Vollelektronischer Durchlauferhitzer DSX - heizung

Transcription

Vollelektronischer Durchlauferhitzer DSX - heizung
Vollelektronischer Durchlauferhitzer DSX
Gebrauchs- und Montageanleitung
Fully electronically controlled instantaneous water heater DSX
Operating and installation instructions
…wirtschaftlich warmes Wasser.
DSX 18..27
1 Übersichtsdarstellung
Overview
Bei Bestellungen stets Gerätetyp
und Seriennummer angeben!
When ordering, please always specify
the appliance model and serial number.
9
Geräteunterteil
bottom part
82505
DSX Gerätehaube
DSX hood
82503
8
10
Wandhalter
wall bracket
82520
Rückflussverhinderer
non-return valve
82246
7
11
DSX Verbindungsrohr
DSX connecting pipe
82590
Durchflussgeber
flow sensor
82526
6
12
DSX Elektronik
DSX PCB
82582
Temperaturfühler Set
thermal sensor set
82512
3
13
Elektronikabdeckung
PCB cover
82580
4
Servomotor mit Elektronik
servomotor with electronic
82585
14
Klapphalter
control panel support
82573
15
Anschlussklemme
connecting terminal
82572
Heizelement mit
Druckschalter und STDB
heating element with
pressure limiter and STDB
82537
5
Servomotor mit Elektronik
servomotor with electronic
82585
4
16
DSX Bedienfeld
control panel
82551
Temperaturfühler Set
thermal sensor set
82512
3
17
Einlaufrohr
inlet pipe
82531
Auslaufrohr
outlet pipe
82529
2
18
Rahmen
frame
82571
Warmwasseranschlussstück
hot water connection
82085
1
19
Feinfilter
fine filter
82162
20
Kaltwasseranschlussstück
cold water connection
82074
Spritzwasserschutztülle
water splash protection sleeve
82060
23
D
GB
G 1/2” Einschraubnippel
screw-in nipples 1/2”
82110
22
Durchführungstülle
grommet
82180
21
2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Inhaltsverzeichnis
D
Contents
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Übersichtsdarstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 2
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Umwelt und Recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Abmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Direktzapfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Elektroanschluss (nur durch den Fachmann) . . . . . 10
Erstinbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Gebrauch:
Temperatur einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Anwendungstasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Service-Menü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Setup-Menü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Temperaturbegrenzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Werkseinstellungen wiederherstellen. . . . . . . . . . . 21
Energiespartipp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Leistungsgrenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Betrieb an Solaranlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Entlüften nach Wartungsarbeiten . . . . . . . . . . . . . 22
Wartungsarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst . . . . . 24
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Notizen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3
14.
15.
16.
17.
18.
GB
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 2
Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Environment and recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Description of appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Direct connection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Electrical connection (only by a specialist). . . . . . . 10
Initial operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
How to use:
Temperature setting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Programme buttons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Service menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Setup menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Temperature limitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Factory reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
How to save energy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Power limit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Operation with solar systems . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Venting after maintenance work . . . . . . . . . . . . . . 22
Maintenance work. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Trouble shooting and service . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Guarantee terms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Quick reference guide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Umwelt und Recycling
Environment and recycling
CLAGE denkt auch bei der
Verpackung an den Umweltschutz.
Durch saubere Trennung der
Materialien können auch Sie
mithelfen, die Umwelt weiter zu
entlasten.
CLAGE is very conscious of environmental protection, and this also
includes packaging materials. You can
care for the environment by carefully
segregating waste.
• Die Verpackung wird als wirksamer
Schutz der Bauteile auf dem Transport
benötigt. Sie ist aus umweltverträglicher, wiederverwertbarer Wellpappe
hergestellt. Schützende Kunststoffmaterialien sind aus Polyethylen (PE)
und können als Wertstoff wiederverwendet werden.
• The packaging is essential to protect
the components whilst in transit. It is
made from environmentally-friendly,
re-usable corrugated cardboard. The
plastic bags are made of recyclable
polyethylene (PE).
• Die Kunstoffteile des Gerätes sind
mit einer Materialkennzeichnung
versehen, um sie am Ende ihrer
Lebensdauer getrennt der Wiederverwertung zuzuführen. Die erwähnten Materialien sind Wertstoffe und
bei sauberer Trennung zu 100%
recyclingfähig.
• The plastic components of the
appliance are marked with a material
code so that they can be recycled at
the end of their useful life. These
valuable materials are 100 %
recyclable, provided they are correctly
segregated.
3
D
GB
DSX 18..27
4
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Montage, erste Inbetriebnahme und
Wartung dieses Gerätes dürfen nur
durch einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb erfolgen, der dabei für
die Beachtung der bestehenden
Normen und Installationsvorschriften voll verantwortlich ist.
Installation, initial operation and
maintenance of this appliance must
only be conducted by an authorised
professional, who will then be
responsible for adherence to
applicable standards and installation
regulations.
Wir übernehmen keine Haftung für
Schäden, die durch Nichtbeachtung
dieser Anleitung entstehen.
We assume no liability for any
damages caused by failure to
observe these instructions.
• Benutzen Sie das Gerät nur, nachdem
es korrekt installiert wurde und wenn
es sich in technisch einwandfreiem
Zustand befindet.
• Do not use the appliance until it has
been correctly installed and unless it is
in perfect working order.
• Vor der ersten Inbetriebnahme sowie
nach jeder Entleerung (z.B. durch
Arbeiten in der Wasserinstallation
oder wegen Frostgefahr oder Wartung) muss das Gerät gemäß den
Hinweisen auf Seite 22 entlüftet
werden.
• Before commissioning for the first time
and each time the appliance is
emptied (e.g. due to work on the
plumbing system, if there is a risk of
frost or in case of maintenance), the
appliance must be vented in
accordance with the instructions on
page 22.
• Öffnen Sie niemals das Gerät, ohne
vorher die Stromzufuhr zum Gerät
dauerhaft unterbrochen zu haben.
• Nehmen Sie am Gerät oder an den
Elektro- und Wasserleitungen keine
technischen Änderungen vor.
• Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke
innerhalb geschlossener und frostfreier Räume geeignet und darf nur
zum Erwärmen von Trinkwasser
verwendet werden.
D
GB
• Do not remove the front cover under
any circumstances before switching off
the mains electrical supply to the unit.
• Never make technical modifications,
either to the appliance itself or the
electrical leads and water pipes.
• The appliance is only suitable for
domestic use and similar applications
inside closed, frost-free rooms, and
must only be used to heat drinking
water.
• Beachten Sie, dass Wassertemperaturen über 43 °C besonders bei
Kindern als heiß empfunden werden
und ein Verbrennungsgefühl hervorrufen können. Bedenken Sie, dass
nach längerer Durchlaufzeit auch die
Armaturen entsprechend heiß
werden.
• Pay attention to the fact that water
temperatures in excess of 43°C are
perceived as hot, especially by
children, and may cause a feeling of
burning. Please note that the fittings
may be very hot when the appliance
has been in use for some time.
• Im Störungsfall schalten Sie sofort die
Sicherungen aus. Bei einer Undichtigkeit am Gerät schließen Sie sofort
die Kaltwasserzuleitung. Lassen Sie
die Störung nur vom Werkskundendienst oder einem anerkannten
Fachhandwerksbetrieb beheben.
• In case of malfunction, disconnect the
fuses immediately. In case of leaks, cut
off the cold water supply instantly.
Repairs must only be carried out by
the customer service department or an
authorised professional.
4
5
Gerätebeschreibung
Description of the appliance
Der Durchlauferhitzer DSX ist ein
mikroprozessorgesteuerter, druckfester
Durchlauferhitzer zur dezentralen
Warmwasserbereitung an einer oder
mehreren Zapfstellen.
The instantaneous water heater DSX is
a microprocessor-controlled, pressureresistant water heater for a decentralised
water supply to one or more tap
connections.
Die Elektronik regelt die Leistungsaufnahme in Abhängigkeit von der
gewählten Auslauftemperatur, der
jeweiligen Einlauftemperatur und der
Durchflussmenge, um die eingestellte
Temperatur gradgenau zu erreichen und
bei Druckschwankungen konstant zu
halten. Die gewünschte Auslauftemperatur kann durch Tastendruck von 20 °C bis
60 °C eingegeben und an der digitalen
Anzeige abgelesen werden.
Its electronic control regulates the power
consumption depending on the selected
outlet temperature, the respective inlet
temperature and the flow rate, thus
reaching the set temperature exactly to
the degree and keeping it constant in
case of pressure fluctuations. The
required outlet temperature can be
entered on a keypad within a range
between 20 °C and 60 °C and can be
read off the digital display.
Die Einlauftemperatur kann bis zu 70 °C
betragen, so dass auch der Betrieb zur
Nacherwärmung in Solaranlagen
möglich ist.
The maximum inlet temperature can
be up to 70 °C so that operation in
connection with solar heating systems
is possible.
Technische Daten
Technical specifications
MADE IN GERMANY
6
Typ
DSX
Bestell-Nr.
34327
Nennleistung / -strom
18 kW..27 kW (26A..39A)
Gewählte/r Leistung/-strom
18 kW (26 A)
21 kW (30 A)
24 kW (35 A)
27 kW (39 A)
Elektroanschluss2)
3/PE 380..415 V AC
3/PE 400V AC
Erforderl. Leiterquerschnitt
4,0 mm2
4,0 mm2
6,01) mm2
6,0 mm2
Warmwasserleistung (l/min)
max. bei ∆t = 28 K
9,2
10,7
12,3
13,8
max. bei ∆t = 38 K
6,8
7,9
9,0
10,2
Nenninhalt
0,4 l
Bauart
geschlossen, 1 MPa (10 bar) Nennüberdruck / Pressure type 1 MPa (10 bar)
Heizsystem
Blankdraht IES® / bare wire heating system IES®
Einsatzbereich bei 15 °C:
spez. Wasserwiderstand
≥ 1100 Ω cm
spez. elektr. Leitfähigkeit
≤ 90 mS/m
Einlauftemperatur
≤ 70 °C
Einschaltwassermenge
2,5 l/min
Druckverlust
0,2 bar bei /at 2,5 l/min
1,3 bar bei /at 9,0 l/min
Temperatureinstellbereich
20 °C – 60 °C
Wasseranschluss
G 1/2“
Gewicht (mit Wasserfüllung)
4,19 kg
Schutzklasse nach VDE
I
Schutzart / Sicherheit
IP25
1) Bei Austausch eines 21kW / 380V-Gerätes kann der Leiterquerschnitt 4 mm2 übernommen werden.
2) Vorschriften in den Versorgungsgebieten unterschiedlich
5
Model
Article no.
Rated capacity / current
Installed capacity / current
Electrical connection2
Required cable size
Max. hot water output (l/min) at:
∆t = 28 K
∆t = 38 K
Rated volume
Type
Heating system
Required spec. water
resistance @ 15 °C
Spec. electrical conductivity
Inlet temperature
Required flow rate to switch on
Pressure loss
Temperature range
Water connection
Weight (when filled with water)
VDE class of protection
Type of protection / safety
1) When replacing a 21 kW / 380 V appliance
the cable size of 4 mm2 can be adopted.
2) Regulations differ from one supply area to another.
D
GB
DSX 18..27
7
Abmessungen
Dimensions
97
97
466
363
231
170
56
231
1
2
3
100
8
D
GB
Installation
Installation
Zu beachten sind:
• VDE 0100
• EN 806-2
• Bestimmungen der örtlichen
Energie- und Wasserversorgungsunternehmen
• Angaben auf Typenschild
• Technische Daten
The following regulations must be
observed:
• EC or national regulations
(Germany: VDE 0100 and EN 806-2)
• The regulations of the local power
and water supply utilities
• The specifications on the rating
plate
• Technical specifications
Montageort
Installation site
• Gerät nur in einem frostfreien Raum
installieren. Das Gerät darf niemals
Frost ausgesetzt werden.
• Appliance must only be installed in
frost-free rooms. Never expose
appliance to frost.
• Das Gerät entspricht der Schutzart
IP25 und darf gemäß VDE 0100 Teil
701 im Schutzbereich 1 installiert
werden.
• The appliance complies with protection type IP25 and may therefore
be installed in protection zone 1
according to VDE 0100 part 701.
• Um Wärmeverluste zu vermeiden,
sollte die Entfernung zwischen
Durchlauferhitzer und Zapfstelle
möglichst gering sein.
• In order to avoid thermal losses, the
distance between the instantaneous
water heater and the tap connection
should be as small as possible.
• Für Wartungsarbeiten sollte in der
Zuleitung ein Absperrventil installiert
werden. Das Gerät muss für
Wartungszwecke zugänglich sein.
• For maintenance work, a shut-off
valve should be installed in the supply
line. The appliance must be accessible
for maintenance work.
• Es können Wasserleitungen aus
Kupfer oder Stahl eingesetzt werden.
Kunstoffrohre dürfen nur verwendet
• Copper or steel connecting pipes may
be used. Plastic pipes may only be
used if they conform to DIN 16893,
6
8
Installation (Fortsetzung)
werden, wenn diese DIN 16893 Reihe
2 entsprechen. Die Warmwasserleitungen müssen wärmegedämmt
sein.
23
Installation (continuation)
Series 2. The hot water pipes must be
thermally insulated.
• Der spezifische Widerstand des
Wassers muss bei 15 °C mindestens
1100 Ω cm betragen. Der spezifische
Widerstand des Wassers kann bei
Ihrem Wasserversorgungsunternehmen erfragt werden.
• The specific resistance of the water
must be at least 1100 Ω cm at 15 °C.
The specific resistance can be asked
for with your water distribution
company.
Wandhalter montieren
Installing the wall bracket
Wenn Sie den Durchlauferhitzer DSX im
Austausch gegen ein anderes Fabrikat
montieren, müssen in der Regel keine
neuen Löcher für den Wandhalter
gebohrt werden. In diesem Fall brauchen
Sie nur die Einschraubnippel (23) wie
unter 2. beschrieben einzuschrauben und
den Wandhalter zu montieren.
If you install the instantaneous water
heater DSX instead of a conventional
instantaneous water heater, there is
generally no need to drill holes for the
wall bracket. In this case, you only need
to screw in the double nipples (23) as
described under point 2. and to secure
the wall bracket.
1. Spülen Sie die Wasserzuleitungen vor
der Installation gründlich durch, um
Schmutz aus den Leitungen zu
entfernen.
1. Thoroughly rinse the water supply
pipes before installation to remove
soiling from the pipes.
2. Schrauben Sie die Einschraubnippel
(23) mit einem 12 mm Innensechskantschlüssel in die beiden Wandanschlüsse. Der Überstand der
Einschraubnippel muss nach dem
Festziehen 12 mm betragen.
2. Using a 12 mm hexagon socket screw
key, screw the screw-in nipples (23)
into the wall connections. After
tightening, the double nipples must
protrude by 12 mm.
3. Halten Sie die mitgelieferte Montageschablone an die Wand und richten
Sie sie so aus, dass die Löcher in der
Schablone über die Anschlüsse
passen. Zeichnen Sie die Bohrlöcher
ent-sprechend der Schablone an und
bohren Sie die Löcher mit einem
6 mm–Bohrer. Setzen Sie die mitgelieferten Dübel ein und schrauben
Sie den Wandhalter (10) an.
3. Hold the included mounting template
on the wall and align it so that the
holes in the template fit over the
connections. Mark the drill holes
according to the template and drill
them using a 6 mm drill. Insert the
included dowels and screw in the wall
bracket (10).
4. Fliesenversatz oder Unebenheiten
lassen sich bis zu 30 mm durch die
mitgelieferten Distanzhülsen
ausgleichen. Die Distanzhülsen
werden zwischen Wand und
Wandhalter (10) montiert.
4. Offset tiling or uneven surfaces can be
compensated by up to 30 mm with the
aid of the spacers supplied.
The spacers are fitted between the
wall and the wall bracket (10).
7
D
GB
DSX 18..27
8
1
20
S
D
GB
Installation (Fortsetzung)
Installation (continuation)
Anschlussstücke installieren
Installing connection pieces
1. Schrauben Sie gemäß Abbildung das
Kaltwasseranschlussstück (20) mit
Überwurfmutter und der 1/2“Dichtung an den Kaltwasseranschluss.
1. As shown in the illustration, screw the
cold water connection piece (20) with
the union nut and the 1/2" seal onto
the cold water connection.
2. Schrauben Sie das Warmwasseranschlussstück (1) mit Überwurfmutter und der 1/2“-Dichtung an
den Warmwasseranschluss.
2. Screw the hot water connection piece
(1) with the union nut and the 1/2"
seal onto the hot water connection.
Gerät montieren
Installing the appliance
1. Zum Öffnen des Gehäuses die Blende
abnehmen und die zentrale Haubenschraube lösen.
1. To open the appliance hood, take off
the faceplate and unscrew the main
hood screw.
• Im Austauschfall kann es
vorkommen, dass die Elektrozuleitung im oberen Gerätebereich
vorhanden ist. Nur dann öffnen Sie
die Sollbruchstelle (S) an der
Prägung durch kräftigen Druck mit
einem stumpfen Werkzeug
(z.B. Schraubendreher).
• When replacing an appliance, the
electrical power supply cable may be
connected in the upper part. Only in
such case, press against the prepared
breaking point (S) with a blunt
implement (e.g. screwdriver).
• Schneiden Sie die Durchführungstülle (22) entsprechend
dem Zuleitungsquerschnitt auf.
Dabei soll die Öffnung in der Tülle
etwas kleiner als der Querschnitt
des Kabels sein, um einen optimalen Schutz gegen Wasser zu
erzielen. Passen Sie die Tülle in den
Durchbruch ein. Die Schutztülle
muss verwendet werden!
• Slit the grommet (22) to match the
cable size. The opening in the grommet
should be slightly smaller than the
cross-section of the cable in order to
ensure optimum protection against
water. Fit the grommet into the
opening. The protection grommet must
be used!
• Manteln Sie das Elektrokabel
ungefähr 6 cm über dem Wandaustritt ab. Nehmen Sie das
vorbereitete Gerät so in die Hand,
dass Sie mit der anderen Hand das
Kabel in die Gummitülle führen
können.
• Strip the cable roughly 6 cm above the
point where it emerges from the wall.
Hold the prepared appliance so that you
can route the cable into the grommet
with the other hand.
2. Setzen Sie das Gerät auf den Wandhalter (10), so dass die Gewindestange des Wandhalters in das
vorgesehene Loch des Gerätes passt.
Durch vorsichtiges Biegen der
Gewindestange des Wandhalters
lassen sich gegebenenfalls kleine
Korrekturen vornehmen. Die Wasseranschlussleitungen des Gerätes
müssen sich jedoch ohne Gewaltanwendung anschrauben lassen.
2. Place the appliance on the heater
bracket (10) so that the threaded rod
of the wall bracket fits in the provided
hole of the appliance. If necessary,
slight corrections are possible by
carefully bending the threaded rod of
the wall bracket. However, it must be
possible to screw on the water
connection pipes of the appliance
without applying force.
8
8
II
20c
I
9
Installation (Fortsetzung)
Installation (continuation)
3. Schrauben Sie die beiden 3/8“Überwurfmuttern der Wasseranschlussleitungen des Gerätes
jeweils mit der 3/8“-Dichtung auf die
installierten Anschlussstücke.
3. Screw the two 3/8" union nuts of the
appliance's water connection pipes,
each with the 3/8" seal, onto the
fittings.
4. Schrauben Sie die Kunststoffrändelmutter auf die Gewindestange des
Wandhalters.
4. Screw the plastic knurled nut onto the
threaded rod of the wall bracket.
5. Öffnen Sie die Wasserzuleitung und
drehen Sie das Absperrventil (20c) im
Kaltwasseranschlussstück (20)
langsam auf (Pos. I). Prüfen Sie alle
Verbindungen auf Dichtigkeit.
5. Open the water supply line to the unit
and slowly open (Pos.I) the shut-off
valve (20c) in the cold water
connection piece (20). Check all
connections for leaks.
6. Öffnen und schließen Sie danach
mehrfach das zugehörige Warmwasserzapfventil bis keine Luft mehr
aus der Leitung austritt und der
Durchlauferhitzer luftfrei ist.
6. Next, open and close the hot water
tapping valve several times until no
more air emerges from the line and all
air has been eliminated from the
instantaneous water heater.
Direktzapfung
Direct connection
Bei Direktzapfung sind die beiden 1/2“
Einschraubnippel (23) und die 1/2“ Dichtungen mit den 1/2“ Überwurfmuttern
des Warmwasser- (1) und Kaltwasseranschlussstückes (20) zu verschrauben.
Die beiden 1/2“ Blindkappen der
seitlichen Abgänge des Warm- (1) und
Kaltwasseranschlussstückes (20) sind zu
demontieren und mit dem offenen Ende
der Einschraubnippel (23) zu
verschrauben. Die Warm- und Kaltwasseranschlussstücke sind dann mit
den 3/8“ Dichtungen an die 3/8“
Überwurfmutter des Gerätes und
Auslaufrohres zu verschrauben.
For direct connection, the two 1/2"
screw-in nipples (23) and the 1/2" seals
must be screwed into the 1/2" union
nuts of the hot-water (1) and cold-water
(20) connectors. The two 1/2" caps of
the side outlets of the hot-water (1) and
cold-water (20) connectors must be
removed and screwed onto the open end
of the screw-in nipples (23). The hotwater and cold-water connectors must
then be screwed into the 3/8" union nut
of the appliance and delivery pipe,
together with the 3/8" seals.
Bei Direktzapfung ist es sinnvoll, das
Gerät mittels der mitgelieferten
Distanzhülsen gemäß nebenstehender
Zeichnung auf Abstand zu montieren.
Dabei ist zu beachten, dass auch die
beiden Befestigungsbohrungen im
unteren Rohranschlussbereich benutzt
werden.
For direct connection, it is advisable to
mount the appliance at a distance as
illustrated alongside, using the spacer
sleeves supplied. It should therefore be
noted that the two fixing holes near the
lower pipe connections are also used.
Die Bördelseite der Rohre sind mit 1/2“
Überwurfmuttern und 1/2“ Dichtungen
an die seitlichen 1/2“ Abgänge des
Warm- (1) und Kaltwasseranschlussstückes (20) zu schrauben. Abschließend
sind die Ausbrüche für die Rohre in der
Haube mit einem stumpfen Gegenstand
herauszubrechen.
The flared end of the pipes must be
screwed into the 1/2" side outlets of the
hot-water (1) and cold-water connectors
with 1/2" union nuts and 1/2" seals. The
holes required for the pipes must then
be broken out of the housing with the
aid of a blunt implement.
9
D
GB
DSX 18..27
10
Elektroanschluss (nur durch den Fachmann)
Electrical connection (only by a specialist)
Zu beachten sind:
Please observe:
• VDE 0100
• EN806-2
• Bestimmungen der örtlichen
Energie- und Wasserversorgungsunternehmen
• Angaben Typenschild
• Technische Daten: Seite 5
• Gerät an den Schutzleiter
anschließen!
• The installation must comply
with current IEC or national local
regulations or any particular
regulations, specified by the local
electricity supply company
• Observe the rating plate and
technical specifications on page 5
• The unit must be earthed!
Bauliche Voraussetzungen
Structural prerequisites
• Das Gerät muss dauerhaft an fest
verlegte Leitungen angeschlossen
werden. Das Gerät muss an den
Schutzleiter angeschlossen werden.
Bei Elektroanschluss von oben
Kabelquerschnitt maximal 10 mm2.
• The appliance must be installed via a
permanent connection. Heater must be
earthed! In case of electrical connection from the upper part, a maximum
cable size of 10 mm2 must be
observed.
• Die Elektroleitungen müssen sich in
einem einwandfreien Zustand
befinden und dürfen nach der
Montage nicht mehr berührbar sein.
• The electric wiring should not be
injured. After mounting, the wiring
must not be direct accessible.
• Installationsseitig ist eine allpolige
Trennvorrichtung mit einer Kontaktöffnungsweite von mindestens
3 mm pro Pol vorzusehen (z.B. über
Sicherungen).
• An all-pole disconnecting device (e.g.
via fuses) with a contact opening
width of at least 3 mm per pole should
be provided at the installation end.
• Zur Absicherung des Gerätes ist ein
Sicherungselement für Leitungsschutz
mit einem dem Gerätenennstrom angepassten Auslösestrom zu montieren.
• To protect the appliance, a fuse
element must be fitted with a tripping
current commensurate with the
nominal current of the appliance.
Lastabwurfrelais
Beim Anschluss weiterer Drehstromgeräte kann ein Lastabwurfrelais
(82250) an den Außenleiter L2
angeschlossen werden. Dazu muss am
Gerät eine besondere Betriebsart
gewählt werden.
Load shedding relay
If further three-phase appliances are
connected, a load shedding relay (82250)
can be connected to phase conductor L2.
A special operating mode must be
selected on the appliance for this
purpose.
Schaltplan / Wiring diagram
3
2
1
4
1 Elektronik / Electronic circuitry
2 Heizelement / Heating element
3 Sicherheitsdruckbegrenzer und
Sicherheitstemperaturbegrenzer /
Safety pressure limiter and Safety
thermal cut-out
4 Klemmleiste / Terminal strip
LCD Beschreibung
0
Normaler Betrieb,
Werkeinstellung
0
Normal operation,
manufacturer's setting
1
Betrieb mit normalem
Lastabwurfrelais
1
Operation with normal
load shedding relay
2
Betrieb mit empfindlichem
Lastabwurfrelais
2
Operation with sensitive
load shedding relay
Zum Ändern der Betriebsart rufen Sie
bitte zunächst das Setup-Menü auf:
Drücken Sie gleichzeitig die Setup-Taste
und die Service-Taste
für mindesD
GB
LCD Description
10
To change the operating mode, call up
the setup menu first:
Press the setup key
and the service
key
simultaneously for at least
10
Elektroanschluss (nur durch den Fachmann)
Electrical connection (only by a specialist)
tens 3 Sekunden, die Anzeige bestätigt
mit »Setup«.
3 seconds, the display confirms by
“Setup”.
Nach siebenmaligem Drücken der Pfeiltaste
erreichen Sie das Setup-Menü
für den Lastabwurf. Ein Drücken der
Setup-Taste
aktiviert den Verstellmodus des Parameters »Lastabwurf«, die
Anzeige blinkt. Sie können nun mit den
Pfeiltasten
und
zwischen den
Einstellungen »0«, »1« und »2« wählen.
Ein erneuter Druck auf die Setup-Taste
speichert den neuen Parameterwert.
After pressing the arrow key
seven
times, you reach the setup menu for the
load shedding. The setup mode of the
parameter “load shedding” is activated
by pressing the setup key
, the
display is flashing. You can now select
between mode “0”, “1” and “2” with
the aid of arrow key
and
.
A new pressing on the setup key
will store the new parameter value.
Mit der Service-Taste
gelangen Sie
wieder in die Normalanzeige.
You will get back to the normal display
by pressing the service key .
Zunächst ist die Betriebsart »1« zu
wählen und die Funktion des Lastabwurfrelais bei kleiner Geräteleistung
(35 Grad Sollwert und geringe Wassermenge) zu prüfen. Kommt es zu einem
Flackern des Abwurfrelais, so muss die
Betriebsart »2« gewählt werden.
Operating mode 1 must be selected first,
thus to check the correct operation of
the load shedding relay at low appliance
output (35 degree celsius setpoint and
low water flow rate).
Mode “2“ must be selected if the load
shedding relay flickers.
Elektroanschluss von unten
Electrical connection from
below
1. Manteln Sie das Anschlusskabel ungefähr 6 cm über dem Wandaustritt ab.
Schieben Sie die Spritzwasserschutztülle
(21) mit der kleineren Öffnung voran
über das Anschlusskabel, so dass die
Schutztülle wandbündig abschließt.
Diese verhindert, dass eventuell eindringendes Wasser mit den Elektroleitungen
in Kontakt kommt. Sie darf nicht
beschädigt sein! Die Schutztülle muss
verwendet werden!
1. Strip approximately 6 cm off the
connecting cable above the wall
outlet. With the smaller opening
ahead, slide the water splash
protection sleeve (21) over the
connecting cable so that the sleeve is
flush with the wall. This prevents any
leaking water from coming into
contact with the electrical leads.
It must not become damaged!
The protection sleeve must be used!
2. Klapphalter (14) nach rechts klappen.
2. Open the control panel (14) rightwards.
21
15
3. Isolieren Sie die Kabel ab und schliessen diese an die Anschlussklemmen
(15) gemäß des auf S. 10 abgebildeten Schaltplanes an. Das Gerät ist
an den Schutzleiter anzuschließen.
3. Insulate the cables and plug them in
the connecting terminals (15) according
to the wiring diagram on page 10.
The appliance must be earthed.
4. Ziehen Sie die Schutztülle so weit
über die Anschlusskabel, dass die
Schutztülle einwandfrei in die Aussparung der Zwischenwand passt.
Achten Sie dabei auf die Ausrichtung
der Schutztülle entsprechend der
Abbildung. Klappen Sie den Klapphalter (14) zurück und rasten Sie ihn
auf der Heizpatrone ein.
4. Pull the protective sleeve over the
connecting cables until the sleeve
fits perfectly in the recess of the
intermediate panel. Adjust the water
splash protection sleeve as illustrated.
Reinsert the front part of the
intermediate panel. Reinsert the
control panel and lock it on the the
heating element.
14
11
D
GB
DSX 18..27
10
Elektroanschluss (nur durch den Fachmann)
S
5. Setzen Sie das Gehäuse auf das Gerät
5. Place the hood on the appliance and
und drehen Sie die Befestigungsschraube screw in the fastening screw. After
ein. Danach können Sie die Blende aufthat you can reinsert the faceplate.
rasten.
Note: If necessary, the connecting
Hinweis: Bei Bedarf kann die Anschlussterminal (15) can be displaced to the
klemme (15) in den oberen Gerätebereich upper part of the appliance. If you want
verlegt werden. Bitte folgen Sie hierzu den to do so, please follow the instructions
Anweisungen im nächsten Abschnitt.
in the next chapter.
Elektroanschluss von oben
1. Öffnen Sie die im oberen Gerätebereich vorhandene Sollbruchstelle
(S) an der Prägung durch kräftigen
Druck mit einem stumpfen Werkzeug (z.B. Schraubendreher).
D
GB
Electrical connection (only by a specialist)
Electrical connection from
above
1. Open the prepared breaking point (S)
in the upper part of the appliance by
pressing with a blunt implement (e.g.
srewdriver).
2. Schneiden Sie die Durchführungstülle (22) entsprechend dem
Zuleitungs-querschnitt auf. Dabei
soll die Öffnung in der Tülle etwas
kleiner als der Querschnitt des
Kabels sein, um einen optimalen
Schutz gegen Wasser zu erzielen.
Passen Sie die Tülle in den Durchbruch ein. Die Schutztülle muss
verwendet werden!
2.Slit the grommet (22) to match the
cable size. The opening in the
grommet should be slightly smaller
than the cross-section of the cable in
order to ensure optimum protection
against water. Fit the grommet into
the opening. The protection
grommet must be used!
3. Manteln Sie das Elektrokabel ungefähr 6 cm über dem Wandaustritt
ab. Nehmen Sie das vorbereitete
Gerät so in die Hand, dass Sie mit
der anderen Hand das Kabel in die
Gummitülle führen können.
3.Strip the cable roughly 6 cm above
the point where it emerges from the
wall. Hold the prepared appliance so
that you can route the cable into the
grommet with the other hand.
4. Setzen Sie das Gerät so auf den
Wandhalter (10), dass die Gewindestange des Wandhalters in das vorgesehene Loch des Gerätes passt.
4.Place the appliance on the heater
bracket (10) so that the threaded rod
of the wall bracket fits in the
provided hole of the appliance.
5. Lösen Sie die Befestigungsschraube
der Anschlussklemme (15).
Versetzen Sie die Anschlussklemme
auf den oberen Fuß. Befestigen Sie
die Anschlussklemme dort wieder.
5. Unscrew the fastening screw of the
connecting terminal (15). Displace
the connecting terminal to the upper
foot. Affix the connecting terminal
again.
6 Isolieren Sie die Kabel ab und
schließen diese an die Anschlussklemmen gemäß des auf S. 10
abgebildeten Schaltplanes an.
Das Gerät ist an den Schutzleiter
anzuschließen.
6. Insulate the cables and plug them in
the connecting terminals according
to the wiring diagram on page 10.
The appliance must be earthed.
7. Setzen Sie das Gehäuse auf das
Gerät und drehen Sie die Befestigungsschraube ein. Danach können
Sie die Blende aufrasten.
7. Place the hood on the appliance and
screw in the fastening screw. After
that you can reinsert the faceplate.
12
11
Erstinbetriebnahme
Initial operation
1. Vor dem elektrischen Anschluss das
Leitungsnetz und das Gerät durch
mehrfaches, langsames Öffnen und
Schließen des Warmwasser-Zapfventiles mit Wasser füllen und so vollständig entlüften. Nach jeder Entleerung (z.B. nach Arbeiten in der
Wasserinstallation, wegen Frostgefahr
oder nach Reparaturen am Gerät)
muss das Gerät vor der Wiederinbetriebnahme erneut entlüftet
werden.
1. Before making the electrical
connection, fill the mains and the
appliance with water by carefully
opening and closing the hot water tap
in order to vent completely. After every
draining (e.g. after work on the
plumbing system or following repairs
to the appliance), the heater must be
re-vented in this way before starting it
up again.
Hinweis »Leistungsumschaltung«
(darf nur durch autorisierten Fachmann
erfolgen, sonst erlischt die Garantie).
Beim ersten Einschalten der
Versorgungsspannung muss die maximale Geräteleistung eingestellt werden.
Das Gerät stellt erst nach dem Einstellen
der Geräteleistung die normale Funktion
zur Verfügung.
Die maximal mögliche Leistung ist
abhängig von der Installationsumgebung. Beachten Sie unbedingt die
Angaben in der Tabelle mit den
technischen Daten, insbesondere den
notwendigen Querschnitt der elektrischen Anschlussleitung und die
Absicherung. Beachten Sie zusätzlich die
Vorgaben der DIN VDE 0100.
Note “Selection of power rating“
(only by authorised specialist,
otherwise lapse of guarantee). Upon
first connection of the appliance to the
supply voltage, select the maximum
power rating.Only after having set the
power rating, the heater provides its
standard operation mode. The maximum
allowable power rating at installation
site depends on the local situation. It is
imperative to observe all data shown in
the table "Technical specifications", in
particular the required cable size and
fuse protection for the electrical
connection. Moreover, the electrical
installation must comply with the
statutory regulations of the respective
country and those of the local electricity
supply company (Germany: DIN VDE
0100).
2. Schalten Sie die Stromzufuhr zum
Gerät ein. Die LCD-Anzeige am Gerät
muss leuchten.
2. Switch on the power supply to the
appliance. The LCD display on the
appliance must light up.
3. Beim ersten Einschalten der Versorgungsspannung blinkt in der Anzeige
der Wert »21«. Falls nicht, lesen Sie
bitte den unten stehenden »Hinweis
zur erneuten Inbetriebnahme«.
3. When switching on the supply
voltage for the first time, the value
"21" flashes in the display. If not,
please carefully read the below note
"Reinstallation".
4. Mit den Pfeiltasten
und
die
maximale Geräteleistung in Abhängigkeit der Installationsumgebung
einstellen (18, 21, 24 oder 27kW).
4. Select the maximum allowable power
rating depending on the local
situation via the up
and down
arrow keys (18, 21, 24 or 27 kW).
5. Mit der Setup-Taste
die Einstellung bestätigen. Das Gerät nimmt
seinen Betrieb auf.
5. Press key
to confirm the setting.
The appliance starts operating.
6. Auf dem Typenschild die eingestellte
Leistung kennzeichnen.
6. Mark the set power rating on the
rating plate.
7. Nach dem Einstellen der maximalen
Geräteleistung wird die Wasserheizung nach ca. 30 Sekunden
Wasserfluss aktiviert.
7. After having set the maximum
allowable power rating, the heating
element will be activated after
approx. 30 sec of water flow.
13
D
GB
DSX 18..27
11
Erstinbetriebnahme
Initial operation
8. Öffnen Sie das Warmwasserzapfventil.
Überprüfen Sie die Funktion des
Durchlauferhitzers.
8. Open the hot water tap. Check the
function of the appliance.
9. Machen Sie den Benutzer mit dem
Gebrauch vertraut und übergeben Sie
ihm diese Anleitung.
9. Explain the user how the instantaneous water heater works and hand
over this manual.
10.Füllen Sie die Registrierkarte aus und
senden diese an den Zentralkundendienst oder registrieren Sie Ihr Gerät
online auf unserer Homepage
www.clage.de.
10.Fill in the guarantee registration
card and send it to the CLAGE Central
Customer Service or use the online
registration on our website
www.clage.com.
Hinweis »Erneute Inbetriebnahme«
Wird das Gerät nach der Erstinstallation
unter einer anderen Installationsumgebung abermals in Betrieb genommen,
so kann es notwendig werden, die maximale Geräteleistung zu ändern. Durch
kurzzeitiges Überbrücken der beiden
Stifte (siehe Bild) z.B. mit einem isolierten Schraubendreher (EN 60900) geht
das Gerät in den Auslieferzustand
zurück. Alle Parameter werden auf
Werkeinstellung gesetzt und die Heizung
wird gesperrt. In der Anzeige blinkt
»21«, bis die maximale Geräteleistung
eingestellt wurde. Dieser Zustand bleibt
beim Aus- und Einschalten der Versorgungsspannung erhalten.
Note "Reinstallation"
In case the appliance will be commissioned again under different installation
conditions than during its initial operation, it may be necessary to adapt the
maximum power rating.
Sperr-Level
Lock level
Der Umfang der Bedienung des Gerätes
kann eingeschränkt werden.
The operating mode of the appliance can
be restricted.
Aktivierung der Sperrfunktion:
1. Gewünschten Sperr-Level im SetupMenü einstellen (siehe Kapitel 13
»Gebrauch, Setup-Menü«)
Activation of the Lock level:
1. Select required level of Lock level via
the setup menu (see chapter 13 “How
to use, Setup menu”)
2. Disconnect the appliance from the
power supply (e.g. by switching off
the fuses)
3. Insert the jumper on the power
electronics (see picture)
4. Put the appliance into operation
again
2. Gerät vom Netz trennen (z.B. durch
Ausschalten der Sicherungen)
3. Brücke auf die Leistungselektronik
aufstecken (siehe Bild)
4. Gerät wieder in Betrieb nehmen
Deaktivieren der Sperrfunktion:
1. Gerät vom Netz trennen (Sicherungen
ausschalten)
2. Brücke entfernen
3. Gerät wieder in Betrieb nehmen.
D
GB
14
A temporary short-circuit of the two
pins, e.g. with a screwdriver acc. to EN
60900 (see figure), will reset all heater
parameters to works setting and lock the
heating. Value "21" flashes in the
display until the maximum power rating
has been selected. This condition will
maintain when activating and
deactivating the supply voltage.
Deactivation of the Lock level:
1. Disconnect the appliance from the
power supply (e.g. by switching off
the fuses)
2. Remove jumper
3. Put the appliance into operation again
12
Reinigung und Pflege
Cleaning and maintenance
• Kunststoffoberflächen und Sanitärarmaturen nur mit einem feuchten
Tuch abwischen und keine scheuernden oder lösungsmittelhaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
• Wipe off plastic surfaces and sanitary
fittings with a moist cloth only. Never
use abrasive cleaning agents or
solvents.
• Für eine gute Wasserdarbietung
sollten Sie die Entnahmearmaturen
(Perlatoren und Handbrausen) regelmäßig abschrauben und reinigen.
Lassen Sie alle drei Jahre die elektround wasserseitigen Bauteile durch
einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb überprüfen, um die einwandfreie Funktion und Betriebssicherheit
jederzeit zu gewährleisten.
• For a good water supply, the outlet
fittings (perlators and shower heads)
should be unscrewed and cleaned at
regular intervals. Every three years, the
electrical and plumbing components
should be inspected by an authorised
professional in order to ensure proper
functioning and operational safety at
all times.
15
D
GB
DSX 18..27
13
Temperatur einstellen Set temperature
1
+1 °C
–1 °C
Komfortbereich 35,0 .. 42,0 °C Convenience zone
1
+0,5 °C
–0,5 °C
Speicherwert wählen Select preset temperature
A1
A2
B1
B2
C1
C2
D1
D2
Temperatur speichern Store temperature
1
2
Drücken Press ≥ 3 sek
3
D
GB
Gebrauch
How to use
Sobald Sie den Warmwasserhahn an
der Armatur öffnen, schaltet sich der
Durchlauferhitzer automatisch ein.
Beim Schließen der Armatur schaltet
sich das Gerät automatisch wieder
aus.
As soon as you open the hot water
tap at the fitting, the instantaneous
water heater switches on automatically. When the fitting is closed, the
appliance automatically switches off.
Temperatur einstellen
Temperature setting
• Mit den Pfeiltasten
und
können Sie die Wunschtemperatur
schrittweise niedriger oder höher
einstellen. Wenn Sie einmal kurz auf
eine Taste drücken, ändert sich die
Temperatur um 1 °C, im Komfortbereich zwischen 35,0 und 42,0 °C
sogar nur um 0,5 °C. Wenn Sie eine
Taste länger gedrückt halten, ändert
sich die Temperatur kontinuierlich. Sie
können die Auslauftemperatur von
20 °C bis 60 °C wählen. Die Anzeige
bestätigt die Temperaturveränderung
mit »Wärmer« bzw. »Kälter«.
• You can set the required temperature
gradually to a lower or higher value
with the arrow keys
and
The
temperature changes by 1 °C, in the
convenience zone between 35 °C and
42 °C even by 0.5 °C, if key is pressed
shortly one time. Pressing a key for a
longer time changes the temperature
continuously. You can select the outlet
temperature from 20 °C to 60 °C.
The display confirms the temperature
changes by “warmer” respectively
“colder”.
Hinweis: Wird mit der Pfeiltaste
die Temperatur unter 20 °C eingestellt, zeigt die Anzeige »--« und das
Gerät schaltet die Heizfunktion ab.
Note: If temperature is set below 20 °C
with arrow key
the display shows
“--“ and the appliance switches off the
heating function.
Anwendungstasten
Programme buttons
Die vier Anwendungstasten ermöglichen
Ihnen, schnell eine voreingestellte
Temperatur zu wählen.
The four programme keys allow to
quickly select the preset temperature.
Die Werkseinstellung beträgt für die
Anwendung »Handwäsche«
35 °C,
für die Anwendung »Dusche«
38 °C,
für die Anwendung »Badewanne«
42 °C, und für die Anwendung »Küche«
48 °C.
The factory setting for application “hand
wash”
is 35 °C, for application
“shower”
it is 38 °C, for application
“bath tub”
it is 42 °C, and for
application “kitchen”
it is 48 °C.
Sie können die Anwendungstasten mit
Ihren eigenen Einstellungen belegen:
You can assign your own settings for the
programme keys:
• Wählen Sie Ihre Wunschtemperatur
mit den Pfeiltasten
und . Durch
längeres Drücken (mindestens für
3 Sekunden) einer der vier Anwendungstasten wird die gewählte Temperatur gespeichert. Die Anzeige
bestätigt mit »-- ok--« und ein
Bestätigungston ertönt.
Die gespeicherte Temperatur steht
Ihnen nun jedesmal zur Verfügung,
wenn Sie die entsprechende
Anwendungstasten drücken.
• Select the desired temperature via the
arrow keys
and
. Prolonged
pressing (at least 3 seconds) of one of
the four programme keys stores the
previously selected temperature. The
display confirms by “-- ok--” and an
acoustic signal will resound.
The stored temperature is now
available to you each time you press
the corresponding programme key.
16
13
Gebrauch
How to use
Service-Menü
Service menu
Das Service-Menü bietet eine Vielzahl
von Anzeigewerten, die über verschiedene Punkte informieren.
The service menu offers a variety of display values, that provide information on
various parameters.
Zum Aufrufen den Service-Menüs
drücken Sie bitte die Service-Taste
für
mindestens 3 Sekunden, die Anzeige
bestätigt mit »Servicemenü«.
Mit den Pfeiltasten
und
können
Sie zwischen den einzelnen Anzeigewerten umschalten. Mit der Service-Taste
gelangen Sie wieder in die Normalanzeige.
Press the service key
for at least 3
seconds to call up the service menu, the
display confirms by “service menu”.
Using the arrow keys
and
you
can switch over to the individual display
information. With service key
you
will get back to the standard display.
Die Anzeigewerte im Einzelnen:
Individual display values as follows:
Geräteleistung
Power limit
Anzeige der aktuell eingestellten maximalen
Geräteleistung in kW.
Informs about the current maximum power rating
(kW) of the appliance.
Temperaturschutz
Temperature protection
Anzeige, ob der Temperaturschutz ein- oder ausgeschaltet ist.
Information, if temperature protection is activated
or deactivated.
Betriebskosten
Operating cost
Anzeige der insgesamt angefallenen Stromkosten.
Indication of total energy cost consumption.
Kosten pro Stunde
Operating cost per hour
Anzeige der z.Zt. eingestellten Stromkosten in
Euro pro Stunde.
Indication about the current fixed energy costs
given in Euro per hour.
Heizdauer
Working time
Anzeige der gesamten Betriebsdauer der Heizung
in Sekunden / Minuten / Tagen / Jahren.
Indication of total operating time of the heating
given in seconds / minutes / days / years.
Betriebsdauer
Standby time
Anzeige der Betriebsdauer seit dem letzten Einschalten der Versorgungsspannung in
Sekunden / Minuten / Tagen / Jahren.
Indication of the operating time since latest
connection of the appliance to the supply voltage
given in seconds / minutes / days / years.
Gesamtbetriebsdauer
Lifetime counter
Anzeige der gesamten Betriebsdauer des Gerätes
in Sekunden / Minuten / Tagen / Jahren.
Indication of the total operating time of the appliance given in seconds / minutes / days / years.
Fluss
Flow
Anzeige des aktuellen Durchflusses in l/min.
Indication of current flow rate given in l/min.
Temp in
Temp in
Anzeige der Einlauftemperatur in °C.
Indication of inlet temperature (°C).
Temp out
Temp out
Anzeige der Auslauftemperatur in °C.
Indication of outlet temperature (°C).
Service-Menü ansehen Service menu
1
2
3
Drücken
Press
≥ 3 sek
5
4
Menüpunkt-Reihenfolge »Service-Menü«:
17
D
GB
DSX 18..27
13
Gebrauch
How to use
Leistung
Power
Anzeige der aktuellen Leistungaufnahme in kW.
Indication of current power consumption (kW).
Kontrollwert
Control value
Anzeige des Kalibrierwerts des Reglers.
Indication of calibration value of the control
system.
Diagnose
Diagnostics
Anzeige der letzten zehn Diagnosemeldungen.
Indication of the last ten diagnostic messages.
Signal
Signal
Anzeige der aktuellen I2C-Verbindungsqualität
in %.
Indication of the current 12C connection quality
in %.
Software Version
Software version
Anzeige der aktuellen Softwareversion.
Information about installed software version.
Hinweis:
Im Service-Menü können Sie keine Werte
verändern oder eingeben. Es zeigt die
oben genannten Werte zu Ihrer Information an.
Note:
Values of the service menu cannot be
modified or entered. Above mentioned
values are only given for your information!
Setup-Menü
Setup menu
Das Setup-Menü bietet eine Vielzahl von
Einstellungsmöglichkeiten, die das
Verhalten und die Anzeige des Gerätes
betreffen.
The setup menu offers a variety of
adjustabilities, affecting the performance
and the display of the appliance.
2
Zum Aufrufen den Setup-Menüs drücken
Sie gleichzeitig die Setup-Taste und
die Service-Taste
für mindestens
3 Sekunden, die Anzeige bestätigt mit
»Setup«.
Press the setup key and the service
key
simultaneously for at least 3
seconds to call up the setup menu, the
display confirms by “setup”.
4
3
5
6
Mit den Pfeiltasten
und
können
Sie zwischen den einzelnen Parametern
umschalten. Ein Drücken der SetupTaste
aktiviert den Verstellmodus des
betreffenden Parameters (z.B. »Ton«), die
Anzeige blinkt. Sie können nun mit den
Pfeiltasten
und
den gewünschten
neuen Parameterwert auswählen.
Using the arrow keys
and
you can
switch over to the individual parameters.
The setting mode of the individual
parameter (e.g. tone) is activated by
pressing the setup key , the display
flashes. You can now select the new
parameter value with the arrow keys
and .
Ein erneuter Druck auf die SetupTaste
speichert den neuen Parameterwert. Mit der Service-Taste
gelangen
Sie wieder in die Normalanzeige.
The new parameter value is stored when
pressing the setup key
again. With
service key
you will get back to the
standard display.
Die Parameter im Einzelnen:
Individual parameter as follows:
Sprache
Language
Hier können Sie die Bediensprache auswählen.
Operating language can be selected.
Einstellungsoptionen:
Setting options:
»1«
deutsch
“1“
German
»0«
englisch
“0“
English
Setup-Menü verändern Setup menu
1
+
Drücken Press
≥ 3 sek
Anzeige blinkt
Display flashes
9
D
GB
8
7
18
13
Menüpunkt-Reihenfolge »Setup-Menü«:
Gebrauch
How to use
Ton
Tone
Hier können Sie den Tastenbestätigungston einund ausstellen.
Activation and deactivation of key tone.
Einstellungsoptionen:
Setting options:
»on«
Ton ein
“on“
key tone activated
»--«
Ton aus
“--“
key tone deactivated
Beleuchtung
Background light
Hier können Sie den Anzeigenbeleuchtung ein- und
ausstellen.
Activation and deactivation of display background
light
Einstellungsoptionen:
Setting options:
»on«
Beleuchtung immer an
“on“
background light constantly on
»At«
Beleuchtung automatisch, d.h. bei Tastendruck an und nach einiger Zeit automatisch aus
“At“
background light switches on automatically e.g. when keys are pressed, and switches off automatically after some time
»--«
Beleuchtung immer aus
“--“
background light off
Kosten pro kWh (ct)
Charges per kWh (ct)
Hier können Sie den für Sie relevanten Strompreis
einstellen.
The relevant electricity tariff can be entered.
Einstellungsoptionen:
Setting options:
von 0 ct bis 199,90 €
from 0 ct to 199,90 €
Zusatzanzeige
Aux display
Hier können Sie Zusatzanzeigen aktivieren.
Activation of additional parameters.
Einstellungsoptionen:
Setting options:
»t 1 «
Einlauftemperatur in °C
“t 1 “
inlet temperature (°C)
»Po«
Leistung in kW
“Po“
power (kW)
»FL«
Durchfluss in l / min
“FL“
flow rate (l/min)
»--«
keine Zusatzanzeige
“--“
no additional display
Hinweis:
Note:
Bei aktivierter Zusatzanzeige ist die gleichzeitige
Anzeige der Uhrzeit nicht möglich.
When additional parameters are activated the time
cannot be displayed at the same time.
Uhr
Clock
Hier können Sie die Einstellungen für die integrierte
Uhr vornehmen.
Time settings can be done
Einstellungsoptionen:
Setting options:
»h«
“h“
Stunden
hours
»min« Minuten
“min“ minutes
»s«
“s“
Sekunden
seconds
Mit der Service-Taste
können Sie den zu verstellenden Uhrzeitwert (»h«, »min« oder »s«)
anwählen.
The service key
selects the clock parameter to
be changed (“h”,”min” or “s”).
Mit den Pfeiltasten
und
angezeigte Wert verstellen.
The arrow keys
value shown.
Ein Drücken auf der Setup-Taste
neuen Uhrzeitwert.
Mit der Service-Taste
die Normalanzeige.
lässt sich der
speichert den
gelangen Sie wieder in
and
Pressing the setup key
With service key
dard display.
changes the set
stores the new value.
you will get back to the stan-
Hinweise:
Note:
Mit der Pfeiltaste
stellen Sie im SekundenModus die Anzeige auf Null zurück.
The arrow key
resets the display to zero when
mode “s” is chosen.
Mit der Pfeiltaste
stellen Sie die Uhrzeitanzeige komplett aus.
The arrow key
clock.
19
deactivates the display of the
D
GB
DSX 18..27
13
Menüpunkt-Reihenfolge »Setup-Menü«:
Gebrauch
How to use
Lastabwurf
Load decrease
Hier können Sie die Einstellung für den Lastabwurf
vornehmen.
Setting of load shedding parameters
Einstellungsoptionen:
Setting options
»0« Normaler Betrieb, Werkeinstellung
“0“ standard operation, factory setting
»1« Betrieb mit normalem Lastabwurfrelais
“1“ operation with standard load shedding relay
»2« Betrieb mit empfindlichem Lastabwurfrelais
“2“ operation with sensitive load shedding relay
Sperr-Level
Lock level
Der Umfang der Gerätebedienung kann eingeschränkt werden.
Limitation of appliance’s operation complexity.
Einstellungsoptionen:
“0“ no restriction (factory setting)
»0« keine Einschränkungen (Werkeinstellung)
“1“ factory reset via key (countdown) not possible, parameters can be seen but not be modified in setup menu
»1« Werk-Reset über Taste (Countdown) nicht
möglich, Parameter im Setup-Menü können
eingesehen, aber nicht geändert werden
»2« wie 1, zusätzlich kann das Setup-Menü nicht
aufgerufen werden
»3« wie 2, zusätzlich Sollwertspeicher (Hand,
Dusche, Wanne, Küche) nicht änderbar
»4« wie 3, zusätzlich Sollwert nicht änderbar
Setting options:
“2“ same as “1”, additionally the setup menu
cannot be opened
“3“ same as “2”, additionally nominal value
memory (handwash, shower, bathtub, kitchen) not changeable
“4“ same as “3”, additionally nominal value not
changeable
Durchflusslimit
Hier können Sie das Verhalten der Durchflussbegrenzung einstellen.
Flow limit
Setting of flow rate limitation.
Einstellungsoptionen:
Setting options:
»--«
keine Durchflussbegrenzung
“--“
no flow rate limitation
»At«
automatische Anpassung, d.h. Durchfluss so begrenzt, dass die eingestellte
Ausflusstemperatur erreicht wird
“At“
automatic adjustment, i.e. flow rate is
limited in a way so that the selected
outlet temperature is reached
»Eco«
Durchflussbegrenzung auf maximal
8,0 l / min
“Eco“
flow rate limitation to max. 8.0 l/min
e.g. “8.0“ limitation to a selected value
z.B. »8.0« Begrenzung auf einen fest einstellbaren Wert
Verbrühungsschutz ein Scalding protection on
1
2
+
Drücken Press
≥ 3 sek
Display
bestätigt
Aktivierung
Display
confirms
activation:
Hinweis:
Bei Betriebsart »Eco« und gewählter Temperatur
unterhalb 43 °C wird in der Anzeige »Eco« angezeigt.
Note:
“Eco” is displayed when operating mode “Eco” is
selected and the set temperature is below 43 °C.
Temperaturbegrenzung
Temperature limitation
Der Durchlauferhitzer DSX ist mit einer
zuschaltbaren Temperaturbegrenzung
ausgestattet. Werkseitig ist dieser Verbrühungsschutz deaktiviert.
The instantaneous water heater DSX is
equipped with an optional temperature
limiting function. This scalding protection
is deactivated in the works setting.
• Einschalten: Grenztemperatur mit den
Pfeiltasten
und
wählen, dann
gleichzeitig die Service-Taste
und
die Pfeiltaste
für mindestens
3 Sekunden gedrückt halten. Das
Display bestätigt die Aktivierung kurz
mit »Temperaturschutz aktiv«.
• Switch on: select the limit temperature with arrow keys
and
,
then press service key
and arrow
key
simultaneously for at least
3 sec. The display briefly confirms the
activation by “temp protection
enabled”.
Nach dem Aktivieren des Temperaturschutzes kann keine höhere Temperatur
mehr eingestellt werden.
After activation of the scalding protection it is impossible to select a higher
temperature.
3
D
GB
20
13
Verbrühungsschutz aus Scalding protection off
1
+
Display
bestätigt
Deaktivierung
Drücken Press
≥ 3 sek
Display
confirms
deactivation:
2
Zurücksetzen der Werksinstellungen Reset
1
2
Drücken + halten!
Press + hold!
3
Zurücksetzen
abgeschlossen
Reset completed
Gebrauch
How to use
• Ausschalten: gleichzeitig die ServiceTaste
und die Pfeiltaste
für
mindestens 3 Sekunden gedrückt
halten. Das Display bestätigt die
Deaktivierung kurz mit »Temperaturschutz aus«.
• Switch off: press service key
and
arrow key
simultaneously for at
least 3 sec. The display briefly confirms the deactivation by “temp
protection off”.
Werkseinstellungen
wiederherstellen
Reset to works setting
Sie können alle Einstellungen auf den
Auslieferungszustand zurücksetzen:
All factory settings can be recalled:
• Halten Sie die Setup-Taste
gedrückt, im Display wird nun im
Sekundentakt von »10« bis »00«
rückwärts gezählt. Bei »00« erfolgt
der Reset, früheres Loslassen bricht
den Vorgang ab.
• Press setup key
, the display now
counts backwards from “10” to “00”
in second intervals. The appliance is
reset at value “00” – if you stop
pressing the key too early, the process
will be canceled.
Energiespartipp
How to save energy
Stellen Sie die gewünschte Temperatur
am Gerät ein und öffnen Sie nur das
Warmwasserzapfventil. Wenn Ihnen die
Wassertemperatur zu hoch ist, mischen
Sie kein kaltes Wasser zu, sondern geben
Sie am Gerät eine niedrigere Temperatur
ein. Wenn Sie kaltes Wasser zumischen,
wird das bereits erwärmte Wasser
wieder abgekühlt und es geht wertvolle
Energie verloren. Außerdem entzieht sich
das in der Armatur zugemischte Kaltwasser dem Regelungsbereich der
Elektronik, so dass die Temperaturkonstanz bei gleichzeitiger Benutzung
mehrerer Zapfstellen nicht mehr
gewährleistet ist.
Set the exact temperature you need on
the appliance and open the hot water
tap. Once you feel that the water is too
hot, do not add any cold water and,
instead, enter a lower temperature on
the appliance. If you were to add cold
water, the water already heated would
cool down again and valuable energy
would be wasted. Moreover, the cold
water added in the tap is not covered by
the control range of the electronic
circuitry, with the result that temperature
constancy is no longer guaranteed when
using several taps at once.
Leistungsgrenze
Power limit
Wenn die volle Leistung des Durchlauferhitzers DSX nicht ausreicht, um die
gezapfte Wassermenge zu erhitzen,
begrenzt das Stellventil automatisch die
Durchflussmenge, so dass die eingestellte Solltemperatur erreicht wird.
If the full output of the instantaneous
water heater DSX does not suffice to
heat the tapped quantity of water, the
control valve automatically reduces the
flow rate so that the set temperature is
reached.
21
D
GB
DSX 18..27
13
D
GB
Gebrauch
How to use
Betrieb an Solaranlagen
Operation with solar systems
Bei Betrieb mit Solaranlagen muss
gewährleistet sein, dass die Einlauftemperatur 70 °C nicht überschreitet.
When operating with solar systems, e.g.
an automatic mixing tap must ensure
that the inlet temperature does not
exceed 70 °C.
Sollte bei Betrieb mit vorerwärmtem
Wasser die Einlauftemperatur den
vorgewählten Sollwert übersteigen, wird
keine Leistung abgegeben, die Anzeige
zeigt »EINLAUF ZU HEISS« an.
If the inlet temperature is too high as the
result of the above reason, the appliance
is not providing any output, and the
display shows “inlet temp too high”.
Entlüften nach Wartungsarbeiten
Venting after maintenance
work
Der Durchlauferhitzer DSX ist mit einer
automatischen Luftblasenerkennung
ausgestattet, die ein versehentliches
Trockenlaufen verhindert. Trotzdem muss
das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme
entlüftet werden. Nach jeder Entleerung
(z.B. nach Arbeiten in der Wasserinstallation, wegen Frostgefahr oder
nach Reparaturen am Gerät) muss das
Gerät vor der Wiederinbetriebnahme
erneut entlüftet werden.
The instantaneous water heater DSX
features an automatic air bubble protection to prevent it from inadvertently
running dry. Nevertheless, the appliance
must be vented before using it for the
first time. Each time the appliance is
emptied (e.g. after work on the
plumbing system, if there is a risk of
frost or following repair work), the
appliance must be re-vented before it
is used again.
1. Trennen Sie den Durchlauferhitzer
vom Netz, indem Sie die Sicherungen
ausschalten.
1. Disconnect the instantaneous water
heater from the mains by disactivating
the fuses.
2. Schrauben Sie den Perlator an der
Entnahmearmatur ab und öffnen Sie
zunächst das Kaltwasserzapfventil,
um die Wasserleitung sauber zu
spülen und eine Verschmutzung des
Gerätes oder des Perlators zu
vermeiden.
2. Unscrew the perlator on the outlet
fitting and open the cold water tap
valve to rinse out the water pipe and
avoid contaminating the appliance or
the perlator.
3. Öffnen und schließen Sie danach
mehrfach das zugehörige Warmwasserzapfventil, bis keine Luft mehr
aus der Leitung austritt und der
Durchlauferhitzer luftfrei ist.
3. Next, open and close the hot water
tap valve several times until no more
air emerges from the pipe and all air
has been eliminated from the
instantaneous water heater.
4. Erst dann dürfen Sie die Stromzufuhr
zum Durchlauferhitzer wieder einschalten und den Perlator wieder
einschrauben.
4. Only then should you re-connect the
power supply to the instantaneous
water heater and screw the perlator
back in.
22
14
II
20c
I
20b
20a
Wartungsarbeiten
Maintenance
Wartungsarbeiten dürfen nur von
einem anerkannten Fachhandwerksbetrieb durchgeführt werden.
Maintenance work must only be
conducted by an authorised
professional.
Reinigung und Wechsel des
Filtersiebes
Cleaning and replacing the
filter strainer
Der Kaltwasseranschluss des Durchlauferhitzers DSX ist mit einem integrierten
Absperrventil und Sieb ausgestattet.
Durch Verschmutzung des Siebes kann
die Warmwasserleistung vermindert
werden, so dass die Reinigung
beziehungsweise der Austausch des
Siebes wie folgt vorzunehmen ist:
The cold water connection of the
instantaneous water heater DSX is
equipped with an integrated shut-off
valve and a strainer. Soiling of the
strainer may reduce the warm water
output. Clean or replace the strainer as
follows:
1. Schalten Sie den Durchlauferhitzer an
den Haussicherungen spannungsfrei
und sichern Sie diese gegen
unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
1. De-energize the instantaneous water
heater by means of the house fuses
and prevent inadvertent reactivation
of them.
2. Nach Öffnen der Gerätehaube drehen
Sie das Absperrventil (20c) im Kaltwasseranschlussstück zu (Position II).
2. After opening the hood of the unit,
close the shut-off valve (20c) in the
cold water connection piece
(position II).
3. Drehen Sie die Verschlussschraube
(20b) aus dem Kaltwasseranschlussstück und nehmen Sie das Sieb (20a)
heraus.
3. Unscrew the screw plug (20b) from
the cold water connection piece and
take out the strainer (20a).
4. Das Sieb (20a) kann nun gereinigt
beziehungsweise ersetzt werden.
4. The strainer (20a) can now be cleaned
or replaced.
5. Nach Einbau des Siebes drehen Sie
die Verschlussschraube (20b) fest.
5. After fitting of the strainer tighten the
screw plug (20b).
6. Drehen Sie das Absperrventil (20c) im
Kaltwasseranschlussstück langsam
auf (Position I).
6. Slowly open the shut-off valve (20c)
in the cold water connection piece
(position I).
7. Entlüften Sie das Gerät, indem Sie das
zugehörige Warmwasserzapfventil
mehrfach langsam öffnen und
schließen, bis keine Luft mehr aus der
Leitung austritt.
7. Vent the unit by carefully opening and
closing the affiliated warm water tap
valve several times until air no longer
emerges from the pipe.
8. Setzen Sie die Gerätehaube auf.
Danach schalten Sie die Spannung an
den Haussicherungen wieder ein.
8. Fit the hood of the unit. Then
reconnect the voltage to the house
fuses.
23
D
GB
DSX 18..27
15
Reparaturen dürfen nur von
anerkannten Fachhandwerksbetrieben durchgeführt werden.
Wenn sich ein Fehler an Ihrem
Gerät mit dieser Tabelle nicht
beheben lässt, wenden Sie sich
bitte an den CLAGE-Zentralkundendienst. Halten Sie die Daten
des Geräte-Typenschildes bereit!
Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst
Ihr Durchlauferhitzer DSX wurde sorgfältig hergestellt und vor der Auslieferung
mehrfach überprüft. Tritt ein Problem auf, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit.
Schalten Sie zunächst die Sicherungen aus und wieder ein, um die Elektronik
»zurückzusetzen«. Prüfen Sie dann, ob Sie das Problem mit Hilfe der folgenden
Tabelle selbst beheben können. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen
unnötigen Kundendiensteinsatz.
Problem
Ursache
Abhilfe
Wasser bleibt kalt, LCDAnzeige leuchtet nicht
Haussicherung
ausgelöst
Sicherung erneuern
oder einschalten
In der Anzeige erscheint
das Fehlersymbol
»Schraubenschlüssel«
Regelung hat
abgeschaltet
Sicherungen aus- und wieder
einschalten. Wenn Fehlermeldung weiterhin besteht
Kundendienst informieren
Warmwasserdurchflusswird schwächer
Auslaufarmatur
verschmutzt oder
verkalkt
Perlator, Duschkopf
oder Siebe reinigen
Einlauffiltersieb
verschmutzt oder
verkalkt
Filtersieb von Kundendienst
reinigen lassen
Wasserdurchfluss
zu groß
Motorventil (wieder)
aktivieren
Kaltwasser ist an der
Armatur beigemischt
Nur Warmwasser zapfen,
Temperatur für den Gebrauch
einstellen;
Auslauftemperatur prüfen
LCD-Anzeige:
»EINLAUF ZU HEISS«
Einlauftemperatur über
Sollwerttemperatur
Einlauftemperatur
verringern
Tasten lassen sich
nicht drücken
Haube ist nicht
richtig aufgesetzt
Haube von Kundendienst
richtig montieren lassen
Gewählte Temperatur wird
nicht erreicht
CLAGE GmbH
Zentralkundendienst
Pirolweg 1–5
21337 Lüneburg
Tel.: (04131) 89 01-40
Fax: (04131) 89 01-41
E-Mail: [email protected]
16
Garantiebedingungen
Diese Garantiebedingungen gelten nur für den Kauf und Einsatz unserer Geräte in der Bundesrepublik Deutschland.
Für das Ausland gelten die in den Verkaufs- und Lieferbedingungen vereinbarten bzw. gesetzlichen Garantiebedingungen des
jeweiligen Landes. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (nach Erfüllung, Rücktritt, Schadenersatz und Minderung) werden
durch diese Garantie nicht berührt. Diese Garantie-Erklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller.
Für Ihr privat genutztes Warmwassergerät gewähren wir ab Kaufdatum eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblicher
Nutzung beträgt die Garantie 12 Monate. Voraussetzung für den Garantieanspruch ist, dass der mitgelieferte Garantieschein
ordnungsgemäß und vollständig ausgefüllt wurde. Dieser Garantieschein muss bei der Inanspruchnahme der Garantie
zusammen mit dem Kaufbeleg vorgelegt werden. Am besten ist es, wenn Sie uns den Garantieschein nach der Installation
zur Registrierung einschicken.
Es besteht kein Garantieanspruch bei Schäden oder Funktionsstörungen, die aufgrund von Frosteinwirkung,Verkalkung,
chemischer oder elektrochemischer Einwirkung, durch unsachgemäße Verwendung, falschen Anschluss, Verschmutzung der
Wasserein- oder -auslaufarmturen, Nichtbeachtung der Montage-, Wartungs- und Gebrauchsanleitung oder eigenmächtige
Eingriffe in das Gerät entstanden sind. Die Garantie erstreckt sich ferner nicht auf die natürliche Abnutzung des Gerätes.
Sobald ein Schaden/Mangel aufgetreten ist, muss dieser innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich
angezeigt werden. Hiernach prüfen wir, ob der Garantie-Anspruch zu recht besteht. Für den Fall seines Bestehens entscheiden
wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch einen von uns autorisierten Kundendienstpartner oder
durch unseren Werkskundendienst.
24
D
15
Repairs must only be carried out
by authorised professionals.
If a fault in your appliance cannot
be rectified with the aid of this
table, please contact the Central
Customer Service Department at
CLAGE. Please have the details of
the typeplate at hand.
Trouble-shooting and service
Your instantaneous water heater DSX was manufactured conscientiously and checked
several times before delivery. Should malfunctions nevertheless occur, it is usually
only due to a bagatelle. First attempt to switch the house fuses off and on again in
order to reset the electronics. Next, try to remedy the problem with reference to the
following table. In doing so, you will avoid unnecessary expense of customer service
assistance.
Problem
Cause
Solution
Water stays cold,
digital display does
not light up
Master fuse tripped
Renew or activate fuse
Display shows error
symbol “screwdriver”
Control system has
switched off
Switch fuse off and on.
If symbol “screwdriver”
is still indicated contact
customer service
Flow rate of hot water
too weak
Outlet fitting dirty
or calcified
Clean shower head,
perlator or sieves
Fine filter dirty
or calcified
Let clean fine filter
by customer service
Water flow rate
too high
(Re)activate
motor-driven valve
Cold water has
been added via
the tap
Tap hot water only;
set temperature,
check outlet temperature
LCD-display:
“inlet temp too high”
Inlet temperature
exceeding nominal
temperature
Reduce inlet
temperature
No response upon
key press
Hood is not
fitted properly
Refit the hood properly
Selected temperature
is not reached
CLAGE GmbH
Central Customer Service
Pirolweg 1–5
21337 Lüneburg
Tel.: (+49)4131 89 01-40
Fax: (+49)4131 89 01-41
E-Mail: [email protected]
16
Guarantee terms
These guarantee terms shall be governed solely after purchase and use of our appliances in the Federal Republic of Germany.
Abroad, the corresponding guarantee terms are based on the contractual General Terms of Sale and Delivery resp. on the
statutory terms of guarantee of each country. Statutory warranty rights (after performance, rescission, liability and reduction)
are not affected by this guarantee. This guarantee statement shall be considered as voluntary from the manufacturer.
From the date of purchase, CLAGE grants a 24 months' Guarantee period for your privately used hot water appliance and
12 months for commercial use on condition that the Certificate of guarantee delivered with the unit is duly completed, stamped
and dated by the dealer. The latter shall be presented together with the purchase document when claiming under guarantee.
We recommend that the guarantee certificate card be sent to CLAGE Lueneburg for registration after installation of the unit.
The guarantee does not cover damage or malfunctions due to the build-up of scale, frost, chemicals or electromechanical process,
from incorrect use, incorrect installation, dirt in the inlet and outlet pipes, non-compliance with the operating instructions or
unauthorised modification of the heater. Furthermore, the guarantee shall not cover any normal abrasion of the appliance.
In the event of a damage/claim, we are to be informed in writing within 14 days after recognition of the fault. After receipt, we
check if a legitimate guarantee claim is justified. If notice of defects has been given in good time and is justified, CLAGE shall
decide how the damage/claim is to be rectified, either by an authorised after-sales partner or by CLAGE central customer service.
25
GB
DSX 18..27
17
D
GB
Notizen
Notes
26
17
Notizen
Notes
27
D
GB
CLAGE GmbH
Pirolweg 1 – 5, 21337 Lüneburg
Telefon: 04131 · 89 01-0, Telefax: 04131 · 83 200
E-Mail: [email protected], Internet: www.clage.de
CLAGE GmbH
P.O. Box 16 80, 21306 Lüneburg
Fon +49 (0)4131 · 89 01-38, Fax +49 (0) 4131 · 83 200
E-Mail: [email protected], Internet: www.clage.com
Kurzanleitung
Quick reference guide
Setup-Taste setup button
Pfeiltaste nach oben arrow key up
Service-Taste service button
Pfeiltaste nach unten arrow key down
Anwendungstasten programme buttons
Service-Menü ansehen Service menu
Temperatur einstellen Set temperature
1
2
1
3
Verbrühungsschutz ein Scalding protection on
1
2
+
+1 °C
–1 °C
Komfortbereich 35,0 .. 42,0 °C Convenience zone
1
Drücken
Press
≥ 3 sek
Drücken Press
≥ 3 sek
+0,5 °C
Display
bestätigt
Aktivierung
5
4
Display
confirms
activation:
3
Speicherwert wählen Select preset temperature
A1
A2
B1
B2
Verbrühungsschutz aus Scalding protection off
Setup-Menü verändern Setup menu
1
C1
C2
2
+
+
Display
bestätigt
Deaktivierung
Drücken Press
≥ 3 sek
D1
1
Drücken Press
≥ 3 sek
Display
confirms
deactivation:
2
D2
4
3
Zurücksetzen der Werksinstellungen Reset
1
2
Temperatur speichern Store temperature
1
2
5
6
Drücken + halten!
Press + hold!
Drücken Press ≥ 3 sek
3
Anzeige blinkt
Display flashes
9
3
8
7
Zurücksetzen
abgeschlossen
Reset completed
Änderungen vorbehalten. These instructions are subject to alteration notice. 9120-34327 03-06 GP-(BA) (5)
–0,5 °C