Vollelektronischer Durchlauferhitzer DSX - heizung
Transcription
Vollelektronischer Durchlauferhitzer DSX - heizung
Vollelektronischer Durchlauferhitzer DSX Gebrauchs- und Montageanleitung Fully electronically controlled instantaneous water heater DSX Operating and installation instructions …wirtschaftlich warmes Wasser. DSX 18..27 1 Übersichtsdarstellung Overview Bei Bestellungen stets Gerätetyp und Seriennummer angeben! When ordering, please always specify the appliance model and serial number. 9 Geräteunterteil bottom part 82505 DSX Gerätehaube DSX hood 82503 8 10 Wandhalter wall bracket 82520 Rückflussverhinderer non-return valve 82246 7 11 DSX Verbindungsrohr DSX connecting pipe 82590 Durchflussgeber flow sensor 82526 6 12 DSX Elektronik DSX PCB 82582 Temperaturfühler Set thermal sensor set 82512 3 13 Elektronikabdeckung PCB cover 82580 4 Servomotor mit Elektronik servomotor with electronic 82585 14 Klapphalter control panel support 82573 15 Anschlussklemme connecting terminal 82572 Heizelement mit Druckschalter und STDB heating element with pressure limiter and STDB 82537 5 Servomotor mit Elektronik servomotor with electronic 82585 4 16 DSX Bedienfeld control panel 82551 Temperaturfühler Set thermal sensor set 82512 3 17 Einlaufrohr inlet pipe 82531 Auslaufrohr outlet pipe 82529 2 18 Rahmen frame 82571 Warmwasseranschlussstück hot water connection 82085 1 19 Feinfilter fine filter 82162 20 Kaltwasseranschlussstück cold water connection 82074 Spritzwasserschutztülle water splash protection sleeve 82060 23 D GB G 1/2” Einschraubnippel screw-in nipples 1/2” 82110 22 Durchführungstülle grommet 82180 21 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Inhaltsverzeichnis D Contents 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Übersichtsdarstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 2 Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Umwelt und Recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Abmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Direktzapfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Elektroanschluss (nur durch den Fachmann) . . . . . 10 Erstinbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Gebrauch: Temperatur einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Anwendungstasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Service-Menü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Setup-Menü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Temperaturbegrenzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Werkseinstellungen wiederherstellen. . . . . . . . . . . 21 Energiespartipp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Leistungsgrenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Betrieb an Solaranlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Entlüften nach Wartungsarbeiten . . . . . . . . . . . . . 22 Wartungsarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst . . . . . 24 Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Notizen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 3 14. 15. 16. 17. 18. GB Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2 Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Environment and recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Description of appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Direct connection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Electrical connection (only by a specialist). . . . . . . 10 Initial operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 How to use: Temperature setting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Programme buttons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Service menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Setup menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Temperature limitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Factory reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 How to save energy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Power limit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Operation with solar systems . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Venting after maintenance work . . . . . . . . . . . . . . 22 Maintenance work. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Trouble shooting and service . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Guarantee terms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Quick reference guide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Umwelt und Recycling Environment and recycling CLAGE denkt auch bei der Verpackung an den Umweltschutz. Durch saubere Trennung der Materialien können auch Sie mithelfen, die Umwelt weiter zu entlasten. CLAGE is very conscious of environmental protection, and this also includes packaging materials. You can care for the environment by carefully segregating waste. • Die Verpackung wird als wirksamer Schutz der Bauteile auf dem Transport benötigt. Sie ist aus umweltverträglicher, wiederverwertbarer Wellpappe hergestellt. Schützende Kunststoffmaterialien sind aus Polyethylen (PE) und können als Wertstoff wiederverwendet werden. • The packaging is essential to protect the components whilst in transit. It is made from environmentally-friendly, re-usable corrugated cardboard. The plastic bags are made of recyclable polyethylene (PE). • Die Kunstoffteile des Gerätes sind mit einer Materialkennzeichnung versehen, um sie am Ende ihrer Lebensdauer getrennt der Wiederverwertung zuzuführen. Die erwähnten Materialien sind Wertstoffe und bei sauberer Trennung zu 100% recyclingfähig. • The plastic components of the appliance are marked with a material code so that they can be recycled at the end of their useful life. These valuable materials are 100 % recyclable, provided they are correctly segregated. 3 D GB DSX 18..27 4 Sicherheitshinweise Safety instructions Montage, erste Inbetriebnahme und Wartung dieses Gerätes dürfen nur durch einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb erfolgen, der dabei für die Beachtung der bestehenden Normen und Installationsvorschriften voll verantwortlich ist. Installation, initial operation and maintenance of this appliance must only be conducted by an authorised professional, who will then be responsible for adherence to applicable standards and installation regulations. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen. We assume no liability for any damages caused by failure to observe these instructions. • Benutzen Sie das Gerät nur, nachdem es korrekt installiert wurde und wenn es sich in technisch einwandfreiem Zustand befindet. • Do not use the appliance until it has been correctly installed and unless it is in perfect working order. • Vor der ersten Inbetriebnahme sowie nach jeder Entleerung (z.B. durch Arbeiten in der Wasserinstallation oder wegen Frostgefahr oder Wartung) muss das Gerät gemäß den Hinweisen auf Seite 22 entlüftet werden. • Before commissioning for the first time and each time the appliance is emptied (e.g. due to work on the plumbing system, if there is a risk of frost or in case of maintenance), the appliance must be vented in accordance with the instructions on page 22. • Öffnen Sie niemals das Gerät, ohne vorher die Stromzufuhr zum Gerät dauerhaft unterbrochen zu haben. • Nehmen Sie am Gerät oder an den Elektro- und Wasserleitungen keine technischen Änderungen vor. • Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke innerhalb geschlossener und frostfreier Räume geeignet und darf nur zum Erwärmen von Trinkwasser verwendet werden. D GB • Do not remove the front cover under any circumstances before switching off the mains electrical supply to the unit. • Never make technical modifications, either to the appliance itself or the electrical leads and water pipes. • The appliance is only suitable for domestic use and similar applications inside closed, frost-free rooms, and must only be used to heat drinking water. • Beachten Sie, dass Wassertemperaturen über 43 °C besonders bei Kindern als heiß empfunden werden und ein Verbrennungsgefühl hervorrufen können. Bedenken Sie, dass nach längerer Durchlaufzeit auch die Armaturen entsprechend heiß werden. • Pay attention to the fact that water temperatures in excess of 43°C are perceived as hot, especially by children, and may cause a feeling of burning. Please note that the fittings may be very hot when the appliance has been in use for some time. • Im Störungsfall schalten Sie sofort die Sicherungen aus. Bei einer Undichtigkeit am Gerät schließen Sie sofort die Kaltwasserzuleitung. Lassen Sie die Störung nur vom Werkskundendienst oder einem anerkannten Fachhandwerksbetrieb beheben. • In case of malfunction, disconnect the fuses immediately. In case of leaks, cut off the cold water supply instantly. Repairs must only be carried out by the customer service department or an authorised professional. 4 5 Gerätebeschreibung Description of the appliance Der Durchlauferhitzer DSX ist ein mikroprozessorgesteuerter, druckfester Durchlauferhitzer zur dezentralen Warmwasserbereitung an einer oder mehreren Zapfstellen. The instantaneous water heater DSX is a microprocessor-controlled, pressureresistant water heater for a decentralised water supply to one or more tap connections. Die Elektronik regelt die Leistungsaufnahme in Abhängigkeit von der gewählten Auslauftemperatur, der jeweiligen Einlauftemperatur und der Durchflussmenge, um die eingestellte Temperatur gradgenau zu erreichen und bei Druckschwankungen konstant zu halten. Die gewünschte Auslauftemperatur kann durch Tastendruck von 20 °C bis 60 °C eingegeben und an der digitalen Anzeige abgelesen werden. Its electronic control regulates the power consumption depending on the selected outlet temperature, the respective inlet temperature and the flow rate, thus reaching the set temperature exactly to the degree and keeping it constant in case of pressure fluctuations. The required outlet temperature can be entered on a keypad within a range between 20 °C and 60 °C and can be read off the digital display. Die Einlauftemperatur kann bis zu 70 °C betragen, so dass auch der Betrieb zur Nacherwärmung in Solaranlagen möglich ist. The maximum inlet temperature can be up to 70 °C so that operation in connection with solar heating systems is possible. Technische Daten Technical specifications MADE IN GERMANY 6 Typ DSX Bestell-Nr. 34327 Nennleistung / -strom 18 kW..27 kW (26A..39A) Gewählte/r Leistung/-strom 18 kW (26 A) 21 kW (30 A) 24 kW (35 A) 27 kW (39 A) Elektroanschluss2) 3/PE 380..415 V AC 3/PE 400V AC Erforderl. Leiterquerschnitt 4,0 mm2 4,0 mm2 6,01) mm2 6,0 mm2 Warmwasserleistung (l/min) max. bei ∆t = 28 K 9,2 10,7 12,3 13,8 max. bei ∆t = 38 K 6,8 7,9 9,0 10,2 Nenninhalt 0,4 l Bauart geschlossen, 1 MPa (10 bar) Nennüberdruck / Pressure type 1 MPa (10 bar) Heizsystem Blankdraht IES® / bare wire heating system IES® Einsatzbereich bei 15 °C: spez. Wasserwiderstand ≥ 1100 Ω cm spez. elektr. Leitfähigkeit ≤ 90 mS/m Einlauftemperatur ≤ 70 °C Einschaltwassermenge 2,5 l/min Druckverlust 0,2 bar bei /at 2,5 l/min 1,3 bar bei /at 9,0 l/min Temperatureinstellbereich 20 °C – 60 °C Wasseranschluss G 1/2“ Gewicht (mit Wasserfüllung) 4,19 kg Schutzklasse nach VDE I Schutzart / Sicherheit IP25 1) Bei Austausch eines 21kW / 380V-Gerätes kann der Leiterquerschnitt 4 mm2 übernommen werden. 2) Vorschriften in den Versorgungsgebieten unterschiedlich 5 Model Article no. Rated capacity / current Installed capacity / current Electrical connection2 Required cable size Max. hot water output (l/min) at: ∆t = 28 K ∆t = 38 K Rated volume Type Heating system Required spec. water resistance @ 15 °C Spec. electrical conductivity Inlet temperature Required flow rate to switch on Pressure loss Temperature range Water connection Weight (when filled with water) VDE class of protection Type of protection / safety 1) When replacing a 21 kW / 380 V appliance the cable size of 4 mm2 can be adopted. 2) Regulations differ from one supply area to another. D GB DSX 18..27 7 Abmessungen Dimensions 97 97 466 363 231 170 56 231 1 2 3 100 8 D GB Installation Installation Zu beachten sind: • VDE 0100 • EN 806-2 • Bestimmungen der örtlichen Energie- und Wasserversorgungsunternehmen • Angaben auf Typenschild • Technische Daten The following regulations must be observed: • EC or national regulations (Germany: VDE 0100 and EN 806-2) • The regulations of the local power and water supply utilities • The specifications on the rating plate • Technical specifications Montageort Installation site • Gerät nur in einem frostfreien Raum installieren. Das Gerät darf niemals Frost ausgesetzt werden. • Appliance must only be installed in frost-free rooms. Never expose appliance to frost. • Das Gerät entspricht der Schutzart IP25 und darf gemäß VDE 0100 Teil 701 im Schutzbereich 1 installiert werden. • The appliance complies with protection type IP25 and may therefore be installed in protection zone 1 according to VDE 0100 part 701. • Um Wärmeverluste zu vermeiden, sollte die Entfernung zwischen Durchlauferhitzer und Zapfstelle möglichst gering sein. • In order to avoid thermal losses, the distance between the instantaneous water heater and the tap connection should be as small as possible. • Für Wartungsarbeiten sollte in der Zuleitung ein Absperrventil installiert werden. Das Gerät muss für Wartungszwecke zugänglich sein. • For maintenance work, a shut-off valve should be installed in the supply line. The appliance must be accessible for maintenance work. • Es können Wasserleitungen aus Kupfer oder Stahl eingesetzt werden. Kunstoffrohre dürfen nur verwendet • Copper or steel connecting pipes may be used. Plastic pipes may only be used if they conform to DIN 16893, 6 8 Installation (Fortsetzung) werden, wenn diese DIN 16893 Reihe 2 entsprechen. Die Warmwasserleitungen müssen wärmegedämmt sein. 23 Installation (continuation) Series 2. The hot water pipes must be thermally insulated. • Der spezifische Widerstand des Wassers muss bei 15 °C mindestens 1100 Ω cm betragen. Der spezifische Widerstand des Wassers kann bei Ihrem Wasserversorgungsunternehmen erfragt werden. • The specific resistance of the water must be at least 1100 Ω cm at 15 °C. The specific resistance can be asked for with your water distribution company. Wandhalter montieren Installing the wall bracket Wenn Sie den Durchlauferhitzer DSX im Austausch gegen ein anderes Fabrikat montieren, müssen in der Regel keine neuen Löcher für den Wandhalter gebohrt werden. In diesem Fall brauchen Sie nur die Einschraubnippel (23) wie unter 2. beschrieben einzuschrauben und den Wandhalter zu montieren. If you install the instantaneous water heater DSX instead of a conventional instantaneous water heater, there is generally no need to drill holes for the wall bracket. In this case, you only need to screw in the double nipples (23) as described under point 2. and to secure the wall bracket. 1. Spülen Sie die Wasserzuleitungen vor der Installation gründlich durch, um Schmutz aus den Leitungen zu entfernen. 1. Thoroughly rinse the water supply pipes before installation to remove soiling from the pipes. 2. Schrauben Sie die Einschraubnippel (23) mit einem 12 mm Innensechskantschlüssel in die beiden Wandanschlüsse. Der Überstand der Einschraubnippel muss nach dem Festziehen 12 mm betragen. 2. Using a 12 mm hexagon socket screw key, screw the screw-in nipples (23) into the wall connections. After tightening, the double nipples must protrude by 12 mm. 3. Halten Sie die mitgelieferte Montageschablone an die Wand und richten Sie sie so aus, dass die Löcher in der Schablone über die Anschlüsse passen. Zeichnen Sie die Bohrlöcher ent-sprechend der Schablone an und bohren Sie die Löcher mit einem 6 mm–Bohrer. Setzen Sie die mitgelieferten Dübel ein und schrauben Sie den Wandhalter (10) an. 3. Hold the included mounting template on the wall and align it so that the holes in the template fit over the connections. Mark the drill holes according to the template and drill them using a 6 mm drill. Insert the included dowels and screw in the wall bracket (10). 4. Fliesenversatz oder Unebenheiten lassen sich bis zu 30 mm durch die mitgelieferten Distanzhülsen ausgleichen. Die Distanzhülsen werden zwischen Wand und Wandhalter (10) montiert. 4. Offset tiling or uneven surfaces can be compensated by up to 30 mm with the aid of the spacers supplied. The spacers are fitted between the wall and the wall bracket (10). 7 D GB DSX 18..27 8 1 20 S D GB Installation (Fortsetzung) Installation (continuation) Anschlussstücke installieren Installing connection pieces 1. Schrauben Sie gemäß Abbildung das Kaltwasseranschlussstück (20) mit Überwurfmutter und der 1/2“Dichtung an den Kaltwasseranschluss. 1. As shown in the illustration, screw the cold water connection piece (20) with the union nut and the 1/2" seal onto the cold water connection. 2. Schrauben Sie das Warmwasseranschlussstück (1) mit Überwurfmutter und der 1/2“-Dichtung an den Warmwasseranschluss. 2. Screw the hot water connection piece (1) with the union nut and the 1/2" seal onto the hot water connection. Gerät montieren Installing the appliance 1. Zum Öffnen des Gehäuses die Blende abnehmen und die zentrale Haubenschraube lösen. 1. To open the appliance hood, take off the faceplate and unscrew the main hood screw. • Im Austauschfall kann es vorkommen, dass die Elektrozuleitung im oberen Gerätebereich vorhanden ist. Nur dann öffnen Sie die Sollbruchstelle (S) an der Prägung durch kräftigen Druck mit einem stumpfen Werkzeug (z.B. Schraubendreher). • When replacing an appliance, the electrical power supply cable may be connected in the upper part. Only in such case, press against the prepared breaking point (S) with a blunt implement (e.g. screwdriver). • Schneiden Sie die Durchführungstülle (22) entsprechend dem Zuleitungsquerschnitt auf. Dabei soll die Öffnung in der Tülle etwas kleiner als der Querschnitt des Kabels sein, um einen optimalen Schutz gegen Wasser zu erzielen. Passen Sie die Tülle in den Durchbruch ein. Die Schutztülle muss verwendet werden! • Slit the grommet (22) to match the cable size. The opening in the grommet should be slightly smaller than the cross-section of the cable in order to ensure optimum protection against water. Fit the grommet into the opening. The protection grommet must be used! • Manteln Sie das Elektrokabel ungefähr 6 cm über dem Wandaustritt ab. Nehmen Sie das vorbereitete Gerät so in die Hand, dass Sie mit der anderen Hand das Kabel in die Gummitülle führen können. • Strip the cable roughly 6 cm above the point where it emerges from the wall. Hold the prepared appliance so that you can route the cable into the grommet with the other hand. 2. Setzen Sie das Gerät auf den Wandhalter (10), so dass die Gewindestange des Wandhalters in das vorgesehene Loch des Gerätes passt. Durch vorsichtiges Biegen der Gewindestange des Wandhalters lassen sich gegebenenfalls kleine Korrekturen vornehmen. Die Wasseranschlussleitungen des Gerätes müssen sich jedoch ohne Gewaltanwendung anschrauben lassen. 2. Place the appliance on the heater bracket (10) so that the threaded rod of the wall bracket fits in the provided hole of the appliance. If necessary, slight corrections are possible by carefully bending the threaded rod of the wall bracket. However, it must be possible to screw on the water connection pipes of the appliance without applying force. 8 8 II 20c I 9 Installation (Fortsetzung) Installation (continuation) 3. Schrauben Sie die beiden 3/8“Überwurfmuttern der Wasseranschlussleitungen des Gerätes jeweils mit der 3/8“-Dichtung auf die installierten Anschlussstücke. 3. Screw the two 3/8" union nuts of the appliance's water connection pipes, each with the 3/8" seal, onto the fittings. 4. Schrauben Sie die Kunststoffrändelmutter auf die Gewindestange des Wandhalters. 4. Screw the plastic knurled nut onto the threaded rod of the wall bracket. 5. Öffnen Sie die Wasserzuleitung und drehen Sie das Absperrventil (20c) im Kaltwasseranschlussstück (20) langsam auf (Pos. I). Prüfen Sie alle Verbindungen auf Dichtigkeit. 5. Open the water supply line to the unit and slowly open (Pos.I) the shut-off valve (20c) in the cold water connection piece (20). Check all connections for leaks. 6. Öffnen und schließen Sie danach mehrfach das zugehörige Warmwasserzapfventil bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt und der Durchlauferhitzer luftfrei ist. 6. Next, open and close the hot water tapping valve several times until no more air emerges from the line and all air has been eliminated from the instantaneous water heater. Direktzapfung Direct connection Bei Direktzapfung sind die beiden 1/2“ Einschraubnippel (23) und die 1/2“ Dichtungen mit den 1/2“ Überwurfmuttern des Warmwasser- (1) und Kaltwasseranschlussstückes (20) zu verschrauben. Die beiden 1/2“ Blindkappen der seitlichen Abgänge des Warm- (1) und Kaltwasseranschlussstückes (20) sind zu demontieren und mit dem offenen Ende der Einschraubnippel (23) zu verschrauben. Die Warm- und Kaltwasseranschlussstücke sind dann mit den 3/8“ Dichtungen an die 3/8“ Überwurfmutter des Gerätes und Auslaufrohres zu verschrauben. For direct connection, the two 1/2" screw-in nipples (23) and the 1/2" seals must be screwed into the 1/2" union nuts of the hot-water (1) and cold-water (20) connectors. The two 1/2" caps of the side outlets of the hot-water (1) and cold-water (20) connectors must be removed and screwed onto the open end of the screw-in nipples (23). The hotwater and cold-water connectors must then be screwed into the 3/8" union nut of the appliance and delivery pipe, together with the 3/8" seals. Bei Direktzapfung ist es sinnvoll, das Gerät mittels der mitgelieferten Distanzhülsen gemäß nebenstehender Zeichnung auf Abstand zu montieren. Dabei ist zu beachten, dass auch die beiden Befestigungsbohrungen im unteren Rohranschlussbereich benutzt werden. For direct connection, it is advisable to mount the appliance at a distance as illustrated alongside, using the spacer sleeves supplied. It should therefore be noted that the two fixing holes near the lower pipe connections are also used. Die Bördelseite der Rohre sind mit 1/2“ Überwurfmuttern und 1/2“ Dichtungen an die seitlichen 1/2“ Abgänge des Warm- (1) und Kaltwasseranschlussstückes (20) zu schrauben. Abschließend sind die Ausbrüche für die Rohre in der Haube mit einem stumpfen Gegenstand herauszubrechen. The flared end of the pipes must be screwed into the 1/2" side outlets of the hot-water (1) and cold-water connectors with 1/2" union nuts and 1/2" seals. The holes required for the pipes must then be broken out of the housing with the aid of a blunt implement. 9 D GB DSX 18..27 10 Elektroanschluss (nur durch den Fachmann) Electrical connection (only by a specialist) Zu beachten sind: Please observe: • VDE 0100 • EN806-2 • Bestimmungen der örtlichen Energie- und Wasserversorgungsunternehmen • Angaben Typenschild • Technische Daten: Seite 5 • Gerät an den Schutzleiter anschließen! • The installation must comply with current IEC or national local regulations or any particular regulations, specified by the local electricity supply company • Observe the rating plate and technical specifications on page 5 • The unit must be earthed! Bauliche Voraussetzungen Structural prerequisites • Das Gerät muss dauerhaft an fest verlegte Leitungen angeschlossen werden. Das Gerät muss an den Schutzleiter angeschlossen werden. Bei Elektroanschluss von oben Kabelquerschnitt maximal 10 mm2. • The appliance must be installed via a permanent connection. Heater must be earthed! In case of electrical connection from the upper part, a maximum cable size of 10 mm2 must be observed. • Die Elektroleitungen müssen sich in einem einwandfreien Zustand befinden und dürfen nach der Montage nicht mehr berührbar sein. • The electric wiring should not be injured. After mounting, the wiring must not be direct accessible. • Installationsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung mit einer Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm pro Pol vorzusehen (z.B. über Sicherungen). • An all-pole disconnecting device (e.g. via fuses) with a contact opening width of at least 3 mm per pole should be provided at the installation end. • Zur Absicherung des Gerätes ist ein Sicherungselement für Leitungsschutz mit einem dem Gerätenennstrom angepassten Auslösestrom zu montieren. • To protect the appliance, a fuse element must be fitted with a tripping current commensurate with the nominal current of the appliance. Lastabwurfrelais Beim Anschluss weiterer Drehstromgeräte kann ein Lastabwurfrelais (82250) an den Außenleiter L2 angeschlossen werden. Dazu muss am Gerät eine besondere Betriebsart gewählt werden. Load shedding relay If further three-phase appliances are connected, a load shedding relay (82250) can be connected to phase conductor L2. A special operating mode must be selected on the appliance for this purpose. Schaltplan / Wiring diagram 3 2 1 4 1 Elektronik / Electronic circuitry 2 Heizelement / Heating element 3 Sicherheitsdruckbegrenzer und Sicherheitstemperaturbegrenzer / Safety pressure limiter and Safety thermal cut-out 4 Klemmleiste / Terminal strip LCD Beschreibung 0 Normaler Betrieb, Werkeinstellung 0 Normal operation, manufacturer's setting 1 Betrieb mit normalem Lastabwurfrelais 1 Operation with normal load shedding relay 2 Betrieb mit empfindlichem Lastabwurfrelais 2 Operation with sensitive load shedding relay Zum Ändern der Betriebsart rufen Sie bitte zunächst das Setup-Menü auf: Drücken Sie gleichzeitig die Setup-Taste und die Service-Taste für mindesD GB LCD Description 10 To change the operating mode, call up the setup menu first: Press the setup key and the service key simultaneously for at least 10 Elektroanschluss (nur durch den Fachmann) Electrical connection (only by a specialist) tens 3 Sekunden, die Anzeige bestätigt mit »Setup«. 3 seconds, the display confirms by “Setup”. Nach siebenmaligem Drücken der Pfeiltaste erreichen Sie das Setup-Menü für den Lastabwurf. Ein Drücken der Setup-Taste aktiviert den Verstellmodus des Parameters »Lastabwurf«, die Anzeige blinkt. Sie können nun mit den Pfeiltasten und zwischen den Einstellungen »0«, »1« und »2« wählen. Ein erneuter Druck auf die Setup-Taste speichert den neuen Parameterwert. After pressing the arrow key seven times, you reach the setup menu for the load shedding. The setup mode of the parameter “load shedding” is activated by pressing the setup key , the display is flashing. You can now select between mode “0”, “1” and “2” with the aid of arrow key and . A new pressing on the setup key will store the new parameter value. Mit der Service-Taste gelangen Sie wieder in die Normalanzeige. You will get back to the normal display by pressing the service key . Zunächst ist die Betriebsart »1« zu wählen und die Funktion des Lastabwurfrelais bei kleiner Geräteleistung (35 Grad Sollwert und geringe Wassermenge) zu prüfen. Kommt es zu einem Flackern des Abwurfrelais, so muss die Betriebsart »2« gewählt werden. Operating mode 1 must be selected first, thus to check the correct operation of the load shedding relay at low appliance output (35 degree celsius setpoint and low water flow rate). Mode “2“ must be selected if the load shedding relay flickers. Elektroanschluss von unten Electrical connection from below 1. Manteln Sie das Anschlusskabel ungefähr 6 cm über dem Wandaustritt ab. Schieben Sie die Spritzwasserschutztülle (21) mit der kleineren Öffnung voran über das Anschlusskabel, so dass die Schutztülle wandbündig abschließt. Diese verhindert, dass eventuell eindringendes Wasser mit den Elektroleitungen in Kontakt kommt. Sie darf nicht beschädigt sein! Die Schutztülle muss verwendet werden! 1. Strip approximately 6 cm off the connecting cable above the wall outlet. With the smaller opening ahead, slide the water splash protection sleeve (21) over the connecting cable so that the sleeve is flush with the wall. This prevents any leaking water from coming into contact with the electrical leads. It must not become damaged! The protection sleeve must be used! 2. Klapphalter (14) nach rechts klappen. 2. Open the control panel (14) rightwards. 21 15 3. Isolieren Sie die Kabel ab und schliessen diese an die Anschlussklemmen (15) gemäß des auf S. 10 abgebildeten Schaltplanes an. Das Gerät ist an den Schutzleiter anzuschließen. 3. Insulate the cables and plug them in the connecting terminals (15) according to the wiring diagram on page 10. The appliance must be earthed. 4. Ziehen Sie die Schutztülle so weit über die Anschlusskabel, dass die Schutztülle einwandfrei in die Aussparung der Zwischenwand passt. Achten Sie dabei auf die Ausrichtung der Schutztülle entsprechend der Abbildung. Klappen Sie den Klapphalter (14) zurück und rasten Sie ihn auf der Heizpatrone ein. 4. Pull the protective sleeve over the connecting cables until the sleeve fits perfectly in the recess of the intermediate panel. Adjust the water splash protection sleeve as illustrated. Reinsert the front part of the intermediate panel. Reinsert the control panel and lock it on the the heating element. 14 11 D GB DSX 18..27 10 Elektroanschluss (nur durch den Fachmann) S 5. Setzen Sie das Gehäuse auf das Gerät 5. Place the hood on the appliance and und drehen Sie die Befestigungsschraube screw in the fastening screw. After ein. Danach können Sie die Blende aufthat you can reinsert the faceplate. rasten. Note: If necessary, the connecting Hinweis: Bei Bedarf kann die Anschlussterminal (15) can be displaced to the klemme (15) in den oberen Gerätebereich upper part of the appliance. If you want verlegt werden. Bitte folgen Sie hierzu den to do so, please follow the instructions Anweisungen im nächsten Abschnitt. in the next chapter. Elektroanschluss von oben 1. Öffnen Sie die im oberen Gerätebereich vorhandene Sollbruchstelle (S) an der Prägung durch kräftigen Druck mit einem stumpfen Werkzeug (z.B. Schraubendreher). D GB Electrical connection (only by a specialist) Electrical connection from above 1. Open the prepared breaking point (S) in the upper part of the appliance by pressing with a blunt implement (e.g. srewdriver). 2. Schneiden Sie die Durchführungstülle (22) entsprechend dem Zuleitungs-querschnitt auf. Dabei soll die Öffnung in der Tülle etwas kleiner als der Querschnitt des Kabels sein, um einen optimalen Schutz gegen Wasser zu erzielen. Passen Sie die Tülle in den Durchbruch ein. Die Schutztülle muss verwendet werden! 2.Slit the grommet (22) to match the cable size. The opening in the grommet should be slightly smaller than the cross-section of the cable in order to ensure optimum protection against water. Fit the grommet into the opening. The protection grommet must be used! 3. Manteln Sie das Elektrokabel ungefähr 6 cm über dem Wandaustritt ab. Nehmen Sie das vorbereitete Gerät so in die Hand, dass Sie mit der anderen Hand das Kabel in die Gummitülle führen können. 3.Strip the cable roughly 6 cm above the point where it emerges from the wall. Hold the prepared appliance so that you can route the cable into the grommet with the other hand. 4. Setzen Sie das Gerät so auf den Wandhalter (10), dass die Gewindestange des Wandhalters in das vorgesehene Loch des Gerätes passt. 4.Place the appliance on the heater bracket (10) so that the threaded rod of the wall bracket fits in the provided hole of the appliance. 5. Lösen Sie die Befestigungsschraube der Anschlussklemme (15). Versetzen Sie die Anschlussklemme auf den oberen Fuß. Befestigen Sie die Anschlussklemme dort wieder. 5. Unscrew the fastening screw of the connecting terminal (15). Displace the connecting terminal to the upper foot. Affix the connecting terminal again. 6 Isolieren Sie die Kabel ab und schließen diese an die Anschlussklemmen gemäß des auf S. 10 abgebildeten Schaltplanes an. Das Gerät ist an den Schutzleiter anzuschließen. 6. Insulate the cables and plug them in the connecting terminals according to the wiring diagram on page 10. The appliance must be earthed. 7. Setzen Sie das Gehäuse auf das Gerät und drehen Sie die Befestigungsschraube ein. Danach können Sie die Blende aufrasten. 7. Place the hood on the appliance and screw in the fastening screw. After that you can reinsert the faceplate. 12 11 Erstinbetriebnahme Initial operation 1. Vor dem elektrischen Anschluss das Leitungsnetz und das Gerät durch mehrfaches, langsames Öffnen und Schließen des Warmwasser-Zapfventiles mit Wasser füllen und so vollständig entlüften. Nach jeder Entleerung (z.B. nach Arbeiten in der Wasserinstallation, wegen Frostgefahr oder nach Reparaturen am Gerät) muss das Gerät vor der Wiederinbetriebnahme erneut entlüftet werden. 1. Before making the electrical connection, fill the mains and the appliance with water by carefully opening and closing the hot water tap in order to vent completely. After every draining (e.g. after work on the plumbing system or following repairs to the appliance), the heater must be re-vented in this way before starting it up again. Hinweis »Leistungsumschaltung« (darf nur durch autorisierten Fachmann erfolgen, sonst erlischt die Garantie). Beim ersten Einschalten der Versorgungsspannung muss die maximale Geräteleistung eingestellt werden. Das Gerät stellt erst nach dem Einstellen der Geräteleistung die normale Funktion zur Verfügung. Die maximal mögliche Leistung ist abhängig von der Installationsumgebung. Beachten Sie unbedingt die Angaben in der Tabelle mit den technischen Daten, insbesondere den notwendigen Querschnitt der elektrischen Anschlussleitung und die Absicherung. Beachten Sie zusätzlich die Vorgaben der DIN VDE 0100. Note “Selection of power rating“ (only by authorised specialist, otherwise lapse of guarantee). Upon first connection of the appliance to the supply voltage, select the maximum power rating.Only after having set the power rating, the heater provides its standard operation mode. The maximum allowable power rating at installation site depends on the local situation. It is imperative to observe all data shown in the table "Technical specifications", in particular the required cable size and fuse protection for the electrical connection. Moreover, the electrical installation must comply with the statutory regulations of the respective country and those of the local electricity supply company (Germany: DIN VDE 0100). 2. Schalten Sie die Stromzufuhr zum Gerät ein. Die LCD-Anzeige am Gerät muss leuchten. 2. Switch on the power supply to the appliance. The LCD display on the appliance must light up. 3. Beim ersten Einschalten der Versorgungsspannung blinkt in der Anzeige der Wert »21«. Falls nicht, lesen Sie bitte den unten stehenden »Hinweis zur erneuten Inbetriebnahme«. 3. When switching on the supply voltage for the first time, the value "21" flashes in the display. If not, please carefully read the below note "Reinstallation". 4. Mit den Pfeiltasten und die maximale Geräteleistung in Abhängigkeit der Installationsumgebung einstellen (18, 21, 24 oder 27kW). 4. Select the maximum allowable power rating depending on the local situation via the up and down arrow keys (18, 21, 24 or 27 kW). 5. Mit der Setup-Taste die Einstellung bestätigen. Das Gerät nimmt seinen Betrieb auf. 5. Press key to confirm the setting. The appliance starts operating. 6. Auf dem Typenschild die eingestellte Leistung kennzeichnen. 6. Mark the set power rating on the rating plate. 7. Nach dem Einstellen der maximalen Geräteleistung wird die Wasserheizung nach ca. 30 Sekunden Wasserfluss aktiviert. 7. After having set the maximum allowable power rating, the heating element will be activated after approx. 30 sec of water flow. 13 D GB DSX 18..27 11 Erstinbetriebnahme Initial operation 8. Öffnen Sie das Warmwasserzapfventil. Überprüfen Sie die Funktion des Durchlauferhitzers. 8. Open the hot water tap. Check the function of the appliance. 9. Machen Sie den Benutzer mit dem Gebrauch vertraut und übergeben Sie ihm diese Anleitung. 9. Explain the user how the instantaneous water heater works and hand over this manual. 10.Füllen Sie die Registrierkarte aus und senden diese an den Zentralkundendienst oder registrieren Sie Ihr Gerät online auf unserer Homepage www.clage.de. 10.Fill in the guarantee registration card and send it to the CLAGE Central Customer Service or use the online registration on our website www.clage.com. Hinweis »Erneute Inbetriebnahme« Wird das Gerät nach der Erstinstallation unter einer anderen Installationsumgebung abermals in Betrieb genommen, so kann es notwendig werden, die maximale Geräteleistung zu ändern. Durch kurzzeitiges Überbrücken der beiden Stifte (siehe Bild) z.B. mit einem isolierten Schraubendreher (EN 60900) geht das Gerät in den Auslieferzustand zurück. Alle Parameter werden auf Werkeinstellung gesetzt und die Heizung wird gesperrt. In der Anzeige blinkt »21«, bis die maximale Geräteleistung eingestellt wurde. Dieser Zustand bleibt beim Aus- und Einschalten der Versorgungsspannung erhalten. Note "Reinstallation" In case the appliance will be commissioned again under different installation conditions than during its initial operation, it may be necessary to adapt the maximum power rating. Sperr-Level Lock level Der Umfang der Bedienung des Gerätes kann eingeschränkt werden. The operating mode of the appliance can be restricted. Aktivierung der Sperrfunktion: 1. Gewünschten Sperr-Level im SetupMenü einstellen (siehe Kapitel 13 »Gebrauch, Setup-Menü«) Activation of the Lock level: 1. Select required level of Lock level via the setup menu (see chapter 13 “How to use, Setup menu”) 2. Disconnect the appliance from the power supply (e.g. by switching off the fuses) 3. Insert the jumper on the power electronics (see picture) 4. Put the appliance into operation again 2. Gerät vom Netz trennen (z.B. durch Ausschalten der Sicherungen) 3. Brücke auf die Leistungselektronik aufstecken (siehe Bild) 4. Gerät wieder in Betrieb nehmen Deaktivieren der Sperrfunktion: 1. Gerät vom Netz trennen (Sicherungen ausschalten) 2. Brücke entfernen 3. Gerät wieder in Betrieb nehmen. D GB 14 A temporary short-circuit of the two pins, e.g. with a screwdriver acc. to EN 60900 (see figure), will reset all heater parameters to works setting and lock the heating. Value "21" flashes in the display until the maximum power rating has been selected. This condition will maintain when activating and deactivating the supply voltage. Deactivation of the Lock level: 1. Disconnect the appliance from the power supply (e.g. by switching off the fuses) 2. Remove jumper 3. Put the appliance into operation again 12 Reinigung und Pflege Cleaning and maintenance • Kunststoffoberflächen und Sanitärarmaturen nur mit einem feuchten Tuch abwischen und keine scheuernden oder lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel verwenden. • Wipe off plastic surfaces and sanitary fittings with a moist cloth only. Never use abrasive cleaning agents or solvents. • Für eine gute Wasserdarbietung sollten Sie die Entnahmearmaturen (Perlatoren und Handbrausen) regelmäßig abschrauben und reinigen. Lassen Sie alle drei Jahre die elektround wasserseitigen Bauteile durch einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb überprüfen, um die einwandfreie Funktion und Betriebssicherheit jederzeit zu gewährleisten. • For a good water supply, the outlet fittings (perlators and shower heads) should be unscrewed and cleaned at regular intervals. Every three years, the electrical and plumbing components should be inspected by an authorised professional in order to ensure proper functioning and operational safety at all times. 15 D GB DSX 18..27 13 Temperatur einstellen Set temperature 1 +1 °C –1 °C Komfortbereich 35,0 .. 42,0 °C Convenience zone 1 +0,5 °C –0,5 °C Speicherwert wählen Select preset temperature A1 A2 B1 B2 C1 C2 D1 D2 Temperatur speichern Store temperature 1 2 Drücken Press ≥ 3 sek 3 D GB Gebrauch How to use Sobald Sie den Warmwasserhahn an der Armatur öffnen, schaltet sich der Durchlauferhitzer automatisch ein. Beim Schließen der Armatur schaltet sich das Gerät automatisch wieder aus. As soon as you open the hot water tap at the fitting, the instantaneous water heater switches on automatically. When the fitting is closed, the appliance automatically switches off. Temperatur einstellen Temperature setting • Mit den Pfeiltasten und können Sie die Wunschtemperatur schrittweise niedriger oder höher einstellen. Wenn Sie einmal kurz auf eine Taste drücken, ändert sich die Temperatur um 1 °C, im Komfortbereich zwischen 35,0 und 42,0 °C sogar nur um 0,5 °C. Wenn Sie eine Taste länger gedrückt halten, ändert sich die Temperatur kontinuierlich. Sie können die Auslauftemperatur von 20 °C bis 60 °C wählen. Die Anzeige bestätigt die Temperaturveränderung mit »Wärmer« bzw. »Kälter«. • You can set the required temperature gradually to a lower or higher value with the arrow keys and The temperature changes by 1 °C, in the convenience zone between 35 °C and 42 °C even by 0.5 °C, if key is pressed shortly one time. Pressing a key for a longer time changes the temperature continuously. You can select the outlet temperature from 20 °C to 60 °C. The display confirms the temperature changes by “warmer” respectively “colder”. Hinweis: Wird mit der Pfeiltaste die Temperatur unter 20 °C eingestellt, zeigt die Anzeige »--« und das Gerät schaltet die Heizfunktion ab. Note: If temperature is set below 20 °C with arrow key the display shows “--“ and the appliance switches off the heating function. Anwendungstasten Programme buttons Die vier Anwendungstasten ermöglichen Ihnen, schnell eine voreingestellte Temperatur zu wählen. The four programme keys allow to quickly select the preset temperature. Die Werkseinstellung beträgt für die Anwendung »Handwäsche« 35 °C, für die Anwendung »Dusche« 38 °C, für die Anwendung »Badewanne« 42 °C, und für die Anwendung »Küche« 48 °C. The factory setting for application “hand wash” is 35 °C, for application “shower” it is 38 °C, for application “bath tub” it is 42 °C, and for application “kitchen” it is 48 °C. Sie können die Anwendungstasten mit Ihren eigenen Einstellungen belegen: You can assign your own settings for the programme keys: • Wählen Sie Ihre Wunschtemperatur mit den Pfeiltasten und . Durch längeres Drücken (mindestens für 3 Sekunden) einer der vier Anwendungstasten wird die gewählte Temperatur gespeichert. Die Anzeige bestätigt mit »-- ok--« und ein Bestätigungston ertönt. Die gespeicherte Temperatur steht Ihnen nun jedesmal zur Verfügung, wenn Sie die entsprechende Anwendungstasten drücken. • Select the desired temperature via the arrow keys and . Prolonged pressing (at least 3 seconds) of one of the four programme keys stores the previously selected temperature. The display confirms by “-- ok--” and an acoustic signal will resound. The stored temperature is now available to you each time you press the corresponding programme key. 16 13 Gebrauch How to use Service-Menü Service menu Das Service-Menü bietet eine Vielzahl von Anzeigewerten, die über verschiedene Punkte informieren. The service menu offers a variety of display values, that provide information on various parameters. Zum Aufrufen den Service-Menüs drücken Sie bitte die Service-Taste für mindestens 3 Sekunden, die Anzeige bestätigt mit »Servicemenü«. Mit den Pfeiltasten und können Sie zwischen den einzelnen Anzeigewerten umschalten. Mit der Service-Taste gelangen Sie wieder in die Normalanzeige. Press the service key for at least 3 seconds to call up the service menu, the display confirms by “service menu”. Using the arrow keys and you can switch over to the individual display information. With service key you will get back to the standard display. Die Anzeigewerte im Einzelnen: Individual display values as follows: Geräteleistung Power limit Anzeige der aktuell eingestellten maximalen Geräteleistung in kW. Informs about the current maximum power rating (kW) of the appliance. Temperaturschutz Temperature protection Anzeige, ob der Temperaturschutz ein- oder ausgeschaltet ist. Information, if temperature protection is activated or deactivated. Betriebskosten Operating cost Anzeige der insgesamt angefallenen Stromkosten. Indication of total energy cost consumption. Kosten pro Stunde Operating cost per hour Anzeige der z.Zt. eingestellten Stromkosten in Euro pro Stunde. Indication about the current fixed energy costs given in Euro per hour. Heizdauer Working time Anzeige der gesamten Betriebsdauer der Heizung in Sekunden / Minuten / Tagen / Jahren. Indication of total operating time of the heating given in seconds / minutes / days / years. Betriebsdauer Standby time Anzeige der Betriebsdauer seit dem letzten Einschalten der Versorgungsspannung in Sekunden / Minuten / Tagen / Jahren. Indication of the operating time since latest connection of the appliance to the supply voltage given in seconds / minutes / days / years. Gesamtbetriebsdauer Lifetime counter Anzeige der gesamten Betriebsdauer des Gerätes in Sekunden / Minuten / Tagen / Jahren. Indication of the total operating time of the appliance given in seconds / minutes / days / years. Fluss Flow Anzeige des aktuellen Durchflusses in l/min. Indication of current flow rate given in l/min. Temp in Temp in Anzeige der Einlauftemperatur in °C. Indication of inlet temperature (°C). Temp out Temp out Anzeige der Auslauftemperatur in °C. Indication of outlet temperature (°C). Service-Menü ansehen Service menu 1 2 3 Drücken Press ≥ 3 sek 5 4 Menüpunkt-Reihenfolge »Service-Menü«: 17 D GB DSX 18..27 13 Gebrauch How to use Leistung Power Anzeige der aktuellen Leistungaufnahme in kW. Indication of current power consumption (kW). Kontrollwert Control value Anzeige des Kalibrierwerts des Reglers. Indication of calibration value of the control system. Diagnose Diagnostics Anzeige der letzten zehn Diagnosemeldungen. Indication of the last ten diagnostic messages. Signal Signal Anzeige der aktuellen I2C-Verbindungsqualität in %. Indication of the current 12C connection quality in %. Software Version Software version Anzeige der aktuellen Softwareversion. Information about installed software version. Hinweis: Im Service-Menü können Sie keine Werte verändern oder eingeben. Es zeigt die oben genannten Werte zu Ihrer Information an. Note: Values of the service menu cannot be modified or entered. Above mentioned values are only given for your information! Setup-Menü Setup menu Das Setup-Menü bietet eine Vielzahl von Einstellungsmöglichkeiten, die das Verhalten und die Anzeige des Gerätes betreffen. The setup menu offers a variety of adjustabilities, affecting the performance and the display of the appliance. 2 Zum Aufrufen den Setup-Menüs drücken Sie gleichzeitig die Setup-Taste und die Service-Taste für mindestens 3 Sekunden, die Anzeige bestätigt mit »Setup«. Press the setup key and the service key simultaneously for at least 3 seconds to call up the setup menu, the display confirms by “setup”. 4 3 5 6 Mit den Pfeiltasten und können Sie zwischen den einzelnen Parametern umschalten. Ein Drücken der SetupTaste aktiviert den Verstellmodus des betreffenden Parameters (z.B. »Ton«), die Anzeige blinkt. Sie können nun mit den Pfeiltasten und den gewünschten neuen Parameterwert auswählen. Using the arrow keys and you can switch over to the individual parameters. The setting mode of the individual parameter (e.g. tone) is activated by pressing the setup key , the display flashes. You can now select the new parameter value with the arrow keys and . Ein erneuter Druck auf die SetupTaste speichert den neuen Parameterwert. Mit der Service-Taste gelangen Sie wieder in die Normalanzeige. The new parameter value is stored when pressing the setup key again. With service key you will get back to the standard display. Die Parameter im Einzelnen: Individual parameter as follows: Sprache Language Hier können Sie die Bediensprache auswählen. Operating language can be selected. Einstellungsoptionen: Setting options: »1« deutsch “1“ German »0« englisch “0“ English Setup-Menü verändern Setup menu 1 + Drücken Press ≥ 3 sek Anzeige blinkt Display flashes 9 D GB 8 7 18 13 Menüpunkt-Reihenfolge »Setup-Menü«: Gebrauch How to use Ton Tone Hier können Sie den Tastenbestätigungston einund ausstellen. Activation and deactivation of key tone. Einstellungsoptionen: Setting options: »on« Ton ein “on“ key tone activated »--« Ton aus “--“ key tone deactivated Beleuchtung Background light Hier können Sie den Anzeigenbeleuchtung ein- und ausstellen. Activation and deactivation of display background light Einstellungsoptionen: Setting options: »on« Beleuchtung immer an “on“ background light constantly on »At« Beleuchtung automatisch, d.h. bei Tastendruck an und nach einiger Zeit automatisch aus “At“ background light switches on automatically e.g. when keys are pressed, and switches off automatically after some time »--« Beleuchtung immer aus “--“ background light off Kosten pro kWh (ct) Charges per kWh (ct) Hier können Sie den für Sie relevanten Strompreis einstellen. The relevant electricity tariff can be entered. Einstellungsoptionen: Setting options: von 0 ct bis 199,90 € from 0 ct to 199,90 € Zusatzanzeige Aux display Hier können Sie Zusatzanzeigen aktivieren. Activation of additional parameters. Einstellungsoptionen: Setting options: »t 1 « Einlauftemperatur in °C “t 1 “ inlet temperature (°C) »Po« Leistung in kW “Po“ power (kW) »FL« Durchfluss in l / min “FL“ flow rate (l/min) »--« keine Zusatzanzeige “--“ no additional display Hinweis: Note: Bei aktivierter Zusatzanzeige ist die gleichzeitige Anzeige der Uhrzeit nicht möglich. When additional parameters are activated the time cannot be displayed at the same time. Uhr Clock Hier können Sie die Einstellungen für die integrierte Uhr vornehmen. Time settings can be done Einstellungsoptionen: Setting options: »h« “h“ Stunden hours »min« Minuten “min“ minutes »s« “s“ Sekunden seconds Mit der Service-Taste können Sie den zu verstellenden Uhrzeitwert (»h«, »min« oder »s«) anwählen. The service key selects the clock parameter to be changed (“h”,”min” or “s”). Mit den Pfeiltasten und angezeigte Wert verstellen. The arrow keys value shown. Ein Drücken auf der Setup-Taste neuen Uhrzeitwert. Mit der Service-Taste die Normalanzeige. lässt sich der speichert den gelangen Sie wieder in and Pressing the setup key With service key dard display. changes the set stores the new value. you will get back to the stan- Hinweise: Note: Mit der Pfeiltaste stellen Sie im SekundenModus die Anzeige auf Null zurück. The arrow key resets the display to zero when mode “s” is chosen. Mit der Pfeiltaste stellen Sie die Uhrzeitanzeige komplett aus. The arrow key clock. 19 deactivates the display of the D GB DSX 18..27 13 Menüpunkt-Reihenfolge »Setup-Menü«: Gebrauch How to use Lastabwurf Load decrease Hier können Sie die Einstellung für den Lastabwurf vornehmen. Setting of load shedding parameters Einstellungsoptionen: Setting options »0« Normaler Betrieb, Werkeinstellung “0“ standard operation, factory setting »1« Betrieb mit normalem Lastabwurfrelais “1“ operation with standard load shedding relay »2« Betrieb mit empfindlichem Lastabwurfrelais “2“ operation with sensitive load shedding relay Sperr-Level Lock level Der Umfang der Gerätebedienung kann eingeschränkt werden. Limitation of appliance’s operation complexity. Einstellungsoptionen: “0“ no restriction (factory setting) »0« keine Einschränkungen (Werkeinstellung) “1“ factory reset via key (countdown) not possible, parameters can be seen but not be modified in setup menu »1« Werk-Reset über Taste (Countdown) nicht möglich, Parameter im Setup-Menü können eingesehen, aber nicht geändert werden »2« wie 1, zusätzlich kann das Setup-Menü nicht aufgerufen werden »3« wie 2, zusätzlich Sollwertspeicher (Hand, Dusche, Wanne, Küche) nicht änderbar »4« wie 3, zusätzlich Sollwert nicht änderbar Setting options: “2“ same as “1”, additionally the setup menu cannot be opened “3“ same as “2”, additionally nominal value memory (handwash, shower, bathtub, kitchen) not changeable “4“ same as “3”, additionally nominal value not changeable Durchflusslimit Hier können Sie das Verhalten der Durchflussbegrenzung einstellen. Flow limit Setting of flow rate limitation. Einstellungsoptionen: Setting options: »--« keine Durchflussbegrenzung “--“ no flow rate limitation »At« automatische Anpassung, d.h. Durchfluss so begrenzt, dass die eingestellte Ausflusstemperatur erreicht wird “At“ automatic adjustment, i.e. flow rate is limited in a way so that the selected outlet temperature is reached »Eco« Durchflussbegrenzung auf maximal 8,0 l / min “Eco“ flow rate limitation to max. 8.0 l/min e.g. “8.0“ limitation to a selected value z.B. »8.0« Begrenzung auf einen fest einstellbaren Wert Verbrühungsschutz ein Scalding protection on 1 2 + Drücken Press ≥ 3 sek Display bestätigt Aktivierung Display confirms activation: Hinweis: Bei Betriebsart »Eco« und gewählter Temperatur unterhalb 43 °C wird in der Anzeige »Eco« angezeigt. Note: “Eco” is displayed when operating mode “Eco” is selected and the set temperature is below 43 °C. Temperaturbegrenzung Temperature limitation Der Durchlauferhitzer DSX ist mit einer zuschaltbaren Temperaturbegrenzung ausgestattet. Werkseitig ist dieser Verbrühungsschutz deaktiviert. The instantaneous water heater DSX is equipped with an optional temperature limiting function. This scalding protection is deactivated in the works setting. • Einschalten: Grenztemperatur mit den Pfeiltasten und wählen, dann gleichzeitig die Service-Taste und die Pfeiltaste für mindestens 3 Sekunden gedrückt halten. Das Display bestätigt die Aktivierung kurz mit »Temperaturschutz aktiv«. • Switch on: select the limit temperature with arrow keys and , then press service key and arrow key simultaneously for at least 3 sec. The display briefly confirms the activation by “temp protection enabled”. Nach dem Aktivieren des Temperaturschutzes kann keine höhere Temperatur mehr eingestellt werden. After activation of the scalding protection it is impossible to select a higher temperature. 3 D GB 20 13 Verbrühungsschutz aus Scalding protection off 1 + Display bestätigt Deaktivierung Drücken Press ≥ 3 sek Display confirms deactivation: 2 Zurücksetzen der Werksinstellungen Reset 1 2 Drücken + halten! Press + hold! 3 Zurücksetzen abgeschlossen Reset completed Gebrauch How to use • Ausschalten: gleichzeitig die ServiceTaste und die Pfeiltaste für mindestens 3 Sekunden gedrückt halten. Das Display bestätigt die Deaktivierung kurz mit »Temperaturschutz aus«. • Switch off: press service key and arrow key simultaneously for at least 3 sec. The display briefly confirms the deactivation by “temp protection off”. Werkseinstellungen wiederherstellen Reset to works setting Sie können alle Einstellungen auf den Auslieferungszustand zurücksetzen: All factory settings can be recalled: • Halten Sie die Setup-Taste gedrückt, im Display wird nun im Sekundentakt von »10« bis »00« rückwärts gezählt. Bei »00« erfolgt der Reset, früheres Loslassen bricht den Vorgang ab. • Press setup key , the display now counts backwards from “10” to “00” in second intervals. The appliance is reset at value “00” – if you stop pressing the key too early, the process will be canceled. Energiespartipp How to save energy Stellen Sie die gewünschte Temperatur am Gerät ein und öffnen Sie nur das Warmwasserzapfventil. Wenn Ihnen die Wassertemperatur zu hoch ist, mischen Sie kein kaltes Wasser zu, sondern geben Sie am Gerät eine niedrigere Temperatur ein. Wenn Sie kaltes Wasser zumischen, wird das bereits erwärmte Wasser wieder abgekühlt und es geht wertvolle Energie verloren. Außerdem entzieht sich das in der Armatur zugemischte Kaltwasser dem Regelungsbereich der Elektronik, so dass die Temperaturkonstanz bei gleichzeitiger Benutzung mehrerer Zapfstellen nicht mehr gewährleistet ist. Set the exact temperature you need on the appliance and open the hot water tap. Once you feel that the water is too hot, do not add any cold water and, instead, enter a lower temperature on the appliance. If you were to add cold water, the water already heated would cool down again and valuable energy would be wasted. Moreover, the cold water added in the tap is not covered by the control range of the electronic circuitry, with the result that temperature constancy is no longer guaranteed when using several taps at once. Leistungsgrenze Power limit Wenn die volle Leistung des Durchlauferhitzers DSX nicht ausreicht, um die gezapfte Wassermenge zu erhitzen, begrenzt das Stellventil automatisch die Durchflussmenge, so dass die eingestellte Solltemperatur erreicht wird. If the full output of the instantaneous water heater DSX does not suffice to heat the tapped quantity of water, the control valve automatically reduces the flow rate so that the set temperature is reached. 21 D GB DSX 18..27 13 D GB Gebrauch How to use Betrieb an Solaranlagen Operation with solar systems Bei Betrieb mit Solaranlagen muss gewährleistet sein, dass die Einlauftemperatur 70 °C nicht überschreitet. When operating with solar systems, e.g. an automatic mixing tap must ensure that the inlet temperature does not exceed 70 °C. Sollte bei Betrieb mit vorerwärmtem Wasser die Einlauftemperatur den vorgewählten Sollwert übersteigen, wird keine Leistung abgegeben, die Anzeige zeigt »EINLAUF ZU HEISS« an. If the inlet temperature is too high as the result of the above reason, the appliance is not providing any output, and the display shows “inlet temp too high”. Entlüften nach Wartungsarbeiten Venting after maintenance work Der Durchlauferhitzer DSX ist mit einer automatischen Luftblasenerkennung ausgestattet, die ein versehentliches Trockenlaufen verhindert. Trotzdem muss das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme entlüftet werden. Nach jeder Entleerung (z.B. nach Arbeiten in der Wasserinstallation, wegen Frostgefahr oder nach Reparaturen am Gerät) muss das Gerät vor der Wiederinbetriebnahme erneut entlüftet werden. The instantaneous water heater DSX features an automatic air bubble protection to prevent it from inadvertently running dry. Nevertheless, the appliance must be vented before using it for the first time. Each time the appliance is emptied (e.g. after work on the plumbing system, if there is a risk of frost or following repair work), the appliance must be re-vented before it is used again. 1. Trennen Sie den Durchlauferhitzer vom Netz, indem Sie die Sicherungen ausschalten. 1. Disconnect the instantaneous water heater from the mains by disactivating the fuses. 2. Schrauben Sie den Perlator an der Entnahmearmatur ab und öffnen Sie zunächst das Kaltwasserzapfventil, um die Wasserleitung sauber zu spülen und eine Verschmutzung des Gerätes oder des Perlators zu vermeiden. 2. Unscrew the perlator on the outlet fitting and open the cold water tap valve to rinse out the water pipe and avoid contaminating the appliance or the perlator. 3. Öffnen und schließen Sie danach mehrfach das zugehörige Warmwasserzapfventil, bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt und der Durchlauferhitzer luftfrei ist. 3. Next, open and close the hot water tap valve several times until no more air emerges from the pipe and all air has been eliminated from the instantaneous water heater. 4. Erst dann dürfen Sie die Stromzufuhr zum Durchlauferhitzer wieder einschalten und den Perlator wieder einschrauben. 4. Only then should you re-connect the power supply to the instantaneous water heater and screw the perlator back in. 22 14 II 20c I 20b 20a Wartungsarbeiten Maintenance Wartungsarbeiten dürfen nur von einem anerkannten Fachhandwerksbetrieb durchgeführt werden. Maintenance work must only be conducted by an authorised professional. Reinigung und Wechsel des Filtersiebes Cleaning and replacing the filter strainer Der Kaltwasseranschluss des Durchlauferhitzers DSX ist mit einem integrierten Absperrventil und Sieb ausgestattet. Durch Verschmutzung des Siebes kann die Warmwasserleistung vermindert werden, so dass die Reinigung beziehungsweise der Austausch des Siebes wie folgt vorzunehmen ist: The cold water connection of the instantaneous water heater DSX is equipped with an integrated shut-off valve and a strainer. Soiling of the strainer may reduce the warm water output. Clean or replace the strainer as follows: 1. Schalten Sie den Durchlauferhitzer an den Haussicherungen spannungsfrei und sichern Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten. 1. De-energize the instantaneous water heater by means of the house fuses and prevent inadvertent reactivation of them. 2. Nach Öffnen der Gerätehaube drehen Sie das Absperrventil (20c) im Kaltwasseranschlussstück zu (Position II). 2. After opening the hood of the unit, close the shut-off valve (20c) in the cold water connection piece (position II). 3. Drehen Sie die Verschlussschraube (20b) aus dem Kaltwasseranschlussstück und nehmen Sie das Sieb (20a) heraus. 3. Unscrew the screw plug (20b) from the cold water connection piece and take out the strainer (20a). 4. Das Sieb (20a) kann nun gereinigt beziehungsweise ersetzt werden. 4. The strainer (20a) can now be cleaned or replaced. 5. Nach Einbau des Siebes drehen Sie die Verschlussschraube (20b) fest. 5. After fitting of the strainer tighten the screw plug (20b). 6. Drehen Sie das Absperrventil (20c) im Kaltwasseranschlussstück langsam auf (Position I). 6. Slowly open the shut-off valve (20c) in the cold water connection piece (position I). 7. Entlüften Sie das Gerät, indem Sie das zugehörige Warmwasserzapfventil mehrfach langsam öffnen und schließen, bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt. 7. Vent the unit by carefully opening and closing the affiliated warm water tap valve several times until air no longer emerges from the pipe. 8. Setzen Sie die Gerätehaube auf. Danach schalten Sie die Spannung an den Haussicherungen wieder ein. 8. Fit the hood of the unit. Then reconnect the voltage to the house fuses. 23 D GB DSX 18..27 15 Reparaturen dürfen nur von anerkannten Fachhandwerksbetrieben durchgeführt werden. Wenn sich ein Fehler an Ihrem Gerät mit dieser Tabelle nicht beheben lässt, wenden Sie sich bitte an den CLAGE-Zentralkundendienst. Halten Sie die Daten des Geräte-Typenschildes bereit! Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst Ihr Durchlauferhitzer DSX wurde sorgfältig hergestellt und vor der Auslieferung mehrfach überprüft. Tritt ein Problem auf, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Schalten Sie zunächst die Sicherungen aus und wieder ein, um die Elektronik »zurückzusetzen«. Prüfen Sie dann, ob Sie das Problem mit Hilfe der folgenden Tabelle selbst beheben können. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kundendiensteinsatz. Problem Ursache Abhilfe Wasser bleibt kalt, LCDAnzeige leuchtet nicht Haussicherung ausgelöst Sicherung erneuern oder einschalten In der Anzeige erscheint das Fehlersymbol »Schraubenschlüssel« Regelung hat abgeschaltet Sicherungen aus- und wieder einschalten. Wenn Fehlermeldung weiterhin besteht Kundendienst informieren Warmwasserdurchflusswird schwächer Auslaufarmatur verschmutzt oder verkalkt Perlator, Duschkopf oder Siebe reinigen Einlauffiltersieb verschmutzt oder verkalkt Filtersieb von Kundendienst reinigen lassen Wasserdurchfluss zu groß Motorventil (wieder) aktivieren Kaltwasser ist an der Armatur beigemischt Nur Warmwasser zapfen, Temperatur für den Gebrauch einstellen; Auslauftemperatur prüfen LCD-Anzeige: »EINLAUF ZU HEISS« Einlauftemperatur über Sollwerttemperatur Einlauftemperatur verringern Tasten lassen sich nicht drücken Haube ist nicht richtig aufgesetzt Haube von Kundendienst richtig montieren lassen Gewählte Temperatur wird nicht erreicht CLAGE GmbH Zentralkundendienst Pirolweg 1–5 21337 Lüneburg Tel.: (04131) 89 01-40 Fax: (04131) 89 01-41 E-Mail: [email protected] 16 Garantiebedingungen Diese Garantiebedingungen gelten nur für den Kauf und Einsatz unserer Geräte in der Bundesrepublik Deutschland. Für das Ausland gelten die in den Verkaufs- und Lieferbedingungen vereinbarten bzw. gesetzlichen Garantiebedingungen des jeweiligen Landes. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (nach Erfüllung, Rücktritt, Schadenersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt. Diese Garantie-Erklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller. Für Ihr privat genutztes Warmwassergerät gewähren wir ab Kaufdatum eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblicher Nutzung beträgt die Garantie 12 Monate. Voraussetzung für den Garantieanspruch ist, dass der mitgelieferte Garantieschein ordnungsgemäß und vollständig ausgefüllt wurde. Dieser Garantieschein muss bei der Inanspruchnahme der Garantie zusammen mit dem Kaufbeleg vorgelegt werden. Am besten ist es, wenn Sie uns den Garantieschein nach der Installation zur Registrierung einschicken. Es besteht kein Garantieanspruch bei Schäden oder Funktionsstörungen, die aufgrund von Frosteinwirkung,Verkalkung, chemischer oder elektrochemischer Einwirkung, durch unsachgemäße Verwendung, falschen Anschluss, Verschmutzung der Wasserein- oder -auslaufarmturen, Nichtbeachtung der Montage-, Wartungs- und Gebrauchsanleitung oder eigenmächtige Eingriffe in das Gerät entstanden sind. Die Garantie erstreckt sich ferner nicht auf die natürliche Abnutzung des Gerätes. Sobald ein Schaden/Mangel aufgetreten ist, muss dieser innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Hiernach prüfen wir, ob der Garantie-Anspruch zu recht besteht. Für den Fall seines Bestehens entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch einen von uns autorisierten Kundendienstpartner oder durch unseren Werkskundendienst. 24 D 15 Repairs must only be carried out by authorised professionals. If a fault in your appliance cannot be rectified with the aid of this table, please contact the Central Customer Service Department at CLAGE. Please have the details of the typeplate at hand. Trouble-shooting and service Your instantaneous water heater DSX was manufactured conscientiously and checked several times before delivery. Should malfunctions nevertheless occur, it is usually only due to a bagatelle. First attempt to switch the house fuses off and on again in order to reset the electronics. Next, try to remedy the problem with reference to the following table. In doing so, you will avoid unnecessary expense of customer service assistance. Problem Cause Solution Water stays cold, digital display does not light up Master fuse tripped Renew or activate fuse Display shows error symbol “screwdriver” Control system has switched off Switch fuse off and on. If symbol “screwdriver” is still indicated contact customer service Flow rate of hot water too weak Outlet fitting dirty or calcified Clean shower head, perlator or sieves Fine filter dirty or calcified Let clean fine filter by customer service Water flow rate too high (Re)activate motor-driven valve Cold water has been added via the tap Tap hot water only; set temperature, check outlet temperature LCD-display: “inlet temp too high” Inlet temperature exceeding nominal temperature Reduce inlet temperature No response upon key press Hood is not fitted properly Refit the hood properly Selected temperature is not reached CLAGE GmbH Central Customer Service Pirolweg 1–5 21337 Lüneburg Tel.: (+49)4131 89 01-40 Fax: (+49)4131 89 01-41 E-Mail: [email protected] 16 Guarantee terms These guarantee terms shall be governed solely after purchase and use of our appliances in the Federal Republic of Germany. Abroad, the corresponding guarantee terms are based on the contractual General Terms of Sale and Delivery resp. on the statutory terms of guarantee of each country. Statutory warranty rights (after performance, rescission, liability and reduction) are not affected by this guarantee. This guarantee statement shall be considered as voluntary from the manufacturer. From the date of purchase, CLAGE grants a 24 months' Guarantee period for your privately used hot water appliance and 12 months for commercial use on condition that the Certificate of guarantee delivered with the unit is duly completed, stamped and dated by the dealer. The latter shall be presented together with the purchase document when claiming under guarantee. We recommend that the guarantee certificate card be sent to CLAGE Lueneburg for registration after installation of the unit. The guarantee does not cover damage or malfunctions due to the build-up of scale, frost, chemicals or electromechanical process, from incorrect use, incorrect installation, dirt in the inlet and outlet pipes, non-compliance with the operating instructions or unauthorised modification of the heater. Furthermore, the guarantee shall not cover any normal abrasion of the appliance. In the event of a damage/claim, we are to be informed in writing within 14 days after recognition of the fault. After receipt, we check if a legitimate guarantee claim is justified. If notice of defects has been given in good time and is justified, CLAGE shall decide how the damage/claim is to be rectified, either by an authorised after-sales partner or by CLAGE central customer service. 25 GB DSX 18..27 17 D GB Notizen Notes 26 17 Notizen Notes 27 D GB CLAGE GmbH Pirolweg 1 – 5, 21337 Lüneburg Telefon: 04131 · 89 01-0, Telefax: 04131 · 83 200 E-Mail: [email protected], Internet: www.clage.de CLAGE GmbH P.O. Box 16 80, 21306 Lüneburg Fon +49 (0)4131 · 89 01-38, Fax +49 (0) 4131 · 83 200 E-Mail: [email protected], Internet: www.clage.com Kurzanleitung Quick reference guide Setup-Taste setup button Pfeiltaste nach oben arrow key up Service-Taste service button Pfeiltaste nach unten arrow key down Anwendungstasten programme buttons Service-Menü ansehen Service menu Temperatur einstellen Set temperature 1 2 1 3 Verbrühungsschutz ein Scalding protection on 1 2 + +1 °C –1 °C Komfortbereich 35,0 .. 42,0 °C Convenience zone 1 Drücken Press ≥ 3 sek Drücken Press ≥ 3 sek +0,5 °C Display bestätigt Aktivierung 5 4 Display confirms activation: 3 Speicherwert wählen Select preset temperature A1 A2 B1 B2 Verbrühungsschutz aus Scalding protection off Setup-Menü verändern Setup menu 1 C1 C2 2 + + Display bestätigt Deaktivierung Drücken Press ≥ 3 sek D1 1 Drücken Press ≥ 3 sek Display confirms deactivation: 2 D2 4 3 Zurücksetzen der Werksinstellungen Reset 1 2 Temperatur speichern Store temperature 1 2 5 6 Drücken + halten! Press + hold! Drücken Press ≥ 3 sek 3 Anzeige blinkt Display flashes 9 3 8 7 Zurücksetzen abgeschlossen Reset completed Änderungen vorbehalten. These instructions are subject to alteration notice. 9120-34327 03-06 GP-(BA) (5) –0,5 °C