brochures from Austria

Transcription

brochures from Austria
Sommer 2016
| Summer 2016
tirol pur
Highlights, Geschichten und Wissenswertes aus der Region
|
magazin
Highlights, stories and interesting facts from the region
®
alpbachtal.at
ED ITO RIA L
Liebe Leserin, lieber Leser!
„Ein herzliches Grüß Gott und „Griaß enk!“, wie wir Tiroler sagen! Fein,
dass Sie sich die Zeit nehmen für die Region Alpbachtal & Tiroler Seenland
und ihre spannenden Geschichten. Bereits zum 7. Mal erscheint nun unser
halbjährliches „Tirol pur-Magazin“. Unser Redaktionsteam hat wieder eine
bunte Auswahl an Geschichten über Menschen, Traditionen, Handwerk,
Veranstaltungen, Infrastruktur u.v.m. für Sie recherchiert. Die Themen
gehen uns nicht aus, und das ist gut so.
Unsere neun Dörfer (Alpbach, Brandenberg, Breitenbach, Brixlegg,
Münster, Kramsach, Kundl, Radfeld und Reith im Alpbachtal) und das
mittelalterliche Städtchen Rattenberg haben einen touristisch erfolgreichen Winter hinter sich. Skifahren und Wintererlebnisse sind für viele
Einheimische und Gäste wichtig. Wichtig sind deswegen auch die Investitionen in die Infrastruktur – ganz speziell natürlich im Skigebiet Ski Juwel
Alpbachtal Wildschönau.
Aber kommen wir nun zum Thema dieser Ausgabe, zum Sommer. Während
ich diese Zeilen schreibe, schweift mein Blick immer wieder durch mein
Bürofenster auf die sonnenbeschienen Berge des Alpbachtals. Ich kann es
kaum erwarten, dass ich heute noch ein paar Schritte im Sonnenschein in
der aufblühenden Natur unternehmen kann. Gleichzeitig denke ich auch an
Sie und Ihre Zeit, die Sie unserer Region schenken.
Ich wünsche Ihnen, dass Sie bei uns „Tirol pur!“ genießen können und
etwas Zeit für sich finden können. Ein paar Stunden der Ruhe und des
Staunens im Herzen Tirols und schon sind Ihre Batterien wieder aufgeladen mit neuer Energie – probieren Sie es.
Wenn Sie Interesse an den beiden vergangenen Ausgaben dieser Broschüre haben, melden Sie sich bitte in einem unserer Infobüros oder schreiben
eine kurze Nachricht an [email protected]. Wir haben noch ein paar
Ausgaben für Sie zurückbehalten und senden diese gerne zu.
Der Inhalt wurde vom Redaktionsteam des Tourismusverbandes nach
bestem Wissen und Gewissen recherchiert und geschrieben. Natürlich dürfen Sie dieses Magazin gerne mitnehmen und es auch an Ihre Freunde und
Bekannten weitergeben. Es ist uns bewusst, dass es viele Schätze unserer
Region noch nicht in das „Tirol pur-Magazin“ geschafft haben. Aber wir
bemühen uns, dass in jeder Ausgabe die eine oder andere wirkliche Neuigkeit für Sie aufbereitet wird. Wir freuen uns auch über Ihre wertvollen
und aufregenden Vorschläge oder Entdeckungen an [email protected].
Vielleicht ist gerade Ihr Hinweis für einen Artikel oder Geheimtipp in einer
der nächsten Ausgaben dieses Gästemagazins verantwortlich.
Viel Spaß beim Lesen und genießen Sie Ihre Auszeit im Alpbachtal
Seenland!
Markus Kofler, MBA
Geschäftsführer Alpbachtal Seenland Tourismus
IMPRESSUM:
2
Dear readers!
Welcome to the „Alpbachtal & Tiroler Seenland“ holiday region! I’m very
pleased you’ve taken your time to have a peep at the interesting articles
about the region and its people in this magazine.
This is the seventh edition of our exclusive biannual „Tirol pur – Magazin“
and we have collected an array of interesting stories covering people,
handicraft, events and infrastructure.
We are confident that we won’t run out of subjects to write about. The
region has so much to offer and so many stories to tell.
Our 9 villages (Alpbach, Brandenberg, Breitenbach, Brixlegg, Münster,
Kramsach, Kundl, Radfeld and Reith im Alpbachtal) and the medieval
town of Rattenberg can look back on a busy Winter season. Skiing and
Winter sports play a big role in many guests and locals lives. Therefore it
is important to keep the regions and in particular the Ski Juwel Alpbachtal
Wildschönau skiing areas infrastructure up to date.
I would now like to move on to this magazines main theme – Summer.
While I’m writing these lines I can’t help but gaze out my window and
see the splendour of the surrounding mountains bathed in sunlight. I can
hardly wait to get out and take a walk. Nothing lifts the spirits more than a
glimpse of blossoming nature and a dose of Spring sunshine. At the same
time my thoughts are with you and the time you spend in our region.
We would like you to experience „Tirol pur!“ and find time for yourself.
A few hours spent at the heart of the Tyrol and before you know it your
batteries are recharged – give it a try.
Should you be interested in our previous „Tirol pur – Magazin“ editions
please contact any of our offices or write to us at [email protected]. We
still have a few backdated copies which we will happily forward to you.
For the stories and articles we drew on the local knowledge of our
editorial staff who researched and compiled with great care and to the
best of their expertise and judgment. We are aware of the fact that
many interesting facts about the region remain to be written about and
that many stories are waiting to be told. We will make every effort to
ensure that each Tirol-pur-magazine issue includes top new articles for our
readers. We welcome your valuable and exciting holiday experiences and
any suggestions may be sent to [email protected]. Who knows, perhaps
you’ll read about your insider tip in one of our next publications.
Enjoy your read!
Best greetings- yours
Markus Kofler, MBA
Alpbachtal Seenland Tourismus Managing Director
Herausgeber, Medieninhaber und Verleger: Tourismusverband Alpbachtal & Tiroler Seenland, Zentrum 1, A-6233 Kramsach; GF Markus Kofler, MBA; Internet: www.alpbachtal.at
Redaktion: Michael Mairhofer, MMag. Gabriele Grießenböck; Konzeption und Design: www.mariosign.com; Bilder: Archiv Alpbachtal Seenland Tourismus, Bernhard Berger,
Gabriele Grießenböck, Christian Vorhofer, Shutterstock; Druck: Druckerei Berger, Horn; Magazin wurde zu 100% auf Recyclingpapier gedruckt.
Bei allen Bezeichnungen, die auf Personen bezogen sind, meint die gewählte Formulierung beide Geschlechter, auch wenn aus Gründen der leichteren Lesbarkeit nur eine Form angegeben
ist. Das Magazin ist im Ganzen und auch in seinen Teilen ein urheberrechtlich geschütztes Werk. Druck- und Satzfehler vorbehalten! Daten Stand April 2016; Das „tirol pur Magazin“ ist ein
allgemeines Informationsmedium für die Region Alpbachtal Seenland und erscheint zweimal jährlich. Erscheinungstermin: Mai 2016
3
8
Viel Raum zum Denken
44
Brennende Berge
Das Congress Centrum erweitert sein
Raumangebot auf 1.234 m².
Die „Sonnwendfeuer“ und „Herz-Jesu-Feuer“
zeichnen ihre mythischen Lichter in die Dunkelheit
der Tiroler Bergwelt.
38
Wortreich durch den Alltag
Inhalt/content
6
Alpbachtal Seenland Card Sommer
12
Die Region im Überblick
16
Berglsteinersee Liebespaar
18
Sommerabenteuer in der Natur
Summer adventure camps
48Landschaftsgesichter
Landscapes
20
10 Insidertipps
50
Smarte Glückwünsche
10 Insider tips
Smart wishes
24
Holzbretter im alten Look
52Trachtenschneiderei
Country-style clothing
28
Schlossbergspiele „p.pan“
30
Brixlegger Goldschmiede
Alpbachtal Seenland Card Summer
Region at a glance
Lake Berglsteinersee
Retro style wooden planks
Goldsmith in Brixlegg
34Veranstaltungshighlights
Event-Highlights
4
42
44
Calligrapher
Ausgezeichnet Tagen
Conferencing in Kramsach
Brennende Berge
Burning peaks
56Rosenkranzkapelle
Rosary chapel
58
Vorschau Winter 2016/17
Preview Winter 2016/17
TIROL PUR MAGAZIN
5
Alpbachtal
Seenland
TO P S ER VIC E
Card
…und Ihr Urlaub
ist mehr wert!
Alpbachtal Seenland Card
Mehr Urlaubserlebnis für Sie!
More fun!
Alpbachtal Seenland Card – gratis ab einer Übernachtung bei jedem Gastgeber. Tag für Tag können Sie aus einem tollen Freizeitangebot auswählen.
Mit dieser Karte kommen Sie automatisch in den Genuss toller Inklusivund Bonusleistungen, die Ihren Urlaub Tag für Tag erlebnisreicher machen.
Im Sommer 2016
sind folgende Leistungen täglich ohne Aufpreis inklusive:
Alpbachtal Seenland Card – free of charge as from one overnight
at all accommodation partners. Choose from a great choice of daily
services. The card offers numerous all-inclusive services and includes
several extra bonuses ensuring that you get the very best value out of
your holiday.
Summer 2016 –
daily services free of charge:
• Wiedersbergerhornbahn Alpbach mit Kinderparcour „Lauserland“
• Reitherkogelbahn Reith i.A. mit „Juppi Zauberwald“ Rundwanderweg
• Wiedersbergerhornbahn Alpbach with the “Lauserland”
• Schatzbergbahn Auffach/Wildschönau
• Reitherkogelbahn Reith i.A. circular walking path & Juppi Zauberwald
• Markbachjochbahn Niederau/Wildschönau
• Schatzbergbahn Auffach/Wildschönau
• Regiobus Alpbachtal Seenland
• Markbachjochbahn Niederau/Wildschönau
• Sightseeing Bus Jenbach-Stans-Schwaz
• Regiobus Alpbachtal Seenland – bus services
• Tennishalle Kramsach (indoor & outdoor)
• Sightseeing Bus Jenbach-Stans-Schwaz
• Tennisplatz Kundl
• Tennis centre Kramsach (indoor & outdoor)
• Reither Badesee
• Tennis court in Kundl
• Reintalersee Kramsach
• Bathing lake Reith i. A.
• Schwimmbad in Brixlegg und in Münster
• Lake Reintal Kramsach
• WAVE Wörgler Wasserwelt, Tirols größtes Erlebnisbad
• outdoor swimming pool Brixlegg and Münster
• Museum Tiroler Bauernhöfe Kramsach, inklusive Museums-Ralley Quiz
• WAVE Wörgler Wasserwelt (daily 2,5 hrs.)
• Museum Tiroler Bauernhöfe Kramsach – open Air Museum
für alle Familien
• Museumsfriedhof Kramsach („Lustiger Friedhof“)
• Augustiner Museum Rattenberg mit Aussichtsplattform
• Museumsfriedhof „Lustiger Friedhof“ (cemetery museum) Kramsach
• Bergbauernmuseum z´Bach Wildschönau
• Augustinian Museum Rattenberg with a viewing platform
• Täglich geführte Wanderungen (Montag bis Freitag)
• Juppi Kid´s Club Reith i.A. – 5 x a week child care (Mon. – Fri.)
• Stadtführung in Rattenberg
• Free active programme including guided walks, guided tour of Rattenberg
• Juppi Kid´s Club Reith i.A. – fünf Mal pro Woche Kinderbetreuung
and much more...
of Tyrolean Farmhouses
(Montag bis Freitag)
• Stockschießen bei der Stocksportanlage Brandenberg
• Gratis Minigolfspielen für Kinder im Kinderpark Reith i. A.
Außerdem gibt es tolle Vorteile und Ermäßigungen bei Ausflugszielen und
Partnern. Beispielsweise beim Schlauchreiten und Softrafting am Inn für
Familien bei Sport Ossi, Bootsverleih bei der Fischerstube am Reintalersee, Zeiss Planetarium Schwaz, Silberbergwerk Schwaz, Schloss Tratzberg
Jenbach, Swarovski Kristallwelten, Festung Kufstein, Bergbauernmuseum
Alpbach und vieles mehr.
The card also includes several extra bonuses with other service partners and
entitles on to reductions at various excursion destinations. For instance tubing for
families with Sport Ossi, boat hire at the Fischerstube on Lake Reintal, reduced
admission to the Zeiss Planetarium in Schwaz, the Silberbergwerk (Silver Mines)
in Schwaz, Tratzberg Castle in Jenbach, Swarovski Crystal Worlds, Kufstein
Fortress, Alpbach Farmhouse Museum and other great advantages.
For more details and the comprehensive 2016 folder please visit
www.alpbachtal.at/card
einer Familie
Rechenbeispiel+ 2 Kinder
CARD CARD
e
2 Erwachsen
3 E 37,50
ahn Alpbach
nb
or
rh
ge
er
sb
er
Wied
3 E 33,00
Reith i. A.
Reitherkogelbahn
3 E 34,80
iederau)
Markjochbahn (N
3 E 38,00
(Auffach)
Schatzbergbahn
3 E 10,00
s
bu
gio
Re
3 E 10,00
sach Tennishalle Kram
3 E 7,50
Reither See
3 E 12,00
sach
Reintalersee Kram
3 E 8,00
ixlegg
Br
ad
mb
im
hw
Sc
3 E 9,00
ünster
Schwimmbad M
3 E 16,00
Bauernhöfe Museum Tiroler
3 E 8,00
eum Rattenberg
Augustiner Mus
3 E 30,00
d (tägl. 2,5 h)
ba
nis
leb
Er
E
AV
W
3 E 16,50
um z´Bach
Bergbauernmuse
0
RNIS E 270,3
r
de
GESAMT-ERSPA
ng
tzu
Nu
nur einmaliger
bei
Rechenbeispiel sie können diese Leistungen
–
Card Leistungen
ruch nehmen!
sp
An
in
g
Ta
n
e Leistungen bei
jede
bis 50% ermäßigt
en Sie 10
Zusätzlich erhalt
n vorbehalten!
rtnern. Änderunge
teilnehmenden Pa
Alle Details zu den Leistungen unter www.alpbachtal.at/card sowie im
detaillierten Cardfolder 2016.
6
–
Ohne Aufpreis e mit der
iv
täglich inklus enland Card:
Alpbachtal Se
OHNE
MIT
TIROL PUR MAGAZIN
7
Viel
Raum zum Denken
A L PB A CH
Unter dem Motto „Neue Aufklärung“ beginnt am
17. August das Europäische Forum Alpbach.
Über 5000 Teilnehmer aus dem In- und Ausland
werden künftig in der neuen Denkerwerkstatt mehr
Platz vorfinden. Das Congress Centrum erweitert sein
Raumangebot auf 1.234 m².
Plenty of space for thinkers
The 2016 European Forum is scheduled to start on 17th
August with the theme „New Enlightenment“. Over
5000 participants from Austria and abroad will be
convening in the newly enlarged conference centre.
The Congress Centrum Alpbach now boasts a total
floor space of 1.234 m².
Wenn sich Alpbach beim Europäischen Forum im August
in das „Dorf der Denker“ verwandelt, wird sich auch das
Congress Centrum Alpbach
(CCA) in seiner neuen Größe zeigen. „In den vergangenen Jahren wurde deutlich,
dass wir auf die steigenden
Bedürfnisse der Kunden reagieren müssen, um weiterhin
wettbewerbsfähig zu bleiben“, sagt Georg Hechenblaikner, der Geschäftsführer
des CCAs. Deshalb wurde
das Kongresshaus seit letzten
Sommer um 10 Millionen
Euro erweitert. Neue Räumlichkeiten und eine größere
Tiefgarage bieten künftig
mehr Platz für Tagungsgäste.
Damit der idyllische Dorfkern sein uriges Aussehen
bewahrt, wurde der Erweiterungsbau wie der Altbestand
unterirdisch angelegt. „Wir
haben an der Grundidee festgehalten, indem das einzigartige Ortsbild von Alpbach so
wenig wie möglich verändert
wird“, so Hechenblaikner.
8
TIROL PUR MAGAZIN
www.alpbachtal.at/magazin
Come August and the European Forum, Alpbach is traditionally transformed into
the „Village of Thinkers“. This
year the Congress Centrum
Alpbach (CCA) will present
its new guise. „The past years
showed, that we needed to adapt to increasing demands of
our customers to remain competitive in the conferencing
market“, says Georg Hechenblaikner, the CCAs’ managing
director. Since last Summer the
conference centre has undergone extension works amounting in the sum of 10 million
Euros. New halls and a large
underground garage now offer our conference participants
more space. Great importance
was taken to ensure that the
new building - as the existing
structure - blend in with the
surrounding scenery and preserve the idyllic village appearance. „Great importance was
given to the design of the new
Congress Centrum Alpbach,
that it would blend in with the
surrounding scenery and thus
»
9
Pünktlich zum Start des Europäischen Forums wird der Erweiterungsbau fertig gestellt sein.
The Congress Centrum Alpbach now boasts a total floor space of 1.234 m².
Das neue Gebäude ist von außen kaum sichtbar. Im Inneren
verbergen sich modulare Seminarräume mit Tageslicht und modernster Technik.
Im Frühsommer wird der Erweiterungsbau abgeschlossen sein.
„Alles läuft nach Plan“, bestätigt der Kongress-Chef. Die Nachfrage sei bereits stark gestiegen. „Sowohl Firmenkunden als auch
wissenschaftliche Kongressveranstalter haben großes Interesse an
den neuen Möglichkeiten bekundet,“ erzählt er. Konkret wächst
die Kongressstätte um einen 426 m² Plenarsaal sowie drei weitere Seminarräume. Diese können durch modulare Trennwände
auf das angrenzende Foyer erweitert werden. Ausstellungen oder
Gala-Events haben so auf bis zu 1.234 m² Platz. Im größten Saal
werden bis zu 750 Personen unterkommen. Auch das leidige
Thema der Parkplatzsuche hat man bedacht. 113 statt bisher 24
Stellplätze stehen den Besuchern künftig zur Verfügung. Neben
den räumlichen Dimensionen wird das Congress Centrum Alpbach natürlich auch technisch aufgerüstet und mit modernsten
Kommunikationsmitteln ausgestattet.
10
leave as little impact as possible on the villages’ unique beauty“,
so Hechenblaikner. From outside the building is barely visible.
Its interior houses modular meeting rooms, which are flooded
with daylight and include latest technology.
Building work should be finished by Spring. „Everything is going
according to plan“, affirms the head of the conference centre.
There is increased demand. „Both corporate customers as well as
convention organisers of scientific conferences have shown great
interest in the new facilities,“ he reports. To be specific congress
centre floor space has been increased by a 426 m² assembly hall
and three further meeting rooms. Flexible modular separation
walls can be used to extend floor space into the adjoining foyer
thus creating 1.234 m² for subject-related trade fairs/exhibitions
or gala events. The largest hall will be able to accommodate 750
people. The tiresome issue of finding somewhere to park is now
a thing of the past. The conference centre used to have a mere 24
parking spaces and now boasts 113 for conference participants.
With the CCA extension the in-house technology was upgraded
and is adapted to suit the latest forms of communication.
TIROL PUR MAGAZIN
Europäisches Forum Alpbach 2016
European Forum Alpbach 2016
Für drei Wochen werden sich wieder die führenden Köpfe
aus Wissenschaft, Wirtschaft und Politik treffen, um über die
Themen der Zeit zu diskutieren. In diesem Jahr lautet das Generalthema „Neue Aufklärung“, das sich mit brisanten Fragen
beschäftigen wird. Ist es möglich, die Errungenschaften der Aufklärung wie z.B. die Menschenrechte global zu bewahren? Welche Rolle spielt Europa in einer multipolaren Welt? Wie kann
es seine Werte glaubwürdig vertreten? Und gibt es ein europäisches Modell des Sozialstaats, das sich neben amerikanischen
und asiatischen Gegenentwürfen behaupten wird können? Das
Europäische Forum startet offiziell am 20. August mit dem traditionellen Tiroltag im Dorfzentrum von Alpbach.
Over the space of three weeks leaders in the intellectual, economic and political fields will come together to discuss the issues
of our age. This year’s theme „New Enlightenment“ dedicates
itself to explosive topics. Is it possible to globally preserve enlightenment achievements such as those regarding human rights?
Which role does Europe play in a multipolar world? How can
it credibly represent its values? Is there a European welfare state
model that will able to compete with American and Asian approaches? The European Forum starts on the 20th August with
the traditional Tyrol Day in the village centre.
Terminplan Europäisches Forum Alpbach 2016
17. – 24. August: Seminarwoche und Sommerschulen
20. – 21. August: Tiroltag und Eröffnung des erweiterten
Congress Centrums
21. – 23. August: Gesundheitsgespräche
24. August: Hochschulgespräche
25. – 27. August: Technologiegespräche
28. – 30. August: Politische Gespräche
28. – 30. August: Rechtsgespräche (neuer Termin!)
30. August – 1. September: Wirtschaftsgespräche
1. – 2. September: Baukulturgespräche und Finanzmarktgespräche
Details und Infos unter: www.alpbach.org
www.alpbachtal.at/magazin
European Forum Alpbach 2016 dates
17. – 24. August:Seminar week and Summer school
20. – 21. August: Tyrol day and inauguration of the
Congress Centrum extension
21. – 23. August: Gesundheitsgespräche
24. August: Health symposium
25. – 27. August: Technology symposium
28. – 30. August: Political symposium
28. – 30. August: Legal symposium (new date!)
30. August – 1. September: Economic symposium
1. – 2. September: Built environment an financial market symposium
For details and information please visit: www.alpbach.org
11
A1
2
Alpbachtal Seenland
Die Region im Überblick
B R I X E N T A L
IN
N
G E R
B E R
D E N
N
A
B R
E N
A L P
Richtung
Kufstein
WÖRGL
Kaiserklamm
NIEDERAU
828 m
OBERAU
Wörgl
West
936 m
Markbachjochbahn
BREITENBACH
510 m
KUNDL
782 m
A1
2
Kundler Klamm
N
Klettersteig
1.175 m
Schatzbergbahn
N
Hochstrickl
1.787 m
Schatzberg
1.898 m
Joelspitze
1.964 m
I
Reintalersee
THIERBACH
Gratlspitz
1.893 m
T
Tiefenbachklamm
B1
A
Berglsteinersee
71
L
919 m
I L
D S
C H
Ö N
A U
A U F FA C H
875 m
M Ü H LTA L
11
L2
BRANDENBERG
Rosskogel
1.948 m
W
527 m
Voldöppberg
1.509 m
R
O
F A
N
G
E B
I R
G
E
RADFELD
Krummsee
Zireiner See
Vorderes
Sonnwendjoch
2.224 m
Lämpersberg
2.202 m
512 m
Großer Beil
2.309 m
R AT T E N B E R G
KRAMSACH
513 m
Kramsach
521 m
INN
ALPBACH
BRIXLEGG
534 m
REITH i.A.
637 m
11
Reither Kogel
1.336 m
L2
A
Reitherkogelbahn
L
P
B
A
C
H
T
A
L
Wiedersbergerhornbahn
Lauserland
L U E G E R G R A B E N
1.031 m
Alplkreuz
E
Großer Galtenberg
2.424 m Ü H
B
Z
T
I
K
Wiedersberger Horn
2.128 m
G
R
Juppi Zauberwald
L
E
L
E
N
Sonnjoch
2.287 m
R
E
IT
MÜNSTER
A
INNERALPBACH
974 m
P
E
534 m
R
G
R
Sagtaler Spitzen
2.239 m
A
B
E
IN
N
N
2
A1
A C H E N S E E
www.aplus-werbeagentur.at
© eoVision/TIRIS/USGS
12
Wiesing
Achensee
Zillertal
Richtung
Innsbruck
Jenbach
Z I L L E R T A L
TIROL PUR MAGAZIN
www.alpbachtal.at/magazin
13
Zahlen, Daten, Fakten:
Ein kleiner Streifzug durch das Alpbachtal Seenland:
München A8
150km
D
Brandenberg
Kramsach
Vorarlberg
Münster
Reutte
Hall
A 12
Reith i. A.
Breitenbach
Kundl
Radfeld
Rattenberg
Brixlegg
Alpbach
A 12
Imst
Luzern A13
St. Gallen
Zürich A1
Innsbruck
Salzburg
Kitzbühel
Mittersill
Felbertauern
A 13
Kärnten
Brenner
A 22
CH
14
Kufstein
Brixen
Bozen 150 km
Verona 300 km
I
Unsere Orte/our resorts:
Ort/village
Einwohner/population
Seehöhe/altitude
Alpbach
2.600
974 m
Brandenberg
1.530
922 m
Breitenbach am Inn
3.320
510 m
Brixlegg
3.000
534 m
Kramsach
4.600
520 m
Kundl
3.950
526 m
Münster
3.120
534 m
Radfeld
2.290
512 m
Rattenberg
400
521 m
Reith im Alpbachtal
2.700
637 m
Höchste Erhebung/highest mountain: Großer Galtenberg, 2.424 m (höchster Berg im Bezirk Kufstein!)
Seen/lakes: Reintalersee, Krummsee, Berglsteinersee, Reither See
Lienz
TIROL PUR MAGAZIN
Klammen/gorges: Kundler Klamm, Tiefenbachklamm, Kaiserklamm
Politischer Bezirk/district :
Kufstein
Gesamtfläche Region/total surface area:
353,9 km²
Einwohner/inhabitants:
rd. 27.400
Gästebetten/guest beds: rd. 8.000
Bahnhöfe/train stations:
Brixlegg, Münster/Wiesing, Rattenberg, Kundl (Regionalzüge),
Jenbach & Wörgl (Hauptbahnhöfe) – je 10 km
Flughäfen/airports:
Innsbruck (50 km), Salzburg (135 km), München (150 km)
Nachbarregionen/neighbouring regions: Wildschönau (südöstlich),
Wörgl-Angerberg-Mariastein (nordöstlich),
Zillertal (südwestlich), Achensee (nordwestlich)
www.alpbachtal.at/magazin
15
Das Liebespaar vom Berglsteinersee
Markant sind die Felsen, die wie kleine Inseln aus dem
moosgrünen Wasser des Berglsteinersee ragen. Der Sage nach handelt es sich um ein versteinertes Liebespaar, das hier vereint ist. So
idyllisch der Anblick sein mag, so schauderhaft ist die Geschichte, die sich dahinter verbirgt. Einst verliebte sich ein Burgfräulein in
einen armen Jäger. Dem Schlossherrn missfiel dies und er hetzte die Hunde auf den Burschen. Der stürzte in den See und ertrank.
Als das Mädchen davon erfuhr, warf sie sich in die Wellen. Auf ewig sind sie im See vereint. Bis heute erinnern die beiden Felsen an
die Sage. Der See liegt idyllisch in einem Wald, der im Sommer kühlen Schatten spendet.
16
TIROL PUR MAGAZIN
The “Lake Berglstein Lovers” Prominent rocks jut out of the moss green Lake Berglstein like small islands.
According to a legend the rocks are lovers who were turned into stone. The setting is idyllic, but the story is tragic. A noble damsel
fell in love with a poor hunter. The young girl’s father disagreed with their relationship and set his dogs on the young man. During
the chase the young hunter fell into the lake and drowned. As the damsel heard of his death she cast herself into the waters. They are
united in perpetuity. Today the two rocks remind us of this legend. The picturesque lake is surrounded by woods that provide shade
on a hot Summers day.
www.alpbachtal.at/magazin
17
Sommer Abenteuerkurse mitten in der Natur
Urlaub ohne Fernseher und virtuelle Welten: In der Natur Erlebnis Schule Tirol (NEST)
baut man sich ein Iglu, macht Feuer und erlebt die Natur pur. Kinder, Jugendliche und
Erwachsene beschreiten alternative Wege, die sie direkt in das Abenteuer Natur führen.
Summer nature adventure camps. Holidays without TV and virtual worlds: when
taking part in a camp at the Natur Erlebnis Schule Tirol (NEST) you learn how to build
an igloo, make a fire and soak up pure nature. Children, teens and adults pursue
alternative paths leading them directly to nature adventures.
Schlafen wie die Indianer und grillen wie die Kelten: In Brandenberg finden Erwachsene und Kinder ein Camp der besonderen Art vor. Am Eingang zur beeindruckenden Kaiserklamm
an der Brandenberger Ache liegt die Natur Erlebnis Schule
Tirol, kurz NEST. Auf dem weitläufigen Areal befinden sich
viele Holz-Tipis und eine urige Blockhütte nach keltischem
Vorbild, die für Besucher zum wildromantischen Zuhause
werden. Mit dem NEST erfüllte sich der Naturpädagoge und
Survival-Trainer Markus Treichl einen Lebenstraum. Nach dem
Motto „zurück zur Natur“ führt er Kinder, Jugendliche aber
auch Erwachsene durch die unberührte Natur und zeigt ihnen,
welche Geheimnisse sie zu bieten hat. Weitab von virtuellen
18
Sleeping like the Cherokees and preparing food as the Celts
did. In Brandenberg adults and children alike will find a oneof-a-kind camp. The Natur Erlebnis Schule Tirol, or NEST for
short is located near the Brandenberg River at the entrance to
the impressive Kaiser Gorge. The spacious camp area accommodates several wooden tipis and an original Celtic style block hut,
which then become camp visitors temporary wildly romantic
abode. The nature expert and survival trainer Markus Treichl
was able to fulfil his life’s dream with his NEST. In line with
the slogan „back to nature“ he guides children, teens as well as
adults, through unspoilt nature and shows them which secrets
nature guards. Far removed from virtual worlds and everyday
TIROL PUR MAGAZIN
Welten und Alltagsbequemlichkeiten eröffnet er den Besuchern
ganz neue Wege, die sie direkt in ein Abenteuer führen. Dabei kommt der Spaß nicht zu kurz. Kinder lernen spielerisch
die alten Lebensweisen kennen. Dazu gehört das Feuermachen
ohne Feuerzeug, Schnitzen unter professioneller Anleitung oder
auch wie man Spuren im Wald liest. Wer in der Wildnis über
die Runden kommen will, der muss auch lernen mit Pfeil und
Bogen umzugehen. Erfahrene Trainer gehen Markus Treichl zur
Hand, damit das Abenteuer auch sicher und gefahrenfrei bleibt.
comforts he presents a new approach to nature to camp visitors
that leads straight to adventures. You are bound to have great fun. Children learn about ancient ways of life through play.
They learn how to make a fire without a lighter, under qualified
supervision they are taught how to carve or how to read tracks
in the forests. Anybody wanting to learn how to survive in the
wilderness needs to acquire the skill of using a bow and arrow.
Experienced trainers support Markus Treichl and ensure the
camp adventure is safe and free of potential dangers.
Für Familien und Gruppen geht es im NEST um Zusammenhalt, Mannschaftsgeist und Kompetenz. Bei Spiel, Spaß und
Action werden die wichtigsten Überlebenstechniken in der
Natur erlernt. Bald machen knifflige Aufgaben und plötzliche
Herausforderungen die Teilnehmer zu eingeschworenen Teams.
Ausnahmesituationen werden gemeinsam gemeistert – in der
Natur wie auch zu Hause. Wenn abends am gemeinsamen
Grillfeuer Geschichten die Runde machen, wird die Magie der
alten Kulturen und ihrer Naturverbundenheit spürbar. Wer nun
Lust auf ein Abenteuer in der Wildnis bekommen hat, der sollte
sich schnell einen Platz im Nest reservieren. Infos unter: www.
naturschule-tirol.at
For families and groups the motto in the NEST camp is solidarity, team spirit and expertise. With the aid of games, fun and
action the most important survival basics are gained outdoors in
the midst of nature. Very soon, thanks to committed teamwork,
participants solve tricky tasks and sudden challenges. Exceptional situations are tackled together – in nature as also at home.
In the evenings seated around camp fire stories circulate and the
magic of ancient times and cultures and their affinity towards
nature become apparent. Should reading this article make you
want to experience your very own adventure in the wild, simply
contact Markus Treichl and his team on: www.naturschule-tirol.
at and make your reservation.
Abenteuer im NEST auf Anfrage / NEST Adventure Camp on request
Natur-Erlebnis-Schule-Tirol Markus Treichl, Aschau 81 b, 6234 Brandenberg, Austria, Tel. +43 664 5201196, [email protected], www.naturschule-tirol.at
www.alpbachtal.at/magazin
19
10 IN S I D E R T I PP S
Tirol pur® Hüttenjause
Bauernmarkt Brixlegg
Hier kommt Natur auf den Ladentisch
Wer die besten Produkte aus der Region auf einem Jausenbrett serviert
bekommen möchte, der sollte sich die original „Tirol pur Hüttenjause“
bestellen. Sie vereint regionale Köstlichkeiten wie den Alpbachtaler Heumilchkäse, Speck aus der Region, hausgemachtes Brot und ein Schnapsl
zu einem wahren Gaumenschmaus. Die leckere Jause wird in folgenden
Partnerhütten angeboten: Böglalm, Farmkehralm, Wurmhof, Jausenstüberl Oberthaler, Pinzgerhof, Almstüberl Gschwendt, Holzalm, Hechahof
und der Jausenstation Tiefenbachklamm. Der Preis für die Jause liegt
zwischen € 7,00 und € 9,90. Wer es lieber vegetarisch mag, der kann
die „Tirol pur Hüttenjause“ mit Käse und frischen Kräuteraufstrichen
bestellen. Tipp: Mit drei gesammelten Stempeln (bei Konsumation von
mind. € 5,00) bekommt man im Tourismusbüro ein originales Jausenbrettl
geschenkt!
Man muss nicht weit reisen, um frische und regionale Produkte zu erhalten. In Brixlegg hat man jeden
ersten Samstag im Monat die Gelegenheit dazu. Über 200 selbst erzeugte Produkte werden von den
Bauern aus der Region am Herrnhausplatz aufgetischt. Die Angebote reichen von frischem Gemüse
über Topfen, Butter, Brot bis hin zu verschiedenen Käsesorten. Wer keinen Kühlschrank hat, der kann
sich mit heimischen Kräutern eindecken. Und wenn der Termin nicht passen sollte, dann kann man die
Bauern auch direkt besuchen und ab Hof ein paar leckere Produkte erwerben. Infos dazu erhalten Sie
im jeweiligen Tourismusbüro.
Farmer’s market in Brixlegg – over the counter nature
There is no need to travel far to find fresh and regional products. Every first Saturday in the month
a farmer’s market is held in Brixlegg. At the Herrnhausplatz farmers sell over 200 home produced
wares from their stalls. To mention some of the products they offer; fresh vegetables, cottage
cheese, butter, bread, various types of cheese and more. The market is an ideal venue to stock up
on dried regional herbs. Not able to make it? The farmers also sell their produce directly from their
farms. More information can be obtained from your resort tourist office.
Tirol pur® Hüttenjause
The region‘s best products served on an original “Tirol pur Hüttenjause”
wooden plate: Alpbachtaler Heumilchkäse (cheese made of silage free
milk), smoked bacon (speck) from the region, home baked bread and to
round everything off a schnapps. That is what the “Tirol pur Hüttenjause” consists of. This tasty snack can be found at the following partners:
Böglalm, Farmkehralm, Wurmhof, Jausenstüberl Oberthaler, Pinzgerhof,
Almstüberl Gschwendt, Holzalm, Hechahof and the Jausenstation
Tiefenbachklamm. Each top quality “Tirol pur Hüttenjause” costs between
€ 7,00 and € 9,90. Alternative: the vegetarian Hüttenjause with cheese
and freshly made herb infused spreads. Tip: collect a total of three stamps
(when consuming min. € 5,00), drop in at any of the tourist information
offices and pick up one´s own personal wooden plate!
Geführte Segway Touren in Alpbach
20
Sonnenaufgangswanderung zum Wiedersbergerhorn
Bauernhof-Eis am Reintalersee Kramsach
Die Sonnenaufgangswanderung zum Wiedersbergerhorn Alpbach auf 2.127m ist ein ganz besonderes Naturerlebnis. An drei Terminen im Sommer
2016 (07.07., 11.08., 08.09. – jeweils donnerstags) fährt in den frühen Morgenstunden die Wiedersbergerhornbahn. Von der Bergstation hinauf zum
Gipfel sind es dann noch rund 45 Gehminuten. Die Sonnenaufgangszeiten sind ca. um 05:28 Uhr im Juli, ca. 06:08 Uhr im August, ca. 06:45 Uhr im
September. Bitte beachten Sie die jeweiligen Aushänge für die Auf- und Abfahrtszeiten an den drei Terminen. Wichtig: Gutes Schuhwerk, warme
Kleidung sowie eine Stirnlampe sind mitzunehmen. Anmeldungen sind in allen Tourismusbüros von Alpbachtal Seenland Tourismus möglich: Unkostenbeitrag € 5,00 (bei Voranmeldung) bzw. € 10,00 an der Morgenkassa.
Ein besonderer Genuss wartet auf alle Eisliebhaber am Reintalersee
Kramsach. Der Haflingerhof bietet köstliches Bauernhof-Eis aus eigener
Erzeugung an. Die idyllische Terrasse mit großem Spielplatz lädt zum
Verweilen ein. Und nach dem Schlemmen können Kinder und Erwachsene einen Ausritt mit den blonden Haflingerpferden unternehmen.
Sun rise hike to the Wiedersbergerhorn
A sun rise hike to the 2.127 m high Wiedersbergerhorn in Alpbach is a unique experience. On three dates in Summer 2016 (07.07., 11.08., 08.09.
– Thursdays) the Wiedersbergerhornbahn will be running for the hike. The walk from the top station to the peak takes about 45 minutes. Sun
rise times: approx. 05:28 in July, approx. 06:08 in August, approx. 06:45 in September. Please see the respective notes regarding mountain lift
running times for the three events. Important note: please wear sturdy shoes, bring warm clothing and a head lamp. Registrations are taken in the
Alpbachtal Seenland tourist information offices. Fee: € 5,00 (if registered in advance), € 10,00 at the ticket desk on the day of the hike.
Farm ice-cream at Lake Reintal in Kramsach
Cold delicacies await ice-cream lovers at Lake Reintal in Kramsach.
The Haflingerhof produce their own ice-cream. The idyllic terrace with
its adjacent playground is an ideal spot to while away ones time and
savour the cooling delight. The Haflingerhof also offer horse riding for
children and adults on their blond Haflinger horses.
TIROL PUR MAGAZIN
www.alpbachtal.at/magazin
Das Kinderhotel Galtenberg in Inneralpbach bietet geführte Segway Touren an. Was ein Segway ist? Das sind computergesteuerte und elektrisch angetriebene „Off-Road-Roller“, mit denen
man mühelos zu tollen Ausflugszielen kommt. Bis zu 20 km/h
werden erreicht. Nach kurzer Einschulung besucht man mit einem
Guide zum Beispiel die Farmkehralm oder die Böglalm in Alpbach.
Der Segway ist für Kinder ab 30 kg Körpergewicht geeignet.
Reservierungen unter Tel. +43 5336 5610.
Guided segway tours in Alpbach
The Kinderhotel Galtenberg in Inneralpbach offers guided segway
tours. What is a segway? A segway is a computer controlled and
electrically powered off-road roller and a great means for discovering beautiful areas with ease. They can reach speeds of up to
20 km/h. Following a short introduction a guide leads one to the
Farmkehralm or the Böglalm in Alpbach. The segway is suitable
for children from a bodyweight of 30 kg. For reservations please
contact tel. +43 5336 5610.
21
10 IN S I D E R T I PP S
Die Prügeltorte – Tradition,
die auf der Zunge zergeht
Gäste Aktivprogramm – geführte Wanderungen
im Alpbachtal Seenland
Wer die schönsten Plätze zu Fuß erkunden will, der kann sich den
erfahrenen Wanderführern der Region anschließen. Von Montag bis
Freitag werden viele verschiedene Wanderungen angeboten, die für
alle Gäste der Region gratis sind! Jeden Tag kann man aus mehreren
Wanderungen auswählen. Die geprüften Bergführer kennen die Region
wie kaum ein anderer und man erfährt Wissenswertes über Land und
Leute. Denn wie heißt es so schön: Wissen macht Lust auf mehr. Zu
den Highlights zählen u.a. die Abenteuerwanderung durch die Tiefenbachklamm, die Tagestour zum Zireiner See oder die Bergtour zum
Galtenberg in Alpbach. Gemütlicher geht es auf den Entdeckungstouren
durch die Dörfer Alpbach, Reith i.A. oder Kramsach zu. Darüber hinaus
werden Nordic Walking, Fackelwanderungen und Stadtführungen durch
Rattenberg angeboten. Die Anmeldungen sind über die jeweiligen
Tourismusbüros möglich.
Bäcker Hermann Mader weiß, wie man alten Rezepten einen neuen Schliff
verpasst. In seiner Backstube in Kramsach hat er die Zubereitung der Tiroler
Prügeltorte perfektioniert und sich als Meister der süßen Tradition einen
Namen gemacht. Das Rezept stammt ursprünglich aus Brandenberg. Dort
wird die Prügeltorte seit Generationen als Festgebäck zu Familienfeiern,
Hochzeiten oder Taufen gebacken. Ein perfektes Mitbringsel aus der Region
Alpbachtal Seenland. Prügeltorten Mader, Winkl 63, 6233 Kramsach; Öffnungszeiten: Mo – Fr 08:00 – 19:00 Uhr, Sa 08:00 – 17:00 Uhr, Tel. +43 5337
64977, www.pruegeltorten.at
The Prügeltorte – a tradition that melts in the mouth
Hermann Mader knows exactly how to polish up old recipes. In his bakery
in Kramsach he has perfected the „Tiroler Prügeltorte“ recipe and made
himself a name as master of this sweet tradition. The recipe originates
from Brandenberg. In Brandenberg generation after generation have always
baked the festive pastry for special family occasions such as weddings or
christenings. The speciality is an ideal souvenir from the Alpbachtal Seenland region. Prügeltorten Mader, Winkl 63, 6233 Kramsach. Opening hours:
Mon – Fri 8:00 a.m. – 7:00 p.m., Sat 8:00 a.m. – 5:00 p.m.,
Tel. +43 5337 64977, www.pruegeltorten.at
Activities – guided walks in the Alpbachtal Seenland
If one wants to see the most beautiful spots in the region one should
follow one of the regions experienced walking guides. A selection of
free guided walks are scheduled for Alpbachtal Seenland guests from
Monday to Friday! Every day a choice of walks ranging from easy to
demanding are organised. Why it is a good idea to join a guided walk is
easily explained. Nobody knows the region better than the certified local
walking guides and they take pride in sharing their knowledge about
the region and its people. As the proverb has it: knowledge creates
an appetite for more. Some of the highlights are the walk through the
Tiefenbach Gorge, the day tour to Lake Zirein or the mountain hike to
the Galtenberg in Alpbach. Gentler walks are the village walks through
Alpbach, Reith i.A. or Kramsach. Other guided walks are offered such as
Nordic Walking, torchlight walks and guided town tours in Rattenberg.
Registrations are taken in all the resorts tourist office.
Lindner Traktorenmuseum Kundl
Museum Tiroler Bauernhöfe – spannender Blick
in die Vergangenheit
Im Museum Tiroler Bauernhöfe in Kramsach begibt man sich auf die
Pfade der Geschichte und entdeckt auf einem idyllischen Spaziergang die
historischen Höfe. Für Kinder werden zahlreiche Mitmachstationen angeboten. Jeden Sonntag ab 13:00 Uhr gibt es unterschiedliche Handwerksvorführungen. Wie die ländliche Bevölkerung im Mittelalter gelebt hat,
das können Besucher hautnah am 6. und 7. August bei der Veranstaltung
„Bauernleben im Mittelalter“ erleben. Drei Mittelaltervereine machen
den Alltag erfahrbar. Freier Eintritt mit der Alpbachtal Seenland Card.
Programm unter: www.museum-tb.at
Museum of Tyrolean Farmhouses – exciting glimpse back to the past
The Museum of Tyrolean Farmhouses in Kramsach takes you to a journey down histories lane and along an idyllic walk discovers historical farms.
Numerous interactive areas await children. Every Sunday as from 1:00 p.m. various handicrafts demonstrations are held in the museum. On the 6th and
7th of August visitors can learn about rural folks lives in the Middle Ages during the course of the „Bauernleben im Mittelalter“ event. Three Middle
Ages associations will replicate everyday life of old. Admission is free with your Alpbachtal Seenland Card. For more information: www.museum-tb.at
22
TIROL PUR MAGAZIN
Für technisch interessierte Besucher gewährt das Traktorenwerk
Lindner einige Höhepunkte aus der über 65-jährigen Unternehmensgeschichte. Die Ausstellung reicht von Oldtimer-Traktoren bis hin
zu spannenden interaktiven Elementen. Geöffnet hat das Lindner
Innovationszentrum & Museum von Montag bis Freitag jeweils von
08:30 – 16:30 Uhr. Führungen werden täglich um 10:30 sowie 14:30
Uhr angeboten (in den Sprachen Deutsch, Englisch und Französisch).
Tipp: Mit der Alpbachtal Seenland Card gibt es einen ermäßigten
Eintritt von € 5,00 pro Person (freier Eintritt für Kinder bis 12 Jahre)
plus einen Einkaufsgutschein in Höhe von € 5,00 für den Shop.
Lindner Tractors museum in Kundl
Anybody interested in tractors will no doubt enjoy the Traktorenwerk
Lindners‘ highlights from the 65-year company history. On show
are vintage tractors and exciting interactive exhibits. The Lindner
Innovationszentrum & Museum is open from Monday to Friday from
8:30 a.m. – 4:30 p.m. Guided tours take place daily at 10:30 a.m. and
at 2:30 p.m. (in German, English and French). Tip: admission to the
museum is reduced with your Alpbachtal Seenland Card. Admission
fee: € 5,00 per person, plus a shopping voucher worth € 5,00 for the
museum shop (children under 12 years of age have free admission).
www.alpbachtal.at/magazin
Ausgefallene Süßwaren - Zuckerbäckerei
Sigwart Brixlegg
Handgemachte Süßwaren und traditionelle Brotwaren gab es
beim „Sigwart“ in Brixlegg schon immer. Aber seit der Juniorchef
Phillip Sigwart die Bäckerei übernommen hat, ist frischer Wind
eingezogen. Gäste kommen in den Genuss, sich durch kreative und
ausgefallene Desserts durchzukosten. Denn hier wird Süßes angeboten, das nicht nur sensationell schmeckt, sondern auch genauso
aussieht. Das Café liegt mitten in Brixlegg am Herrnhausplatz. Die
Leckereien kann man auch auf der gemütlichen Sonnenterrasse
genießen.
Unusual confectionary – confectioners Sigwart Brixlegg
The „Sigwart“ in Brixlegg was always known for its handmade confectionary and traditional bread. Since Phillip Sigwart took over the
business from his father new creations have appeared on the shelves and in the showcases. Customers have a choice of unusual and
creative desserts. The sweet delicacies not only taste delicious, but
also look a treat. The café is located at the Herrnhausplatz in the
centre of Brixlegg. The inviting terrace is a good place to sit, watch
the world go by and enjoy sweet delights.
23
Silvia und Matthias
Bischofer
Neue Holzbretter in altem Look
Uriges Altholz liegt im Trend. Wie per Knopfdruck aus neuem Holz scheinbar altes wird, darauf können
Silvia und Matthias Bischofer eine Antwort geben. Das Unternehmerduo aus Inneralpbach verfügt über
eine Technik, die weltweit einzigartig ist. Per Knopfdruck wird aus jedem Holzbrett ein Unikat.
Retro style new wooden planks
Vintage wood is all the rage. Silvia and Matthias Bischofer tell us how - at the touch of a button – they
transform new wood into retro style wood. The two entrepreneurs have developed a worldwide unique
technique. At the touch of a button every wooden board becomes a unique specimen.
Wer schon einmal in einer alten Bauernstube gesessen hat, der
weiß um den urgemütlichen Charakter von altem Holz. Die
knorrigen Bretter geben Geborgenheit, verleihen dem Raum
eine gewisse Wärme und erinnern an vergangene Tage. Aber
Altholz ist heute nicht mehr so einfach zu bekommen. Alte Ställe und Gebäude wurden Großteils abgerissen. Der Rohstoff ist
teuer geworden. Geblieben ist der Trend zum urigen Holzlook
in den eigenen vier Wänden. Um die steigende Nachfrage nach
Altholz zu decken, hat sich bereits vor 30 Jahren Silvias Vater
Peter Moser auf die Suche nach Alternativen gemacht und ist
fündig geworden. „Früher musste man das Holz mühsam mit
dem Breitbeil bearbeiten, um ein unregelmäßiges Hackbild zu
erhalten“, erzählt die Chefin Silvia Bischofer. „Bei uns geht das
heute mit der Maschine“. Das Besondere daran: Jedes Brett ist
ein Unikat, das aussieht als wäre es von Hand gearbeitet.
24
TIROL PUR MAGAZIN
www.alpbachtal.at/magazin
Whoever has had the pleasure of sitting in a typical old farmers
„stube” (living room) has experienced the really cosy atmosphere the old wood instils. The gnarled boards offer a feeling
of familiarity, bestow a certain warmth and remind one of bygone times. Nowadays it isn’t easy to obtain original old wood.
To a large extent old stables and buildings have been demolished. The commodity has become expensive. The trend for retro
wood style in one’s own four walls has remained. To cater to
the rising demand for old style wood Silvia’s’ father Peter Moser
started looking for alternatives over 30 years ago and came up
trumps. „In the past to achieve an irregular look one had to
work on the wood for hours with a broad-axe“, Silvia Bischofer
the company‘s boss tells us. „Today a machine does the work for
us“. What makes it all the more special: each board is a unique
specimen that looks as if it were handmade.
»
25
Im Familienbetrieb wird auf drei Stockwerken gearbeitet. Im unteren Bereich rattern die besonderen
Maschinen. Und auch die Chefin Silvia (rechts) legt schon mal Hand an.
26
Auf 1.150 m Höhe schraubt sich in Inneralpbach die schmale
Straße den Berg hoch. Dort liegt der Familienbetrieb „Peter
Moser Rustikale Holzverarbeitung“. Ein Ort an dem das alte Tirol täglich neu entsteht. Von außen würde man dem idyllischen
Plätzchen Erde nicht ansehen, dass sich hier eine ratternde Innovation verbirgt. Heute leiten Silvia und Matthias Bischofer den
Betrieb, den ihnen Silvias Vater 2013 übergeben hat. Und darin
liegt auch der Schlüssel der Erfindung: Über zwei Generationen
hat man die Maschine mit dem besonderen Schliff entwickelt.
Damit kein Holzbrett dem anderen gleicht hat die Maschine
acht Millionen Hackeinstellungen auf Lager. Das Endergebnis
sieht original, urig und tatsächlich wie altes Holz aus.
At the far end of Inneralpbach a small road winds up hill to
1.150 m above sea level where the family business „Peter Moser
Rustikale Holzverarbeitung“ can be found. This is a place where
the Tyrol of the past is replicated daily. When standing outside
the building one wouldn’t assume this delightful place could
be concealing a clattering innovation. In 2013, Silvia’s’ father
handed over the business to her and her husband Matthias Bischofer. Therein lies the key to an invention: two generations
have worked on revealing the machines special characteristics.
So that no board is similar to another the machine has eight
million hacking settings. The finished product looks original
and authentic, like real old wood.
Wie sie im Detail funktioniert ist aber ein gut gehütetes Geheimnis. Dahinter steckt Hightech und eine besondere Software,
die weltweit einzigartig ist. „Als mein Vater vor 30 Jahren damit
begann an der Maschine zu tüfteln meinten viele, dass das nie
funktionieren wird“, erzählt sie, „heute haben wir drei Maschinen und die vierte wird bald in der neuen Zweigstelle im Inntal
stehen“, lacht die sympathische Chefin. 14 Mitarbeiter sind im
Betrieb beschäftigt. Das Unternehmen beliefert hauptsächlich
Großhändler. Aber auch viele kleine Häuslbauer aus der Region
lassen sich ihre schmucken Stuben und Sichtdachstühle mit den
begehrten Oberflächen aus dem Hause Moser verkleiden.
How the machine works is of course a closely guarded secret.
It is the story of a worldwide unique high-tech product and a
one-of-a-kind software. „30 years ago when my father started
working on the machine nobody thought it possible that it
would work“, Silvia recounts, „today we own three machines
and a fourth one will soon be put to work in our companies
Inn Valley branch“, says the charming boss with a smile. 14
employees work in the business. The company’s principal customers are wholesalers. But many locals also buy the sought
after wood produced at “Peter Moser Rustikale Holzverarbeitung“ to embellish their homes with
Im Familienbetrieb wird auf drei Stockwerken gearbeitet. Im
Obersten haben die Bischofers eine kleine Tischlerei eingerichtet.
Im unteren Bereich rattern die besonderen Maschinen. Balken
bis zu 15 Metern können problemlos gehackt werden. Sogar ganze
Dreischichtplatten werden in einem Arbeitsschritt veredelt. Viel
Platz zum Lagern bleibt nicht. Deshalb werden die Hölzer geliefert und nach der Bearbeitung wieder abgeholt. Wie sich die
tonnenschweren Sattelzüge die schmale Straße auf 1150m hochschrauben, bleibt wohl für jeden Flachländer ein Geheimnis.
Fest steht, es ist möglich. Wie so vieles bei der Familie Bischofer,
die mit Grips, Geduld und Fleiß bereits an neuen Ideen tüftelt.
The workshop extends over three floors. The Bischofers have
installed a small joinery on the top floor. On the lower floors
the machines clatter away working easily on beams of up to 15
metres. Even entire three-layer fir wood panels are processed
in one single step. Since there is little storage space wood is
delivered and picked up again as soon as it is finished. How
articulated lorries weighing several tons negotiate the narrow
road leading up to 1150m altitude remains a mystery. In any
case they make it. As is the case with so many other feats the
Bischofer family, who are busy working on their next projects
achieve with know-how and patience.
TIROL PUR MAGAZIN
27
Alles andere als ein
Kinderstück
Die Schlossbergspiele Rattenberg wollen den Zusehern
mit Peter Pan ein ungewöhnliches Spektakel bieten.
Der Junge der nie erwachsen werden will, wird neu in
Szene gesetzt.
p.pan
Im Sommer setzt Obfrau Claudia Lugger auf einen sehr bekannten Stoff. Mit „p. pan“ von Helmuth Häusler, nach dem
Roman von James M. Barrie, will der Schlossberg wieder neue
Wege beschreiten. Weg von der realen, historischen Darstellung,
hin zur surrealen und modernen Inszenierung lautet die Devise.
von Helmuth Häusler
Obfrau Claudia Lugger mit Regisseur Helmuth Häusler.
Infos & Reservierungen unter
www.schlossbergspiele-rattenberg.at
Seit Anfang Jänner probt Regisseur Helmuth Häusler mit dem
Schlossberg-Ensemble. Die lange Probenzeit müsse auch sein,
so der Regisseur, denn heuer steht ein großes Spektakel auf
dem Programm. Viele neue Gesichter, darunter einige Kinder,
werden „Peter Pan“ auf die Bühne stemmen. 45 Sprechrollen,
ein surreales Bühnenbild und eine moderne Inszenierung sollen dem bekannten Stoff zu neuem Glanz verhelfen. „Es freut
mich, dass wir so viele neue und junge Spieler in unseren Reihen begrüßen dürfen“, sagt Claudia Lugger. Der Großteil des
Ensembles ist zwischen 16 und 25 Jahren. Damit wird dem
alteingesessenen Theaterverein eine Verjüngungskur verpasst.
Warum man sich aber gerade für dieses Stück am Schlossberg
entschieden hat, bringt Helmuth Häusler auf den Punkt. „Der
Wunsch nach ewiger Jugend war noch nie so stark wie heute.
Der Roman hat viele Facetten, die in der heutigen Zeit aktueller
denn je sind“, erzählt der Regisseur. Die Herausforderung sei
dabei aber nicht die Arbeit mit den vielen jungen Darstellern
oder gar der Bühnenaufwand. Vielmehr sei die Erwartungshaltung der Zuseher die große Challenge. Denn Häusler hat
sich nicht an Hollywood, sondern der Originalvorlage aus dem
Jahre 1911 gehalten. Die ist alles andere als ein romantisches
Kinderstück. „Es ist kein Märchen für Erwachsene. Wir werden
mit Erwartungshaltungen spielen, diese aber letztendlich nicht
erfüllen“, verrät er. Das Stück handelt vom Erwachsenwerden,
von Verantwortung und dem Schmerz, den Veränderung mit
sich bringt.
Im „Nimmer Nimmer Land“ gibt es scheinbar keine Grenzen.
Der Schlossberg soll dafür als überdimensionale Spielwiese
dienen. Die Zuseher werden in ein Land geführt, in dem die
Vernunft der Phantasie Platz gemacht hat. Es gibt keinen Realismus, weder im Bühnenbild noch in der Inszenierung. „Wir
arbeiten mit einer enormen Überhöhung und versuchen Volldampftheater zu machen“, so Häusler. Hohes Tempo und choreographische Strukturen, die skurril überhöht werden, treffen
aufeinander. „Die Naturbühne bietet einen sehr schönen Kontrast, um der Phantasie freien Lauf zu lassen.“
Häusler führt zum zweiten Mal Regie am Schlossberg. Die musikalische Unterstützung erhält er von Romed Hopfgartner von
der Gruppe Franui, der die Theatermusik für den Schlossberg
komponiert. Die Premiere findet am 1. Juli statt.
28
TIROL PUR MAGAZIN
www.alpbachtal.at/magazin
29
Vier Goldhändchen und ein Halali
Hannes und Elisabeth Schießling haben mit ihrer Goldschmiede
in Brixlegg ein besonders Schmuckstück geschaffen. Seit 30
Jahren steht der Familienbetrieb Schießling für hohe Qualität,
individuelles Design, edle Materialien und feinste Handarbeit.
Hier trifft man aber nicht nur die Dame von Welt an. Auch unter
Jägern zählt der schmucke Laden zum absoluten Geheimtipp, wo
Trophäen glanzvoll in Szene gesetzt werden.
Four skilled hands and a tally-ho. The goldsmiths Hannes and
Elisabeth Schießling own a real gem in Brixlegg. For 30 years the
family business stands for top quality, individual design, precious
materials and exclusive craftsmanship. Their clients are not only
sophisticated ladies; hunters consider the attractive shop an absolute insider tip for creating exclusive trophy gems.
30
TIROL PUR MAGAZIN
In der kleinen Werkstatt herrscht höchste Konzentration.
Hannes Schießling ist über ein Goldstück gebeugt, lötet, klopft
und feilt die Einzelteile ineinander. Er arbeitet an einem Anhänger, der bald den zarten Nacken einer Kundin zieren soll.
Mit ihm arbeitet eine Goldschmiedemeisterin, die sich ebenfalls
schweigsam einem kunstvollen Stück widmet. Die Arbeit mit
den edlen Naturrohstoffen hat auch etwas Archaisches. Auf der
Werkbank liegen unzählige Werkzeuge, ohne die die feine Arbeit undenkbar wäre. Das Gold wird mit der Schweißflamme
gefügig gemacht. Die Pinzette setzt den Edelstein, ein Hämmerchen fügt zusammen und die Freude am Gestalten gibt die
Form. Bis ein Schmuckstück aus dem Hause Schießling fertig
ist, kann es schon mehrere Tage bis Wochen dauern. Denn die
Liebe zum Detail und die Leidenschaft für jedes einzelne Stück
brauchen ihre Zeit.
Hannes Schießling is seated in his workshop and is deeply concentrated over a gold item, busy welding, tapping and filing
its individual parts. He is working on a pendant which will
soon adorn one of his customers’ delicate necks. He is joined
by another master goldsmith who is silently working on the
ornate object in front of her. Working with precious materials
has something archaic about it. On the workbenches are
numerous tools without which this delicate craftsmanship
would not be possible. Gold is made malleable under a special welding torch. Tweezers put a precious gem into place
and the stone is set with the light tapping of a special hammer.
The joy of designing makes each individual piece a work of
art. It can take several days to weeks until a piece of jewellery
is finished. Incorporating love of detail and passion put to work
take time.
Hannes Schießling ist gelernter Goldschmiedemeister. Er
machte 1982 eine Ausbildung zum Gemmologen und Diamantgutachter. Und er ist ein absoluter Perfektionist. Jede noch
so kleine Unregelmäßigkeit entgeht seinem geschulten Auge
nicht. „Auf Wunsch fertigen wir Unikate an, da muss alles passen“, so der Meister.
Hannes Schießling is a skilled master goldsmith. In 1982 he
completed his training as gemmologist and diamond appraiser and he is without doubt a perfectionist. Even the slightest
irregularities are unlikely to escape his trained eye. „We make
unique pieces on request from customers, things have to be
absolutely perfect“, Schießling says.
Unikate für den Alltag
Unique objects in everyday use
Neben dem Wissen um das alte Handwerk ist die Menschenkenntnis eine weitere Fähigkeit, die ein Goldschmid beherrschen
muss. „Im persönlichen Gespräch beraten wir Kunden und las-
A very important part of this age-old handicraft is to have the
skill to perceive other people‘s feelings and tastes. „During exclusive meetings with our customers we discuss their wishes
www.alpbachtal.at/magazin
»
31
Mit viel Liebe zum Detail arbeitet Hannes Schießling in seiner Werkstatt,
die unzählige Werkzeuge für die feine Arbeit bereit hält.
sen uns voll auf ihre Wünsche ein“, erzählt seine Frau Elisabeth.
Sie kümmert sich um ausgefallene Designs und die Wünsche
der Kunden. Denn individuelle Schmuckstücke sollen zu lebenslangen Gefährten werden. Massenware findet man hier nicht.
Der Schmuck ist zeitlos, modern und alltagstauglich. Auch für
die kleine Brieftasche gibt es eine große Auswahl. Wichtig sei
die Qualität, die hier im Zentrum steht. Denn die Schießlings
arbeiten nur mit der höchsten Goldqualität (750er Gold, 18
Karat). Es braucht viel Fleiß und Leidenschaft für den Beruf des
Goldschmiedes. Um den Betrieb am Laufen zu halten, gehören
neue Impulse und Ideen zum täglichen Brot. Warum also soll
man nicht den ältesten Beruf der Welt, zu dem die Goldschmiedekunst zählt, und die Jagd, derer sich Menschen seit Anbeginn
ihrer Existenz widmen, miteinander verschmelzen?
32
and offer suggestions“, Schießlings’ wife Elisabeth explains. She
is responsible for transforming customer’s wishes into stylish
designs. Custom-made pieces are companions for life. Mass
produced goods are not to be found. The jewellery is timeless,
modern and suitable for everyday use. A large selection of jewellery is available without placing any unnecessary strain on
the wallet. Important is the quality, the Schießlings work with
the best gold quality (750 gold, 18 carat). To practice the trade of goldsmith one needs to be industrious and be passionate
about the craft. To keep the business running new impulses and
ideas are essential. So, why not combine a craft that dates back
thousands of years with hunting – from time immemorial, a
part of human life?
TIROL PUR MAGAZIN
Glanzvoll auf der Pirsch
Glamourous hunting trophies
Hannes Schießling ist selbst passionierter Jäger. Da ist es naheliegend, dass er auch dieser Leidenschaft zu schmuckem Glanz
verhilft. „Um sich an das schöne Erlebnis zu erinnern, machen wir aus der Jagdtrophäe ein besonderes Schmuckstück.“
Trachtenkitsch mit Eichenblatt gibt es allerding nicht. Aus den
mitgebrachten Trophäen entstehen unverwechselbare Erinnerungsstücke, die alltagstauglich und modern gestaltet sind. So
werden aus Grandeln (Hirschzähne), Elefantenhaaren oder Löwenkrallen formschöne Anhänger, Knöpfe, Ringe, Armbänder
oder Hutanstecker. Sogar ein Kollier aus den Magensteinen
vom Auerhahn gehört zu den Werken des Goldschmiedeehepaars Schießling. Der Phantasie sind keine Grenzen gesetzt.
Weidmann‘s Dank.
Hannes Schießling is a keen hunter and it is easy to understand his passion for embellishing trophies with a golden touch.
„From a memorable shoot we transform trophies into beautiful
ornaments.“ There is no kitsch adorned with acorn leaves on
display. Unique mementos, modern and suitable for everyday
use are created out of customers trophies. Grandeln (stags canine teeth), elephant hair or lion claws become elegant pendants, buttons, rings, bracelets or hat pins. A rare object created
by the goldsmith couple is a necklace made of capercaillie gizzard stones. There are no limits to imagination.
www.alpbachtal.at/magazin
33
Veranstaltungshighlights Sommer 2016
12.05. – 14.05.2016 MAI MARKT IN RATTENBERG
Wenn am Donnerstag den 12. Mai um 11:00 Uhr der Markt eröffnet, steht
Rattenberg für ganze drei Tage im Zeichen von regem Handel an bunten
Marktständen. Die ganze Stadt verwandelt sich in ein Genusszentrum für
heimische Köstlichkeiten. In den Gastgärten wird zünftige Musik aufgespielt und für Kinder werden Hüpfburg und der Streichelzoo zum tollen Erlebnis.
Eintritt frei!
13.05. – 15.05.2016 PFINGSTFEST BREITENBACH
Fr ab 18:00 Uhr „Die ORF Musiktruchn“,
ab 20:00 Uhr Platzkonzert mit der BMK Breitenbach
ab 22:00 Uhr Unterhaltungs- und Tanzabend mit dem „Tiroler Urknall“
Sa ab 12:00 Uhr Beginn int. Fußballturnier
ab 16:00 Uhr Unterhaltung mit dem „Inntal Express“
ab 21:00 Uhr Rockige Sounds mit der Partyband „Jetlag“
So ab 10:00 Uhr Frühschoppen mit der „Harthauser Musi“ aus Bayern
ab 14:00 Uhr Unterhaltungsmusik mit der Gruppe „Starke Mander“
ab 19:00 Uhr Festausklang mit der Gruppe „Zillertal Power“
17.05.2016 FREIFAHRT IN DIE BERGE & FAMILIENERLEBNISTAG
Kostenlos mit der Reitherkogelbahn in Reith zum Familienerlebnistag
im Juppi Zauberwald von 10:30 – 15:30 Uhr (Ersatztermin bei Regen
27.05.2016)
23. – 24.06.2016 ALMROSENTAGE
Erleben Sie die Naturschönheiten im Alpbachtal.
Do, 23.06. geführte Wanderung in Alpbach und Heimatabend mit Filmvorführung in der Festhütte in Inneralpbach
Fr, 24.06. Almrosentag am Wiedersbergerhorn mit Live Musik, kulinarischen
Köstlichkeiten u.v.m.; Ermäßigte Preise bei den Berg- und Talfahrten der
Wiedersbergerhornbahn.
01.07. – 03.07.2016 ALPBACHER DORFFEST
Fr ab 19:00 Uhr Festauftakt mit Platzkonzert und Grillabend
Sa ab 14:00 Uhr Festeinzug und Konzert der Musikkapellen, großes
Kinderprogramm, verschiedene Gaudi Wettkämpfe; ab 20:00 Uhr Musikabend am Festplatz mit kulinarischen Leckerbissen;
Sonntag ab 10:00 Uhr Frühschoppen
03.07. – 05.08.2016 SCHLOSSBERGSPIELE IN RATTENBERG
„p. pan“ ist ein Theaterstück nach den Motiven des Romans „Peter Pan. Die
Geschichte vom Jungen, der nicht erwachsen werden wollte“ von James
M. Barrie. 21 Aufführungen, Info + Tickethotline Tel. +43 5337 93570 oder
Tel. +43 5337 93571
22.07. , 19.08.2016
JUPPI KINDERSPIELEFEST IN REITH IM ALPBACHTAL
Das ganze Dorfzentrum verwandelt sich in eine riesige Spielestraße mit
Miniplayback Show, Riesenhüpfburg, Bastel- und Spielstationen u.v.m. von
14:00 – 17:30 Uhr.
07.07., 11.08., 08.09.2016
SONNENAUFGANGSWANDERUNG zum Wiedersbergerhorn
Auffahrt mit der Wiedersbergerhornbahn in der Morgendämmerung und
den Sonnenaufgang bei der Wanderung zum Gipfel Wiedersbergerhorn auf
2.127m (Wanderzeit ca. 45 min.) erleben!
Kosten: € 5,00 bei Anmeldung bis zum Vortag in allen Infobüros; € 10,00 an
der Morgenkasse. Bei Schlechtwetter wird die Auffahrt abgesagt!
Für weitere Infos siehe aktuelles Wochenprogramm.
30.07.2016 STADTFEST IN RATTENBERG
ab 16:00 Uhr Musikprogramm - Tanz und Unterhaltung mit vielen verschiedenen Bands. Große Auswahl an Getränken an der Beach Bar, Sundowner
Bar oder der Brunnen Bar sowie zahlreiche kulinarische Spezialitäten durch
die gesamte Fußgängerzone bei den verschiedenen Gastwirten.
Für die Kleinen gibt es ein großes Kinderspieleangebot.
07.07. – 09.07.2016 ROLLING OLDIES – ÖSTERREICHS SCHÖNSTE
OLDIEFETE IN REITH IM ALPBACHTAL
Ein Musikfestival der 50er, 60er und 70er Jahre. Drei Tage - Livebands unzählige Oldtimer - Petticoatwettbewerb und Wurlitzerparty;
[email protected]
16.07. – 17.07.2016 kitzalp24 –
24 STUNDEN WANDERUNG ALPBACHTAL/WILDSCHÖNAU
24 Stunden - 50 Kilometer - 3000 Höhenmeter; Gemeinsam mit einem Team
erfahrener Bergführer und Bergretter wird bei dieser einzigartigen Expedition 24 Stunden über die Berggipfel des Alpbachtals & der Wildschönau
gewandert. Start 09:00 Uhr Reitherkogelbahn in Reith i. A. Genaue Infos
und Anmeldung unter: www.kitzalp24.at
17.07.2016 BEZIRKSMUSIKFEST in Rattenberg
Beginn des Festtages um 11:00 Uhr mit einem Frühschoppenkonzert verschiedener Bundesmusikkapellen vor dem Brauhaus Rattenberg.
Ab 13:00 Uhr Aufmarsch aller mitwirkenden Musikkapellen mit
Marschwertung. Eintritt: € 5,00 pro Person
Bei Schlechtwetter wird das Fest auf den 24.07.2016 verschoben.
06.08. – 07.08.2016 NIVEA FAMILIENFEST IN ALPBACH
Auf der großen NIVEA Showbühne bei der Pöglbahn in Inneralpbach gibt‘s
Samstag und Sonntag ab 10:00 Uhr volles Programm - Spiel, Spaß, Gesang,
Tanz oder Zauberei und zu jeder vollen Stunde dreht sich das NIVEA
Glücksrad. Die vielen Shows auf der Bühne lassen keine Wünsche offen.
Das Showprogramm endet am Samstag um ca. 18:00 Uhr und am Sonntag
um ca. 17:00 Uhr. Bei jedem Wetter und freiem Eintritt (außer bei starkem
Regen und Gewitter)!
10.08. – 14.08.2016
WASSERFEST – WATERPROOF AM BERGLSTEINERSEE
Fünf Tage Waterlinen vom Feinsten und ein riesiges Programm für Slackliner und alle Besucher des Berglsteinersees. Vom Family Day mit Kinder
Koch Workshop, über den Healthy Day mit zahlreichen Bewegungsworkshops bis hin zum Waterline Fun Contest ist einiges geboten. Alle Infos
unter www.wasserfest.info
15.08. – 21.08.2016 WIR 31 SOMMERNACHTSKINO in der Region
In den Orten der Region WIR 31 (outdoor). Termine und Filme auf
www.wir31.at Beginn: jeweils um 21:00 Uhr
17.08. – 02.09.2016 EUROPÄISCHES FORUM ALPBACH 2016
Thema: „Neue Aufklärung“, www.alpbach.org
03.09.2016 BREITENBACHER HERBSTFEST
THEMA: „BREITENBACHER BAUERNSCHMAUS“
ab 14:00 Uhr im Dorfzentrum; Die Breitenbacher Bauernschaft stellt ihre
Produkte und verschiedenen Tätigkeiten vor. Die Besucher erwartet eine
Ausstellung der besonderen Art – zum Anschauen und Mitmachen! Im
gesamten Festgelände finden die Gäste zudem ein buntes musikalisches
und kulinarisches Programm - als besonderer Leckerbissen ist hierbei
natürlich wieder die garantiert selbstgemachte Tiroler Hausmannskost der
Breitenbacher Bäuerinnen zu erwähnen. Kinder können sich ebenfalls auf
ein abwechslungsreiches Programm freuen. Eintritt frei!
10.09. – 11.09.2016 MITTELALTERFEST IN ST. GERTRAUDI
auf der historischen Ruine Kropfsberg. Für zwei Tage im September werden
drei Mittelaltervereine die bewegte Geschichte der einstigen Burg Kropfsberg nachstellen. Anlässlich der 800 Jahre Feier von St. Gertraudi bekommt
man die einmalige Gelegenheit, die Festung hautnah zu besichtigen. Geboten werden Schaukämpfe, Handwerk und allerlei Tand aus der besagten
Zeit. Der Eintritt ist für Besucher frei.
24.09. & 01.10.2016 REITHER BAUERNMARKT MIT ALMABTRIEB
UND KIRCHTAGSFEST IN REITH IM ALPBACHTAL
jeweils ab 10:00 Uhr im Ortszentrum. Eintritt: € 5,00. Einmarsch und Konzert der Bundesmusikkapelle Reith i.A., Tiroler Spezialitäten, Tanz- und Unterhaltungsmusik, großer Handwerkermarkt, Tombola uvm. Am Nachmittag
zieht das geschmückte Almvieh durch den Ort in die heimatlichen Ställe.
25.09.2016 40. KIRCHTAG IM MUSEUM TIROLER BAUERNHÖFE
Brauchtumsfest mit Volksmusik und Handwerksvorführungen im gesamten
Museumsgelände in Kramsach. 09:30 Uhr Aufmarsch der Musikkapellen,
Traditionsvereine und Ehrengäste. 10:00 Uhr Feldmesse im Museumsgelände. Anschließend buntes Kirchtagstreiben mit Musik, traditionellen
Handwerksvorführungen und typischen Tiroler Spezialitäten.
Eintritt: € 10,00; Kinder bis 15 Jahre haben freien Eintritt.
09.10.2016 OKTOBERFEST AM BERG
Ab 11:00 Uhr Wiesenstimmung beim Berggasthof Hornboden am Wiedersbergerhorn; Live Musik, traditionelle Wiesenspezialitäten, Kinderprogramm
im Lauserland u.v.m.; Ermäßigte Tarife bei den Berg- und Talfahrten der
Wiedersbergerhornbahn.
Weitere Veranstaltungen finden Sie im Folder „Veranstaltungskalender & Wochenprogramm“ sowie im aktuellen Wochenprogrammaushang.
34
TIROL PUR MAGAZIN
www.alpbachtal.at/magazin
35
Event highlights Summer 2016
12.05. – 14.05.2016 MAY MARKET IN RATTENBERG
For three days starting on Thursday, 12th May at 11:00 a.m. Rattenberg will
be home to the May Market and its flourishing trade and market stalls. The
May Market includes: handicrafts and culinary specialities, music and entertainment as well as traditional fare at the various inns and gastronomic
venues, petting zoo and bouncy castle for the youngest market day visitors.
Free admission!
13.05. – 15.05.2016 CELEBRATING WHITSUN IN BREITENBACH
Friday, as from 6:00 p.m. „Die ORF Musiktruchn“,
as from 8:00 p.m. concert given by the Bundesmusikkapelle Breitenbach
as from 10:00 p.m. music and entertainment featuring the „Tiroler Urknall“
Saturday, as from 12:00 p.m. start of the football tournament
as from 4:00 p.m. music and featuring the „Inntal Express“
as from 9:00 p.m. rocking sounds featuring the party band „Jetlag“
Sunday, as from 10:00 a.m. Frühschoppen concert given by the „Harthauser
Musi“ from Bavaria as from 2:00 p.m. music featuring „Starke Mander“
as from 8:00 p.m. conclusion of the festivities with music and dancing
featuring „Zillertal Power“
17.05.2016 FREE RIDES TO THE REITHERKOGEL & FAMILY DAY
Family Day in Juppi-Zauberwald from 10:30 a.m. – 3:30 p.m. – free rides
with the Reitherkogelbahn in Reith i.A. (alternative date in case of bad
weather 27.05.2016)
23.06. – 24.06.2016 ALPINE ROSE DAYS
Experience the Alpbach valley’s natural beauty.
Thursday, 23rd June: guided walk in Alpbach with entertaining evening
(Heimatabend) including a film in the festival hut in Inneralpbach
Friday, 24th June: Alpine Rose Day on the Wiedersbergerhorn with live
music, culinary specialities and more; Reduced tariffs for use of the Wiedersbergerhornbahn
01.07. – 03.07.2016 ALPBACH VILLAGE FÊTE
Friday as from 7:00 p.m. prelude to the festivities with band concert and
barbecues Saturday as from 2:00 p.m. festive opening and band concerts,
great children’s programme, various fun contests; from 8:00 p.m. various
music and culinary delights; Sunday from 10:00 p.m. Frühschoppen concert
03.07. – 05.08.2016 SCHLOSSBERGSPIELE IN RATTENBERG
„p. pan“ theatre play inspired by James M. Barrie’s story about Peter Pan,
the boy who didn’t want to grow up. 21 performances, for more information
+ ticket hotline: tel. +43 5337 93570 or tel. +43 5337 9357121
07.07., 11.08., 08.09.2016
SPECIAL SUNRISE HIKE TO THE WIEDERSBERGERHORN
At the break of dawn take the gondola to the Wiedersbergerhorn top station and enjoy the sunrise from the summit (hiking time: 45 minutes)!
Fee: € 5,00 if the registration is made by the day prior to hike; € 10,00 at
the ticket desk on the morning of the hike. Cancelled in bad weather!
For more information please see the current weekly programme.
07.07. – 09.07.2016 ROLLING OLDIES – AUSTRIA‘S GREATEST
OLDIES PARTY IN REITH IM ALPBACHTAL
Music from the 50ties, 60ties and 70ties. Festivals for 2 days - live band
acts - numerous vintage vehicles - petticoat competition and „Wurlitzer“
party; [email protected]
16.07. – 17.07.2016 KITZALP24 –
24 HOUR HIKE ALPBACHTAL/WILDSCHÖNAU
24 hours – 50 kilometres – 3000 metres difference in altitude; 24 hour
exceptional hike through the Alpbach Valley & Wildschönau mountains
together with a team of experienced mountain guides and mountain rescue
team members. Start: 9:00 a.m. Reitherkogelbahn in Reith i. A. Registration
and information: www.kitzalp24.at
17.07.2016 DISTRICT MUSIC FÊTE IN RATTENBERG
Celebrations will start at 11:00 a.m. with a Frühschoppen concert given by
several brass bands in front of the Brauhaus Rattenberg.
At 1:00 p.m. parade with all bands participating.
Admission fee: € 5,00 per person
Alternative date in case of bad weather: 24th July 2016
22.07., 19.08.2016
CHILDREN’S PLAY FESTIVAL IN REITH IM ALPBACHTAL
The entire village centre in Reith im Alpbachtal will be transformed into a
giant children’s playground with mini playback show, giant bouncy castle,
making handicrafts, various other play areas and more from 2:00 – 5:30 p.m.
30.07.2016 TOWN FÊTE IN RATTENBERG
as from 4:00 p.m. music, dancing and entertainment featuring numerous
bands. Great choice of drinks at the various bars the Beach Bar, Sundowner
Bar or the Brunnen Bar and numerous culinary specialities at the eateries
throughout the pedestrian zone. A fun supporting programme has been
organised for children.
06.08. – 07.08.2016 NIVEA FAMILY FESTIVAL IN ALPBACH
Saturday and Sunday as from 10:00 a.m. a fun programme will take place
on the NIVEA stage at the Pöglbahn car park in Inneralpbach with games,
fun, song and dance and magic. Every full hour the NIVEA wheel of fortune
will be given a spin. Many great shows! On Saturday the programme
will come to an end at approx. 6:00 p.m. and on Sunday at approx. 5:00
p.m. The event will be held in all weathers (except in extreme rain and
thunderstorm)!
10.08. – 14.08.2016 WASSERFEST –
WATERPROOF AT THE BERGLSTEINERSEE
Five days water lining and a top programme of events for slackliners
and any visitors at Lake Berglstein. Family Day with children’s cookery
workshop, Healthy Day with a range of exercise workshops and Waterline
Fun Contest are a few of the fun activities taking place. More information:
www.wasserfest.info
15.08. – 21.08.2016 WIR 31 SUMMER NIGHTS CINEMA
IN THE REGION
(Outdoor) Various venues in the WIR31 region, dates & films as per
programme www.wir31.at, most films in GERMAN!
Start: at 9:00 p.m.
17.08. – 02.09.2016 EUROPEAN FORUM ALPBACH 2016
Theme: “New Enlightenment”, www.alpbach.org
03.09.2016 AUTUMN FÊTE IN BREITENBACH WITH THE THEME:
„BREITENBACHER BAUERNSCHMAUS“
as from 2:00 p.m. in the village centre; the Breitenbach farming community
will be presenting their handicraft and selling their products; visitors can
expect to be treated to a unique exhibition - visit and participate! Throughout the village visitors will find music and entertainment and culinary
specialities such as traditional local fare prepared by Breitenbach’s farmer’s
women. A fun supporting programme awaits children. Free admission!
10.09. – 11.09.2016
CELEBRATING THE MIDDLE AGES IN ST. GERTRAUDI
at the historical castle ruin Kropfsberg. Over the course of two days in
September three „Middle Ages“-groups will portray everyday life and
events around the former castle Kropfsberg. This year St. Gertraudi will
be celebrating its 800th anniversary. For this special occasion the public
will be offered the unique opportunity to visit the ruin grounds. The three
groups will demonstrate medieval combat and many different crafts from
the time. Free admission!
24.09. & 01.10.2016
REITHER FARMERS‘MARKET & HANDICRAFT AND KERMIS
TRANSHUMANCE IN REITH IM ALPBACHTAL
as from 10:00 a.m. in the village centre. Admission: € 5,00. Parade with the
marching music band, the Bundesmusikkapelle Reith i.A. and concert,
Tyrolean culinary specialities, music and dance, crafts market, tombola
and more. In the afternoon the decorated cattle are lead home through the
village to their stables.
25.09.2016 40TH KERMIS
AT THE MUSEUM OF TYROLEAN FARMHOUSES
Join in the traditional festivities with folk music and handicraft demonstrations throughout the entire museum area. 9:30 a.m. marching in of various
music bands, Traditionsvereine (associations for local traditions) and
honorary guests’. 10:00 a.m. field Mass followed by entertainment with folk
music, handicraft demonstrations and typical Tyrolean culinary specialities.
Admission: € 10,00; free admission for children under 15 years.
09.10.2016 OKTOBERFEST ON THE MOUNTAIN
as from 11:00 a.m. music and entertainment at the Berggasthof Hornboden
on the Wiedersbergerhorn; live music, traditional culinary delights, special
programme for children in the Lauserland and more. Reduced tariffs for use
of the Wiedersbergerhornbahn.
More Events and highlights you will find in the folder „events & weekly programme“
36
TIROL PUR MAGAZIN
www.alpbachtal.at/magazin
37
Wortreich durch den Alltag
Die Kalligraphin Jwala Gamper hat mit ihrer Kunst buchstäblich schöne Gegenstände erschaffen
die den grauen Alltag bereichern. Ihre besondere Handschrift steht dabei im Mittelpunkt.
Enriched text in everyday life. Calligrapher Jwala Gamper has found a means of giving everyday items a cheerful touch with her very own literal imprint. Her distinctive handwriting gives
emphasis to the various objects.
Jeder hat seine ganz persönliche Handschrift. Manch eine ist verschnörkelt, manche kindlich und manche ist einfach nur unleserlich. Die von Jwala Gamper ist nicht nur schön, sondern auch
ein Stück weit berühmt. Mit ihrer besonderen Schrift setzt sie
formschöne Zeichen, genannt „Signs“, die in vielfältiger Weise
eingesetzt werden. Auf edlen Gläsern prangen Worte, wie „Stille“, „Jetzt“ oder „Freude“. Kerzen sind mit einem geschwungenen
„Danke“ beschriftet. Mäntel, Schmuck und Taschen wurden mit
Liebe und weisen Sprüchen bestickt. Über 50 verschiedene Artikel tragen ihre besondere Handschrift. Die „Signs“ sind aber
nicht nur schön anzusehen, sie beinhalten auch inspirierende
Botschaften und tiefe Wahrheiten, die mehr als reine Worte sind.
„Ich würde nie etwas schreiben, von dem ich nicht überzeugt
bin. Meine Signs geben einen Teil meiner Seele preis, also mache
ich nur Texte und Worte, die ich auch weitergeben möchte“, sagt
Jwala Gamper. Die Handschrift könne Worte sensibler und vielfältige sichtbar machen, als es die standardisierten Maschinenschriften vermögen. Ihre Worte sollen Mut machen, einen Weg
aufzeigen und manchmal genügt ein geschriebenes „Danke“, um
auszudrücken, was man einem besonderen Menschen sagen will.
„Ich sehe sie als Fingerzeige, als inspirierende Fährten und Stimmungsaufheller. Sie sind Botschaften, Türöffner und Wegweiser
zu einem guten Leben“, so die Künstlerin.
38
We all have our very individual handwriting. Some have beautifully ornate handwriting, some a childish scrawl and some
people’s handwriting is simply undecipherable. Jwala Gampers’
handwriting is not only beautiful, but to a great extent illustrious. She creates elegant characters called „Signs“, which she
uses in many ways. Fine glasses are embellished with words such
as „Stille“ (calm), „Jetzt“ (now) or „Freude“ (joy). Candles are
adorned with curvaceous „Danke“ (thank you) chirography.
Coats, jewellery and bags are lovingly embroidered with wise
sayings. Over 50 different objects are enhanced with her special
calligraphy. The „Signs“ are not only attractive to look at, they
contain inspiring messages and profound truths – more than
simple words. „I would never write something I myself am not
convinced about. My signs are like windows to my soul, I only
produce texts and words I would like to share with others“, says
Jwala Gamper. Handwritten words can communicate deeper
meanings and are more effectual than standardised machine
typing. Her words lend courage, point in a direction and sometimes simply express thanks to a special person. „I see them as
messages, door openers and as guides to a happy life“, reveals
the artist.
»
TIROL PUR MAGAZIN
www.alpbachtal.at/magazin
39
Tanz der Pinsel
Dance of the paintbrush
Die Zeichen, Worte und Sprüche werden wie die japanischen
Schriftzeichen per Hand mit Pinsel und Tusche gefertigt. Dabei gleicht kein Schriftzeichen dem anderen. Anders als die
fernöstliche Kalligrafie legt die Künstlerin Wert auf Ausdruck
und Stimmungen. Die Worte sind kleine Kunstwerke. Die Pinselstriche entsprechen keiner Norm und sind daher allesamt
Unikate. Ihre Liebe zur Schriftkunst wird in jedem Federstrich
sichtbar und ist gepaart mit der malerischen Ausdruckskraft
auf heimischen Materialien. Seit über 25 Jahren betreibt Jwala
Gamper ihre Passion, seit gut zehn Jahren ist diese im eigenen
Onlineshop „sign.ag“ erhältlich. Und neuerdings ist eine große
Auswahl im Claudiaschlössl in Kramsach erhältlich, wo die
Künstlerin lebt. „Ich wusste immer schon, dass ich etwas mit
meiner Schrift machen will“, erinnert sie sich, „aber ich wollte
keine asiatischen Bambusmatten bemalen.“ Deshalb nennt sie
ihre Kunst europäische Kalligraphie, die auf hochwertige Materialien gearbeitet ist.
The symbols, words and sayings are drawn by hand like Japanese characters, with ink and brush. No single character is the
same. What distinguishes the Far Eastern calligraphy from Jwala
Gampers‘ art is her emphasis on expression and state of mind.
Her words are small works of art. Each brushstroke is unique
and doesn’t conform to any norm. Her love of calligraphy is
visible in every stroke of the pen and this emotion is applied
with artistic expressiveness onto locally sourced materials. Jwala
Gamper has been pursuing her passion for over 25 years and for
more than ten years customers have been able to buy her artwork through her online shop „sign.ag“. Recently she opened a
shop that stocks a large selection of items in the Claudiaschlössl
in Kramsach where the artist lives. “I always knew I wanted
to do something with my handwriting“, she reminisces, „but I
didn’t’ want to decorate Asian bamboo mats.“ That is why she
calls her art form European calligraphy, created on top-quality
materials.
Mitgift fürs Wohnzimmer
An ornament for the living room
Wichtig ist ihr die Zusammenarbeit mit regionalen Handwerkern. Gearbeitet wird ausschließlich mit heimischen Materialien. Die Gläser lässt sie in Rattenberg sandstrahlen, die Kissen
und Kleider werden in Hopfgarten bestickt und für das Innenfutter der Kissen bezieht sie Zirbenholzspäne aus dem Tiroler
Hochgebirge. Eine Besonderheit sind die Kissen aus handgewebtem Bauernleinen. Die Stoffe erhält Gamper von Bauern
aus der Umgebung, die mit der jahrhundertealten Mitgift nichts
mehr anzufangen wissen. „Man muss sich vorstellen, dass es
sich um die Aussteuer der Braut handelt, also das Vermögen,
dass eine Frau mit in die Ehe brachte.“ Umso wertvoller sind
die Stoffe, hinter denen sich besondere Geschichten verbergen.
Daraus entstehen formschöne Kissen, die mit Zirbenholzspänen und Lavendel ausgepolstert werden. Das fördere die innere
Ruhe und trage zu einem besseren Schlaf bei. Jwala Gampers
Worte, ob weise, Mut machend oder einfach nur dekorativ sind
ansehnliche Begleiter, die den grauen Alltag schöner machen.
It is of great importance to Gamper to work together with local
craftsmen and she solely uses regional materials. The glasses are
sand blasted in Rattenberg, the cushions and dresses are embroidered in Hopfgarten and the cushions are filled with pine
shavings from the Tyrolean Alps. Specialities are the cushions
made of handwoven farmer’s linen. Gamper buys the linen from
farmers in the region who have no more use for age old dowry
gifts. „Just imagine, this linen was part of a brides dowry, so to
speak a woman’s fortune which she brought into the marriage.“ The individual stories surrounding these materials increase
their sentimental value before they are transformed into elegant
cushions filled with pine shavings and lavender. The combination of pine and lavender helps one unwind and supports sounder sleep. Jwala Gampers’ words, be they wise, encouraging or
simply decorative are attractive companions to brighten up grey
everyday life.
Schlössl-Laden Kramsach: Öffnungszeiten: Freitags von 10:00 – 17:00 Uhr / Opening hours: Fridays from 10:00 a.m. – 5:00 p.m. Tel.: +43 5337 629620 / www.sign.ag
40
TIROL PUR MAGAZIN
www.alpbachtal.at/magazin
41
Harald und Christine Kreidl sind zurecht stolz auf ihre vielen Auszeichnungen.
Ausgezeichnet Tagen in Kramsach
Das Businesshotel Kramsacher Hof wurde zum besten Seminarhotel
Österreichs gewählt. Familie Kreidl weiß, wie man Wissen und
Wohlfühlen miteinander kombiniert.
Top-notch conferencing in Kramsach. The business hotel Kramsacher
Hof won an award for Austria’s best seminar hotel. Hotel owner Family
Kreidl knows best how to combine the acquiring of new knowledge with
the sense of well-being.
Seit der Eröffnung im Jahr 2001 setzt der Kramsacher Hof auf
Seminar- und Tagungsangebote. Wie erfolgreich das 4-Sterne
Haus damit ist, zeigen die zahlreichen Auszeichnungen, die
das Hotel in seinem Trophäenschrank stehen hat. Bereits zum
vierten Mal in Folge wurde es zum besten Seminarhotel Tirols
gekürt und erhielt das begehrte „Goldene Flipchart“. Zu diesem Ergebnis kam die Jury von „Tagen in Österreich“. Und seit
letztem Jahr darf sich das Hotel sogar über eine bundesweite
Since the hotel Kramsacher Hof opened in 2001 management
has placed emphasis on seminar and meeting offers. The numerous awards are displayed in a cabinet showcase depicting the
4-star hotels success in this sector. For the fourth consecutive
year the hotel was voted best seminar hotel in the Tyrol and was
presented with the sought-after „Golden Flipchart“ award by a
jury of the „Tagen in Österreich“ organisation. Last year the hotel was pleased to earn merit nationwide. The Wirtschaftsnach-
Auszeichnung freuen. Von den Wirtschaftsnachrichten wurde
es zum „Businesshotel 2015“ gewählt. Worin das Geheimnis
des Erfolges liegt, bringt der Hotel-Chef Harald Kreidl auf den
Punkt: „Ich würde sagen unsere Flexibilität in Sachen Seminarorganisation hat uns die vielen Preise eingebracht.“ Kreidl zählt
die Sonderwünsche der Kunden zu seinem Spezialgebiet. Das
Hotel liegt ruhig und idyllisch gelegen, mitten im Ortszentrum
von Kramsach. In direkter Nähe zum Seengebiet finden auch
Erholungssuchende die optimale Umgebung. Das Haus verfügt
über 50 Zimmer (39 Doppel- und 11 Einzelzimmer), sowie 10
Business-Appartements, Barbereich mit Salon, drei Gaststuben,
drei Seminarräume, eine Restaurant-Terrasse und einen großzügigen Wellnessbereich. Neu ist die Hauseigene Vinothek, in
der man nach den Seminaren hervorragende Weine und Öle
probieren kann.
richten declared the hotel „Businesshotel 2015“. Hotel owner
Harald Kreidl explains the secret to their success: „I would say
our organisational flexibility has won us many prizes.“ Kreidl
considers customer’s special requests his forte. The hotel is situated in a quiet and idyllic but at the same time central part
of Kramsach. Thanks to Kramsachs’ vicinity to the lake plateau
recreation seekers will find ideal surroundings. The hotel offers
over 50 rooms (39 double and 11 single rooms), as well as 10
business-apartments, bar / lounge area, three dining rooms,
three meeting rooms, a terrace restaurant and a spacious wellness area. Top quality wine and excellent olive oil tastings are
held in the new in-house enoteca.
Businesshotel Kramsacherhof: Claudiaplatz 9, 6233 Kramsach, Tel. +43 5337 63987, [email protected], www.kramsacherhof.com
42
TIROL PUR MAGAZIN
www.alpbachtal.at/magazin
43
B RA U CH TU M
Brennende Berge
gelebtes Brauchtum
An zwei Wochenenden im Juni werden
die traditionellen Bergfeuer entzündet.
Die „Sonnwendfeuer“ und „Herz-JesuFeuer“ zeichnen ihre mythischen Lichter
in die Dunkelheit der Tiroler Bergwelt.
Burning peaks – lively traditions
On two June weekends the mountain peaks are alight with traditional
mountain fires. The „Sonnwendfeuer“
(Midsummer Night fires) and the „HerzJesu-Feuer“ (Sacred Heart fires) bathe
the Tyrolean mountain peaks in the dark
of the night in mythical light.
»
Sonnwendfeuer wie hier am
Voldöppberg oder am Gratlspitz
sind jedes Jahr ein
besonderes Erlebnis.
44
TIROL PUR MAGAZIN
www.alpbachtal.at/magazin
45
46
Zur Sonnenwende leuchten Tirols Berge im Schein unzähliger
Feuer. Viele Bergrücken tragen ihre hellen Lichterketten zur
Schau, die bis weit ins Tal strahlen. Das besondere Ereignis
kann man an zwei Wochenenden im Juni verfolgen. Am 18.
Juni werden die traditionellen Sonnwendfeuer mit ihren hellen Lichterketten entfacht. Und dann gibt es noch die spektakulären Feuerbilder und Symbole zu Herz-Jesu, die bereits
am 4. Juni entzündet werden. Aber warum gibt es die Tiroler
Bergfeuer eigentlich im Doppelpack? Es sind zwei Bräuche die
auf unterschiedliche Ursprünge zurückgehen. Während beim
Sonnwendfeuer der Sommer begrüßt wird, geht das „Herz-JesuFeuer“ auf ein historisches Gelöbnis aus dem Jahr 1776 zurück.
Come Midsummer Night the mountains in the Tyrolean
Alps glow in the light of a multitude of mountain fires. Many
mountains will have fires spread along the entire ridgeline
which can be seen from the valley. These special events take
place on two June weekends. On 18th June the traditional
Midsummer Night fires will be lit. Spectacular fire formations
and symbols will appear on the mountain tops on 5th June
for the Sacred Heart fires. How come the Tyrol celebrates two
similar mountain fire events? The two occasions have two
different origins. Midsummer Night fires welcome in Summer
and the Sacred Heart fires date back to a historical pledge made
in 1776.
Lichterketten zieren die Bergrücken
The mountain ridge is decorated by a chain of lights
Zur Sonnenwende, wenn der längste Tag auf die kürzeste Nacht
trifft, wird der Sommer in Tirol mit vielen Feuern am Berg begrüßt. In diesem Jahr ist dies der 18. Juni. Die Sonnwendfeuer
gehören zu den am weitest verbreiteten Bergfeuerbräuchen im
Alpenraum. Sie gehen auf vorchristliche Riten zurück. Lange
vor Einbruch der Dunkelheit machen sich die Menschen auf
den Weg, um ihre Fackeln und Feuerstellen am Berg aufzustellen. Am Sonnwendjoch übernimmt dies seit Jahren die Bergrettung Kramsach. Viel Erfahrung, lange Planung und eine große
Portion Idealismus der Feuerbrenner gehören dazu, um dieses
einzigartige Schauspiel zu ermöglichen. Mit im Gepäck haben
sie gut 150 Fackeln. Über die Jahrzehnte hat man schon vieles
als Brennmaterial ausprobiert: Von benzingetränktem Pappmaschee, bis hin zu Aludosen, die mit Sägespänen gespickt waren.
Doch die wesentlich umweltfreundlicheren Wachskerzen haben
sich durch ihre lange Brenndauer und leichte Handhabung
Midsummer Night when the longest day of the year is followed
by the shortest night is celebrated throughout the Tyrol with
the lighting of mountain top fires. This year the celebrations
will be held on the 18th June. Midsummer Night fires are widely celebrated throughout the Alpine regions. They date back
to pre-Christian rites. Long before darkness falls people make
their way up the mountains with their torches and fire making
material. The Bergrettung (mountain rescue team) Kramsach is
responsible for the fire on the Sonnwendjoch this year. To create
such a perfect sight those taking part need a great deal of experience and idealism and need to invest a lot of their time and
careful planning. In their packs they carry an average of 150
torches. Over the decades all sorts of material was used to create
the fires: such as petrol soaked papier-mâché or tins filled with
wood shavings. The environmentally friendly wax candles have
proved to be the best as they have a long burning period and are
TIROL PUR MAGAZIN
durchgesetzt. Um ca. 21:45 Uhr, bei Einbruch der Dunkelheit,
werden die Feuer entzündet. Auf dem gut zwei Kilometer langen Grat, mit dem imposanten Sagzahn, stehen die Männer in
regelmäßigen Abständen und warten auf ihr Zeichen. Nach und
nach erhellen die Lichtpunkte das Bergmassiv. Die schroffen
Bergspitzen leuchten im Schein der Feuer. Vereine wie dieser
sorgen für einen atemberaubenden Anblick.
easy to handle. At approx. 9.45 p.m. when darkness sets in the
fires are lit. Along the roughly 2 km long ridge with the striking
Sagzahn peak the fire makers are positioned at regular intervals
and await the signals for lighting up their candles. One after the
other lights illuminate the mountain range. The rugged peaks
glow in the warm light of the fires. Associations such as the
mountain rescue service treat us to breath-taking sights.
Die Feuerbilder und ihr altes Gelöbnis
The fire symbols and their traditions
Eine Besonderheit, die in allen Teilen Tirols (Süd-, Nord-,
Osttirol) zelebriert wird, stellen die so genannten Herz-JesuFeuer dar. Sie haben ihren Ursprung in den Kriegswirren des
Jahres 1796.
Zum Hintergrund: Als die Franzosen kampfbereit vor den Toren
Tirols standen, traf die Schreckensnachricht das Land völlig unvorbereitet. Denn bisher war Tirol durch ein verliehenes Privileg
des Kaisers Maximilian I. von Kriegen weitestgehend verschont
geblieben. Um sich göttlichen Beistand in dieser aussichtslosen
Lage zu erbitten, wurde ein Gelöbnis abgelegt: Jährlich zu HerzJesu sollen die Feuer am Berg entzündet werden. Andreas Hofers Truppen besiegten überraschend die Heere. Der Herz-JesuSonntag (dritter Sonntag nach Pfingsten) wurde zum hohen
Feiertag. Heute geht es natürlich nicht mehr um blutige Auseinandersetzungen zwischen Tirolern, Bayern und Franzosen.
Kaum ein Tiroler wird an diesem Tag zum Patrioten. Vielmehr
erinnert der Herz-Jesu-Sonntag an die bewegte Geschichte Tirols. Dazu machen sich viele Vereine und Schützenverbände aus
den Orten auf den Weg, um an diesem Abend ihre Höhenfeuer
zu entzünden. Großflächige Symbole, wie Kreuze oder Herze,
leuchten bei Anbruch der Dunkelheit von den Bergen.
The Sacred Heart fires are celebrated throughout the Tyrol (South, North, East Tyrol). Their origins can be dated back to the
turmoil of war in 1796.
Background information: When the French stood at the ready
to invade the Tyrol the terrible news caught the country completely unprepared. Until this point to a large extent the Tyrol
had been spared wars thanks to a special privilege granted by
Emperor Maximilian I. To ask for divine intervention in their
desperate situation the Tyroleans vowed to light mountain fires
for every annual Sacred Heart celebration. Andreas Hofers’ troops beat the French army. Sacred Heart Sunday (3rd Sunday
after Whitsun) was declared a religious holiday.
Of course nowadays there is no bloody warring between the
Tyroleans, Bavarians and the French. Tyrol’s eventful history is
commemorated on Sacred Heart Sunday and the many associations and riflemen brigades in the various villages and towns set
out to light mountain fires. Come nightfall large symbols such
as crosses or hearts burn brightly on the mountain tops.
www.alpbachtal.at/magazin
47
Die sanften Grasberge der
Kitzbüheler Alpen im Alpbachtal.
L A ND SCH A F T
Die Landschaftsgesichter im
Alpbachtal Seenland
Die sanften Grasberge der Kitzbüheler Alpen mit dem Alpbachtal, das urbane und
kulturell vielfältig geprägte Unterinntal sowie das schroffe Rofangebirge hoch über
Kramsach prägen das Landschaftsbild der Tourismusregion.
The Alpbach Valley nestled among the green grassy slopes of the Kitzbühel Alps,
the urban and culturally diverse Lower Inn Valley and the rugged mountains of the
Rofan towering over Kramsach shape the tourism regions landscape.
Die Dörfer Alpbach und Reith im Alpbachtal liegen in den
sanften, von Mittelgebirgscharakter geprägten, Kitzbüheler Alpen. Die grünen Grasberge eignen sich bestens zum Wandern,
Mountainbiken und im Winter zum Skifahren. Schroffe Bergformen fehlen hier weitestgehend. Der höchste Berg der Region
ist der Große Galtenberg mit 2.424 Meter, der von Inneralpbach aus zu Erwandern ist. Mit den Gondelbahnen lassen sich
die Berggipfel Wiedersbergerhorn in Alpbach und Reither Kogel in Reith i. A. bequem erreichen.
Das Kramsacher Seenplateau mit Reintalersee,
Krummsee, Buchsee und Frauensee
Auf der gegenüberliegenden Talseite, hoch über Kramsach und
Münster, erstreckt sich das schroffe Rofangebirge. Dort hat man
einen wunderbaren Ausblick auf die beeindruckende Bergwelt
der Brandenberger Alpen und auf das Unterinntal, sowie auf
die Bergwelt der Zillertaler und Kitzbüheler Alpen. Ein spektakulärer Ausflugstipp ist die Wanderung zum Zireiner See. Das
sagenumwobene Gewässer gilt als „Juwel des Rofan” und ist der
meist fotografierte Bergsee Tirols. Das Rofangebirge zählt zur
Gruppe der Brandenberger Alpen, zu denen das gleichnamige
Hochtal Brandenberg gehört. Hier entdeckt man ein wildromantisches Überbleibsel aus der Zeit der Holztrift, nämlich die
gut ausgebauten Triftsteige Brandenbergs. Sie sind beispielsweise in der geschichtsträchtigen Kaiserklamm zu finden. Auch die
Tiefenbachklamm lockt Entdeckernaturen mit ihrem naturund kulturgeschichtlichen Erlebnispfad. Wem es in der heißen
Jahreszeit nach einer Abkühlung verlangt, der ist auch entlang
der Brandenberger Ache genau richtig. Wie zu Großvaters
Zeiten kann man im kristallklaren Nebenfluss des Inn idyllisch
baden. Und wem das Wasser der Ache zu kalt ist, der breitet sein
Handtuch an einem der vielen Badeseen der Region aus.
Das schroffe Rofangebirge hoch über
Kramsach und Münster.
Die dritte Kulturlandschaft der Region ist das Unterinntal. Als
Tiroler Unterinntal wird der Teil des Inntals bezeichnet, das der
Inn ab Zirl flussabwärts bis Kufstein durchfließt. Im Gegensatz
zum Oberinntal ist das Unterinntal recht weitläufig, das Tal ist
breiter und die Bergwelt sanfter. Hier liegen die Ortschaften
Münster, Kramsach, Brixlegg, Rattenberg, Radfeld, Kundl und
Breitenbach. Ein Tipp für Radfahrer: Am schönen Inn entlang
kann man mit dem Fahrrad sogar bis nach Passau fahren.
The villages Alpbach and Reith im Alpbachtal both lie in the
gentle Kitzbühel Alp mountain range landscape. The grassy slopes offer ideal terrain for walking, mountain biking and Winter
sports. Craggy features are not typical to the area. The 2.424m
high Galtenberg in Inneralpbach is the highest peak in the region. The three mountain lifts in Reith, Alpbach and Inneralpbach make it easy to reach the Wiedersbergerhorn and Reither
Kogel peaks.
The terrain high above Kramsach on the opposite side of the valley is occupied by the Rofan Range. The panorama lift takes you
up to the impressive Brandenberg Alps mountain scenery offering magnificent views over the Inn and Ziller Valleys and the
Kitzbühel Alps. A hike to Lake Zirein is a top outdoor excursion
tip. The lake known as „The Jewel in the Rofan“ is mentioned in
many legends and is the most photographed mountain lake in
the Tyrol. The Rofan Range forms part of the Brandenberg Alps,
which give the Brandenberg valley its name. Wildly romantic
reminders of the bygone times of wood drifting can be seen
along the well preserved paths leading through the Brandenberg
gorges such as the Kaiser Gorge. Nature lovers are attracted by
the scenery and history of the path leading through the Tiefenbach Gorge. What better place could there be to have a cooling
dip than the Brandenberg stream. As our grandfathers before us
knew bathing in the crystal clear waters of this tributary to the
River Inn is a treat. Should these refreshing waters be too cold
for some they can spread out their beach towels at one of the
lakes in the region.
The third cultural region is the Lower Inn Valley. The Tyrolean
Lower Inn Valley is the section of the Inn Valley between Zirl
and Kufstein. Compared with the Upper Inn Valley the Lower Inn Valley is wider and the mountain landscape is gentler.
Kramsach, Münster, Brixlegg, Rattenberg, Radfeld, Kundl and
Breitenbach are all situated in the Lower Inn Valley. A tip for
cyclists: you can cycle along a scenic cycling path which leads
alongside the River Inn all the way to Passau.
Mehr Infos und Tipps zum Thema Wandern, Naturerlebnis und Tourenplanungen finden Sie unter
www.alpbachtal.at/wandern sowie in der gratis erhältlichen Panoramakarte.
48
TIROL PUR MAGAZIN
www.alpbachtal.at/magazin
49
Konditormeister Reinhard Hacker
aus Rattenberg wartet mit einer
vielversprechenden Idee für Glückwunschtorten auf. Er hat die erste
Torten-App Österreichs ins Leben
gerufen. Per Klick gestaltet man
seine persönliche Glückwunschtorte, die man nach nur 90 Minuten
in Rattenberg abholen kann.
Master confectioner Reinhard
Hacker from Rattenberg presents
an original idea for celebration
cakes. He created the first cakeapp in Austria. Personalised cakes
are ordered by mouse click and are
ready to be picked in Rattenberg 90
minutes later.
Mycake-App: www.mycake.tirol
Konfigurieren lässt sich im Netz schon einiges,
Autos zum Beispiel oder Bekleidung. Selbstgestaltete Geburtstagstorten vom Konditormeister
sind da noch eine Rarität.
All sorts of things are designed on the Web, for
instance cars or clothing. Self-designed cakes
baked by master confectioners are a rarity.
Designed per app, but baked by hand.
50
TIROL PUR MAGAZIN
Smarte Glückwunsche aus Marzipan
Originelle Glückwunschtorten bäckt man heute online per
Mausklick. Ganz smart und ohne Aufwand. Der Rattenberger
Reinhard Hacker hat dafür die App „mycake.tirol“ ins Leben
gerufen. Der süße Glückwunsch mit Foto in Marzipan wird in
90 Minuten serviert.
Wiedermal spät dran mit dem Geburtstagsgeschenk oder ratlos,
was man zum Hochzeitstag, der ausgerechnet heute ist, schenken soll? Diese Situation kennt Reinhard Hacker offensichtlich
sehr gut. Denn der Konditormeister hat aus der Not eine Tugend gemacht und bietet mit mycake.tirol die erste Torten-App
Österreichs an. Selberbacken war gestern, heute konfiguriert
man seine Geburtstagstorte am Handy. „Vor zwei Generationen
war es noch eine Sensation, dass man eine Torte per Telefon bestellen konnte, dann kamen die Bestellungen per E-Mail und
heute kreiert man sich seine süßen Wünsche per App übers
Smartphone selbst“, erzählt Hacker.
Die Grundidee kam von seiner Frau, die ihn dazu anspornte
mal was Neues anzubieten. „Ich hatte Glück, weil ich mit Luca
Brunner den richtigen Partner für die Umsetzung der App gefunden habe“, so Hacker. Gemeinsam mit dem Web-Entwickler
wurde die passende Anwendung programmiert, die ganz einfach
und kostenlos am Smartphone installiert wird. Per App wählt
man seine Wunschtorte aus, lädt ein Foto hoch und gibt die persönlichen Geburtstagwünsche ein. Und fertig ist das originelle
Geschenk, das in nur 90 Minuten nach Bestellung abgeholt werden kann. Das finden auch seine vier Lehrlinge „cool“, wenn der
Chef mit der Zeit geht.
„Wichtig ist mir, dass man mit wenigen Klicks ganz einfach
gestalten und bestellen kann“, so Hacker. Momentan werden
vier Auswahltorten angeboten, die sich in Form, Größe und
Geschmacksrichtung unterscheiden. In Zukunft soll die App
weiterentwickelt werden mit mehr Features und Möglichkeiten.
Die Bestellungen sind moderner geworden, aber das Handwerk
bleibt dasselbe. Seit 1774 ist das Konditorhandwerk im Café
Hacker beheimatet. Wie man sieht ändern sich die Zeiten, die
Lust auf Süßes bleibt bestehen.
www.alpbachtal.at/magazin
Smart wishes made of marzipan
Original celebration cakes are baked online per mouse click.
Inventive and effortless. Reinhard Hacker from Rattenberg
created the „mycake.tirol“ app. Sweet greetings, a photo set in
marzipan is served in a mere 90 minutes.
Looking for a last minute birthday gift or at a loss for an original
wedding day gift? Reinhard Hacker was frequently confronted
with situations of this kind. The master confectioner made a
virtue of necessity and brought to life „mycake.tirol” – Austria’s
first cake-app. Baking your own cake is a thing of the past, today
cakes are created on your mobile device.
„Two generations back being able to order a cake by phone was
sensational. Later on orders were made by E-Mail and today
customers create their very own confectionary congratulations
per smartphone app“, says Hacker.
His wife had the initial idea and encouraged him to try something new. „I was lucky to find the ideal partner in Luca
Brunner to realise the app project“, states Hacker. Together with
the Web-developer the appropriate application, which is easily
downloaded on a smartphone free of charge was programmed.
Per app one chooses a cake, uploads a photo and types in the
greetings that should appear on the cake. And that’s all – 90
minutes later the original gift can be picked up! His apprentices
think he’s „cool“ – a boss who keeps up with the times.
„It is important to me, that our customers can design and order their cakes with a few simple clicks“, Hacker remarks. At
present app users can choose from a selection of four cakes of
differing shapes, sizes and flavours. The app will undergo further
development offering more features and options. Traditional
confectioner craftsmanship paired with modern ordering methods. Café Hacker has existed in Rattenberg since 1774. Times
may change, but the appreciation for sweet delicacies remains.
51
Trachtenmode ist wieder modern
Seit mehr als vierzig Jahren schneidert Roswitha
Arzberger originale Tiroler Festtagsgewänder.
The latest trend is traditional country-style
clothing. For over forty years Roswitha Arzberger has
been sewing original Tyrolean festive clothes.
52
TIROL PUR MAGAZIN
www.alpbachtal.at/magazin
Sich rustikal ländlich zu kleiden ist wieder total angesagt.
Davon kann man sich etwa
auf dem Münchner Oktoberfest überzeugen. Wobei
die dort zur Schau gestellten
Auswüchse sehr wenig mit
den originalen Trachten der
verschiedensten
Talschaften zu tun haben. Wer also
sehen will, wie echte Tiroler Heimatmode aussieht,
der sollte bei der gelernten
Schneidermeisterin Roswitha
Arzberger in Brandenberg
vorbeischauen. Das Schneidern von Trachten hat in der
Familie Arzberger Tradition.
Seit 1897 wird das Wissen
um diese Kunst von Generation zu Generation weitergegeben. „Dass das so bleibt
ist eher unwahrscheinlich“,
meint Roswitha Arzberger
schmunzelnd, denn sie hat
drei Söhne. Unveränderlich
hingegen ist die Schönheit
der Gewänder, die Alt und
Jung tragen können, denn
eine bei Roswitha Arzberger maßgeschneiderte Tracht
steht jedem.
Traditional country-style clothing is in vogue once more.
The best proof, for instance,
can be found during a visit
to the Oktoberfest in Munich. Although, the flaunted
fashion extravagances have
little in common with the
various valleys original traditional styles. Anybody interested in seeing real Tyrolean
costume fashion should pay a
visit to the master seamstress
Roswitha Arzberger in Brandenberg. Making traditional
costumes is a long standing
family tradition. The expertise of sewing these garments
has been passed on from generation to generation since
1897. With a smile on her
face Roswitha Arzberger, who
has three sons says „I doubt
the future generation wants
to carry the tradition forward. Unchanged is the fact
that the made to measure
garments Roswitha Arzberger
sews and which are worn by
all age groups are of an exceptional quality and beauty and
suit all wearers.
Wie ein Stück Heimat am Leib
Wearing „Heimatgefühl“
Wer sich für das Tragen einer Tracht entscheidet, der
möchte modisch seine Verbundenheit mit der Gegend,
in der er wohnt, zum Ausdruck bringen. Natürlich hat
jede Talschaft seine eigene
Tracht. Jene der Alpbachtaler
By wearing a piece of traditional clothing the wearer
expresses a fashion statement
of their ancestral roots. Each
valley as its own costume.
The Alpbachtaler costume is
known for is red-white embroidered floral design on
»
53
eine hochgesteckte Frisur tragen. Offene Haare seien ein echter
Fauxpas. Wer Fehlinformationen vermeiden möchte, der sei daran erinnert, dass die Schürze richtig gebunden werden muss.
Trägt man die Masche links, ist man ledig. Schnürt man sie
rechts, ist man verheiratet.
„Kassettl“ kommt von Korsett
Wer etwas wirklich Außergewöhnliches in seinem Kleiderschrank haben möchte, der kann bei Roswitha Arzberger ein
Kassettl bestellen. Es handelt sich dabei um ein ganz in Schwarz
gehaltenes Festtagsgewand, das bis heute vor allem im Tiroler
Unterland weit verbreitet ist. Ungewöhnlich sind der eckige
Ausschnitt sowie die aufwändigen Stickereien der Ausschnittblende und auf der Unterseite des Hutes. Der Kassettl-Hut wird
mit breiten Samtbändern, deren Enden über den Rücken fallen, am Hinterkopf festgebunden. Natürlich darf der spezielle
Schmuck, zu dem „Kropfkette“, Ohrringe, Haarspange und
Uhrkette gehören, nicht fehlen. Das Kassettl wird fast ausschließlich von verheirateten Frauen getragen. Ausgeführt wird
diese wahrlich edle Robe an hohen Feiertagen sowie bei Taufen,
Firmungen oder Trauungen. Und weil der schönste Tag im Leben Freude bereiten soll, trägt die Braut dann ausnahmsweise
eine helle Schürze zum Kassettl. Wer Lust auf eine echte Tiroler Tracht bekommen hat, der kann sich jederzeit an Roswitha
Arzberger wenden. Wenngleich man, wie bereits erwähnt, Zeit
haben sollte. Schönheit ist eben etwas für die Ewigkeit.
The word „Kassettl“ is derived from corset
Women looking for a veritable unique dress can place an order
for a Kassettl with Roswitha Arzberger. The completely black
dress is still widely worn in the Tyrolean Lower Inn Valley for
special occasions. The angular neckline and the elaborate embroidered trimmings around the neckline and on the hat are
exceptionally beautiful. The Kassettl-hat is secured with wide
velvet bands that cascade down the wearers back. The appropriate jewellery to complete the outfit are the „Kropfkette“ (choker
necklace), earrings, hair clasp and watch chain. The Kassettl is
worn by married women and especially for and high church
holidays such as Christenings, First Communion celebrations
and weddings. When a bride wears a Kassettl she dons a light
coloured apron for the happiest day in her life. Interested in having your own Tyrolean „Tracht“? Place an order with Roswitha
Arzberger, but as mentioned above the waitlist is long. Beauty
that lasts for ever.
Die Brandenberger Schneiderin Roswitha Arzberger ist für ihre originellen Trachtenkleider bekannt.
ist beispielsweise für ihr rot-weißes Blumenmuster am Rückenteil bekannt. Trachten wurden von den Talbewohnern nur an
Feier- und Festtagen getragen. Das Dirndl war für die Damen
die Arbeits- und Alltagskleidung. Um ein kunstvoll besticktes
und maßgefertigtes Festtagsgewand zu schneidern, braucht Roswitha ungefähr zwei Wochen. Kundinnen sollten aber ohnedies viel Geduld aufbringen, denn es gibt Wartelisten von bis zu
einem Jahr. Wer also einen Termin ergattern konnte, der muss
zwei- oder dreimal zur Anprobe kommen. Zunächst wird bis ins
kleinste Detail besprochen, wie das Schmuckstück aussehen soll.
Dann macht sich Roswitha auf die Suche nach den richtigen
Stoffen. Der Auswahl folgt der Zuschnitt. Sind die Einzelteile
fertig genäht, werden sie im Rahmen der ersten Anprobe angelegt und fixiert. Alles sollte möglichst straff und faltenfrei sitzen.
Dann wird wieder genäht, bis die Nadeln glühen. Bei der zweiten
Anprobe erfolgen die kleineren Anpassungen. Sollte dann noch
immer etwas nicht zu hundert Prozent sitzen, braucht es weitere
Anproben. Roswitha ist eine leidenschaftliche Perfektionistin.
„Ich möchte mit meiner Arbeit genau so zufrieden sein wie die
Kunden.“ Und wie es scheint, sind die Damen mit Roswithas
Arbeit mehr als zufrieden, denn die Auftragsbücher sind voll.
Apropos Perfektion: Das Gewand sollte immer komplett getragen werden. Zudem benötigt man die passenden Schuhe und
Strümpfe. Natürlich dürfen auch der richtige Unterrock, der
Beutel und die Talschaftsjacke nicht fehlen. „Zur Tracht gehören
die Haare aufgeräumt.“, sagt Roswitha. Natürlich müsse man
54
the back panel. The festive costumes were only worn for special
occasions. The Dirndl was for work and everyday wear. Roswitha takes approx. two weeks to sew an artistically embroidered
and tailor-made festive costume. Customers need to exercise
patience, the average waiting time is up to one year. Once the
appointment is made two to three fitting dates are arranged.
First of all the finished dresses look is discussed in detail before
Roswitha goes about finding the appropriate materials and cutting out the various parts. Once the individual parts are sewn
they are pinned together and fixed during the first fitting. The
fit needs to be taut and crease-free. Roswitha then returns to her
sewing machine. During the second fitting appointment any
further necessary changes are made. Should the fit still not be
perfect more alterations are made. Roswitha is an ardent perfectionist. „I want to be as happy with my work as my customers
are with their garments.“ Gathering by her full order books
Roswitha’s clients seem to be very happy with her work.
Speaking about perfection: traditional dress should always be
worn with the appropriate accessories and that means the right
shoes and stockings and a proper underskirt. The pouch and the
correct local jacket complete the look. „When wearing traditional dress ones hair should be tidy.“, says Roswitha. Pinned-up
hairstyles work best. Wearing ones hair open is an absolute faux
pas. To avoid any misunderstandings, remember that there is a
correct way to tie ones apron. Tying the bow on the left indicates one is still single, married women tie the bow on the right.
TIROL PUR MAGAZIN
www.alpbachtal.at/magazin
55
Die Wege des Herrn sind
wundersam
Wundersam ist auch der Weg, den Josef
Stoll eingeschlagen hat. Der Bergbauer
hegt nämlich ein unübliches Hobby. Hoch
oben auf dem Reither Kogel hat er sich
eine Rosenkranzkapelle gebaut, die heute
als Geheimtipp unter Gläubigen gilt. Das
Gotteshaus stieß aber nicht immer auf das
Verständnis seiner Mitmenschen.
Da lacht Josef Stoll: Gut 6.000 Pilger pro Jahr besuchen die Rosenkranzkapelle am
Reither Kogel. Annually the “Rosenkranz” chapel on the Reither Kogel welcomes
approx. 6.000 pilgrims.
The Lord, how wondrous are His ways.
Josef Stoll has chosen a wondrous path.
The mountain farmer entertains an unusual
hobby. He built a Rosary chapel high up on
the Reither Kogel and the place of worship
is considered an insiders tip amongst worshipers. The chapel did not always receive
wholehearted acceptance.
Josef Stolls erstes
Schmuckstück, die erste
Kapelle von 1976.
Josef Stoll’s first gem,
the first chapel dating
back to 1976.
Vom Parkplatz aus führt
ein Kreuzweg gut
200 Meter zur Kapelle.
A “Stations of the Cross” path
leads along a good 200m from
the car park to the chapel.
Der Rosenkranzautomat
The „Rosary machine“
An einem Wochentag um die Mittagszeit. Ein monotoner
Sprechchor tönt aus dem Inneren der kleinen Kapelle. Josef Stoll
spricht die meditativen Sätze vor, ein gutes Dutzend Gläubige
tun es ihm nach. Es ist Zeit für den Rosenkranz, der hier täglich
gebetet wird - und das seit 12 Jahren. Die Rosenkranzkapelle liegt
auf 1.100 m Seehöhe mit herrlichem Blick auf das Alpbachtal
und das Inntal. Beim Betreten ist man geradezu fasziniert von
den vielen sakralen Kunstwerken mit denen Josef das Gotteshaus
liebevoll gestaltet hat. Zwischen all den Statuen und Gemälden
sticht ein metallener Kasten besonders hervor. Es ist ein „Rosenkranzautomat“, der im Prinzip wie eine Jukebox funktioniert.
Der Automat kann vier verschiedene Rosenkränze abspielen. Im
Gespräch mit dem heute 57-jährigen merkt man, dass der Vollerwerbsbauer den Himmel im Herzen und beide Beine fest am
Boden hat. Aber wie kam Josef Stoll zu dieser Kapelle?
„Für mich ist sie stellvertretend für den Kompromiss, den ich
in meinem Leben eingegangen bin“, erzählt er. Denn zum Bauern fühlte er sich nie berufen. Als ältester Sohn musste er schon
früh auf Wunsch der Eltern den „Blaikenhof“ übernehmen. „Ich
spürte damals ganz stark die Berufung, in ein Kloster zu gehen.
56
Midday on a weekday - monotonous chanting resounds from
the small chapel. Josef Stoll recites meditative phrases and a
good dozen devotees follow suit. It is time for rosary prayers,
which are said here every day – for the past 12 years. The Rosary chapel is situated at 1.100 m altitude with splendid views
over the Alpbach and Inn Valleys. Upon entering the chapel one
cannot but marvel at the multitude of sacral artefacts Josef has
accumulated to decorate his place of worship. A metal box sticks
out between all the statues and pictures. It is a „Rosary machine“, which in principle works like a jukebox. The device can
playback four different Rosary devotions. During a conversation with the 57 year old full time farmer one gets the impression
that Heaven dwells in his heart and his feet are firmly on the
ground. How did Josef Stoll come by the chapel?
„The chapel is the symbol of a concession I had to make in my
life“, he says. He never felt a passion for being a farmer, but as
a young man and the eldest son he obeyed his parents wish and
took over responsibility for the family farm the „Blaikenhof“.
„I had the strong urge to join a monastery. I wanted to devote
my life to the ways of Our Lord.“ To please his parents he made
TIROL PUR MAGAZIN
Ich wollte unbedingt mein Leben in den Dienst des Herren stellen.“ Den Eltern zuliebe entschied er sich trotz innerer Kämpfe für den weltlichen Weg. Josef fand andere Wege um seiner
spirituellen Berufung folgen zu können. „Der Herrgott hatte
eben einen größeren Auftrag für mich“, lacht Josef. Deshalb
begann er 1976, als 17-jähriger Jungbauer, mit dem Bau eines
Bildstocks, den er immer weiter ausbaute. Oft arbeitete er bis
spät in die Nacht. „Damals habe ich viele Freunde verloren, im
Dorf haben sie mich einen Spinner genannt und ausgelacht“,
erinnert er sich. Neben dem Bildstock entstand die Kapelle, die
heute 6.000 Pilgern im Jahr einen Ort der Stille bietet.
Seit das älteste seiner drei Kinder den Hof übernommen hat,
bleibt Josef mehr Zeit, um sich um seine „Gemeinde“ zu kümmern. Wenn Josef und seine Frau Maria täglich den Rosenkranz
beten, kommen an manchen Tagen bis zu 100 Menschen, um
mit den beiden jene Momente der Stille und Einkehr zu erleben. Nach dem gemeinsamen Gebet lädt das Ehepaar zum
gemütlichen Zusammensitzen in der angebauten Pilgerstube
ein. Ob gläubig oder nicht, jeder ist bei Josef Stoll und seiner
Familie willkommen.
www.alpbachtal.at/magazin
the decision to fight his inner struggles and lead a mundane
life. Josef discovered other ways to follow his spiritual calling.
„His Lord had a task waiting for me“, Josef laughs. In 1976,
as a 17-year old junior farmer he started setting up a shrine,
which he elaborated on over the years. Often he was busy until
late into the night. „In those days many friends gave up on me,
they thought I had a few screws loose and made fun of me“, he
recalls. Next to the shrine he began construction of the chapel
that today attracts 6.000 pilgrims a year to.
Since his eldest child has taken over the farm Josef has more
time to dedicate himself to his „congregation“. On some days
when Josef and his wife Maria are saying their devotions up to
100 people come to share their tranquillity and contemplation.
Once all prayers have be said the couple invite their fellow worshippers to join them in the adjacent “Pilgerstube”. Devout or
not, Josef Stoll and his family offer hospitality to everyone.
57
58
Vorschau Winter 2016/17
Winter 2016/17 Preview
Rattenberger Advent
Rattenberger Advent
Termine 2016: 25. - 26.11., 02. - 03.12., 09. – 10.12., 16. - 17.12.2016
Historisches Ambiente, hochwertiges Kulturprogramm und warmes Licht: Österreichs kleinste historische Stadt Rattenberg bringt in der Adventzeit die
Sterne zum Leuchten. Neben einem außergewöhnlichen Programm auf der Hauptbühne wird das Stadtzentrum mit Kerzen, Feuerstellen und warmen
Sternenlichtern erhellt. Für Kinder gibt es reichlich Programm beim Kugelblasen, Kekse backen u.v.m.
Programmpunkte: Fr ab 17:00 Uhr: Romantische Adventwanderung mit anschließendem Orgelkonzert und weiteren Programmpunkten
Sa von 14:00 - 16:00 Uhr: Kinderprogramm
Sa von 15:00 – 17:00 Uhr: Nachmittagsprogramm mit Sänger, Künstler und Herbergssuche
Sa von 17:00 – 18:00 Uhr: Hauptprogramm auf der Bühne
So von 14:00 – 16:00 Uhr: Anklöpfler Gruppen ziehen durch die Stadt
Kulturbeitrag: e 5,00 (nur am Samstag).
Dates 2016: 25. - 26.11., 02. - 03.12., 09. – 10.12., 16. - 17.12.2016
Historical flair, top notch cultural programme and soft lighting: it is advent the period leading up to Christmas and the stars gaze down on Austria’s smallest
town, historic Rattenberg. Apart from the first rate programme of events held on the main stage the town is in the limelight illuminated by candles, braziers
and starlight. A fun programme awaits children with Christmas bauble blowing, Christmas biscuits baking and more.
Programme: Fri from 5:00 p.m.: romantic Advent walk with organ music and other highlights
Sat 2:00 – 4.00 p.m.: children’s programme
Sat 3.00 – 5:00 p.m.: afternoon programme with singers, artists and Herbergssuche (Nativity Play)
Sat 5:00 – 6:00 p.m.: main programme on the central stage
Sun 2:00 – 4:00 p.m.: „Anklöpfler“ groups (telling the story of Mary and Joseph looking for an inn)
Admission: e 5,- (on Saturday only).
Ski Opening Ski Juwel Alpbachtal Wildschönau 09.12. – 11.12.2016
Ski Opening Ski Juwel Alpbachtal Wildschönau 09.12. – 11.12.2016
Die Skisaison im Ski Juwel Alpbachtal Wildschönau wird mit frisch präparierten Pisten und tollem Programm im beheizten Partyzelt eingeläutet.
Fr, 09.12. ab 20:30 Uhr Party mit TORPEDOS NG im Opening Zelt bei der Pöglbahn in Inneralpbach
Sa, 10.12. ab 09:00 Uhr gratis Skitesten im Ski Juwel Alpbachtal Wildschönau
ab 20:30 Uhr Party mit den SUMPFKRÖTEN im Opening Zelt bei der Pöglbahn in Inneralpbach
The beginning of the Ski Juwel Alpbachtal Wildschönau skiing season is celebrated with freshly prepared slopes and a fun programme in the heated party marquee.
Fri, 09.12.
starting at 8:30 p.m. – party time with TORPEDOS NG in the marquee at the Pöglbahn in Inneralpbach
Sat, 10.12. starting at 9:00 a.m. – free ski testing in the Ski Juwel Alpbachtal Wildschönau skiing Area
starting at 8:30 p.m. – party time with the SUMPFKRÖTEN in the marquee at the Pöglbahn in Inneralpbach
Abseits der Pisten
Off piste
Mit der Alpbachtal Seenland Card können Sie abseits der Pisten tolle Wintererlebnisse ohne Zusatzkosten genießen. Unsere besten Tipps:
• Freier Eintritt ins WAVE Wörgler Wasserwelt (Mo – Fr 2,5h)
• Gratis geführte Schneeschuhwanderungen in Alpbach, Reith i.A., Brandenberg
• Gratis Tennis in der Tennishalle Kramsach (täglich)
• Gratis geführte Fackelwanderungen in Alpbach, Reith i.A., Kramsach und Münster
• Freier Eintritt Museumsfriedhof Kramsach inkl. Vorteilseinkauf im Laden
• Gratis Eisstockschießen in Brandenberg
• Vorteilspreis Zeiss Planetarium Schwaz, Silberbergwerk Schwaz und bei weiteren Partnern
The Alpbachtal Seenland Card offers various interesting Winter activities free of charge. Our top tips:
• Free admission to WAVE Wörgler Wasserwelt (Mon – Fri 2,5 hrs)
• Free guided snow shoe walks in Alpbach, Reith i.A. and Brandenberg
• Free tennis in the tennis centre in Kramsach (daily)
• Free guided torchlight walks in Alpbach, Reith i.A., Kramsach and Münster
• Free admission to the Museumsfriedhof (cemetery museum) in Kramsach incl. reductions on items in the museum shop
• Free ice curling in Brandenberg
• Reduced admission fees at the Zeiss Planetarium in Schwaz, Silber Mines in Schwaz and at other service partners.
TIROL PUR MAGAZIN
www.alpbachtal.at/magazin
59
Das
Ski Juwel
Ulm
140 km
Innsbruck
Achenseestraße
München
Rosenheim
Wien
450 km
Wörgl
Kramsach
60 km
Arlberg/
Schweiz
in Tirol …
Nürnberg
Kufstein
Wildschönau
Strass
Brenner/Italien
90 km
Alpbach
Autobahnausfahrt Wörgl oder Kramsach
ab Winter 14/15
neue 6er Sesselbahn
Gmabahn in Alpbach
und erweiterte
Beschneiung am
Schatzberg
Ski Juwel Alpbachtal-Wildschönau
Seit Winter 2012/2013:
Ski Juwel Alpbachtal-Wildschönau
109 km Pisten
47 Lifte
www.skijuwel.com
Top 10 in Tirol