Bilingual Kindergarten - Hands

Transcription

Bilingual Kindergarten - Hands
2016 / 2017
School Handbook
(Version 1.0 September 2016)
Schulhandbuch
2016 / 2017
(Version 1.0 September 2016)
Table of Contents/Inhaltsverzeichnis
Page 3 / Seite 3
1.
Hands-On Kids Programs / Hands-On Kids Programme
2.
Opening Hours / Öffnungszeiten
3.
Information about our Facilities / Unsere Räumlichkeiten
4.
Insurance / Versicherung
Page 4 / Seite 4
5.
Playroom Policy / Benutzung des Spielzimmers
6.
Drop-Off and Pick-Up Policy / Auffangszeit und Abholzeit des Kindes
7.
Teacher to Child Ratios / Klassengrössen
8.
Curriculum / Lehrpläne
9.
Registration and Admission / Anmeldung und Aufnahme
Page 5 / Seite 5
10. Withdrawal and Cancellation / Kündigung
11. Tuition, Fees and Payment Options / Gebühren und Zahlungsmodalitäten
Page 6 / Seite 6
12. Maintenance and Development Fee / Erhaltungs- und Entwicklungsgebühr
13. Compensation Regulations / Regelung zum Kompensieren von Lektionen
Page 7 / Seite 7
14. Staff Expectations / Erwartungen an unser Personal
15. Hygiene Guidelines / Hygiene-Richtlinien
Page 8 / Seite 8
16. Medical Guidelines / Medizinische Richtlinien
Page 9 / Seite 9
17. Emergency Procedure / Notfallkonzept
18. Communication / Kommunikation
Page 10 / Seite 10
19. General Information / Allgemeine Informationen
Page 11 / Seite 11
20. Kindergarten and Primary School Information / Information zum Kindergarten und der
Primarschule
Page 12 / Seite 12
21. Hands-On Kids School Calendar 2016 / 2017 / Hands-On Kids Schulkalender 2016 / 2017
-2Hands-On Kids ●Rütlistrasse 21, 8307 Effretikon● Phone 052 347 01 20 ● Fax 052 347 01 21 ● [email protected] ● www.hands-onkids.ch
1.
Hands-On Kids Programs
Hands-On Kids (HOK) offers a variety of bilingual programs
(German / English) for children: Nursery School (for children 0.5
– 3 years old), Pre-K (for children 3 - 4 years old,) Kindergarten
(for children 4 – 6 years old), Primary School (6 -9 years old),
After-School and Kids Clubs (for children 4-12 years old).
Our modular day care system allows parents to create an
individual weekly schedule from a single lesson up to full-day
weekly care for their children.
The rules and regulations outlined in this handbook are generally
for all our programs. However, some special conditions apply, i.e.
to the Kindergarten and Primary School programs, which are
defined separately within this document.
1.
Hands-On Kids Programme
Die zweisprachigen (D/E) Angebote von Hands-On Kids (HOK)
sind in Krippe (6 Monate bis ca. 3 Jahre), Vorschule (3 bis 4
Jahre), Kindergarten, Primarschule (Unterstufe), After-School
Kurse und Kinder Clubs (4–12 J.) unterteilt.
Unsere Kindertagesstätte mit ihrem Baukastensystem erlaubt eine
individuelle
Wochenplanung
–
von
einer
einzelnen
Unterrichtslektion bis hin zur vollen Wochenbetreuung.
Die in diesem Handbuch aufgeführten Vertragsbestimmungen beziehen sich auf die Programme im Allgemeinen, wobei besondere
Bestimmungen, z.B. für den Kindergarten und die Primarschule,
gesondert aufgeführt werden.
By signing an enrollment form, you agree to the rules and
regulations documented in this handbook. Unfamiliarity with
the rules and regulations will not be accepted as a reason for
non-compliance.
Mit Unterzeichnung unseres Anmeldeformulars stimmen Sie
unseren
Vertragsbedingungen
zu,
die
in
diesem
Elternhandbuch festgehalten sind. Unkenntnisse über unsere
Bedingungen werden nicht als Grund zur Nichteinhaltung
akzeptiert.
2.
2.
Opening Hours
Our Day Care is open for the whole year, with the exception of
two weeks over Christmas and three weeks during the summer.
The Kindergarten, Primary School and After-School programs
follow the holiday calendar of the city of Illnau-Effretikon. During
school holidays, the daycare offers care and special holiday
programs.
In the After-School, Kids Clubs, Holiday and Lunch programs,
children from local kindergartens and primary schools are also
very welcome!
HOK is open from Monday through Friday from 7:00 to 18:00, with
breakfast from 7:00 – 8:00, drop-off times and learning time
between 8:00 and 12:00, lunch and relax time between 12:00 and
14:00, pick-up/drop-off times and learning time between 13:30 and
17:00. The Kids Clubs start at 16:00 daily. Detailed information is
located on our website at www.hands-on-kids.ch
3.
Information about our Facility
HOK is centrally located on Rütlistrasse 21 in Effretikon. The
spacious facility (over 350 m2) includes three classrooms, a
playroom, a kitchen, an office, a large lobby area and separate
bathrooms for adults and children. A fenced-in outside play area, a
large outdoor playground less than one block away and a forest
across the street provide ample opportunity for safe outside play.
4.
Insurance
While HOK has an insurance provider for legal protection
(Rechtschutzversicherung), under Swiss law, parents are required
to have liability insurance (Haftpflichtversicherung), and children
are generally covered through their parents´ “Sickness and
Accidental
Injury”
insurance
policies
(Krankenund
Unfallversicherung).
Öffnungszeiten
Unsere Kindertagesstätte ist ganzjährig geöffnet – mit
Ausnahme von zwei Wochen über Weihnachten, sowie während
drei Wochen im Sommer. Der Kindergarten, die Primarschule und
After-School Programme folgen dem Ferienkalender der
Gemeinde Illnau-Effretikon. Ausserhalb der Kurszeiten und in den
Ferien können Betreuung und Ferienaktivitäten in unserer Kita
gebucht werden.
Die After-School, Kinder Clubs, Ferienprogramme sowie der
Mittagstisch sind auch für Kinder der öffentlichen Kindergärten
und für Primarschüler offen.
Hands-On Kids ist montags bis freitags, von 7.00 bis 18.00 Uhr
geöffnet. Der Tag ist strukturiert in Frühstück (7.00 – 8.00 Uhr),
Auffangszeit und Lernzeit zwischen 8.00 und 12.00 Uhr,
Mittagessen und Mittagspause zwischen 12.00 und 14.00 Uhr,
Abhol-/Auffangszeit und Lernzeit zwischen 13.30 und 17.00 Uhr.
Die Kinder Clubs finden von 16.00 bis 18:00 Uhr statt. Genaue
Informationen finden Sie auf unserer Website www.hands-onkids.ch
3.
Unsere Räumlichkeiten
Unsere Räumlichkeiten sind in zentraler Lage. Sie befinden sich
an der Rütlistrasse 21 in Effretikon. Wir verfügen über 350 m2, mit
drei Klassenzimmern, einem grosszügigen Spielraum mit Küche,
einem Büro („Office“), einem grosszügigen Eingangsbereich,
sowie einem getrennten WC für Kinder und Erwachsene. Vor dem
Haus steht uns ein umzäunter Spielplatz zur Verfügung. Der
nächste Abenteuerspielplatz, sowie der Wald, sind 2 Gehminuten
von uns entfernt und laden zum abwechslungsreichen und
sicheren Spielen ein.
4.
Versicherung
HOK hat alle notwendigen Sach- und Personalversicherungen
sowie eine Rechtschutzversicherung abgeschlossen. Die Eltern
sind aber zusätzlich nach geltendem Schweizer Recht zum
Abschluss einer Haftpflichtversicherung verpflichtet. Alle Kinder
sind grundsätzlich über ihre Eltern Kranken- und Unfallversichert.
-3Hands-On Kids ●Rütlistrasse 21, 8307 Effretikon● Phone 052 347 01 20 ● Fax 052 347 01 21 ● [email protected] ● www.hands-on-kids.ch
5.
5.
Playroom Policy for Parental Use
Das Spielzimmer steht Eltern und Kindern als Warteraum zur
Verfügung, sofern es nicht von einer Klasse genutzt wird. Dabei
gelten folgende Regelungen:
 Benutzung erfolgt auf eigene Gefahr.
 Die Kinder müssen ständig von einem Erwachsenen
beaufsichtigt werden.
 Die Eltern sind verantwortlich, dass alle Spielsachen nach
Gebrauch wieder aufgeräumt sind.
 Schaden an der Ausstattung werden den Eltern in Rechnung
gestellt.
 Den Spielraum-Regeln (im Spielzimmer aufgelistet) muss
Folge geleistet werden.
 Hands-On Kids haftet nicht für Unfälle und Verletzungen.
The playroom is available for parents and children to use as a
waiting room when it is not being used for a class. However, the
following rules apply:
 Parents use the room at their own risk.
 Children must be supervised by a parent at all times.
 Parents are ultimately responsible for tidying up.
 Damages are the responsibility of the parents and may
include financial retribution.
 The playroom rules & regulations listed on the wall must be
followed.
 Hands-On Kids is not liable in the case of accident or injury.
6.
Drop-Off and Pick-Up Policy
6.
Children may be dropped-off in the morning between 8:00 – 9:00
for the children enrolled in Nursery and Pre-K, and from 8:00 –
8:30 in the Kindergarten and Primary School. Pick-up time for the
morning Nursery and Pre-K classes is from 11:30 to 12:00. In the
afternoons, drop-off time is from 13:30 to 14:00 and pick-up time is
at 17:00. Available upon request for all programs (at an additional
cost) are the breakfast program (7:00 - 8:00), the lunch program
(12:00 – 14:00) and care time (17:00 -18:00).
Bitte informieren Sie uns rechtzeitig, wenn Sie sich verspäten.
Wird ein Kind nicht rechtzeitig abgeholt, wird es in eine Klasse
eingeteilt, bis es abgeholt wird. Diese Klasse wird separat in
Rechnung gestellt. Ab 18.00 Uhr werden nach Klassenschluss pro
angefangene 15 Minuten 10 CHF in Rechnung gestellt.
HOK
benötigt
eine
Einverständniserklärung
auf
dem
Anmeldeformular, wenn das Kind von einer Drittperson abgeholt
werden darf. Wir benötigen ebenfalls Ihre Erlaubnis, wenn Ihr
Vorschulkind die Schule unbegleitet verlassen darf. Schulkinder
dürfen HOK selbstständig verlassen, sofern wir keine anderen
Informationen erhalten. Diese Informationen sind auf dem
Anmeldeformular zu vermerken.
HOK requires parents to list the people who are allowed to collect
their children. Written permission by a parent is necessary for a
child to leave the premises with anyone other than the parent or
person on this list. School-age children are allowed to leave the
premises unattended unless specifically stated otherwise. Parents
must provide this information on the enrollment form.
Teacher-to-Child Ratios
7.
On average, there are 4-6 children to one adult in the Nursery and
Pre-K classes, with a maximum of 8 -11 children. The
kindergarten has a teacher and an assistant with up to 18 children
(can vary for a short period of time). The After-School and Kids
Clubs classes have one teacher with up to 8 children. The Primary
School can have up to 20 children per class and may have an
assistant as well.
8.
Lehrer-Kind-Verhältnis
Im Durchschnitt hat es in der Krippe und der Vorschule eine
Betreuungsperson auf 4-6 Kinder, bei einer maximalen
Klassengrösse von 11 Schülern. Im Kindergarten unterrichtet
eine Lehrerin bis zu 18 Kinder (kann für kurze Zeit variieren),
gemeinsam mit einer Assistentin. In der After-School und in den
Kinder Clubs unterrichtet eine Lehrerin bis zu 8 Kinder. Die
Primarschule hat eine Klassengrösse von bis zu 20 Kindern. Je
nach Anzahl der Kinder wird sie von einer Assistentin unterstützt.
Curriculum
In addition to following the American NAEYC guidelines for young
learners and the Swiss Canton of Zurich curriculum, the British
Letterland system, Reading Eggs and Montessori techniques are
integrated into our unique curriculum to meet the needs of children
with various learning styles in an international community.
9.
Auffangszeit und Abholzeit des Kindes
Die Auffangszeit für die Krippe und die Vorschule ist von 8.00 bis
9.00 Uhr und von 8.00 – 8.30 Uhr für den Kindergarten und die
Primarschule. Die Krippe und die Vorschule hat morgens ihre
Abholzeit von 11.30 bis 12.00 Uhr. Am Nachmittag ist die
Auffangszeit von 13.30 bis 14.00 Uhr und die Abholzeit um 17.00
Uhr. Auf Anfrage erhältlich sind auch Frühstück von 7.00-8.00
Uhr, Mittagstisch von 12.00 – 14.00 Uhr und Betreuung zwischen
17.00-18.00 Uhr.
It is essential that parents inform Hands-On Kids in the unlikely
event that they are unable to collect their children at the stated
end-of-class time by telephoning the office prior to the end of
class. A child who is not picked up on time will be placed in a class
until the parent arrives, and will be billed additionally for that class.
Furthermore, at 12:00 and 18:00 an additional 10 CHF per 15
minutes will be charged.
7.
Benutzung des Spielzimmers durch Eltern
8.
Lehrpläne
Zusätzlich zu den amerikanischen „NAEYC-Richtlinien“ für junge
Schüler und dem Lehrplan des Kantons Zürich, wird das britische
„Letterland-System“, „Reading Eggs“ und Techniken der
Montessori Pädagogik, sowie deren Lehrmittel angewendet, um
einen einzigartigen Lehrplan zu schaffen. Dieser soll den
Bedürfnissen der Kinder mit unterschiedlichen Lernfähigkeiten in
einer internationalen Gemeinschaft entsprechen.
Registration and Admission
Registration is available any time, space permitting, with the
assumption that an enrolled child will stay for the duration of at
least one school year. Re-registration is not required for each
new school year, so withdrawal by March 31, 2017 is
necessary when a child will not attend classes the following
school year.
9.
Anmeldung und Eintritt
Ein Eintritt ist jederzeit möglich, sofern freie Plätze vorhanden
sind. Die Wiederanmeldung für das nächste Schuljahr ist nicht
notwendig, demzufolge muss per 31. März 2017 gekündigt
werden, wenn das Kind im nächsten Schuljahr keine Klassen
mehr besucht. Es besteht das Angebot, eine kostenlose
Probelektion pro Klasse zu besuchen. Nach der Anmeldung in der
Krippe und der Vorschule beginnt eine einmonatige Probezeit.
Wenn eine Woche vor Ablauf des Probemonats keine schriftliche
Kündigung bei HOK eintrifft, ist die Anmeldung definitiv. Siehe „11.
Gebühren und Zahlungsmodalitäten“ für den Probemonat.
One free trial lesson per class is available prior to enrollment. In
the Nursery and Pre-K programs, there is a one-month trial period
such that withdrawal is possible when written notification is given
to HOK at least one week prior to the end of the trial month. If no
written notice is received, it is assumed that the child is enrolled.
See “11.Payment Information” regarding the fees for the trial
month. For emergency purposes, Hands-On kids requires
-4-
Hands-On Kids ●Rütlistrasse 21, 8307 Effretikon● Phone 052 347 01 20 ● Fax 052 347 01 21 ● [email protected] ● www.hands-on-kids.ch
Für Notfälle sind die Eltern verpflichtet das Anmeldeformular
vollständig auszufüllen und einzureichen. Das Anmeldeformular
muss – ohne Unterschrift – zur Probelektion abgegeben werden.
Wenn ein Kind im Anschluss an die Probelektion an weiteren
Schulstunden teilnimmt, bevor das Formular unterzeichnet wurde,
gilt dies als mündliche Anmeldung; die Probezeit beginnt sofort.
an enrollment form be filled out and submitted the first day a child
is left in a class without a parent. However, a parent can submit
the form without a signature for a trial class or on the first day of
registration. If the child returns for more classes before a signed
enrollment form has been submitted, it will be considered an oral
agreement that the child is enrolled and the trial time will begin
immediately.
Als Bestätigung für eine Anmeldung erhalten Eltern eine
Rechnung mit den angemeldeten Klassen inkl. Einzahlungsschein.
An invoice stating which class(es) were registered along with a
payment slip will be given to parents as confirmation of
acceptance.
10.
10.
Withdrawal and Cancellation
Ausser beim Kindergarten und der Primarschule sind
Kündigungen gültig, wenn wir diese schriftlich per 30. November
2016 oder per 31. März 2017 erhalten. (Siehe „9. Anmeldung und
Eintritt“ für die spezielle Regelung für den Probemonat, in der
Rücktritte und Aufnahmen ausserhalb dieser zwei Termine
möglich sind).
Die Anmeldung für den Kindergarten und die Primarschule gelten
für ein Jahr. Eine Kündigung während des Schuljahres ist nicht
möglich (siehe S. 11 für Details). Eine Kündigung für das folgende
Schuljahr muss bis zum 31. März 2017 bei HOK schriftlich
eingereicht werden. Für Familien, die den Vertrag nicht für das
ganze Schuljahr unterschreiben können, entsteht eine spezielle
Gebühr. Für Details siehe „11. Gebühren, Preis- und
Zahlungsinformationen ".
Excluding the Kindergarten and Primary programs, withdrawal and
cancellation are only possible when HOK receives written notice
by November 30, 2016, or March 31, 2017, and applies to the
following semester. (See “9. Registration and Admission” for
special rules regarding the trial month, in which withdrawal and
admission outside these two times are available.)
Enrollment in the Kindergarten and Primary school is for a period
of one school year and cancellation during the school year is not
possible (see p. 11 for details.). Withdrawal for the following year
must be submitted to HOK in writing by March 31, 2017. For
families who cannot register a child for an entire school year, it is
possible to register, with additional fees. See “11. School Fees
and Payment Information” for details.
Als Kündigung gilt der Austritt des Kindes aus HOK oder das
Reduzieren von angemeldeten Klassen. Bei ausserterminlicher
Kündigung erstattet HOK keine Rückzahlungen. Kompensationen
sind jedoch möglich (siehe S. 6, Regelung zum Kompensieren von
Lektionen). Auch wenn das Kind nicht länger am Unterricht
teilnimmt, muss der gesamte Betrag bis zum nächst möglichen
Kündigungstermin bezahlt werden.
Withdrawal means removing a child from the school while
cancellation refers to reducing the number of classes a child
attends. No refunds are given due to withdrawal. Even if a child is
no longer in attendance, all issued invoices must be paid in full
until the next possible withdrawal date. However, HOK offers
compensations for missed classes (see Compensation
Regulations (p. 6) for details.)
11.
Kündigung
11.
School Fees and Payment Information
Gebühren, Preis- und Zahlungsinformationen
Zahlungsmöglichkeiten: Es besteht die Möglichkeit, zwischen
Semesterrechnungen und Ratenzahlungen zu wählen Auf
Ratenzahlungen werden 20% Zuschlag erhoben. Kurse,
Ferienprogramme und einzelne Aktivitäten werden separat
verrechnet.
Tuition Fees: Tuition fees depend on the program and number of
sessions per week a child is enrolled. A choice of semester billing
or quarterly billing (+20% of the semester price divided by 2 equal
installments) is available. Courses, holiday programs and activities
are charged separately.
Zahlungsmodalitäten: Rechnungen sind vor Beginn der ersten
Lektion zu bezahlen und innert 20 Tagen fällig. Beim Eintritt
während des Schuljahres ist die Rechnung innerhalb von 10
Tagen nach Rechnungsstellung zu bezahlen.
Payment Deadlines: Payments of invoices are due prior to the
first lesson and within 20 days of billing. When enrollment midschool year occurs, invoices are due within 10 days of enrollment.
Administration Fees: There is a one-time registration fee of 200
CHF per child upon enrollment. Siblings (starting with the second
child) receive a 50% discount off the administration fee. There are
no administration fees for holiday programs and single activities.
Administrationsgebühren: Pro Kind wird eine einmalige
Administrationsgebühr von 200 CHF erhoben, fällig bei der
Anmeldung. Geschwister (ab dem zweiten Kind) erhalten eine
Reduktion von 50% auf die Administrationsgebühr. Für
Ferienprogramme und einzelne Aktivitäten werden keine
Administrationsgebühren belastet.
Prices: Current tuition fees can be found on the document “2016 /
2017 Tuition Fees”, available as a printed version and on the HOK
website.
Preise: Die aktuellen Gebühren 2016/2017 sind als gedrucktes
Exemplar oder als PDF Dokument auf der HOK Homepage
www.hands-on-kids.ch verfügbar.
Late Payments: Reminder notices are due within 10 days. A 20
CHF late payment fee will be assessed on each payment in which
a second reminder is given prior to receipt of the payment.
Additional fines may be assessed when payments are continually
late.
Zahlungsverzug: Mahnungen sind innerhalb von 10 Tagen fällig.
Eine Gebühr von 20 CHF wird zusätzlich zum Rechnungsbetrag
erhoben, sollte nach der ersten Mahnung immer noch keine
Zahlung erfolgt sein. Zusätzliche Gebühren können erhoben
werden, sollten Zahlungen regelmässig zu spät eingehen.
Change of Payment Option: A 20 CHF fee will be assessed
when payment options are changed (from semester to
installments or vice-versa) in the middle of the school year. This
can only be done at the end of the each semester.
Bearbeitungsgebühren: Auf Wunsch des Kunden kann auf Ende
des ersten Semesters, gegen eine Gebühr von 20 CHF, die
Zahlungsmodalität geändert werden.
Trial Month Fee: If a child will not continue after the trial month,
payment for the classes attended during the trial month (aside
from the trial lesson) will be billed pro rata, in addition to the
administration fee. Payment is due within 10 days upon receipt of
the invoice.
Probemonatsgebühr: Wenn ein Kind nach dem Probemonat eine
Klasse nicht mehr besuchen möchte, werden nur die besuchten
Klassen, sowie die Verwaltungsgebühr erhoben (ausgenommen
ist die Probestunde.) Die Rechnung muss innerhalb von 10 Tagen
nach Erhalt der Rechnung bezahlt werden.
-5-
Hands-On Kids ●Rütlistrasse 21, 8307 Effretikon● Phone 052 347 01 20 ● Fax 052 347 01 21 ● [email protected] ● www.hands-on-kids.ch
Kindergargarten und Primarschulgebühren: HOK erhebt eine
einmalige Reservationsgebühr von 800 CHF für den Kindergarten
und 1000 CHF für die Primarschule, die mit der Anmeldung fällig
wird und nicht zurückbezahlt wird. Für Kinder aus unserem
Kindergarten beträgt die Reservationsgebühr für die Primarschule
nur 200 CHF.
Kindergarten and Primary School Fees: HOK assesses a onetime Reservation Fee of 800 CHF for the Kindergarten and 1000
CHF for the primary school, which is non-refundable and due upon
registration. For children who attended our Kindergarten, the
primary reservation fee is only 200 CHF.
For families that cannot sign a contract for an entire school year, a
separate fee structure will apply such that one additional quarter
(3 months) following the child’s last mandatory day of school will
be assessed.
12.
Für Familien, die den Vertrag für das ganze Schuljahr nicht
unterschreiben können, erhebt HOK nach dem letzten
obligitorischen Schulltag, eine zusätzliche Gebühr von einem
Quartal (3 Monate).
Maintenance and Development Fee
12.
This fee is designed to help maintain the Hands-On Kids facilities,
to offer high quality workshops for parents and teachers, to offer
continuing education possibilities for staff, and the possibility to
offer high quality care and educational opportunities for children.
Diese Gebühr hilft, die Lokalitäten (Spielzimmer, Klassenzimmer
und Aussenbereiche) zu unterhalten, Workshops für Eltern und
Mitarbeiter durchzuführen, den Mitarbeitern Ausbildungsmöglichkeiten zu offerieren, sowie konstante Qualität bei der Betreuung
und dem Unterricht der Kinder zu gewährleisten.
This fee depends on how often a child attends and is assessed
each semester. See below for the costs and compensation chart.
Number of hours per week
Diese Gebühr ist abhängig von der Anzahl der besuchten Stunden
und ist per Semester fällig. Siehe nachfolgende Tabelle: Kosten
und Vergütungen.
Fee/ Semester
1 – 2 hours
15 CHF
2 – 4 hours
25 CHF
5 – 8 hours
50 CHF
9 – 12 hours
75 CHF
13 – 16 hours
100 CHF
*17 – 20 hours
125 CHF (maximum)
*Including Kindergarten and Primary School children
Wochenlektionen
Semestergebühr
1 – 2 Std.
15 CHF
2 – 4 Std.
25 CHF
5 – 8 Std.
50 CHF
9 – 12 Std.
75 CHF
13 – 16 Std.
100 CHF
*17 – 20 Std.
125 CHF (Maximum)
*einschliesslich für Kinder des Kindergartens und der
Primarschule
Things your child gains from these fees:
New toys and classroom materials.
Highly trained teaching staff.
13.
Die Erhaltungs- und Entwicklungsgebühr
In dieser Gebühr enthaltene Zusatzleistungen:
Neues Spielzeug und Unterrichtsmaterial.
Hochqualifiziertes Personal.
Compensation Regulations
13.
While reimbursements for missed classes are not possible,
parents may inquire about compensation possibilities. The
following regulations apply to compensation inquiries:
Regelung zum Kompensieren von Lektionen
HOK leistet keine Rückzahlungen für nicht besuchte Lektionen.
Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein, um nicht
besuchte Lektionen zu kompensieren:
Compensations…
 cannot be guaranteed, but are usually available.
 are not available for the Kindergarten and Primary School.
 must be organized in advance through the office.
 are non-transferable except to siblings.
 may not be available within holiday programs.
 may be done in advance as pre-compensations.
 are only available when HOK is pre-informed of an absence.
 cannot be transferred to the next school year.
 must be arranged within two weeks of absence.
 for a compensation are not available for any reason.
Kompensationen…
 werden nicht garantiert, sind aber normalerweise möglich.
 sind im Kindergarten und der Primarschule nicht möglich.
 müssen immer im Voraus im Büro angemeldet werden.
 sind nur übertragbar auf Geschwister.
 sind nur bedingt in Ferienprogrammen möglich.
 sollten, wenn möglich, im Voraus bezogen werden.
 sind nur für im Voraus entschuldigte Lektionen möglich.
 können nicht auf das nächste Schuljahr übertragen werden.
 müssen innerhalb von zwei Wochen nach Abwesenheit
arrangiert werden.
 nicht besuchte Kompensationslektionen verfallen, unabhängig
vom Grund.
Compensation is available when the office is notified:
 In case of illness: 30 minutes prior to the start of the first
class.
 Regarding school-related absences, birthday parties, appointments: 1 day in advance.
 Regarding family holidays: (written notice)
-1 to 2 weeks absence: one week in advance.
-3 to 4 weeks absence: one month in advance.
Kompensationen sind möglich durch vorherige Information
des Büropersonals:
 bei Krankheit bis 30 Minuten vor Unterrichtsbeginn.
 wegen Terminen, Geburtstagspartys, etc. 1 Tag im Voraus.
 bei Familienferien während der Schulzeit, schriftlich.
-von 1 bis 2 Wochen: 1 Woche im Voraus.
-von 3 bis 4 Wochen: 1 Monat im Voraus.
Compensation for absences of more than 4 weeks…
 must be announced in writing two months prior to absence.
 must pre-compensate at least 50% of the missed classes.
 compensation opportunities are an additional service for HOK
clients to provide flexibility, but HOK has the final decision as
to which classes are available for compensation and if
compensations are available.
Kompensationen von mehr als 4 Wochen…
 sind nur nach schriftlicher Anmeldung, mind. 2 Monate vor der
Absenz, möglich.
 müssen mindestens zu 50% vorkompensiert werden.
 sind ein zusätzlicher Service für Eltern, um ihnen mehr
Flexibilität und Entgegenkommen zu bieten. Dennoch behält
sich HOK das Recht vor, zu entscheiden, ob eine
Kompensation möglich ist und welche Klassen verfügbar sind.
-6-
Hands-On Kids ●Rütlistrasse 21, 8307 Effretikon● Phone 052 347 01 20 ● Fax 052 347 01 21 ● [email protected] ● www.hands-on-kids.ch
14.
















15.
Staff Expectations
14.

Plan, supervise, and implement each class program in
accordance with the policies and philosophy of Hands-On
Kids.
Gear instruction to the needs of the individual child with
concerns for his/her interests, handicaps, special talents, and
individual style and pace of learning when possible.
Consider and respect each child in relationship to his/her
socio-cultural background.
Help each child to become aware of his/her role as an integral
member of a group.
Assume an equal share of the classroom preparation. This
responsibility will be distributed equally among the staff.
Arrive a minimum of 15 minutes prior to the start of class and
remain for a minimum of 15 minutes after the class.
Ensure adequate preparation for each class, record lesson
plans, and provide a copy monthly to the Head Teacher.
Cooperate with other staff members to create an educational
program which is consistent with the monthly themes and
provides a cohesive learning experience.
Leave the classroom in a condition that the next teacher can
use it, which entails sweeping the floor, cleaning the tables
and chairs, and removing trash. The teacher for the last class
of the day is responsible for preparing the room for the
cleaning staff.
Evaluate children based on child development schedules and
classroom observations and inform parents of progress.
Attend monthly teacher’s meetings.
Attend HOK sponsored events including but not limited to
Parent Orientations, marketing events, Turnip Lantern festival
and the Summer Party.
Work with parents in a positive manner.
Remain professional at all times.
Create a positive atmosphere for the well-being of the
children.
When emergencies arise, contact Judith Ravas.















Hygiene Guidelines
In order to maintain a healthy environment, the following
procedures must be followed:
 Teachers must wash their hands after changing diapers,
helping a child use the toilet, after each use of the toilet,
cleaning up after blood or vomit, and before handling food.
 Children must wash their hands before eating and after using
the toilet, after playing outside, and after using paint or glue.
 All children (including boys) are required to sit down on the
toilet while using the toilet. Boys may stand to use the urinal.
15.
Erwartungen an unsere Mitarbeiterinnen
Die Planung, Koordination und Umsetzung der Programme im
Sinne der Richtlinien und der Philosophie von Hands-OnKids.
Unterstützung für die individuellen Bedürfnisse des einzelnen
Kindes, unter Beachtung seiner Interessen, Handicaps,
speziellen Fähigkeiten und seines individuellen Stils und
Lerntempos.
jedes Kind und dessen soziokulturellen Hintergrund zu
respektieren.
dem Kind zu helfen, sich seiner Rolle als integriertes Mitglied
der Gruppe bewusst zu werden.
die Mithilfe an der Ausgestaltung der Dekoration und
Mitwirkung am Erscheinungsbild des Klassenzimmers in
Abhängigkeit von den Themen.
mindestens 15 Minuten vor Beginn erscheinen und bis
mindestens 15 Minuten nach Unterrichtsende zu bleiben.
die adäquate Vorbereitung auf den Unterricht für jede Klasse
und die Ausarbeitung einer Lektionsplanung, die der
Leitungsperson der Klasse als Kopie monatlich vorgelegt
wird.
die Zusammenarbeit im Team beim Aufbau eines Lehrplans
unter Berücksichtigung der Monatsthemen.
das Klassenzimmer so zu hinterlassen, dass es von
nachfolgenden Klassen benutzt werden kann. Dies
umschliesst das Aufräumen der Spielsachen, das Wischen
des Fussbodens sowie die Entsorgung des Mülls. Wer das
Klassenzimmer zuletzt benutzt, ist dafür verantwortlich, dass
das Putzpersonal den Raum entsprechend vorfindet.
die Beurteilung der Kinder in ihrer Entwicklung und die
Information der Eltern über die gemachten Beobachtungen.
die
Teilnahme
an
den
monatlich
stattfindenden
Mitarbeitersitzungen.
die Teilnahme an HOK Anlässen und Veranstaltungen, wie
z.B. Elternabende, den Räbeliechti-Umzug und die
Sommerparty.
das Pflegen positiver Beziehungen zu den Eltern.
jederzeit professionelles Verhalten.
eine bereichernde Umgebung für die Kinder zu schaffen.
bei Notfällen Kontakt zu Judith Ravas aufzunehmen.
Hygiene-Richtlinien
Um eine gesunde Umgebung zu schaffen, sind folgende
Bedingungen einzuhalten:
 Lehrer müssen ihre Hände waschen, nach dem Wechseln
von Windeln, nach dem Helfen eines Kindes beim Benutzen
der Toilette, nach Benützung der Toilette, nach der
Beseitigung von Erbrochenem bzw. Blut sowie vor der
Essensausgabe.
 Kinder müssen ihre Hände waschen, vor dem Essen, nach
der Benutzung der Toilette, nach dem Spielen auf dem
Spielplatz und nach dem Basteln mit Leim oder Farbe.
 Die Kinder (das bedeutet: auch die Buben!) müssen die
Toilette im Sitzen benutzen (ausgenommen Pissoir).
-7Hands-On Kids ●Rütlistrasse 21, 8307 Effretikon● Phone 052 347 01 20 ● Fax 052 347 01 21 ● [email protected] ● www.hands-on-kids.ch
16.
Medical Guidelines
16.
Isolation of a child: If a child is isolated, a teacher or other
responsible adult will remain with him/her until a parent, emergency contact person, or other designated adult arrives. A child
will be re-admitted when the parent feels he/she is completely
well. In case of severe illness, Hands-On Kids reserves the right to
request a doctor's statement to this fact. It is generally
recommended that a child who has been running a fever of 37.5
oC or higher should stay home until the temperature has returned
to normal for 24 hours. A child who has some residual or minor
cold symptoms may return to class once the fever is gone,
however, the child should remain at home if he/she feels very
tired.
Isolieren eines Kindes: Wenn ein Kind isoliert wird, bleibt ein
Erwachsener bis zur Ankunft der Eltern/Angehörigen bei ihm. Ein
Kind wird wieder zum Unterricht zugelassen, wenn es nicht mehr
ansteckend ist und sich wieder gesund fühlt. Im Falle einer
schweren Erkrankung behält sich Hands-On Kids das Recht vor,
ein schriftliches Attest des Kinderarztes zu verlangen.
Es wird im Allgemeinen empfohlen, ein Kind mit einer Temperatur
ab 37.5o C zu Hause zu lassen, bis die Temperatur über einen
Zeitraum von mindestens 24 Stunden wieder normal ist. Ein Kind
mit Restbeschwerden einer (schweren) Erkältung kann zum
Unterricht zurückkehren, wenn er/sie kein Fieber mehr hat,
dennoch wäre es ratsam, das Kind noch daheim zu lassen, wenn
er/sie sich sehr müde fühlt.
A child will be isolated and sent home with a parent or emergency
contact person for the following symptoms:













Medizinische Richtlinien
Ein Kind mit den folgenden Symptomen wird von uns sofort isoliert
und an seine Eltern abgegeben:
 Undefinierbare Ausschläge
 Schluckbeschwerden
 Erbrechen
 Kopfläuse, Krätze und Parasiten
 Durchfall
 Starker Husten, bei dem das Kind rot oder blau im Gesicht
wird oder Keuchhusten
 Schwieriges oder schnelles Atmen
 Gelbliche Haut oder Augen
 Bindehautentzündung
 Erhöhte Temperatur mit anderen Krankheitssymptomen
 Unbehandelte, infizierte Hautflächen
 Ungewöhnlich dunkler Urin und/oder grauer oder weisser
Stuhlgang
 Steifes Genick
unusual spots or rashes
sore throat or difficulty swallowing
vomiting
evidence of lice, scabies, or other parasitic infestation
diarrhea
severe coughing, becoming red or blue in the face or making
a whooping sound
difficult or rapid breathing
yellowish skin or eyes
conjunctivitis (pink eye)
elevated temperature in combination with any other sign of
illness
untreated infected skin patches
unusually dark urine and/or gray or white stool
stiff neck
Medical History: All parents must specify on the enrollment form
allergies or medical conditions which might affect other children or
require special assistance by the staff, including not being
immunized. An enrollment form must accompany a child the first
day he or she child attends a class. Signed enrollment forms are
required after a child has had one trial lesson. Hands-On Kids may
require parents with children having special needs to pay for an
additional classroom assistant, provide special food, or may deny
registration if a child’s needs cannot be met by Hands-On Kids
staff members.
Krankengeschichte: Sie als Eltern haben die Pflicht, auf dem
Anmeldeformular Allergien oder Beschwerden des Kindes
anzugeben, die das eigene Kind oder andere Kinder beeinträchtigen könnten oder spezielle Aufmerksamkeit der Lehrer erfordern. Dies gilt auch, wenn das Kind nicht geimpft ist. Ein
Anmeldeformular muss – ohne Unterschrift – bei der Probelektion
abgegeben werden. Wir erwarten die Unterschrift nach der
Probelektion. Hands-On Kids erlaubt sich, bei Kindern mit
speziellen Bedürfnissen eine weitere Betreuerin beizuziehen
(Kostenpflichtig). Bei Kindern mit besonderen Diäten sind die
Eltern für das Essen verantwortlich. Hands-On Kids erlaubt sich,
falls die Bedürfnisse eines Kindes unsere Kompetenz übersteigt,
die Anmeldung zu verweigern.
Field Trips: Emergency information will accompany children on all
field trips. In emergencies, every attempt possible will be made to
call the parent or emergency contact person using all phone
numbers listed on the form.
Ausflüge: Die Notfallangaben der Kinder werden zu allen Ausflügen mitgenommen. Bei Notfällen wird alles Notwendige
unternommen, um die Eltern des Kindes oder die Kontaktperson
für Notfälle telefonisch zu erreichen.
First Aid: All teachers are required to attend a first-aid course and
to attend a refresher course annually. First-Aid kits are in each
classroom and ice packs are in the refrigerator.
Sick Policy: Parents are required to notify the school whenever a
child has been exposed to a communicable disease or parasitic
infestation (i.e. head-lice). Children and staff members who are
sick, have a communicable disease, or have a parasitic infestation
are not permitted to attend class. Parents will be notified when the
school is informed of a student or staff member having a
communicable disease or parasitic infestation.
Erste Hilfe: Alle Lehrer müssen einen erste Hilfe-Kurs und jährlich
einen Wiederholungskurs absolvieren. Erste-Hilfe-Kästen befinden
sich in jedem Klassenzimmer und Coldpacks im Kühlschrank.
Regeln bei Krankheit: Eltern sind verpflichtet, die Schule über
ansteckende Krankheiten oder Parasitenbefall (z.B. Kopfläuse)
ihrer Kinder zu informieren. Kinder, sowie Mitarbeiterinnen, die
krank sind oder die an einer übertragbaren Krankheit leiden,
müssen dem Unterricht fern bleiben. Die Eltern werden informiert,
sollte die Schule davon in Kenntnis gesetzt worden sein, dass ein
Schüler oder Lehrer an einer ansteckenden Krankheit leidet.
Parasitic Infection: Children will be inspected for head-lice
infestation as needed. When HOK is contacted about a possible
infestation, information regarding head lice and preventative
measures will be available in the lobby.
Parasitenbefall: Wir untersuchen Kinder auf Kopfläuse, wenn im
Gemeindegebiet eine Lausplage besteht. Informationen dazu
finden Sie im Eingangsbereich.
-8Hands-On Kids ●Rütlistrasse 21, 8307 Effretikon● Phone 052 347 01 20 ● Fax 052 347 01 21 ● [email protected] ● www.hands-on-kids.ch
17.
Emergency Procedure
17.
Prozedur für den Fall einer leichten Erkrankung oder kleinen
Verletzung: Die Kinder können in der Klasse bleiben, nachdem
sie behandelt worden sind (mit kaltem Wasser, Pflaster, Ruhe,
und guter Betreuung). Wir geben keine Medikamente ab. Die
Eltern des Kindes werden angerufen, wenn das Kind abgeholt
werden sollte bzw. möchte.
Procedure in Case of Minor Illness or Injury: Children can
remain in the classroom after being treated for minor scrapes and
bruises (with cold water, Band-Aids, rest, affection, and
sympathy). No medication will be given. A parent will be called to
collect the child if necessary or if the child desires. If a child
becomes ill while attending a class and needs to be sent home,
the teacher or another responsible adult will attempt to call the
parent or emergency contact person listed on the child's
enrollment form. If no one can collect the child immediately, a child
with a minor illness will stay in the office, with an adult, until the
parent, emergency contact person, or other designated person
arrives.
Wenn es einem Kind schlecht wird oder es erkrankt, werden die
Eltern bzw. die Kontaktperson verständigt. Bis es abgeholt wird,
bleibt das Kind mit einer Betreuungsperson im Büro.
Prozedur im Falle einer ernsthaften Erkrankung oder
Verletzung: Wird bei einer Erkrankung oder schweren Verletzung
ärztliche Hilfe benötigt, kontaktieren wir die Notfallnummer 144.
Wir leisten erste Hilfe, geben die Notfallmeldung heraus und
beaufsichtigen die anderen Kinder, informieren die Eltern des
Kindes sowie die Leitung. Das Kind wird betreut, bis das Kind dem
ärztlichen Personal übergeben ist.
Procedure in Case of Serious Illness or Injury: If prompt
medical care is required for an illness or serious injury, the
emergency number 144 will be contacted. We will administer first
aid to the child, contact 144 and supervise the other children; the
child's parent and the school management will be notified. We will
remain with the child until the medical staff has taken over.
Schutzimpfungen: Wir raten dringend dazu, die routinemässigen
Schutzimpfungsvorschriften einzuhalten (z.B. Diphtherie, Tetanus,
Keuchhusten, Polio und Masern/Röteln). Wenn Eltern sich
entscheiden, ihr Kind nicht impfen zu lassen, müssen sie HandsOn Kids darüber im Anmeldeformular informieren. Impfungen
schützen nicht nur die geimpften Kinder selbst, sondern sie
schützen auch die anderen Kinder, neugeborene Babys,
schwangere Mütter und Erwachsene. Wegen der erhöhten
Zeckengefahr in unserer Region empfehlen wir die FSME ZeckenImpfung für Kinder im Kindergarten und der Primarschule.
Vaccination: It is highly recommended that each child be up to
date on his/her vaccinations against diphtheria, tetanus, whooping
cough, polio, and measles/German measles. If a parent chooses
not to vaccinate their child(ren), Hands-On Kids must be notified
on the enrollment form. Vaccinations protect not only the
immunized child(ren), they also protect the other children, newborn babies, pregnant women, and adults. Additionally, it is
recommended for children in the Kindergarten and Primary school
program to get vaccinated against “Borreliose”, due to the frequent
excursions to the forest and the high percentage of ticks in the
area.
18.
Notfallkonzept
18. Kommunikation
Die Kommunikation zwischen den Eltern und Hands-On Kids
sowie den Mitarbeitern hat für uns einen hohen Stellenwert. Eltern
sollten mit dem/der Klassenlehrer(in) über die Fortschritte ihres
Kindes sprechen und uns über Sorgen, Fragen, Bedenken
informieren
und
Informationen
mitteilen.
Unsere
Kommunikationsmittel sind:
Communication
Communication between parents and Hands-On Kids and its staff
is a high priority. Parents are encouraged to speak with their
child's teacher about their child's progress and whenever they
have concerns or information to share about their child.
Communication is conducted through the following methods:
Elternabend: Es finden zwei Elternabende pro Schuljahr statt, um
aktuell über wichtige Daten und Ereignisse bei Hands-On Kids zu
informieren. Die Eltern haben hier die Möglichkeit, die Lehrerinnen
zu treffen und neue Mitarbeiter/innen, andere Eltern sowie die
Schulleitung von Hands-On Kids kennen zu lernen. Die Teilnahme
eines Elternabends pro Jahr ist obligatorisch.
Parent Orientation / Information Meetings: Held twice per
school year, these meetings acquaint parents with general school
policies and policy changes at Hands-On Kids. In addition, parents
have the opportunity to meet the teachers, other parents, and the
school management. Attendance at least once per school year is
obligatory, even if one has attended in previous years.
„School News“ am Info Brett: Ein Info Brett („Notice Board“)
befindet sich im Eingangsbereich. Dort finden Sie Infos über
unsere Schulprogramme, sowie auf unserer Webseite unter:
(www.hands-on-kids.ch).
"School News" Notice Board: A notice board is located in the
lobby, which provides information about our programs. These can
also be found on our website (www.hands-on-kids.ch).
Familienfächer: Jedes Kind der Krippe, des Pre-K, des K-2, des
Kindergartens und der Primarschule besitzt ein Fach das mit
Bastelarbeiten und Informationen gefüllt wird. Die Eltern sind
gebeten, die Fächer regelmässig zu leeren.
Cubby System: Each child in the Nursery, Pre-K, K-2,
Kindergarten and Primary School programs has a “cubby” space
in which teachers can place crafts and important documents to be
taken home. Parents are advised and expected to empty the
cubby regularly.
Webseite: Auf unserer Homepage werden Sie regelmässig über
aktuelle und bevorstehende Ereignisse informiert. www.hands-onkids.ch
Website: Important updates and the latest news and information
can always be found on our website www.hands-on-kids.ch
-9Hands-On Kids ●Rütlistrasse 21, 8307 Effretikon● Phone 052 347 01 20 ● Fax 052 347 01 21 ● [email protected] ● www.hands-on-kids.ch
Parent/Teacher Conferences: Parent / Teacher conferences are
scheduled annually to keep parents informed of their child(ren)’s
progress. Parents are strongly encouraged to attend. The
teachers assess students based on child development schedules
and classroom observations. A conference can be convened any
time a parent or teacher feels it is necessary.
Elterngespräche: Die Lehrperson informiert die Eltern über die
Fortschritte ihres Kindes. Wir legen den Eltern diese Gespräche
sehr ans Herz. Die Lehrer beurteilen die Leistungen der Kinder
anhand der Beobachtungen im Unterricht und während der
Einzelarbeit mit dem Kind. Ein Elterngespräch kann jederzeit
vereinbart werden.
Progress Assessment Reports: Teachers assess the Nursery,
Pre-K, Kindergarten and Primary children twice per year and
provide an assessment report for parents. Usually, discussions
about these assessments are included as part of the parent /
teacher conferences midway through the school year. Parents are
encouraged to speak with their child’s teacher regularly to be kept
abreast of the child’s progress throughout the entire school year.
Entwicklungsberichte: In der Krippe, dem Pre-K, dem
Kindergarten
und
der
Primarschule
erstellen
die
Klassenlehrerinnen
zwei
Mal
pro
Schuljahr
einen
Entwicklungsbericht für die Eltern. Die Besprechung der
Entwicklungsberichte ist Bestandteil der Elterngespräche. Zudem
begrüssen wir die Kommunikation zwischen Eltern und
Klassenlehrer/in während des gesamten Schuljahres, um sich
gegenseitig über Fortschritte zu informieren.
19.
General Information
Clothing: Please provide soft-soled slippers for your child to be
stored at school. Paint smocks are provided, but paint has a way
of getting where paint smocks are not, so dress your child in
comfortable, practical play clothes. Classes may go outside in
warm, cold, and rainy weather, so dress your child appropriately.
Clearly label all clothing or other items that your child brings to
school.
Snacks: In all classes except the Kids Clubs, snacks are provided
and snack time is used as a learning tool for the children.
Therefore HOK discourages children from bringing their own
snacks unless it is medically necessary. A child may bring
additional fruits or vegetables to be distributed among the class,
but candy and sweet and/or fizzy drinks are not permitted.
Toys: Children may bring their own toys to class if they have a
comfort toy or if a teacher has specifically requested to do so.
Guns, knives, and other violent toys are not permissible.
Birthdays: Please inform a teacher in advance if you wish to
celebrate your child's birthday during snack time and bring a
special treat for your child to share with his/her classmates.
Please do not bring party favors, presents, or balloons, as birthday
parties are not held during class time.
Celebrations: We encourage sharing special celebrations such
as national or religious holidays with your child's classmates.
Please discuss the upcoming event with your child's teacher.
Forest Days: Effretikon is an area with an increased population of
ticks, which can carry infectious disease. Therefore children
should wear layered clothing which fully covers feet, legs and
arms. Hats and hiking boots are recommended as well. Each child
should bring a bottle of tick repellant for school use. Parents are
required to check their children for ticks when the children return.
HOK recommends that children in the kindergarten and primary
school receive the FSME Tick vaccination.
Field Trips: When applicable, children may go on special field
trips. When these occur, parents will be notified in advance and
may be asked to pay for entrance fees and/or transportation fees.
Separation Anxiety: When a child suffers from separation
anxiety, the teachers will attempt to comfort the child. A child may
be withdrawn during the trial month if he or she is unable to settle
down.
19.
Generelle Informationen
Bekleidung: Bitte geben Sie Ihrem Kind Turnfinken / Hausschuhe
mit weicher Sohle mit und lassen sie diese bei HOK. Malschürzen
werden von uns gestellt, aber ziehen sie Ihrem Kind bitte
bequeme und praktische Spielkleider an. Wir gehen bei jedem
Wetter ins Freie. Bitte geben Sie ihrem Kind daher der Jahreszeit
angemessene Kleidung mit. Bitte kennzeichnen Sie die Kleidung
und andere Gegenstände ihres Kindes, die Sie zu Hands-On Kids
mitbringen.
Snacks: Z’Nüni“ / Z’Vieri sind in allen Klassen ausser den Kids
Clubs offeriert. Ihr Kind sollte daher selbst keinen „Z’Nüni“ oder
„Z’Vieri“ mitbringen (Ausnahme sind gesundheitliche Gründe).
Bringt ein Kind zusätzlich Obst oder Gemüse zum Unterricht mit,
wird dies unter den Kindern verteilt. Süssigkeiten, Süssgetränke
und kohlensäurehaltige Getränke sind nicht erlaubt.
Spielzeug: Kinder können ihre eigenen Spielsachen mit zum
Unterricht bringen, falls sie ein spezielles Spielzeug (Nuscheli)
brauchen, um sich wohl zu fühlen. Gewehre, Messer und
Kriegsspielzeug sind im Unterricht nicht gestattet.
Geburtstage: Bitte informieren Sie den Lehrer rechtzeitig darüber,
falls Sie vorhaben, den Geburtstag ihres Kindes, während dem
Z’nüni mit einer besonderen Überraschung für alle, zu feiern. Bitte
verzichten Sie auf Ballons oder anderes Partyzubehör, da
während der Schulstunden keine Partys gefeiert werden.
Feierlichkeiten: Wir unterstützen das Feiern von nationalen oder
religiösen Feiertagen. Besprechen Sie dies mit der
Klassenlehrerin.
Waldtage: Da wir in einem Gebiet mit erhöhter Zeckengefahr
leben, müssen die Kinder lange Hosen, Shirts und feste Schuhe
tragen, sowie Sonnenschutz für den Kopf und Zeckenspray
auftragen. Nach dem Waldtag müssen Sie Ihr Kind auf Zecken
untersuchen. HOK empfiehlt die FSME Zecken-Impfung für Kinder
im Kindergarten und der Primarschule.
Ausflüge: Wir unternehmen Ausflüge mit den Kindern,
informieren Sie aber im Voraus und fragen Sie ggf. nach
Eintrittsgeldern, Geld für den Zug etc.
Trennungsängste: Wenn ein Kind Trennungsängste hat, werden
sich unsere Lehrerinnen liebevoll darum kümmern. Das Kind kann
innerhalb des ersten Monats abgemeldet werden, falls es sich
nicht eingewöhnen kann.
- 10 Hands-On Kids ●Rütlistrasse 21, 8307 Effretikon● Phone 052 347 01 20 ● Fax 052 347 01 21 ● [email protected] ● www.hands-on-kids.ch
20. Kindergarten and Primary School Information
20. Informationen zum Kindergarten und der
Primarschule
The information on this page is a consolidation of what is
important in the Kindergarten and Primary School but is not meant
to replace the rest of the handbook. You are required to acquaint
yourself with the entire handbook and use this page as a
reference only.
Teacher to Child Ratio: There is one teacher and an assistant
with up to 18 children in the class.
Die Informationen auf dieser Seite ist eine Ergänzung, aber keine
abschliessende Dokumentation aller Regeln und Richtlinien des
Kindergartens und der Primarschule. Bitte stellen Sie sicher, dass
Sie mit dem gesamten Handbuch vertraut sind.
Curriculum: In addition to following the American NAEYC
guidelines for young learners and the Swiss Canton of Zurich
curriculum, the British Letterland system, Reading Eggs and
Montessori techniques are integrated into our unique curriculum to
meet the needs of children with various learning styles in an
international community.
Length of Program: Kindergarten is designed as a two-year
program and it is recommended that children attend two complete
school years. The basic program consists of two half days (W/Th
8:00 - 12:00) and two full days (M/Tu 8:00 - 16:00), which are
required attendance days for all children enrolled. Additional
classes and lunches may be booked along with the basic program,
but may not be booked instead of the basic program. The Primary
School time table varies upon grade levels but is a minimum of 2
full days and 3 half days. See separate document for details.
Registration mid-school year is only possible under restricted
circumstances. It is necessary to register for the basic
Kindergarten and Primary School program for a complete school
year (or the remainder of the school year when starting later than
the first day of school). Partial registration of the basic
Kindergarten and Primary School program and withdrawal midyear are only possible under pre-arranged agreements with the
school administration.
Reservation Fee (Non- Refundable): For the Kindergarten
Program, a reservation fee of 800 CHF is due upon registration,
even if the child only attends for one year. In the Primary School
program a one-time reservation fee of 1,000 CHF is assessed if
the child did not attend our Kindergarten, and 200 CHF if the child
did. It is used to secure a child’s place in the school and is
assessed regardless of when a child enrolls. Details are in a
separate document called “2016 / 2017 Tuition Fees”.
Eligibility: A child must be four years old by July 31, 2016.
Cancellation/Withdrawal: There are no withdrawal or
cancellation possibilities for the Kindergarten and Primary 1
program during the school year, but withdrawal of the following
school year is possible with written notice by March 31, 2017.
Special exceptions may apply if Hands-On Kids is notified in
writing prior to enrollment.
Compensation: There are no compensation possibilities for
children enrolled in the Kindergarten and Primary School
programs, but the additional sessions booked do qualify for
compensations.
Absences: Hands-On Kids must be notified by 8:30 a.m. when a
child is sick and cannot attend school. Families may request up to
two weeks of additional absence time per school year but it must
be approved by the School Administration prior to absence or
booking a holiday.
Food: Snacks are provided and used as a learning tool for the
children. Therefore we discourage children from bringing their own
food unless it is medically necessary. Two lunches are included in
the Kindergarten fees. Primary students must provide their own
lunches or pay additionally for a warm lunch. (See 2016 / 2017
Tuition Fees for details.)
Klassengrösse: Es unterrichtet eine Lehrerin bis zu 18 Kinder,
wobei zusätzlich eine Assistentin anwesend ist.
Stundenplan: Zusätzlich zu den amerikanischen „NAEYCRichtlinien“ für junge Schüler und dem Lehrplan des Kantons
Zürich, wird das britische „Letterland-System“, „Reading Eggs“
und Techniken der Montessori Pädagogik, sowie deren Lehrmittel
angewendet, um einen einzigartigen Lehrplan zu schaffen. Dieser
soll den Bedürfnissen der Kinder mit unterschiedlichen
Lernfähigkeiten
in
einer
internationalen
Gemeinschaft
entsprechen.
Dauer: Im Kindergarten ist der Lehrplan auf 2 Jahre ausgerichtet,
daher empfehlen wir auch die Einschreibung für 2 Jahre. Das
Basismodul (Kindergarten) beinhaltet zwei halbe Tage (Mi/ Do
8:00 -12:00 Uhr) und zwei ganze Tage (Mo /Di 8:00 – 16:00 Uhr),
was für alle angemeldeten Kinder obligatorisch ist. Zusätzlich zum
Basisprogramm können weitere Mittagessen, Nachmittage und
der Freitag (halber- oder ganzer Tag) dazu gebucht werden. Der
Primarschul-Stundenplan variiert je nach Stufe und beinhaltet ein
Minimum von zwei ganzen und drei halben Tagen. Für Details
siehe separates Dokument.
Anmeldung: Ein Eintritt während des Schuljahres ist nur bedingt
möglich. Das Basisprogramm (Kindergarten und Primarschule)
kann nur vollständig und für das verbleibende Schuljahr gebucht
werden. Eine befristete Anmeldung oder eine Kündigung während
des Schuljahres ist nur nach vorheriger Absprache mit der
Schulleitung möglich.
Reservationsgebühr: (nicht zurückzahlbar): Für unseren
Kindergarten erheben wir eine einmalige Gebühr von 800 CHF,
die bezahlt werden muss, selbst wenn das Kind nur ein Jahr die
Schule besucht. Für die Primarschule ist eine Gebühr von 1‘000
CHF zu bezahlen, wenn das Kind unseren Kindergarten nicht
besucht hat. Für Kinder aus unserem Kindergarten beträgt die
Reservationsgebühr für die Primarschule nur 200 CHF. Diese
Gebühr ist mit der Anmeldung fällig und wird nicht zurückbezahlt.
Diese garantiert dem Kind seinen Platz in unserem Kindergarten
und der Primarschule und ist unabhängig vom Eintrittsdatum.
Details finden Sie unter „Gebühren 2016 / 2017“.
Berechtigung: Das Kind muss am 31. Juli 2016 4 Jahre alt sein.
Kündigung: Während des Schuljahres besteht keine
Kündigungsmöglichkeit für den Kindergarten und die 1.Klasse. Die
schriftliche Kündigung des 2. Schuljahres ist bis zum 31. März
2017
möglich.
Individuelle
Regelungen
können
vor
Vertragsabschluss getroffen werden.
Kompensationen: Im Kindergarten und der Primarschule gibt es
keine Kompensationen (Ausnahme: Zusätzlich gebuchte Klassen).
Abwesenheit: Das Büro muss bis spätestens 8.30 Uhr
benachrichtigt sein, wenn ein Kind krank ist und nicht kommen
kann. Familien dürfen bis zu zwei Wochen zusätzlich Ferien oder
Jokertage beziehen. Diese müssen jedoch frühzeitig, bevor der
Urlaub gebucht wird, von der Schuladministration bewilligt werden.
Essen: Z’Nüni / Z‘Vieri und das Mittagessen sind im Preis
inbegriffen. Sie gehören zur Unterrichtszeit. Ihr Kind sollte daher
kein eigenes Essen in den Kindergarten mitbringen (Ausnahme:
gesundheitliche Gründe). Primarschüler müssen jedoch das
Essen extra bezahlen oder selber mitbringen. Für Details siehe
Gebühren 2016 / 2017.
- 11 Hands-On Kids ●Rütlistrasse 21, 8307 Effretikon● Phone 052 347 01 20 ● Fax 052 347 01 21 ● [email protected] ● www.hands-on-kids.ch
Forest: See chapter 19 “Forest Days.”
Waldtage: Vgl. Kapitel 19 „Waldtage“.
Birthdays: See chapter 19 “Birthdays.”
Geburtstage: Vgl. Kapitel 19 „Geburtstage“.
21.
21.
Hands-On Kids 2016 / 2017 School Calendar
Hands-On Kids Schulkalender 2016 / 2017
Holiday Schedule:
Kids/Teenie Days Holiday Program Aug. 15 – 19, 2016
Fall Holidays/ Holiday Program:
Oct. 10 – 21, 2016
Christmas Break:
Dec. 26, 2016 – Jan. 6, 2017
Sport Holidays/ Holiday Program:
Feb. 6 -17, 2017
Spring Holidays / Holiday Program: Apr. 18 – 28, 2017
Summer Holiday Program:
July 17 – 21, 2017
Summer Holidays:
July 24 – Aug. 11, 2017
Ferienplan:
Kids/Teenie Days Ferienprogramm
15 – 19. Aug. 2016
Herbstferien / Ferienprogramm:
10. – 21. Oktober 2016
Weihnachtsferien
26. Dez. 2016 – 6. Januar 2017
Sportferien / Ferienprogramm:
6. –17. Februar 2017
Frühlingsferien / Ferienprogramm:
18. - 28. April 2017
Sommerferien Programm:
17. – 21. Juli 2017
Sommerferien:
24. Juli – 11. August 2017
Hands-On-Kids is CLOSED from 24.07 until 11.08.2017.
Hands-On Kids bleibt vom 24.07 bis 11.08.2017 GESCHLOSSEN.
Day Care Schedule:
KiTa Kalender für die Semester:
1st Semester:
2nd Semester:
August 15, 2016 – February 3, 2017
February 6, 2017 – July 21, 2017
1. Semester:
2. Semester:
15. August 2016 – 3. Februar 2017
6. Februar 2016 – 21. Juli 2017
No School:
Holy Thursday: from 17:00
Apr. 13, 2017
Good Friday:
Apr. 14, 2017
Easter Monday:
Apr. 17, 2017
Labor Day:
May 1, 2017
Ascension:
May 25 & 26, 2017
Whit Monday / Teacher Institute Day: June 5 & 6, 2017
Schulfreie Tage:
Gründonnerstag: von 17:00
Karfreitag:
Ostermontag:
Tag der Arbeit:
Auffahrt:
Pfingstmontag /Lehrer Weiterbildung:
Cancellation & Withdrawal for the following semester when
written notice is received by:
Kündigungen für das Folgesemester sind nur schriftlich und
unter Einhaltung der untenstehenden Fristen möglich:
Wednesday, November 30, 2016, and Friday, March 31, 2017
Mittwoch, 30. November 2016 und Freitag, 31. März 2017
Kindergarten and Primary School Schedule:
Kindergarten und Primarschule Kalender:
1st Semester
2nd Semester
August 22, 2016 – February 3, 2017
February 20, 2017 – July 14, 2017
1. Semester
2. Semester
13. April 2017
14. April 2017
17. April 2017
1. Mai 2017
25. - 26. Mai 2017
5. - 6. Juni 2017
22. August 2016 – 3. Februar 2017
20. Februar 2017 – 14. Juli 2017
No School:
Carnival Monday:
Mar. 6, 2017
Good Friday:
Apr. 14, 2017
Easter Monday:
Apr. 17, 2017
Labor Day:
May 1, 2017
Ascension:
May 25 & 26, 2017
Whit Monday / Teacher Institute Day: June 5 & 6, 2017
Schulfreie Tage:
Fasnachtsmontag:
Karfreitag:
Ostermontag:
Tag der Arbeit:
Auffahrt:
Pfingstmontag /Lehrer Weiterbildung:
Cancellation & Withdrawal for the next school year when
written notice is received by:
Kündigung für das folgende Schuljahr ist nur schriftlich und
unter Einhaltung der untenstehenden Frist möglich:
Friday, March 31, 2017
Freitag, 31. März 2017
Other Important Dates:
Parent Evening:
Thursday, Sept. 15, 2016, 18:30
Halloween Party:
Wednesday, Oct 26, 2016, 15:00
Turnip Festival:
Thursday, November 10, 2016, 17:00
Benefit Dinner:
Friday, November 25, 2016 ca. 18.00
Parent Evening:
Thursday, March 9, 2017, 18:30
Summer Party:
Saturday, June 17, 2017, 10:00
Kindergarten Graduation:Saturday, June 17, 2017, 13:00
Kiga/Primary Trial Days:
29 & 30 June, 2017
Project Week:
July 10 –14, 2017
Wichtige Daten:
Elternabend: Donnerstag, 15.September 2016,18:30 Uhr
Halloween Party:
Mittwoch, 26. Oktober 2016,15:00 Uhr
Räbeliechtliumzug: Donnerstag, 10. Nov. 2016,17:00 Uhr
Benefit Dinner: Freitag, 25.November 2016 ca. 18:00 Uhr
Elternabend:
Donnertag, 9. März 2017, 18:30 Uhr
Sommerparty:
Samstag,17. Juni 2017, 10:00 Uhr
Kindergarten Graduation:Samstag, 17. Juni 2017,13:00 Uhr
Kiga/Primarschule Besuchertage:
29 & 30 June, 2017
Projektwoche:
10. - 14. Juli 2017
Version 1.0 – September 2016
6. März 2017
14. April 2017
17. April 2017
1. Mai 2017
25.- 26. Mai 2017
5.- 6. Juni 2017
Version 1.0 – September 2016
- 12 Hands-On Kids ●Rütlistrasse 21, 8307 Effretikon● Phone 052 347 01 20 ● Fax 052 347 01 21 ● [email protected] ● www.hands-on-kids.ch