Söll
Transcription
Söll
Nr. 27 Söll holiday Gästemagazin Winter 2014/15 Guest magazine winter 2014/15 www.wilderkaiser.info Onkel Tom‘s Hütte %*744#5%#4+#+/5%*+0&.*#75 Neu in Tirol ChurrasCaria FleiSCh, wie eS die GAUChOS GrilleN Beim Churrasco-Menü kommen anspruchsvolle Fleischgenießer voll auf ihre Kosten: Nacheinander werden mehrere erlesene Fleischsorten frisch am Spieß gegrillt sowie serviert und anschließend direkt am Tisch auf den Teller geschnitten. Nach dem „all you can eat“ - Prinzip gibt es abwechselnd verschiedenste Fleischsorten. Onkel TOm und sein Team freuen siCh auf ihren BesuCh! dOrF 134 l 6306 SÖll +43 (0) 5333 516 136 [email protected] www.ONKelTOMS.AT Öffnungszeiten TÄGliCh GeÖFFNeT von 15.00 - 24.00 Uhr ion | Service | Fash | Rental | Shop | • Skiverleih Richtpreise • Ski Equipment Hire Guiding Prices Tage / Days Carver Carver Kind / Child Board Board Kind / Child Helmet Helmet Kind / Child € € € € € € 1 14,50 6,00 15,00 14,00 3,00 2,50 € € € € € € 6 51,00 26,50 70,00 47,50 17,00 14,00 Tage / Days Ski-Boots Board-Boots Snowblades Rodel (Toboggan) Ski-Stöcke (Poles) Ski-Garage € € € € € 1 10,00 10,00 12,00 7,00 2,00 –––– € € € € € 6 33,00 33,00 42,00 –––– 7,00 8,00 Opened 7 days a week • Next to the nursery slopes and the Skischool Stampfanger 7 • 6306 Söll • Tel: +43(0)5333.5440 • [email protected] www.skiverleih-soell.com • www.skirental-soell.com Vorwort Liebe Gäste, gibt man in einer Internet-Suchmaschine Söll und Winterurlaub ein … fragt man sich schon, ob unser vergleichsweise langwieriges redaktionelles Erfassen von Sölls schönsten Winterseiten noch zeitgemäß ist. Doch dann verbringen wir einen Tag unterwegs und schon ist klar: Was wir Ihnen hier bieten möchten, kommt aus dem Herzen, aus unserem und dem der Region – und es folgt Ihrem ureigenen Tempo. Besinnlich bei den Adventmärkten, zeitvergessen bei einem perfekten Skitag. Und um Ihnen das so nahe wie möglich zu bringen, nehmen wir uns eben sehr gerne die Zeit, die es braucht – auf den folgenden Seiten und jeden Tag, den wir für unsere Gäste da sind. Wir freuen uns schon auf Ihr Kommen und wünschen Ihnen einen traumhaften Winter! Dear Guests, When you enter 'Söll' and 'winter holiday' into an Internet search engine … you’ll ask yourself if our comparatively lengthy editorial detailing about the loveliest aspects of winter in Söll bears any relevance. Yet then you get out and about and it becomes clear; what we offer you here comes from the heart, from our own and from the region – and at our very own pace. Deep in thought at the Advent markets; losing track of time during a perfect day’s skiing. We like to take a bit of time to make this as accessible as possible for you, on the pages which follow and every day, when we’re here for our guests. We look forward to welcoming you and hope you enjoy a dreamy winter! Herzlichst Ihr | Yours sincerely, UNTERWEGS Magazine Team 5 Informationsbüro Söll Öffnungszeiten, Gästekarte Stammgäste, Wochenprogramm Tourist Information Center Söll Opening hours, GuestCard regular guests, weekly programme 8–11 Events & Highlights Termine, Veranstaltungen, Highlights, Sommerprogramm Events & Highlights Dates, events, highlights, summer preview 12–21 Sport- & Freizeitprogramm Infos, Wochenprogramm, Skibus-Fahrplan, Einkaufen Sport & leisure time programme Info, weekly programme, summer preview, shopping 27–47 Söller Gastlichkeit Essen, Trinken, Nightlife, Unterkünfte, Telefonnummern von A–Z Söll hospitality Eating, drinking, nightlife, accommodation, telephone numbers from A–Z 55–75 Unterhaltung, Berichte Entertainment, Stories Snowpark Söll Watch & Eat 22–26 48–54 Alles von A–Z, Rund um Söll An- u. Abreise, wichtige Telefon- und Notrufnummern Everything from A–Z, Around Söll Arrivals and departures, important and emergency phone numbers, bad weather tips 76–83 Informationsbüro Söll Liebe Gäste! Dear guests! Wir begrüßen Sie recht herzlich bei uns in Söll am schönen Wilden Kaiser. Im Informationsbüro Söll stehen wir Ihnen gerne mit Rat und Tat aus dem Ort und der Region zur Seite. Genießen Sie Ihren Urlaub bei uns. Bitte lassen Sie es uns wissen, wenn wir Ihnen Ihren Aufenthalt noch angenehmer gestalten können. We cordially welcome you to Söll in the lovely Wilder Kaiser. In Söll Tourist Information Office we are here for you, to provide help and advice about the town and the region. Enjoy your holiday with us. Please let us know if there is anything we can do to make your stay more comfortable. Mit lieben Grüßen, Kind regards, Büroleitung Informationsbüro Söll Office Manager · Tourist Information Center Söll Mag. Gabriel Eder Mag. Gabriel Eder Mo–Fr | Mon–Fri 8.00–12.00, 13.00–18.00 Sa | Sat 9.00–12.00, 15.00–18.00 So | Sun geschlossen | closed Feiertag | holiday 9.00–12.00 INFORMATIONSBÜRO SÖLL A-6306 Söll, Dorf 84 8 Informationsbüro Söll Wilder Kaiser GästeCard Mit der Wilder Kaiser GästeCard kann der Gast zahlreiche Inklusivund Bonusleistungen konsumieren. Die GästeCard erhält der Gast bei Anreise kostenlos vom jeweiligen Vermieter für die Dauer des Aufenthaltes. Eine Leistungsübersicht mit genaueren Informationen liegt im Informationsbüro auf. Wilder Kaiser GuestCard The Wilder Kaiser GuestCard entitles our guests to various discounted offers and services. You receive the GuestCard free of charge from your landlord upon arrival for your entire stay. Detailled information is available from the Tourist Information Center. T +43/505 09-210 · Fax +43/505 09-290 [email protected] · www.wilderkaiser.info 9 Informationsbüro Söll Stammgästeehrung Liebe Gäste! Es ist uns eine ganz besonders große Freude, wenn Gäste immer wieder ihren Urlaub in Söll verbringen. Diese Treue wollen wir gerne mit einer kleinen Aufmerksamkeit belohnen. Die erste Ehrung erfolgt nach 5 Jahren Urlaub in Söll und die weiteren Ehrungen finden im 5-JahresRhythmus statt. Die Anmeldung für die Gästeehrung erfolgt durch den Quartiergeber bzw. durch Ihre persönliche Bekanntgabe beim Tourismusverband Wilder Kaiser, Infobüro Söll, jeweils bis spätestens Dienstag 17 Uhr. Die Mindesturlaubsdauer, die angerechnet wird, beträgt 1 Woche. Dabei kann pro Jahr nur 1 Urlaub angerechnet werden! Wir würden uns freuen, Sie in unserer Stammgästefamilie begrüßen zu dürfen. 10 Regular guests presentation Dear Guests, we do appreciate it very much that guests are spending their holidays throughout the years in Söll. We would therefore like to honour our faithful friends with a little presentation. The 1st presentation takes place after 5 years visiting Söll. Please ask your landlord to register, or see us at the Tourist Information Center till Tuesday 5.00 p.m. The minimum length of the holiday is one week and only one holiday per year can be credited. We would be delighted to welcome you to our large family of regular guests! Treffpunkt: Mittwoch 16.45 Uhr Informationsbüro Söll Meeting Point: Wednesday 4.45 p.m. Tourist Information Center Söll Informationsbüro Söll Wochenprogramm | Weekly programme TÄGLICH | DAILY Schneeschuh- oder Winterwandern ab 3 Personen, Voranmeldung bis Vortag 17.00 Uhr beim Infobüro Söll oder direkt beim Cross the Alps Store, ab 9.30 Uhr. Mo / Mi / Sa / So Rodelschule 14.00–16.00 Uhr nur nach Anmeldung Snow shoe or winter walking minimum 3 pax, Registration till 5.00 p.m. on previous day at Cross the Alps Store, from 9.30 a.m. Mo / We / Sa / Su Toboggan-school 2.00–4.00 p.m., registration required DIENSTAG | TUESDAY Pistenraupenführung, 14.30–15.15 Uhr Treffpunkt: Hexentopf Hochsöll Piste machines tour, 2.30–3.15 p.m. Meetingpoint: Hexentopf Hochsöll Schnapsverkostung beim Oberkollerhof, Treffpunkt 14.30 Uhr Informationsbüro Söll, Anmeldung bis jeweils Vortag 17.00 Uhr, mind. 5 Teilnehmer Schnaps tasting at Oberkollerhof meeting point at the Tourist Information Center at 2.45 p.m., minimum of 5 pax, registration till the day before 5.00 p.m. MITTWOCH | WEDNESDAY Skisafari, Treffpunkt 9.00 Uhr bei der Mittelstation Söll/Privatsammelplatz. Skisafari, Meeting point 9.00 a.m. at middle station Söll/pivate lesson meeting place. DONNERSTAG | THURSDAY Schneekanonenführung, 14.30 Uhr Snow cannon tour, 2.30 p.m. FREITAG | FRIDAY Huskytag, erlebnisreicher Nachmittag rund um das Thema Husky, inkl. kurzer Mitfahrt auf dem Schlitten.Termine: 02.01.–27.03.2015, Treffpunkt: 13.00 Uhr, Informationsbüro Söll Husky Day, adventurous afternoon for all interested in huskys, incl. a short ride on the sledge. Advance booking re-quired. Dates: 2nd Jan. – 27th March 2015, Meeting point: 1.00 p.m. Tourist Information Center Söll www.wilderkaiser.info www.huskyworld.net 11 Events & Highlights Veranstaltungen | Events 05.12. Nikolaus-Einzug, 17.30 Uhr, Fußgängerzone Santa Claus is coming, 5.30 p.m. pedestrian area 24.12. Krippenfeier für die Kleinen, 14.00 Uhr, Pfarrkirche Söll Christmas celebrations for infants, 2.00 p.m., parish church 05.12. Perchtentreffen beim Rossini, 18.00 Uhr Devil show at Rossini, 6.00 p.m. Der Weihnachtsmann kommt, 15.30 Uhr, Monti's Kinderwelt Hochsöll Santa Claus is coming, 3.30 p.m. Monti's Kinderwelt Hochsöll 06.12. Perchtentreffen beim Rossini, 17.00 Uhr Devil show at Rossini, 5.00 p.m. Kindermette, 16.00 Uhr, Pfarrkirche Söll Children's mass, 4.00 p.m., parish church 12.–14.12. SkiWelt Winter Opening SkiWelt Winter Opening 12.12. Saisonauftakt Nachtski- und Nachtrodelsaison, Hochsöll Opening of the night-skiing and night-tobogganing season, Hochsöll Turmblasen, 17.00 Uhr, Fußgängerzone | Hornblowing, 5.00 p.m., pedestrian area Christmette, 22.30 Uhr, Pfarrkirche Söll Midnight mass, 10.30 p.m., parish church 13.12. Adventspiel der Bundesmusikkapelle Söll, Musikpavillon Nativity scene of Sölls brass band, band stand 20./21.12. Z'sammkemma Adventmarkt, 16.00–20.00 Uhr, Fußgängerzone Advent market, 4.00–8.00 p.m. pedestrian area 12 25./26.12. Festgottesdienst, 10.00 Uhr, Pfarrkirche Söll Festive Christmas mass, 10.00 a.m., parish church Events & Highlights 31.12. Jahresabschluss-Gottesdienst, 17.00 Uhr, Pfarrkirche Söll | Festive endof-year-mass, 5.00 p.m., parish church 31.12. Silvesterbälle und Partys, Söller Betriebe Various New Year's Eve Parties local hotels/restaurants/bars 01.01.15 Neujahrsparty – Fackelwanderung & Klangfeuerwerk, ab 17.00 Uhr, Informationsbüro Söll New Year's Day Party – torchlit-walk & sound-fireworks, 5.00 p.m. Tourist Information Center Söll 01.01.15 Neujahrs-Festgottesdienst, 19.00 Uhr, Pfarrkirche Söll | Festive beginning-ofyear-mass, 7.00 p.m., parish church 06.01.15 Int. Head-Ski-Kinder-Grand-Prix, Hochsöll Int. Head-Ski-Kinder-Grand-Prix 07.03.–28.03.15 Skihüttengaudi am Wilden Kaiser Music & entertainment in the huts of the Wilder Kaiser 07.03.15 TASC Alpine Student Challenge TASC Alpine Student Challenge 14.03.15 Seilrennen – Ted Kaufmann Gedächtnislauf, Hochsöll | 'Ted Kaufmann' Legends Race (rope race), Hochsöll Neujahrstag in Söll Wir laden Sie recht herzlich zu Klangfeuerwerk und Fackelwanderung der Söller Skischulen, Vereine und Gäste ein. Treffpunkt: 1. Jänner um 17.00 Uhr vor dem Informationsbüro Söll. In der Pfarrkirche Söll finden feierliche Gottesdienste zum Jahresabschluss und Jahresbeginn statt. New years's day in Söll Come and join us at to the mega fireworks display with music and a torchlit walk with members of the local ski club, locals and guests. Meeting point: 5.00 p.m. at Tourist Information Center Söll. Söll also celebrates the year 2014 with festive church services in the parish church of Söll on 31st Dec. and 01st Jan. 13 Events & Highlights Wochenmenü | Weekly menu KULINARIK | EATING OUT MITTWOCH | WEDNESDAY SONNTAG | SUNDAY Genusslandhotel Hochfilzer T +43/(0)5333/5491 Brunch mit Sekt, 8.00–10.00 Uhr Brunch, 8.00–10.00 a.m. Gasthof Kaiserstub'n T +43/(0)5333/5086 Fischtag | Fish-day MONTAG | MONDAY Gasthof Feldwebel T +43/(0)5333/5224 Ripperltag, ganztägig Spare-ribs day, all day Gasthof Kaiserstub'n T +43/(0)5333/5086 Nudeltag | noodle-day DIENSTAG | TUESDAY Gasthof Christophorus T +43/(0)5333/5264 Schnitzeltag, ganztägig Schnitzel-day, all day Gasthof Kaiserstub'n T +43/(0)5333/5086 Schnitzeltag | Schnitzel-day 14 Genusslandhotel Hochfilzer T +43/(0)5333/5491 Ripperltag, ab 18.00 Uhr Spare-ribs day, from 6.00 p.m DONNERSTAG | THURSDAY Gasthof Christophorus T +43/(0)5333/5264 Schnitzeltag, ganztägig Schnitzel-day, all day Gasthof Feldwebel T +43/(0)5333/5224 Schweinshaxentag, ganztägig Knuckle of pork, all day Gasthof Kaiserstub'n T +43/(0)5333/5086 Knödeltag | dumpling-day FREITAG | FRIDAY Gasthof Kaiserstub'n T +43/(0)5333/5086 Schweinshaxn | Knuckle of pork Events & Highlights SAMSTAG | SATURDAY Gasthof Kaiserstub'n T +43/(0)5333/5086 Backhendltag | fried chicken-day SONNTAG | SUNDAY Gasthof Feldwebel T +43/(0)5333/5224 Ofenfrischer Krustenbraten ganztägig | Baked roast specialities, all day Gasthof Kaiserstub'n T +43/(0)5333/5086 Backhendltag | fried chicken-day TÄGLICH | DAILY Genusslandhotel Hochfilzer T +43/(0)5333/5491 5-gängiges Avantgarde-Menü täglich, 18.30 Uhr | 5-course Avantgarde menu, daily from 6.30 p.m. Änderungen vorbehalten Subject to change! Söll, Dorf 96 Un ser Bis tro ist an Son n- und Fei ert age n von 7.3 0 - 11.0 0 Uh r geö ffn et! 15 Events & Highlights Wochenmenü | Weekly menu UNTERHALTUNG | ENTERTAINMENT MONTAG | MONDAY Après-Ski Live-Musik „Frog on the Tyne“, 17.00 Uhr, Salvenstadl Après-ski live music 'Frog on the Tyne' 5.00 p.m., Salvenstadl MITTWOCH | WEDNESDAY Après-Ski Live-Band „Frog on the Tyne“ 17.00 Uhr, Salvenstadl Après-ski live music 'Frog on the Tyne' 5.00 p.m., Salvenstadl Live-Band „Bloodshot Eyes“ 21.00 Uhr, Gasthof Christophorus Live band 'Bloodshot Eyes' 9.00 p.m., Gasthof Christophorus Söll X-Factor (Karaoke & Entertainment), 21.45 Uhr, Red Horse & Sportsbar Söll X-Factor (Karaoke & Entertainment), 9.45 p.m., Red Horse & Sportsbar DIENSTAG | TUESDAY Après-Ski Live-Band 17.00 Uhr, Red Horse & Sportsbar Après-ski live band 5.00 p.m., Red Horse & Sportsbar LIVE-MUSIK 21.00 Uhr, Hexenkeller LIVE-MUSIC 9.00 p.m., Hexenkeller Oktoberfest 21.45 Uhr, Red Horse & Sportsbar October festival 9.45 p.m., Red Horse & Sportsbar Après-Ski Live-Band „Jack & Guy“ 17.00 Uhr, Salvenstadl Après Ski Live Band 'Jack & Guy' 5.00 p.m., Salvenstadl 16 DONNERSTAG | THURSDAY Hüttenzauber mit Hexenalm Quintett, 21.00 Uhr, Hexenalm Tyrolean live music, 9.00 p.m., Hexenalm Après-Ski Live-Band „Jack & Guy“ 17.00 Uhr, Salvenstadl Après Ski Live Band 'Jack & Guy' 5.00 p.m., Salvenstadl Live-Band 21.45 Uhr, Red Horse & Sportsbar Live band 9.45 p.m., Red Horse & Sportsbar Events & Highlights FREITAG | FRIDAY Après-Ski Live-Band „Big Frog“ 17.00 Uhr, Salvenstadl Après-ski live music 'Big Frog' 5.00 p.m., Salvenstadl SONNTAG | SUNDAY Après-Ski Live-Band 17.00 Uhr, Red Horse & Sportsbar Après-ski live band 5.00 p.m., Red Horse & Sportsbar Après-Ski Live-Band 17.00 Uhr, Red Horse & Sportsbar Après-ski live music 5.00 p.m., Red Horse & Sportsbar Änderungen vorbehalten! Subject to change! Live-Band „Bloodshot Eyes“ 21.00 Uhr, Gasthof Christophorus Live band 'Bloodshot Eyes' 9.00 p.m., Gasthof Christophorus IDEAL AUCH FÜR: Halbtages- und Tagesausflüge Flughafenfahrten/ airport transfers Krankentransporte mit Direktverrechnung Tel. 05333/6161 · Mobil 0664/511 56 58 17 Events & Highlights Après-Ski Bierstube/Gasthof Postwirt Täglich ab 10.00 Uhr Mittwoch/Samstag: Live-Musik Wednesday/Saturday: Live Music Open daily from 10.00 a.m. www.hotel-postwirt-soell.at Red Horse & Sportsbar Täglich von 10.00–2.00 Uhr Open daily from 10.00 a.m. to 2.00 a.m. www.redhorse.at Hexenalm täglich ab 16.00 Uhr, jeweils Donnerstag Hüttenzauber mit Hexenalm Quintett Daily from 4.00 p.m., every Thursday Tyrolean live music www.hexenalm-soell.at Rossini Täglich von 16.00–2.00 Uhr, Sa ab 10.00 Uhr. Chill out ab 16.00 Uhr. Open daily from 4.00 p.m. – 2.00 a.m., Saturday from 10.00 a.m. Chill out from 4.00 p.m. www.rossini-soell.com Hexenbar Täglich ab 16.00Uhr Daily from 4.00 p.m. www.hexenalm-soell.at Hexenkeller Täglich ab 20.00Uhr Daily from 8.00 p.m. www.hexenalm-soell.at Hexenkeller Täglich ab 20.00Uhr Daily from 8.00 p.m. www.hexenalm-soell.at Salvenstadl Täglich von 8.00–2.00 Uhr Daily 8.00 a.m.–2.00 a.m. www.salvenstadl.at Moonlightbar Täglich ab 14.00 Uhr Daily from 2.00 p.m. www.moonlightbar-soell.com Whiskymühle & Sportsbar Täglich von 16.00–4.00 Uhr, jeden Mittwoch ab 16.00 Uhr Irisches Après-Ski in der Whiskymühle Sportsbar Daily from 4.00 p.m.–4.00 a.m. Every Wednesday from 4.00 p.m. Irish après-ski in the Whiskymühle Sportsbar. www.whisky-muehle.at Pub Austria Täglich ab 15.00 Uhr Daily from 3.00 p.m. www.hotel-austria-soell.at 18 „like us on FB“ 100 % best Pub in Salvenstadl 100% best pub in town Täglich von 8.00 bis 2.00 Uhr gehts im Salvenstadl heiß her – Open Air AprèsSki, Steak-Semmeln, Hot Apple Cider und Glühwein sorgen für eine ausgelassene Stimmung. Mit Live-Musik, angesagten DJs und Bands geht die Party so richtig ab. Große Sportevents werden live übertragen. Der perfekte Ort, um einen Skitag ausklingen zu lassen. Daily from at 8.00 a.m. till 2.00 a.m. the party goes on – with open air Après Ski, Steak semmels, Hot Apple Cider and Glühwein. With live music, DJ’s and major live sportevents the Salvenstadl is 100% the best pub in town to start and finish your perfect skiday. town Söll big t events live on y All major spor gb iere league / Ru e em pr • en re sc gu champions lea less internet • we have wire WEEKLY PROGRAMME SUNDAY: from 05.00 pm Live Music Rossy Mac from 09:00 pm Welcome Party with DJ Henry MONDAY: from 05.00 pm Live Music Frog on the Tyne TUESDAY: from 05:00 pm Live Band Jack & Guy WEDNESDAY: from 05:00 pm Live Music Frog on the Tyne THURSDAY: from 05:00 pm Live Band Jack & Guy FRIDAY: from 05:00 pm Live Music Big Frog from 09:00 pm Farewell Party with DJ Henry Everyday open from 08:00 am till 02:00 am From 08:30 am English Breakfast From 03:00 pm till 09:00 pm Apres ski with DJ and live Bands From 09:00 pm till 02:00 am Night Party with DJs Outside Bar with Steaksemmels, Hot cider + Glühwein. Info und Anmeldung: Bergbahn Söll · Tel.: +43/(0)5333/5260 19 Vorschau Sommer Highlights in Söll – Sommer 2015 18./20./21.03. Frühjahrskonzert der BMK Söll Spring concert of the brass band Söll 20.06. Sonnwendfeuerbrennen Midsummer festival 06.04. Feuerwehrball beim Postwirt Ball of the Fire Brigade at Postwirt 27.06. FC Söll Sommernachtsfest Summer festival of FC Söll 14.05. Eröffnung Hexenwasser/Bergbahn Opening of 'Hexenwasser' and lift 29.06. Peter und Paul Markttag Peter & Paul market 17.05. Eröffnungsfest „Blaues Wunder“ Hexenwasser Festival at Hexenwasser 10.-12.07. Feuerwehrfest Festival of the fire brigade 22.–24.05. Cordial Cup Fussballturnier Int. soccer tournament 25.05. Oldtimer Traktorentreffen Oldtimer Tractor Meeting 20 18.07. Söller Mountainbike-Rennen Söller Mountainbike Race 26.07. Söller Wandertag Hiking Day in Söll 30.05.–06.06. Bergdoktorwoche für Familien 'Bergdoktor' movie week for families 08.08. Dorffest Village festival 13.06. Söller Sonnwend Charity Lauf Charity Run in Söll 05.–12.09. Wilder Kaiser Bergdoktorwoche 'Bergdoktor' movie week 20.–27.06. Wilder Kaiser Bergsportwoche Wilder Kaiser Outdoor week 07.–26.09. Almherbst im Hexenwasser Culinary and tradition at Hexenwasser Vorschau Sommer 12.–19.09. Almfestwoche | Alp-festival-week Söll erfrischt ... 13.09. „Zum Hoamfahr'n is“ – Almtag auf der Simonalm Alp-day at Simonalm/Hexenwasser ... entlang der Sinnesrunde mit traumhaften Panoramen, Stationen und der Schmankerlwanderung ... ... along the Sensory walking path with scenic views and delicious menus at the Inn‘s ... 16.09. Z'sammkemma zum Almfestmarkt Z'sammkemma at Alp-festival market 17.09. Hochsöller Almererfest Alp-festival at Hochsöll ... beim weitläufigen Wegenetz zum Nordic Walken, Laufen und Mountainbiken ... ... at the large interconnected walking, running and biking terrains ... 18.09. S'Almkränzchen Bell exhibition and folkore dancing 19.09. Almabtrieb Traditional 'Almabtrieb' 27.09.– 18.10. Herbstl'n tuats im Hexenwasser Traditional Autumn programme at Hexenwasser 09.–11.10. „Tour de Tirol“ Laufevent Running event 18.10. Letzter Tag Bergbahn/Hexenwasser Last opening day of Söll gondola/ Hexenwasser ... oder wenn Sie die Kulinarik und tradtionelle Musik beim wöchentlichen Z’sammkemma erleben (Juni–September) ... ... or if you get indulged with a great variety of traditional music and culinaric delights (weekly from june to september)at the so called 'Z’sammkemma' festival ... ... und für unsere Familien ist das Hexenwasser ein wahrlich belebendes Abenteuer. ... and for the families the adventure mountain theme parc Hexenwasser is defenitley a hot spot. 21 Reportage Jibben, Fotos: Bergbahn Hochsöll PERFEKT GESHAPTER PARK & SHREDSPASS FÜR JEDERMANN Der Snowpark in Söll ist das perfekte Areal für alle, die gerne mal abheben ... 22 D ass es in der Skiwelt Wilder Kaiser-Brixental alles andere als „zahm“ zugeht, weiß man spätestens, wenn man aus der 4erSesselbahn Rinner aussteigt und den Sprung in den dort ansässigen Snowpark wagt: Während die Freeskiund -boarderfrischlinge auf der „Easy Line“ erste Jumps und Tricks auf den 3er Kicker-Lines oder der Schneefunbox ausprobieren, geht es für die Geübten im Medium/Advanced-Bereich des Parks gleich von Beginn an ordentlich zur Sache: Eine 6er Jib-Line (bestehend aus einer Flat Tube, einem Tank, einer A-Frame-Box, einem Downrail, einer Reportage bis sich die Bretter biegen Kink Box, einer Flatbox, einer XL Jibcan und einer Curved-Box) lädt zum Abheben und -shaken ein. Und wer danach noch genügend Schmalz in den Beinen hat, kann sich auf der 2er Medium Kikker Line mit 8–10 m hohen Tables und einer Corner noch nach Herzenslust austoben. DAYDREAMS UND NIGHTSESSIONS AUF DER FUNSLOPE Wer sich für die Funslope entscheidet, ist unterhalb der Salvenmoos 2er- Sesselbahn genau an der richtigen Adresse: Ein durchdachtes Set-up mit vielen abwechslungsreichen Elementen garantiert Fun und Action abseits der „glattgewalzten“ Pisten. Line 1 besteht aus einem 2 m Jump, 3 kleinen Curves, einer 2 m Schneefunbox, einer 5 m Up-Down Butterbox, einer 3 m Flatbox, einer 4 m Tube, zwei Bank-Curves sowie einem 7 m Tunnel und auf Line 2 warten zwei 2 m Jumps, drei BankCurves, eine 1/3 Tube, eine Welle, eine 4 m Rainbow Box, 2 Schneefunboxen, eine Schnecke und eine Überfahrt! ... Und weil das alles noch nicht genug ist, gibt’s an der Funslope auch noch eine extra installierte Flutlichtanlage, wo man vier Mal wöchentlich die Nacht zum Tag machen kann! SAISONHIGHLIGHT: QPARKS TOUR SÖLLID MOVES AM 4. JÄNNER 2015 Bereits zum zweiten Mal rockt der Snowpark Söll die QParks Tour und wird einmal mehr zum Hotspot der Freestyle-Szene: Während Snowboarder und Freeskier mit ihren Moves und Stunts für Furore sorgen, bekommt auch das Publikum so einiges zu sehen und neben einem fetten Preisgeld winken für die Teilnehmer auch wichtige Punkte für die QParks Tour Gesamtwertung. In diesem Sinne: stay tuned und rock den Snowpark! 23 Reportage Jib until your boards bend The Snowpark in Söll is the perfect area for all of you who want to take off ... PERFECTLY SHAPED PARK & SHREDDING FUN FOR EVERYONE The fact that it is anything but ‘tame’ in Skiwelt Wilder Kaiser–Brixental is something you are aware of whenever you climb out of the 4-seater Rinner chair lift and venture a leap into the Snowpark there. While those who are new to free-skiing and boarding can try out their first jumps and tricks on the ‘Easy Line’, on the 3 kicker-lines and the snow funbox, the experts among you can get right down to the nitty gritty from the start in the medium/advanced area of the park – a jib linex6 (comprising a flat tube, a tank, an A-Frame box, a downrail, a kink 24 Reportage box, a flatbox, an XL Jibcan and a curved box) tempts you to take off and shake off. Afterwards anyone who has enough pep left in their legs, can let off steam to their hearts’ content on the 2 medium kicker lines which have 8 –10 metre high tables and a corner. DAYDREAMS AND NIGHT SESSIONS ON THE FUN SLOPE Those of you who opt for the fun slope will find just the right spot beneath the Salvenmoos 2-seater chairlift. A well thought-out set-up with many 25 Reportage and varied elements guarantees fun and action away from the ‘smooth rolled’ pistes. Line 1 consists of a 2 metre jump, 3 small curves, a 2 metre snow fun box, a 5 metre Up-Down Butterbox, a 3 metre flat box, a 4 metre tube, two bank curves as well as a 7 metre tunnel, while on Line 2, two 2 metre jumps, three bank curves, a 1/3 tube, a wave, a 4 metre Rainbow Box, 2 snow fun boxes, a spiral and a crossing await ... And because all that might still not be enough, on the fun slope another, extra floodlit facility has been installed, where you can turn night into day four times a week! 26 SEASON HIGHLIGHT – QPARKS TOUR SÖLLID MOVES ON 4th JANUARY 2015 For the second time of asking the QParks Tour will rock Snowpark Söll and will once again become the hotspot of the freestyle scene. While snowboarders and freeskiers cause a sensation with their moves and stunts, onlookers get to see it all, and as well as some big prize money, important points for overall classification in the QParks Tour await those taking part. So with that in mind, stay tuned and rock the Snowpark! Hexenwinterprogramm SkiWelt Söll KiKo Kinder Kornkammer direkt an der Talstation – das Paradies für Kinder ab 1 Jahr KiKo’s Hexenwiese mit Hexenstockbad, Hexenwippe – direkt an der Talstation DI, 14.30 –15.15 Uhr Pistenraupenführung, Treffpunkt: Hexentopf DI, MI, DO, SA, 14.00 –15.15 Uhr Rodelschule mit Tipps zum sicheren Rodeln, Anmeldung erforderlich DO, 14.30 –15.15 Uhr Führung Schneekanonen, Treffpunkt Hexentopf SA, 17.01.15, 24.01.15, 31.01.15, 07.02.15, 07.03.15, 14.03.15 Rockaholix Buam im Alpengasthof Hochsöll SO, 12.30 –15.30 Uhr Koasa Combo im Alpengasthof Hochsöll Nachtprogramm im Hexenwinter Donnerstag Freitag Freies, kostenloses Torlauf- und Slalomtraining für jedermann Freestyle Training im Snowpark Salvenmoos. Lernt die besten Moves und Jumps von Local Riders Bergbahn Söll–Hochsöll, Stampfanger 21, A-6306 Söll, Fon +43 (0) 53 33-52 60, www.skinacht.at, www.snowpark.at Skibusplan Söll Linie A / Linie B / Linie / Minibus / Linie Linie A Franzlhof Mödlinger Greil Theresa Tyrol Zentrum Village Eggerwirt Feuerwehr Kreisvk. Roundabout Skicenter/-schule Lift Gondola-station Hinfahrt 08:10 08:11 08:14 08:16 08:18 08:20 08:22 09:00 09:02 09:06 09:08 09:10 09:16 09:17 09:20 09:22 09:24 09:26 09:28 09:29 09:30 09:32 09:34 Linie B Denggenhof Leihartinger ALPENSCHLÖSSL Klammerhof Hochfilzer Greil Zentrum Village Eggerwirt Kreisvk. Roundabout Skicenter/-schule Lift Gondola-station 09:40 09:41 09:42 09:45 09:47 09:49 09:51 09:53 Lift Gondola-station Skicenter/-schule Kreisvk. Roundabout Feuerwehr Eggerwirt Zentrum Village Greil Theresa Tyrol 08:49 08:51 08:52 08:53 08:54 09:00 09:01 09:02 09:05 09:07 09:09 09:11 09:13 - 08:40 08:45 08:47 08:50 08:51 08:56 08:58 09:02 - 09:36 09:02 09:13 09:24 09:36 09:47 09:59 10:10 - 09:57 09:04 09:07 09:18 09:29 09:41 09:09 09:20 09:31 09:43 09:54 10:06 10:17 10:00 10:01 10:02 10:05 10:07 10:09 10:11 10:13 08:43 08:45 08:47 08:49 08:51 08:55 08:57 08:59 09:01 09:03 09:05 09:09 09:11 09:13 09:15 09:17 09:21 09:23 09:25 09:27 09:29 Hinfahrt Hinfahrt 09:45 09:47 09:49 09:51 09:53 13:55 13:57 13:58 13:59 14:00 15:35 15:37 15:38 15:39 15:41 15:45 15:46 15:48 15:49 15:50 09:57 09:59 10:01 10:03 10:05 10:09 10:11 10:13 10:15 10:17 10:21 10:23 10:25 10:27 10:29 10:33 10:35 10:37 10:39 10:41 10:45 10:47 10:49 10:51 10:53 10:57 10:59 11:01 11:03 11:05 16:25 16:27 16:28 16:29 16:31 16:35 16:36 16:38 16:39 16:40 Rückfahrt 15:55 15:57 15:58 15:59 16:01 16:04 16:06 16:07 16:09 16:13 16:15 Linie 08:35 08:36 08:37 08:40 08:42 08:43 08:44 08:46 09:33 09:35 09:37 09:39 09:41 Rückfahrt 11:10 11:12 11:13 11:14 11:15 Lift Gondola-station Skicenter/-schule Kreisvk. Roundabout Eggerwirt Zentrum Village Greil Hochfilzer Klammerhof ALPENSCHLÖSSL Leihartinger Denggenhof Hinfahrt 09:20 09:21 09:22 09:25 09:27 09:29 09:31 09:33 Lift Gondola-station Skicenter/-schule Kreisvk. Roundabout Eggerwirt Zentrum Village Franzlhof Mödlinger Greil Theresa Tyrol Linie B 08:18 08:21 08:22 08:23 08:24 08:26 Linie Edelweiß ZENTRUM Village Eggerwirt Kreisvk. Roundabout Skicenter/-schule Lift Gondola-station 13:31 13:31 13:35 13:37 13:39 13:41 13:43 13:45 13:47 13:49 09:42 09:44 09:50 09:51 09:52 09:55 09:57 09:59 10:01 10:03 10:05 Minibus Badhaus Mühlleiten Sonnbichl BOCKING TANNENHOF Skicenter/-schule Lift Gondola-station 10:46 10:47 10:50 10:52 10:54 10:56 10:58 11:00 11:02 11:04 Hinfahrt Linie Greil Theresa Tyrol Zentrum Village Eggerwirt Feuerwehr Kreisvk. Roundabout Skicenter/-schule Lift Gondola-station Linie A 10:16 10:17 10:20 10:22 10:24 10:26 10:28 10:30 10:32 10:34 08:32 08:34 08:40 08:41 08:42 08:45 08:47 08:49 08:50 08:52 08:54 Saisonelle Änderungen und Fahrplanänderungen vorbehalten! Rückfahrt 14:25 14:27 14:29 14:31 14:34 14:35 14:37 14:38 14:39 14:55 14:57 14:59 15:00 15:01 15:03 15:04 15:05 15:15 15:17 15:19 15:20 15:21 15:23 15:24 15:25 15:35 15:37 15:39 15:40 15:41 15:43 15:44 15:45 15:55 15:57 15:59 16:00 16:01 16:03 16:04 16:05 Minibus Rückfahrt Lift Gondola-station Skicenter/-schule Sonnbichl Mühlleiten Badhaus 15:15 15:17 15:19 15:21 Linie Rückfahrt Lift Gondola-station Skicenter/-schule Kreisvk. Roundabout Eggerwirt ZENTRUM Village TYROL Edelweiß 16:50 16:52 16:53 16:54 16:56 16:59 17:01 17:02 17:04 17:08 17:10 16:00 16:02 16:07 15:50 15:52 15:54 15:56 15:58 16:01 16:02 16:15 16:17 16:19 16:20 16:21 16:24 16:25 16:26 16:35 16:37 16:39 16:40 16:41 16:44 16:45 16:46 16:20 16:38 16:23 16:41 16:28 16:45 16:33 - 16:06 16:08 16:10 16:12 16:14 - 16:22 16:24 16:26 16:28 16:30 16:33 16:34 Sport- & Freizeitprogramm Linie A / Linie B Linie A Tyrol Zentrum Village Eggerwirt Kreisvk. Roundabout Skicenter/-schule Lift Gondola-station Hinfahrt 08:16 08:18 08:19 08:20 08:21 08:22 09:21 09:23 09:25 09:26 09:28 09:30 Linie B Berghof Schmiedhof Oberstegen Kreuzung Obwaller Josef Graber Hohe Brücke Graber Obwaller Josef Kreuzung Schmiedhof Berghof Oberstegen Bocking Landhaus Schwaiger Bichler Aufing Bushst. Forsthaus Lipoid Gänsleit Kreisvk. Roundabout Skicenter/-schule Lift Gondola-station 10:16 10:18 10:20 10:21 10:23 10:25 10:46 10:48 10:50 10:51 10:53 10:55 Linie B Hinfahrt 08:35 08:36 08:40 08:41 08:42 08:43 08:44 08:46 08:47 08:49 08:58 09:03 09:05 09:06 09:07 09:08 09:09 09:10 09:11 09:12 09:14 09:40 09:41 09:42 09:43 09:46 09:47 09:51 09:57 09:58 09:59 10:00 10:01 10:03 10:04 10:05 10:07 10:31 10:32 10:33 10:34 10:35 10:37 10:38 10:39 10:41 Lift Gondola-station Skicenter/-schule Zentrum Gänsleit Lipoid Bushst. Forsthaus Aufing Bichler Landhaus Schwaiger Bocking Schmiedhof Berghof Oberstegen Kreuzung Obwaller Josef Graber Hohe Brücke Rückfahrt 13:00 13:02 13:05 13:08 13:15 - 15:20 15:22 15:23 15:24 15:26 15:27 15:28 15:29 15:30 15:32 15:39 15:40 15:41 15:42 15:50 15:52 15:53 15:54 15:56 15:57 15:58 15:59 16:00 16:02 16:07 16:08 16:10 16:12 16:13 16:14 16:15 16:45 16:47 16:48 16:49 16:50 16:52 16:53 16:54 16:55 16:57 17:02 17:03 17:05 17:07 17:08 17:09 17:10 Änderungen je nach Saisonzeit möglich! Tourismusverband Wilder Kaiser GästeCard Wilder KaiseR Sie können den Skibus mit Ihrer Wilder Variation due to season time possible!Informationsbüro Söll · 6306 Söll · Dorf 84 · Tirol · Austria Kaiser GästeCard oder gültigem Skipass gratis benützen. Wir sind darum bemüht, dass der Bus seine Zeiten einhalten kann. Gratis Beförderung mit Jedoch können die Witterungsverhältnisse den Fahrbetrieb beeinflussen. gültiger Wilder Kaiser GästeCard Änderungen vorbehalten. Der Skibus ist oder Skipass der SkiWelt eine Gemeinschaftsleistung der Gemeinde, des Tourismusverbandes und der BergbahWilder Kaiser-Brixental. T: +43 (0) 50509 210 [email protected] · www.wilderkaiser.info nen Söll. Wilder Kaiser GuestCard Free transportation with valid Complimentary Skibus – only for holders Wilder Kaiser GuestCard or of the Wilder Kaiser GuestCard or a valid skipass. ski pass of SkiWelt Wilder KaiserTimetables are available at the tourist Brixental. information center or you can get it from your landlord. Changes and delays due to weather conditions etc. are possible. Subject to alterations! 29 IRRSINNIG GROSS ... ÖSTERREICHS GRÖSSTES ZUSAMMENHÄNGENDES SKIGEBIET SCHNEESICHER 90 BAHNEN UND LIFTE 280 KM PISTENSPASS 77 EINKEHRSCHWÜNGE * * 87 % BESCHNEIBARE PISTEN KM DAVON KÖNNEN 120 KM INNERHALB VON NUR DREI TAGEN SKIFIT GEMACHT WERDEN! www.skiwelt.at IRRSINNIG GROS SkiWelt Wilder Kaiser - Brixental TEL +43 5333 400 E-MAIL [email protected] Brixen im Thale . Ellmau . Going Hopfgarten . Itter . Kelchsau Scheffau . Söll . Westendorf Sport- & Freizeitprogramm Ski- und Snowboardschule Söll/Hochsöll Embacher 32 Unser Angebot reicht von Ski- und Snowboard- bis hin zu Langlaufkursen, für Erwachsene und Kinder von 1 bis 5 Tage. Ebenso ist Spezielles, wie Skiführungen durch die SkiWelt, New School, Telemark und Privatunterricht, auf Anfrage buchbar. Im Hexen-Kinderland, an der Mittelstation Hochsöll – mitten im Skigebiet – werden die Kids aktiv. Ausgestattet mit einem Zauberteppich, Förderband, Skikarussell, Kindergeländegarten, einer Übungswiese mit Figuren und einer Spiel- und Wärmestube. Inklusive Skirennen, Siegerehrung, Kinderdisco, Überraschung für Geburtstagskinder. Our offer ranges from skiing and snowboard courses up to cross-country skiing courses, for adults and children of 1 to 5 days. As well specials are bookable like ski guiding through the SkiWelt, New School, Telemark, and private lessons on inquiry. Kids become active in Hexen-Kinderland, at the Middle-Station Hochsöll – amidst the skiing area. Equipped with a conveyor lift, conveyer belt, a ski merry-go-round, children’s tract of land and a nursery slope with figures and a playroom plus heat cabin. Inclusive ski race, award ceremony, children´s disco, surprise for birthday children. NEU: Kinderbetreuung ab dem 1. Jahr in der neuen KiKo-Söll, direkt an der Gondeltalstation. Information und Anmeldung: Skischulbüro im Aparthotel Bergland. NEW: Children’s day care centre from 1 year in the new KiKo-Söll, at the the Valley-Station Hochsöll. Information and registration: Head Office at the Aparthotel Bergland. Sport- & Freizeitprogramm Rodelbahnen Söll und Rodelverleih Hohe Salve Rodelspaß bei Tag und Nacht mit der Familie und Freunden. Die zwei 3,5 km beleuchteten und beschneiten Rodelbahnen sind perfekt für Familien mit Kindern. Mit der bequemen 8er- Gondelbahn fährt man nach Hochsöll, dem Start der Rodelbahnen. NEU: Rodelverleih an der Gondelbergstation in Hochsöll täglich von 12.00–17.00 Uhr geöffnet. Toboggan fun at day and night with your familiy and friends. The two 3.5 km oft the lighted and snowable toboggan runs are perfect for families with their children. The comfortable cable car, which offers seats for 8 persons, will take you up to Hochsöll, where the toboggan runs starts. NEW: The toboggan rental at the mountain station in Hochsöll is opened daily from 12.00 a.m. till 5.00 p.m. 33 A E F L M Freizeitaktivitäten in Söll | Activities in Söll ASPHALT-STOCKBAHN over 40 kicker and rails! ASPHALT CURLING www.nachtski.at www.skiwelt.at Gasthof Oberstegen Betreiber | contact: Herr Sillaber T +43/(0)664/73610996 EISLAUFEN & EISSTOCK ICE SKATING & CURLING Moorsee | At lake Moorsee Reservierung erbeten Reservation requested T +43/(0)664/2050781 FREELAXWELT FREELAX-WORLD Freizeitanlage Franzlhof Sauna, Dampfbad, Fitarium, Whirlwannen, Solarium Sauna, steambath, whirlpool, solarium T +43/(0)5333/5117 www.franzlhof.com FUNPARK FUNPARK 5 ha Funslopes und Wintergarten SkiWelt Söll mit über 40 Kicker und Rails! | 5ha fun slopes and Wintergarten Skiwelt Söll with 34 LANGLAUFEN CROSS COUNTRY SKIING 30 km präparierte Langlaufloipen. Loipenplan im Informationsbüro Söll erhältlich. We offer over 30 km of well prepared cross country tracks. A detailled plan is available at the Tourist Information Center Söll. MASSAGEN MASSAGE Beauty Vital Studio im Hotel Alpenschlössl at Hotel Alpenschlössl T +43 /(0)5333/6400 Mobile Massagen Andrea Sillaber T +43/(0) 699/12571444 Heilmasseurin & gewerbliche Masseurin Claudia Strasser im Landhaus Strasser at Landhaus Strasser T +43/(0) 664/8975179 Sport- & Freizeitprogramm Festung Kufstein Alte Mauern, versteckte Winkel und geheime Türme – hier gibt es viel Spannendes zu erleben: Am besten bei einer Erlebnisführung – bei Tag oder bei Nacht, bei der Themenführung „Hinter Gittern“ oder bei einem gediegenen Mahl an der Tafel des Burgherren. Kufstein Fortress Kufstein fortress offers visitors a unique opportunity to experience history firsthand complete with many stories and legends from its eventful past. Kontakt, Information, Voranmeldung: Contact, information, preregistration: Festung Kufstein | Top-City-Kufstein GmbH, Oberer Stadtplatz 6/III A-6330 Kufstein, Tel.: +43/(0)5372/66525 E-Mail: [email protected] F O L T E R K A M M E R NEUE AU SSTELLUN G Täglich von 10 bis 16 h geöffnet // www.festung.kufstein.at 35 N P R NACHTSKIFAHREN NIGHT SKIING 10 km Flutlichtpisten, Mi–Sa von 18.30–21.30 Uhr 10 km flootlit pistes, Wed–Sat from 6.30–9.30 p.m. www.nachtski.at Liftpreise | Lift prices: Abendkarte Skifahren night ticket skiing Erwachsene | adults € 23,50 Jugendliche | teenager € 18,50 Kinder | children € 11,50 NEU: Kombikarte Tag & Nacht NEW: combined day & night ticket Gruppenpreise ab 20 Personen! Tages-, Wochen-, Punkte- und Saisonkarten haben abends keine Gültigkeit! Bei Sturm und schlechten Witterungsverhältnissen, KEIN Abendbetrieb | Group Reductions from 20 pax onwards. Day, week, points and season tickets are not valid in the evenings! Lifts will not operate in storm and bad weather conditions! Information Bergbahn Lift company Söll T +43/(0)5333/5260 www.skiwelt.at www.nachtski.at 36 Ellmauer Kaiserbad Der beliebte Freizeittreff wartet mit vielen Highlights auf: Hallenbad mit Wasser-Erlebnis-Welt, Saunawelt, Solarium, Tennishalle, Squash und Kletterwand. Öffnungszeiten bis 20.12.14: Mo–Sa 13–21 Uhr (Sauna 13–22 Uhr); So, FT 10–21 Uhr (Sauna 12–22 Uhr); 21.12.14– 12.04.15: 10–21 Uhr (Sauna 12–22 Uhr); 24.12.14: 10–16 Uhr; 31.12.14: 10–17 Uhr. Geschlossen vom 13.04.15–08.05.15. The popular leisure centre entertains with plenty of highlights: Indoor swimming pool with water-adventureworld, sauna landscape, solarium, indoor tennis court, squash and climbing wall. Opening hours: until 20th Dec. 14: Mo.–Sa. 1.00–9.00 p.m. (sauna 1.00–10.00 p.m.); Sun. & Public Holidays: 10.00 a.m.–9.00 p.m., (sauna 12.00 a.m.–10.00 p.m.); 21st Dec. 14– 12th April 15: 10.00 a.m.–9.00 p.m. (sauna 12.00 a.m.–10.00 p.m.). 24th Dec. 14: 10.00 a.m.–4.00 p.m., 31st Dec. 14: 10.00 a.m.–5.00 p.m. Closed from 13th April 15 till 08th May 15. Hallenbad - Sauna - Tennis - Squash - Klettern 6352 Ellmau - Wimm 1 - 05358/3811 - www.kaiserbad.com 37 P R PARAGLEITEN-TANDEM TANDEM-PARAGLIDING Fly 2 T +43/(0)676/4206110 oder | or +43/(0)5335/3403 www.paragliding-fly2.at PFERDESCHLITTEN SLEIGH RIDES Fam. Krall T +43/(0)664/9501258 Fam. Weiss T +43/(0)676/3111965 Anmeldung im Informationsbüro Söll möglich | booking at Tourist Information Center Söll T +43/(0)50509-210 PHYSIOTHERAPIE PHYSIOTHERAPY & MASSAGE Physiotherapie Wilder Kaiser Dorf 35 T/Fax: +43/(0)5333/43190 www.pt-wilderkaiser.at RODELBAHNEN SÖLL TOBOGGANING Zwei beleuchtete und beschneite Rodelbahnen: Hexenritt: 3 km von Hochsöll nach Söll, 38 täglich von 8.00–17.00 Uhr und Mi–Sa von 18.30–21.30 Uhr; Beleuchtung: Mi–Sa von 18.30–2.00 Uhr Mondrodelbahn: 3,8 km von Stöcklalm–Söll, Mi–Sa von 18.30–21.30 Uhr Beleuchtung bis 22.30 Uhr Liftpreise | Lift prices: Einzelfahrt Rodeln | Single ticket Erwachsene | adults € 11,00 Jugendliche | teenager € 7,50 Kinder | children € 5,50 Abendkarte Rodeln Night ticket tobogganing Erwachsene | adults € 18,00 Jugendliche | teenager € 14,50 Kinder | children € 9,00 Gruppenpreise ab 20 Personen! Tages-, Wochen-, Punkte- und Saisonkarten haben abends keine Gültigkeit! Die Wirte in Hochsöll haben Sonntag bis Dienstag abends geschlossen! Bei Sturm und schlechten Witterungsverhältnissen, KEIN Abendbetrieb | Group reductions from 20 pax onwards. Day, week, points and season tickets are not valid in the evenings! Lifts will not operate in storm and bad weather conditions! Info Bergbahn | Lift company Söll T +43/(0)5333/5260, www.skiwelt.at, www.nachtski.at Sport- & Freizeitprogramm All you need is Wave! Das Wave bietet Badespaß für die ganze Familie: Ob Erlebnisbad, Isla Sola, Saunaresidenz der Römer, Miniclub oder L2, die erste DoppelloopingWasserrutsche der Welt – hier zeigt sich der Urlaub von seiner schönsten Seite. The Wave offers swimming fun for the whole family: Whether it’s the adventure pool, Isla Sola, Roman Sauna, miniclub or L2, the first double–loop water slide in the world – this is holiday at its best. www.woerglerwasserwelt.at www.doppelloopingrutsche.com Auftauen und dahinschmelzen... Richtung Innsbruck 60 km Ausfahrt Wörgl West Richtung Kufstein 12 km Kreisverkehr Richtung Wörgl WAVE - die Wörgler Wasserwelt L2 - die weltweit erste Doppellooping-Wasserrutsche | Wellenbecken mit Natursteinstrand | gratis Mini club & Animationsprogramm | gratis AquaFitnessProgramme | Kleinkinderbereich um das Piratenschiff | 25m Sportbecken | Indoor/OutdoorWasserlagunen mit Champagnersprudelliegen | 3 Großrutschen | Internetstation | Waterlounge Poolbar | Gratis WLANHotspot | Waterballs | Saunaresidenz der Römer auf über 2000m2 mit Circus Maximus und Römerbad | ISLA SOLA (Starksolebad & Pentpool) mit TropenregenDusche | Restaurant LA PIAZZA www.woerglerwasserwelt.at, www.doppelloopingrutsche.com Tel. +43 (0)5332 77 7 33 | [email protected] R S RODELVERLEIH SKIKINDERGARTEN TOBOGGAN HIRE SKI-KINDERGARTEN Talstation Bergbahn Söll: At bottom gondola station: Rodelverleih Hohe Salve T +43/(0)664/2709475 www.rodelverleih.at Sport Edinger T +43/(0)5333/20040 www.sport-edinger.at Monti’s Bambini Club an der Mittelstation in Hochsöll, Kinder 3–5 Jahre Monti's Bambini Club at middle station in Hochsöll, for kids from 3 – 5 years. Skischule Söll-Hochsöll-Embacher Stampfanger 6, T +43/(0)5333/5454 SKISCHULEN SKISCHOOLS Skischule Söll-Hochsöll-Embacher Stampfanger 6, T +43/(0)5333/5454 www.skischule-soell.com Skischule Knolln Dorf 135, T +43/(0)676/6485060 www.skischule-knolln.at SCHNEESCHUH- & WINTERWANDERN SNOW SHOE & WINTERWALKING Täglich ab 9.30 Uhr, mindestens 3 Personen | Daily from 9.30 a.m., 3 pax minimum. Voranmeldung bei Skischule Knolln erforderlich Advance booking required at Skischule Knolln T +43/(0)676/6485060 [email protected] 40 Juhuu, it es schne Das erstklassige Kultur-, Beauty-, Wellness- & Shoppingangebot der Region macht aus schlechtem Wetter gute Laune. Hier ein paar sonnige Indoor-Tipps für verschneite Tage. Tipps für verschneite Tage: - KiKo Kinder Kornkammer, Söll - Freelaxwelt Franzlhof, Söll - Schnapsverkostung bei Simon Koller - (nur dienstags 14.30 Uhr, Info & Anmeldung Infobüro Söll) High5 Bowling, Wörgl Après Ski Kaiserbad, Ellmau Wave Wasserwelt, Wörgl Wellness & Shoppen in Söll Kino (Wörgl, Kitzbühel) Festung Kufstein Kaiserbad Ellmau Hooray, ing it‘s snow Spa treatments, beauty salons, shopping, museums – all ensure you can have a great time, regardless of the weather. Tips for a snowy day: - KiKo children world 'Kornkammer', Söll - Freelax world 'Franzlhof', Söll - Schnapps tasting at Simon Koller (only on Tuesdays, 2.30 p.m., Schnapsverko stung Info & Registration Info office Söll) - High5 Bowling, Wörgl - Apres Ski - Swimming 'Kaiserbad', Ellmau - Wave water world, Wörgl - Relaxation & Shopping in Söll - Cinema (Wörgl, Kitzbühel) - Kufstein Fortress 41 S SKITOUREN SKITOURING Dynafit Kompetenzzentrum und Tourenfachgeschäft in Söll Cross the Alps store Andreas Eisenmann Stampfanger 21 (Gondelbahn Söll) T +43/(0)664/2245313 www.x-thealps.at SKIVERLEIH SKI HIRE SHOPS Alpinsport Edinger T +43/(0)5333/20040 www.sport-edinger.at Dave Sport T +43/(0)664/5353403 www.davesport.info Skiservice Seisl-Hochsöll T +43/(0)5333/5771 oder | or 5538 Skicenter Stoll T +43/(0)5333/5440 www.skicenter-stoll.at Snow + Fun T +43/(0)5333/5882 www.snowfun.biz Sport Mayr T +43/(0)5333/5483 www.sportmayr.info 42 Handarbeiten Stöckl Ihr Fachgeschäft für Handarbeiten u. Bastelbedarf – eines der schönsten Hobbies – das ganze Jahr über. Hier finden Sie eine große Auswahl an Leinen, Loden, Trachten- u. Modestoffen für maßgeschneiderte Dirndl, Trachten u. Kasettl; Kurzware (Knöpfe, Spitzen, Borten ...); Wolle und Garne zum Stricken, Häkeln u. Sticken. Ein umfangreiches Angebot an Patchworkstoffen u. Werkzeugen; eine Bastelabteilung mit Swarovski- u. Mosaik-Steinen, Kerzen, Perlen u. allen trendigen Bastelutensilien. Nur 20 Autominuten von Söll! Stöckl handicrafts Your specialist shop for handicrafts and craft supplies – one of the loveliest hobbies – year round. Here you will find a large selection of linen, loden cloth, costume and fashionable materials for custom-made 'dirndl', costumes and 'kasettl'; haberdashery items (buttons, lace, braids...); wool and yarns for knitting, crocheting and embroidery. An extensive range of patchwork materials and implements; a handicraft department with Swarovski and mosaic stones, candles, pearls and all the latest handicraft utensils. Only 20 minutes in the car from Söll! irol chberg /T · 6365 Kir 22 e aß tr rS Brixentale Uhr 7 /2759 35 05 .: el T 00 – 12.00 Mo – Fr 9. : en it ze Öffnungs .30 Uhr r 15.00 – 17 Mo, Di, F 43 Shopping-Tour Eine ausgedehnte Shopping-Tour setzt jedem Urlaub die Krone auf. Freuen Sie sich auf die bunte Vielfalt an Geschäften in Söll. | An extended shopping tour crowns any holiday. Look forward to a wonderful variety in the shops in Söll. Salven-Apotheke Direkt im Söller Dorfzentrum gelegen, bietet die Salven-Apotheke ein breites Spektrum an Arzneimitteln, Homöopathie, Wellnessprodukten, Heilkräutern und Apothekenkosmetik. Kompetente und individuelle Beratung in allen Arzneimittelfragen sowie Möglichkeiten zur Blutdruckund Gewichtskontrolle runden das Angebot ab. Auf Ihr Kommen freuen sich Mag. Elisabeth Santer und das Apotheken-Team. Eigener Kundenparkplatz. Situated right in Söll village centre, Salven Apotheke provides a wide range of medications, homoeopathic products, wellness products, healing herbs and pharmaceutical cosmetics. Expert and individual Advice on pharmaceutical queries as well as opportunities to have your blood pressure taken and Weight monitored complete the offer. Mag. Elisabeth Santer and the pharmacy team look forward to welcoming you. Own car park for customers. Dorf 71 · A-6306 Söll Fon 05333-20295 Fax 05333-20295-20 [email protected] www.salven-apotheke.at Öffnungszeiten: Mo–Fr 8.30–12.30, 15.00–19.00 Sa 8.00–12.00 Gesundheit für Körper und Seele. 44 Einkaufen Blumen Eschlböck Eschlböck’s flowers Eine große Auswahl an Blumenarrangements und -sträußen finden Sie im Geschäft mitten im Zentrum. Beliebt ist der Lieferservice ins Hotel oder Gästehaus – eine tolle Überraschung! In the middle of the town you find in the flower shop a wide range of arragements and bunches of flowers. Delivery directly to the hotel or guesthouse are very popular. Eschin Kräuterauszüge Die Produktlinie Eschin Kräuterauszüge wirkt wahre Wunder gegen Verspannungen, Entzündungen, Prellungen, Halsschmerzen, Magenverstimmungen uvm. Eschin herbal extract The product Eschin herbal extract perform miracles for tenseness, inflammation, bruise, sore throat, indigestion and many more. Landschaftsbau . Gartengestaltung . Schnitt- und Topfblumen . Geschenke . Seidenblumen-Arrangements Blumenfachgeschäft Söll: vis-à-vis Café Mirabell Dorf 58 .Tel. 05333 5256 . www.eschin.at Blumenfachgeschäft Ellmau: Dorf 19 . Tel. 05358 2544 Reine landwirtschaftliche Naturprodukte . Kräuterauszüge zum Einreiben und Einnehmen Adolf und Peter Eschlböck Pirchmoos 4.6306 Söll.Tel. 05333 52900.www.eschin.com 45 Einkaufen Sporthaus Edinger Mit einer guten Ausrüstung macht Sport doppelt so viel Spaß. Deshalb gibt es im Sporthaus Edinger ein breites Sortiment an Top-Marken wie PeakPerformance, Salomon oder Arc'teryx. „Wir führen eine der größten Kollektionen von Peak-Performance im Tiroler Unterland“, so Alexander Edinger. Zudem ist fachkundige Beratung garantiert, denn alle Mitarbeiter sind in ihrer Freizeit selbst am liebsten draußen in der Natur. Twice the fun in sports with good equipment. That's why the Sporthaus Edinger stocks a big choice of top-brands like Peak Performance, Salomon or Arc'teryx. 'We have got one of the largest collections of Peak-Performance products throughout eastern Tyrol', Alexander Edinger announces. And beside that a top notch help is guaranteed: all staffmembers prefer to spend their leisuretime in the great outdoors. NIMM’S SPORTLICH Edinger – Sport und Mode . direkt an der Ortseinfahrt Söll +43 5333 5159 . www.sport-edinger.at Für dich offen von Montag bis Samstag, von 9 bis 18 Uhr 46 Einkaufen Sport Mayr zur Verfügung.Hausgäste schätzen die individuellen Pauschalangebote (Pension & Apartment). The sports shop Mayr is located right in the B&B Sport Mayr. Selected sports equipment is available at favourable rates or can be rented in optimally maintained condition. House guests appreciate the individual package offers (Bed and Breakfast & Apartment). Sport Mayr Söll, Dorf 31, 0699/110 20 360 täglich geöffnet Pension Apartment Skiverleih rental Das Sportgeschäft Mayr befindet sich direkt in der Pension Sport Mayr. Ausgewählte Sportgeräte sind günstig erhältlich bzw. stehen bestens gewartet im Verleih 6 Tage Ski ab € 45,--* Skiservice *10 % Gästekartenermäßigung bereits berücksichtigt! ab € 6,-- Skipass-Verkauf 47 CHER TS N FLA A I T S I CHR 48 R S AGE NE & HAN Reportage An einem Abend in Brasilien, Ecuador, Peru und Argentinien essen. Geht nicht? Dann werden Sie überrascht sein, denn Hannes Ager und Christian Flatscher aus Söll machen dies mit ihren Watch&Eat-Abenden möglich. Frei nach dem Motto: Schauen-Riechen-Essen. Dieses Projekt stand unter dem Motto „Wok’n’Roll“. Man wusste nicht, wie gut ihre Idee Anklang finden würde und somit entschied man, vier Abende in Söll zu organisieren. Bald wurde klar, dass man auf sechs aufstocken musste. Schlussendlich hieß es sogar 14 Mal „Wok’n’Roll“. m diese Abende realisieren zu können, reisen die beiden „FoodDetektive“ mitsamt Kameramann Sebastian Fery und Regisseur Florian Wagner in entfernte Länder und erkunden, erleben und erschmecken Küche und Kultur. Zusammen mit Einheimischen kochen sie landestypische Gerichte, besichtigen Plantagen und kosten sich durch die Gewürz- und Geschmackspalette. Mit den besten Rezepten im Gepäck kommen die Jungs nach Österreich zurück. Sie wollen wortwörtlich über den Tiroler Tellerrand blicken und Einflüsse aus Küchen ferner Länder in die heimische Gastronomie bringen. An den Watch&Eat Abenden erwartet die Gäste eine Abfolge von Spots über das Erlebte und Speisen der bereisten Länder – „zuerst erkunden, dann verspeisen“. „Ziel ist es, das Land inklusive der Kulinarik nach Tirol zu importieren: Ein Kurzurlaub für Auge und Zunge.“ U BYE, BYE ASIEN – HELLO SÜDAMERIKA In ihrer ersten Reise (2013) ging es für das Watch&Eat-Team nach Asien – Kambodscha, Laos und Thailand. Hannes Ager Der Erfolg spricht mit Grund eine klare Sprache: Das Ambiente ist einzigartig, die Qualität der Produkte hervorragend, der Programmablauf originell. So finden an einem Abend nicht mehr als 30 Personen an zwei großen Tafeln Platz. Hannes Ager: „Wir wollen keine Massenveranstaltung. Wir möchten unsere Gäste verwöhnen und dass sie eine gute Zeit bei uns haben. Deshalb mischen wir die Gäste auf den Tafeln bewusst wie einen guten Cocktail. Sie sollen zusammen mit ihren Sitznachbarn auf die spannende Reise gehen und ins Gespräch kommen.“ Doch bevor die Gäste auf den Tafeln platziert werden, stimmt man ihre 49 Reportage Gaumen ein: Zuerst genießen sie einen Aperitif und schmackhaftes Flying Fingerfood. Dann eröffnet Hannes Ager den Event und der erste Spot wird vor dem ersten Gang gezeigt. Hannes Ager: „Was man zuvor im Spot gesehen hat, kostet man im Anschluss.“ In der zweiten Auflage von Watch&Eat (November 2014) mutierte das dynamische Duo zu „Beef Dudes“ und kredenzte Südamerika. Der Fokus lag bei Fleischspezialitäten. Dazu bereisten die Jungs Brasilien, Ecuador, Peru und Teile Argentiniens. Sie erforschten Kakao-, Mango-, Kaffee- und Bananen-Plantagen. Zudem klapperten sie Weinbaugebiete, traditionelle Haziendas sowie die schönsten Sehenswürdigkeiten Südamerikas ab. Ziel ist es, eine genussreiche Weltreise zu schaffen, also „Around the world“. Einen Blick in die Zukunft darf man deshalb bereits wagen. Bei Watch&Eat herrscht Demokratie: Wohin es als nächstes für das Watch&Eat-Team geht, entscheidet die Mehrheit ihrer Fans. Lust auf Afrika, Indien oder die Karibik? VON MÜCKEN UND ELEFANTEN Die Idee zu Watch&Eat entstand aus einem Gespräch zwischen Vater und Sohn: Hannes Ager wurde von seinem Vater, AlpenSchlössl-Hotelier, zur Seite 50 „Was manche meiner Ideen und Konzepte betrifft, mache ich gerne aus einer Mücke einen Elefanten. Denn Mücken übersieht man, Elefanten nicht." Hannes Ager genommen und bekam folgendenAuftrag: „Hey Hannes, du musst jetzt daheim mit anpacken. Lass dir einen Event einfallen, der Früchte trägt und die Nebensaison pusht.“ Für den jungen wilden Hannes kein Problem, jedoch nur unter einer Bedingung: „Mach ich, Papa, aber mit meinem Style.“ Das hieß für Hannes Ager, eine Veranstaltung, die fernab der klassischen Wild- und Fischwochen lag. So grübelte der kreative Kopf und machte aus der Idee einen Elefanten. PUZZLESTÜCKE Die Planung des Events beschreibt Hannes als ein Puzzle. Ein Stück fügte sich automatisch an ein anderes: Die Location stand fest und der AlpenSchlössl-Küchenchef Christian Flatscher war von der Idee überzeugt. Durch die Asien-Affinität der beiden war auch die erste Destination klar, Ansprechpartner vor Ort waren in- Reportage GENUSSREICHE WELTREISE formiert. Einen passenden Kameramann für das Abenteuer hatte Hannes ebenfalls bereits im Hinterkopf und Unternehmen waren an der Idee und einem möglichen Sponsoring interessiert. Die Idee vom kulinarischen Hochgenuss, gepaart mit Informationen über Land und Leute, nahm konkrete Formen an. Watch&Eat war geboren. DER GASTRO-FREAK Ideengeber Hannes Ager profitierte bei der Organisation von seiner gastronomischen Ausbildung und der jahrelangen Berufserfahrung in der CateringBranche: Nachdem er die Tourismus- schule Villa Blanka absolvierte, folgte seine Karriere als Restaurant Manager bei „Do&Co“, dem Formel-1-Caterer. Mit „Do&Co“ bereiste er bereits die halbe Welt und knüpfte auf den verschiedensten Kontinenten Kontakte. Unter anderem war er Restaurantleiter mit bis zu 80 Mitarbeitern & Area Manager bei der UEFA Euro 2008 und Stadionleiter in Kiew 2012. Dazu sammelte Hannes noch Erfahrung auf dem berühmten Oktoberfest und Herbstfest Bayern. Nach sieben Jahren, in denen er immer auch im elterlichen Betrieb aushalf, ging es für ihn wieder Vollzeit zurück ins AlpenSchlössl nach Söll. Doch der Drang in die Ferne blieb. 51 Reportage Dine for an evening in Brazil, Ecuador, Peru and Argentina. Think you can’t? Well, you’ll be surprised, for Hannes Ager and Christian Flatscher from Söll make this possible with their Watch&Eat evenings. In keeping with the motto: look – smell – eat. these countries, visit plantations and taste their way through a range of seasonings and tastes. With the best recipes in their bags the boys return to Austria. They quite literally want to reveal the 'bigger picture' and bring influences from cuisine from far-off lands to regional gastronomy. What awaits guests on the Watch&Eat evenings is an array of commercials about their experiences and food from the countries they travelled to – 'explore to begin with, then eat'. BYE, BYE ASIA – HELLO SOUTH AMERICA T o be able to put these evenings into effect, the two 'Food Detectives' travel together with camera man Sebastian Fery and director Florian Wagner to far-off lands to explore, experience and sample the cuisine and the culture. Together with locals they prepare meals which are typical to 52 On their first trip (2013) the Watch&Eat team travelled to Asia – Cambodia, Laos and Thailand. The motto for this project was 'Wok’n’Roll'. They were not sure how well their idea would be received and therefore opted to organise four evenings in Söll. It soon became clear that they would have to increase this to six. In the end there were fourteen 'Wok’n’Roll' events. The reason for the success was clear – the unique ambience, the outstanding quality of the produce, and the original programme sequence. On any one evening there is space for no more than 30 people at two big tables. Hannes Ager – 'We didn’t want a mass event. We want to indulge our guests and for them to have a great Reportage time with us. That was why we deliberately mix up the guests at the tables, just like a good cocktail. They should head off on an exciting voyage of discovery together with the people sitting beside them and strike up a conversation.' Yet before guests are seated at the tables, their taste buds are attuned; initially they get to enjoy an aperitif and some delicious 'flying finger food'. Hannes Ager then opens the event and the first commercial is shown before the first course. Hannes Ager – 'What you see in the commercial beforehand, is what you get to taste afterwards.' In the second series of Watch&Eat (November 2014) the dynamic duo become ‘Beef Dudes', serving up South America. The focus is on speciality meats. The boys also travel to Brazil, Ecuador, Peru and parts of Argentina, where they did research on cocoa, mango, coffee and banana plantations. They then traipsed around the wine growing areas, traditional haciendas and also to the loveliest sights of South America. OF MICE AND MEN The Watch&Eat concept came about from a discussion between father and son – Hannes Ager was taken aside by his father, AlpenSchlössl hotelier, and was given the following instruction, 'Hey Hannes, you have to pitch in now. Come up with an event bears fruit and pushes the off-season period.' This wasn’t a problem for the young, enthusiastic Hannes, but there was one condition – 'I’ll do that Dad, but I’ll do it my style'. For Hannes Ager that meant an event which was far removed from those classic game and fish weeks. He donned his creative cap and turned the concept into a giant. PIECES IN THE PUZZLE Hannes described planning the event as being like a puzzle. One piece automatically joins another. The location was clear and AlpenSchlössl chef Christian Flatscher was convinced by the concept. Thanks to their affinity for Asia, both were also clear about the first destination; contacts there were informed. Hannes also had a suitable 53 Reportage camera man in the back of his mind for the adventure and businesses were interested in possible sponsorship for the idea. The idea of culinary delectation, coupled with information about the country and the people took shape. Watch&Eat was born. GASTRO-FREAK Hannes Ager, who had come up with the idea, benefitted from the organisation of his gastronomic training and his many years of experience in the catering sector. After completing his studies at the Villa Blanka tourism school, he pursued a career as a Restaurant Manager with 'Do&Co', the caterers for Formula 1. With 'Do&Co' he travelled halfway around the world and forged contacts on a wide variety of continents. Among others he managed a restaurant with 80 staff & was Area Manager for UEFA Euro 2008 and Stadium Manager in Kiev 2012. Hannes also gained experience at the famous 'Oktoberfest' and at Bavaria’s autumn festival. After seven years, during which he always helped out at his parents’ business, he went back to working full-time in AlpenSchlössl in Söll. However that urge for distant lands has remained. 54 Herr über den wilden Milden: Master of the wild mild one: GF / CEO Marc Aggstein Der wilde Milde Schon seit dem Jahr 1885 produziert Aggstein, der Erfinder des Original Jagatees, Schnäpse, Edelbrände und Liköre höchster Güte. Traditionell, innovativ, einzigartig: Aggstein SchnapsSpezialitäten sind geschmacklich intensiv und genussvoll mild, versprechen ein unvergleichliches Geschmackserlebnis. Kurzum: sie sind wild und mild zugleich. Erfahren Sie mehr über den wilden Milden und den Aggstein Edelbrände Online-Shop unter www.aggstein.co.at The wild mild one Already since 1885, Aggstein, the inventor of the original Jagatee, has been producing schnapps, premium brandies and liqueurs of the highest quality. Traditional, innovative, unique: Aggstein-specialities are intense in taste and pleasantly mild, promising a unique taste adventure. In short: they are wild and mild at the same time. Learn more about the wild mild ones and the Aggstein premium brandies online-shop at www.aggstein.co.at impalawolfmitbiss der W ilde M ilde Marille E d e l b ra n d 43% Aggstein Edelbrände GmbH 6380 St. Johann in Tirol Tel. +43 53 52 65 50 0 www.aggstein.co.at 55 Söller Gastlichkeit 56 Söller Gastlichkeit Söller Kulinarik: Mama à la carte mit Haube Gegessen wird, was auf den Tisch kommt? Klingt in Tiroler Ohren wohl nach dem Anti-à-la-carte damals im Elternhaus. Doch gerade in der Region Wilder Kaiser funktioniert diese Sentenz dank der großartigen heimischen Köche auch als Qualitätsmerkmal. Was sie kreieren und kredenzen, wird nämlich so herzlich gerne (auf)gegessen, dass sich die Gäste regelmäßig in Lobeshymnen ergehen. Fast überflüssig zu sagen, dass es zahlreiche gute Wirtshäuser gibt, die sich der traditionellen Tiroler Küche von leicht-bekömmlich bis herzhaft-deftig widmen. Quasi wie bei Mama – aber wirklich à la carte. Soell’s cuisine: Mum’s award-winning à la carte You’ll eat what’s put on the table! To Tirol ears that smacks of the anti-à-la-carte concept they would have experienced at home. Yet in the Wilder Kaiser region, thanks to the superb local chefs, this phrase also s erves as a statement of quality. What they create and serve up is so heartily gobbled up that even the guests and the like go into songs of praise on a regular basis. It’s almost superfluous to say that a number of good inns which devote themselves to creating traditional Tirol meals, ranging from light and easily digestible, to hearty and substantial fare. Just like you’d find at home with Mum – but genuinely à la carte. 57 Söller Gastlichkeit Ferienhotel Fuchs Sehnen Sie sich nach sportlicher Aktivität und Entspannung in einer herrlichen Winterlandschaft, dann sind Sie in unserem familiär geführten Hotel in Ortsnähe genau richtig. Es erwartet Sie eine bekannt abwechslungsreiche Küche und aufmerksamer Service. Wöchentliche Highlights, wie Fondue-Abend und Après-Ski mit Jause, machen Ihre kostbarsten Tage im Jahr unvergesslich. If you’re longing for relaxation or sporting activities, in a superb winter landscape, then our hotel just 5 minutes walk from the village is right for you. Our family run hotel is renowned for its tasty and varied cuisine, with friendly service. Weekly highlights, such as fondue evenings and après-ski with a snack make your holidays unforgettable. Fuchs Suiten Familie Fuchs | A-6306 Söll | Pirchmoos 36 | Tel.: +43 (0)5333 5279 Fax: +43 (0)5333 528445 | [email protected] | www.ferienhotel-fuchs.at 58 Söller Gastlichkeit Hotel Café Alpenpanorama Das familiengeführte 4-Sterne-Hotel verfügt über luxuriös ausgestattete Zimmer und Suiten, einen großzügigen Wellnessbereich und eine schöne Gartenanlage. Sie können Ihren Urlaub auch im neuen Alpen Apart Hofer genießen. Halbpension oder das Frühstücksbuffet können Sie bequem im Hotel Alpenpanorama genießen. Sk i fa se it S N hr Wa om EU er nd m -W e er oh r- u 20 lfü nd 14 : hl zi m m er The family-run 4-star hotel has luxuriously appointed rooms and suites, a spacious wellness zone and beautiful gardens. You can also enjoy your holidays in the new Alpen Apart Hofer. Half board or breakfast buffet can be enjoyed in comfort in the Hotel Alpenpanorama. Urlaub auf der Sonnenseite Familie Hofer · Sonnbichl 18 · A-6306 Söll Tel. 0 53 33 / 53 09 · www.hotelalpenpanorama.com 59 Söller Gastlichkeit Das AlpenSchlössl ... ... wo der Name Konzept ist. Ein romantisches Schlösschen zum Aufblühen, inmitten der herrlichen Bergwelt des Wilden Kaisers. Denn Märchen passieren dort, wo es ein Happy End gibt. Dieses Fallenlassen in das Verwöhnambiente hat viel mit Geborgenheit zu tun. Märchenhaft ist es dort, wo die innere Stimme sagt: „Ich bin angekommen.“ Oder mit anderen Worten: „Zauberhafte, unvergessliche Momente.“ ... where the name is the concept. A romantic castle at the heart of the magnificent Wilder Kaiser peaks. Fairy-tales happen wherever there is a happing ending. And submersing yourself in this pampering ambience has a lot to do with feeling safe. Fairy-tale moments happen when that voice inside you says 'I have arrived'. Or in other words: 'Magical, unforgettable moments'. Wo Urlaubsmärchen wahr werden ... Hotel AlpenSchlössl Reit 15, 6306 Söll, Tel.: +43 (0)5333 6400 [email protected] www.hotel-alpenschloessl.com 60 Söller Gastlichkeit Restaurant Appartements Dorfstub'n Wir heißen Sie HERZLICH WILLKOMMEN in der „Dorfstub´n“. Freundlichkeit, Qualität und eine hervorragende regionale und internationale Küche (Steaks, Fisch und Grillspezialitäten) sind unsere Stärken. Lassen Sie sich in unserem urigen Restaurant ver- wöhnen. Warme Küche bis 23 Uhr. Appartements für 2–4 Personen zu vermieten. Gratis W-Lan. We wish you a very warm welcome in the 'Dorfstub´n' in Söll. Friendly service, quality – excellent service and international cooking (Fish, Steak´s …) are our strengths. Have a lovely time in our romantic restaurant.Hot meals served until 11.00 pm. Apartment for 2–4 persons to rent. Free wifi. Familie Theresia Ager · A-6306 Söll · Dorf 59 · Tel. +43-5333-5907 · Fax +43-5333-5907-4 · [email protected] · www.dorfstubn-soell.at 61 Söller Gastlichkeit Ferienhotel (Restaurant) Tyrol Hotel Berghof Das neu renovierte Hotel bietet Ihnen ab sofort einen 4-Sterne-Standard. Neben bekannten Highlights, wie die eigene Après-Ski-Hütte „Goaßhitt’n“ wurden tolle neue Familienzimmer und Suiten gestaltet. Ebenso wurde die Vitalwelt auf 350 m2 verdoppelt und bietet sechs verschiedene Saunen. Weiters werden Ihnen kulinarische Köstlichkeiten in diversen neuen Stuben geboten sowie eine traumhafte Hotelhalle mit Bar und offenem Kamin, Panorama-Fitnessraum, Weinkeller, neuer Buffetbereich mit Show-cooking. Willkommen zur „schönsten Zeit des Jahres“ – mittendrin unter Freunden. Bei uns erleben Sie familiäre und herzliche Gastlichkeit. Als Familienbetrieb verwöhnen wir unsere Gäste auf „typisch tyrolerisch“ und bieten jeglichen Komfort eines österreichischen 4-Sterne-Hotels. Vom Zimmer bis zur Küche spüren Sie bei uns das freundschaftliche Flair. Hotel Berghof The newly renovated hotel offers a 4-star standard. In addition to the renowned highlights, such as the hotel’s own 'Goasshitt’n' après-ski hut, some fantastic newly designed family rooms and suites are also on offer. The vitality world area has also been doubled in size to 350 m2 and now offers 6 different saunas. Various culinary delights are served in the new lounges in addition to the dreamy hotel lobby with its bar and open fireplace, a panoramic fitness room, a wine cellar and a new buffet area with show cooking. 62 Welcome in the beautiful HOLIDAY WORLD of the Ferienhotel Tyrol. There are few better places to sample Austria’s legendary 'Gemütlichkeit' than Söll’s welcoming Hotel Tyrol. This four-star establishment is right at the heart of Söll’s excellent amenities. The hotel and restaurant is a two-minute walk from the village square. Söller Gastlichkeit Restaurant & Gasthof Oberstegen Regionalität ist unser Prinzip! Wir bevorzugen Produkte von Tiroler Produzenten und Bauern sowie unserer eigenen Landwirtschaft. Kinderkarte, Spielraum, Spiele-Ecke, Spielplatz, gratis WLAN. Wir freuen uns auf Ihren Besuch in unseren gemütlichen Stuben. Regionality is our principle! We prefer products from Tyrolean producers and farmers, as well as our own farm. Children's menu, game room, game corner, playground, free Wi-Fi. We look forward to see you in our comfortable dining room with tile stove. Warme Küche von 11.00–21.00 Uhr Dienstags ab 16.00 Uhr geöffnet. Familie Blankenhorn · Stockach 44 6306 Söll · Tel.+43 (0)5333 5277 www.gasthof-oberstegen.at 63 Söller Gastlichkeit Brasilianischer Fleischgenuss in Söll „Onkel Tom‘s Hütte“ im ehemaligen Schindlhaus bringt herzhafte brasilianische Fleischgerichte nach Tirol. Beim Churrasco-Menü werden nacheinander mehrere erlesene Fleischsorten frisch am Spieß gegrillt und anschließend direkt am Tisch auf den Teller geschnitten. Meisterkoch Jeles Zoltan kommt aus Ungarn, aber er wird Ihren Gaumen direkt nach Brasilien entführen! Hexenalm Unverzichtbar und ein absolutes Muss für all diejenigen, die im Original Tiroler Ambiente Après-Ski feiern und im urig-gemütlichen Restaurant essen und trinken möchten. Direkt unterhalb der Talstation gelegen, sorgt die Hexenalm vor allem donnerstags für echten Hüttenzauber, wenn ab 21.00 Uhr das Hexenalmquintett aufspielt. Täglich ab 11.00 Uhr verwöhnt Sie die Küche mit Tiroler Spezialitäten, knusprigen Ripperln, ofenfrischen Pizzen und hausgemachten Kuchen. Ab 16.00 Uhr sorgt unser DJ für Party-Stimmung. Hexenalm 'Onkel Tom’s Hütte', in what was the Schindlhaus hotel, brings hearty Brazilian meat dishes to Tyrol. With the Churrasco – the barbecue – menu, several types of mouth-watering meat dishes are freshly barbecued on a spit and then cut directly at the table. Master Chef Jeles Zoltan is from Hungary, but your taste buds are whisked straight to Brazil! 64 Not to be missed and an absolute must for all those who want to enjoy après-ski in an original Tirolean ambiance and eat and drink in rustic and cosy restaurants . Located right below the lower terminus, the Hexenalm provides for genuine hut-magic, especially on Thursdays from 9.00 p.m. when the Hexenalm quintet strikes up a tune. Daily from 11.00 a.m. our kitchen will treat you to Tirolean specialities, crunchy ribs, oven-fresh pizzas and home-made cake. From 4.00 p.m., our DJ will get you in the party mood. & c Pantone 229 5/75 cmyk 0/90/1 Söller Gastlichkeit Moonlightbar Die Moonlightbar – der wohl beste Platz um Ihren Skitag in der SkiWelt mit einer Après-Ski-Party ausklingen zu lassen, liegt direkt am Ende der Talabfahrten Söll. Vom Saisonanfang bis zum Saisonende ist sie täglich ab 14.00 Uhr für Sie geöffnet. Von Mittwoch bis einschließlich Samstag können Sie nicht nur bei Tag, sondern auch ab 18.30 bis 22.00 Uhr Nachtskifahren und Nachtrodeln – bis vor unsere Haustür. The Moonlightbar is the place to be for Après-Ski and the perfect place to 66 finish your skiday. The bar is open from season start untill season end, daily at 2.00 p.m. From Wednesday till Saturday the bar is also open in the evening, where from 6.30 p.m. till 10.00 p.m. the 'nightskiing' and ‘nightsledding’ runs directly in front of the doorstep. Söller Gastlichkeit Hotel Gänsleit Familiäre Atmosphäre, Herzlichkeit und persönliche Note laden ein zum Wohlfühlen. Die Zimmer + Suiten sind heimelig und gemütlich eingerichtet: Dusche, WC, Fön, Bademäntel, Telefon, TV, Radio, Safe, Balkon oder Terrasse. Kulinarischen Genuss bieten Wahlmenüs und Buffets, Entspannung finden Sie im Wellness-Bereich. Family atmosphere, warmth and personal touch invite you to relax. The rooms + suites are cosy and comfortable: shower, WC, hairdryer, bathrobes, telephone, TV, radio, safe, bal- cony or terrace. Culinary delights offer a choice of menus and buffets; relax in the spa area. 67 Söller Gastlichkeit Mödlinger Hotel & Sport Natur erleben, Sport treiben und Freizeit genießen. Diese Ansprüche an den Urlaub erfüllt das Hotel Mödlinger in Söll. Stilvolles Entrée, Rezeption mit Piano-Hotelbar und offenem Kaminfeuer eröffnen eine Aura der Gastlichkeit. Komfortzimmer mit Bad/ Dusche, WC, Balkon mit herrlicher Aussicht auf die Bergwelt. Reichhaltiges Frühstücksbuffet und sehr gutes mehrgängiges Abendmenü mit Salatbuffet und Käseauswahl der Region werden Ihre kulinarischen Erwartungen voll erfüllen. Spaß, Sport und Spiel bietet die Freizeitanlage. If you want to relax, to come in touch with nature and to take a chance in mountain-sports Hotel Mödlinger is the right place for you. Here in between one of the most beautiful mountain panoramas of the alps you will be welcomed by the typical Tyrolean Hospitality, best local and international food and beverages and a never ending variety of possibilities to spend your time busily or leisurely. HOTEL & SPORT FAMILIE MÖDLINGER | A-6306 SÖLL | DORFBICHL 30 | TEL.: +43/5333/5339 FAX-DW 44 | [email protected] | WWW.MOEDLINGER.AT 68 Söller Gastlichkeit Gasthof „Postwirt“ Im 13. Jahrhundert erbaut. Bierstube: Traditionelle Bar mit LiveMusik aus England und Irland. Restaurant: À-la-carte mit heimischen Spezialitäten, Fondue und Steaks. 4*-Hotel: mit beheiztem Außenschwimmbad, Sauna und Dampfbad. Es gibt einiges zu entdecken! Familie Bliem 4*-Hotel: facilities; heated out-door swimming pool, sauna and steam room. Have a great time! Family Bliem Since 13th century Bierstube: Authentic bar with livemusic from England and Ireland. Restaurant: great à-la-carte cuisine with local dishes, fondue and steaks. Es gibt einiges zu entdecken ... Dorf 83 Gasthof Tel.: 0043 (0) 5333 522 1 Hotel Tel.: 0043 (0) 5333 508 1 [email protected] www.hotel-postwirt-soell.at 69 Söller Gastlichkeit Konditorei-Café Mirabell Im Ortskern von Söll befindet sich unsere familiär geführte Pension-Konditorei Mirabell. Genießen Sie Ihren Urlaub in harmonischer Atmosphäre, mit täglich frischen Torten, Kuchen und Eisspezialitäten. Wenn Sie gerne an der Quelle sitzen – unsere gemütlich ausgestattete Frühstückspension bietet schöne Gästezimmer mit DU/ WC/Balkon/TV. Die Familie Enzersberger freut sich auf Ihren Besuch! You shouldn’t miss a visit at the coffee-cake-shop MIRABELL! Enjoy our cosy atmosphere and choose from 70 large selection of home-made cakes, cookies and ice-creams which are produced with finest ingredients and taste very delicious. Yours sincerley, Fam. Enzersberger Söller Gastlichkeit Restaurant & Bar Bella Vita Die Wirtsleute Helga und Christian sind seit Jahren mit ihrem Küchenteam ein Garant für frische, abwechslungsreiche Gerichte und Menüs. Bella Vita – das schöne Leben spürt man sofort durch die saisonal wechselnde Dekoration. Leicht. Fein. Speisen. – Diesem Motto hat sich das Team verschworen und meint damit die Leichtigkeit in Saucenzubereitung einerseits sowie die feine Art der Wirtsleute im Umgang mit dem Gast und Speisen – stellvertretend für den Schwerpunkt der Kulinarik. Landlords Helga and Christian, along with their kitchen team, have been guaranteeing fresh dishes and meals for years. Bella vita – the beautiful life – can be felt immediately with the seasonally changing decorations. Simple but fine dishes – this is the motto that the team swears by, referring to their ease in preparing sauces on the one hand, plus the fine art of the landlords in dealing with the guests and the dishes that act as a focus of their culinary ability. Restaurant Bar Bella Vita Montag Ruhetag Öffnungszeiten von 10.30–01.00 Uhr Christian & Helga Treichl Dorf 136 · 6306 Söll Tel.: +43/(0)5333/20360 Mobil: +43/(0)664/88501350 E-Mail: [email protected] 71 Söller Gastlichkeit Aparthotel Bergland activities and fun for young and old. Genießen und Wohlfühlen … die Nähe zur Gondelbahn macht es zum idealen Urlaubsdomizil für Familien. Die ausgezeichnete Küche rundet das einzigartige Angebot ab. Die Wohlfühloase mit Sauna, Dampfbad und Infrarot-Massageliege lädt zum Entspannen ein. Für kleine Gäste gibt es viel Platz zum Spielen. Besonders beliebt sind auch die schöne Terrasse und der Garten mit Liegewiese. Mehr/more Infos: T. +43/(0)5333/5104 www.gruberhof.at Enjoyment and well-being … being close to the gondola makes this an ideal place for families to stay during their holidays. Excellent cuisine completes this unique offer. A well-being oasis with sauna, steam bath and infra-red massage couch invite you to relax and unwind. There is a lot of space for the little ones to play. The lovely terrace and the garden with its sunloungers is especially popular. NEU: gratis WLAN | New: Free WLAN Alpengasthof Gruberhof Hier erleben Sie einen kinderfreundlichen, ländlich-romantischen Urlaub, eingebettet in die wunderschöne Alpenarena Sölls. Freizeitaktivitäten und Spaß in Hülle und Fülle. Here you will find a childfriendly, romantic countryside holiday right in the heart of the beautiful mountain arena of Söll with lots of leisure 72 Appartements Herold Urlaub in zentral gelegenen und voll ausgestatteten Appartements – alle mit Balkon, kostenlosem WLAN und Kabel-TV. Skibus hält am Haus, Lebensmittelläden, Bäckerei, Skipisten, Langlaufloipen, Restaurants, Bars, Skischulen & Skiverleih, Freizeiteinrichtungen und Parkplatz nur wenige Schritte entfernt. Enjoy holidays in centrally located and fully equipped apartments – all with balcony, free Wi-Fi and cable-TV. Skibus stops just outside the house, grocery, bakery, ski slopes, cross-country skiing, restaurants, bars, ski schools & ski rental, recreational facilities and parking just steps away. Infos, Bilder & Pauschalen: Info, pictures & packages: www.appartementsherold.at Söller Gastlichkeit Familie Embacher · 6306 Söll · Stampfanger 6 Tel. +43/5333/5484 · Fax +43/5333/5454-33 [email protected] www.aparthotel-bergland.at Alpengasthof – Hotel Gruberhof Familie Eisenmann Bromberg 22, 6306 Söll/Tirol Tel.: +43 (0) 53 33/51 04 [email protected] www.gruberhof.at Dorf 126 · A-6306 Söll in Tirol Tel. +43-664-522 522 6 oder +43-5372-58227 [email protected] www.appartementsherold.at 73 Söller Gastlichkeit Café-Restaurant Franzlhof Der Franzlhof liegt auf einem sonnigen Plateau über Söll, mit herrlichem Blick auf die Hohe Salve und den Wilden Kaiser. Im gemütlichen Restaurant genießen Sie Tiroler Küche und italienische Spezialitäten sowie BioProdukte vom eigenen Bauernhof. The Franzlhof is located on a sunny plateau above Söll, enjoying superb views to the Hohe Salve and the Wilder Kaiser. In the cosy restaurant you get to enjoy Tyrolean cuisine and Italian specialities, as well as some of their own organic produce. Café - Restaurant · Ferienhäuser · Zimmer · Appartements · Camping Unser neuer Saunagarten lädt zum Entspannen ein Familie Mödlinger · Dorfbichl 37 · 6306 Söll · Österreich Tel.: +43 (0)5333 5117 · Fax: DW 17 · [email protected] · www.franzlhof.com 74 Söller Gastlichkeit Gastronomie | Eating out Gasthöfe, Restaurants Inns, restaurants Alpenpanorama T 05333/5309 Auf da Mühle T 05333/20590 Austria T 05333/5213 Badhaus T 05333/5365 Bella Vita T 05333/20360 Berghof/Goaßhitt‘n T 05333/5433 Bocking T 05333/5131 Chiaro di Luna T 05333/20371 Christophorus T 05333/5264 Dorfstub’n T 05333/5907 Eggerwirt T 05333/5236 Feichter’s Stüberl T 05333/5228 Feldwebel T 05333/5224 Franzlhof T 05333/5117 Hexenalm T 05333/5544 Hochfilzer T 05333/5491 Kaiserstub’n T 05333/5086 Liftrestaurant Eisenmann T 05333/5258 Moorsee T 05333/43025 Oberstegen T 05333/5277 Onkel Tom's Churrascaria T 0664/4306849 Pizzeria Giovanni T 05333/5705 Postwirt T 05333/5221 Red Horse T 05333/20252 Rossini T 05333/5139 Söller Stuben T 05333/5360 Tyrol T 05333/5273 Cafés | Café Alpenpanorama Baguette MPreis Bäckerei Küchl Café Mirabell SPAR Bistro T 05333/5309 T 05 0322 926708 T 05333/5241 T 05333/5505 T 05333/43119 Berggasthöfe | Mountain Inns Bavaria T 05358/8353 Brandstadl T 05358/8180 Gruberhof T 05333/5104 Gründlalm T 05333/5060 Hochsöll T 05333/5352 Hohe Salve Gipfelalm T 05335/2216 Kraftalm T 05332/75152 Rigi T 0664/5010328 Salvenmoos T 05333/5351 Stallhäusl T 05332/76342 Stöcklalm T 05333/5127 Tanzbodenalm T 05358/43150 Jausenstationen | Snack bars Goaßhitt‘n Hochlechen Oberberg Oberhausberg T 05333/5433 T 05358/8351 T 0664/4649415 T 05333/5395 75 Alles von A–Z A ÄMTER ARZT PUBLIC OFFICES DOCTOR Gemeindeamt – Fundamt – Meldeamt Lost Property Office – Registration Office – Town Hall T +43/(0)5333/5210 DR. AUER, Dorf 30 T +43/(0)5333/5205 Informationsbüro Tourist Information Center T +43/(0)505-09-210 Fr | Fri 8.00–13.30 Uhr | 8 a.m.–1.30 p.m. Mo & Mi | Mon & Wed 17.00–19.00 Uhr | 5 p.m.–7 p.m. Pfarramt | Pastorate T +43/(0)5333/5308 Do Nachmittag nach Vereinbarung Thu afternoon by appointment only Polizei | Police station T +43/(0)5/9133-7218 DR. PRENNSCHÜTZ-SCHÜTZENAU Dorf 134/Schindlhaus T +43/(0)5333/20050 Postamt | Post office Post.Partner bei Bäckerei Küchl T +43/(0)5333/5241 Mo, Di, Do, Fr | Mon, Tue, Thu, Fri 8.30–12.00 Uhr | 8.30 a.m.–12 noon APOTHEKE Di, Do, Fr | Tue, Thu, Fri 16.30–18.00 Uhr | 4. 30 p.m.–6 p.m. PHARMACY Mo Nachmittag nach Vereinbarung Mon afternoon by appointment only Salvenapotheke, Dorf 71 T +43/(0)5333/20295 Mo–Fr | Mon–Fri 8.30–12.30 Uhr, 15.00–19.00 Uhr 8.30 a.m.–12.30 p.m., 3 p.m.–7 p.m. Sa | Sat 8.00–12.00 Uhr | 8 a.m.–12 noon www.salven-apotheke.at 76 Mo–Do | Mon–Thu 8.00–12.00 Uhr | 8 a.m.–12 noon AUSFLUGSFAHRTEN – REISEBÜRO EXCURSIONS – TRAVEL AGENCY Wildschönau Reisen T +43/(0)5332/71222 www.wildschoenaureisen.com A AUTOVERLEIH BERGWACHT CAR HIRE MOUNTAIN-RESCUE Autovermietung SIXT, St. Johann +43/(0)664/3424999 www.sixt.at Hochsöll T +43/(0)5333/5260-4402 C BUSFAHRPLÄNE D BABYSITTERSERVICE BUS TIME TABLES Auf Anfrage im Informationsbüro On request at Tourist Information Center T +43/(0)505-09-210 BANKEN BANKS Raiffeisenbank T +43/(0)5333/5212 Sparkasse T +43/(0)50100-76005 Volksbank T +43/(0)5333/5385 BERGBAHNEN Bergbahn Söll/Hochsöll T +43/(0)5333/5260 www.hexenwasser.at www.skiwelt.at B erhältlich im Informationsbüro Available at the Tourist Information Center. Skibus-Fahrplan auf Seite 28/29 | Ski bus timetable on page 28/29. BLUMENGESCHÄFT FLOWERSHOP Eschlböck, Dorf 58 T +43/(0)5333/5256 grün zone, Dorf 121 T +43/(0)5333/20399 CAMPING CAMPING SITE Campinganlage Franzlhof T +43/(0)5333/5117 DROGERIE DRUG STORE Sport Moden Rainer | at Rainer‘s Dorf 124, T +43/(0)5333/5242 77 E E-TANKSTELLE F ELECTRONIC PETROL STATION G Spar Markt | Spar market Dorf 96 CI Gemeinde Söll | town hall Söll Dorf 84 FLUGHAFEN AIRPORTS Innsbruck (Dis. 74 km) T +43/(0)512/22525-0 Salzburg (Dis. 100 km) T +43/(0)662/8580-0 München | Munich (Dis. 160 km) T +49/89/97500 FRISEURE HAIR DRESSER Haargenau T +43/(0)5333/43210 Haarhaus Wittner T +43/(0)5333/6346 Herren-Salon Feiersinger (für Herren | for men) T +43/(0)5333/5233 Salon Hanni T +43/(0)680/5565830 78 Salon Marion T +43/(0)5333/5250 GESCHÄFTE SHOPS Baguette & MPreis, Dorf 140 Bäckerei Café Küchl, Dorf 85 Bipa, Dorf 143 Family Shop, Dorf 8 Holzecht Deko, Gänsleit 27 Metzgerei Mayerl, Dorf 123 NKD, Dorf 134 Spar & Bistro, Dorf 96 Spar Dorfmarkt, Dorf 7 Sport Mode Rainer, Dorf 124 Sporthaus Edinger, Dorf 134 & Stampfanger 21 Steinbacher Schuhe, Dorf 133 GOTTESDIENSTE CHURCH SERVICES Pfarrkirche Söll parish church of Söll Sa | Sat 19.00, 7 p.m. So | Sun 10.00, 10 a.m. INTERNET/WLAN Kostenpflichtige Terminals: Terminals with extra charge: Hotel Feldwebel, Hotel Postwirt Kostenpflichtiges WLAN: WLAN with extra charge: Hotel Austria, Hotel Postwirt Kostenfreies WLAN bei Konsumation: | Free WLAN during consuma- tion: Café Alpenpanorama, Gasthof Christophorus, Gasthof Oberstegen, Rossini, Red Horse, Salvenstadl, Whiskymühle For Minis from 1 to 2,5 years For Bambinis who want to learn skiing from 2,5 to 5 years Saturda –Thursday KINDERBETREUUNG Kontakt / contact: T +43/(0)5333/5260 4020 [email protected] CHILD CARE Kinder Kornkammer KiKo Söll Stampfanger 20a Für Küken & Minis (1 bis 2,5 Jahre) Für Bambinis, die Ski fahren lernen wollen (2,5 bis 5 Jahre) Samstag–Donnerstag K KRANKENHÄUSER HOSPITALS Kufstein: T +43/(0)5372/6966 St. Johann: T +43/(0)5352/606-0 Hornpark Kletterwald Hornpark Zipline Adventure Bei der Mittelstation der St. Johanner Gondelbahn Harschbichl (Kitzbüheler Horn), wartet der familienfreundliche Kletterwald rund um den Speichersee Angerer Alm. Im Winter begeistert der Flying-Fox-Parcours mit einer Gesamtflugstrecke von über 530 m und entführt auf Höhen von bis zu 21 m. Kombitickets (Eintritt und Gondelfahrt) können von NichtSkifahrern an der Kassa erworben werden. The Sky is the Limit on this once in a lifetime Zipline Adventure. 7 Cables with 530 m at 21 meters over the lake! At the middlestation of the St Johann Cable Car Harschbichl (Kitzbüheler Horn) awaits a family fun filled adventure. Combi-tickets (Entry and Cable Car Ride) are available at the Cable Car ticket-office for non-skiers. 79 L LEIHBÜCHEREI N LIBRARY O P S T im Pfarrhof | at the Pastorate T +43/(0)5333/5308 Mi | Wed 14.00–16.00 Uhr | 2 p.m.–4 p.m. Sa | Sat 18.00–19.00 Uhr | 6 p.m.–7 p.m. So | Sun 11.00–12.00 Uhr | 11 a.m.–12 noon NOTRUFE EMERGENCY CALLS Europäischer Notruf | European Emergency Call, T 112 Alpinnotruf | Alpine Rescue, T 140 Feuerwehr | Fire brigade, T 122 Polizei | Police, T 133 Rettung | Ambulance, T 144 ÖFFENTLICHES WC PUBLIC TOILET In der Gemeinde | At the town hall 7.00 –22.00 Uhr | 7 a.m.–10 p.m. PANNENDIENST & STRASSENBERICHT BREAKDOWN-SERVICE & ROAD REPORTS ARBÖ Notruf | Emergency call, T 123 80 Kufstein: T +43/50-123-2705 Wörgl: T +43/50-123-2710 www.arboe.at ÖAMTC Notruf | Emergency call, T 120 Kufstein: T +43/(0)5352/64855 Wörgl: T +43/(0)5332/72211 www.oeamtc.at SKIDEPOT SKIDEPOT Bei Sport Edinger (Talstation Bergbahn) und Skicenter Stoll At Sport Edinger (bottom station of gondola) and Skicenter Stoll TANKSTELLE PETROL STATION BP Tankstelle, Wald 1 T +43/(0)5333/5209 Freie Tankstelle, Stockach 38 TAXI TRANSFER SERVICE Taxi Rocket T +43/(0)660/9991000 Taxi Stefan T +43/(0)664/5115658 Taxi Royal T +43/(0)664/3293979 TEXTILREINIGUNG ZAHNARZT T DRY CLEANER'S DENTIST Herren-Salon Feiersinger Dorf 127, T +43/(0)5333/5233 At hairdresser Feiersinger DR. MED. UNIV. HAMMER Dorf 98, T +43/(0)5333/5995 Mo–Fr: 7.30–11.30 Uhr Mon–Fri: 7.30 a.m.–11.30 a.m. Termine nur nach Vereinbarung! Appointment required! W WETTERPANORAMA WEATHER PANORAMA SAT-TV: ORF2, 3SAT, BAYERN-TV, TW1, RTL5 (Netherland) Z ZUGAUSKUNFT TRAIN INFORMATION Call Center T +43/(0)5/1717, www.oebb.at SEGWAY TOUREN im Winter SEGWAY TOURS in winter Sind langweilige Winterspaziergänge nichts für dich? Dann entdecke die atemberaubenden Landschaften auf eine völlig neue Art und Weise. Cruise mit einem unserer „SEGWAY’s“ über die schneebedeckten Routen! Ein Abenteuer für jung und alt. Are boring Winter Walks not for you? Then discover the breathtaking Countryside in a new and exciting way. Cruise with the Segway over snow covered Tracks. An Adventure for young and old! 81 Alles von A–Z Nr. 27 Söll holiday Gästemagazin Winter 2014/15 Guest magazine winter 2014/15 www.wilderkaiser.info www.wilderkaiser.info IMPRESSUM: Medieninhaber, Herausgeber und Verleger: © Unterwegs Magazine GesbR – Söll Lokaleholiday Medien für Tirol und Salzburg, Nr. 27 Florian Bissert und Mitges., unabhängig, überparteilich · Geschäftsführung: Florian Bissert & Bianca Stöckl · Redaktion: Unterwegs Gästemagazine Verlag, Brixentaler Straße 22, 6365 Kirchberg in Tirol, Tel. +43/(0)664/4302502, Fax: 05357/20113 E-Mail:[email protected] PR-Texte: Unterwegs, Inserenten · Reportagen: © Unterwegs Verlag · Bildnachweis: Johannes Felsch, InserentenArchiv, Norbert Eisele-Hein, shutterstock, Kitzbüheler Alpen Brixental, Tourismus GmbH Wilder Kaiser-Brixental, Horvath, AlpenSchlössl, Bergbahn Hochsöll · Information,Übersetzungen: Infomationsbüro, Unterwegs Verlag · Titelbild: shutterstock Layout & Gestaltung: Unterwegs Gästemagazin, Kitzbühel · Druck: Samson Druck, St. Margarethen Anzeigenverkauf: Barbara Horngacher, Tel. 0664/8558568, E-Mail: [email protected] Guest magazine winter 2014/15 Gästemagazin Winter 2014/15 NACHDRUCK, AUCH AUSZUGSWEISE, IST AUSNAHMSLOS VERBOTEN! ALLE ANGABEN OHNE GEWÄHR! 82 Kitzbühel: Weltbestes Skigebiet Eingebettet zwischen dem Kitzbüheler Horn und dem berühmten Hahnenkamm, befindet sich das Skigebiet Kitzbühel – das Weltbeste Skigebiet. „Skiresort.de“ – das weltweit größte Testportal für Skigebiete – hat im Jahr 2013 und 2014 Kitzbühel die höchste aller bisher vergebenen Bewertungen zuerkannt: „Kitzbühel ist das erste und einzige Skigebiet mit einer Bewertung von 4,8 Sternen und somit das beste Skigebiet der Welt.“ heißt es in einer zusammenfassenden Beurteilung der Jury. Rund 170 perfekt präparierte Pistenkilometer in allen Schwierigkeitsgraden, actionreiche Snowparks, Rodelbahnen und zahlreiche Winterwanderwege machen das Skigebiet Kitzbühel zum absoluten Wintersportparadies der Alpen. 53 hochmoderne Seilbahnen bieten höchsten Komfort und ermöglichen einen bequemen und raschen Einstieg in das Skigebiet, das sich über sieben Gemeinden und zwei Bundesländer erstreckt. Eine hohe Schneekompetenz und hervorragende Pistenqualität sind dank der 820 Schneeerzeuger gesichert. Die günstige Nordwest-Stau-Lage und weitläufige Almen-Landschaften ermöglichen Skivergnügen an mehr als 150 Betriebstagen von November bis Anfang Mai. KitzSki ruft! -20 % LADIES‘ DAY Montag 60plus DAY Dienstag+Donnerstag STUDENTS‘DAY Mittwoch MEN‘S DAY Freitag JUNIOR‘S SPECIAL bis Samstag+Sonntag 45 65% Promotion ab 7. Jänner 2015 DAS BESTE LIEGT SO NAH HERZLICH WILLKOMMEN! id er -T ip p! In s STEAKS, PIZZA & MORE... Unglaublich Gute steaks haben immer saison! …mmuh! …mmmh! …mmmh! …mmmh! …mmmh! …mmmuh! Täglich geöffneT. DiensTag RuheTag. 6306 Söll | Dorf 89 | T/F: +43/5333/20590 | 3w.aufdamuehle.at