Pitts ttPis - hapo trade Modellsport

Transcription

Pitts ttPis - hapo trade Modellsport
Inh. Erich Natterer
Am Lauerbühl 5; D-88317 Aichstetten
Tel. 07565/9412-0; Fax. 07565/9412-23
[email protected]
www.jamara.de
GERMANY
s
t
t
i
P
l
a
i
z
e
Sp
5
. 00 568
Best.Nr
Für fortgeschrittene Piloten
For intermediate & advanced fliers
Best.N
r. 00 5
6
70
ARF
Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Modell ist kein Spielzeug!
Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren!
* Modellbau-Einsteiger sollten sich Hilfe von Leuten mit
Modellbau-Erfahrung holen, um sicherzustellen ob das
Flugmodell richtig zusammengebaut ist.
* Montieren Sie den Kit nur an Plätzen außerhalb Kinderreichweite.
* Beachten Sie genügend die Vorsichtsmaßnahmen beim
Zusammenbau des Modells. Sie sind für diese Modellmontage und für eine sichere Benutzung selbst
verantwortlich.
* Haben Sie immer die Gebrauchsanleitung für eine schnelle
Auskunft bei sich, sogar nach der Beendigung der
Montage.
SAFETY PRECAUTIONS
This radio control model is not a toy!
Not for children under 14 years!
* First-time builders should seek advice people having building
experience in order to assemble the model correctly and to
produce its performance to full extent.
* Assemble this kit only in places out of children’s reach!
* Take enough safety precautions prior to operating this model.
You are responsible for this model’s assembly and safe
operation!
* Always keep this instruction manual ready at hand for quick
reference, even after completing the assembly.
Before use, please carefully read the explanations!
Pitts
S1
E.Müller
Dez. '04
Vor dem Gebrauch, lesen Sie bitte sorgfältig die Anleitung
Montageanleitung
Instruction manual
Technische Daten:
Spannweite:
Länge:
Gewicht:
Motorisierung:
Fernsteuerung:
Technical Data:
ca. 1350 mm
ca. 1155mm
ca. 2600g
2 Takt 91er
4 Takt 91er
4 Kanal
5 Servos
Wingspan:
Length:
Weight:
Motor:
RC:
Reccomended parts:
Empfohlenes Zubehör:
Motor 2 Takt
Luftschraube
oder
Motor 4 Takt
Luftschraube
Servos:
Pilot:
Spinner:
ca. 1350 mm
ca. 1155mm
ca. 2600g
2C 91er
4c 91er
4 channels
5 servos
XL-91AII SR
13 x 8
Best.Nr. 11 9819
Best.Nr. 34 0034
XL-91 ARFS
13 x 6
5x HES-188
Mike
71mm
Best.Nr. 11 9812
Best.Nr. 34 0032
Best.Nr. 07 8263
Best.Nr. 17 0166
Best.Nr. 17 1275
Motor 2 stroke
Propeller
or
Motor 4 stroke
Propeller
Servos:
Pilot:
Spinner:
XL-91AII SR
13 x 8
Ref.No. 11 9819
Ref.No. 34 0034
XL-91 ARFS
13 x 6
5x HES-188
Mike
71mm
Ref.No. 11 9812
Ref.No. 34 0032
Ref.No. 07 8263
Ref.No. 17 0166
Ref.No. 17 1275
Einstelldaten:
ca. 4.5cm
Schwerpunkt:
an der untere Tragfläche gemessen, ausgehend
von der Vorderkante der Nasenleiste.
1.5°
Motorsturz:
1.5° nach rechts
Motorseitenzug:
Settings:
ca. 4.5cm
Centre of gravity:
CG is measured from the front of the wing underside.
1.5°
Engine down thrust:
1.5° right
Engine side thrust:
Benötigtes Material und Werkzeug für die Fertigstellung des Modells:
Tools and material needed to finish the model:
Best.-Nr. 23 6061
- 5 min. Epoxy
Best.-Nr. 23 6011
- Sekundenkleber
- 1 scharfes Balsamesser
- 1 kleinen und 1 mittleren Schlitzschraubendreher
- 1 kleinen Kreuzschlitzschraubendreher
Ref. No. 23 6061
- 5 min. Epoxy
Ref. No. 23 6011
- Instant adhesive
- 1 sharp kraft knife
- 1 small and 1 middle screw driver
- 1 small philips screw driver
4
2
8
7
5
1
15
6
12
3
13
14
9
11 10
Bausatzinhalt:
Bausatzinhalt:
1. Rumpf, fertig gebügelt mit verklebten Bowdenzugrohren
2. Tragflächen
3. Tragflächenstreben
4. Höhenleitwerk fertig bespannt
5. Seitenleitwerk fertig bespannt
6. Motorträger
7. Motorhaube
8. Spinner
9. Fahrwerk
10. Räder
11. Radverkleidungen
12. Tank
13. Kabinenhaube
14. Satz Kleinteilezubehör
Bei Pitts Spezial Best.Nr. 00 5685 noch zusätzlich:
15. Dekorbogen Sterne
1. Fuselage, covered and with snakes already stuck in
2. Wings
3. Wing struts
4. covered elevator
5. covered tail wing
6. Motor holder
7. Cowl
8. Spinner
9. Landing gear
10. Wheels
11. Wheel pants
12. Tank
13. canopy
14. set of small parts
Pitts special Ref.No. 00 5685 extra:
15. Decals stars
Allgemeines zum Zusammenbau
Aufgrund des Vorfertigungsgrades fallen sehr wenige Arbeiten an diesem Modell an. Sie sollten dennoch sorgfältig die Endarbeiten ausführen,
um zum Schluss ein sauber fliegendes Modell zu erhalten. Da die Fa. Jamara ständig begriffen ist, die aktuellen Modelle zu verbessern, und
Verbesserungen in die laufende Produktion einfließen, ist es möglich, dass die Bauanleitung in Teilbereichen nicht 100% übereinstimmt. Dies
dürfte jedoch für den normal geübten Modellbauer keinerlei Schwierigkeiten bereiten. Es werden bei Änderungen ständig Nachträge für die
Modelle geführt, die den Bausätzen beiliegen.
Vor Baubeginn sollte das notwendige Zubehör vorhanden sein, damit die Teile bei den entsprechenden Baustufen eingepasst werden können.
Die Teile vor dem Einkleben zuerst anpassen und auf genauen Sitz überprüfen, nötigenfalls nacharbeiten. Bevor geklebt wird, sollte der Ablauf
der folgenden Baustufen überlegt sein. Sofern Unklarheiten bestehen, diese zuerst mittels Bauanleitung und Modell versuchen zu klären. Die
Teile nötigenfalls während der Klebephase mit Stecknadeln, Wäscheklammern oder Klebeband in Ihrer Position halten. Genügend lange
Trockenzeiten einhalten. Die Flugleistungen, besonders die Langsamflugleistungen eines jeden Modells hängen in erster Linie vom Gesamtgewicht ab, welches so niedrig wie möglich sein sollte, d.h. gewichtssparend bauen um auf Trimmgewichte verzichten zu können. Vor jedem
weiteren Bauschritt, sollte der Klebstoff ausgehärtet sein. Während der Klebepause die Teile für die folgenden Baustufen vorbereiten.
General building instructions
Because much of this plane is finished in the factory very little building is needed. To become a good flying model you should take great care with the
building of this plane. While Jamara are constantly improving the design of the plane the instruction manual may not be exactly correct in some areas.
This won’t make any problems for the normal model maker. With the changes we will try to change the instruction manual or put in extra pages with the
corrections.
Before you start you should make sure that all the parts are in the box, so that you can fit them when you are ready. Fit the parts before applying glue to
them so that you can see if they fit properly. Before glueing the parts please check the next Stepps in the instruction manual. If there is anything that is
not completely understood please try to clear this with the instructions or model. Fix the parts with needles, clothes pegs or sellotape where necessary.
You should allow enough time for the glue to dry before moving to the next step. The flying performance by slow flying hangs from the complete weight of
the model, it should be kept as small as possible, this means that you should save weight where you can. Before you move to the next Step please make
sure that the glue is completely dry. While you are waiting you can try the next parts to see if they fit.
Tragfläche
Wings
1
Die Tragflächen sind bereits fix und fertig in einem Stück aufgebaut
mit verkasteten und bespannten Querrudern.
Als erstes kleben Sie die Querruder in die dafür vorgesehenen
Schlitze ein. Achten Sie dabei darauf, dass sich die Scharniere
nicht verkleben und funktionsfähig bleiben.
The wings are completely finished in one part. First glue in the Ailerons.
Be careful that the hinges are working properly.
2
In jeder Flächenhälfte ist bereits ein Servoschacht mit
eingezogenem Zugkabel, sowie einer Abdeckung die als
Servohalterung ausgearbeitet ist. Als Rudermaschine für die
Querruder kommen Servos in Standardgröße zum Einsatz. Ziehen
Sie mit dem Zugkabel ein Servokabel in die Fläche ein und verbinden
Sie es mit dem Servokabel der Rudermaschine.
Querruderservo in Neutralstellung bringen und in die Halterung der
Abdeckung einpassen. Anschließend setzen Sie die der Servoverpackung beiliegenden Gummitüllen ins Servo ein und schrauben
diese an der Halterung fest. Das längste, einarmige Servohorn des
Servozubehörsets wird fürs Querruder verwendet.
In each half of the wing is a servo well with pull cords for the servo leads,
and a cover that can be used as servo holder. You should use standard
servos for the airelions. Pull a servo lead into the wings and connect it
to the servo. Bring the airelion in neutral position and fit the cover. Place
the included rubber inserts in the srew holes and screw the servo onto
the holder. The longest control horn should be used for the airelion.
3a
3
Anschließend wird die Querruderanlenkung abgelängt, so dass bei Neutralstellung des Servos und des Querruders, der Aufnahmedorn des
querruderseitigen Gabelkopfes genau über dem Scharnier steht. Richten Sie das Querrudergestänge parallel zum Servo nach hinten aufs
Querruder aus. Befestigen Sie auf der Oberseite der Querruderblätter, der unteren Fläche, hinter dem Ruderhorngegenplättchen des
Querruderhorns ein weiteres Ruderhorn mit den Gestängebohrungen zur Endleiste hin. Im gleichen Abstand den dieses Ruderhorns zum
Drehpunkt des Ruders hat, befestigen Sie auf der Unterseite des oberen Querruderblattes ein Ruderhorn. Ebenfalls mit den Gestängebohrungen zur Endleiste hin. Das Verbindungsgestänge hängen Sie jetzt in der gleichen Bohrung beider Ruderhörner ein.
Next you should cut the aileron push rod so that the aileron and servo in the neutral position is. Make sure that the aileron push rod parallel with the
servo is. Mark the middle point on the aileron. The control horn is fitted exactly at this point. Make sure that the pivot point of the control horn is exactly
over the pivot point of the aileron is. Fit a control horn to the under side of the top wing and another behind the control horn on the bottom wing making
sure that they are facing backwards and join these together with a control rod. Make sure that the control horns are in line and are at right angles to the
flaps.
Einbau des Höhen- und Seitenleitwerks
Fitting the elevator and rudder assembly
4
Nehmen Sie das Höhenleitwerk und kennzeichnen Sie die Leitwerksmitte mit einem Stift. Stecken Sie jetzt das Höhenleitwerk in den dafür
vorgesehenen Schlitz und richten Sie es so aus, dass es genau in der Mitte ist und rechtwinklig zur konstruktiven Mittellinie des Rumpfes
liegt. Übertragen Sie die Höhenleitwerksauflage auf das Höhenleitwerk an der oberen und unteren Seite mit einem Stift. Nehmen Sie das
Höhenleitwerk wieder heraus und entfernen Sie entlang der markierten Linie die Folie vom Holz. (Siehe gesonderte Anleitung am Ende)
Kleben Sie jetzt das Höhenleitwerk mit 5-min. Epoxy in den dafür vorgesehenen Schlitz. Achten Sie darauf, dass das Leitwerk rechtwinklig
und in der Mitte aufsitzt und es sich während der Aushärtung nicht verschiebt.
Take the tail wing and mark the exact middle with a pencil. Push the tail wing in the slit in the fuselage and make sure that it is at a right angle to the
fuselage. Mark both sides of the tail wing where the fuselage is. Take the tail wing out again and cut the covering off (see last page ). Glue the tail wing
with 5-min. Epoxy in the prefinished slit. Make sure that the tail wing is at right angles to the fuselage and can not slip during drying. Glue the wire with
epoxy in the holes and groove. At the same time glue the elevators with the hinges into the tail wing.
5
vorher
befor
nachher
after
6
Nehmen Sie das Seitenleitwerk und stecken Sie es in den Seitenleitwerksausschnitt des Rumpfes. Übertragen Sie die Rumpfoberseite mit
einem Stift auf beide Seiten des Seitenleitwerks. Nehmen Sie das Leitwerk wieder heraus und entfernen Sie die Folie im Klebebereich wie
angezeichnet. (Siehe gesonderte Anleitung) Kleben Sie das Seitenleitwerk mit 5-min. Epoxy in den Seitenleitwerksschlitz. Achten Sie darauf,
dass das Leitwerk im rechten Winkel zum Höhenleitwerk sitzt. Anschließen kleben Sie das Seitenruder mit den Scharnieren ans Seitenleitwerk.
Achten Sie hierbei darauf, dass der Übergang vom Seitenruder des Leitwerks mit dem Rumpfboden fließend und ohne Kanten ineinander
übergeht. Achten Sie weiterhin darauf, dass sich das Seitenruder frei bewegen lässt, ohne am Rumpf anzustoßen..
Take the tail wing and mark the exact middle with a pencil. Push the tail wing in the slit in the fuselage and make sure that it is at a right angle to the
fuselage. Mark both sides of the tail wing where the fuselage is. Take the tail wing out again and cut the covering off. Then fix the elevators with sellotape
so that they are flush with the tail wing . Take the prebent steel wire and place it on the elevator so that it is in the middle. Mark its position and then take
it off again. Drill holes the same size as the wire to take the wire. Aftrewards cut a groove in the elevaters to take the wire. Glue the tail wing with
5-min. Epoxy in the prefinished slit. Make sure that the tail wing is at right angles to the fuselage and can not slip during drying. Glue the wire with epoxy
in the holes and groove. At the same time glue the elevators with the hinges into the tail wing.
Ruderanlenkung
Ruder Control
Drehen Sie den Rumpf auf den Rücken und entfernen Sie jeweils im
hinteren Bereich des Rumpfes die Folie von den Ausgängen für die
Ruderanlenkungen. Fertigen Sie aus den beiliegenden Teilen die
Ruderanlenkungen an. Nehmen Sie das Seitenrudergestänge und
legen Sie es parallel zum Höhenleitwerk durch die Öffnung nach
hinten. Fixieren Sie es mit einem Stück Klebeband und bringen Sie
nun das Ruderhorn so am Seitenruder an, dass es in der Flucht zum
fixierten Gestänge liegt. Schrauben Sie das Ruderhorn mit den
mitgelieferten Schrauben in das Seitenruder. Falls notwendig,
bohren Sie ein kleines Loch ins Ruderblatt um das Spalten des
Holzes durch gewaltsames Eindrehen der Schrauben zu verhindern.
Auf der gegenüberliegenden Seite bringen Sie das Ruderhorngegenblättchen an und schrauben es mit den durch das Ruder
laufenden Schrauben fest. Die überstehenden Schraubenenden
empfiehlt es sich abzuschneiden. In gleicher Weise verfahren Sie mit den beiden Ruderanlenkung und dem Ruderhörnern für das Höhenleitwerk. Achten Sie jedoch darauf, dass die Anlenkung parallel und leicht abstehend zum Höhenleitwerk verläuft. Bringen Sie nun die
Gabelköpfe an der Anlenkung und am Ruderhorn an. Achten Sie darauf, dass die Ausschläge auf den Höhenrudern gleich groß sind.
Turn the fuselage over and take the covering off on the outlet for the rudder controls. Complete the rudder control with the enclosed parts. Take a snake
and place it parallel to the airelion. Fix it with sellotape and then connect the rudder horn onto the rudder so that it is in line with the snake. Screw the
rudder horn with the screws supplied on the rudder. Please drill a hole so that the wood in this area doesn’t split. The screws should go into the back
plate for the rudder horn On the other side. The screws should then be cut off.
You should work in the same way with the other rudder horns. Be careful that the rudder horn parallel and a little distance to the rudder has. Fix the snap
link to the rudder horn and snake. Be careful that the movement from the flaps the same is.
7
Fahrwerk
Undercarriage
8
Schrauben Sie das Aluminiumfahrwerk mit den mitgelieferten
Schrauben unten am Rumpf an der dafür vorgesehenen Stelle fest.
(Abb. 7) Anschließend befestigen Sie die Räder mit den zugehörigen
Schrauben.
(Abb. 8)
Das beiliegende Heckfahrwerk wird am hinteren Rumpfboden von
unten so angeschraubt, dass der Drehpunkt des Seitenruderverbinders mit dem Drehpunkt des Seitenruders übereinstimmt.
(Abb. 9)
Screw the undercarriage with the included screws to the fuselage (pic. 7).
Then fit the wheels with the screws. (pic. 8)
Fit the tail whheel in is place at the back of the fuselage (pic. 9)
9
10
Einbau des Kraftstofftanks
Fitting the tank
.Positionieren Sie den Tank in einer Höhe mit dem Vergaser hinter dem Motorspant im Rumpf. Legen Sie den Tank zur Dämpfung in Schaumstoff und sichern Sie ihn mittels Gummibändern vorm Verrutschen. Die Silikonschläuche zum Vergaser und zum Druckanschluss am
Schalldämpfer verlegen Sie durch den Motorspant.
Fit the tank in the front part of the fuselage behind the traverse for the motor. The tank should be placed in Foam for insulation. The silicon tube should
be laid and drilled throught the traverse to the carburetor and pressure connection on the silencer
Servoeinbau
Servo assembly
11
Im Rumpf des Modells finden in den Servohalterungen Standardservos ihren Einsatzort. Bevor Sie die Servos einbauen, entfernen
Sie die Servohebel von den Servos. Setzen Sie die Servos, sowie
die Steuerknüppel und Trimmungen Ihres Senders auf Mittelstellung.
Stecken Sie nun einen einarmigen Steuerhebel auf das Servo, dass
dieser im rechten Winkel zu Servolängsachse sitzt. Legen Sie nun
die Ruderanlenkungen entlang der Servos auf das dritte Loch des
Servohebels und achten Sie darauf, dass sich das Gestänge nicht
verkantet. Passen Sie die Länge an und bringen Sie die Gabelköpfe
an. Nun können Sie die Servos endgültig montieren.
Vergessen Sie dabei nicht das Dämpfen der Servos durch die
mitgelieferten Gummitüllen und Messingbuchsen. Übeprüfen Sie
jetzt, ob sich die Gestänge in allen Lagen frei bewegen lassen.
You will find the standard servo holder in the fuselage. Before you start
take off the servo control. Place the servos and the trimmer on your
transmitter in the middle position. Put a one arm servo control onto the
servo so that it is at right angles to the servo. Lay the push rods on the
servo so that it is over the third hole and make sure that it moves freely
and doesn’t catch. Cut the rods to length and fit the snap link. Now you
can finally fit the servos. Don’t forget the insulation foam and the prass
plugs.
Einbau des Motors
Fitting the motor
12
Der Motor wird bei diesem Modell liegend eingebaut. Schrauben Sie
den Motorträger an den Motorspant an. Achten Sie auf korrekten
Sturz und Seitenzug des Motors. Diesen erreichen Sie, indem Sie
Winkelkeile (Best.Nr. 17 7621) bzw. Unterlegscheiben verwenden.
Übertragen Sie die Anlenkung des Vergaserhebels auf den Motorspant und bohren Sie an dieser Stelle ein Loch im Durchmesser
des Anlenkungszuges durch den Spant. Anschließend kleben Sie
die Bowdenzughülle ein und führen diese nach hinten auf die
Gasservohalterung.
The motor is fixed in this model in the lying position. Screw the motor
holder. Be careful that you fave the correct downthrust and sidethrust.
You can achieve this with wedges.
Mark the position of the carburetor control lever on the traverse and drill
a hole to take it. Afterwards glue a snake outside in and bring it
backwards to the fuel servo holder.
Einbau des Servos für den Gaszug
Fitting the servos for the gas lever
Legen Sie das Drosselgestänge vom Motor zum Gasservo und befestigen Sie es mit Gabelköpfen am Servohebel und am Vergaserhebel.
Place the inside of the snake and fasten it to the servo arm and the gas lever.
Kabinenhaube
Canopy
13
Die fertige Kabinenhaube wird an der Markierung mit ca. 5mm
Überstand abgeschnitten. Anschließend wird sie dem Rumpf
angepasst und evtl. passgenau nachgeschnitten. Dies bedeutet
zwar doppelte Arbeit, verhindert jedoch, dass man beim ersten Mal
zuviel abschneidet. Die Kabinenhaube wird dann entweder festgeschraubt oder mit einem vibrationsdämpfenden Kleber festgeklebt. Auf die Verwendung von Sekundenkleber sollte verzichtet
werden, da diese die Kabinenhaube angreifen.
The canopy should be cut off with about 5mm over lap. Afterwards you
should fit it to the fuselage and where neccesary cut so that it makes a
perfect fit. This means double work but avoids cutting off too much.
The canopy is then screwed on or fitted with a shock proof adhesive.
Instant adhesive should not be used as this may melt the canopy.
Kabinenhaube
Canopy
Zur Befestigung ist die untere Fläche im vorderen Bereich mit
einem Dübel und im hinteren Bereich mit zwei Löchern ausgestattet.
Die Fläche mit dem Dübel in die Halterung (Loch) des Rumpfes
einstecken und in der Flächenaufnahme parallel ausrichten.
Anschließend mittels der mitgelieferten Schrauben die Fläche
anschrauben.
14
The wings are fitted with a wooden plug on the front and two holes at the
back. Place the front of the wings in the holes in the fuselage and make
sure that they are square to the fuselage.Use the plastic screws supplied
to fix the wings.
Zur Befestigung der oberen Fläche gehen Sie wie folgt vor:
To fit the top wing please follow these instructions:
15
Schrauben Sie den Tragflächenhalter auf dem Rumpf vor dem
Piloten fest (Abb. 15+16). Verbinden Sie danach die obere
Tragfläche mit dem Modell, indem Sie die Fläche mittig
festschrauben. Setzen sie nun die Tragflächenstreben außen an
den Flächenhälften ein und verschrauben Sie diese. (Abb. 17)
Screw the wing holder onto the fuselage in front of the pilot (pic. 15+16).
Next join the wing with the model by screwing the wing on in the middle.
Now fit the wing struts on each side of the wing. (pic. 17)
16
17
Einbau von Empfänger und Empfänger-Akku
Fitting the receiver and receiver battery pack
Nun haben Sie alle Komponenten die Sie zum Fliegen Ihres Modells benötigen eingebaut. Wie bereits am Anfang erwähnt, sollte beim
Auswiegen des Schwerpunktes kein zusätzliches Gewicht im Flugmodell angebracht werden. Deshalb der Einbau des Empfängers und des
Empfängerakkus zum Schluss, da durch deren Verschiebung im Rumpf die Schwerpunktlage optimiert werden kann. Nach unseren
Erfahrungen müsste der Akku unmittelbar hinter dem Tank befestigt werden. Der Empfänger kann über dem Akku, zwischen Tank und
Servobrett in Schaumstoff gelagert befestigt werden..
Now all you have to do is fit the parts that you need for flying. As we have said before you shouldn’t have any other weight in the plane when checking
the centre of gravity. This is why the receiver and battery pack are fitted at the last minute so can you get the centre of gravity right by pushing the
receiver and battery pack forwards or backwards. From our tests we have found out that the best place for the battery pack direct behind the tank is.
The receiver can be fixed between the tank and servo holder and should be wrapped in foam.
Ruderausschläge
Control surface movement.
Stellen Sie die Ruderblätter der Leitwerke nach den angegebenen
Daten der Abbildung ein. Die angegebenen Werte reichen für Anfangsflüge.
Danach kann man sie nach eigenen Vorstellungen einstellen.
Adjust the travel of each control surface to the values in the diagrams.
These values fit general flight capabilities.
Readjust according to your needs and flight level.
Seitenruder
Rudder
45 mm
45 mm
Höhenruder
Elevator
Querruder
Aileron
25 mm
25 mm
15 mm
15 mm
Wählen Sie für den Erstflug einen Flugplatz mit kurzem Rasen oder eine Hartpiste, damit Ihr Modell keinen „Kopfstand“ vollführt.
Beachten Sie, dass ein Modell mit Zweibeinfahrwerk beim Start wesentlich mehr mit dem Seitenruder korrigiert werden muss, als ein Flugzeug
mit Dreibeinfahrwerk.
Falls Sie damit keine Erfahrungen haben, sollte Ihnen für die ersten Flüge ein erfahrener Modellflieger zur Seite stehen.
For your first flight choose a runway with short grass or a hard surface so that your model doesn’t do a head stand.
You should drive a few circuits to see if the servos are working properly. Make sure that the motor is running 100% clean and reliable.
You should hold the model by the first start till it has reached ist max. Rotation.
Then with lightly pulled elevator pick up speed and take off you should only use the rudder to control the straight running of the model.
Viel Freude und Gute Flüge
mit Ihrem Modell
We wish you lots of fun and
enjoyment with your model
Inh. Erich Natterer
Am Lauerbühl 5; D-88317 Aichstetten
Tel. 07565/9412-0; Fax. 07565/9412-23
[email protected]
www.jamara.de
Folie an Leitwerken aufschneiden!!
Cutting the covering on the elevator and rudder
In vielen Bausätzen sind Höhen- und Seitenleitwerk vollständig bespannt. Da beim einbauen in den Rumpf, die Verklebung unbedingt mit dem
unter der Folie liegenden Holz erfolgen muss, ist es notwendig die Folie aufzuschneiden. Leider mussten wir die Erfahrung machen, dass
viele Modellbauer dabei mit dem scharfen Balsamesser das Holz unter der Folie anschnitten. Gerade an dieser hochbelasteten Stelle führte
dies häufig zu Leitwerksbrüchen. Unsere Empfehlung ist, nehmen Sie einen heißen Lötkolben. Mit der gleichen Temperatur, wie zum Löten,
entlang einer Metallschiene führen, um die Folie durchzuschmelzen. Achten Sie darauf, dass die Lötkolbenspitze keine scharfen Kannten oder
Ecken hat, welche das Holz beschädigen könnten. Es genügt wenig Druck um die Folie so durchzutrennen. Ziehen Sie den Lötkolben
gleichmäßig und nicht zu langsam über die Folie. Es ist besser den Vorgang zu wiederholen, als das Holz anzubrennen. Am einfachsten ist es,
Folie auf ein Balsaholzstück bügeln und einig Übungsschnitte durchführen.
The elevator and rudder are in many kits completely covered. While it is necessary to cut the covering off in these areas to glue them. We have found
that many model makers damage the wood underneath and as this can lead to breakages in this area. It is reccomended that you use a soldering iron
instead of a knife because this is then done without damaging the wood underneath. The soldering iron is heated to the same temperature as for
soldering and you should use a metal straight edge. Be careful that the soldering iron doesn't have any sharp edges that can damage the wood.
You don't need to press very hard to cut the covering. Pull the soldering iron not too slowely over the covering. It is better to repeat the procedure than to
burn the wood. Before starting it is best to iron a small piece of covering onto a piece of wood and to do a few tests on it.