Besondere Beförderungsbedingungen mit Preisen und
Transcription
Besondere Beförderungsbedingungen mit Preisen und
Tarif 5000.00 Besondere Beförderungsbedingungen mit Preisen und Konditionen für den Österreichisch-Italienischen Eisenbahngüterverkehr für Wagenladungen (ÖIWT) Gültig ab 1.1.2009 ___________________________________________________________________ Tariffa 5000.00 Tariffa diretta a carro tra l´Austria e l´Italia per il trasporto di merci a carro (ÖIWT) valevole dal 1.1. 2009 2 Verzeichnis der Nachträge und Veröffentlichungen N r. / A fV D a tu m / D a ta G e g e n s ta n d / O g g e tto 0 1 .0 7 .2 0 0 6 1 4 .0 7 .2 0 0 6 N e u a u fla g e / N u o va e d izio n e 5 1 0 0 .9 0 0 1 .0 1 .2 0 0 7 N e u a u fla g e / N u o va e d izio n e 0 1 .0 1 .2 0 0 8 N e u a u fla g e / N u o va e d izio n e 0 1 .0 1 .2 0 0 9 N e u a u fla g e / N u o va e d izio n e 1.1.2009 3 Inhaltsverzeichnis Teil I Vorwort......................................................................................................................... 5 Abschnitt 1 - Besondere Beförderungsbedingungen zur COTIF § 1 - Vertragsgrundlagen, Aufeinanderfolgende Frachtführerschaft § 2 - Frachtbrief und Sprachenregelung § 3 - Nachnahme, Wertangabe, Interesse an der Lieferung. § 4 - Verladerichtlinien § 5 - Kosten, Zahlungsvermerke § 6 - Lieferfrist, Zuschlagfristen § 7 - Übernahme und Ablieferung 7 7 9 9 9 9 11 Abschnitt 2 - Allgemeine Tarifbestimmungen § 1 - Geltungsbereich des Tarifs....................................................... § 2 - Beförderungswege................................................................... § 3 - Tarifwährung............................................................................ § 4 - Grundsätze für die Berechnung der Frachten und Nebengebühren...................................................................... Abschnitt 3 - Besondere Tarifbestimmungen § 1 - Decken ..................................................................................... § 2 - Lademittel................................................................................. § 3 – Vom Kunden gestellte Wagen................................................. § 4 - Sendungen in Wagengruppen.................................................. § 5 - Sendungen in geschlossenen Zügen........................................ § 6 – Reexpeditionen ....................................................................... 13 13 13 13 17 17 17 17 17 17 Teil II Güterverzeichnis ........................................................................................................ 19 Teil III Abschnitt 1 – Frachtberechnung ............................................................................... 23 Abschnitt 2 – Nebengebührentarif............................................................................. 27 Abschnitt 3 – Zuschlagfrachten ................................................................................ 29 Teil IV Sondertarif für Holz und Holzprodukte Nr. 5100.90 .................................................. Sondertarif für Montangüter Nr. 5200.90 .................................................................. 31 37 Teil V ABB CIM Allgemeine Beförderungsbedingungen für den internationalen Eisenbahngüterverkehr…………………………………………………………………….. 1.1.2009 39 4 Indice Parte I – Condizioni generali di tariffa Prefazione..................................................................................................................... 6 Capitolo 1 – Disposizioni di trasporto speciali COTIF § 1 Basi contrattuali successione di vettori diversi § 2 Lettera di vettura – Lingua utilizzata § 3 Contrassegno, dichiarazione di valore, interesse alla riconsegna § 4 Direttive per le operazioni di carico/scarico § 5 Spese, note di pagamento § 6 Termini di resa, termini supplementari § 7 Accettazione e consegna 8 8 10 10 10 10 12 Capitolo 2 – Disposizioni generali di tariffa § 1 – Limiti di applicazione della tariffa............................................. § 2 – Vie di istradamento.................................................................. § 3 – Valuta di tariffa......................................................................... § 4 – Norme per il calcolo dei prezzi e tasse accessorie.................. 14 14 14 14 Capitolo 3 – Disposizioni speciali di tariffa § 1 - Copertoni.................................................................................. § 2 – Attrezzi di carico...................................................................... § 3 – Carri forniti dal cliente.............................................................. § 4 – Spedizioni in gruppi di carri..................................................... § 5 – Spedizioni a treno completo.................................................... § 6 – Rispedizione............................................................................ 18 18 18 18 18 18 Parte II Nomenclatura delle merci......................................................................................... 19 Parte III Capitolo 1 – Prezzi..................... ............................................................................... 24 Capitolo 2 – Tasse accessorie................................................................................... 28 Capitolo 3 – Tasse addizionali................................................................................... 30 Parte IV Tariffa Speciale per il legname Nr. 5100.90............ .................................................. Tariffa Speciale per i prodotti siderurgici ed i rottami Nr. 5200.90.............................. 32 38 Parte V CCT CIM Condizioni generali di trasporto concernenti il trasporto internazionale delle merci per ferrovia …………………………………………………………………. 1.1.2009 42 5 Teil I Vorwort Mit diesem Tarif stellten die beteiligten Eisenbahnverkehrsunternehmen sicher, dass im Geltungsbereich dieses Tarifes die technischen und betrieblichen Voraussetzungen betehen, damit nach Abschluss von grenzüberschreitenden Beförderungsverträgen die Sendungen durch aufeinanderfolgende Beförderer übernommen und aufgrund des Frachtbriefes nach den Bedingungen dieses Tarifes weiterbefördert werden kann. 1. An diesem Tarif sind folgende Eisenbahnverkehrsunternehmen als Beförderer beteiligt: - Rail Cargo Austria (RCA AG) - Trenitalia S.p.A. (FS) und die folgenden Privatbahnen: - Graz - Köflacher Eisenbahn Ges.m.b.H.(GKE) - Montafonerbahn Aktiengesellschaft (MBS) - Raab-Ödenburg-Ebenfurter Eisenbahn (ROeEE) - Salzburger Stadtwerke AG - Verkehrsbetriebe / Lokalbahn (SVB) - Steiermärkische Landesbahnen (STLB) - Stern & Hafferl Verkehrsgesellschaft m.b.H. (StH) - Wiener Lokalbahnen AG (WLB) - Zillertaler Verkehrsbetriebe (ZB) - einige italienische Privatbahnen 2. „Beförderer“ im Sinne dieses Tarifes ist der vertragliche Beförderer und der aufeinanderfolgende Beförderer 3. Die Veröffentlichungen zu diesem Tarif erfolgen: - in Österreich im „Anzeigeblatt für Verkehr (AfV)“, - in Italien in den „Notizie di Servizio“ auf der Internetsite „www.cargo.trenitalia.it”. 4. Veröffentlichung / Verkauf des Tarifs: - in Italien ist der Tarif ist auf der Internetsite „www.cargo.trenitalia.it” veröffentlicht. - in Österreich ist der Tarif ist auf der Internetsite „http://www.railcargo.at , Kundenservice, Gütertarife“ veröffentlicht und kann bei der Tarifverkaufstelle der Österreichischen Bundesbahnen, Felberstraße 3, 1150 Wien, sowie durch Vermittlung der Bahnhöfe der österreichischen Eisenbahnen bezogen werden. 5. Der Tarif wird in deutscher und italienischer Sprache herausgegeben. Maßgeblich ist die deutsche Fassung. 1.1.2009 6 Parte I Premessa Con la presente tariffa, le Imprese Ferroviarie aderenti assicurano che, nella campo di applicazione della tariffa stessa, vi siano le basi tecniche e gestionali adeguate affinché, in seguito alla stipula di contratti di trasporto internazionali. le spedizioni passino da un trasportatore all’altro e vengano da questi inoltrati grazie alla lettera di vettura emessa in base alle disposizioni contenute nella presente tariffa. 1. Alla presente tariffa aderiscono le seguenti Imprese ferroviarie in qualità di di Trasportatori - Rail Cargo Austria (RCA AG) - Trenitalia S.p.A. (FS) e le seguenti Ferrovie Private: - Graz - Köflacher Eisenbahn Ges.m.b.H.(GKE) - Montafonerbahn Aktiengesellschaft (MBS) - Raab-Ödenburg-Ebenfurter Eisenbahn (ROeEE) - Salzburger Stadtwerke AG - Verkehrsbetriebe / Lokalbahn (SVB) - Steiermärkische Landesbahnen (STLB) - Stern & Hafferl Verkehrsgesellschaft m.b.H. (StH) - Wiener Lokalbahnen AG (WLB) - Zillertaler Verkehrsbetriebe (ZB) - Alcune ferrovie secondarie e private italiane 2. “Trasportatori“ ai sensi della presente tariffa sono il trasportatore contrattuale con cui il cliente ha stipulato il contratto di trasporto e tutti i Trasportatori che prendono in consegna ed inoltrano la spedizione successivamente 3. Le pubblicazioni riguardanti la presente tariffa saranno effettuate: - in Austria con il „Anzeigeblatt für Verkehr (AfV)“, - in Italia con il „Notizie di servizio“ sul sito internet „www.cargo.trenitalia.it”. 4. Pubblicazioni / vendita della tariffa - in Italia la tariffa è pubblicata sul sito internet „www.cargo.trenitalia.it”. - in Austria la tariffa è pubblicata sul sito internet „http://www.railcargo.at , Kundenservice, Gütertarife“, e acquistabile presso la „Tarifverkaufstelle der Österreichischen Bundesbahnen“, Felberstraße 3, 1150 Wien, o tramite le stazioni delle ferrovie Austriache. 5. La tariffa e pubblicata in lingua tedesca ed italiana. In caso di divergenza fa fede la versione tedesca. 1.1.2009 7 Abschnitt 1 Besondere Beförderungsbedingungen COTIF § 1 Vertragsgrundlagen, Aufeinanderfolgende Frachtführerschaft 1. Vertragsgrundlagen für den einzelnen Beförderungsvertrag sind die „Einheitlichen Rechtsvorschriften für den Vertrag über die internationale Eisenbahnbeförderung von Gütern (RU CIM) (Anhang B zum Übereinkommen über den Internationalen Eisenbahnverkehr COTIF), sowie die Bestimmungen dieses Tarifs. 2. Ergänzend gelten die „Allgemeine Beförderungsbedingungen Eisenbahngüterverkehr – ABB CIM“ (Teil I Anhang 1 dieses Tarifes).ù für den internationalen 3. Sofern die in Ziffer 1 und 2 genannten Bedingungen keine Regelungen enthalten oder wenn sie auf die Bedingungen oder Vorschriften des Beförderers verweisen, gelten die für den Inlandsverkehr gültigen Geschäftsbedingungen/Tarife/Preislisten des Beförderers, der nach dem Beförderungsvertrag für den jeweiligen Streckenabschnitt zuständig ist. Die Bedingungen/Tarife/Preislisten der an diesem Tarif beteiligten Beförderer sind in derÜbersicht im Teil III des Tarifs aufgeführt. 4. Für die Beförderung leerer Güterwagen, die nicht als “Schienenfahrzeuge als Beförderungsgut auf eigenen Rädern” aufgeliefert werden, gelten die „Einheitlichen Rechtvorschriften für Verträge über die Verwendung von Wagen im internationalen Eisenbahnverkehr (CUV) – Anhang D zum COTIF 1999“ sofern keine abweichenden vertraglichen Vereinbarungen (insbesondere der „Allgemeine Verwendungsvertrag für Güterwagen – CUU“) anzuwenden sind. Es gelten die Bestimmungen im Teil I, Abschnitt 3 dieses Tarifs , die sich auf die Beförderung von Güterwagen als Beförderungsmittel beziehen . 5. Abweichende und ergänzende Vereinbarungen zu diesem Tarif und den in Ziff. 1 bis 4 genannten Bedingungen können für die Güterbeförderung und für die Beförderung von Güterwagen als Beförderungsmittel insbesondere in den Kundenabkommen bzw. Sonderabmachungen getroffen werden. 6. Wenn die Beförderern nicht anderes vereinbart haben, sind leere Güterwagen, die als Beförderungsmittel befördert werden sollen, mit einem CUV-Wagenbrief (GLW-CUV) Für das Ausfüllen des CUVWagenbriefs mit den gemäß Vereinbarung einzutragenden Daten gelten die Bestimmungen der Anlage1 des GLW-CUV. Für das Ausfüllen des CIM-Frachtbriefes mit den gemäß Vereinbarung einzutragenden Daten gelten die Bestimmungen der Anlage 2 des Handbuchs zum CIM-Frachtbrief (GLV-CIM). Für seine Eintragungen haftet der Kunde entsprechend Art. 8 RU CIM. 7. Die Beförderung der Güter und leeren Güterwagen erfolgt in aufeinanderfolgender Frachtführerschaft (gemeinsame Beförderung). Vertraglicher Beförderer im Sinne des Art. 3 a) CIM ist der erste Beförderer, welcher die Ware zum Transport übernimmt, sofern im Kundenabkommen nichts anderes geregelt ist. Der Ort der Übernahme durch die jeweiligen aufeinanderfolgenden Beförderer ergibt sich aus den Angaben zum jeweils vereinbarten Beförderungsweg (siehe Teil III Abschnitt 1 des Tarifs). 8. Für die Rückgabe ungereinigter leerer Umschließungsmittel, wie insbesondere Kesselwagen , die Rückstände gefährlicher Güter enthalten, sind die Bestimmungen gemäß Abschnitt 15 GLV CIM zu beachten. § 2 Sprachenregelung (zu Ziffer 4, 10,12 ABB CIM, zu Ziffer 16, Anl. 2 Ziffer 1 GLV CIM) 1. Frachtbriefeintragungen des Absenders sind in deutscher oder italienischer Sprache abzufassen. 1.1.2009 8 Capitolo 1 Disposizioni di trasporto speciali COTIF § 1 Basi contrattuali, successione di vettori diversi 1. Le basi contrattuali per il singolo contratto di trasporto sono costituite dalle „Regole uniformi concernenti il contratto di trasporto internazionale delle merci per ferrovia“ (RU CIM) (l’Appendice B alla Convenzione relativa ai trasporti internazionali per ferrovia (COTIF) nonché dalle disposizioni contenute nella presente tariffa. 2. A titolo di integrazione si applicano le „Condizioni generali di trasporto concernenti il trasporto internazionale delle merci per ferrovia – ABB CIM“ (Parte I Appendice 1 della presente tariffa). 3. Nell’ipotesi in cui le disposizioni sopra riportate sotto i punti 1 e 2, non contengano alcun provvedimento o facciano espresso riferimento alle disposizioni o prescrizioni del trasportatore, si applicano le condizioni generali/tariffe/prezzi validi per il trasporto nazionale dei singoli Trasportatori rispettivamente responsabili delle diverse tratte percorse. Le condizioni/tariffe/ prezzi dei Trasportatori aderenti alla presente tariffa sono riportati nella Parte III della stessa. 4. Per il trasporto di carri ferroviari vuoti da inserire nei treni, non spediti con la classificazione „carro merci vincolato a binari“, si applicano le Regole Uniformi per i contratti concernenti l’uso dei vagoni nel traffico ferroviario internazionale (CUV – Appendice D alla COTIF 1999), a meno che non siano applicabili accordi contrattuali diversi (in particolare il “Contratto generale per l’uso dei carri merci – CUU). Le condizioni applicabili alle spedizioni di carri merci come mezzi di trasporto sono riportate nelle Parte I - Capitolo 3: Disposizioni particolari di tariffa 5. Vi è comunque la possibilità di adottare, per l’inoltro delle merci e dei carri come mezzo di trasporto, accordi in deroga ed integrativi alla presente tariffa ed alle condizioni indicate dal punto 1 al punto 4, in particolare negli accordi con i clienti o negli accordi speciali. 6. Se non concordato diversamente tra i Trasportatori i carri vuoti, da inoltrarsi come mezzo di trasporto, devono essere scortati da una lettera carro CUV come quella riportata all’Allegato 3a del Manuale della lettera carro CUV (GLW – CUV).Per la compilazione di essa, con i dati da inscrivere secondo accordo, valgono le norme dell’Allegato 1 del GLW-CUV . Per la compilazione della lettera di vettura CIM, con i dati ivi registrati secondo accordo, valgono le norme dell’Allegato 2 Punto 4 del Manuale della lettera di vettura CIM ( GLW – CIM) II Cliente risponde dei dati ivi registrati in base all’art. 8 del RU CIM. 7. Il trasporto delle merci e dei carri vuoti si esegue attraverso la successione di diversi Trasportatori (trasporto in co-traitance) . Il trasportatore contrattuale, in base all’art. 3 sub a) delle RU CIM , è quello con cui il mittente conclude il contratto di trasporto e che prende in consegna la merce, a meno che non sia diversamente previsto nell’accordo con il cliente. Il luogo in cui la merce dovrà essere consegnata ai Trasportatori successivi, risulterà dalle indicazioni relative al percorso stabilito (vedi Parte III Capitolo 1 della tariffa). 8. Per la restituzione degli imballaggi vuoti contenenti resti di sostanze pericolose o nocive, in particolare nel caso di carri serbatoio devono essere rispettate le norme dell’Articolo 15 GLW CIM. § 2 Lingua utilizzata (artt. 4, 10,12 delle ABB CIM, dell’articolo 16 delle GLW CIM, articolo 1 dell’Allegato 2 punto 4 GLW CIM) 1. La compilazione della lettera di vettura a cura del mittente dovrà essere eseguita in tedesco o italiano. 1.1.2009 9 § 3 Nachnahme, Wertangaben, Interesse an der Lieferung (zu Ziffer 4 ABB CIM) 1. Die Angabe einer Nachnahme im Frachtbrief ist nicht zulässig. 2. Die Wertangabe für das Gut (Art. 34 CIM) oder der Angabe des Interesses an der Lieferung (Art. 35 CIM) im Frachtbrief sind nicht zugelassen. § 4 Verlade- / Entladerichtlinien (zu Ziffer 6.3 ABB CIM) 1. Für die Beladung gelten die Verladerichtlinien des Beförderers, insbesondere die Vorschriften der Anlage II des Übereinkommens über die gegenseitige Benutzung der Güterwagen im internationalen Verkehr (RIV). § 5 Kosten, Zahlungsvermerke (zu Ziff. 8 ABB CIM, zu Ziff 5.2 GLV-CIM) 1. Wenn in dem Kundenabkommen bzw. in der Sonderabmachung keine andere Vereinbarung besteht, zählen zur Fracht nur die im Teil A der Anlage 3 des GLV-CIM aufgeführten Kosten. 2. Für die Beförderung der Leerwagen gelten die Bestimmungen des GLV-CUV. 3. Für die vom Absender bzw. vom Empfänger zu zahlenden Kosten, sind von den in Ziffer 5.2 des GLV-CIM genannten Zahlungsvermerken ausschließlich die folgenden Zahlungsvermerke zugelassen: - „Franko Fracht“, wenn der Absender nur die Fracht übernehmen will; - „Franko Fracht einschließlich...“, wenn der Absender außer der Fracht noch bestimmte im Frachtbrief genau zu bezeichnende Kosten übernehmen will; - „Franko aller Kosten“, wenn der Absender die Fracht und alle anderen Kosten bis zu dem im Frachtbrief eingetragenen Ablieferort übernimmt . . Das Fehlen eines Zahlungsvermerkes im Feld 20 des Frachtbriefes bedeutet, dass die Kosten vom Absender getragen werden (Zahlungsvermerk „DDP“). Der Absender kann ebenfalls einen der folgenden INCOTERMS eintragen: DDP (geliefert verzollt), FCA (frei Frachtführer), DDU (geliefert unverzollt), CPT (frachtfrei Bestimmungsort), CIP (frachtfrei versichert Bestimmungsort). Das Uberweisen der Kosten hingegen (EXW, im CIM oder CUV Frachtbrief) muss im Kundenabkommen vereinbart werden. Die genannten Frankaturvermerke schließen die im Verkehr von oder nach bestimmten österreichischen oder italienischen Bahnhöfen zu erhebenden Nebenentgelte (Zuschlagfrachten)gemäß Teil I, Abschnitt 2, § 4, Ziffer 6, bzw. Teil III, Abschnitt 3, mit ein. Die im Verkehr von oder nach bestimmten österreichischen oder italienischen Bahnhöfen zu erhebenden Zuschlagfrachten sind Frachten im Sinne des Tarifs; sie fallen unter die Frankaturvermerke gemäß GLV CIM 5.2 sowie Anhang 3 Teil A. Bei Sendungen nach Bahnhöfen italienischer Neben– oder Privatbahnen, die der CIM nicht angehören, ist im Frachtbrief im Feld 7 der Übergangsbahnhof zur Neben– oder Privatbahn anzugeben, außerdem die Weiterbeförderung wie folgt vorzuschreiben: „Mit Neben-(Privat-)bahn weiter nach ...“ / „Da inoltrarsi con la ferrovia secondaria per ...“ § 6 Lieferfrist, Zuschlagfristen (zu Ziffer 9.1 und 9.2. ABB CIM) 1. Die Lieferfrist beginnt mit der Annahme des Gutes bzw. des leeren Güterwagens.Sie verlängert sich um die Dauer des Aufenthaltes, der ohne Verschulden des Beförderers verursacht wird. 2. Sie ruht an Samstagen, Sonntagen und gesetzlichen Feiertagen. 3. Würde die Lieferfrist zu einem Zeitpunkt außerhalb der für die Ablieferstelle geltenden Bedienungszeiten des Bestimmungsbahnhofes enden, so endet sie mit der vereinbarten bzw. für die Ablieferstelle geltenden nächstfolgenden Bedienung. 1.1.2009 10 § 3 Contrassegno, dichiarazione di valore, interesse alla riconsegna 1. Non è ammessa l’indicazione di spedizione in contrassegno nella lettera di vettura (Articolo 7 §2 c) RU CIM) 2. Non sono ammesse l’indicazione del valore della merce (Articolo 7 §2 d) e art. 34 CIM) o l’indicazione dell’interesse alla riconsegna (Articolo 7 §2 d) e art. 35 CIM) nella lettera di vettura. § 4 Direttive per le operazioni di carico/scarico (Articolo 6.3 ABB CIM) 1. Per le operazioni di carico/scarico si applicano le relative direttive del trasportatore, con particolare riguardo alle direttive UIC § 5 Spese, note di pagamento (punto 8, ABB CIM, punto 5.2 GLV-CIM) 1. Se la convenzione con il cliente o l’accordo particolare non prevede altre pattuizioni, il prezzo del trasporto comporta il pagamento delle spese direttamente riconducibili al trasporto, riportate nella Parte A dell’Elenco delle spese Allegato 3 del GLW-CIM per il contratto di trasporto CIM e Allegato 2 del GLW CUV per il trasporto di un carro vuoto come mezzo di trasporto 2. Per l´inoltro dei carri vuoti secondo CUV valgono le norme del GLV-CUV. 3. Per le spese a carico del mittente sono ammesse, tra quelle previste al punto 5.2, delle GLV-CIM, le indicazioni di pagamento seguenti: „franco di porto“ se il mittente vuole assumersi solo il costo del nolo; „franco di porto incluso...“ quando il mittente intende assumersi determinati altri costi, oltre al nolo; „franco tutte le spese“ quando il mittente si assume tutti i costi fino al luogo di consegna specificato nella lettera di vettura (nolo, competenze accessorie, dazi ed altri costi). Sono ammesse anche le seguenti prescrizioni di affrancazione in base alla normativa INCOTERMS: FCA, CPT, CIP, DDU, DDP. Pagamento in assegnato (EXW o “non affrancato” in lettera di vettura CIM o in lettera carro CUV) è ammesso soltanto se lo prevede l’accordo cliente. La mancanza di indicazione di pagamento nella casella 20 della lettera di vettura CIM o della lettera carro CUV, sta a significare che i costi sono a carico del mittente (nota di pagamento DDP “franco di tutte le spese) Le sopraindicate prescrizioni di affrancazione comprendono anche i supplementi di tassa da riscuotere per i trasporti da e per le stazioni italiane e austriache di cui alla Parte I, capitolo 2, § 4.6 e rispettivamente alla Parte III, capitolo 3. I supplementi di tassa citati nel precedente alinea sono tasse di porto in senso tariffario; essi ricadono nelle prescrizioni di affrancazione di cui al § 5.2 e allegato 3 parte A GLV. In caso di spedizioni verso stazioni gestite da ferrovie secondarie o private italiane, non aderenti alla CIM, nella lettera di vettura bisognerà indicare alla casella 7, codice 16 la stazione di passaggio alla ferrovia secondaria o privata, prescrivendo inoltre la continuazione del trasporto con la ferrovia secondaria o privata come segue: „ Mit Neben- (Privat-) bahn weiter nach .....“ - Da inoltrarsi con la ferrovia secondaria per ....«). § 6 Termine di resa, termini supplementari (articoli 9.1 e 9.2 ABB CIM) 1. Il termine di consegna (Art. 16 RU CIM) inizia con l’accettazione della merce per il trasporto; viene prolungato per la durata di ogni sosta resasi necessaria senza che ci sia responsabilità del trasportatore. 2. I termini di resa si interrompono di sabato, di domenica e negli altri giorni festivi stabiliti dalla legge. 3. Nel caso che che il termine di resa dovesse cessare in un momento al di fuori dell´orario di lavoro stabilito nell´ambito della stazione destinataria, la sua cessazione viene spostata al momento della ripresa dell´orario di servizio oppure ad altro momento concordato . 1.1.2009 11 4. Die Zuschlagfristen sind in den Binnentarifen der beteiligten Beförderer enthalten. 5. Diese Lieferfristregelung wird im CIM-Frachtbrief bzw. im CUV-Wagenbrief dokumentiert durch Angabe der Nummer dieses Tarifes bzw. der Angabe des Kundenabkommens, das sich auf diesen Tarif bezieht. § 7 - Übernahme und Ablieferung (Zu Art. 7 §1.lit e-f. und Art. 17 ER CIM) 1. Wenn entsprechend Ziffer 11.1 bzw. 11.2 der ABB CIM keine andere Vereinbarung besteht bzw. keine andere Vorschrift greift, werden Sendungen und Leerwagen am allgemeinen Ladegleis des Versandbahnhofs übernommen und am allgemeinen Ladegleis des Empfangsbahnhofs abgeliefert. 1.1.2009 12 4. I termini di resa supplementari sono fissati dalle Disposizioni interne di ciascun Trasportatore. 5. L’indicazione nella lettera di vettura CIM ed in lettera carro CUV del numero della presente tariffa e/o dell’accordo-cliente, basato sulla presente tariffa, comporta l’automatica applicazione di quanto contenuto nel presente articolo. § 7 Accettazione e consegna (punto 11.1 o 11.2 ABB CIM) 1. Se in base al punto 11.1 o 11.2 delle ABB CIM non vi è altro accordo o non risulta applicabile nessun’altra prescrizione, le spedizioni vengono accettate sul binario di carico della stazione di spedizione e vengono successivamente riconsegnate sul binario di scarico della stazione di destinazione. 1.1.2009 13 Abschnitt 2 Allgemeine Tarifbestimmungen § 1 - Geltungsbereich des Tarifs 1. Abgesehen von den Ausnahmen in nachstehender Ziff. 2 gilt dieser Tarif für Sendungen von Gütern des „Harmonisierten Güterverzeichnisses (NHM) der UIC“, die zwischen den im Einheitlichen Entfernungszeiger für den internationalen Güterverkehr DIUM AT und IT genannten Bahnhöfen als Wagenladungen aufgeliefert werden; fuer Sendungen von Holz- und Holzprodukten sowie Montanguetern siehe Sondertarife im Teil IV. 2. Dieser Tarif gilt auch für die Beförderung von leeren Güterwagen als Beförderungsmittel (NHM 9921.00 und 9922.00) gemäß den Einheitlichen Rechtsvorschriften CUV (COTIF, Anhang D). 3. Dieser Tarif gilt nicht für: - lebende Tiere; - Voll- und Leertransporte von Klein-, Mittel- und Großcontainern, Wechselbehältern; - Sendungen in der trockenen und gebrochenen Durchfuhr durch Österreich bzw. Italien; - Sendungen von und nach den Bahnhöfen Brennero / Brenner, Buchs (SG), Lindau - Reutin; Passau Hbf, San Candido / Innichen, St Margarethen, Simbach (Inn), Tarvisio Centrale und Sopron; 4. Der Tarif gilt auch für folgende Sendungen, wenn die Beförderer und der Kunde ein diesbezügliches Kundenabkommen abgeschlossen haben: - Güter der Klassen 1 und 7 der Anlage I (RID) zur CIM (Explosive Stoffe und Gegenstände, Explosivstoffe sowie radioaktive Stoffe); sowie der NHM Positionen 2711 und 2901; - Sendungen, die auf zwei oder mehr Wagen verladen sind - außer jenen des Sondertarifs 5200.90 - Güter, deren Beförderung wegen ihres Umfanges, ihrer Masse oder ihrer Beschaffenheit mit Rücksicht auf die Anlagen oder die Betriebsmittel auch nur einer der beteiligten Eisenbahnen besondere Schwierigkeiten verursacht; - Sendungen von und nach DIUM-Bahnhöfen mit dem besonderen Verweisungszeichen „9“ - Sendungen auf Tiefladewagen und Wagen mit mehr als 4 Achsen (einschließlich leere vom Kunden gestellte Wagen dieser Gattung); - Eisenbahnfahrzeuge, die auf eigenen Rädern rollen; - Sendungen von Straßenfahrzeugen der NHM Positionen 8701, - 8706, 8716 auf vom Kunden gestellten Wagen und von leeren vom Kunden gestellten Wagen vor oder nach deren Beförderung; - Sendungen der NHM Positionen 2844 (Abfälle der chem. Industrie zur Endlagerung); - Leertransporte von Paletten und Decken - Leertransporte von Lademitteln - außer jenen des Sondertarifs 5200.90. § 2 - Beförderungswege Die Sendungen werden über die folgenden Grenzübergänge geleitet: 30 - Tarvisio Centrale 31 - San Candido / Innichen 32 - Brennero / Brenner § 3 - Tarifwährung Die Tarifwährung ist der EURO (EUR). § 4 - Grundsätze für die Berechnung der Frachten und Nebenentgelte 1. Die Fracht (Versand-Bestimmung) wird für jeden Wagen in Form einer Wagenfracht gemäß den Bestimmungen des Teils III, Abschnitt 1; für Montangüter als Tonnenfracht gemäß Sondertarif im Teil IV, gesondert berechnet. 1.1.2009 14 Capitolo 2 Disposizioni generali di tariffa Parag. 1 – Limiti di applicazione della tariffa 1. Salvo le eccezioni previste al successivo punto 2, la tariffa é applicabile a tutte le spedizioni di merci previste dalla „Nomenclatura armonizzata merci NHM dell´UIC“ tra le stazioni FS e quelle OeBB riprese rispettivamente nel DIUM AT e IT. Per le spedizioni di legname e lavori di legno così come per i prodotti siderurgici ed il rottame vedasi le tariffe speciali di cui alla parte IV. 2. La presente Tariffa vale anche per il trasporto di carri ferroviari vuoti come mezzi di trasporto (NHM 9921.00 e 9922.00) secondo le Regole Uniformi concernenti l’utilizzazione dei veicoli CUV (Appendice D alla COTIF). 3. La tariffa non é applicabile: - ai trasporti di animali vivi; - alle spedizioni di containers e casse mobili sia carichi che vuoti; - alle spedizioni in transito tra due punti di confine terrestre nonché alle rispedizioni; - alle spedizioni da e per le stazioni di Brennero/Brenner, Buchs (SG), Lindau – Reutin, Passau Hbf, San Candido / Innichen, St Margarethen, Simbach (Inn), Sopron e Tarvisio Centrale; 4. La tariffa è applicabile alle seguenti spedizioni, a condizione che i Trasportatori ed il Cliente abbiano stipulato uno speciale contratto - alle spedizioni di merce delle classe 1 e 7 dell´allegato 1 (RID) alle CIM (materie e oggetti soggetti ad esplosione, oggetti caricati con materie soggette ad esplosione, materie radioattive); e dei codici NHM 2711 e 2901; - alle spedizioni per le quali sia necessario l´uso di piú carri – eccetto quelle della tariffa 5200.90 - alle spedizioni di oggetti il cui inoltro a giudizio delle ferrovie comporti particolari difficoltá per gli impianti o l´esercizio anche di una sola delle ferrovie interessate; - alle stazioni contrassegnate nel DIUM I con la nota “9”; - alle spedizioni in carri a piano di carico ribassato e in carri con piú di quattro assi (compreso il ritorno a vuoto dei carri forniti dal cliente); - ai veicoli ferroviari circolanti sulle proprie ruote; - alle spedizioni di autoveicoli di cui alle pos. NHM 8701- 8706, 8716 effettuate con carri forniti dal cliente nonché ai carri forniti dal cliente vuoti che abbiano trasportato autoveicoli nel viaggio di andata, o che debbano farlo nel successivo viaggio di ritorno - alle spedizioni di cui alle pos. NHM 2844 (Cascami e residui dell´industria chimica, destinati alla discarica definitiva); - alle spedizioni di palette vuote e di copertoni; - alle spedizioni di attrezzi di carico – eccetto quelli della tariffa 5200.90. Paragr. 2 – Vie di istradamento Le spedizioni sono inoltrate attraverso le seguenti vie di istradamento: 30 – Tarvisio Centrale 31 – San Candido / Innichen 32 – Brennero / Brenner Paragr. 3 – Valuta di tariffa I prezzi della presente tariffa sono espressi in EURO (EUR). Parag. 4 – Principi di tassazione 1. Il prezzo a carico – origine/destino – viene calcolato per ogni carro come indicato nella Parte III, Capitolo 1; per i soli prodotti siderurgici ed il rottame (Tariffa Speciale 5200.90) esso viene invece calcolato prendendo a base i prezzi per tonnellata come indicato nella Parte IV. 1.1.2009 15 2. Andere als im Teil III – Abschnitt 2 und 3 vorgesehene Zuschläge, Nebengebühren und Zuschlagfrachten werden gemäß den Binnentarifen der beteiligten Bahnen erhoben. Die allgemeinen Gebühren für die Erfüllung der Zollvorschriften, Code 46.1 und 46.2 sind bereits im Basispreis enthalten und werden nicht gesondert berechnet. 3. Die Fracht wird immer für die Gesamtstrecke berechnet. 4. Die Fracht ist erforderlichenfalls kaufmännisch auf ganze Cent zu runden. 5. Der Absender hat die Masse der Ladung im Frachtbrief anzugeben. Kommt er dieser Verpflichtung nicht nach, wird die Sendung kostenpflichtig verwogen. 6. Im Verkehr mit Bahnhöfen italienischer Privatbahnen, welche im DIUM, Heft 3 durch folgende Verweisungszeichen gekennzeichnet sind, wird der Tarif bis oder ab dem Bahnhof der italienischen Nebenbahn angewendet: q3, q4, q5, q8, q11, q12, q13. Für jede Sendung von oder nach diesen Bahnhöfen werden unabhängig von der Entfernung die folgenden Zuschlagfrachten verrechnet: Verweisungszeichen q3; q4; q5; q8; q12; q13; 2 achsige Wagen andere Wagen EUR 70,15 EUR 105,24 q11 EUR 74,45 EUR 114,02 Die Zuschlagfracht wird unter Code 27 in den Frachtbrief eingetragen 7. Im Verkehr mit Bahnhöfen österreichischer Privatbahnen, welche im DIUM AT daran erkennbar sind, daß ihre Codenummer nicht mit der Ziffer „0“ beginnt, wird eine Zuschlagfracht gemäß Teil III, Abschnitt 3 verrechnet. 8. Für Transporte in italienische Hafenanlagen, die von den Trenitalia S.p.A. – Bahnhöfen aus bedient werden, die im DIUM IT mit dem besonderen Verweisungszeichen „u“ gekennzeichnet sind, wird eine von Trenitalia S.p.A. festgesetzte Nebengebühr mit dem Code 37 für den Export aus Italien bzw. Code 38 für den Import nach Italien eingehoben (Frachtbriefeintragung im Feld 79). Sie gilt für beladene vom Beförderer gestellte sowie für beladene und leere vom Kunden gestellte Wagen. 1.1.2009 16 2. Le tasse accessorie, ad eccezione delle tasse doganali del cod. 46.1 e 46.2 che sono giá comprese nel prezzo, vanno calcolate in base alle tariffe interne delle singole reti presso le quali maturano. 3. Le tasse di porto vengono sempre calcolate per tutto il percorso. 4. Il prezzo a carico va arrotondato aritmeticamente al centesimo di EURO. 5. Il mittente ha l´obbligo di indicare in lettera di vettura il peso reale della merce; in caso contrario la spedizione é pesata, previo pagamento del relativo corrispettivo, (cfr. Tasse accessorie) a cura della ferrovia. 6. La presente tariffa é applicabile anche alle spedizioni da e per stazioni di ferrovie private italiane aderenti alle CIM (Ferrovie concesse italiane) che sono riprese nel DIUM Fascicolo 3 con accanto le seguenti indicazioni: q3, q4, q5, q8, q11, q12, q13. In tal caso la tassazione col prezzo globale va fatta fino alla stazione di destinazione definitiva. Al prezzo globale vanno aggiunte le seguenti sovrattasse: Stazioni con i richiami q3; q4; q5; q8; q12; q13; Carri a 2 assi Altri carri EUR 70,15 EUR 105,24 q11 EUR 74,45 EUR 114,02 Queste sovrattasse vanno indicate in lettera di vettura col codice 27 7. La presente tariffa é applicabile anche alle spedizioni da e per stazioni di ferrovie private austriache che sono riprese nel DIUM AT, Esse sono riconoscibili dal numero di codice che non incomincia mai con „O“. Le modalitá per la tassazione dei trasporti sono riportate nella parte III, capitolo 3 (Pagina 28). 8. Per i trasporti diretti agli impianti portuali italiani che sono serviti da stazioni contrassegnate nel DIUM IT dalla nota „u“ é dovuta una tassa accessoria, fissata da Trenitalia S.p.A., da esporsi nella casella 79 della lettera di vettura con il codice 37 per l´esportazione dall´Italia e con il codice 38 per l´importazione in Italia. Tale importo è da richiedere a Trenitalia e va applicato ai carri forniti dal trasportatore carichi nonché ai carri forniti dal cliente carichi e vuoti. 1.1.2009 17 Abschnitt 3 Besondere Tarifbestimmungen § 1 - Decken Bahneigene Decken Der Absender gibt im Frachtbrief in den Feldern 18 und 19 die Art, das Eigentumsmerkmal und die Nummern oder die Anzahl der Decken an. § 2 - Lademittel Bahneigene Lademittel 1. Der Absender gibt im Frachtbrief in den Feldern 18 und 19 die Art, das Eigentumsmerkmal und die Nummern oder die Anzahl der Lademittel an. 2. Werden bahneigene Lademittel auf Verlangen des Absenders zur Verfügung gestellt, wird eine allfällige Benützungsgebühr nach den Bestimmungen der Binnentarife der beteiligten Bahnen erhoben. § 3 – Vom Kunden gestellte Wagen 1. Diese Bestimmungen gelten für vom Kunden gestellte Wagen, die von der Eisenbahn nach den von ihr festgesetzten Bedingungen eingestellt sind. 2. Auf Sendungen in vom Kunden gestellten Güterwagen wird ein Ermäßigungskoeffizient von 0,85 angewendet. Dieser Abschlag berücksichtigt jene zusätzlichen über die Fracht hinausgehenden Aufwendungen, die dem Frachtzahler durch Verwendung dieser Wagen gegenüber der Transportabwicklung in vom Beförderer gestellten Wagen erwachsen. 3. Die im Teil III, Abschnitt 1 dargestellten Leerlauffrachten gelten ausschließlich für vom Kunden gestellte Wagen, die zuvor oder anschliessend einen Lastlauf mit den am gegenständlichen Tarif beteiligten Eisenbahnunternehmen durchgeführt haben, bzw. durchführen werden. Die Preisbildung erfolgt durch Summenbildung der Preise der beteiligten Beförderer. Die Beförderung von leeren Wagen von und nach einem Drittland, wegen Reparatur, Revision, oder Vermietung erfolgt gemäß den CIM-Bestimmungen und unter der NHM-Position 8606. Zur NHM-Position 8606 gehören auch: - Neue Fahrzeuge, die aus dem Werk kommen, - Beförderung zu/aus dem Umbau ( aktive/passive Veredelung), - Beförderung zu/von der Revision, der Reinigung, der Reparatur, der Vermietung in anderem Zollgebietes, - Neu- und Umbaufahrzeuge aus dem Werk, die noch der Zollbehandlung unterliegen, (Einfuhr aus anderem Zollgebiet) § 4 - Sendungen in Wagengruppen Die Abfertigung von Sendungen in Wagengruppen nach dem gegenständlichen Tarif ist nach Absprache mit den Servicestellen der beteiligten Bahnen möglich. § 5 - Sendungen in geschlossenen Zügen Die Abfertigung von Sendungen in geschlossenen Zügen nach dem gegenständlichen Tarif ist nach Absprache mit den Servicestellen der beteiligten Bahnen möglich. § 6 – Reexpedition Im Rahmen dieses Tarifs nicht vorgesehen. 1.1.2009 18 Capitolo 3 Disposizioni speciali di tariffa Paragr. 1 – Copertoni Copertoni di proprietá ferroviaria Il mittente deve indicare in lettera di vettura nelle caselle 18 e 19 la specie, i contrassegni, il numero e la quantitá. Paragr. 2 – Attrezzi di carico Attrezzi di carico di proprietá ferroviaria 1. Il mittente deve indicare in lettera di vettura: - nelle caselle 18 e 19 la specie, i contrassegni, il numero o la quantitá. 2. Se gli attrezzi di carico sono forniti a seguito di richiesta del mittente, viene riscossa una tassa di utilizzazione secondo le disposizioni delle tariffe interne. Paragr. 3 – Carri forniti dal cliente 1. Le seguenti disposizioni si applicano ai carri forniti dal cliente, immatricolati nei parchi delle amministrazioni ferroviarie secondo le condizioni stabilite dalle medesime. 2. Per le spedizioni in carri forniti dal cliente la tassa di porto (prezzo base piú eventuali coefficienti) viene ridotta applicando il coefficiente 0,85. Tale riduzione tiene conto delle spese che il pagatore del porto deve sopportare in aggiunta alle tasse di porto stesse se usa carri privati anziché quelli forniti dal trasportatore. 3. Carri forniti dal cliente vuoti: i prezzi ridotti elencati nella parte III, Capitolo 1 valgono esclusivamente per i carri forniti dal cliente vuoti che seguono o precedono un trasporto a carico effettuato con le imprese ferroviarie partecipanti alla presente tariffa. Il prezzo è calcolato sommando i prezzi dei trasportatori che partecipano al trasporto. Se il trasporto a vuoto è effettuato a per motivi di : riparazione, revisione, noleggio in provenienza o destinazione di un Paese terzo, il carro sarà trasportato conformemente alle disposizioni CIM. Il codice NHM da utilizzare sarà 8606. A titolo esemplificativo e non esaustivo ricadono nella posizione 8606: Veicoli nuovi di fabbrica Inoltro precedente e seguente la modifica (miglioramento attivo/passivo) Veicoli nuovi di fabbrica e veicoli modificati uscenti dalle officine in attesa di un trattamento doganale (importati da un Paese terzo) Trasporto diretto o proveniente dalla revisione, pulizia e dalla riparazione, prima o dopo un noleggio in un Paese terzo Paragr. 4 – Spedizioni in gruppi di carri Sono ammesse in base ai prezzi ed alle condizioni della presente tariffa, tenendo conto di quanto previsto dalle norme interne delle reti partecipanti. Paragr. 5 – Spedizioni a treno completo Sono ammesse in base ai prezzi ed alle condizioni della presente tariffa, tenendo conto di quanto previsto dalle norme interne delle reti partecipanti. Paragr. 6 – Rispedizione Le rispedizioni non sono ammesse. 1.1.2009 19 Teil II Abschnitt 1 Gütereinteilung (siehe „Harmonisiertes Güterverzeichnis, NHM, der UIC“). Parte II Capitolo 1 Nomenclatura delle merci (vedasi „Nomenclatura Armonizzata Merci, NHM, dell´UIC“). 1.1.2009 20 1.1.2009 21 Teil III Abschnitt 1 Frachtpreise Parte III Capitolo 1 Prezzi 1.1.2009 22 1.1.2009 23 Teil III Abschnitt 1 FRACHTBERECHNUNG 1. Die Fracht – ausgenommen die NHM – Positionen gemäß Teil IV – für den 2 ax Wagen wird vom Versandbahnhof durchgehend bis zum Bestimmungsbahnhof aufgrund der Kilometer gemäß DIUM nach folgender Formel berechnet: BASISPREIS = EUR 300 + (km FS + km ÖBB) x EUR 1,35 2. Wagenkoeffizienten Die Fracht für nachfolgend angeführte Wagengattungen wird durch Multiplikation der Fracht des Basispreises mit folgenden Koeffizienten ermittelt: Zweiachsige Wagen der Gattungen U, Z .................................................. Wagen mit mehr als 2 Achsen der Gattungen Ga, Ia .............................. Sonstige Wagen mit mehr als 2 Achsen, ausgenommen die Gattungen Fa, Ta, Ua, Za ........................................... Wagen der Gattungen Fa, Ta, Ua, Za ........................................................ 1.1.2009 Basispreis x 1,3 Basispreis x 1,6 Basispreis x 2,0 Basispreis x 2,3 24 Parte III Capitolo 1 TASSAZIONE 1. La formazione del prezzo avviene secondo le seguenti modalità (con eccezione delle merci della parte IV) PREZZO BASE = EUR 300 + (km FS + km ÖBB) x EUR 1,35 2. Coefficienti di variazione Il calcolo di qualsiasi coefficiente previsto in tariffa va effettuato sul prezzo base ottenuto secondo la formula di cui al punto 1: Carri a 2 assi, escluso i carri della serie U e Z .............................................. Carri a 2 assi delle serie U, Z .......................................................................... Carri a piú di 2 assi delle serie Ga, la ............................................................ Altri carri a piú di 2 assi ed a carrelli escluse le serie Fa, Ta, Ua, Za ......... Carri della serie Fa, Ta, Ua, Za ....................................................................... 1.1.2009 Prezzo base x 1.0 Prezzo base x 1,3 Prezzo base x 1,6 Prezzo base x 2,0 Prezzo base x 2,3 25 Leerlauffrachten Einund Ausfuhr *) RCA Leerlauffrachten für vom Kunden gestellte Wagen RCA listino prezzi carri vuoti forniti dal cliente gültig ab 1.1.2009 Wagen mit 2 Achsen / mit 4 Achsen / carri a bis km / fino a carri a 2 assi in 4 assi km € / Wg in € / Wg 70 90 117 80 93 121 90 97 126 100 100 130 110 103 134 120 107 139 130 110 143 140 113 147 150 117 152 160 120 156 170 123 160 180 126 164 190 130 169 200 133 173 220 140 182 240 146 190 260 153 199 280 159 207 300 166 216 320 173 225 340 179 233 360 186 242 380 193 250 400 199 259 450 216 281 500 233 302 550 249 324 600 266 345 650 283 367 700 299 388 750 316 410 800 332 431 850 349 453 1.1.2009 26 Trenitalia Leerlauffrachten für vom Kunden gestellte Wagen Trenitalia Listino carri vuoti forniti dal cliente Km 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300 310 320 330 340 350 360 370 380 390 400 420 440 460 480 500 520 540 560 580 600 Preis in EUR/Wg Preis in EUR/Wg 2-achsige Wagen carri a 2 assi Wg mit mehr als 2 Achsen Carri a più di 2 assi 80 84 87 91 94 98 101 104 108 111 115 118 121 125 128 132 135 139 142 145 149 152 156 159 162 166 169 173 176 180 183 207 213 219 225 231 237 243 249 255 261 129 133 138 143 148 153 157 162 167 172 177 181 186 191 196 200 205 210 215 220 224 229 234 239 243 248 253 258 263 267 272 305 314 322 331 339 347 356 364 373 381 Km 620 640 660 680 700 720 740 760 780 800 820 840 860 880 900 920 940 960 980 1000 1050 1100 1150 1200 1250 1300 1350 1400 1450 1500 1550 1600 1650 1700 1750 1800 1850 1900 1950 2000 1.1.2009 Preis in EUR/Wg Preis in EUR/Wg 2-achsige Wagen carri a 2 assi Wg mit mehr als 2 Achsen Carri a più di 2 assi 267 273 279 285 291 297 303 309 315 339 345 351 357 363 369 375 381 387 393 399 414 424 434 445 455 465 475 486 496 506 516 527 537 547 557 568 578 588 598 609 390 398 406 415 423 432 440 449 457 490 499 507 515 524 532 541 549 558 566 574 595 610 624 638 653 667 682 696 710 725 739 753 768 782 796 811 825 839 854 868 27 Abschnitt 2 Nebengebührentarif Für die Berechnung der Kosten, für die dieser Tarif keine besonderen Angaben enthält, gelten die Bestimmungen der Binnentarife derjenigen Bahn, in deren Bereich die Gebühren entstehen. Code 34.3: Wiegegebühr: RCA AG Trenitalia EUR 30,50 je Wagen EUR 29,12 je Wagen Ein allfälliges Nebenentgelt für die Erfüllung der Zollvorschriften ist gemäß den jeweiligen Binnentarifen zu verrechnen, ausgenommen den gemäß Teil I, Abschnitt § 4.2, bereits in der Fracht enthaltenen. 1.1.2009 28 Capitolo 2 Tasse accessorie La tasse accessorie non riprese nel presente capitolo si calcolano in base alle tariffe interne della rete presso la quale maturano. Codice 34.3: Tassa di pesatura: RCA AG Trenitalia EUR 30,50 per ogni carro EUR 29,12 per ogni carro Le tasse doganali relative ai trasporti di merce non in regime di libera circolazione comunitaria vanno riscosse in base alle rispettive tariffe interne. 1.1.2009 29 Abschnitt 3 Zuschlagfrachten 1. Die Bahnhöfe der österreichischen Privatbahnen (siehe Vorwort, Ziffer 1) sind im DIUM daran erkennbar, daß ihre Kodenummer nicht mit der Ziffer „0“ beginnt. Zur Kennzeichnung des Zuschlages ist im Feld 79 des Frachtbriefes die Bezeichnung „Zu...“ mit der entsprechenden Nummer einzutragen (siehe Tabelle Spalte Zu-Nr.). 2. Die Berechnung der Fracht erfolgt a) nach Punkt 1. und 2. der Seite 23; b) Zu dieser Fracht ist die jeweilige, der Tabelle zu entnehmende Zuschlagfracht zu addieren (Spalte A). Für nachstehend angeführte Wagengattungen wird die Zuschlagfracht nach Spalte A durch Multiplikation mit folgenden Koeffizienten ermittelt: Zweiachsige Wagen der Gattungen U und Z ........... Wagen der Gattungen Ga, Ia ................................... Wagen der Gattungen Fa, Ta, Ua, Za ...................... Sonstige Wagen mit mehr als 2 Achsen .................. 1,3 1,6 2,3 2,0 3. Nach der Multiplikation mit dem entsprechenden Koeffizienten ist auf ganze Cent zu runden. 4. Die Zuschlagfrachten für Sendungen gemäß Teil IV, Sondertarif 5100.90, sind der Tabelle, Spalte B und C zu entnehmen. 5. Die Zuschlagfrachten pro Tonne für Sendungen gemäß Teil IV, Sondertarif 5200.90, sind der Tabelle, Spalte D zu entnehmen. 6. Die pro Wagen ermittelten Zuschlagfrachten werden im Feld 81 (franko) oder im Feld 82 (überwiesen) des Frachtbriefes eingetragen. 7. Bei Sendungen in vom Kunden gestellten Wagen wird die Zuschlagfracht durch Multiplikation mit dem Privatwagenkoeffizienten 0,85 gekürzt und auf ganze Cent gerundet. 8. Für leere vom Kunden gestellte Wagen wird keine Zuschlagfracht erhoben. A Bahneigene Wagen mit 2 Achsen EUR B 5100.90 2-achsige Wagen C 5100.90 Wagen mit mehr als 2 Achsen D 5200.90 Fracht pro Tonne Privatbahn Zu – Nr. Bahnhöfe der Nummern GKE Zu 6 13439 – 13475 20,10 16,10 32,20 0,80 RoeEE Zu 9 33020 - 33214 18,90 15,10 30,20 0,76 StLB Zu 15 16 13 13 12 17 43426 43431 – 43438 43512 – 43516 43525 – 43529 43541 – 43549 43730 – 43753 55,00 37,80 55,40 80,00 37,80 80,00 43,20 30,20 44,30 64,00 30,20 64,00 86,40 60,40 88,60 126,60 60,40 126,60 2,20 1,51 2,22 3,20 1,51 3,20 StH Zu 2 7 5 4 51690 – 51778 51842 – 51851 51862 – 51868 52027 – 52031 42,80 42,80 42,80 111,50 34,20 34,20 34,20 89,20 68,40 68,40 68,40 178,40 1,71 1,71 1,71 4,46 SLB Zu 10 10 11 62063 – 62078 62087 62152 – 62172 35,60 64,90 80,00 28,20 51,40 64,00 56,40 102,80 128,00 1,42 2,60 3,20 WLB Zu 18 73076 – 73092 32,70 26,20 52,40 1,31 ZB Zu 19 82203 – 82217 180,00 180,00 360,00 7,20 MBS Zu 8 22302 - 22308 40,70 20,10 40,20 1,61 1.1.2009 30 Capitolo 3 Tassazione e supplementi per i trasporti diretti o provenienti da stazioni delle ferrovie private austriache. 1. Le ferrovie private austriache che partecipano alla presente tariffa sono elencate nelle parte I – Prefazione. Nel DIUM le stazioni delle ferrovie private austriache sono riconoscibili dal numero di codice che non incominicia mai con „O“. Nella casella 79 della lettera di vettura va iscritta I´indicazione „ZU..“ relativa alla ferrovia privata. Tale indicazione si desume dalla tabella di fondo pagina (Zu-Nr.). 2. La tassazione viene effetuata a) secondo quanto indicato nei punti 1. e. 2. di pagina 24; b) alla tassa ottenuta va aggiunto un supplemento, distinto per ciascuna ferrovia privata, cosi come indicato nella tabella di fondo pagina (colonna A). Tale supplemento si riferisce ai carri a 2 assi. Per gli altri tipi di carro il supplemento base va moltiplicato per i seguenti coefficienti: Carri a due assi della serie U e Z ........................................1,3 Carri a carrelli della serie Ga, la ..........................................1,6 Carri a carrelli della serie Fa, Ta, Ua, Za .............................2,3 Altri carri a piú di 2 assi od a carrelli ...................................2,0 3. L´arrotondamento va fatto aritmeticamente al centesimo di EURO. 4. Nel caso di trasporti tassati in base alle tariffa 5100.90, i supplementi afferenti a ciascuna ferrovia privata, distintamente per carri a 2 assi e a carrelli, sono unicamente quelli riportati nella tabella di fondo pagina (colonna B e C). 5. Nel caso della Tariffa Speciale 5200.90, i supplementi per tonnellata afferenti a ciascuna ferrovia privata sono unicamente quelli riportati nella tabella di fondo pagina (colonna D). 6. I supplementi vengono iscritti in lettera di vettura nella casella 81 (affrancato) oppure nella casella 82 (in assegnato). 7. Qualora si tratti di una spedizione effettuata con un carro fornito dal cliente carico, anche il supplemento per la ferrovia privata va ridotto applicando il coefficiente 0,85 e arrontondando il risultato aritmeticamente al centesimo di EURO. 8. Per le spedizioni di carri forniti dal cliente vuoti non viene riscossa alcuna tassa addizionale. Sigla della ferrovia privata Zu – Nr. N. stazioni interessate A Carri a 2 assi EUR B 5100.90 Carri a 2 assi C 5100.90 Carri a corelli D 5200.90 per tonnellata GKE Zu 6 13439 – 13475 20,10 16,10 32,20 0,80 RoeEE Zu 9 33020 - 33214 18,90 15,10 30,20 0,76 StLB Zu 15 16 13 13 12 17 43426 43431 – 43438 43512 – 43516 43525 – 43529 43541 – 43549 43730 – 43753 55,00 37,80 55,40 80,00 37,80 80,00 43,20 30,20 44,30 64,00 30,20 64,00 86,40 60,40 88,60 126,60 60,40 126,60 2,20 1,51 2,22 3,20 1,51 3,20 StH Zu 2 7 5 4 51690 – 51778 51842 – 51851 51862 – 51868 52027 – 52031 42,80 42,80 42,80 111,50 34,20 34,20 34,20 89,20 68,40 68,40 68,40 178,40 1,71 1,71 1,71 4,46 SLB Zu 10 10 11 62063 – 62078 62087 62152 – 62172 35,60 64,90 80,00 28,20 51,40 64,00 56,40 102,80 128,00 1,42 2,60 3,20 WLB Zu 18 73076 – 73092 32,70 26,20 52,40 1,31 ZB Zu 19 82203 – 82217 180,00 180,00 360,00 7,20 MBS Zu 8 22302 - 22308 40,70 20,10 40,20 1,61 1.1.2009 31 Teil IV Holzsondertarif 5100.90 gültig ab 1. 1.2009 bis 31.12.2009 Brennholz, Spreisselholz, Holzabfälle Rohholz Bahnschwellen aus Holz Schnittholz Holz, profiliert, verdichtet Spanplatten aus Holz Faserplatten aus Holz Sperrholz; Holz, furniert Bautischlerwaren, Zimmermannsarbeiten auch über zwei oder mehrere Wagen verladen Geltungsbereich: Bahnhöfen der österreichischen Eisenbahnen von nach Bahnhöfen der italienischen Bahnen lt. DIUM IT und in der Gegenrichtung Güterart: NHM 4401 4403 4406 4407, 4408 4409, 4413 4410 4411 4412 4418 (81) (83) Frachtberechnung: Die Fracht für den 2ax Wagen wird vom österreichischen Versandbahnhof durchgehend bis zum italienischen Bestimmungsbahnhof aufgrund der Kilometer gemäß DIUM nach folgender Formel berechnet: BASISPREIS = EUR 300 + (km FS + km ÖBB) x EUR 0,67 Die Zuschlagsfrachten für Sendungen von Österreichischen Privatbahnen werden gemäß Teil III, Abschnitt 3 berechnet. Wagenkoeffizienten: Für nachstehende Wagen werden auf die gemäß obgenannter Formel errechnete Fracht folgende Erhöhungskoeffizienten angewendet: NHM 4401 NHM 4406 - 4413 4403 4418 Wagen mit 2 Achsen Ea Eanos Rs, Res, Rgs Ros und alle hier nicht genannte Wagen mit mehr als 2 Achsen R(n)s-z,Rnoos-z, Ha, Laa x 1,16 x 1,65 x 1,77 x 1,65 x 1,89 x 2,37 x 2,60 x 1,89 x 2,10 Nebenentgelte und sonst. Kosten werden gemäß Traif 5000.00 berechnet. Der Absender ist verpflichtet, das Gewicht des Gutes im Frachtbrief anzugeben. Kommt er dieser Verpflichtung nicht nach, wird die Sendung kostenpflichtig verwogen (Wiegegebühr 34.3). 1.1.2009 x 1,44 32 Parte IV Tariffa speciale n. 5100.90 dal 1.1.2009 al 31.12.2009 Natura della merce: NHM Legna da ardere; cascami di legno 4401 Legno in tronchi, anche sbozzato 4403 Traverse per strade ferrate 4406 Legno segato 4407, 4408 Legno semplicemente sbozzato e lavori di legno, nna 4409, 4413 Pannelli di particelle di legno 4410 Pannelli di fibre di legno 4411 Legno compensato, Impiallacciato o stratificato 4412 Lavori di falegnameria e pezzi di carpenteria, di legno...,4418 anche nel caso del utilizzazione di più carri Limiti di applicabilità: Da a stazioni austriache stazioni italiane come richiamato nel allegato 1 e nella parte I, § 4.6 (81) (83) e viceversa. Tassazione: Il prezzo a carico viene calcolato per ogni singolo carro secondo le seguenti modalitá: Prezzo base = EUR 300 + (km FS + km ÖBB) x EUR 0,67 Le tasse addizionali per le spedizioni interessanti le stazioni delle ferrovie private austriache vanno aggiunte al prezzo a carro (vedasi pagina 28). Coefficienti di maggiorazione per particolari tipi di carro: alle tasse di porto calcolate secondo la formula precedente vengono applicati i seguenti coefficienti di maggiorazione NHM 4401 4403, Serie Carri a 2 assi Ea Eanos Rs, Res, Rgs Ros ed altri carri con piu di 2 assi qui non nominati R(n)s-z, Rnoos-z, Ha, Laa NHM 4406 - 4413 4418, x 1,16 x 1,65 x 1,77 x 1,65 x 2,37 x 2,60 Tasse accessorie e altri costi vengono calcolati sulla base della tariffa 5000.00. Il mittente ha l´obbligo di indicare in lettera di vettura il peso reale dalle merce; in caso contrario la spedizione é pesata a pagamento (tassa accessoria cod.34.3). 1.1.2009 x 1,44 x 1,89 x 1,89 x 2,10 33 Holzsondertarife Nr. 8430.60, 8914.20, 8936.50, 9231.70 ab 1.1.2009 bis 31.12.2009 Güterart: Brennholz, Spreisselholz, Holzabfälle Rohholz Bahnschwellen aus Holz Schnittholz Holz, profiliert, verdichtet Spanplatten aus Holz Faserplatten aus Holz Sperrholz; Holz, furniert Bautischlerwaren, Zimmermannsarbeiten auch über zwei oder mehrere Wagen verladen Geltungsbereich: Summerau Grenze von Unter Retzbach Grenze Bernhardsthal Grenze Marchegg Grenze Nickelsdorf Grenze Sopron Mogersdorf Grenze nach 4401 4403 4406 4407, 4408 4409, 4413 4410 4411 4412 4418 610 612 613 616 601 796 606 Bahnhöfen der italienischen Bahnen gem. DIUM IT (83) und in der Gegenrichtung Frachtberechnung: Die Fracht für den 2ax Wagen wird von genannten Grenzen durchgehend bis zum italienischen Bestimmungsbahnhof aufgrund der Kilometer gemäß DIUM nach folgender Formel berechnet: BASISPREIS = EUR 300 + (km FS + km ÖBB) x EUR 0,67 Wagenkoeffizienten: Für nachstehende Wagen werden auf die gemäß obgenannter Formel errechnete Fracht folgende Erhöhungskoeffizienten angewendet: NHM 4401 4403 Wagen mit 2 Achsen Ea Eanos Rs, Res, Rgs Ros, Sps und alle hier nicht genannte Wagen mit mehr als 2 Achsen R(n)s-z,Rnoos-z, Snps, Ha, Laa NHM 4406 - 4413 4418 x 1,16 x 1,65 x 1,77 x 1,65 x 1,89 x 2,37 x 2,60 x 1,89 x 2,10 Nebenentgelte und sonst. Kosten werden gesondert berechnet. Der Absender ist verpflichtet, das Gewicht des Gutes im Frachtbrief anzugeben. Kommt er dieser Verpflichtung nicht nach, wird die Sendung kostenpflichtig verwogen (Wiegegebühr 34.3). 1.1.2009 x 1,44 34 Tariffe speciali n. 8430.60, 8914.20, 8936.50, 9231.70 dal 1. 1.2009 al 31.12.2009 Natura della merce: NHM Legna da ardere; cascami di legno 4401 Legno in tronchi, anche sbozzato 4403 Traverse per strade ferrate 4406 Legno segato 4407, 4408 Legno semplicemente sbozzato e lavori di legno, nna 4409, 4413 Pannelli di particelle di legno 4410 Pannelli di fibre di legno 4411 Legno compensato, Impiallacciato o stratificato 4412 Lavori di falegnameria e pezzi di carpenteria, di legno...,4418 anche nel caso del utilizzazione di più carri Limiti di applicabilità: Da Summerau Grenze Unter Retzbach Grenze Bernhardsthal Grenze Marchegg Grenze Nickelsdorf Grenze Sopron Mogersdorf Grenze 610 612 613 616 601 796 606 a stazioni italiane riprese nel fascicolo 3 del DIUM (IT) e viceversa. Tassazione: Il prezzo a carico viene calcolato per ogni singolo carro secondo le seguenti modalitá: Prezzo base = EUR 300 + (km FS + km ÖBB) x EUR 0,67 Coefficienti di maggiorazione per particolari tipi di carro: alle tasse di porto calcolate secondo la formula precedente vengono applicati i seguenti coefficienti di maggiorazione NHM 4401 4403, Serie Carri a 2 assi Ea Eanos Rs, Res, Rgs Ros ed altri carri con piu di 2 assi qui non nominati R(n)s-z, Rnoos-z, Ha, Laa x 1,16 x 1,65 x 1,77 x 1,65 x 2,37 x 2,60 Tasse accessorie e altri costi vengono calcolati sulla base della tariffa 5000.00. Il mittente ha l´obbligo di indicare in lettera di vettura il peso reale dalle merce; in caso contrario la spedizione é pesata a pagamento (cod.34.3) 1.1.2009 NHM 4406 - 4413 4418, x 1,44 x 1,89 x 1,89 x 2,10 35 Anwendungsbedingungen: Frachtzahlung ist nur im Versand- bzw. Bestimmungsland möglich. Tarifvorschreibung: Im CIM-Frachtbrief müssen folgende Tarifnummern vorgeschrieben werden: Im Verkehr von Polen (incl. Polen Transit) nach Italien und v.v.: 8430.60 Im Verkehr von Tschechien nach Italien und v.v.: 8914.20 Im Verkehr von der Slowakei (incl. Slowakei Transit) nach Italien und v.v.: 8936.50 Im Verkehr von Ungarn (incl. Ungarn Transit) nach Italien und v.v.: 9231.70 1.1.2009 36 Condizioni di applicazione: Il pagamento delle tasse di porto, salvo diversa indicazione, è possibile solo a partenza e a destino. Indicazioni tariffarie: In lettera di vettura deve essere indicato il seguente numero di tariffa in base al paese di provenienza: 8430.60 nel traffico da e per la Polonia (transito polacco compreso) 8914.20 nel traffico da e per la Repubblica Ceca 8936.50 nel traffico da e per la Slovacchia (transito slovacco compreso) 9231.70 nel traffico da e per l´ Ungheria ( transito ungherese compreso) 1.1.2009 37 Sondertarif Nr 5200.90 Güterart: NHM 2601, 2620, 2701, 2702, 2704, NHM Kapitel 72, NHM 7301 - 7307, 7312, 7314 Frachtberechnung: Die Fracht wird für die wirkliche, für jeden Wagen auf 100 kg aufgerundete Masse durchgehend zwischen dem österreichischen und dem italienischen Bahnhof aufgrund der Kilometer gemäß DIUM nach folgender Formel berechnet: Basispreis pro Tonne = EUR 12,00 + (km FS + km ÖBB) x EUR 0,055 Die Zuschlagfrachten pro Tonne für Sendungen von oder nach österreichischen Privatbahnen werden gemäß Teil III, Abschnitt 3, in den Frachtbrief eingetragen. Mindestmasse: Die frachtpflichtige Mindestmasse beträgt für einen Wagen mit 2 Achsen 25 Tonnen, 4 Achsen 40 Tonnen, 6/8 Achsen 50 Tonnen. Mindestentfernung: Die Fracht wird für eine Mindestgesamtentfernung von 89 km berechnet. ERGÄNZENDE BESTIMMUNGEN Ergänzend zu den bereits in den Teilen I - III angeführten Regelungen finden die folgenden Tarifbestimmungen Anwendung: § 10 – Außergewöhnlich lange Gegenstände und Schwergüter Zur Frachtberechnung von Sendungen, die wegen ihrer Länge auf zwei oder mehr Wagen verladen sind, wird auf die Basisfracht ein Koeffizient von 1,4 angewendet; in diesem Fall ist im Frachtbrief die Tarifnummer 5200.92 einzutragen. Die Mindestmasse der Sendung entspricht der Summe der Mindestmassen der verwendeten Wagen. Bei Sendungen von Schwergütern, deren Einzelmasse 30 t erreicht oder übersteigt, wird ein Koeffizient von 1,3 – im Fall von 40 t von 1,4 angewendet. Hier ist im Frachtbrief die Tarifnummer 5200.93 einzutragen. § 13 – Leere und gebrauchte Packmittel 1. Die Fracht für leere gebrauchte private Packmittel, die innerhalb von 3 Monaten nach Ankunft der Vollsendung auf dem Bestimmungsbahnhof aufgeliefert werden, wird unter Anwendung eines Koeffizienten von 0,25 auf den Basispreis für 25t bei 2-achsigen, beziehungsweise für 40t bei 4-achsigen Wagen berechnet. Der Koeffizient von 0,85 für Sendungen in vom Kunden gestellten Wagen wird in diesem Fall nicht angewendet. 2. Der Frachtbrief der Vollsendung ist bei der Auflieferung vorzulegen. Die Eisenbahn kann einen anderen Nachweis zulassen. Sie ist berechtigt, auf dem Frachtbrief oder dem Nachweis einen Vermerk über die Rück- oder Weiterbeförderung anzubringen. 3. Im Frachtbrief ist die Masse der Packmittel sowie die Tarifnummer 5200.91 einzutragen. Zu § 16 - Decken und § 17 – Lademittel 1. Frachtberechnung bei Beförderung mit dem Gut Wenn die Masse der Geräte getrennt von der des Gutes, für das sie benötigt werden, angegeben ist, so werden Decken, Ladegeräte und Unterlagshölzer bis zu 10% der wirklichen Masse des Gutes frachtfrei befördert. Die übersteigende Masse wird der wirklichen Masse des Gutes zugeschlagen. 2. Frachtberechnung bei Beförderung ohne Gut Es gelten die Bestimmungen des §13. 1.1.2009 38 Tariffa speciale n. 5200.90 Natura della merce: NHM 2601, 2620, 2701, 2702, 2704,. Capitolo della NHM 72, NHM 7301 – 7307, 7312, 7314 Tassazione: La formazione del prezzo avviene secondo le seguenti modalitá: Il prezzo a carico da origine a destino viene ricavato per ogni carro moltiplicando il prezzo base a tonnellata per la massa reale della spedizione arrontondata ai 100 kg superiori. Prezzo base per tonellata = EUR 12,00 + (km FS + km ÖBB) x EUR 0,055 I supplementi per tonnellata afferenti alle stazioni private austriache di cui alla Parte III, Cap. 3, vanno riportati in lettera di vettura. Masse minime: Le masse minime da prendere in considerazione per il calcolo delle tasse di porto sono: 25 tonnellate per un carro a 2 assi, 40 tonnellate per un carro a 4 assi od a carrelli, e 50 tonnellate per un carro a 6/ 8 assi. Distanza minima: Le tasse di porto si calcolano per la distanza minima complessiva di 89 km. ULTERIORI DISPOSIZIONI SPECIALI In aggiunta a quelle riportate nelle Parti I, II e III della Tariffa valgono le seguenti disposizioni speciali: Paragr. 10 – Trasporti di oggetti di lunghezza e di masse indivisibili eccezionali. Per le spedizioni di oggetti di lunghezza eccezionale, per i quali si renda necessaria l´utilizzazione di piú carri, sia che il carico poggi o no su tutti i carri, si applica al prezzo base il coefficiente 1,40; in tal caso deve essere indicato in lettera di vettura il numero di taraiffa 5200.92. La massa minima tassabile è costituita dalla somma delle masse minime relative ad ogni carro utilizzato. Per le spedizioni comprendenti colli indivisibili di peso pari o superiore a 30 tonnellate, il prezzo base viene maggiorato mediante i seguenti coefficienti: 1,3 in presenza di colli indivisibili di peso fino a 39,9 tonnellate; 1,4 in presenza di colli indivisibili del peso di 40 o più tonnellate. In tal caso deve essere indicato in lettera di vettura il numero di tariffa 5200.93. Paragr. 13 – Imballaggi privati, vuoti: 1. Le tasse di porto per gli imballaggi privati, vuoti, che vengono spediti entro 3 mesi dopo la relativa spedizione a carico, si calcolano applicando al prezzo base il coefficiente 0,25 per masse minime di 25 tonnellate per carri a due assi e di 40 tonnellate per carri a 4 assi od a carrelli. In tal caso il coefficiente 0,85 per le spedizioni in carri forniti dal cliente non trova applicazione. 2. All´atto della spedizione deve essere allegata copia della lettera di vettura del trasporto a carico oppure altro documento probante ammesso dalla Ferrovia. Quest´ultima puó riportare su tale documentazione nonché sulle lettere di vettura apposita nota in merito alla spedizione successiva. 3. In lettera di vettura deve essere riportata la massa degli imballaggi ed il numero di tariffa 5200.91. Al paragr. 16 – Copertoni e al paragr. 17 – Attrezzi di carico 1. Tassazione della spedizione con la merce. Copertoni, attrezzi di carico, supporti o cunei di legno, per i quali la massa viene indicata in lettera di vettura separatamente da quella della merce, vengono trasportati in esenzione dalle tasse di porto per una massa fino al 10% di quella della merce. La massa che supera tale 10 % viene aggiunta alla massa della merce ai fini della tassazione. 2. Tassazione della spedizione senza la merce. Valgono le disposizioni del paragr. 13. 1.1.2009 39 Teil V ABB-CIM - Allgemeine Beförderungsbedingungen für den internationalen Eisenbahngüterverkehr 1 Definitionen Für Zwecke dieser Allgemeinen Beförderungsbedingungen (ABB-CIM) bezeichnet der Begriff: a) “CIM”.- die Einheitlichen Rechtsvorschriften für den Vertrag über die internationale Eisenbahnbeförderung von Gütern, Anhang B zum Übereinkommen über den internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF 1999), b) “Beförderer“ – den vertraglichen oder den aufeinander folgenden Beförderer, c) „ausführender Beförderer“ – einen Beförderer, der mit dem Absender den Beförderungsvertrag nicht abgeschlossen hat, dem aber der Beförderer gemäss Buchstabe b) die Durchführung der Beförderung auf der Schiene ganz oder teilweise übertragen hat, d) “Kunde” – den Absender und/oder den Empfänger gemäss Frachtbrief, e) “Kundenabkommen” – den Vertrag, der zwischen dem Kunden oder einem Dritten einerseits und dem Beförderer andererseits abgeschlossen wird und der eine oder mehrere den Einheitlichen Rechtsvorschriften CIM unterstehende Beförderungen regelt, f) “CIT” – das Internationale Eisenbahntransportkomitee, ein Verein nach Schweizerischem Recht mit Rechtspersönlichkeit und Sitz in Bern, dessen Ziel insbesondere die einheitliche Anwendung und Umsetzung des internationalen Eisenbahnbeförderungsrechts nach Maßgabe des COTIF ist, g) “Handbuch CIM-Frachtbrief (GLV-CIM)” – das Dokument des CIT, das Anleitungen zur Verwendung des Frachtbriefs enthält; es steht ebenfalls auf der Webseite www.cit-rail.org zur Verfügung. h) “Kombinierter Verkehr“ – den intermodalen Verkehr von intermodalen Transporteinheiten, bei dem der überwiegende Teil der Strecke mit der Eisenbahn, dem Binnen- oder Seeschiff bewältigt und der Voroder Nachlauf mit einem anderen Verkehrsträger durchgeführt wird. 2 Geltungsbereich 2.1 Die ABB-CIM regeln das Rechtsverhältnis zwischen Beförderer und Kunde bei Beförderungen, die den Einheitlichen Rechtsvorschriften CIM unterstehen; sie finden ebenfalls im Fall der Erweiterung des Anwendungsbereiches von Artikel 1 CIM und in allen von den Vertragsparteien vereinbarten Fällen Anwendung. 2.2 Mit Abschluss des Beförderungsvertrages werden die ABB-CIM dessen Bestandteil. 2.3 Abweichende Vereinbarungen zwischen den Vertragsparteien gehen den ABB-CIM vor. 2.4 Allgemeine Geschäftsbedingungen des Kunden gelten nur insoweit, als die Vertragsparteien das ausdrücklich vereinbart haben. 3 Durchführung der Beförderung 3.1 Der Beförderer kann die Durchführung der Beförderung ganz oder teilweise einem oder mehreren ausführenden Beförderern übertragen. Vor der Beförderung muss der Beförderer nur auf ausdrücklichen Wunsch des Kunden Angaben zum ausführenden Beförderer machen. 3.2 Im Fall von Verkehrsbeschränkungen kann die Durchführung der Beförderung ganz oder teilweise eingestellt werden. Diese Verkehrsbeschränkungen werden dem betroffenen Kunden unverzüglich in angemessener schriftlicher Form mitgeteilt. 4 Frachtbrief 4.1 Sofern nichts anderes vereinbart ist, obliegt das Ausfüllen des Frachtbriefes dem Absender. 4.2 Angaben zur Verwendung des Frachtbriefes enthält das GLV-CIM. 4.3 Gemäss Artikel 6 § 9 CIM kann der Frachtbrief in elektronischen Datenaufzeichnungen bestehen. Die Einzelheiten der Verwendung eines elektronischen Frachtbriefs werden zwischen den Vertragsparteien in einer besonderen Vereinbarung geregelt. Die dem GLV-CIM entsprechenden Ausdrucke des elektronischen Frachtbriefs werden durch die Vertragsparteien als dem Frachtbrief auf Papier gleichwertig anerkannt. 5 Wagenstellung durch den Beförderer 5.1 Bestellt der Kunde beim Beförderer die Stellung von Wagen, intermodalen Transporteinheiten und Lademitteln, haftet er für die Richtigkeit, die Genauigkeit und die Vollständigkeit seiner Angaben, insbesondere was die Übereinstimmung seiner Bestellung mit der vorgesehenen Beförderung betrifft. 5.2 Der Beförderer stellt die Wagen, intermodalen Transporteinheiten oder geeigneten Lademittel im Rahmen der vertraglichen Bestimmungen und der verfügbaren Kapazitäten. Das gestellte Material befindet sich in einem technischen Zustand und einem Grad der Sauberkeit, der die vorgesehene Verwendung erlaubt. Der Kunde hat 1.1.2009 40 das gestellte Material auf erkennbare Mängel zu überprüfen. Er teilt dem Beförderer alle Mängel unverzüglich mit. 5.3 Der Kunde verwendet das gestellte Material nur im Rahmen der vorgesehenen Beför-derungen. 5.4 Der Kunde haftet für alle Schäden (Verlust und Beschädigung) am gestellten Material, die durch ihn selbst oder einen durch ihn beauftragten Dritten verursacht wurden. 6 Verladen und Entladen 6.1 Sofern nicht etwas anderes vereinbart ist, obliegt das Verladen des Gutes dem Absender und das Entladen dem Empfänger. 6.2 Sofern nicht etwas anderes vereinbart ist, umfasst im kombinierten Verkehr die Verlade- und Entladepflicht des Kunden gemäss Punkt 6.1 auch den Umschlag der intermodalen Transporteinheit auf den bzw. vom Wagen. 6.3 Unter Vorbehalt zwingender gesetzlicher Bestimmungen oder abweichender Vereinbarung gelten für die Wahl des Wagentyps, das Beladen, das Entladen des Gutes und die Rückgabe des Wagens bzw. der intermodalen Transporteinheit die Vorschriften des Beförderers. Der Kunde ist insbesondere verpflichtet, die Wagen bzw. die intermodalen Transporteinheiten in angemessen sauberem Zustand zurückzugeben. 6.4 Der Absender bringt an gedeckten Wagen die Verschlüsse an, sofern dies im Landesrecht vorgesehen oder zwischen Beförderer und Absender vereinbart wurde. Der Absender hat an Grosscontainern, Wechselbehältern, Sattelauflegern oder sonstigen dem kombinierten Verkehr dienenden intermodale Transporteinheiten geschlossener Bauart, die beladen zur Beförderung übergeben werden, die Verschlüsse anzubringen. Für bestimmte Verkehre kann durch eine Vereinbarung zwischen Beförderer und Absender auf den Verschluss verzichtet werden. 6.5 Sofern hinsichtlich Be- und Entladefristen nichts anderes vereinbart ist, gelten die Vorschriften des Beförderers. 6.6 Die Ladestelle und die Zufahrtswege sind, soweit diese durch den Kunden verunreinigt wurden, von ihm unverzüglich auf eigene Kosten zu reinigen. 7 Verpackung Der Absender hat das Gut, soweit dessen Natur eine Verpackung erfordert, so zu verpacken, dass es gegen gänzlichen oder teilweisen Verlust und gegen Beschädigung während der Beförderung geschützt ist und weder Personen verletzen noch Betriebsmittel oder andere Güter beschädigen kann. Im Übrigen muss die Verpackung den eventuellen besonderen Verpackungsbestimmungen des Beförderers entsprechen. 8 Kosten 8.1 Die vom Kunden zu zahlenden Kosten umfassen: a) die Fracht, d.h. alle Kosten, mit denen eine Beförderungsleistung oder eine beförderungsnahe Leistung zwischen dem Ort der Übernahme und dem Ort der Ablieferung abgegolten wird; b) die Nebengebühren, d.h. die Kosten für eine vom Beförderer erbrachte Zusatzleistung; c) die Zölle, d.h. die Zölle, die Steuern sowie die übrigen von den Zoll- und Verwaltungsbehörden erhobenen Beträge; d) die sonstigen Kosten, die vom Beförderer aufgrund entsprechender Belege abgerechnet werden. Das Verzeichnis der gängigen Kosten und deren Codes sind aufgeführt im GLV-CIM. 8.2 Sofern für die Berechnung der Kosten keine Vereinbarungen bestehen, gelten die Preislisten, Tarife und Bedingungen des Beförderers, der gemäss Beförderungsvertrag die jeweilige Leistung erbringt. 8.3 Wer welche Kosten übernimmt, wird durch einen Vermerk im Frachtbrief gemäss GLV-CIM bestimmt. Das Kundenabkommen kann die ausschliessliche Verwendung dieser Vermerke oder andere Vermerke vorsehen. Der Beförderer kann vom Kunden Vorauszahlung der Kosten oder sonstige Sicherheiten verlangen. 8.4 Falls die Frachtberechnung eine Währungsumrechnung erfordert, ist folgender Umrechnungs-kurs anzuwenden: - derjenige des Tages der Übernahme des Gutes für Kosten zu Lasten des Absenders - derjenige des Tages der Bereitstellung des Gutes für Kosten zu Lasten des Empfängers. 1.1.2009 41 9 Lieferfristen 9.1 Falls die Lieferfrist zwischen dem Absender und dem Beförderer vereinbart wurde, gelten die Zuschlagsfristen unter Punkt 9.2 nicht. 9.2 Für Sendungen, die a) über Linien mit unterschiedlicher Spurweite, b) zur See oder auf Binnengewässern, c) auf einer Strasse, wenn keine Schienenverbindung besteht, befördert werden, wird die Dauer der Zuschlagsfristen zu den Lieferfristen gemäss Artikel 16 CIM nach den vor Ort geltenden, ordnungsgemäss veröffentlichten Vorschriften festgelegt. 9.3 Im Fall von aussergewöhnlichen Umständen, die eine ungewöhnliche Verkehrszunahme oder ungewöhnliche Betriebsschwierigkeiten zur Folge haben, regelt sich die Dauer der Zuschlagsfristen nach den ordnungsgemäss veröffentlichten Mitteilungen des Beförderers oder dessen zuständigen Behörden. 10 Nachträgliche Verfügungen und Anweisungen 10.1 Verfügungen des Absenders zur nachträglichen Änderung des Beförderungsvertrages sind nur zulässig, wenn er im Frachtbrief vermerkt hat: “Empfänger nicht verfügungsberechtigt”. Andere Frachtbriefvermerke können insbesondere im Kundenabkommen besonders vereinbart werden. 10.2 Verfügungen des Kunden (Artikel 18 und 19 CIM) und Anweisungen bei Beförderungs- und Ablieferungshindernissen (Artikel 20, 21 und 22 CIM) sind gemäss GLV-CIM abzufassen sowie in angemessener schriftlicher Form (Brief, Telefax, E-Mail, usw.) zu übermitteln. Der Kunde muss seinen nachträglichen Verfügungen oder nachträglichen Anweisungen das Frachtbriefdoppel beilegen. Bei Beförderungshindernissen ist das Frachtbriefdoppel nur beizulegen, falls der Kunde den Empfänger oder den Ablieferungsort ändert. 10.3 Um Zeit zu gewinnen kann der Kunde gleichzeitig den Beförderer und den ausführenden Beförderer benachrichtigen. 10.4 Im Fall einer Änderung des Beförderungsvertrages, die zur Folge hat, dass eine Beförderung, die ausserhalb eines bestimmten Zollgebietes (z.B. Europäische Union) enden sollte, innerhalb dieses Zollgebiets endet oder umgekehrt, kann die Änderung nur mit der vorhergehenden Zustimmung der Zollabgangsstelle ausgeführt werden. 11 Übernahme zur Beförderung und Ablieferung 11.1 Massgebend für die Übernahme des Gutes zur Beförderung und für die Bedienung des Terminals bzw. der Ladestelle oder des Gleisanschlusses im Versand sind die zwischen dem Absender und dem Beförderer, der gemäss Beförderungsvertrag das Gut zur Beförderung übernimmt, geschlossenen Vereinbarungen. Im Übrigen erfolgt die Übernahme nach den am Übernahmeort geltenden Vorschriften. 11.2 Massgebend für die Ablieferung des Gutes und für die Bedienung des Terminals bzw. der Ladestelle oder des Gleisanschlusses im Empfang sind die zwischen dem Empfänger und dem Beförderer, der gemäss Beförderungsvertrag das Gut abliefert, geschlossenen Vereinbarungen. Im übrigen erfolgt die Ablieferung nach den am Ablieferort geltenden Vorschriften. 12 Reklamationen Reklamationen (Artikel 43 CIM) sind zu begründen. Es sind ihnen alle Belege beizugeben, die nötig sind, um den Anspruch zu beweisen, insbesondere was den Wert des Gutes betrifft. 13 Streitfälle Im Streitfall streben die Vertragsparteien eine gütliche Lösung an; dazu können sie ein Schlichtungs-, Mediationsoder Schiedsverfahren, insbesondere dasjenige, das unter Titel V des COTIF vorgesehen ist, vereinbaren. 14 Vertraulichkeit Wenn im Verlauf der Verhandlungen von einer Partei eine Information als vertraulich gegeben wurde, ist die andere Partei verpflichtet, diese Information nicht offen zu legen oder sie nicht zu anderen Zwecken als denen, zu denen sie gegeben wurde, zu benutzen, unabhängig davon, ob ein Vertrag in der Folge geschlossen wird oder nicht. 1.1.2009 42 Condizioni Generali di Trasporto per il trasporto internazionale ferroviario delle merci (CGT-CIM) 1 Definizioni Ai fini delle presenti Condizioni Generali diTrasporto (CGT-CIM), il termine: a) «CIM» indica le Regole uniformi concernenti ilcontratto di trasporto internazionale ferroviario delle merci, Appendice B alla Convenzione relativa aitrasporti internazionali ferroviari (COTIF 1999), b) «trasportatore» indica il trasportatore contrattualeo il trasportatore successivo, c) «trasportatore sostituto» indica un trasportatore che non ha concluso il contratto di trasporto con il mittente, ma al quale il trasportatore di cui alla lettera b) ha affidato, in tutto o in parte, l’esecuzione del trasporto ferroviario, d) «cliente» indica il mittente e/o il destinatario di cui alla lettera di vettura, e) «accordo cliente» indica l’accordo particolare concluso fra il cliente o un terzo da una parte e il trasportatore dall’altra, relativo a uno o più trasporti soggetti alle Regole uniformi CIM, f) «CIT» indica il Comitato Internazionale dei Trasporti ferroviari, associazione di diritto svizzero dotata di personalità giuridica, con sede a Berna, il cui scopo è in particolare l’applicazione uniforme e la trasposizione del diritto di trasporto internazionale ferroviario regolato dalla COTIF, g) «Guida lettera di vettura CIM (GLV-CIM) » indica il documento del CIT contenente le istruzioni per l’utilizzazione della lettera di vettura: è disponibile anche sul sito www.cit-rail.org, h) «trasporto combinato» indica il trasporto intermodale di unità di trasporto intermodale, di cui la maggior parte del tragitto viene effettuata per ferrovia, per via di navigazione interna o per mare, e di cui i percorsi iniziali e/o terminali sono realizzati per mezzo di un’altra modalità di trasporto. 2 Campo d’applicazione 2.1 Le CGT-CIM disciplinano la relazione giuridica fra il trasportatore e il cliente per i trasporti soggetti alle Regole uniformi CIM; si applicano anche ai contratti di trasporto nei casi di estensione del campo d’applicazione dell’art. 1 CIM e in tutti i casi in cui le parti del contratto lo concordano. 2.2 Le CGT-CIM divengono, con la conclusione del contratto di trasporto, parte integrante di quest’ultimo. 2.3 Le clausole contrattuali derogatorie delle parti del contratto prevalgono su quelle delle CGT-CIM. 2.4 Le Condizioni generali del cliente si applicano solo se le parti del contratto lo concordano espressamente. 3 Esecuzione del trasporto 3.1 Il trasportatore può affidare l’esecuzione del trasporto, in tutto o in parte, a uno o più trasportatori sostituti. Il trasportatore deve dare indicazioni relative al trasportatore sostituto prima del trasporto solo su espressa richiesta del cliente. 3.2 In caso di restrizioni di traffico, l’esecuzione del trasporto può essere sospesa, in tutto o in parte. Tali restrizioni di traffico sono portate senza indugio a conoscenza del cliente interessato nella forma scritta più opportuna. 4 Lettera di vettura 4.1 In assenza di accordo specifico, spetta al mittente compilare la lettera di vettura. 4.2 La GLV-CIM contiene le indicazioni utili per l’utilizzazione della lettera di vettura. 4.3 Conformemente all’art. 6, § 9 CIM, la lettera di vettura può essere redatta in forma di registrazione elettronica dei dati. Le parti del contratto regolano i dettagli dell’utilizzazione di una lettera di vettura elettronica in un accordo particolare. I modelli stampati della lettera di vettura elettronica conformi alle disposizioni della GLVCIM sono accettate dalle parti del contratto, che riconoscono a questi lo stesso valore della lettera di vettura cartacea. 5 Messa a disposizione dei carri da parte del trasportatore 5.1 Quando il cliente richiede la messa a disposizione di carri, di unità di trasporto intermodale, o di attrezzi, egli risponde della regolarità, dell’esattezza e della completezza delle indicazioni, in particolare della corrispondenza della propria richiesta con i trasporti previsti. 5.2 Il trasportatore fornisce il numero di carri, di unità di trasporto intermodale o di attrezzi appropriati, nei limiti delle disposizioni contrattuali e delle capacità disponibili. Il materiale messo a disposizione è consegnato in uno stato tecnico e di pulizia tale da permettere l’utilizzazione prevista. Il cliente deve verificare la presenza di difetti visibili sul materiale messo a disposizione. Egli comunica immediatamente qualsiasi anomalia al trasportatore. 5.3 Il cliente utilizza il materiale fornito solo nell’ambito dei trasporti previsti. 1.1.2009 43 5.4 Il cliente risponde di qualsiasi danno (avaria e perdita) al materiale messo a disposizione, causato da lui stesso o da un terzo da lui incaricato. 6 Carico e scarico 6.1 In assenza di accordo specifico, il carico della merce spetta al mittente e lo scarico al destinatario. 6.2 In assenza di accordo specifico, questo obbligo del cliente ai sensi del punto 6.1 include anche, in traffico combinato, il carico dell’unità di trasporto intermodale sul carro o il suo scarico. 6.3 Salvo disposizioni legali imperative o di accordo specifico, le prescrizioni del trasportatore si applicano alla scelta del tipo di carro, al carico, allo scarico della merce e alla restituzione del carro o dell’unità di trasporto intermodale. Il cliente ha in particolare l’obbligo di restituire i carri e le unità di trasporto intermodale messi a sua disposizione in un buono stato di pulizia. 6.4 Il mittente appone i sigilli sui carri coperti nella misura in cui il diritto nazionale lo prevede o se questo è concordato fra lui e il trasportatore. Il mittente deve apporre i sigilli sui grandi containers, le casse mobili, i semi-rimorchi e altre unità di trasporto intermodale chiuse e utilizzate in trasporto combinato, che vengono consegnati carichi al trasporto; per alcuni trasporti, si può rinunciare alla piombatura sulla base di un accordo fra il mittente e il trasportatore. 6.5 In assenza di accordo specifico sui termini di carico e di scarico, si applicano le prescrizioni del trasportatore. 6.6 Quando la zona di carico o di scarico e le vie di accesso sono state insudiciate dal cliente, quest’ultimo deve immediatamente ripulirle a sue spese. 7 Imballaggio Quando, per la sua natura o il suo stato, la mercerichiede un imballaggio, il mittente deve imballarla in maniera tale che sia preservata da perdita totale o parziale e da avaria in corso di trasporto e che non rischi di danneggiare le persone, il materiale o le altre merci. L’imballaggio deve inoltre essere conforme alle eventuali prescrizioni particolari di imballaggio del trasportatore. 8 Spese 8.1 Le spese che devono essere pagate dal cliente comprendono: a) il prezzo di trasporto, vale a dire tutte le spese relative alla prestazione di trasporto o a una prestazione legata direttamente al trasporto fra il luogo della presa in carico e il luogo di riconsegna; b) le spese accessorie, vale a dire le spese relative a una prestazione supplementare eseguita dal trasportatore; c) i diritti di dogana, vale a dire i diritti di dogana, le tasse e le altre somme percepite dalle dogane e dalle altre autorità amministrative; d) le altre spese contabilizzate dal trasportatore sulla base di documenti appropriati. La lista delle principali spese e dei relativi codici è riportata nella GLV-CIM. 8.2 Salvo accordo relativo al calcolo delle spese si applicano i listini dei prezzi, tariffe e condizioni del trasportatore che esegue la prestazione in base al contratto di trasporto. 8.3 Chi prende in carico quali spese è definito da una annotazione nella lettera di vettura in conformità con la GLV-CIM. L’accordo cliente può prevedere l’impiego esclusivo di queste o di altre indicazioni. Il trasportatore può esigere dal cliente l’anticipo delle spese o altre garanzie. 8.4 Quando il calcolo delle spese comporta la conversione di una valuta, il tasso di conversione da utilizzare è quello in vigore: - il giorno della presa in carico della merce per le spese prese in carico dal mittente; - il giorno della messa a disposizione della merce per le spese prese in carico dal destinatario. 9 Termini di resa 9.1 Nella misura in cui il termine di resa è stato concordato fra il mittente e il trasportatore, non si applicano i termini supplementari di cui al punto 9.2. 9.2 Per le spedizioni che impegnano a) linee di cui lo scartamento è diverso, b) il mare o una via di navigazione interna, c) una strada se non esiste collegamento ferroviario,la durata dei termini di resa supplementari fissata ai sensi dell’art. 16 CIM, è determinata sulla base delle prescrizioni in vigore nel luogo interessato e debitamente pubblicate. 9.3 In caso di circostanze straordinarie che comportano uno sviluppo anomalo del traffico o difficoltà di esercizio, la durata dei termini supplementari è determinata sulla base delle comunicazioni debitamente pubblicate dal trasportatore o dall’autorità competente di quest’ultimo. 1.1.2009 44 10 Ordini ulteriori e istruzioni 10.1 Gli ordini ulteriori del mittente che modificano il contratto di trasporto sono ammesse solo nella misura in cui il mittente ha apposto sulla lettera di vettura l’annotazione “Destinatario non autorizzato a disporre della merce”. Altre indicazioni in lettera di vettura possono essere concordate appositamente, in particolare nell’accordo cliente. 10.2 Gli ordini ulteriori del cliente (artt. 18 e 19 CIM) e gli impedimenti al trasporto e alla riconsegna (artt. 20, 21 e 22 CIM) devono essere redatti secondo la GLV CIM e comunicati nella forma scritta più opportuna (lettera, fax, posta elettronica, ecc.). Il cliente deve allegare ai propri ordini ulteriori o alle proprie istruzioni il duplicato della lettera di vettura. In caso di impedimento al trasporto, il duplicato della lettera di vettura deve essere consegnato solo se il cliente chiede di modificare il destinatario o il luogo di riconsegna. 10.3 A guadagno di tempo, il cliente può informare contemporaneamente il trasportatore e il trasportatore sostituto. 10.4 In caso di modifica del contratto di trasporto che ha per effetto di far terminare all’interno di un territorio doganale (per es. Unione Europea) un trasporto che doveva terminare all’esterno di tale territorio doganale o viceversa, la modifica può essere eseguita solo con l’accordo preventivo dell’ufficio di dogana di partenza. 11 Presa in carico e riconsegna 11.1 Per la presa in carico della merce in vista del trasporto e per il servizio del terminale, del luogo di carico o del raccordo privato a partenza, sono determinanti gli accordi conclusi fra il mittente e il trasportatore che prende in carico la merce in base al contratto di trasporto. Per il resto, la presa in carico viene effettuata conformemente alle prescrizioni in vigore nel luogo di presa in carico. 11.2 Per la riconsegna della merce e per il servizio del terminale, del luogo di scarico o del raccordo privato a destino, sono determinanti gli accordi conclusi fra il destinatario e il trasportatore che riconsegna la merce in base al contratto di trasporto. Per il resto, la riconsegna viene effettuata in conformità con le prescrizioni in vigore nel luogo di riconsegna. 12 Reclami I reclami (art. 43 CIM) devono essere motivati. Occorre allegare tutti i documenti necessari a stabilire la fondatezza della richiesta, in particolare il valore della merce. 13 Controversie In caso di controversia le parti del contratto tentano di trovare una soluzione amichevole; a tale scopo possono concordare una procedura di conciliazione, di mediazione o di arbitrato, in particolare quella prevista dal Titolo V della COTIF. 14 Riservatezza Che ci sia o meno conclusione del contratto, la parte che nel corso della negoziazione riceva una informazione data a titolo confidenziale dall’altra parte, è tenuta a non divulgarla e a non utilizzarla a scopi diversi da quelli per i quali era stata data. 1.1.2009