Profloor Image v6

Transcription

Profloor Image v6
“ Es gab eine Zeit, da waren Nägel Hochtechnologie. Technologie ist nur ein Werkzeug.
Menschen benutzen Werkzeuge, um ihr Leben zu verbessern.“
“ There was a time when nails were high-tech. Technology is just a tool.
People use tools to improve their lives.“
“ À une certaine époque, les clous étaient une technologie de pointe. La technologie n’est qu’un outil.
Les hommes utilisent des outils pour améliorer leur vie.”
TOM CLANCY
2
PROFLOOR = PROFESSIONAL FLOORING
Unser Name ist von Anfang an auch Programm. Nicht ohne Stolz können wir für uns in Anspruch nehmen, den Werkzeug-Markt, speziell für
den Bodenleger, in den letzten zehn Jahren entscheidend bereichert zu haben. Und das können wir behaupten, ohne dabei rot zu werden.
Durch unseren engen Kontakt zu Fachhändlern und Handwerkern wissen wir von vielen offenen Wünschen und Lösungsansätzen, welche wir
in konkreten Gesprächen und Diskussionen miteinander erörtern. Aus vielen solcher Ideen sind erfolgreiche Produkte geworden – aus
manchen auch nicht. Aber ohne diese Erfahrungen wären wir heute nicht da, wo wir, nicht zuletzt dank Ihres Vertrauens, sind.
Auf den folgenden Seiten präsentieren wir Ihnen einige unserer Innovationen auf eine etwas andere Art. Hinter jedem Produkt steht oft
eine einzelne Person, deren Vision und Hartnäckigkeit es erst zu einem Ganzen, einem „Werk-Zeug”, werden ließ.
Our name sets the scene for our programme from the start. Not without pride do we claim to have decisively enriched the tool market over
the last 10 years, especially for the floorer. And we can say this without blushing.
Due to our close contact to specialist suppliers and craftsmen, we are aware of a lot of outstanding wishes and possible solutions that we
discuss with each other in specific meetings and conversations. These kinds of ideas have produced some successful products, and a few
unsuccessful ones as well. But we would not be where we are today without all these experiences, not least thanks to your trust.
On the following pages we would like to present some of our innovations to you in a slightly different way. Behind every product is often
an individual whose vision and persistence make it whole and turn it into a real work-appliance.
Notre nom est aussi programme dès le début. Ce n’est pas sans fierté que nous revendiquons le mérite d’avoir enrichi au cours des dix
dernières années le marché des outils, spécialement dans le domaine de la pose de revêtements de sols. Et nous pouvons le prétendre
sans rougir.
En raison de nos contacts étroits avec les commerçants spécialisés et les artisans, nous connaissons leurs souhaits et leurs suggestions
que nous discutons entre nous au cours d’entretiens et de discussions concrètes. Et ces nombreuses idées ont généré des produits à succès –
ce ne fut pas le cas de toutes les idées, certes. Mais sans toutes ces expériences, nous ne serions pas aujourd’hui là où nous sommes grâce
à la confiance dont vous nous faites preuve.
Nous vous présentons sur les pages suivantes quelques-unes de nos innovations d’une manière un peu différente. Derrière chaque produit
se cache une seule personne dont la vision et la ténacité ont permis de le transformer en un tout, une « chose ouvragée ».
funktional
functional
functionell
4- 5
haltbar
durable
durable
6- 7
revolutionär
revolutionary
révolutionnaire
8- 9
präzise
precise
précision
10 -11
innovativ
innovative
innovant
12 -13
robust
reliable
robuste
14 -15
besonders
special
particulier
16 -17
f u n c t i o n a l
4
PROFLOOR SHARK
DAS FUNKTIONALE MESSER · THE FUNCTIONAL KNIFE · LE COUTEAU FUNCTIONELL
Die Suche nach der perfekten Kombination von Form und Funktion ist wahrscheinlich die größte Herausforderung an jeden von
Menschenhand geschaffenen Gegenstand. Wir glauben, dass unser Shark-Messer dieser Anforderung sehr nahe kommt.
“Qualität ist niemals ein Unfall. Sie ist immer
das Ergebnis aus intelligentem Bemühen.“
Das leichte und doch massive Messer liegt ausgewogen in der Hand und überträgt die Kraft genau an die Position, an die sie gehört:
die Klinge. Kein anderes Messer vermittelt einen solchen Qualitätseindruck. Die zusätzlich mit einem Magneten fixierte Klinge lässt
sich ohne weiteres Werkzeug in Sekunden wechseln, und die natürliche Form des Messers ermöglicht auch unter besonderen
Arbeitbedingungen einen äußerst sicheren Halt.
“Quality is never an accident. It is always the
result of intelligent effort.“
Sie werden es mit großer Wahrscheinlichkeit nicht mehr aus der Hand geben wollen …
The search for the perfect combination of form and function is probably the biggest challenge to every object created by human hand.
We believe that our Shark Messer comes very close to this requirement.
The light yet solid knife balances well in the hand and transfers the strength exactly to the position where it belongs – the blade. No
other knife conveys such an impression of quality. The blade, to which a magnet is also attached, can be changed in seconds without
additional tools, and the knife’s natural shape also enables an extremely secure grip even under unusual working conditions.
You’ll most probably not want to let go of it …
La recherche de la combinaison entre la forme et la fonction la plus parfaite est certainement le plus grand défi que représente un
objet créé de main d’homme. Nous croyons que notre couteau Shark se rapproche beaucoup de cette exigence.
Ce couteau léger et pourtant massif tient bien dans la main et transmet avec précision la force sur la position qui se doit - à savoir la
lame. Aucun autre couteau ne donne une telle impression de qualité. La lame fixée en plus avec un aimant peut être remplacée en
quelques secondes sans aucun outil et la forme naturelle du couteau assure une tenue extrêmement sûre même dans des conditions
de travail particulières.
Vous ne voudrez très certainement plus le lâcher …
“La qualité n’est jamais le fruit du hasard.
Elle est toujours le résultat d’efforts intelligents.”
JOHN RUSKIN
d
6
u
r
a
b
L
E
PROFLOOR LONG-LIFE
DIE HALTBAREN KLINGEN · THE DURABLE BLADES · LES LAMES DURABLES
Eine Idee wird erst zu einer guten Idee, wenn sie sich in der Praxis bewährt. So geschehen mit unserer Long-Life-Klingenfamilie.
Jede Schneidfläche wird bei Gebrauch früher oder später stumpf – unsere Klingen eher später. Durch eine spezielle Titan-Beschichtung
der Schneidflächen erreichen die Long-Life-Klingen eine 2- bis 3-fach höhere Standzeit gegenüber einem Standardprodukt. Garantiert.
Und eine bessere Schneidleistung bedeutet auch deutlich mehr Sicherheit bei dem Gebrauch des Schneidewerkzeugs, da es sich genauer
und komfortabler bedienen lässt. Die verwendete Titan-Legierung erfüllt höchste Qualitätsansprüche, und nur die Besten tragen das
PROFLOOR-Gütesiegel in Form einer Prägung.
Aber vergessen Sie trotzdem nicht, irgendwann auch diese Klingen zu wechseln …
An idea doesn’t become good until it proves itself in practice. And that is what our Long-Life blade family has done.
Sooner or later, every cutting surface goes blunt after use – it tends to be later with our blades. Due to the special titanium coating on
the cutting surfaces, Long-Life blades enjoy a 2-3 fold longer operating life than a standard product. Guaranteed. And a better cutting
performance naturally also means far more safety when using the cutting tool, as it is more accurate and more comfortable. The titanium
alloy used meets the highest standards, and only the best bear the PROFLOOR mark of quality in the form of an embossment.
But nevertheless, don’t forget to occasionally replace the blades …
Une idée ne devient une bonne idée que lorsqu’elle a fait ses preuves dans la pratique. C’est le cas de notre famille de lames Long-Life.
Toute surface de coupe s’émousse tôt ou tard à l’emploi – nos lames plutôt tard. Les lames Long-Life ont une durée de vie 2 à 3 fois plus
longue que les produits standard grâce au revêtement spécial au titane des surfaces de coupe. C’est garanti.
Et une meilleure capacité de coupe signifie aussi nettement plus de sécurité à l’emploi d’un outil de coupe, car il pourra être utilisé avec
plus de précision et de confort. L’alliage au titane utilisé remplit les exigences en qualité les plus élevées et seuls les meilleurs portent
le label de qualité PROFLOOR sous forme d’une empreinte.
Mais n’oubliez quand même pas de changer de temps en temps ces lames …
“Mache alles so einfach wie möglich,
aber nicht einfacher.“
“Make everything as simple as possible,
but not simpler.“
”Simplifie tout ce que tu fais le plus possible
mais ne le fais pas plus simple.”
ALBERT EINSTEIN
REVOLUTIONARY
8
PROFLOOR PROVINOL
DER REVOLUTIONÄRE NAHTSCHNEIDER · THE REVOLUTIONARY SEAM-CUTTER. · LE COUPE-JOINT RÉVOLUTIONNAIRE
Wenn ein Produkt den Namen PROFLOOR ganz besonders verkörpert, dann ist dies der PROVINOL. Denn dieser wirklich revolutionäre
Nahtschneider verlangt zwar ein bestimmtes Bedienungsverfahren, bringt dafür jedoch im Gegenzug Ihr ganzes Können zum Ausdruck.
Er ist Kanten-, Naht- und Streifenschneider sowie Anreißer in einem. Und in all diesen Disziplinen fürchtet er keine Konkurrenz.
“Qualität bleibt bestehen, wenn der Preis
längst vergessen ist.“
Die prägnante Formgebung ermöglicht es dem Anwender, das Werkzeug in mehreren verschiedenen Position sicher zu führen. Die
auswechselbare Rundklinge kann millimetergenau dem zu schneidenden Belag in Tiefe und Breite angepasst werden. Nach Gebrauch
verschwindet die Klinge sicher im Gehäuse.
”La qualité persiste alors que le prix est oublié
depuis longtemps.”
Nur zum Pferdestehlen ist es leidlich ungeeignet …
If there is one product that especially personifies the name PROFLOOR, it’s the PROVINOL. Namely, this really revolutionary seam-cutter
may demand a certain mode of operation, but in return it will give expression to your expertise. It’s an edge, seam and strip cutter as well
as a scriber in one. And it doesn’t fear any competition in all these disciplines.
Its concise design allows the user to handle the tool safely in several different positions. The interchangeable round blade can be precisely adjusted in depth and width to the surface to be cut. And after use the blade disappears safely into its casing.
The only thing you can’t do with it is steal horses...
Si un produit incarne tout particulièrement le nom de PROFLOOR, c’est bien le PROVINOL. Car ce coupe-joint vraiment révolutionnaire
exige certes une manipulation spéciale mais fait preuve en contrepartie de tout un savoir. Il est coupe-bordure, coupe-joint et coupebande ainsi que pointe à tracer en un. Il ne craint aucune concurrence dans toutes ces disciplines.
La forme particulière de cet outil permet à l’utilisateur de le guider en toute sécurité dans plusieurs positions différentes. La lame
ronde échangeable peut être adaptée au millimètre près à la profondeur et à la largeur du revêtement à couper. Et après emploi, la
lame disparaît en toute sécurité dans le boîtier.
Il est néanmoins peu approprié à aller jusqu’au bout du monde …
“Quality exists, when the price is long forgotten.“
FREDERICK HENRY ROYCE
p
10
r
e
c
i
s
e
PROFLOOR LINOLEUM TOOLS
DIE PRÄZISEN HELFER · THE PRECISE HELPERS · LES AUXILIAIRES DE PRÉCISION
Linoleum-Verlegung ist und bleibt eine sehr anspruchsvolle Arbeit. Jede Ungenauigkeit während der einzelnen Verarbeitungsschritte
rächt sich mit auch für Laien erkennbaren schiefen Nähten. Unsere Ganzmetall-Linoleumwerkzeuge beugen solchen Ergebnissen bei
richtiger Anwendung vor.
Ob fein justierbarer Kombi-Anreißer, Fugenhobel oder Viertelmondmesser, alle sind äußerst praktische Gehilfen. So kann der KombiAnreißer auch für spiegelverkehrte Anrisse und Hohlkehlensockel eingesetzt werden. Die Klinge/Nadel wird dabei über
Rändelschrauben im Millimeterbereich justiert und fixiert. Der Fugenhobel ist nah am Material und lässt freie Sicht auf die Naht. Und
das stabile und scharfe Viertelmondmesser im Set mit Lederetui und Schweißnahtschlitten ist immer rechtzeitig zur Hand.
Wer diese Werkzeuge einmal verleiht, sollte sich über nichts wundern …
“Unsere größte Schwäche liegt im Aufgeben.
Der sicherste Weg zum Erfolg liegt jedoch darin,
es immer wieder zu versuchen.“
“Our greatest weakness lies in giving up.
The most certain way to succeed is always to try
just one more time.“
“Notre plus grande faiblesse est de vouloir
abandonner. Cependant la voie qui mène le plus
sûrement au succès, est d’essayer sans relâche.”
THOMAS A. EDISON
Laying linoleum is and remains very fastidious work. Every inaccuracy during the individual working stages avenges itself with crooked
seams that are also recognizable for lay persons. When used correctly, our full-metal linoleum tools prevent results like these.
Whether as a finely adjustable combi-scriber, jointing plane or quarter-moon knife, all three are extremely practical helpers. The combiscriber can also be used for mirror-image cracks and groove patterns. The blade/needle is adjusted and fixed via knurled screws in the
millimetre area. The jointing plane is near the material and allows a free view of the seam. And the stable and sharp quarter-moon knife
in a set with leather case and weld-seam rams is always quickly at hand.
If you ever lend out these tools, you shouldn’t wonder...
La pose du linoléum est et reste un travail très exigeant. Toute imprécision lors des différentes étapes de pose a des conséquences
fâcheuses et entraîne des jointures de travers, que même les profanes remarquent. Nos outils pour linoléum tout en métal préviennent
de tels résultats s’ils sont employés correctement.
Que ce soit la pointe à tracer à ajustage fin combinée, la varlope ou le couteau à quart-de-lune, tous les trois sont des auxiliaires
extrêmement pratiques. Ainsi la pointe à tracer combinée pourra aussi être utilisée pour les fissures renversées et les socles à moulure. La lame/l’aiguille est ici ajustée et fixée au millimètre près par des vis moletées. La varlope est près du matériau et n’obstrue pas
la vue sur la jointure. Et le couteau à quart-de-lune robuste et tranchant présenté dans un kit avec un étui en cuir et chariot à soudure
est toujours là quand on en a besoin.
Celui qui prête une fois ces outils, ne devrait s’étonner de rien …
I n n o v a t i v e
12
PROFLOOR ANTIHAFT
DIE INNOVATIVE BESCHICHTUNG · THE INNOVATIVE COATING · LE REVÊTEMENT INNOVANT
Wer kennt sie nicht, die mit Spachtelmasse oder Klebstoff überzogenen Spachtel des letzten Auftrags. Da das Säubern dieser Spachtel
zeitlich oft keinen Sinn macht, wandern sie schnell in den Abfall. Doch es geht auch anders.
“Der Wert einer Idee liegt in ihrem Gebrauch.“
Die PROFLOOR ANTIHAFT-Produktlinie schützt Ihre Investitionen. Ob Mutterspachtel, Flächenrakel oder Verteilerkelle – nichts geht
leichter, als den überschüssigen Werkstoff einfach von den superglatten ANTIHAFT-Oberflächen zu wischen, um dann eben dieses
Werkzeug beim nächsten Auftrag erneut einzusetzen.
“La valeur d’une idée repose dans son emploi.”
Und beim nächsten, und beim nächsten …
Everyone knows it, the spatula covered in putty or adhesive from the last coat. And as cleaning this spatula often makes no sense from
a temporal point of view, these spatulas quickly wander into the rubbish. But there’s another way.
The PROFLOOR ANTIHAFT product line protects your investments. Whether mother filler, surface scraper or spreading trowel – there is
nothing easier than simply wiping off the surplus material from the super-smooth ANTIFHAFT surfaces. And then you can use this tool
again on the next coat.
And the next one, and the next one...
Qui ne la connaît pas, la spatule couverte de mastic et de colle, résidu de la dernière application. Et puisque le nettoyage de cette
spatule prend souvent beaucoup trop de temps, elle atterrit souvent très vite aux déchets. Mais cela peut se passer autrement.
La ligne de produits PROFLOOR ANTIHAFT préserve vos investissements. Que ce soit du mastic, un racloir de surface ou une truelle –
rien n’est plus facile que d’enlever le matériau en trop des surfaces ANTIADHÉSIVES très lisses. Et ainsi de réutiliser cet outil pour
la prochaine application.
Et pour la prochaine et la suivante …
“The value of an idea lies in the using of it.“
THOMAS A. EDISON
R e l i a b L E
14
PROFLOOR SUPER REISSKLAUE
DAS ROBUSTE HILFSMITTEL · THE RELIABLE AID · L’OUTIL ROBUSTE
Ein neuer Auftrag ist etwas Schönes. Aber auch das oft damit verbundene Entfernen von Altbelägen?
Jeder hat dafür seine eigene Technik, aber jeder muss auch an dem alten Belag vernünftig und kraftschlüssig ziehen. Und das geht mit
der PROFLOOR-Reißklaue eben ungemein gut. Die Zugkraft wird einfach gleichzeitig auf eine Klemmfunktion übertragen. Ob extra dick
oder doppelt, der Belag ist nun so fixiert, dass sie auch mit zwei Händen nach Belieben daran ziehen und reißen können.
Die auf extreme Belastung ausgelegte Mechanik verträgt einiges. Sollten Sie es dennoch schaffen, die Reißklaue in die Knie zu zwingen,
bekommen Sie direkt und anstandslos eine neue. Ehrenwort.
Um den eventuellen Ersatz Ihrer Gliedmaßen müssen Sie sich allerdings selbst kümmern …
A fresh coat is something beautiful. But is it beautiful to have to remove the old coats as well?
Everyone has his own technique for this, but you also have to pull at the old layer sensibly and non-positively. And that goes really well
with the PROFLOOR - Claw. The tensile force is simply transferred simultaneously to a clamping function. Whether extra thick or double,
the coat is now fixed in such a way that you can also pull at it and tear it with two hands any way you want. The mechanics, which are
designed for extreme strain, can bear a lot. However, should you manage to “force the Claw to its knees”, you will receive a
new one directly and without difficulty. Word of honour.
However, you may have to take care of replacing your limbs yourself …
Une nouvelle pose est une belle chose. Mais l’élimination de vieux revêtements aussi ?
Chacun a sa propre technique pour ce faire mais chacun doit aussi pourvoir tirer raisonnablement et avec force sur l’ancien revêtement. Ceci est extrêmement facile avec le clabot PROFLOOR. La force de traction est transmise tout simplement simultanément à une
fonction de serrage. Qu’il soit très épais ou double, le revêtement est à présent fixé de sorte que l’on pourra le tirer et le déchirer à
souhaits aussi avec les deux mains.
La mécanique conçue pour une charge extrême supporte de gros efforts. Cependant si vous réussissez à briser la résistance du clabot,
nous vous en enverrons directement et sans hésitation un nouveau. Parole d’honneur !
Néanmoins vous devrez vous occuper vous-même du remplacement de vos membres …
“Wenn man Menschen hochwertige Dinge zeigt,
schauen sie sich diese auch an.“
“If people are given quality stuff to watch,
they’ll watch it.“
”Quand on montre aux gens des choses de qualité
supérieure, ils les regardent aussi avec attention.”
DAVID WARNER
S
16
P
E
C
I
A
L
PROFLOOR WORK WEAR
DIE BESONDERE ARBEITSKLEIDUNG · THE SPECIAL WORK CLOTHES · LE VÊTEMENT DE TRAVAIL PARTICULIER
Wohin mit dem Cutter-Messer? Wo war denn noch das Handy? Und wo sind die Knieschützer?
Wer konzentriert arbeitet, sollte sich nicht durch Kleinigkeiten ablenken lassen. Denn solche Kleinigkeiten finden schnell ihren Platz
in und an der WORKWEAR-Bekleidungslinie von PROFLOOR. Modernste Materialien wie Kevlar halten was aus und stecken was weg.
Die gesamte Linie ist stylish untereinander kombinierbar und je nach Jahreszeit auch erweiterbar. Hochwertige Reißverschlüsse und
viele Verstärkungsstellen sind genauso selbstverständlich wie Bewegungsfreiraum und atmungsaktive Stoffe. Auf Wunsch auch mit
Ihrer ganz persönlichen Bestickung.
“Erfolg bedeutet, zu bekommen, was man will.
Zufriedenheit bedeutet, zu mögen, was man
bekommt.“
“Success is getting what you want.
Happiness is liking what you get.“
“La réussite, c’est obtenir ce que l’on veut.
Le bonheur, c’est apprécier ce que l’on obtient.”
Wundern Sie sich nicht, wenn Ihre Kunden nun manchmal auch Ihre Mitarbeiter mit “Chef” ansprechen …
H. JACKSON BROWN, JR.
Where do I put the cutter? Now where’s my mobile phone? And where are the kneepads?
If you work in a concentrated manner, you shouldn’t let yourself be distracted by minor details. Namely, such small matters quickly find
their place in and on the PROFLOOR WORKWEAR line of clothing. The latest materials like Kevlar endure and put away a lot. The entire line
can be stylistically combined with each other and is also expandable depending on the season. High-quality zippers and a lot of reinforcements are just as natural as freedom of movement and breathable materials. On request also with your very personal embroidery.
Don’t be surprised if your employees are also sometimes addressed as “Boss” …
Que faire du cutter ? Où a donc passé mon portable ? Et où sont mes genouillères ?
Celui qui travaille avec concentration, ne devrait pas se laisser divertir par des bagatelles. Car de telles bagatelles trouvent rapidement leur place dans et sur la ligne de vêtement WORKWEAR de PROFLOOR. Les matériaux très modernes tels que le Kevlar, sont très
résistants et supportent beaucoup. Tous les articles de la ligne peuvent être combinés entre eux au niveau style et sont adaptables
aussi à la saison. Des fermetures-éclairs de qualité supérieure et de nombreux points de renfort vont tout aussi de soi que la liberté
de mouvement et les tissus qui laissent passer l’air. Sur demande aussi avec votre logo personnel.
Ne vous étonnez pas si vos collaborateurs vous appelleront parfois aussi « Chef » …
© 2006 atelier jørn kiel
18
PROFLOOR DEUTSCHLAND GMBH
In den Gärten 33
58239 Schwerte
Telefon 02304+940485
Telefax 02304+940486
www.profloor-deutschland.de
[email protected]
PROFLOOR GMBH
Wermatswilerstrasse 8
CH-8610 Uster
Telefon +41 (0)44 994 40 70
Telefax +41 (0)44 994 40 78
[email protected]
www.profloor.ch
EDDIE WICKS FLOORING TOOLS LTD.
Saltney Business Center
Great Britain - CH4 8SE Chester
Phone +44 (1244) 683222
Fax +44 (1244) 681831
E-Mail [email protected]
“ Immer wenn man die Meinung der Mehrheit teilt, ist es Zeit, sich zu besinnen.”
“ Whenever you find yourself on the side of the majority, it is time to pause and reflect.”
“ A chaque fois que vous vous retrouvez du côté de la majorité, il est temps de faire une
pause et de réfléchir.”
MARK TWAIN