poëziesupport @ zakk, düsseldorf poëziesupport

Transcription

poëziesupport @ zakk, düsseldorf poëziesupport
POËZIESUPPORT @ ZAKK, DÜSSELDORF
POËZIESUPPORT
@ ZAKK, DÜSSELDORF
22 januari 2009
22 januari 2009
POËZIESUPPORT @ ZAKK, DÜSSELDORF
shlemazl (de ongelukkige)
schlemazl (the unhappy)
schlemazl (der Unglückliche)
mijn ogen frigide als een maagd
ik ben naakt
al trek ik de lap om mijn schouders
leun ik tegen een berk
en schreeuw door je heen
my eyes frigid like a virgin’s
I am naked
even though I strap the rag around my shoulders
I lean against a birch tree
and scream right through you
meine Augen frigide wie eine Jungfrau
ich bin nackt
auch schon ziehe ich den Lappen über meine Schultern
lehn ich mich an eine Birke
und schreie durch dich hindurch
ik ben de jongen
waarvan ouders niet willen
dat ik met hun dochter trouw
ik kan het ze niet kwalijk nemen
het ongeluk getekend op mijn rug
als een ziek hert
loop ik van stad naar stad
I am the boy that
parents wouldn’t want
to marry their daughter
I can’t blame them
bad luck etched onto my back
like a sick deer
I walk from town to town
ich bin der Junge
wovon Eltern nicht wollen
das er ihre Tochter heiratet
ich kann es ihnen nicht übel nehmen
das Unglück gezeichnet auf meinem Rücken
wie ein kranker Hirsch
lauf ich von Stadt zu Stadt
ik pers tranen uit mijn viool
gewikkeld in zacht vies leer
soms zacht en vlijend,
alsof ik met een kind speel
soms wild en krachtig
alsof ik een boze vrouw tem
door haar te slaan
Tears I squeeze from my violin
wrapped in smooth, dirty leather
now soft and flattering
as though I’m playing with a child
now ferocious and powerful
as though I’m taming an angry woman
by hitting her
ich presse Tränen aus meiner Geige
gewickelt in weiches, dreckiges Leder
manchmal weich und schmiegend
als ob ich mit einem Kind spiele
manchmal wild und kräftig
als ob ich eine böse Frau zähme
durch sie zu schlagen
mijn ogen frigide als een maagd
ben ik naakt
al trek ik de lap om mijn schouders
maar maak je niet druk om mij;
ik ga wel in het donker zitten.
my eyes frigid like a virgin’s
I am naked
even though I strap the rag around my shoulders
but please don’t worry about me;
I’ll go and sit in the dark.
meine Augen frigide wie eine Jungfrau
ich bin nackt
auch schon ziehe ich den Lappen über meine Schultern
aber mach dir keine Sorgen um mich;
ich setz mich schon im Dunkeln hin.
Tekst: Bert van Beek
Engelse vertaling: Jop Luberti
Duitse vertaling: Dennis Gaens
22 januari 2009
POËZIESUPPORT @ ZAKK, DÜSSELDORF
hoe lenny terugkeerde
wie lenny zurückkehrte
Lenny keerde pas terug toen zijn tempel opnieuw verwoest was. Jaren
geleden, vlak na zijn bruiloft, was hij hier vertrokken. Naar eigen zeggen
om iets achterna te jagen, maar in werkelijkheid was Lenny altijd weggerend.
Lenny kehrte erst wieder zurück als sein Tempel zum zweiten Mal zerstört
war. Jahre her, kurz nach seiner Hochzeit, war er hier weggegangen. Wie er
sagte weil er etwas hinterher Jagte, aber in Wirklichkeit war Lenny immer
weggerannt.
En hij had het ver geschopt. Van straatdeuntjes op zijn piano spelen tot dirigent voor de grootste orkesten. Lenny kwam nog uit de tijd dat je goed in
iets wilde worden, niet zomaar bekend. Het was de enige manier geweest
voor hem, om zich te verdedigen tegen de buitenwereld. Dat en sigaretten.
En het werkte.
Und er hatte es weit gebracht. Von Straßenlieder auf seinem Piano zu Dirigent für die größten Orchester. Lenny kam noch aus der Zeit in der man
gut in irgendwas werden wollte, nicht nur so Berühmt. Es war für ihm die
einzige Art gewesen in die er sich verteidigen konnte gegen die Außenwelt. Das und Zigaretten. Und es funktionierte.
Felicia had het allemaal in de kranten kunnen volgen, maar ze las niet
graag. Ze speelde liever met de zakdoek die hij had achtergelaten en herhaalde alles nog eens in haar hoofd. Ze waren na zeven dates getrouwd.
Felicia had niet gehuild op de bruiloft en dat terwijl ze een geoefend actrice
was. Ze had nooit het idee gehad dat het zwaar zou worden. Dat was volgens haar moeder het eerste teken geweest. Haar moeder las de kranten
wel.
Felicia hätte das alles in den Zeitungen verfolgen können, aber sie las nicht
gerne. Sie spielte lieber mit dem Taschentuch das er hinterlassen hatte und
wiederholte alles noch mal in ihrem Kopf. Sie hatten sich nach sieben Verabredungen geheiratet. Felicia hatte bei der Hochzeit noch nicht mal geweint
und das obwohl sie eine geübte Schauspielerin war. Sie hatte nie die Idee
gehabt das es schwer werden sollte. Das war ihrer Mutter nach das erste
Zeichen gewesen. Ihre Mutter las die Zeitungen wohl.
Lenny had meegeholpen een componist te vermoorden in de tijd dat dat
nog iets betekende. Zijn appartement in de stad was groot genoeg geworden om feesten te geven voor vrienden van vrienden. Hij ging steeds vaker
om met vrienden van vrienden. Hij kocht pakken waarin hij zich nooit meer
onveilig hoefde te voelen. Hij kwam zelfs op TV, toen je nog op TV mocht
roken.
Lenny hatte noch mitgeholfen einen Komponisten umzubringen in der Zeit
dass das noch etwas bedeutete. Seine Wohnung in der Stadt war groß
genug geworden um Feten zu schmeißen für Freunde von Freunden. Er
trieb sich immer mehr rum mit Freunden von Freunden. Er kaufte Anzüge
in denen er sich nie wieder Unsicher fühlen brauchte. Er war sogar im Fernsehen, als man noch im Fernsehen rauchen durfte.
Het was een ouderwetse brief die Lenny kreeg.
Es war ein altmodischer Brief den Lenny bekam.
Ze zat daar in dezelfde stoel waarin hij haar had achtergelaten, in precies
dezelfde trouwjurk die ze die dag droeg. Ze was zoveel afgevallen dat hij
weer paste, zelfs wat te groot was, maar dat wist Lenny niet. Hij lichtte
de sluier om zich te verzekeren dat zij het was. Hij zag haar zoals je de
contouren van een tempel nog kunt herkennen in ruïnes. Lenny pakte de
zakdoek uit haar handen en beloofde dat ze die niet meer nodig zouden
hebben. Ze viel in slaap bij zijn pianospel en niemand die het merkte.
Sie saß da im gleichen Stuhl in dem er sie hinterlassen hatte, in genau das
gleiche Brautkleid das sie an dem Tag trug. Sie hatte so viel abgenommen,
dass sie das Kleid sie wieder passte, sogar ein bisschen zu groß war, aber
das wusste Lenny nicht. Er hebte den Schleier um sicherzustellen dass
sie es war, Er sah sie so wie man die Konturen eines Tempels noch erkennen kann in den Ruinen. Lenny nahm das Taschentuch aus ihre Hände und
versprach ihr dass sie das nie mehr brauchen würden. Sie schlief ein bei
seinem Pianospiel und keiner, der er es merkte.
Lenny zelf stierf hoestend op het podium, waar hij een laatste eerbetoon
gepland had. Daar zijn geluidsopnames van.
Tekst & vertaling: Dennis Gaens
Lenny selbst starb hustend auf der Bühne, wo er eine letzte Ehrenerweisung geplant hatte. Davon gibt es noch Tonaufnahmen.
22 januari 2009
POËZIESUPPORT @ ZAKK, DÜSSELDORF
De havik vliegt weer
Het kleine meisje heeft haar tong uitgestoken
Het is de hitte
Het is de Klezmer
Hee-hoi-hoi-hoi
Ja dans maar
Dat vraagt de Klezmer
Luister goed
Blaas maar op
Je blaasinstrument
Snijd je strijkstok
Door je viool
Daar vraagt de Klezmer om
Hava Nagila!
De kleine jongen heeft een dode kat aan de andere kant
van de muur gelegd
Wij zijn met de bus gegaan
Het is
Hetzelfde liedje
Dezelfde dans
Dezelfde Klezmer
Dus laat ons
Laat ons gelukkig zijn
Tekst: Oscar Wyers
Engelse vertaling: Jop Luberti
Duitse vertaling: Dennis Gaens
The hawk flies again
The little girl’s tongue is out
It’s the heat
It’s Klezmer
Hey-ho-hey-ho
That’s right, dance
It’s what Klezmer wants
Listen well
Go, blow
On your horn
Let your fiddle-stick cut
Right through the middle of your fiddle
That’s what Klezmer wants
Hava Nagila!
The little boy put a dead cat on the other side of
the wall
We just got in the bus and left
It is
The same old song
The same old dance
The same old Klezmer
So let us
Let us be happy
Der Habicht fliegt wieder
Das kleine Mädchen hat die Zunge herausgestreckt
Es ist die Hitze
Es ist der Klezmer
Hee-Ho-Ho-Ho
Ja, tanz nur
Das fragt der Klezmer
Hör gut zu
Blase nur auf
Dein Blasinstrument
Schneide deinen Geigenbogen
Durch deine Geige
Da bittet der Klezmer um.
Hava Nagila!
Der kleine Junge hat eine tote Katze an der anderen
Seite der Mauer gelegt
Wir sind mit dem Bus gegangen
Es ist
Das gleiche Lied
Der gleiche Tanz
Der gleiche Klezmer
Also lass uns
Lass uns glücklich sein
22 januari 2009