Pitts ttPis - hapo trade Modellsport
Transcription
Pitts ttPis - hapo trade Modellsport
Inh. Erich Natterer Am Lauerbühl 5; D-88317 Aichstetten Tel. 07565/9412-0; Fax. 07565/9412-23 [email protected] www.jamara.de GERMANY s t t i P l a i z e Sp 5 . 00 568 Best.Nr Für fortgeschrittene Piloten For intermediate & advanced fliers Best.N r. 00 5 6 70 ARF Vorsichtsmaßnahmen Dieses Modell ist kein Spielzeug! Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren! * Modellbau-Einsteiger sollten sich Hilfe von Leuten mit Modellbau-Erfahrung holen, um sicherzustellen ob das Flugmodell richtig zusammengebaut ist. * Montieren Sie den Kit nur an Plätzen außerhalb Kinderreichweite. * Beachten Sie genügend die Vorsichtsmaßnahmen beim Zusammenbau des Modells. Sie sind für diese Modellmontage und für eine sichere Benutzung selbst verantwortlich. * Haben Sie immer die Gebrauchsanleitung für eine schnelle Auskunft bei sich, sogar nach der Beendigung der Montage. SAFETY PRECAUTIONS This radio control model is not a toy! Not for children under 14 years! * First-time builders should seek advice people having building experience in order to assemble the model correctly and to produce its performance to full extent. * Assemble this kit only in places out of children’s reach! * Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible for this model’s assembly and safe operation! * Always keep this instruction manual ready at hand for quick reference, even after completing the assembly. Before use, please carefully read the explanations! Pitts S1 E.Müller Dez. '04 Vor dem Gebrauch, lesen Sie bitte sorgfältig die Anleitung Montageanleitung Instruction manual Technische Daten: Spannweite: Länge: Gewicht: Motorisierung: Fernsteuerung: Technical Data: ca. 1350 mm ca. 1155mm ca. 2600g 2 Takt 91er 4 Takt 91er 4 Kanal 5 Servos Wingspan: Length: Weight: Motor: RC: Reccomended parts: Empfohlenes Zubehör: Motor 2 Takt Luftschraube oder Motor 4 Takt Luftschraube Servos: Pilot: Spinner: ca. 1350 mm ca. 1155mm ca. 2600g 2C 91er 4c 91er 4 channels 5 servos XL-91AII SR 13 x 8 Best.Nr. 11 9819 Best.Nr. 34 0034 XL-91 ARFS 13 x 6 5x HES-188 Mike 71mm Best.Nr. 11 9812 Best.Nr. 34 0032 Best.Nr. 07 8263 Best.Nr. 17 0166 Best.Nr. 17 1275 Motor 2 stroke Propeller or Motor 4 stroke Propeller Servos: Pilot: Spinner: XL-91AII SR 13 x 8 Ref.No. 11 9819 Ref.No. 34 0034 XL-91 ARFS 13 x 6 5x HES-188 Mike 71mm Ref.No. 11 9812 Ref.No. 34 0032 Ref.No. 07 8263 Ref.No. 17 0166 Ref.No. 17 1275 Einstelldaten: ca. 4.5cm Schwerpunkt: an der untere Tragfläche gemessen, ausgehend von der Vorderkante der Nasenleiste. 1.5° Motorsturz: 1.5° nach rechts Motorseitenzug: Settings: ca. 4.5cm Centre of gravity: CG is measured from the front of the wing underside. 1.5° Engine down thrust: 1.5° right Engine side thrust: Benötigtes Material und Werkzeug für die Fertigstellung des Modells: Tools and material needed to finish the model: Best.-Nr. 23 6061 - 5 min. Epoxy Best.-Nr. 23 6011 - Sekundenkleber - 1 scharfes Balsamesser - 1 kleinen und 1 mittleren Schlitzschraubendreher - 1 kleinen Kreuzschlitzschraubendreher Ref. No. 23 6061 - 5 min. Epoxy Ref. No. 23 6011 - Instant adhesive - 1 sharp kraft knife - 1 small and 1 middle screw driver - 1 small philips screw driver 4 2 8 7 5 1 15 6 12 3 13 14 9 11 10 Bausatzinhalt: Bausatzinhalt: 1. Rumpf, fertig gebügelt mit verklebten Bowdenzugrohren 2. Tragflächen 3. Tragflächenstreben 4. Höhenleitwerk fertig bespannt 5. Seitenleitwerk fertig bespannt 6. Motorträger 7. Motorhaube 8. Spinner 9. Fahrwerk 10. Räder 11. Radverkleidungen 12. Tank 13. Kabinenhaube 14. Satz Kleinteilezubehör Bei Pitts Spezial Best.Nr. 00 5685 noch zusätzlich: 15. Dekorbogen Sterne 1. Fuselage, covered and with snakes already stuck in 2. Wings 3. Wing struts 4. covered elevator 5. covered tail wing 6. Motor holder 7. Cowl 8. Spinner 9. Landing gear 10. Wheels 11. Wheel pants 12. Tank 13. canopy 14. set of small parts Pitts special Ref.No. 00 5685 extra: 15. Decals stars Allgemeines zum Zusammenbau Aufgrund des Vorfertigungsgrades fallen sehr wenige Arbeiten an diesem Modell an. Sie sollten dennoch sorgfältig die Endarbeiten ausführen, um zum Schluss ein sauber fliegendes Modell zu erhalten. Da die Fa. Jamara ständig begriffen ist, die aktuellen Modelle zu verbessern, und Verbesserungen in die laufende Produktion einfließen, ist es möglich, dass die Bauanleitung in Teilbereichen nicht 100% übereinstimmt. Dies dürfte jedoch für den normal geübten Modellbauer keinerlei Schwierigkeiten bereiten. Es werden bei Änderungen ständig Nachträge für die Modelle geführt, die den Bausätzen beiliegen. Vor Baubeginn sollte das notwendige Zubehör vorhanden sein, damit die Teile bei den entsprechenden Baustufen eingepasst werden können. Die Teile vor dem Einkleben zuerst anpassen und auf genauen Sitz überprüfen, nötigenfalls nacharbeiten. Bevor geklebt wird, sollte der Ablauf der folgenden Baustufen überlegt sein. Sofern Unklarheiten bestehen, diese zuerst mittels Bauanleitung und Modell versuchen zu klären. Die Teile nötigenfalls während der Klebephase mit Stecknadeln, Wäscheklammern oder Klebeband in Ihrer Position halten. Genügend lange Trockenzeiten einhalten. Die Flugleistungen, besonders die Langsamflugleistungen eines jeden Modells hängen in erster Linie vom Gesamtgewicht ab, welches so niedrig wie möglich sein sollte, d.h. gewichtssparend bauen um auf Trimmgewichte verzichten zu können. Vor jedem weiteren Bauschritt, sollte der Klebstoff ausgehärtet sein. Während der Klebepause die Teile für die folgenden Baustufen vorbereiten. General building instructions Because much of this plane is finished in the factory very little building is needed. To become a good flying model you should take great care with the building of this plane. While Jamara are constantly improving the design of the plane the instruction manual may not be exactly correct in some areas. This won’t make any problems for the normal model maker. With the changes we will try to change the instruction manual or put in extra pages with the corrections. Before you start you should make sure that all the parts are in the box, so that you can fit them when you are ready. Fit the parts before applying glue to them so that you can see if they fit properly. Before glueing the parts please check the next Stepps in the instruction manual. If there is anything that is not completely understood please try to clear this with the instructions or model. Fix the parts with needles, clothes pegs or sellotape where necessary. You should allow enough time for the glue to dry before moving to the next step. The flying performance by slow flying hangs from the complete weight of the model, it should be kept as small as possible, this means that you should save weight where you can. Before you move to the next Step please make sure that the glue is completely dry. While you are waiting you can try the next parts to see if they fit. Tragfläche Wings 1 Die Tragflächen sind bereits fix und fertig in einem Stück aufgebaut mit verkasteten und bespannten Querrudern. Als erstes kleben Sie die Querruder in die dafür vorgesehenen Schlitze ein. Achten Sie dabei darauf, dass sich die Scharniere nicht verkleben und funktionsfähig bleiben. The wings are completely finished in one part. First glue in the Ailerons. Be careful that the hinges are working properly. 2 In jeder Flächenhälfte ist bereits ein Servoschacht mit eingezogenem Zugkabel, sowie einer Abdeckung die als Servohalterung ausgearbeitet ist. Als Rudermaschine für die Querruder kommen Servos in Standardgröße zum Einsatz. Ziehen Sie mit dem Zugkabel ein Servokabel in die Fläche ein und verbinden Sie es mit dem Servokabel der Rudermaschine. Querruderservo in Neutralstellung bringen und in die Halterung der Abdeckung einpassen. Anschließend setzen Sie die der Servoverpackung beiliegenden Gummitüllen ins Servo ein und schrauben diese an der Halterung fest. Das längste, einarmige Servohorn des Servozubehörsets wird fürs Querruder verwendet. In each half of the wing is a servo well with pull cords for the servo leads, and a cover that can be used as servo holder. You should use standard servos for the airelions. Pull a servo lead into the wings and connect it to the servo. Bring the airelion in neutral position and fit the cover. Place the included rubber inserts in the srew holes and screw the servo onto the holder. The longest control horn should be used for the airelion. 3a 3 Anschließend wird die Querruderanlenkung abgelängt, so dass bei Neutralstellung des Servos und des Querruders, der Aufnahmedorn des querruderseitigen Gabelkopfes genau über dem Scharnier steht. Richten Sie das Querrudergestänge parallel zum Servo nach hinten aufs Querruder aus. Befestigen Sie auf der Oberseite der Querruderblätter, der unteren Fläche, hinter dem Ruderhorngegenplättchen des Querruderhorns ein weiteres Ruderhorn mit den Gestängebohrungen zur Endleiste hin. Im gleichen Abstand den dieses Ruderhorns zum Drehpunkt des Ruders hat, befestigen Sie auf der Unterseite des oberen Querruderblattes ein Ruderhorn. Ebenfalls mit den Gestängebohrungen zur Endleiste hin. Das Verbindungsgestänge hängen Sie jetzt in der gleichen Bohrung beider Ruderhörner ein. Next you should cut the aileron push rod so that the aileron and servo in the neutral position is. Make sure that the aileron push rod parallel with the servo is. Mark the middle point on the aileron. The control horn is fitted exactly at this point. Make sure that the pivot point of the control horn is exactly over the pivot point of the aileron is. Fit a control horn to the under side of the top wing and another behind the control horn on the bottom wing making sure that they are facing backwards and join these together with a control rod. Make sure that the control horns are in line and are at right angles to the flaps. Einbau des Höhen- und Seitenleitwerks Fitting the elevator and rudder assembly 4 Nehmen Sie das Höhenleitwerk und kennzeichnen Sie die Leitwerksmitte mit einem Stift. Stecken Sie jetzt das Höhenleitwerk in den dafür vorgesehenen Schlitz und richten Sie es so aus, dass es genau in der Mitte ist und rechtwinklig zur konstruktiven Mittellinie des Rumpfes liegt. Übertragen Sie die Höhenleitwerksauflage auf das Höhenleitwerk an der oberen und unteren Seite mit einem Stift. Nehmen Sie das Höhenleitwerk wieder heraus und entfernen Sie entlang der markierten Linie die Folie vom Holz. (Siehe gesonderte Anleitung am Ende) Kleben Sie jetzt das Höhenleitwerk mit 5-min. Epoxy in den dafür vorgesehenen Schlitz. Achten Sie darauf, dass das Leitwerk rechtwinklig und in der Mitte aufsitzt und es sich während der Aushärtung nicht verschiebt. Take the tail wing and mark the exact middle with a pencil. Push the tail wing in the slit in the fuselage and make sure that it is at a right angle to the fuselage. Mark both sides of the tail wing where the fuselage is. Take the tail wing out again and cut the covering off (see last page ). Glue the tail wing with 5-min. Epoxy in the prefinished slit. Make sure that the tail wing is at right angles to the fuselage and can not slip during drying. Glue the wire with epoxy in the holes and groove. At the same time glue the elevators with the hinges into the tail wing. 5 vorher befor nachher after 6 Nehmen Sie das Seitenleitwerk und stecken Sie es in den Seitenleitwerksausschnitt des Rumpfes. Übertragen Sie die Rumpfoberseite mit einem Stift auf beide Seiten des Seitenleitwerks. Nehmen Sie das Leitwerk wieder heraus und entfernen Sie die Folie im Klebebereich wie angezeichnet. (Siehe gesonderte Anleitung) Kleben Sie das Seitenleitwerk mit 5-min. Epoxy in den Seitenleitwerksschlitz. Achten Sie darauf, dass das Leitwerk im rechten Winkel zum Höhenleitwerk sitzt. Anschließen kleben Sie das Seitenruder mit den Scharnieren ans Seitenleitwerk. Achten Sie hierbei darauf, dass der Übergang vom Seitenruder des Leitwerks mit dem Rumpfboden fließend und ohne Kanten ineinander übergeht. Achten Sie weiterhin darauf, dass sich das Seitenruder frei bewegen lässt, ohne am Rumpf anzustoßen.. Take the tail wing and mark the exact middle with a pencil. Push the tail wing in the slit in the fuselage and make sure that it is at a right angle to the fuselage. Mark both sides of the tail wing where the fuselage is. Take the tail wing out again and cut the covering off. Then fix the elevators with sellotape so that they are flush with the tail wing . Take the prebent steel wire and place it on the elevator so that it is in the middle. Mark its position and then take it off again. Drill holes the same size as the wire to take the wire. Aftrewards cut a groove in the elevaters to take the wire. Glue the tail wing with 5-min. Epoxy in the prefinished slit. Make sure that the tail wing is at right angles to the fuselage and can not slip during drying. Glue the wire with epoxy in the holes and groove. At the same time glue the elevators with the hinges into the tail wing. Ruderanlenkung Ruder Control Drehen Sie den Rumpf auf den Rücken und entfernen Sie jeweils im hinteren Bereich des Rumpfes die Folie von den Ausgängen für die Ruderanlenkungen. Fertigen Sie aus den beiliegenden Teilen die Ruderanlenkungen an. Nehmen Sie das Seitenrudergestänge und legen Sie es parallel zum Höhenleitwerk durch die Öffnung nach hinten. Fixieren Sie es mit einem Stück Klebeband und bringen Sie nun das Ruderhorn so am Seitenruder an, dass es in der Flucht zum fixierten Gestänge liegt. Schrauben Sie das Ruderhorn mit den mitgelieferten Schrauben in das Seitenruder. Falls notwendig, bohren Sie ein kleines Loch ins Ruderblatt um das Spalten des Holzes durch gewaltsames Eindrehen der Schrauben zu verhindern. Auf der gegenüberliegenden Seite bringen Sie das Ruderhorngegenblättchen an und schrauben es mit den durch das Ruder laufenden Schrauben fest. Die überstehenden Schraubenenden empfiehlt es sich abzuschneiden. In gleicher Weise verfahren Sie mit den beiden Ruderanlenkung und dem Ruderhörnern für das Höhenleitwerk. Achten Sie jedoch darauf, dass die Anlenkung parallel und leicht abstehend zum Höhenleitwerk verläuft. Bringen Sie nun die Gabelköpfe an der Anlenkung und am Ruderhorn an. Achten Sie darauf, dass die Ausschläge auf den Höhenrudern gleich groß sind. Turn the fuselage over and take the covering off on the outlet for the rudder controls. Complete the rudder control with the enclosed parts. Take a snake and place it parallel to the airelion. Fix it with sellotape and then connect the rudder horn onto the rudder so that it is in line with the snake. Screw the rudder horn with the screws supplied on the rudder. Please drill a hole so that the wood in this area doesn’t split. The screws should go into the back plate for the rudder horn On the other side. The screws should then be cut off. You should work in the same way with the other rudder horns. Be careful that the rudder horn parallel and a little distance to the rudder has. Fix the snap link to the rudder horn and snake. Be careful that the movement from the flaps the same is. 7 Fahrwerk Undercarriage 8 Schrauben Sie das Aluminiumfahrwerk mit den mitgelieferten Schrauben unten am Rumpf an der dafür vorgesehenen Stelle fest. (Abb. 7) Anschließend befestigen Sie die Räder mit den zugehörigen Schrauben. (Abb. 8) Das beiliegende Heckfahrwerk wird am hinteren Rumpfboden von unten so angeschraubt, dass der Drehpunkt des Seitenruderverbinders mit dem Drehpunkt des Seitenruders übereinstimmt. (Abb. 9) Screw the undercarriage with the included screws to the fuselage (pic. 7). Then fit the wheels with the screws. (pic. 8) Fit the tail whheel in is place at the back of the fuselage (pic. 9) 9 10 Einbau des Kraftstofftanks Fitting the tank .Positionieren Sie den Tank in einer Höhe mit dem Vergaser hinter dem Motorspant im Rumpf. Legen Sie den Tank zur Dämpfung in Schaumstoff und sichern Sie ihn mittels Gummibändern vorm Verrutschen. Die Silikonschläuche zum Vergaser und zum Druckanschluss am Schalldämpfer verlegen Sie durch den Motorspant. Fit the tank in the front part of the fuselage behind the traverse for the motor. The tank should be placed in Foam for insulation. The silicon tube should be laid and drilled throught the traverse to the carburetor and pressure connection on the silencer Servoeinbau Servo assembly 11 Im Rumpf des Modells finden in den Servohalterungen Standardservos ihren Einsatzort. Bevor Sie die Servos einbauen, entfernen Sie die Servohebel von den Servos. Setzen Sie die Servos, sowie die Steuerknüppel und Trimmungen Ihres Senders auf Mittelstellung. Stecken Sie nun einen einarmigen Steuerhebel auf das Servo, dass dieser im rechten Winkel zu Servolängsachse sitzt. Legen Sie nun die Ruderanlenkungen entlang der Servos auf das dritte Loch des Servohebels und achten Sie darauf, dass sich das Gestänge nicht verkantet. Passen Sie die Länge an und bringen Sie die Gabelköpfe an. Nun können Sie die Servos endgültig montieren. Vergessen Sie dabei nicht das Dämpfen der Servos durch die mitgelieferten Gummitüllen und Messingbuchsen. Übeprüfen Sie jetzt, ob sich die Gestänge in allen Lagen frei bewegen lassen. You will find the standard servo holder in the fuselage. Before you start take off the servo control. Place the servos and the trimmer on your transmitter in the middle position. Put a one arm servo control onto the servo so that it is at right angles to the servo. Lay the push rods on the servo so that it is over the third hole and make sure that it moves freely and doesn’t catch. Cut the rods to length and fit the snap link. Now you can finally fit the servos. Don’t forget the insulation foam and the prass plugs. Einbau des Motors Fitting the motor 12 Der Motor wird bei diesem Modell liegend eingebaut. Schrauben Sie den Motorträger an den Motorspant an. Achten Sie auf korrekten Sturz und Seitenzug des Motors. Diesen erreichen Sie, indem Sie Winkelkeile (Best.Nr. 17 7621) bzw. Unterlegscheiben verwenden. Übertragen Sie die Anlenkung des Vergaserhebels auf den Motorspant und bohren Sie an dieser Stelle ein Loch im Durchmesser des Anlenkungszuges durch den Spant. Anschließend kleben Sie die Bowdenzughülle ein und führen diese nach hinten auf die Gasservohalterung. The motor is fixed in this model in the lying position. Screw the motor holder. Be careful that you fave the correct downthrust and sidethrust. You can achieve this with wedges. Mark the position of the carburetor control lever on the traverse and drill a hole to take it. Afterwards glue a snake outside in and bring it backwards to the fuel servo holder. Einbau des Servos für den Gaszug Fitting the servos for the gas lever Legen Sie das Drosselgestänge vom Motor zum Gasservo und befestigen Sie es mit Gabelköpfen am Servohebel und am Vergaserhebel. Place the inside of the snake and fasten it to the servo arm and the gas lever. Kabinenhaube Canopy 13 Die fertige Kabinenhaube wird an der Markierung mit ca. 5mm Überstand abgeschnitten. Anschließend wird sie dem Rumpf angepasst und evtl. passgenau nachgeschnitten. Dies bedeutet zwar doppelte Arbeit, verhindert jedoch, dass man beim ersten Mal zuviel abschneidet. Die Kabinenhaube wird dann entweder festgeschraubt oder mit einem vibrationsdämpfenden Kleber festgeklebt. Auf die Verwendung von Sekundenkleber sollte verzichtet werden, da diese die Kabinenhaube angreifen. The canopy should be cut off with about 5mm over lap. Afterwards you should fit it to the fuselage and where neccesary cut so that it makes a perfect fit. This means double work but avoids cutting off too much. The canopy is then screwed on or fitted with a shock proof adhesive. Instant adhesive should not be used as this may melt the canopy. Kabinenhaube Canopy Zur Befestigung ist die untere Fläche im vorderen Bereich mit einem Dübel und im hinteren Bereich mit zwei Löchern ausgestattet. Die Fläche mit dem Dübel in die Halterung (Loch) des Rumpfes einstecken und in der Flächenaufnahme parallel ausrichten. Anschließend mittels der mitgelieferten Schrauben die Fläche anschrauben. 14 The wings are fitted with a wooden plug on the front and two holes at the back. Place the front of the wings in the holes in the fuselage and make sure that they are square to the fuselage.Use the plastic screws supplied to fix the wings. Zur Befestigung der oberen Fläche gehen Sie wie folgt vor: To fit the top wing please follow these instructions: 15 Schrauben Sie den Tragflächenhalter auf dem Rumpf vor dem Piloten fest (Abb. 15+16). Verbinden Sie danach die obere Tragfläche mit dem Modell, indem Sie die Fläche mittig festschrauben. Setzen sie nun die Tragflächenstreben außen an den Flächenhälften ein und verschrauben Sie diese. (Abb. 17) Screw the wing holder onto the fuselage in front of the pilot (pic. 15+16). Next join the wing with the model by screwing the wing on in the middle. Now fit the wing struts on each side of the wing. (pic. 17) 16 17 Einbau von Empfänger und Empfänger-Akku Fitting the receiver and receiver battery pack Nun haben Sie alle Komponenten die Sie zum Fliegen Ihres Modells benötigen eingebaut. Wie bereits am Anfang erwähnt, sollte beim Auswiegen des Schwerpunktes kein zusätzliches Gewicht im Flugmodell angebracht werden. Deshalb der Einbau des Empfängers und des Empfängerakkus zum Schluss, da durch deren Verschiebung im Rumpf die Schwerpunktlage optimiert werden kann. Nach unseren Erfahrungen müsste der Akku unmittelbar hinter dem Tank befestigt werden. Der Empfänger kann über dem Akku, zwischen Tank und Servobrett in Schaumstoff gelagert befestigt werden.. Now all you have to do is fit the parts that you need for flying. As we have said before you shouldn’t have any other weight in the plane when checking the centre of gravity. This is why the receiver and battery pack are fitted at the last minute so can you get the centre of gravity right by pushing the receiver and battery pack forwards or backwards. From our tests we have found out that the best place for the battery pack direct behind the tank is. The receiver can be fixed between the tank and servo holder and should be wrapped in foam. Ruderausschläge Control surface movement. Stellen Sie die Ruderblätter der Leitwerke nach den angegebenen Daten der Abbildung ein. Die angegebenen Werte reichen für Anfangsflüge. Danach kann man sie nach eigenen Vorstellungen einstellen. Adjust the travel of each control surface to the values in the diagrams. These values fit general flight capabilities. Readjust according to your needs and flight level. Seitenruder Rudder 45 mm 45 mm Höhenruder Elevator Querruder Aileron 25 mm 25 mm 15 mm 15 mm Wählen Sie für den Erstflug einen Flugplatz mit kurzem Rasen oder eine Hartpiste, damit Ihr Modell keinen „Kopfstand“ vollführt. Beachten Sie, dass ein Modell mit Zweibeinfahrwerk beim Start wesentlich mehr mit dem Seitenruder korrigiert werden muss, als ein Flugzeug mit Dreibeinfahrwerk. Falls Sie damit keine Erfahrungen haben, sollte Ihnen für die ersten Flüge ein erfahrener Modellflieger zur Seite stehen. For your first flight choose a runway with short grass or a hard surface so that your model doesn’t do a head stand. You should drive a few circuits to see if the servos are working properly. Make sure that the motor is running 100% clean and reliable. You should hold the model by the first start till it has reached ist max. Rotation. Then with lightly pulled elevator pick up speed and take off you should only use the rudder to control the straight running of the model. Viel Freude und Gute Flüge mit Ihrem Modell We wish you lots of fun and enjoyment with your model Inh. Erich Natterer Am Lauerbühl 5; D-88317 Aichstetten Tel. 07565/9412-0; Fax. 07565/9412-23 [email protected] www.jamara.de Folie an Leitwerken aufschneiden!! Cutting the covering on the elevator and rudder In vielen Bausätzen sind Höhen- und Seitenleitwerk vollständig bespannt. Da beim einbauen in den Rumpf, die Verklebung unbedingt mit dem unter der Folie liegenden Holz erfolgen muss, ist es notwendig die Folie aufzuschneiden. Leider mussten wir die Erfahrung machen, dass viele Modellbauer dabei mit dem scharfen Balsamesser das Holz unter der Folie anschnitten. Gerade an dieser hochbelasteten Stelle führte dies häufig zu Leitwerksbrüchen. Unsere Empfehlung ist, nehmen Sie einen heißen Lötkolben. Mit der gleichen Temperatur, wie zum Löten, entlang einer Metallschiene führen, um die Folie durchzuschmelzen. Achten Sie darauf, dass die Lötkolbenspitze keine scharfen Kannten oder Ecken hat, welche das Holz beschädigen könnten. Es genügt wenig Druck um die Folie so durchzutrennen. Ziehen Sie den Lötkolben gleichmäßig und nicht zu langsam über die Folie. Es ist besser den Vorgang zu wiederholen, als das Holz anzubrennen. Am einfachsten ist es, Folie auf ein Balsaholzstück bügeln und einig Übungsschnitte durchführen. The elevator and rudder are in many kits completely covered. While it is necessary to cut the covering off in these areas to glue them. We have found that many model makers damage the wood underneath and as this can lead to breakages in this area. It is reccomended that you use a soldering iron instead of a knife because this is then done without damaging the wood underneath. The soldering iron is heated to the same temperature as for soldering and you should use a metal straight edge. Be careful that the soldering iron doesn't have any sharp edges that can damage the wood. You don't need to press very hard to cut the covering. Pull the soldering iron not too slowely over the covering. It is better to repeat the procedure than to burn the wood. Before starting it is best to iron a small piece of covering onto a piece of wood and to do a few tests on it.