Programm arlberg1800 RESORT
Transcription
Programm arlberg1800 RESORT
1800 Programm-Magazin arlberg1800 RESORT Kunst der Begegnung The Art of Encountering Art, Music, Life! Oktober – Dezember 2015 Issue 01 MISSION 1800 arlberg1800 RESORT stellt sich vor arlberg1800 RESORT vereint als Dachmarke des Arlberg Hospiz Hotels St. Christoph alle Aktivitäten und Schwerpunkte der Betriebe der Familie Werner mit den Programmpunkten der neuen Kunsthalle. arlberg1800 RESORT ist ein ganzjährig geöffnetes, saisonal unabhängiges Resort mit einem vielfältigen Kunst-, Musik-, Kulinarikund Freizeitangebot. Mit arlberg1800 RESORT entsteht ein außergewöhnlicher kultureller Knotenpunkt in der Arlbergregion. Die Kunst der Begegnung ist im arlberg1800 RESORT nicht nur ein geflügeltes Wort, sondern gelebte Praxis. Gäste und lokales Publikum begegnen Musiker_innen und bildenden Künstler_innen auf unmittelbare Art und Weise. About arlberg1800 RESORT An umbrella brand of the Arlberg Hospiz Hotel St. Christoph, the arlberg1800 RESORT unites all of the hotel’s activities and focal pursuits of the Werner family's companies with the programme items of the new art gallery. The arlberg1800 RESORT is an all-year, four-season resort with a wide range of arts, music, culinary and leisure activities. The arlberg1800 RESORT establishes an extraordinary cultural centre in the Arlberg region. The art of encountering is not just a buzzword at the arlberg1800 RESORT, but an integral part of daily life. Guests and local audiences encounter musicians and visual artists up close. 3 1800 ARLBERG1800 RESORT 1800 1 2 3 4 5 6 ARLBERG1800 RESORT Arlberg Hospiz Hotel Skyfall Suiten Residence Suiten Hospiz Alm Restaurant Kunsthalle arlberg1800 arlberg1800 Suiten A Maienseelift B Kinderlift C St. Christoph Bahn C 2 1 6 3 5 4 B A 4 UNTERKUNFT 52 Zimmer, 29 Appartements und 35 Suiten oder 370 Betten im gesamten arlberg1800 RESORT Restaurants: fünf Restaurants mit insgesamt 500 Sitzplätzen – vier davon im Arlberg Hospiz Hotel sowie das Hospiz Alm Restaurant Sonstiges: vier unterschiedliche Weinwelten – vom Großflaschenkeller bis zum Weinkeller aus dem Jahr 1386 –, Bar und Kaminhalle mit dem größten offenen Kamin der Alpen, Sport- und Spa-Bereich auf 2.000 m2, Sportgeschäft, Kinderclub, Kunsthalle arlberg1800 mit einem Konzertsaal mit 150 Sitzplätzen sowie Ausstellungs- und Atelierräumlichkeiten, 150 Tiefgaragenplätze und die römischkatholische Christophorus-Kapelle ACCOMMODATION 52 rooms, 29 apartments and 35 suites or 370 beds in the whole arlberg1800 RESORT Restaurants: five restaurants seating a total of 500 – four in the Arlberg Hospiz Hotel and the Hospiz Alm Restaurant Other: four different wine worlds – from a large-bottle cellar to a wine cellar dating back to 1386 – bar and fireplace room with the biggest open fireplace in the Alps, sports and spa area on 2,000 m2, sports shop, children’s club, Kunsthalle arlberg1800 with a concert hall seating 150, exhibition and studio rooms, 150 underground car park spaces, and the Roman Catholic Christophorus Chapel 5 1800 EDITORIAL 1800 EDITORIAL AUF 1.800 METERN Mit dem Bau der Kunsthalle arlberg1800 * erfährt die traditionsreiche alpine Tourismusdestination St. Christoph eine strukturelle Erweiterung, mit dem ausgewählten Kunst- und Musikangebot eine inhaltliche Bereicherung. „1800“, der Titel des vorliegenden Programm-Magazins, das Ihnen ab nun vierteljährlich alle Aktivitäten des arlberg1800 RESORT vorstellt, verweist auf die tatsächliche Seehöhe des Gebäudekomplexes und dient damit der neuen Standortbestimmung. Der geografisch im Herzen Europas gelegene kleine Ort St. Christoph in Tirol wird nun durch kreative Koordinaten aus bildender Kunst und Musik neu definiert. FAMILIE FLORIAN UND URSULA WERNER mit Sohn Thaddaeus Die Programmatik fußt auf den bisherigen Aktivitäten des Kunstquartiers Hospiz, das aus einem Artist in Residence-Programm in Kombination mit einem Kunstpreis, aus unserer Sammlung und einer Reihe spezifischer künstlerischer Arbeiten, die für das Hotelareal entwickelt wurden, besteht. Der Neubau der Kunsthalle arlberg1800 beherbergt neben einem Konzertsaal und verschiedenen Ausstellungsräumen auch Ateliers für die Artists in Residence. Die laufende Bespielung dieser Kunsträume bietet Besucher_innen Gelegenheit, die Region jenseits ihrer allseits bekannten Charakteristika zu erleben. *) Im Oktober 2015 eröffnet die mit dem Hotelkomplex verbundene Kunsthalle arlberg1800. Dies ist unser Soft Opening des arlberg1800 RESORT. Fertigstellungstermin der arlberg1800 Suiten ist Juli 2016. *) The Kunsthalle arlberg1800 connected to the hotel complex opens in October 2015. This is our soft opening of the arlberg1800 RESORT. The date for completion of the arlberg1800 suites is July 2016. Neben einem wichtigen kulturellen Impuls für die Region entsteht mit dem einzigartigen arlberg1800 RESORT auch und vor allem ein ganzjährig geöffnetes Resort in bewährter Tradition. Hier verbindet sich das neue kulturelle Angebot mit dem vertrauten Hotelbetrieb mit seinen Wein- und Kulinarikschwerpunkten und den sportlichen Freizeitmöglichkeiten im Winter wie im Sommer. Zudem bieten die zeitgenössischen, flexibel verwendbaren Räumlichkeiten der Kunsthalle mit ihrer kulturellen Aufladung ideale Voraussetzungen für Firmenfeiern, Seminare und Incentives. Im Programmkalender des Magazins finden Sie die einzelnen Aktivitäten aus den verschiedenen Bereichen aufgelistet. Suchen Sie Ihre persönlichen Highlights in der Tiroler Alpenregion aus den angebotenen Kunst-, Musik-, Kulinarik- und Freizeitprogrammpunkten. Ihre Familie Werner 6 7 1800 AT 1,800 METRES The Kunsthalle arlberg1800 * is a structural addition to the traditional Alpine tourist destination St. Christoph, while the choice artistic and musical offerings add valuable content. “1800”, the title of this programme magazine that will showcase the activities of the arlberg1800 RESORT every three months as of now, refers to the actual sea-level of the building complex, thus serving to define the new location. The small town of St. Christoph in Tirol, situated at the heart of Europe, is now being redefined by creative coordinates from the visual arts and music. The programme is based on the previous activities of the Kunstquartier Hospiz, consisting of an Artist in Residence programme in combination with an art prize, our collection, and a number of specific artworks developed for the hotel premises. The new Kunsthalle arlberg1800 houses studios for the artists in residence alongside a concert hall and various exhibition rooms. The current programme of these art rooms allows visitors to experience the region beyond its well-known characteristics. In addition to major cultural impetus for the region, the unique arlberg1800 RESORT also, and above all, is a year-round in well-established tradition that unites the new cultural offerings with the familiar range of wine-related, culinary programmes, and leisure facilities in both winter and summer. Also, the contemporary, multi-purpose rooms of the art gallery, charged with culture, create the ideal conditions for corporate events, seminars and incentives. The magazine’s calendar of events provides a list of the various activities in the different areas. Choose your personal highlights in this Tyrolean Alpine region from the range of arts, music, culinary and leisure programmes. Yours Family Werner KUNSTHALLE ARLBERG1800 KUNSTHALLE ARLBERG1800 „Die höchstgelegene Kunsthalle mit höchsten Ansprüchen an Form und Inhalt verspricht höchste Erlebnisqualität.“ „The highest-lying art gallery with the highest demands in terms of form and content promises the highest quality of experience.“ Dieter Bogner , Geschäftsführer, Bogner KG Dieter Bogner , Managing Director, Bogner KG 1800 KUNSTHALLE ARLBERG1800, Rendering, Kitzmüller Architektur, Kunst-am-Bau-Intervention von Hans Schabus, 2013 1800 8 9 1800 INDEX INDEX 1800 64 38 24 18 43 3 MISSION 4 ARLBERG1800 RESORT COVER: Illustration by Ida-Marie Corell, 2013 6 EDITORIAL 8 KUNSTHALLE ARLBERG1800 12 HIGHLIGHTS 12 DIE HOHE KUNST DER BEGEGNUNG Das Musik- und zeitgenössische Kunstprogramm 12 THE HIGH ART OF ENCOUNTERING The music and contemporary art programme 16 ART 17 HIGH PERFORMANCE Die Eröffnungsausstellung der Kunsthalle arlberg1800 17 HIGH PERFORMANCE The opening exhibition of Kunsthalle arlberg1800 21 ARTIST IN RESIDENCE Leben und arbeiten mit zeitgenössischen Künstler_innen 21 THE ARTIST IN RESIDENCE Living and working with contemporary artists 36 MUSIC 48 PROGRAMME 37 HÖCHSTE TÖNE Konzerte und Soireen voller Überraschungen OKTOBER – DEZEMBER 2015 OCTOBER – DECEMBER 2015 37 HITTING THE HIGH NOTES Concerts and soirées full of surprises 56 LIFE 40 THEMENWOCHEN, MEISTERKURSE UND VORTRÄGE Eintauchen in musikalische Erlebnisse, unmittelbar und inspirierend 40 THEME WEEKS, MASTER CLASSES AND LECTURES Immerse yourself in musical experiences, hands-on and inspiring 66 GIPFEL DER RELIGIONEN Wie wir den „Culture Clash“ noch vermeiden können 66 SUMMIT OF RELIGIONS How we can avoid the culture clash 57 ARLBERG1800 RESORT Ihr Zuhause im Herzen der Alpen 57 ARLBERG1800 RESORT Your home at the heart of the Alps 60 DAS SPANNENDE FREIZEITPROGRAMM Natur, Sport und Abenteuer abseits von Eis und Schnee 62 THE EXCITING LEISURE PROGRAMME Nature, sports and adventure away from ice and snow 30 ARLBERG1800 ART RESORT 10 64 HOTEL PACKAGES 2015 11 68 FREUNDE DER KUNSTHALLE ARLBERG1800 68 FRIENDS OF KUNSTHALLE ARLBERG1800 70 1800-lifetime PATENSCHAFTEN 70 1800 lifetime SPONSORSHIPS 74 IMPRINT 74 HOW TO GET THERE 75 ABOUT 1800 HIGHLIGHTS Die hohe Kunst der Begegnung Das Musik- und zeitgenössische Kunstprogramm The high art of encountering: The music and contemporary art programme HIGHLIGHTS Mit der Kunsthalle arlberg1800, vom Architekten Jürgen Kitzmüller entworfen, entsteht eine einzigartige und für die Region des Arlbergs einmalige Musik- und Ausstellungshalle, die sich in ihrem Programm als ein internationales, offenes Forum für den künstlerischen Austausch versteht. Ihre außergewöhnliche topografische Lage verspricht in Verbindung mit den traditionellen Hotelqualitäten im Familienbetrieb musikalisch-künstlerische Höhenflüge und Gipfelstürme. MUSIK Auf musikalischem Gebiet stehen Konzerte aus den Sparten Klassik, Jazz, Crossover und Pop bis hin zu lokal verankerter traditioneller Volks- und Stubenmusik auf dem Programm, die von Meisterkursen, Workshops und Themenwochen begleitet werden. Diese erlauben eine unmittelbare Begegnung mit Klang und Raum, Komponist_innen und Interpret_innen und laden zu einer sinnlichen Erfahrung von Musik ein. Die Konzerte bieten renommierte Musiker_innen und Ensembles. Die Meisterkurse, Themenwochen und Workshops leiten namhafte Professor_innen und Dozent_innen, kurz Meister_innen ihres Fachs. Interessierte Gäste können auch in den Genuss von Privatstunden kommen. KUNST Im Bereich der bildenden Kunst entsteht ein Ausstellungsort, der dem Produktionsprinzip verpflichtet ist und die Entwicklung einzigartiger künstlerischer Arbeiten für das arlberg1800 RESORT ermöglicht. Er versteht sich als Impulsgeber für die Auseinandersetzung mit zeitgenössischen künstlerischen Entstehungsprozessen. In Form von thematischen Ausstellungen und künstlerischen Einzelpräsentationen, begleitet von einem Vermittlungsprogramm und Workshops, entsteht hier eine lebendige Kunstinstitution. Verstärkt wird dieser Charakter durch das Artist in Residence-Programm, an dem Künstler_innen und Musiker_innen teilnehmen, wodurch ein spartenübergreifender Dialog ermöglicht wird. PETER VOGEL, musikalische Leitung ANDREAS KRIŠTOF, CHRISTINE HAUPT-STUMMER, section.a, künstlerische Leitung MARLENE HAUSEGGER, Sunscreen, 2011 12 13 1800 The Kunsthalle arlberg1800, designed by the architect Jürgen Kitzmüller, establishes a unique music and exhibition centre in the Arlberg region whose programme is intended to be an international, open forum for artistic dialogue. Its extraordinary topographical location combined with the traditional qualities of a family-run enterprise promises high-flying excursions to the summits of music and art. MUSIC The musical programme ranges from classical, jazz, crossover and pop concerts to locally rooted traditional folk and parlour music, accompanied by master classes, workshops and theme weeks, all allowing visitors to engage in a hands-on encounter with sound and space, composers and performers and to experience music with all their senses. The concerts are given by renowned musicians and ensembles, with the master classes, theme weeks and workshops led by big-name professors and docents, in a word, masters of their art. Interested guests can also receive private tuition. ART With regard to visual art, this is an exhibition venue beholden to the principle of production, enabling the development of unique artworks for the arlberg1800 RESORT. It sees itself as a source of impetus for a discussion of contemporary art production processes. In the form of themed exhibitions and individual artistic presentations accompanied by an education programme and workshops, the result is a living, evolving art institution – a mission intensified by the Artist in Residence programme, with artists and musicians taking part to enable a cross-genre dialogue. PETER VOGEL, Musical Director ANDREAS KRIŠTOF, CHRISTINE HAUPT-STUMMER, section.a, Artistic Directors 1800 HIGHLIGHTS HIGHLIGHTS „arlberg1800 ist ein Meilenstein auf dem Weg zur Verschmelzung der Künste. Klassische Musik am Arlberg – das freut mich besonders.“ „arlberg1800 is a milestone on the road to a fusion of the arts. Classical music on the arlberg – this is especially gratifying.“ Andreas Großbauer, Vorstand der Wiener Philharmoniker Andreas Großbauer, CEO of the Vienna Philharmonic KONZERTSAAL ARLBERG1800, Renderings, Kitzmüller Architektur, 2013 14 15 1800 1800 Art ART 1800 DIE ERÖFFNUNGSAUSSTELLUNG der Kunsthalle arlberg1800 (4. Oktober 2015 – 17. April 2016) THE OPENING EXHIBITION of the Kunsthalle arlberg1800 (4 October 2015 – 17 April 2016) High Performance Das Zelebrieren eines auf der Landkarte der Kunst neu entstandenen Kunstortes Celebrating a new art venue on the art map High Performance bietet die Möglichkeit, die in den vergangenen Monaten errichteten, teilweise unterirdischen Räumlichkeiten der Kunsthalle arlberg1800 entlang eines kuratorisch choreografierten Parcours zu erleben, der bis in die letzten Winkel des Neubaus führt. Visuelle, akustische und räumliche künstlerische Arbeiten loten den Ort aus. Die Architektur selbst wird Teil der Ausstellung, und Fragen nach der Relevanz und dem Selbstverständnis einer Kunstinstitution werden mitverhandelt. Für High Performance werden maßgeschneiderte Arbeiten entwickelt, die live vor den Augen der Besucher_innen entstehen und somit zu einem performativen Ereignis mutieren. Künstler_innen: Ovidiu Anton, Maria Anwander, Alfredo Barsuglia, Gregor Graf, Paul Gründorfer, Marlene Hausegger, Julia Hohenwarter, Sonia Leimer, Constantin Luser, Mahony, Clara Oppel, Markus Schinwald, Eva Schlegel, Markus Sulzbacher u. a. 17 High Performance offers the opportunity to discover the rooms of the Kunsthalle arlberg1800 built over the past months, some underground, in the form of a curator-choreographed tour that takes visitors to every nook and cranny of the new building. Visual, acoustic and space-based artworks plumb the depths of the site. The architecture itself becomes part of the exhibition, that also negotiates questions of relevance and the self-conception of an art institution. Custom works are being developed for High Performance, created live before the very eyes of visitors and thus turning into a veritable performance. Artists: Ovidiu Anton, Maria Anwander, Alfredo Barsuglia, Gregor Graf, Paul Gründorfer, Marlene Hausegger, Julia Hohenwarter, Sonia Leimer, Constantin Luser, Mahony, Clara Oppel, Anton Ovidiu, Markus Schinwald, Eva Schlegel, Markus Sulzbacher among others. H I G HALRI G T HTS H I G HALRITG H T S 1800 fotocredot eomf+gem 18 19 EVA SCHLEGEL, o.T., 2009 (176), Siebdruck auf Blei, 66 x 100 cm 1800 ART T E G E R N S E E 1800 Artist in Residence Leben und arbeiten mit zeitgenössischen Künstler_innen Living and working with contemporary artists DAS ARTIST IN RESIDENCE-PROGRAMM ZU GAST IN HOTEL UND ATELIER Seit 2008 besteht im Arlberg Hospiz Hotel das Artist in Residence-Programm, das sich der Förderung und Sichtbarmachung einer neuen Generation von Künstler_innen verpflichtet hat. Viele der mehr als 100 Residencies haben sich in den Ort eingeschrieben, ihre künstlerischen Spuren im Hotel hinterlassen. Die neu entstandenen Atelierräumlichkeiten der Kunsthalle arlberg1800 ermöglichen ab nun ein erweitertes Artist in Residence-Programm, das auch eine Dialogsituation mit Musiker_innen ermöglicht. EUROPAS MODERNSTES GESUNDHEITSRESORT RE-START YOUR LIFE Modernste Medizin und Diagnostik trifft auf traditionelle Naturheilverfahren: Das LANS Med Concept verbindet Gesundheit, Genuss und nachhaltige Regeneration zu einem einzigartigen Erlebnis. Buchen Sie jetzt Ihren persönlichen Neustart im neuen Lanserhof Tegernsee. Wir freuen uns auf Sie. Sieben Übernachtungen im Doppelzimmer inklusive medizinischen Basispakets ab 3.130 EUR p.P. Weitere Informationen erhalten Sie kostenlos unter 00800 8000 06 06 sowie unter [email protected] LANS Architektur und Design: ingenhoven architects TEGERNSEE HAMBURG www.lanserhof.com DAS KINDERATELIER MIT DEN ARTISTS IN RESIDENCE KUNST ERLEBEN Seit Anbeginn konnten und können die Gäste die einzelnen Arbeitsschritte der künstlerischen Produktion hautnah miterleben und die jeweiligen Künstler_innen persönlich kennenlernen. Neu ist, dass ausgewählte Residencies Workshops speziell für Kinder von sechs bis zwölf Jahren anbieten, die eine Begegnung mit Kunst ermöglichen. Durch spielerische Begleitung und überraschende Themen wird das kreative Potenzial der Kinder angeregt und gefördert. THE ARTIST IN RESIDENCE PROGRAMME VISITING THE HOTEL AND STUDIO The Arlberg Hospiz Hotel has been running the Artist in Residence programme since 2008, with the aim of promoting and showcasing a new generation of artists. Many of the more than 100 residencies have inscribed themselves into the place, leaving behind their artistic traces in the hotel. The newly created studio rooms of the Kunsthalle arlberg1800 now enable an extended Artist in Residence programme that also facilitates a dialogue situation with musicians. THE CHILDREN’S STUDIO EXPERIENCING ART WITH THE ARTISTS IN RESIDENCE From the outset, guests have been able to experience every single step of artistic production hands-on, getting to know the various artists in person. What is new is that selected residencies are holding special workshops for children from six to twelve, enabling them to encounter art. By means of playful supervision and surprising topics, the aim is to stimulate and encourage children’s creative potential. Workshops with Eva Seiler & Elisabeth Greinecker und Michail Michailov & Hannes Anderle Please refer to www.arlberg1800RESORT.at for details of the artists and the children’s studio. Workshops mit Eva Seiler & Elisabeth Greinecker sowie Michail Michailov & Hannes Anderle Detaillierte Information zu den Künstler_innen sowie zum Kinderatelier finden Sie unter www.arlberg1800RESORT.at 21 1800 ART ART 02.11. – 23.11.2015 Ulrike Köppinger 28.09. – 19.10.2015 Clara Oppel geboren 1967 in Deutschland, lebt und arbeitet in Graz Clara Oppels künstlerische Arbeit ist an der Schnittstelle von Klang und Raum positioniert, wobei installativ-visuelle Aspekte eine direkte Verschränkung mit akustischen erfahren. born 1967 in Germany, lives and works in Graz Clara Oppel’s artistic work is situated at the intersection of sound and space, with installative, visual aspects linked immediately with acoustic ones. geboren 1984 in Deutschland, lebt und arbeitet in Wien Ulrike Köppingers Zeichnungen, Collagen und skulpturale Arbeiten sind bestimmt von der Fragmentierung und Neubearbeitung von Materialien und Bildern. Besonderes Augenmerk liegt dabei auf dem Unmittelbaren, Flüchtigen und Brüchigen. born 1984 in Germany, lives and works in Vienna Ulrike Köppinger’s drawings, collages and sculptural works are characterised by the fragmentation and reworking of materials and images. Special attention is given to aspects of immediacy, ephemerality and fragility. 16.11. – 07.12.2015 05.10. – 26.10.2015 Eva Seiler & Elisabeth Greinecker Eva Seiler, geboren 1979 in Deutschland, lebt und arbeitet in Wien Elisabeth Greinecker, geboren 1983 in Österreich, lebt und arbeitet in Wien Eva Seiler und Elisabeth Greinecker setzen in ihrer gemeinsamen Residency-Zeit die Arbeit an einer PerformanceReihe fort, in der es um Fragen der Selbstoptimierung und die damit einhergehenden Lifestyle-Aspekte geht. Eva Seiler, born 1979 in Germany, lives and works in Vienna Elisabeth Greinecker, born 1983 in Austria, lives and works in Vienna During the period of their joint residency, Eva Seiler and Elisabeth Greinecker continue work on a performance which deals with questions of self-optimisation and concomitant lifestyle aspects. Irena Eden & Stijn Lernout Irena Eden, geboren 1974 in Deutschland, lebt und arbeitet in Wien Stijn Lernout, geboren 1972 in den Niederlanden, lebt und arbeitet in Wien Irena Edens & Stijn Lernouts Objekte und Installationen sind fragmentierte und verdichtete Zeugnisse von realen Gegebenheiten, die, von ihrer eindeutigen Zuschreibung befreit, neue Erfahrungsräume eröffnen. Irena Eden, born 1974 in Germany, lives and works in Vienna Stijn Lernout, born 1972 in the Netherlands, lives and works in Vienna Irena Eden & Stijn Lernout’s objects and installations are fragmented and condensed testimonies of real conditions that, emancipated of their unambiguous allocation, pan out new spaces of experience. 30.11. – 22.12.2015 19.10. – 08.11.2015 Michail Michailov geboren 1978 in Bulgarien, lebt und arbeitet in Wien Michail Michailov bedient sich in seiner künstlerischen Arbeit immer wieder parasitärer Strategien, um sich in räumliche Gegebenheiten einzuschreiben. born 1978 in Bulgaria, lives and works in Vienna Michail Michailov frequently makes use of parasitic strategies in his artistic work with the aim of inscribing himself into spatial conditions. 22 Bildstein/Glatz Philippe Glatz, geboren 1979 in der Schweiz, lebt und arbeitet in Wien Matthias Bildstein, geboren 1978 in Österreich, lebt und arbeitet in Wien Das Interesse der Künstler Bildstein/Glatz gilt vor allem funktionalen Objekten, die, aus ihrem ursprünglichen Kontext entrissen, verstärkt über ihre skulpturalen Qualitäten wahrgenommen werden. Philippe Glatz, born 1979 in Switzerland, lives and works in Vienna Matthias Bildstein, born 1978 in Austria, lives and works in Vienna The focus of the artists Bildstein/Glatz is above all on functional objects which they wrench from their original context so as to intensify perception based on their sculptural qualities. 23 1800 ART BILDSTEIN/GLATZ Umlenker, Installation, 2012 1800 ART EVA SEILER UND ELISABETH GREINECKER The Green Monster, Performance, 2014 JOSEPH MITTERLEHNER Ihicide liquos aut voluptaecta des solo molo offic te pla poritiam, con cones ex erem estrum ut aut quam simagnatus 100 x 254cm 24 25 1800 ART 1800 ART 1800 MICHAIL MICHAILOV 736 cm Intervention on a Sculpture by Franz West Wien 2011 JOSEPH MITTERLEHNER Ihicide liquos aut voluptaecta des solo molo offic te pla poritiam, con cones ex erem estrum ut aut quam simagnatus 100 x 254cm ULRIKE KÖPPINGER Drei Himmelsrichtungen, Collage, 2014 26 27 1800 ART ART IRENA EDEN & STIJN LERNOUT Places Named After Numbers, 2013 CLARA OPPEL breathing space, Audioinstallation, 2015 28 29 1800 ART 1800 ART Vinorama.at arlberg1800 ART RESORT führender österreichischer Weinversender arlberg1800 NAS Residency Award Awarded by the National Art School in Sydney: Sophie Cape, Annamarie Dzendrowskyj, Janice Heberling, Sophie Hopmeier, Gabriella Makovina, Elena Tory-Henderson, Federico Vivarelli In Situ Über 2.000 Weine warten auf Sie! Artist in Residence Unique art works in the Arlberg Hospiz Hotel by Alfredo Barsuglia, Ida-Marie Corell, Kirsten Helfrich/Isabel Haase, Christian Hutzinger, Julian Inic, Lena Lapschina, Lukas Matuschek, Federico Vivarelli, Franziskus Wendels More than 130 artists since 2008 arlberg1800 Art Prize Winner since 2009: Maria Anwander, Alfredo Barsuglia, Ida-Marie Corell, Hilde Fuchs, Peter Nikolaus Heikenwälder, Anna Lehmann-Brauns Artist in Residence On Site Unique developed art editions (buyable at the reception) by Andreas Duscha and Wendelin Pressl www.arlberg1800.at Exhibition hall, music hall, project space, ateliers VINORAMA Weinversand GmbH Hotel Gallery, St. Christoph Wörgler Boden 13-15, A-6300 Wörgl Tel.: +43 5332 7855-78 Fax: +43 5332 7855-88 E-Mail: [email protected] Temporary exhibitions in the Arlberg Hospiz Hotel Art Collection Florian & Ursula Werner MARLENE HAUSEGGER Detail, Concrete and Cloud, 2010/11 30 More than 500 art works 31 Für Weinfreunde und andere Genussmenschen: Vier Mal im Jahr das reine Glück Fine Das Weinmagazin ist erhältlich im guten Buch- und Zeitschriftenhandel in Deutschland, Österreich und der Schweiz. Bestellen Sie Ihr Abonnement per Telefon +49 611 50 55 840, Fax +49 611 50 55 842 oder E-Mail [email protected] M E H R I N F O R M AT I O N E N Ü B E R F I N E D A S W E I N M A G A Z I N : W W W. F I N E - M A G A Z I N E S . D E www.gort.at . 7 Q i d u A e u Der ne ro. t t a u q e ß o r Der g -46g/km -28% CO2 Emission* Verbrauch* -325 kg Gewicht* www.audi.at/Q7 Kraftstoffverbrauch gesamt in l/100 km: 5,7 – 7,7. CO2-Emission in g/km: 149 – 179. Symbolfoto. *Maximalwerte im Vergleich zum Vorgängermodell. Der Kraftstoffverbrauch und die CO2-Emissionen eines Fahrzeugs sowie Abweichungen von den angegebenen Werten hängen nicht nur von der effizienten Ausnutzung des Kraftstoffs durch das Fahrzeug und anderen Faktoren (wie z.B. Räder- oder Reifenwahl) ab, sondern werden auch vom Fahrverhalten und anderen nichttechnischen Faktoren beeinflusst. 1800 Music MUSIC 1800 Die musikalische Eröffnungswoche der Kunsthalle arlberg1800 (4. – 11. Oktober 2015) The musical opening week of the Kunsthalle arlberg1800 (4 – 11 October 2015) Höchste Töne Konzerte und Soireen voller Überraschungen Hitting the high notes: Concerts and soirées full of surprises Den Auftakt zur Eröffnungswoche in der am höchsten gelegenen Konzerthalle Europas bildet das Konzert der 25-jährigen New Yorker Pianistin Claire Huangci, die bereits im Alter von zehn Jahren für den amerikanischen Präsidenten Bill Clinton im Weißen Haus gespielt hat. Mittlerweile ist sie auf allen großen Bühnen der Welt zu Hause. Umrahmt wird das Eröffnungskonzert von täglichen Soireen, die das gesamte Spektrum des Musikprogramms der Kunsthalle arlberg1800 abbilden. So gastieren die 15-jährige Violinistin Sophie Wang, begleitet von Jeanne Mikitka am Klavier, Die Hoameligen aus Tirol mit traditioneller Volksmusik, der Ausnahmegitarrist Dimitri Lavrentiev mit einem Musik-Crossover, der Jungstar unter den Cellisten Julian Bachmann mit seinem kongenialen Partner am Klavier Moye Kolodin und das C-JazzEnsemble um den Pianisten und Komponisten Peter Vogel in der neuen Konzerthalle. DIE LANGE NACHT DER MUSIK (10. Oktober 2015) Die Eröffnungswoche mündet in einem musikalisch-kulinarischen Fest, der „Langen Nacht der Musik“, bei der verschiedene Ensembles und Künstler_innen Musik aus vier Jahrhunderten von Klassik bis Jazz darbieten, unter ihnen das AMAR Quartett aus Zürich und die facettenreiche Jazzsängerin Alexandrina Simeon aus Augsburg. In den Pausen zwischen den Stücken verwöhnt der Chef der Küche Mathias Seidel das Publikum, und der Sommelier Alexander Adlgasser empfiehlt ausgesuchte Spezialitäten aus dem Weinkeller. 37 The opening week at Europe’s highest-lying concert hall kicks off with a concert by the twenty-five-year-old New York pianist Claire Huangci, who played for the American president Bill Clinton at the White House at the age of just ten. Meanwhile, she is at home on all of the world’s big stages. The opening concert is framed by daily soirées presenting the whole range of the Kunsthalle arlberg1800’s musical programme. Guest performances at the new concert hall include the fifteen-year-old violinist Sophie Wang, accompanied by Jeanne Mikitka on the piano, Die Hoameligen from Tyrol with traditional folk music, the exceptional guitarist Dimitri Lavrentiev with a musical crossover, the young star among cellists Julian Bachmann with his ideally matched partner on the piano Moye Kolodin, and the C-Jazz-Ensemble headed by pianist and composer Peter Vogel. THE LONG NIGHT OF MUSIC (10 October 2015) The opening week culminates in a musical, culinary celebration, the “Long Night of Music”, with various ensembles and artists performing music from four centuries from classical to jazz, including AMAR Quartett from Zürich and the versatile jazz singer Alexandrina Simeon from Augsburg. In the interludes the chef de cuisine Mathias Seidel will spoil the audience with choices specialities, including some from the winecellar – recommended by the sommelier Alexander Adlgasser. MUSIC 1800 MUSIC 1800 AMAR Quartett Julian Bachmann Claire Huangci Alexandrina Simeon Peter Vogel Jeanne Mikitka Dimitri Lavrentiev 38 Sophie Wang Moye Kolodin 39 1800 MUSIC MUSIC Themenwochen, Meisterkurse und Vorträge 1800 Yevgeny Chepovetsky Eintauchen in musikalische Erlebnisse, unmittelbar und inspirierend Theme weeks, master classes and lectures: Immerse yourself in musical experiences, hands-on and inspiring SEVERIN VON ECKARDSTEIN AND FRIENDS (12. – 18. Oktober 2015) SEVERIN VON ECKARDSTEIN AND FRIENDS (12 - 18 October 2015) Werke von Mozart, Strauß, Bartok, von Eckardstein, Schnittke u. a. Einer der führenden deutschen Pianisten seiner Generation, Severin von Eckardstein, gestaltet mit Freunden die erste Themenwoche. Auf dem Programm stehen ein Solorecital und Kammermusikformationen. Den krönenden Abschluss bildet ein Orchesterkonzert mit Werken von Mozart und Schnittke sowie eine eigene Komposition. Works of Mozart, Strauß, Bartok, von Eckardstein, Schnittke among others One of the leading German pianists of his generation, Severin von Eckardstein, is creating the first theme week with some of his friends. The programme features a solo recital and chamber music formations. The grand finale is an orchestral concert with work of Mozart and Schnittke along with the pianist’s own composition. VIVE LA FRANCE (19. – 25. Oktober 2015) Werke von Leclair, Saint-Saëns, Fauré, Debussy, Pierné u. a. sowie französische Chansons Diese Woche ist der großartigen Kultur Frankreichs und den kulinarischen Genüssen aus diesem Land gewidmet. Wein und Spezialitäten stellt das Team des arlberg1800 RESORT zusammen, für das künstlerische Programm zeichnen die Musiker_innen verantwortlich, der Jungstar Yevgeny Chepovetsky an der Geige, begleitet von der Pianistin Jeanne Mikitka, und die preisgekrönte Querflötistin Kathrin Christians mit ihrem Partner Lars Jönsson am Klavier. ANDREJ BIELOW AND FRIENDS: „DIE DREI GROSSEN BS“ (26. Oktober – 1. November 2015) Werke von Bach, Beethoven und Brahms Andrej Bielow, Professor für Violine an der Musikuniversität Graz, präsentiert mit seinen musikalischen Freunden die drei großen „Bs“ der Musikgeschichte: Bach, Beethoven und Brahms. Musikhistorische Hintergrundvorträge ergänzen das musikalische Programm dieser Woche. Severin von Eckardstein VIVE LA FRANCE (19 – 25 October 2015) Works of Leclair, Saint-Saens, Faurè, Debussy, Pierné and French Chansons This week is dedicated to the great culture of France and the country’s culinary delights. The arlberg1800 RESORT team presents wine and specialities, with the musicians in charge of the artistic programme, the young star Yevgeny Chepovetsky on the violin, accompanied by the pianist Jeanne Mikitka, and the prize-winning transverse flautist Kathrin Christians with her partner Lars Jönsson on the piano. ANDREJ BIELOW AND FRIENDS: “THE THREE BIG BS” (26 October – 1 November 2015) Works of Bach, Beethoven and Brahms Andrej Bielow, professor of violin at Graz University of Music, presents the three big Bs of musical history together with his musical friends: Bach, Beethoven and Brahms. Background lectures on musical history round off this week’s music programme. Andrej Bielow Kathrin Christians 40 1800 MUSIC MEISTERKURS FÜR VIOLINE MIT KRZYSZTOF WEGRZYN (2. – 8. November 2015) MASTER CLASS FOR VIOLIN WITH KRZYSZTOF WEGRZYN (2 – 8 November 2015) Den ersten Meisterkurs leitet der renommierte Violinpädagoge Krzysztof Wegrzyn von der Hochschule für Musik, Theater und Medien Hannover. Zielpublikum sind hochbegabte Geiger_innen; Hotelgäste sowie Besucher_innen können diese in drei Recitals und täglich im Unterricht erleben. Zudem gibt es für interessierte Laien (Geige spielende Kinder, Jugendliche und Erwachsene) die Möglichkeit, von einem der teilnehmenden Studierenden unterrichtet zu werden. The first master course is being led by the renowned violin teacher Krzysztof Wegrzyn from Hanover University of Music, Drama and Media. The intended audience is advanced violin player, whom hotel guests and visitors can experience in three recitals and during daily lessons. For interested amateurs (children, young people, and adults who play violin) there will also be an opportunity to take lessons from one of the participating students. GÉMEAUX QUARTETT AND FRIENDS: „BRAHMS UND VEREHRER“ (9. – 15. November 2015) Werke von Brahms, Gernsheim u. a. Die Themenwoche ist dem Komponisten Johannes Brahms und Brahms verehrenden Zeitgenossen gewidmet. Das mehrfach preisgekrönte Gémeaux Quartett konzipiert das musikalische Programm. Hintergrundvorträge sorgen für das musikhistorische Kolorit. WIENER SCHULE – WIENER KÜCHE (16. – 22. November 2015) Werke von Haydn, Mozart, Beethoven, Schönberg, Berg Die Wiener Schule findet zwei musikalische Ausprägungen: Die erste umfasst die drei großen Komponisten Haydn, Mozart und Beethoven, die zweite schart sich um Arnold Schönberg, Anton Webern und Alban Berg. Gemeinsam mit kulinarischen Genüssen aus Wien wird das Thema durch Konzerte und Vorträge zu einem intensiven Sinneserlebnis. VALERIY SOKOLOV AND FRIENDS (23. – 29. November 2015) Werke von Beethoven, Schubert, Mendelssohn, Kodály u. a. Im Mittelpunkt dieser Woche steht der spätestens seit seinem Sieg beim George Enescu Wettbewerb zum Geigenstar avancierte Valeriy Sokolov. Er ist eine ganze Woche lang solistisch und in verschiedenen kammermusikalischen Formationen zu erleben. Zu den von ihm „Auserwählten“ gehören die beiden internationalen Preisträger Alexej Shadrin, Violoncello, und Evgeny Izotov, Klavier. MUSIC 1800 Krzysztof Wegrzyn GÉMEAUX QUARTETT AND FRIENDS: “BRAHMS AND ADMIRERS” (9 – 15 November 2015) Works of Brahms, Gernsheim among others This theme week is dedicated to the composer Johannes Brahms and contemporary Brahms admirers. The multi-award-winning Gémeaux Quartett is conceiving the musical programme. Background lectures provide music history colour. VIENNESE SCHOOL – VIENNESE CUISINE (16 – 22 November 2015) Works of Haydn, Mozart, Beethoven, Schönberg, Berg There are two musical manifestations of the Viennese school: the first consists of the three great composers Haydn, Mozart and Beethoven, the second centres around Arnold Schönberg, Anton Webern and Alban Berg. Together with culinary delights from Vienna, this theme combines with concerts and lectures to create an intense experience for the senses. Valeriy Sokolov VALERIY SOKOLOV AND FRIENDS (23 – 29 November 2015) Works of Beethoven, Schubert, Mendelssohn, Kodály among others The focus of this week is on Valeriy Sokolov, who has become a violin star at least since winning the George Enescu competition. All week visitors can experience him at the Kunsthalle arlberg1800 in different chamber music formations selected by him. For a whole week, visitors can experience him exclusively as a solo performer and in different chamber music formations. Among his “chosen ones” are the two international prize-winners Alexej Shadrin, violoncello, and Evgeny Izotov, piano. Gémeaux Quartett 42 43 1800 MUSIC Moye Kolodin MUSIC MEISTERKURS FÜR KLAVIER MIT MATTI RAEKALLIO (30. November – 6. Dezember 2015) MASTER CLASS FOR PIANO WITH MATTI RAEKALLIO (30 November – 6 December 2015) Der renommierte Dozent Matti Raekallio von der Juilliard School of New York bietet hochbegabten Klavierstudierenden die Möglichkeit zur Vervollkommnung ihres Spiels und dem Publikum tiefe Einblicke in die Welt der Musik. Interessierte Laien (Klavier spielende Kinder, Jugendliche und Erwachsene) können bei einem der teilnehmenden Studierenden Unterrichtsstunden nehmen. The renowned teacher Matti Raekallio from the Juilliard School of New York offers advanced piano students the opportunity to perfect their playing and the audience in-depth insights into the world of music. Interested amateurs (children, young people, and adults who play the piano) can take lessons from one of the participating students. BACHWOCHE (7. – 13. Dezember 2015) In drei Soireen und Vorträgen widmet sich die Woche der Musik und dem Leben Johann Sebastian Bachs. Die Musikauswahl aus Bachs umfangreichem Werk nimmt der Pianist Moye Kolodin gemeinsam mit der Bregenzer Violinistin Natalia Ladstätter vor. Ein besonderes Highlight dieser Woche ist die Präsentation der bekannten Goldbergvariationen, gespielt von der Pianistin Claire Huangci. Während der Wintersaison verwandeln jeden Donnerstag namhafte und anerkannte Ensembles und Solist_innen die Konzerthalle in einen Jazzclub. Every Thursday during the winter season, big-name, recognised formations and soloists will be transforming the concert hall into a jazz club. PARLOUR MUSIC (14 – 20 December 2015) CHRISTMAS IN ST. CHRISTOPH (21. – 29. Dezember 2015) Please refer to www.arlberg1800RESORT.at for details on the musicians and theme weeks, master courses and lectures. 44 In three soirées and lectures, this week is dedicated to the music and life of Johann Sebastian Bach. The choice of music from Bach’s extensive oeuvre is being made by the pianist Moye Kolodin together with the Bregenz violinist Natalia Ladstätter. A special highlight of this week is the presentation of the famous Goldberg variations, performed by the pianist Claire Huangci. JAZZ NIGHT IN ST. CHRISTOPH (Thursdays, starting on 10 December 2015) In der Adventszeit widmet sich eine Themenwoche dieser lokal verankerten Form der Volksmusik. Während die Ensembles Bradlberg Musig und Die Hoameligen die Stubenmusik in eher traditioneller Weise darbieten, verbindet das Quartett Faltenradio diese mit Elementen aus Jazz, Pop und Klassik. Matti Raekallio BACH WEEK (7 – 13 December 2015) JAZZNIGHT IN ST. CHRISTOPH (Donnerstags ab 10. Dezember 2015) STUBENMUSIK (14. – 20. Dezember 2015) Detaillierte Informationen zu allen Musiker_innen sowie zu Themenwochen, Meisterkursen und Vorträgen finden Sie unter www.arlberg1800RESORT.at 1800 Werke von Beethoven, Schubert, Mendelssohn, Kodály Musikalisch vielfältig wird Weihnachten in St. Christoph begangen. Am Beginn steht das Quartett Saxofour mit den Topsaxophonisten Florian Bramböck, Klaus Dickbauer, Christian Maurer und Wolfgang Puschnig, gefolgt von zwei prominenten Sprecher_innen des Bayerischen Rundfunks, Gabi Hinterstoisser und Peter Veit, die, musikalisch begleitet von Peter Vogel, ihre Lieblingsweihnachtsgeschichten darbringen. Eine Klaviermatinee mit der jungen Pianistin Viktoria Hirschhuber und eine Klaviersoiree mit der jungen Pianistin Julia Rinderle runden das musikalischliterarische Weihnachtsangebot ab. Den Abschluss dieser Woche bildet neben einer Matinee und einer Soiree der „Christmasjazz“, ein Abend mit Peter Vogel und seiner Band. Die Soiree mit dem Jazztrio um den Schlagzeuger Moritz Schlömer am 29. Dezember weist schon auf das Silvesterfest hin. 45 During Advent time, a theme week focuses on this locally rooted form of folk music. While the Bradlberg Musig and Die Hoameligen formations perform parlour music in a more traditional form, the Faltenradio quartet combines it with elements from jazz, pop and classical music. CHRISTMAS IN ST. CHRISTOPH (21 – 29 December 2015) Works of Beethoven, Schubert, Mendelssohn, Kodály Musically, Christmas is celebrated in St. Christoph in many different ways. Things kick off with the Saxofour quartet, with top saxophonists Florian Bramböck, Klaus Dickbauer, Christian Maurer and Wolfgang Puschnig, followed by two prominent commentators from Bayerischer Rundfunk, Gabi Hinterstoisser and Peter Veit, who will be narrating their favourite Christmas stories, accompanied by music from Peter Vogel. A piano matinée with the young pianist Viktoria Hirschhuber and a piano soirée with the young pianist Julia Rinderle round off the musical, literary Christmas offerings. The week concludes with a matinée, a soirée and “Christmas jazz”, an evening with Peter Vogel and his band. The soirée with the jazz trio headed by drummer Moritz Schlömer on 29 December heralds the New Year’s Eve party. 1800 1800 Peter Veit Julia Rinderle Die Hoameligen Bradlberg Musig Saxofour Viktoria Hirschhuber Faltenradio Gabi Hinterstoisser 47 1800 PROGRAMME PROGRAMME PROGRAMME arlberg1800 RESORT OCTOBER OPENING WEEK from 4 to 11 October SUN, 4/10 17:00 18:00 19:00 MON, 5/10 19:00 Soirée Sophie Wang, violin; Jeanne Mikitka, piano TUES, 6/10 19:00 Soirée Die Hoameligen, parlour music WED, 7/10 19:00 Soirée Dimitri Lavrentiev, guitar THURS, 8/10 19:00 Soirée Julian Bachmann, violoncello; Moye Kolodin, piano FRI, 9/10 19:00 Soirée “Classic meets Jazz” Peter Vogel and his C-Jazz Ensemble SAT, 10/10 18:00 19:00 Clara Oppel, Performance Long Night of Music; from Classical to Jazz Music and culinary treats Valeriy Sokolov; Mikhail Sporov; AMAR Quartett; Alexandrina Simeon; Peter Vogel and his C-Jazz Ensemble October, November, December 2015 Hitting the high notes: Musical opening week (4 – 11 October 2015) High Performance: Opening exhibition (4 October 2015 – 17 April 2016) KUNSTHALLE ARLBERG1800 OPENING TIMES Fri to Mon: 10:00–12:00, 14:00–16:00 Mon, Wed and Fri: 18:00–21:00 Admission: 12 Euro / reduced 7 Euro By registering (at least 2 days before the date) it is also possible to visit the art gallery outside of opening times. For tickets, current dates and registration details for master courses please refer to www.arlberg1800RESORT.at Kunsthalle arlberg1800 opening Opening of the High Performance exhibition Alfredo Barsuglia, Performance Soirée Claire Huangci, piano Artist in Residence: Clara Oppel, Eva Seiler and Elisabeth Greinecker 48 49 1800 PROGRAMME PROGRAMME SEVERIN VON ECKARDSTEIN AND FRIENDS from 12 to 18 October ANDREJ BIELOW AND FRIENDS “THE THREE BIG BS” from 26 October to 1 November 1800 Works of Mozart, Strauß, Bartok, von Eckardstein, Schnittke Works of Bach, Beethoven, Brahms MON, 12/10 WED, 14/10 FRI, 16/10 19:00 19:00 19:00 Soirée Anna Katharina Grote, violoncello; Severin von Eckardstein, piano Soirée Franziska Hoelscher, violin; Roeland Hendricks, clarinet; Severin von Eckardstein, piano Orchestra soirée Katrin Szamatulski, transverse flute; Severin von Eckardstein, piano O! Contraire, chamber orchestra concert; Conductor: Michael Köck MON, 26/10 19:00 Soirée Andrej Bielow, violin; Isang Enders, violoncello WED, 28/10 19:00 Soirée Andrej Bielow, violin; Isang Enders, violoncello; Benjamin Moser, piano FRI, 30/10 19:00 Soireé Andrej Bielow, violin; Benjamin Moser, piano Children’s studio: Workshops with Eva Seiler & Elisabeth Greinecker and Michail Michailov & Hannes Anderle Artist in Residence: Michail Michailov Children’s studio: Workshops with Eva Seiler & Elisabeth Greinecker and Michail Michailov & Hannes Anderle Artist in Residence: Clara Oppel, Eva Seiler and Elisabeth Greinecker NOVEMBER VIVE LA FRANCE from 19 to 25 October INTERNATIONAL MASTER CLASS FOR VIOLIN from 2 to 8 November Works of Leclair, Saint-Saëns, Fauré, Debussy, Pierné and French chansons Mon, 19/10 19:00 Soirée Yevgeny Chepovetsky, violin; Jeanne Mikitka, piano WED, 21/10 19:00 Soirée Kathrin Christians, transverse flute; Lars Jönsson, piano FRI, 23/10 19:00 Soirée French chansons Children’s studio: Workshops with Eva Seiler & Elisabeth Greinecker and Michail Michailov & Hannes Anderle Artist in Residence: Eva Seiler and Elisabeth Greinecker, Michail Michailov 50 Prof. Krzysztof Wegrzyn MON, 2/11 19:00 Soirée with selected young masters WED, 4/11 19:00 Soirée with selected young masters FRI, 6/11 19:00 Soirée with selected young masters 5 – 8/11 TBA Summit of Religions Children’s studio: Workshops with Michail Michailov & Hannes Anderle Artist in Residence: Michail Michailov, Ulrike Köppinger 51 1800 PROGRAMME PROGRAMME GÉMEAUX QUARTETT AND FRIENDS from 9 to 15 November VALERIY SOKOLOV AND FRIENDS from 23 to 29 November Brahms and admirers Works of Beethoven, Schubert, Mendelssohn, Kodály 1800 MON, 9/11 19:00 Soirée Gémeaux Quartett MON, 23/11 19:00 Soirée Valeriy Sokolov, violin; Evgeny Izotov, piano WED, 11/11 19:00 Soirée Oliver Triendl, piano; Gémeaux Quartett WED, 25/11 19:00 Soirée Valeriy Sokolov, violin; Alexej Shadrin, cello; Evgeny Izotov, piano FRI, 13/11 19:00 Soirée Gémeaux Quartett FRI, 27/11 19:00 Soirée Valeriy Sokolov, violin; Alexej Shadrin, cello; Evgeny Izotov, piano Artist in Residence: Ulrike Köppinger Artist in Residence: Irena Eden & Stijn Lernout VIENNESE SCHOOL – VIENNESE CUISINE from 16 to 22 November DECEMBER Works of Haydn, Mozart, Beethoven, Schönberg, Berg MON, 16/11 19:00 Soirée Yevgeny Chepovetsky, violin; Jeanne Mikitka, piano WED, 18/11 22:00 Soirée Peter Vogel, piano FRI, 20/11 19:00 Soirée INTERNATIONAL MASTER CLASS FOR PIANO from 30 November to 6 December Prof. Matti Raekallio Artist in Residence: Ulrike Köppinger, Irena Eden & Stijn Lernout MON, 30/11 19:00 Soirée with selected young masters WED, 2/12 19:00 Soirée with selected young masters FRI, 4/12 19:00 Soirée with selected young masters Artist in Residence: Irena Eden & Stijn Lernout, Bildstein/Glatz 52 53 1800 PROGRAMME PROGRAMME BACH WEEK from 7 to 13 December CHRISTMAS IN ST. CHRISTOPH from 21 to 29 December Works of J. S. Bach Works of Beethoven, Schubert, Mendelssohn, Kodály 1800 MON, 7/12 19:00 Soirée Moye Kolodin, piano WED, 9/12 19:00 Soirée Natalia Ladstätter, violin | Moye Kolodin, piano THURS, 10/12 22:00 Jazz night FRI, 11/12 19:00 Soirée Claire Huangci, piano; Goldberg Variations BWV 988 MON, 21/12 19:00 Soirée Saxofour Christmas carols from Austria and other countries in new arrangements TUES, 22/12 19:00 Soirée “Oh Du liebe Weihnachtszeit” Christmas Crackers for the ears Presented by BR commentators Gabi Hinterstoisser & Peter Veit Peter Vogel, piano WED, 23/12 19:00 Soirée “Christmas Jazz” Peter Vogel and his ensemble THURS, 24/12 12:00 Matinée Viktoria Hirschhuber, piano SAT, 26/12 19:00 Soirée Julia Rinderle, piano TUES, 29/12 19:00 Soirée Jazztrio; Lucas Leidinger, piano; Reza Askari, double-bass; Moritz Schlömer, drums Artist in Residence: Bildstein/Glatz PARLOUR MUSIC from 14 to 20 December MON, 14/12 19:00 Soirée Faltenradio WED, 16/12 19:00 Soirée Bradlberg Musig THURS, 17/12 22:00 Jazz night FRI, 18/12 19:00 Soirée Die Hoameligen For tickets, current dates, and registration details for master courses refer to www.arlberg1800RESORT.at Subject to changes. Artist in Residence: Bildstein/Glatz 54 55 1800 LIFE 1800 arlberg1800 RESORT Ihr Zuhause im Herzen der Alpen Your home at the heart of the Alps THE YEAR ROUND HIDEAWAY IN THE ALPS Das arlberg1800 RESORT umfasst neben dem Arlberg Hospiz Hotel die Residence Suiten, das Hospiz Alm Restaurant, das Chalet Skyfall und die neue Residence arlberg1800 mit den angeschlossenen arlberg1800 Suiten. 57 THE YEAR ROUND HIDEAWAY IN THE ALPS In addition to the Arlberg Hospiz Hotel, the arlberg1800 RESORT comprises the Residence Suites, the Hospiz Alm Restaurant, the Chalet Skyfall, and the new Kunsthalle arlberg1800 with adjoining arlberg1800 suites. 1800 LIFE LIFE Allgemeine Informationen zum arlberg1800 RESORT sowie zur Buchung finden Sie unter www.arlberg1800RESORT.at For general information about the arlberg1800 RESORT and for bookings please refer to www.arlberg1800RESORT.at arlberg1800 RESORT St. Christoph 1 6580 St. Anton am Arlberg, Austria T: +43 5446 2611, F: +43 5446 3773 [email protected] 58 59 1800 1800 LIFE LIFE DAS SPANNENDE FREIZEITPROGRAMM für Familien, Jugendliche und Kinder ab fünf Jahren Natur, Sport und Abenteuer abseits von Eis und Schnee Ein Erlebnis im Grünen, auf dem Berg und im Wildwasser Skifahren und Arlberg sind so tief miteinander verbunden, dass man ganz vergisst, welche landschaftlichen Reize und Attraktionen die Region des Arlbergs außerhalb der Wintersaison bietet. Das arlberg1800 RESORT stellt seinen Gästen sein ganzjähriges Programm vor, das eine Vielzahl von Outdoor-Aktivitäten beinhaltet. GIPFELSTÜRMER Über 300 Kilometer Wanderwege in landschaftlich reizvoller Umgebung, beeindruckende Bergkulissen und individuell abgestimmte Erkundungstouren bieten die INTERSPORT Arlberg Guiding Tours in der Region St. Anton am Arlberg. www.intersport-arlberg.com FRISCHE LUFT UND GUTE LAUNE Erkunden Sie die unvergessliche alpine Landschaft vom Dorf über sanfte Almen bis in die tiefe Bergwelt des Verwalltals. Dafür eignet sich unser Aktiv-Programmangebot von der E-Bike-Tour bis zu Nordic Walking mit Gymstick, die neue Fitnesskombination in den Bergen. Ein unvergessliches Familienerlebnis für Groß und Klein ist unsere gemeinsame GPS-Schatzsuche. HOCH HINAUS Im Piraten-Hochseilgarten können Sie am Ufer der Rosanna in rund sechs Metern Höhe zwischen den Bäumen herumkraxeln. Über acht Stationen läuft der Parcours von Plattform zu Plattform durch das Astwerk und über Hindernisse. Den Abschluss bildet die rasante Fahrt mit dem Flying Fox zurück zum Erdboden. RAFTING – DER KOMPLETTE WILDWASSERKICK Je nach Wunsch und Mut wird das Rafting zum Erlebnis für die ganze Familie. Die verschiedenen Tourangebote reichen von der einfachen Raftingtour entlang des naturbelassenen Inns auf kleinen Wellen über eine Fahrt auf höheren Wellen, Walzen und Kehrwasser bis zum Ritt auf einer etwa zwei Meter hohen Schrägstufe mit einer gigantischen Walze. www.h2o-adventure.at MIT DEM REIFEN ÜBER DIE WELLEN – TUBING Beim Tubing sitzen Sie auf einem speziell für das Wildwasser entwickelten Reifen. Mit einem Doppelpaddel ausgestattet steuern die Wasserratten in Neoprenanzügen den Gebirgsbach hinab. DER ADRENALIN-RUSH CANYONING Beim Canyoning gelangen Sie durch Abseilen, Abklettern, Springen, Rutschen und Schwimmen durch die faszinierendsten Schluchten Tirols. Dieses ultimative Kinder- und Familienabenteuer lässt Sie die Kraft der Natur hautnah, nass und unvergesslich erleben. Die Outdoor-Aktivitäten können individuell gebucht werden. Die H2O Adventures finden bis 15. Oktober 2015 statt. Gerne stehen Ihnen auch unsere Mitarbeiter_innen für nähere Auskünfte zur Verfügung. Diesbezügliche Informationen finden Sie unter www.arlberg1800RESORT.at Änderungen des Programms sind wetterbedingt möglich. 60 61 1800 1800 LIFE LIFE 1800 THE EXCITING LEISURE PROGRAMME for families, young people, and children aged five and older Nature, sports and adventure away from ice and snow An experience in the countryside, on the mountain, and in the white water Skiing and Arlberg are so intimately linked that you can easily forget the charms and attractions of the landscape in the Arlberg region outside of the winter season. The arlberg1800 RESORT offers its guests a yearround programme featuring a wealth of outdoor activities. SUMMITEERS INTERSPORT Arlberg Guiding Tours offer more than 300 kilometres of hiking trails in an attractive landscape setting, imposing mountain scenery, and custom discovery tours in the St. Anton am Arlberg region. www.intersport-arlberg.com FRESH AIR AND HIGH SPIRITS Discover the unforgettable Alpine landscape from villages and gentle Alpine pastures to the deep mountain world of the Verwall Valley. Our range of active programmes is the ideal starting point, from e-bike tours to Nordic walking with gymsticks, the latest fitness combination in the mountains. An unforgettable family experience for old and young is our GPS treasure hunt. HIGH-CLIMBERS On the pirate rope course you can climb around between the trees at a height of about six metres on the banks of the Rosanna. The course comprises eight elements, going from platform to platform through the branches and over obstacles. The course finishes with a racy zip back to the ground down the Flying Fox. 62 63 RAFTING – THE COMPLETE WHITE-WATER KICK Depending on your wishes and bravery, rafting can be an experience for the whole family. The various tours available range from simple rafting tours on small waves along the unspoilt Inn to a trip on bigger waves, holes and eddies, to a ride on a roughly two-metre-high inclined pitch with a gigantic hole. www.h2o-adventure.at TUBING – RIDE THE WAVES ON AN INNER TUBE Tubing involves sitting on inner tubes specially developed for white water. Equipped with a double-bladed paddle, water-lovers head down the mountain stream in neoprene wetsuits. THE ADRENALINE RUSH OF CANYONING Canyoning involves abseiling, down-climbing, jumping, sliding and swimming your way around the fascinating canyons of Tyrol. This ultimate adventure for children and families allows you to experience the power of nature hands-on, wet and unforgettable. Outdoor activities are available for individual booking. H2O Adventures take place until 15 October 2015. Our staff will also be pleased to give you any further information. For details please refer to www.arlberg1800RESORT.at Programme changes possible due to weather. 1800 LIFE LIFE Hotel Packages 2015 WEIHNACHTEN / CHRISTMAS IN ST. CHRISTOPH SKI OPENING 04. – 06.12.2015 A) 20. – 25.12.2015, B) 20. – 27.12.2015 Wollen Sie zu den Ersten auf den Pisten des Arlbergs gehören? Dann starten Sie mit uns in den Winter mit folgendem Angebot: ėżżüżÊ -)#/0)"ż$(ż" (Ë/'$# )ż$(( -ż#- -ż#' ėż-Ë#./Ë&.0ï /żĘż$)) -ż$(ż*/ '- ./0-)/ Ab 266 Euro im Doppelzimmer Mini für 2 Personen Erleben Sie mit uns ein wunderschönes „Tiroler Fest“ in der Hospiz Alm mit weihnachtlicher Stubenmusik und anschließendem Galadinner im Arlberg Hospiz Hotel: ėżżĀż* -żĂżÊ -)#/0)" )ż$(ż" (Ë/'$# ) Zimmer Ihrer Wahl ėżż $##'/$" .ż-Ë#./Ë&.0ï /ż($/ż¡./'$#& $/ )ż aus der Region ėżż). - ż$) ī-*0)ī0.#' đżĀż ./0-)/. mit nationalen und internationalen Köstlichkeiten ėż $#)#/."'ż(żýÿďż 5 ( -ż0(żüĂż#ėż#-$./( // ėż $#)#/.-0)#ż(żýĀďż 5 ( ėż$ -ż*)5 -/ ż$)ż0). - -ż) 0 )ż0)./#'' ż-' -"üăûû Ab 3.040 Euro für 5 Übernachtungen im Doppelzimmer Mini für 2 Personen Ab 4.256 Euro für 7 Übernachtungen im Doppelzimmer Mini für 2 Personen Do you want to be among the first to get on the Arlberg pistes? Then kick-start your winter with the following offer: ĦƋƋċƋ,'#%2Ƌ',ƋƋ-17Ƌ0--+Ƌ-"Ƌ7-30Ƌ%-'! ĦƋ0!)"12Ƌ3ú!2ƋħƋ ',,!0Ƌ2Ƌ2%!Ƌ%-2!*Ƌ0!1230,2 From 266 Euro in double room mini for two persons WEDELWOCHE / WEDEL WEEK A) 6. – 13.12.2015, B) 13. – 20.12.2015 „Auffebreddln und owewedln“ – Skivergnügen pur: ėżżĂżÊ -)#/0)" )ż$(ż" (Ë/'$# )ż$(( -ż#- -ż#' ėżż $##'/$" .ż-Ë#./Ë&.0ï /ż0)ż$)) -ż im Hotelrestaurant ėżż="'$#ż ''0)#ż0!ż -ż' " )=- )ż*.+$5ż'( ėż&$.#0' ż!Ë-żāż" ėżāī" ī&$+..ż!Ë-ż.ż" .(/ ż&$" $ /ż-' -" Ab 3.493 Euro im Doppelzimmer Mini für 2 Personen Experience a wonderful “Tyrolean celebration” at the Hospiz Alm with Christmas parlour music followed by a gala dinner at the Arlberg Hospiz Hotel: ĦƋƋďƋ-0ƋđƋ,'#%21Ƌ',ƋƋ-17Ƌ0--+Ƌ-"Ƌ7-30Ƌ%-'! ĦƋƋ62!,1'4!Ƌ0!)"12Ƌ3ú!2Ƌ5'2%Ƌ1.!'*'2'!1Ƌ"0-+Ƌ2%!Ƌ0!#'-, ĦƋƋ30Ƌ ',!ĺ0-3, Ƌ.)#!ĠƋďƋ0!1230,21Ƌ5'2%Ƌ,2'-,*Ƌ, Ƌ international delicacies ĦƋƋ%0'12+1Ƌ#*Ƌ-,ƋČĎƋ!!+!0ğƋďƋ.Ğ+Ğ ĦƋƋ%0'12+1Ƌ11 ĦƋƋ%0'12+1Ƌ03,%Ƌ-,ƋČďƋ!!+!0 ĦƋƋ-30Ƌ-,!021Ƌ2Ƌ-30Ƌ,!5Ƌ3,12%**!Ƌ0*!0#ċĒĊĊ From 3,040 Euro for 5 nights in double room mini for two persons From 4,256 EuroƋ"-0ƋđƋ,'#%21Ƌ',Ƌ -3*!Ƌ0--+Ƌ+','Ƌ for two persons Click on your skis and away you go – Pure skiing enjoyment: ĦƋƋđƋ,'#%21Ƌ',ƋƋ-17Ƌ0--+Ƌ-"Ƌ7-30Ƌ%-'! ĦƋƋ62!,1'4!Ƌ0!)"12Ƌ3ú!2Ƌ, Ƌ ',,!0Ƌ2Ƌ-30Ƌ%-2!*Ƌ0!1230,2 ĦƋƋ'*7ƋĬ! !*Ƌ*3,%ĭƋ2Ƌ2%!Ƌ*!#!, 07Ƌ-1.'8Ƌ*+ ĦƋƋ)'Ƌ1%--*Ƌ"-0ƋĐƋ 71 ĦƋƋĐĺ 7Ƌ1)'Ƌ.11Ƌ"-0Ƌ2%!Ƌ!,2'0!Ƌ0*!0#Ƌ1)'',#Ƌ0! From 3,493 Euro in double room mini for two persons 64 SILVESTER / NEW YEAR’S EVE A) 25.12.2015 – 03.01.2016 B) 27.12.2015 – 03.01.2016 Starten Sie mit uns gemeinsam in das neue Jahr: ėżżĂż* -żĄżÊ -)#/0)" )ż$(ż" (Ë/'$# )ż$(( -ż Ihrer Wahl ėżż $##'/$" .ż-Ë#./Ë&.0ï /ż($/ż¡./'$#& $/ )ż aus der Region ėżż). - ż$) ī-*0)ī0.#' đżĀż ./0-)/.ż mit nationalen & internationalen Köstlichkeiten ėżż$'1 ./ -"'ż(żþüďż 5 ( ėżż 0%#-.-0)#ż(żüďż =)) Ab 6.027 Euro für 7 Übernachtungen im Doppelzimmer Mini für 2 Personen Ab 7.245 Euro für 9 Übernachtungen im Doppelzimmer Mini für 2 Personen Ring in the new year together with us: ĦƋƋđƋ-0ƋēƋ,'#%21Ƌ',ƋƋ-17Ƌ0--+Ƌ-"Ƌ7-30Ƌ%-'! ĦƋƋ62!,1'4!Ƌ0!)"12Ƌ3ú!2Ƌ5'2%Ƌ1.!'*'2'!1Ƌ"0-+Ƌ2%!Ƌ0!#'-, ĦƋƋ30Ƌ ',!ĺ0-3, Ƌ.)#!ĠƋďƋ0!1230,21Ƌ5'2%Ƌ,2'-,*ƋħƋ international delicacies ĦƋƋ!5Ƌ!0į1Ƌ4!Ƌ#*Ƌ-,ƋčċƋ!!+!0 ĦƋƋ!5Ƌ!0į1Ƌ03,%Ƌ-,ƋċƋ ,307 From 6,027 EuroƋ"-0ƋđƋ,'#%21Ƌ',Ƌ',Ƌ -3*!Ƌ0--+Ƌ+','Ƌ for two persons From 7,245 Euro for 9 nights in double room mini for two persons 65 1800 1800 LIFE LIFE Gipfel der Religionen Wie wir den „Culture Clash“ noch vermeiden können Summit of Religions: How we can avoid the culture clash 5. – 8. NOVEMBER 2015 Bedeutende Vertreter_innen der monotheistischen Religionen sowie Künstler_innen und Intellektuelle aus ganz Europa werden einander im kommenden November erstmals in der Kunsthalle arlberg1800 begegnen. Folgende Gäste werden erwartet: WeltbestsellerAutorin Immaculée Ilibagiza, Kardinal Christoph Schönborn (angefragt) sowie der jordanische Prinz und prominente Sprecher des Islam Ghazi bin Al-Muhammad. Das Podium „Was können Religionen voneinander lernen?“ wird von einem klassischen Konzert und einem Künstlergespräch umrahmt. 5 – 8 NOVEMBER 2015 Key representatives of the monotheistic religions and artists and intellectuals from Europe are coming together for the first time at the Kunsthalle arlberg1800 this November. Expected to attend: the world best-selling author Immaculée Ilibagiza, Cardinal Christoph Schönborn (to be confirmed) and the Jordanian Prince and prominent spokesman of Islam Ghazi bin Al-Muhammad. The panel “What can the religions learn from each other?” will be accompanied by a classical concert and artist discussion. For details on the date, costs and registration please refer to www.arlberg1800.at Details zu Termin, Kosten und Voranmeldung finden Sie unter www.arlberg1800.at 66 67 1800 LIFE LIFE 1800 Freunde der Kunsthalle arlberg1800 Friends of the Kunsthalle arlberg1800 Ende 2011 wurde die Idee zur Kunsthalle arlberg1800 geboren, Anfang Oktober 2015 wird die Vision zur Realität und die Kunsthalle öffnet ihre Pforten. Die Kunsthalle arlberg1800 bietet eine Plattform für junge Künstler_innen auf ihrem Weg „über 1.800 Meter“ nach oben. Ein Konzertsaal, ein großes Künstleratelier, ein Musikstudio und eine Ausstellungshalle sind unter einem Dach, unterirdisch auf 1.800 Metern Seehöhe und einzigartig auf der Welt, vereint. Werden Sie Teil der am höchsten gelegenen Kunsthalle der Alpen und unterstützen Sie arlberg1800, sei es als Freund_in, Förder_in, Premium Member oder HON Member. Die Beiträge des Freundeskreises fließen unmittelbar in die Produktionen, Workshops, Meisterklassen und Veranstaltungen der Kunsthalle arlberg1800. Zukünftig bietet die Kunsthalle arlberg1800 ein „home away from home“ für die LGT Young Soloists als Orchestra in Residence, bereits jetzt ist sie Premium Partner von Audi Quattro, vom Mozarteum in Salzburg und von Sony Music Entertainment. Werden auch Sie Botschafter_in und Kommunikator_in der Kunsthalle arlberg1800! Unter www.arlberg1800RESORT.at finden sie Details zu den einzelnen Paketen sowie zum Konzertsponsoring. 68 69 The idea for the Kunsthalle arlberg1800 was born at the end of 2011, with the vision becoming a reality and the art gallery opening its doors at the beginning of October 2015. The Kunsthalle arlberg1800 offers young artists a platform on their way to the top “via 1,800 metres”. A concert hall, a spacious artist’s studio, a music studio, and an exhibition hall are united under the same roof, underground at 1,800 metres above sea-level and unique anywhere in the world. Become part of the highest-lying art gallery in the Alps and support Kunsthalle arlberg1800, be it as a Friend, Sponsor, Premium Member or HON Member. Friends’ contributions go straight into Kunsthalle arlberg1800 productions, workshops, master classes, and events. In future, the Kunsthalle arlberg1800 will offer a “home away from home” for the LGT Young Soloists as an orchestra in residence, and even now it is a Premium Partner of Audi Quattro, the Mozarteum in Salzburg, and Sony Music Entertainment. Become an ambassador and communicator of the Kunsthalle arlberg1800! Please refer to www.arlberg1800RESORT.at for details about the various packages and concert sponsoring. 1800 LIFE Der Steinway übt manchmal einen seltsamen Zauber aus. Er spielt dann besser als der Pianist und dies ist eine wunderbare Überraschung. 1800-lifetime PATENSCHAFTEN MARTHA ARGERICH 1800 lifetime SPONSORSHIPS MAKE-A-STEP: Mit der Stufen-Patenschaft „bekommen“ Sie eine Stufe der Haupttreppe der Kunsthalle arlberg1800 und sind immer ein Teil der Kunsthalle arlberg1800. 1.800 Euro pro Stufe MAKE-A-STEP: With the Step sponsorship you “get” one step on the main stairs of the Kunsthalle arlberg1800, making you a permanent part of the Kunsthalle arlberg1800. 1,800 Euro per step MAKE-A-TONE: Mit der Tasten-Patenschaft gehört Ihnen symbolisch eine Taste des Steinway-Konzertflügels D. 1.800 Euro pro Taste MAKE-A-TONE: With the Tone sponsorship you get to symbolically own one key on the Steinway concert grand D. 1,800 Euro per key MAKE-A-SIGN: Mit einem Beitrag von 1.800 Euro werden Sie Teil des Wahrzeichens der Kunsthalle arlberg1800: des Kunstwerks von Hans Schabus, einer überlebensgroßen Nadel, die durch das Dach der Kunsthalle in den Konzertsaal sticht. 1.800 Euro pro Anteil MAKE-A-SIGN: For a contribution of 1,800 Euro you can become part of the Kunsthalle arlberg1800 landmark: an artwork by Hans Schabus, a larger-than-life needle penetrating the roof of the art gallery into the concert hall. 1,800 Euro per share 70 OPERNRING 6 – 8, WIEN WWW.STEINWAYAUSTRIA.AT 1800 LIFE 72 IMPRINT 1800 IMPRINT HOW TO GET THERE AIRPORTS – recommended by the hotel Innsbruck (A): 1,25 hours by car Zürich (CH): 2 hours by car Imprint OTHER AIRPORTS Altenrhein (CH): 1,25hours by car Friedrichshafen (D): 1,5 hours by car München (D): 3 hours by car HELICOPTER LANDING PADS St. Anton (A): 10 minutes by car Zürs/Lech (A): 15 minutes by car ARLBERG1800 RESORT HOST Florian Werner [email protected] CONVENTIONS AND EVENTS Bernhard Niggler [email protected] SALES AND MARKETING Sandrina Kneringer [email protected] SOCIETY OF “FRIENDS OF THE KUNSTHALLE ARLBERG1800” President: Ursula Werner Volksbank Landeck AT83 4585 0005 1001 2957 VBOEATWWLAN ADDRESS arlberg1800 RESORT St. Christoph 1, 6580 St. Anton am Arlberg T: +43 5446 2611 F: +43 5446 3773 www.arlberg1800RESORT.at INDIVIDUAL OFFERS, INQUIRIES, PRICE LISTS [email protected] Danke an unsere Sponsoren! Thanks to our sponsors! KUNSTHALLE ARLBERG1800 Peter Vogel, Musical Director Andreas Krištof , Christine Haupt -Stummer, section.a, Artistic Directors 74 PROGRAMME-MAGAZINE ARLBERG1800 RESORT PUBLISHER Florian Werner CONCEPT AND EDITORS Andreas Krištof, Viktoria Pontoni – section.a DESIGN AND GRAPHICS Max Haupt-Stummer, Alexandra Ludwig – section.d PROOFREADER Katharina Sacken TRANSLATOR Richard Watts PRINTED BY 08/16 Printproduktion GmbH, 1090 Wien COPIES 10.000 PHOTO CREDITS page 6: Porträt Familie Werner, Arlberg Hospiz Hotel page 38 – 47: Peter Vogel, birdmusic page 57: Arlberg Hospiz Hotel page 58: TVB St. Anton am Arlberg, Wolfgang Ehn page 61: Arlberg Hospiz Hotel page 62: Arlberg Hospiz Hotel, TVB St. Anton am Arlberg, Eduardo Gellner page 64/65: Arlberg Hospiz Hotel, Außenansicht page 66/67: Arlberg Hospiz Hotel, Landschaftsaufnahme page 68: Arlberg Hospiz Hotel, Landschaftsaufnahme page 72/73: TVB St. Anton am Arlberg, Wolfgang Burger 75 1800 Hyacinthe Rigaud, Hyacinthe DetailRigaud, aus Detail aus «Porträt des Fürsten «PorträtJoseph des Fürsten Wenzel Joseph l. vonWenzel Liechtenstein», l. von Liechtenstein 1740 © LIECHTENSTEIN. © LIECHTENSTEIN. The Princely Collections, The PrincelyVaduz–Vienna Collections, Vaduz–Vien Zeit für intelligente Zeit für intelligente Anlagestrategien. Anlagestrategien. Wenn Sie mit Ihren Anlagen agil auf den Markt eingehen wollen. Nehmen Sie sich Zeit für eine umfassende Beratung: LGT Bank AG, Telefon +423 235 11 22 Wenn Sie mit Ihren Anlagen agil auf den Markt eingehen wollen. Nehmen Sie sich Zeit für eine umfassende Beratung: LGT Bank AG, Telefon +423 235 11 22 LGT. Ihr Partner für Generationen. In Vaduz und an mehr als 20 weiteren Standorten weltweit. www.lgt.com LGT. Ihr Partner für Generationen. In Vaduz und an