Samedi - Festa federale delle corali in costume
Transcription
Samedi - Festa federale delle corali in costume
LUGANO2O16 Giugno Juin Juni F E S TA F E D E R A L E D E L L E C O R A L I I N C O S T U M E SCHWEIZERISCHES TRACHTENCHORFEST FÊTE FÉDÉRALE DES CHORALES EN COSTUME F E S TA F E D E R A L A D A L S C O R S D A C O S T Ü M S Schweizerische Eidgenossenschaft Confédération Suisse Confederazione Svizzera Confederaziun Svizra Ufficio federale della cultura UFC Schweizerische Trachtenvereinigung Fédération nationale des costume suisses Federazione svizzera dei costumi Federatiun svizra da costums Federazione Cantonale del Costume Ticinese Ringraziamenti Il Comitato d’organizzazione ringrazia tutti coloro, che in varie forme, si sono messi a disposizione per la buona riuscita della manifestazione, gli sponsor, che con il loro sostegno, hanno permesso l’organizzazione di questo importante evento nel Canton Ticino, i servizi della Città di Lugano per la messa a disposizione delle infrastrutture necessarie e tutti i partecipanti che animeranno la città in questi tre giorni di festa. Remerciements Le comité d’organisation remercie tous ceux et celles qui ont contribué à la réussite de la manifestation, les sponsors qui ont permis, avec leur soutien, la réalisation de cet important événement pour le canton du Tessin, les services de la ville de Lugano pour avoir mis à diposition toutes les infrastructures nécessaires et tous les participants qui animeront la ville pendant ces trois jours de fête. Danksagung Das Organisationskomitee dankt allen, die dazu beigetragen haben, dass diese Veranstaltung ein Erfolgt sein wird. Vielen Dank allen Sponsoren, die mit Ihrer Grosszügigkeit erlaubt haben, dass dieses wichtige Ereignis im Tessin organisiert werden konnte. Der Stadt Lugano gebührt ein grosses Lob für die ausgezeichnete Zusammenarbeit und dafür, dass sie alle notwendigen Infrastrukturen zur Verfügung gestellt hat. Tausend Dank allen Teilnehmenden, die mit ihrer Präsenz Lugano während diesem Wochenende in eine aussergewöhnliche Feststimmung versetzen werden. Copyright Comitato d’organizzazione FFCC Lugano 2016 Grafica e stampa: Gnesa Services, Giubiasco Sommario | Sommaire | Inhalt 3 Comitato d’organizzazione | Comité d’organisation | Organisationskomitee 5-19 Saluti | Salutations | Begrüssung 25-27 Programma della festa | Programme de la fête | Festprogramm 31-39 Canti interpretati dalle corali | Interprétations des chants par les choeurs | Chorvorträge 41-43 Riscaldamento voce e esibizioni con valutazioni | Mise en voix et entretiens d’évaluation | Einsingen und Bewertungsgespräche 43Esperti | Experts | Experten 44-45 Concerti nelle piazze | Chants libres sur les scènes à l’extérieur | Freies Singen auf den Aussenbühnen 47Programma di ballo | Programme de danse | Programm Volkstanz 49Comitato direttivo FSC | Comité directeur FNCS | Geschäftsleitung STV 49 Assemblea dei delegati FSC | Assemblée des délégués de la FNSC | Delegiertenversammlung STV 51Infopoint | Infopoint | Infopoint 53Corteo e canto d’assieme | Cortège et chant d’ensemble | Umzug und Festlied 54-55 Canto della festa | Chant de la fête | Festlied 56Menu dei grottini | Menus des tentes gourmandes | Menü der Grottini | 1 Noleggio tendostrutture Stoviglie e tovagliato Allestimenti Vendita Articoli monouso Deposito e vendita GAS Stampa digitale Party Plastic SA via Ressiga 32 - 6817 Maroggia Tel. 091 646 56 56 www.party-plastic.ch [email protected] Comitato d’organizzazione | Comité d’organisation | Organisationskomitee Denys Gianora Cinzia Crugnola Agostino Barray Marilena Barray Antonio Civile Alberto Crugnola Claudio Fonti Susanna Fonti Claudio Gianettoni Sandro Gnesa Cristina Monico Stefano Moro Michela De Taddeo, FSC, FNCS, STV | 3 arcobaleno.ch/prova Da maggio a settembre l’abbonamento mensile diventa Prova Arcobaleno e mi regala un Rail Bon per passare all’abbonamento annuale. variante.ch Con Prova Arcobaleno l’abbonamento annuale mi costa meno. Saluto del Presidente del Comitato d’organizzazione Un cordiale benvenuto Care amiche e cari amici del canto e del costume, nelle giornate dedicate alla Festa Federale delle Corali in Costume, Lugano vi accoglierà con simpatia per questo evento organizzato per la prima volta in Ticino. Sarà l’occasione per conoscere e apprezzare sia l’espressione canora come pure la bellezza e la tradizione dei costumi di tutte le regioni della Svizzera. Apprezzeremo l’impegno di tanti coristi in costume, giovani e meno giovani, che con il loro entusiasmo sapranno coinvolgere tutti quelli che saranno presenti nel corso delle esibizioni. Il programma è ricco e variato, atto a soddisfare tutti i palati, anche quelli più raffinati e giustamente pretenziosi. Questi mondi, il canto e il costume, sono ben rappresentati sul logo della nostra festa e rallegrati dai due personaggi «Lü e Lee» che vogliono infondere tanta allegria alla festa. La Festa Federale ospiterà, sabato pomeriggio, l’assemblea dei delegati della Federazione Svizzera dei Costumi alla quale diamo uno speciale benvenuto e un sincero ringraziamento per il sostegno alla festa. LUGANO2O16 F E S TA F E D E R A L E D E L L E C O R A L I I N C O S T U M E SCHWEIZERISCHES TRACHTENCHORFEST FÊTE FÉDÉRALE DES CHORALES EN COSTUME F E S TA F E D E R A L A D A L S C O R S D A C O S T Ü M S Domenica pomeriggio sarà la volta del corteo che, partendo dal Palazzo dei Congressi, si snoderà sul lungolago di Lugano e terminerà in Piazza Luini. Sulla bellissima piazza del nuovo centro culturale LAC tutti i partecipanti si esibiranno nel canto «Costumi in festa» scritto, appositamente per la nostra festa, dal Maestro Pietro Damiani. Il Comitato d’organizzazione, che da ormai due anni sta lavorando per la buona riuscita di questa Festa Federale, è fiducioso e certo che Lugano saprà accogliere nel migliore dei modi i tanti ospiti che giungeranno da ogni dove per sostenere tutto il movimento del canto in costume. Il nostro augurio è che quest’avvenimento rimanga a lungo nei ricordi più belli di chi lo seguirà e serva come trampolino di lancio per ulteriori e future soddisfazioni per tutti coloro che amano la musica e il costume. Denys Gianora Presidente del Comitato d’organizzazione | 5 Salutation du Président du Comité d’organisation LUGANO2O16 F E S TA F E D E R A L E D E L L E C O R A L I I N C O S T U M E SCHWEIZERISCHES TRACHTENCHORFEST FÊTE FÉDÉRALE DES CHORALES EN COSTUME F E S TA F E D E R A L A D A L S C O R S D A C O S T Ü M S Bienvenue Cher(e)s ami(e)s du chant et des costumes, soyez-en sûrs, c’est le plus chaleureusement du monde que Lugano vous accueillera pour cette première édition tessinoise des journées de la Fête Fédérale des Chorales en Costume. A cette occasion le public découvrira – et sans l’ombre d’un doute appréciera aussi –tant la qualité du chant choral que la beauté des traditions et des costumes issus de toutes les régions de la Suisse. Le public jouira des fruits du travail de tous ces choristes en costume, jeunes et moins jeunes, et se laissera emporter, spectacle après spectacle, par leur enthousiasme, grâce à un programme riche et varié, pour tous les goûts, même les plus raffinés et – à raison – exigents. Le monde du chant uni à celui du costume : c’est ce que représente le logo de la manifestation et ce qu’incarnent les deux personnages «Lü et Lee» (lui et elle), icônes et messagers de l’allégresse et de l’esprit festif. Nous souhaitons d’ores et déjà la bienvenue à l’assemblée des délégués de la Fédération Suisse des Costumes, qui se réunira le samedi après-midi et que | 6 nous remercions pour son soutien à la manifestation. Dimanche après-midi ce sera le tour du cortège qui, en partant du Palais des Congrès, se déroulera au bord du lac de Lugano jusqu’à Place Luini. Sur la magnifique place du nouveau centre culturel LAC tous les participants se produiront avec le chant «Costumi in festa» écrit, spécialement pour notre fête, par le Directeur Pietro Damiani. Le Comité d’organisation travaille depuis deux ans pour que cette Fête Fédérale soit un grand succès. Il ne doute pas qu’à Lugano tous les groupes venus de partout pour contribuer à cette fête du chant en costume et soutenir ce mouvement bien particulier de promotion des traditions suisses seront accueillis avec les meilleurs des égards. Nous souhaitons que dans l’esprit des participants et spectateurs cet événement reste gravé parmi les souvenirs les plus beaux et qu’auprès des amateurs il agisse comme un tremplin vers encore d’autres plaisirs liés à la musique et aux costumes. Denys Gianora Président du Comité d’organisation Begrüssung des Präsidenten Organisationskomitee Herzlich Willkommen Liebe Teilnehmer/innen des Schweizerischen Trachtenchorfestes Lugano 2016. Lugano freut sich bereits riesig auf dieses aussergewöhnliche Fest, das in seiner Austragung für das Tessin eine Erstausgabe in der Geschichte bedeutet. Schlicht eine einmalige Gelegenheit, um während zweier Tage, viel Volksmusik sowie eine unendliche Auswahl an verschiedenen Trachten aus der ganzen Schweiz auf so kleiner Fläche zu haben. Lugano wird voller Bewunderung für so viel Einsatz der jungen und weniger jungen Trachtenchöre sein, die während ihrer Darbietungen vor der Expertenjury ihr ganzes Können zum Besten geben werden. Ein reichhaltiges Rahmenprogramm sorgt dafür, dass auch Besucher mit raffinierten und hohen Erwartungen auf die Kosten kommen. Die beiden Welten von Gesang und Tracht sind bereits auf unserem Logo mit «Lü e Lee» zu sehen. «Lü e Lee» ist Tessiner Dialekt und heisst nichts anderes als «Er und Sie»… und schon ist der Wortschatz unserer Leser um zwei spezielle Wörter bereichert worden! «Lü e Lee» tanzen und singen natürlich vor dem Hausberg von Lugano, dem San Salvatore. Am Samstagnachmittag findet im Kongresszentrum die Delegiertenversammlung der Schweizerischen Trachten- LUGANO2O16 F E S TA F E D E R A L E D E L L E C O R A L I I N C O S T U M E SCHWEIZERISCHES TRACHTENCHORFEST FÊTE FÉDÉRALE DES CHORALES EN COSTUME F E S TA F E D E R A L A D A L S C O R S D A C O S T Ü M S vereinigung statt, dessen Mitglieder wir an dieser Stelle ganz besonders begrüssen und ein herzliches Dankeschön für die Unterstützung anbringen möchten. Das Schweizerische Trachtenchorfest Lugano 2016 endet am Sonntagnachmittag mit einem Festumzug aller beteiligten Gruppen. Der Umzug beginnt beim Kongesszentrum und nimmt seinen Lauf der Seepromenade entlang, um auf der «Piazza Luini», dem wunderschönen Vorplatz des neuen Kulturzentrums LAC, zu enden. Als krönender Abschluss werden alle Teilnehmer/innen gemeinsam vor dem versammelten Publikum das speziell für dieses Fest kreierte Lied «Costumi in festa» (von Damiani Pietro) singen. Der Meister lässt es sich nicht nehmen und wird persönlich dirigieren! Das OK ist sicher, dass es Lugano an nichts mangeln lassen wird um alle Gäste, die mit ihrer Präsenz zum einmaligen Gelingen dieses Trachtenchorfestes beitragen, auf die beste Art und Weise willkommen zu heissen. Bleibt uns nur noch der Wunsch, dass dieses einmalige Erlebnis allen Teilnehmenden noch lange in bester Erinnerung bleiben wird oder sogar als Sprungbrett für zukünftige Höhenflüge im Zusammenhang mit Volkslied und Tracht dienen wird. Denys Gianora Präsident Organisationskomitee | 7 Saluto del Presidente della Federazione Svizzera dei Costumi Cantate con noi – un’esperienza incredibile! La pratica del canto apre le porte alla scoperta di se stessi. Il canto risveglia il nostro stato d’animo e le nostre emozioni. Quando controlliamo la nostra respirazione per cantare, facciamo un esercizio di introspezione. I pensieri negativi e le preoccupazioni che ci assillano spariscono poco a poco. Se ci piacciono la melodia, il testo e il ritmo che si fondono in un canto, facciamo trapelare i nostri sentimenti più intimi. I sentimenti come la gioia e la riconoscenza sono percepiti con maggiore intensità. Il canto ci permette però anche di lottare contro la tristezza, la collera, le incertezze, se intonato in modo appropriato. Con la respirazione tutta la nostra pressione interiore viene liberata verso l’esterno sotto forma di suoni armoniosi e tutto ci sembra meno tragico. La pratica del canto ci permette di raggiungere una qualità di vita più serena e di esprimere nello stesso tempo e in modo particolare, le emozioni. Il canto costituisce un tassello fondamentale in seno alla Federazione Svizzera dei Costumi. Ecco perché in diverse città e paesi troviamo corali in costume, all’interno delle quali le persone si riuniscono per cantare insieme ed esprimere il piacere nei confronti della nostra cultura popolare. Care coriste e cari coristi ! Vi auguro ancora tanta gioia e soddisfazione a cantare e a suonare assieme. Vi ringrazio per la vostra partecipazione alla Festa Federale delle Corali in Costume a Lugano e vi auguro pieno successo. Cantare insieme è pura felicità! Roland Meyer-Imboden Presidente della Federazione Svizzera dei Costumi | 9 Salutation du Président de la Fédération Nationale des Costumes Suisses Chantez avec nous – une expérience formidable! La pratique du chant ouvre les portes de découvertes avec soi-même. Le chant réveille notre état d’âme et notre vie émotionnelle. Déjà en accordant une intention à une respiration contrôlée il dirige la conscience vers l’intérieur. Les pensées négatives ou ruminations qui dominent l’esprit disparaissent petit à petit. Avec un chant correspondant dont la mélodie, le texte ou le rythme nous plaisent, nous exprimons nos sentiments intérieurs. Les sentiments tels que la joie et la reconnaissance sont ressentis avec plus d’intensité. Mais nous pouvons également lutter contre la tristesse, la colère ou les doutes en entonnant un chant approprié. C’est ainsi que la respiration fait ressortir la pression de l’intérieur; celle-ci ressort alors en sons harmonieux vers l’extérieur – finalement tout nous paraît moins tragique. | 10 La pratique du chant nous permet d’atteindre un niveau de vie plus serein et d’exprimer en même temps d’une manière particulière des émotions ressenties. Le chant a une importance capitale à la Fédération Nationale des Costumes Suisses. Voilà pourquoi nous trouvons dans de nombreuses villes et villages des chorales en costume, où les gens se réunissent pour chanter ensemble et exprimer le plaisir qu’ils tirent de notre culture populaire. Chers chanteurs, chères chanteuses! Je vous souhaite encore bien du plaisir à chanter et à jouer ensemble. Je vous remercie de participer à la Fête des Chorales en Costume à Lugano et souhaite à vous tous plein succès. Chanter ensemble ce n’est que du bonheur! Roland Meyer-Imboden Président de la Fédération Nationale des Costumes Suisses Begrüssung des Präsidenten Schweizerische Trachtenvereinigung Singen Sie mit – ein tolles Erlebnis! Das eigene Singen öffnet den Zugang zum inneren Erleben. Es ist unser Seelen- und Gefühlsleben, welches durch das Singen angesprochen wird. Schon das Achten auf eine kontrollierte Atmung lenkt das Bewusstsein nach innen. Die vom Verstand beherrschten Gedanken oder Grübeleien verlieren sich so allmählich. Mit einem passenden Lied, dessen Melodie, Text oder Rhythmus geliebt wird, drücken wir innere Stimmungen aus. Gefühle wie Freude und Dankbarkeit lassen sich so intensiv nachempfinden. Aber auch Traurigkeit, Ärger oder Verzweiflung können wir mit dem Singen eines passenden Liedes entgegenhalten. So lässt die Atmung den inneren Druck hochkommen; dieser gelangt, umgewandelt in harmonische Töne, nach draussen – oft ist anschliessend alles nicht mehr so schlimm. Das Singen ermöglicht eine unbeschwerte Lebenshaltung und bietet gleichzeitig die Möglichkeit, den empfundenen Emotionen einen speziellen Ausdruck zu verleihen. Bei der Schweizerischen Trachtenvereinigung hat das Singen eine zentrale Bedeutung. Deshalb gibt es in vielen Städten und Dörfern Trachtenchöre, in denen sich Menschen zusammenfinden, um gemeinsam zu singen und ihrer Freude an unserer Volkskultur Ausdruck zu verleihen. Liebe Sängerinnen, liebe Sänger! Ich wünsche Ihnen weiterhin viel Freude am gemeinsamen Gesang und gemeinsamen Musizieren. Ich danke Ihnen fürs Mitmachen am Trachtenchorfest in Lugano und wünsche allen viel Freude und Erfolg. Gemeinsames Singen macht eben einfach Spass! Roland Meyer-Imboden Präsident Schweizerische Trachtenvereinigung | 11 NK I R D T O TH E K C O P YOUR E – A N Y W H E R E ANYTIM NEW SELFHEATING COFFEE ODO CHICC MUP M / WAR RO.CO Saluto del Presidente del Consiglio di Stato Custode di bellezze e meraviglie, il Cantone Ticino e Lugano si apprestano ad accogliere i cori e i gruppi in costumi tradizionali per un evento culturale di portata nazionale: la Festa Federale delle Corali in Costume, manifestazione di carattere culturale di grande importanza che per la prima volta si tiene in Ticino il 10-12 giugno. Una grande occasione per riunire al sud delle Alpi cori e gruppi provenienti da regioni e cantoni diversi, ciascuno con le proprie caratteristiche, tipicità e repertori. L’importante appuntamento si svolgerà negli angoli più suggestivi di Lugano ed è motivo di orgoglio per un intero Cantone, che per tre giorni diventerà la culla dei canti tradizionali e nazionali. Non va dimenticato, infatti, che lo sviluppo delle corali ha contribuito a tutelare e a tramandare le tradizioni popolari, culturali, musicali e alla diffusione dei nostri valori nazionali nella società. La crescente offerta di attività per il tempo libero e il venir meno della consapevolezza del valore sociale e culturale del canto, sono segni dei tempi cui però si è contrapposto la fucina di attività dei diversi gruppi e cori, e dei concorsi e feste nazionali come quella organizzata a Lugano. Nuove forme di comunicazione, di intrattenimento di massa e di organizzazione del tempo libero non hanno quindi fatto perdere attrazione alla Festa Federale delle Corali in Costume che oggi si presenta come la rappresentazione più tipica della cultura popolare non tanto della Svizzera, ma delle tante regioni che la compongono, imprimendo un impulso vivificatore alla Federazione Svizzera dei Costumi. Estendendo il loro ventaglio di attività al canto, alla danza e sostenendo il lavoro manuale come l’artigianato, i gruppi e le corali in costume hanno così acquisito una posizione di rilievo nell’ambito dell’organizzazione del tempo libero di numerosi cittadini elvetici. A tutti i partecipanti auguro una splendida festa e a tutti i Ticinesi rivolgo l’invito ad essere a Lugano dal 10 al 12 giugno 2016 per assaporare l’essenza delle nostre tradizioni culturali e popolari. Paolo Beltraminelli Presidente del Consiglio di Stato direttore del Dipartimento della sanità e socialità | 13 Salutation du Président du Conseil d’État Fort de toutes ses beautés et ses merveilles, le Canton du Tessin et Lugano s’apprêtent à accueillir les chorales et les groupes en costumes traditionnels lors d’un événement culturel d’envergure nationale : la Fête Fédérale des Chorales en Costume, manifestation cuturelle de première importance qui pour la première fois se déroule au Tessin. Voici une grande occasion pour rassembler au sud des Alpes des chorales et des groupes de régions et de cantons divers, chacun avec ses propres caractéristiques, ses aspects typiques et son répertoire. Ce rendez-vous important animera les coins les plus pittoresques de Lugano et c’est un honneur pour le Canton dans son entier de devenir pendant trois jours le berceau de chants traditionnels et nationaux. Il ne faut pas oublier en effet que l’essor des chorales a contribué à protéger, à pérenniser les traditions populaires culturelles et musicales et à diffuser nos valeurs nationales dans la société civile. Notre époque est marquée à la fois par la multiplication d’offres d’activités pour les loisirs et par le fait qu’on considère toujours moins le chant à sa juste valeur sociale et culturelle. A cette tendance s’opposent la myriade d’activités | 14 menées par les divers groupes et chorales, les concours et les fêtes nationales comme celle qui est organisée cette année à Lugano. Les nouveaux moyens de communication, de divertissement de masse et d’organisation des loisirs n’ont pas fait perdre son attractivité à la Fête Fédérale des Chorales en Costume, qui aujourd’hui se pose comme la représentation la plus typique de la culture populaire non seulement de la Suisse mais aussi des nombreuses régions qui la composent, et qui donne une vivifiante impulsion à la Fédération Suisse des Costumes. Les groupes et chorales en costumes ont su élargir leur éventail d’activités au chant et à la danse, ont par ailleurs permis de soutenir le travail manuel artisanal, et ce faisant ils ont su se tailler une place de choix dans le secteur des loisirs chez de nombreux citoyens suisses. A tous les participants je souhaite une magnifique fête et à tous les Tessinois j’adresse mon invitation à être à Lugano du 10 au 12 juin 2016 pour savourer l’essence de nos traditions culturelles et populaires. Paolo Beltraminelli Président du Conseil d’État Begrüssung des Staatsratspräsidenten Der Kanton Tessin und die Stadt Lugano bereiten sich darauf vor, in ihrer wunderbaren Umgebung Trachtenchöre und -gruppen am Schweizerischen Trachtenchorfest willkommen zu heissen. Vom 10. bis 12. Juni findet dieses Schweizerische Fest, das von ganz besonderer Bedeutung für die Schweizer Volkskultur ist, zum ersten Mal im Tessin statt. Eine einmalige Gelegenheit, um auf der Alpensüdseite Trachtenchöre und -gruppen aus verschiedenen Regionen und Kantonen zu vereinen. Jede Formation ist einzigartig, regional gefärbt und zeichnet sich durch ein eigenes Repertoire aus. Schauplatz dieses Anlasses, dem das ganze Tessin mit Spannung und Stolz entgegensieht, sind die stimmungsvollsten Winkel der Stadt Lugano. Während dreier Tage steht das Tessin im Mittelpunkt der volkstümlichen Schweizer Traditionen und Bräuche. Dass dieses Fest überhaupt gefeiert wird, ist auch den Trachtenchören zu verdanken, welche die kulturellen und musikalischen Volksbräuche bewahren und weitergeben und so die Werte unserer Heimat in der Gesellschaft verbreiten. Das stetig steigende Freizeitangebot und das schwindende Bewusstsein für den sozialen und kulturellen Wert des volkstümlichen Singens sind Zeichen unserer Zeit. Denen gegenüber stehen jedoch zunehmende Aktivitäten der verschiedenen Gruppen und Chöre sowie Wettbewerbe und eidgenössische Feste wie dieses in Lugano. Der Attraktivität des Schweizerischen Trachtenchorfestes scheinen die neuen Arten von Kommunikation, Massenunterhaltung und Freizeitgestaltung keineswegs abträglich zu sein. Dieses Fest steht nicht nur für die volkstümliche Kultur unseres Landes, sondern vielmehr für die Traditionen und Bräuche der verschiedenen Schweizer Regionen, welche diese auch in der Schweizer Trachtenvereinigung weiterleben lassen. Die Trachtengruppen und -chöre pflegen nebst dem Singen und dem Volkstanz auch das einheimische Volkshandwerk. Dank dieser breiten Palette an Aktivitäten nehmen sie in der Freizeitgestaltung vieler Schweizer eine bedeutende Stellung ein. Ich wünsche allen Teilnehmenden ein grossartiges Fest und lade meine Mitbürgerinnen und Mitbürger ein, vom 10. bis 12. Juni unsere kulturellen und volkstümlichen Bräuche in Lugano zu geniessen. Paolo Beltraminelli Staatsratspräsident | 15 Fate scappare i ladri a gambe levate. Usate i nostri moduli di sicurezza! La vostra sicurezza ci sta a cuore. www.baloise.ch Saluto del sindaco di Lugano La Città di Lugano è lieta di ospitare per la prima volta la Festa Federale delle Corali in Costume che porterà sulle rive del Ceresio circa duemila coristi provenienti da tutta la Svizzera. Oltre sessanta formazioni canore animeranno le vie del centro, abbigliate con i variopinti e originali costumi tradizionali. I costumi tradizionali non sono solo un elemento di folclore, ma incarnano i valori della tradizione di un popolo e di una regione: le diverse forme, i colori, gli ornamenti ci ricordano di condividere una storia e un’origine comune e sono l’espressione della nostra identità. Questa manifestazione è la benvenuta perché ha il pregio di preservare la nostra ricchezza culturale, le tradizioni e i nostri valori di libertà e di apertura al mondo. Saluto con piacere i circa cinquecento delegati della Federazione Svizzera dei Costumi convenuti a Lugano per la loro assemblea: il mio augurio è che durante il vostro soggiorno possiate apprezzare le bellezze della nostra regione e beneficiare di una calorosa ospitalità. Ringrazio infine Denys Gianora, Presidente del comitato di organizzazione e tutti coloro che da oltre due anni stanno lavorando con passione e abnegazione per la riuscita di un evento che, ne sono certo, saprà conquistare il cuore dei luganesi e degli ospiti della nostra Città. Marco Borradori Sindaco di Lugano | 17 Salutation du maire de Lugano La Ville de Lugano se réjouit d’accueillir pour la première fois la Fête Fédérale des Chorales en Costume, qui verra défiler sur les rives du Ceresio quelque deux mille choristes en provenance de toute la Suisse. Plus de soixante formations chorales mettront de l’animation dans les rues du centre-ville, vêtues de costumes traditionnels originaux et bigarrés. Les costumes traditionnels ne sont pas qu’un élément du folklore, ils incarnent en effet les valeurs de la tradition d’un peuple et d’une région: la diversité des formes, les couleurs, les ornements nous rappellent que nous partageons une histoire et une origine commune, et expriment notre identité. Cet événement est le bienvenu, car il a le mérite | 18 de préserver notre richesse culturelle, les traditions et nos valeurs de liberté et d’ouverture au monde. C’est avec plaisir que j’adresse mon salut aux quelque cinq cents délégués de la Fédération des Costumes qui se sont rejoints à Lugano pour leur assemblée: je souhaite que votre séjour vous permettra d’apprécier les beautés de notre région et de bénéficier d’une chaleureuse hospitalité. Je remercie enfin Denys Gianora, Président du comité d’organisation, ainsi que tous ceux qui depuis plus de deux ans travaillent avec passion et abnégation à la réussite d’un événement qui, j’en suis certain, saura conquérir aussi bien le coeur des Luganais que celui des invités de notre Ville. Marco Borradori Maire de Lugano Willkommensgruss des Stadtpräsidenten Die Stadt Lugano fühlt sich ausserordentlich geehrt, dass sie als Gastgeberin für das erste Schweizerische Trachtenchorfest im Tessin, auserwählt wurde. Rund 2000 Chorsänger/Innen werden sich am Ufer des Luganer Sees einfinden und das Stadtzentrum wird von mehr als 60 Chören mit Darbietungen animiert. Die reich verzierten Trachten sind nicht nur ein bedeutendes Element der Folklore, sondern verkörpern die Werte der Tradition eines Volkes und einer Region. Die verschiedenen Formen, Farben und Verzierungen sind gelebte Geschichte; sie stehen für eine gemeinsame Herkunft und sind Ausdruck unserer Identität. Diese Veranstaltung ist ein besonderes „Highlight“, da sie unsere reiche Kultur, Traditionen und unsere Werte von Freiheit und Weltoffenheit bewahrt. Ganz herzlich begrüsse ich die rund 500 Delegierten der Schweizerischen Trachtenvereinigung, die sich bei dieser Gelegenheit in Lugano für die Delegiertenversammlung treffen. Ich hoffe, dass Sie während Ihres Aufenthaltes die Schönheiten unserer Region geniessen und sich an unserer herzlichen Gastfreundschaft erfreuen können. Besonders danken möchte ich Denys Gianora, dem Präsidenten des Organisationskomitees und den vielen anderen, die seit über zwei Jahren mit viel Leidenschaft und Einsatzbereitschaft an dem Erfolg dieser Veranstaltung arbeiten, die - davon bin ich überzeugt - die Herzen der Luganeser und der Gäste unserer Stadt erobern wird. Marco Borradori Bürgermeister von Lugano | 19 Per noi la Svizzera Italiana è anche quel paesino delle nostre canzoni popolari, è La Cavergnesa, La Malcantonesina, La bella trecciaiola e La Poschiavina. «L’è restaa anca mo’ un paesin cum’è l’eva ‘na volta ul Tisin quatar cà, tri pulée, ‘na contrada ‘na piazeta e i stradel da risciada dü fiöö che giügata al balun e ul Togn che ‘l sona ul trumbun.» Ma non solo, per noi la Svizzera Italiana è dove resistono, si fortificano ed evolvono le nostre radici e la nostra identità. Tutto questo amiamo raccontarlo, e far capire, con la mente e con il cuore, con il programma radiofonico «Domenica in Comune» la domenica mattina a ReteUno: un programma fatto dal paese per il paese. Un paese fatto di storia, di leggende, di ambizioni, un paese con una forte identità, orgoglio, sogni, un paese dove siamo felici di essere nati, convinti di viverci, pronti ad aprire le porte. Molte di queste sfumature fondamentali per il tessuto presente e futuro del paese passano attraverso le nostre canzoni popolari e quale occasione migliore che la Festa Federale delle Corali in Costume per dare ulteriore risalto alla nostra storia? Essere presenti in diretta in Piazza della Riforma a Lugano sabato 11 e domenica 12 giugno tra la gente, le note, le radici sarà per noi un genuino piacere. La domenica mattina dalle 10.30 alle 12.00: «Domenica in comune» RSI ReteUno www.rsi.ch/domenicaincomune Massimo Scampicchio, produttore Carla Norghauer, presentatrice | 20 Pour nous, la Suisse Italienne, c’est aussi ce petit pays de nos chansons populaires, c’est La Cavergnesa, La Malcantonesina, La bella trecciaiola, et La Poschiavina. Mais pas seulement : pour nous, la Suisse Italienne, c’est là où résistent, se fortifient et évoluent nos racines et notre identité. Tout ça, nous aimons le raconter, le faire comprendre, avec l’esprit et le coeur, avec l’émission de radio «Domenica in Comune», le dimanche matin sur ReteUno : un programme fait par et pour le pays. Un pays fait d’histoires, de légendes, d’ambitions, un pays avec sa forte identité, son orgueil, ses rêves, un pays où nous sommes heureux d’être nés et de vivre, prêts à en ouvrir les portes. Toutes ces nuances, fondamentales pour le tissu présent et futur du pays, s’expriment dans nos chansons populaires. Il n’y a pas de meilleure occasion que la Fête Fédérale des Chorales en Costume pour mettre en valeur notre histoire. Être présents en direct de la Piazza della Riforma à Lugano samedi 11 et dimanche 12 juin, au beau milieu des gens, des notes et de nos racines sera pour nous un authentique plaisir. Für uns ist die ltalienische Schweiz auch «dieses» Dorf unserer geliebten Volkslieder, wie z.B.: «La Cavergnesa», «La Malcantonesina», «La Bella trecciaiola» und «La Poschiavina» – aber nicht nur! Für uns versinnbildlicht die ltalienische Schweiz diesen Fleck Erde, da wo die Wurzeln unserer ldentität herkommen und dazu beigetragen haben, uns zu entwickeln, wo wir gelernt haben zu wiederstehen was wiederum dazu beigetragen hat, uns zu stärken… und wir lieben es, all das, mit viel Herzblut, in unserer Livesendung «Domenica in Comune» zu erzählen. Sie wird immer am Sonntagmorgen ausgestrahlt und kann mit «In und mit unserem Dorf» übersetzt werden. Die ideale Gelegenheit um von unserer Geschichte, unseren Legenden, Ambitionen, Traditionen, unserem Stolz und den vielen Träumen zu erzählen. AII diese Eigenschaften sind das Fundament für unsere Volkslieder und das Schweizerische Trachtenchorfest in Lugano unterstreicht die Magie des Gesangs noch mit seinem festlichen Rahmen! Wir fühlen uns geehrt, dass dieses auf Tessiner Boden stattfindet. Ein echtes Vergnügen mit unserer Direktübertragung am Samstag 11. Juni und Sonntag 12. Juni auf der Piazza Riforma in Lugano mitten im bunten Geschehen zu sein. Le dimanche matin de 10.30 à midi : «Domenica in comune» RSI ReteUno www.rsi.ch/domenicaincomune Sonntagmorgen von 10.30 - 12.00 Uhr: «Domenica in Comune» RSI ReteUno www.rsi.ch/domenicaincomune Massimo Scampicchio, producteur Carla Norghauer, présentatrice Massimo Scampicchio, Produzent Carla Norghauer, Moderatorin | 21 Federazione delle Associazioni Un’occasione unica per scoprire sapori, odori e prodotti dell’artigianato ticinese. Il mercato è un momento di incontro tra i produttori ed i clienti per far vivere e far partecipare al lavoro e all’impegno che ogni artigiano mette nel suo lavoro. Saranno rappresentati quindi diversi settori e tecniche di lavorazione: i lavori in pietra, in legno, con la lana, con i telai, il ricamo e la tintura. Ma saranno presenti anche gli artigiani dell’agro alimentare con le loro produzioni: i formaggi, le confetture, i salumi, il pane ed altre specialità. Vi saranno inoltre durante il periodo del mercato anche delle dimostrazioni dei diversi lavori e dei laboratori ai quali si potrà partecipare previa iscrizione. Un tuffo nel Ticino autentico. | 22 Une occasion unique de découvrir les saveurs, les parfums et les produits de l’artisanat tessinois. Eine einmalige Gelegenheit um das Tessiner Kunsthandwerk durch Aromen, Gerüche und Produkte zu entdecken. Le marché, c’est ce moment où se rencontrent producteurs et clients, un moment de partage, où l’artisan montre à quel point il tient au travail bien fait. Der Markt ist der krönende Höhepunkt, wo Produzenten und Besucher zusammentreffen; ein schöner Moment um die Arbeit und den Einsatz jedes/r einzelnen Kunsthandwerkers/In mit gebührender Anerkennung zu belohnen. Du travail de la pierre à celui du bois, en passant par celui de la laine avec les métiers à tisser, les techniques de broderie et de teinture: divers secteurs, avec leurs gestes techniques particuliers, seront présentés. Sie werden verschiedene Sektoren und Arbeitstechniken vorfinden, wie Kreationen aus Stein, Holz, Wolle, ecc. Es wird auch gehäkelt und gefärbt! On trouvera aussi les produits des artisans du secteur agro-alimentaire tessinois: fromages, confitures, charcuterie, pains et bien d’autres spécialités. …und was wäre ein Markt ohne kulinarische Leckerbisse wie Käse, Konfitüren, Salami, Brot und viele andere Eigenproduktionen! Il sera possible de s’inscrire pendant tout le marché à des ateliers et des laboratoires de démonstration de travaux. Une véritable immersion dans le Tessin authentique. Sie werden die Möglichkeit haben, den Kunsthandwerkern beim Produzieren über die Schultern zu schauen oder sich für einen «Workshop» einzuschreiben. Kurz um: Tauchen Sie ein in ein Tessin wie es gelebt und geliebt wird! | 23 Enjoy & Relax! Open 365 days a year! Splash & Spa Tamaro SA CH-6802 Rivera-Monteceneri (TI) T +41 91 936 22 22 www.splashespa.ch Rivera Monte Tamaro 300m Rivera-Bironico Programma | Programme | Programm 10 Venerdì | Vendredi | Freitag 1 7.00-21.00Mercato di prodotti ticinesi in collaborazione con la Federazione degli Artigiani del Ticino - GLATI 18.00Inaugurazione e apertura della Festa Federale delle Corali in Costume in Piazza Riforma, nel Patio del Municipio 18.00-23.00Apertura grottini ed animazioni sulle piazze 17.00-21.00Marché de produits tessinois en collaboration avec la Fédération des Artisans du Tessin – GLATI 17.00-21.00Markt mit Tessiner Produkten in Zusammenarbeit mit dem Tessiner Kunsthandwerkerverein - GLATI 18.00Eröffnung des Schweizerischen Trachtenchorfestes Lugano 2016 auf der «Piazza Riforma», Eingang Rathaus 18.00-23.00Verpflegungsmöglichkeit und Animation auf verschiedenen «Piazzas» 18.00Inauguration et ouverture de la Fête Fédérale des Chorales en Costume sur la Piazza Riforma, dans la cour de la Mairie 18.00-23.00Ouverture des tentes gourmandes et animations sur les places de la ville | 25 Programma | Programme | Programm 11 Sabato | Samedi | Samstag Grottini in funzione tutto il giorno 10.00-21.00 Mercato di prodotti ticinesi in collaborazione con la Federazione degli Artigiani del Ticino - GLATI 14.00 Assemblea dei delegati della Federazione Svizzera dei Costumi al Palazzo dei Congressi 13.00-18.00Concorso con esibizioni delle corali al Palazzo dei Congressi 14.00-18.00Animazioni delle corali sulle piazze 17.30-18.30 Aperitivo al Palazzo dei Congressi 18.00-23.00 A nimazioni sulle piazze 18.30 Premiazione delle corali 19.30-23.00 Serata ticinese al Padiglione Conza Tentes gourmandes ouvertes toute la journée 10.00-21.00Marché de produits tessinois en collaboration avec la Fédération des Artisans du Tessin - GLATI 14.00Assemblée des délégués de la Fédération Nationale des Costumes Suisses au Palais des Congrès 13.00-18.00Concours des chorales au Palais des Congrès | 26 14.00-18.00 nimations des chorales sur les places A de la ville 17.30-18.30Apéritif au Palais des Congrès 18.00-23.00Animations sur les places de la ville 18.30Remise des prix aux chorales 19.30-23.00Soirée tessinoise au Padiglione Conza Ganzer Tag Verpflegungsmöglickeit auf verschiedenen «Piazzas» 10.00-21.00Markt mit Tessiner Produkten in Zusammenarbeit mit dem Tessiner Kunsthandwerkerverein - GLATI 14.00 Delegiertenversammlung des Schweizerischen Trachtenvereinigung im Kongresszentrum 13.00-18.00Singen vor Experten im Kongresszentrum 14.00-18.00Darbietungen der Chöre auf den verschiedenen «Piazzas» 17.30-18.30Apéro im Kongresszentrum 18.00-23.00Darbietungen der Chöre auf den «Piazzas» 18.30Urkundenübergabe 19.30-23.00Nachtessen und Tessiner Abend im Padiglione Conza Programma | Programme | Programm 12 Domenica | Dimanche | Sonntag 8.30-11.00Concorso con esibizioni delle corali al Palazzo dei Congressi 10.00-17.00 9.30-10.30Santa Messa nella chiesa di Sant’Antonio, Piazza Dante 11.30Remise des prix aux chorales et apéritif 12.00 9.30-11.30Danza popolare, Piazza San Rocco 14.30Cortège 9.30-12.00Animazioni delle corali sulle piazze 16.00Clôture officielle de la manifestation 10.00-17.00Mercato di prodotti ticinesi in collaborazione con la Federazione degli Artigiani del Ticino - GLATI 11.30Premiazione delle corali e aperitivo 12.00Pranzo nelle diverse piazze 14.30Corteo 16.00Chiusura della manifestazione 8.30-11.00Concours des chorales au Palais des Congrès 9.30-10.30Messe dans l’église de Sant’Antonio, Piazza Dante arché de produits tessinois en collaboration M avec la Féd. des Artisans du Tessin - GLATI Repas sur les places de la ville 8.30-11.00 Singen vor Experten im Kongresszentrum 9.30-10.30 Gottesdienst in Sant’Antonio Kirche, Piazza Dante 9.30-11.30 Volkstanzen, Piazza San Rocco 9.30-12.00 Darbietungen der Chöre auf den «Piazzas» 10.00-17.00Markt mit Tessiner Produkten in Zusammenarbeit mit dem Tessiner Kunsthandwerkerverein - GLATI 11.30 Urkundenübergabe und Apéro 9.30-11.30Danse populaire, Piazza San Rocco 12.00Verpflegungsmöglichkeit auf verschiedenen «Piazzas» 9.30-12.00Animations des chorales sur les places de la ville 14.30Festumzug 16.00 Ende der Festlichkeiten | 27 D esideriamo dare il nostro concreto sostegno a progetti rivolti al grande pubblico, che vogliono incentivare la crescita sociale, culturale e sportiva. In quanto società di pubblica utilità e al servizio di tutti i cittadini, partecipiamo alla realizzazione e garantiamo la continuità ai progetti che contribuiscono concretamente alla valorizzazione del nostro territorio. Questa filosofia si riflette anche nelle numerose attività di comunicazione e di sponsorizzazione: favorendo iniziative di qualità e di forte richiamo, rafforziamo l’immagine dell’azienda. Siamo storicamente molto vicini al mondo sportivo ed in particolare a quello giovanile, perché ci permette di raggiungere la grande maggioranza della nostra clientela, rappresentata dalle famiglie. Non dimentichiamo comunque le iniziative culturali, la ricerca scientifica e le opere umanitarie. Sosteniamo eventi capaci di animare il nostro territorio, radunare un folto numero di persone in modo da favorire anche l’economia locale. Ci impegniamo nello sviluppo e nella promozione educativa, nella conservazione della nostra storia e delle nostre tradizioni. La festa federale delle corali in costume non solo permette di accogliere a Lugano artisti che con orgoglio indossano i tradizionali abiti svizzeri, ma anche curiosi e nostalgici pronti a vivere, o rivivere, esperienze del passato. Un’ottima occasione per scoprire la storia della nostra nazione e insegnare alle nuove generazioni la varietà e vastità delle tradizioni popolari, favorendo allo stesso tempo un importante scambio culturale. Aziende Industriali di Lugano (AIL) SA CP 5131, 6901 Lugano Centro operativo: Via Industria 2, 6933 Muzzano Tel. +41 (0)58 470 70 70 www.ail.ch • [email protected] INCORAGGIAMO LA CULTURA, SOSTENIAMO LO SPORT. SIAMO VICINI ALLE INIZIATIVE CHE VALORIZZANO IL NOSTRO TERRITORIO. L’immobiliare del Gruppo dinam GPM Global Property Management SA Via Maggio 1 6900 Lugano tel.: +41. 091. 973 17 31 fax: +41. 091. 973 12 72 [email protected] www.gpm.ch TICINO Associazione svizzera dell’economia immobiliare Canti interpretati dalle corali Interprétations des chants par les choeurs | Chorvorträge 11 Sabato | Samedi | Samstag PALAZZO DEI CONGRESSI SALA B1 Orario Heure Zeit Nome Nom Name Direzione Direction Leitung 13.00 La Chanson des Franches Montagnes Gérard Queloz 13.15 Chor der Trachtenvereinigung Arth-Goldau Katrin Staub 13.30 Chante ma Terre Odile Dominé 13.45 Trachtenchor Wasen Eriswil Andrea Strahm 14.15 Trachtenchor Gunzwil Zita Lang-Winiger 14.30 Neuenegg und Umgebung Elisbeth Stooss 14.45 Trachtenchor Zürichsee rechtes Ufer Daniela Guex-Joris 15.00 Trachtengruppe Lyss Margot Hoigné Brano Chant Lied Terre Jurassienne La Montagne Hallelujah Heimatliebi Waldverspräche Chanson à boire Ils sont vivants La chorale Bim Moonschyn D’Visitestube Häb Dank Der see lyt scho im Schatte Dä liess ig y Hinunter ins Tal I dyne schöne n Ouge Wenn die Tage schnell enteilen Sing ais in Dur Zum Tanze Chrööpflimee-Lied Es Liedli uf dr Zunge I dyne schöne Ouge Heiwäg Compositore Compositeur Komponist J. Gueissbühler Joseph Bovet Leonard Cohen Paul Schreiber Paul Schreiber Gabriel Bataille Pierre Huwiler André Popp Thomas Fricker W. Schleidt Adolf Stähli André Jacot J. Stossel / F. Schmalz Karl-Heinz Steinfeld Fred Kaufmann Manfred Bühler Karl Schüler Emil Alig Anna Thalmann Fred Kaufmann Jean Clémentin | 31 Canti interpretati dalle corali Interprétations des chants par les choeurs | Chorvorträge 11 Sabato | Samedi | Samstag PALAZZO DEI CONGRESSI SALA B1 Orario Heure Zeit Nome Nom Name Direzione Direction Leitung 15.30 Chorale Cantonale Neuchâteloise Clara Saussac 15.45 Trachtenchor Düdingen Bruno Schaller 16.00 Lè Dzoyà Charly Torche 16.15 Trachtengruppe Liestal Christine Janach 16.45 Trachtengruppe Lützelflüh Annemarie Jakob 17.00 Kantonalchor der Thurgauer Trachtenvereinigung | 32 Brano Chant Lied La boîte à chanson La valse du printemps Le fil dans l’eau De Liebesbrief Abschied vom Walde Le chagrin de Madeleine La poya à Djian-Luvi Spazzacamin Le Jean-Jeannot La youtse Gottwilche Das Ave Maria der Berge Lasst uns wandern Le chagrin de Madeleine Häb Dank Ein kleines Lied Heimetglogge Na Thurgauerlied Compositore Compositeur Komponist Georges Dor André Brodard H. Salvador Bruno Schaller Felix Mendelssohn Joseph Bovet Joseph Bovet arm. Oreste Zanetti Charly Torche Joseph Bovet Ernst Frei Otto Groll Robert pappert Joseph Bovet Adolf Stähli Elisabeth Aebischer Paul Schreiber Margareth Schicker-Looser Canti interpretati dalle corali | Interprétations des chants par les choeurs | Chorvorträge | 11 Sabato | Samedi | Samstag PALAZZO DEI CONGRESSI SALA B3 Orario Heure Zeit Nome Nom Name Direzione Direction Leitung 13.00 Trachtengruppe Sursee Trachtengruppe Sins und Umgebung Victor Loeffler 13.15 Trachtengruppe Entlebuch / Romoos Bernadette Renggli 13.30 Trachtenjodelgruppe Unteriberg Lisbeth Marty 13.45 Trachtenvereinigung Stans Jörg Heeb 14.15 Trachtengruppe Oberhofen-Hilterfingen Ursula Rüegsegger 14.30 Trachtenchor Erstfeld Michel Huser 14.45 Trachtenchoerli Sunneschy Haas Susanne Brano Chant Lied ‘s Heimatdörfli Häb Dank Himmelsgschänk Lach d›Sorge Sorge si Z’friede si E schöne Tag Älplerzyt Hei is Dorf Zwüsche de Flüehne Ame schöne Morge Dennetenalp-Juiz Jises Dorf E schöne Tag E schöne Tag uf em Leutnant-Schwand Dankbar si Bärglerfrindä E heiteri Schtund Nimm der Zyt Bim Vernachte Mis Bärgdörfli Compositore Compositeur Komponist Wilhelm Decker Adolf Stähli Emil Wallimann Ruedi Bieri Therese Aeberhard-Häusler Josef Dubach Neldi Ming Sepp Herger Walter Wiedmer Fred Kaufmann Fredy Wallimann E. Grolimund Josef Dubach Therese Aeberhard-Häusler Josef Dubach Adolf Stähli Huser Michel Huser Michel E. Herzog Toni Widmer | 33 Canti interpretati dalle corali | Interprétations des chants par les choeurs | Chorvorträge | 11 Sabato | Samedi | Samstag PALAZZO DEI CONGRESSI SALA B3 Orario Heure Zeit Nome Nom Name Direzione Direction Leitung 15.00 Trachtengruppe Willisau Marie-Louise Huber 15.30 Trachtenchor Neuenkirch Doris Regli-Kunz 15.45 Trachtengruppe Ruswil Christina Tanner 16.00 Trachtengruppe Ballwil Margrit Krauer 16.15 Gemischter Chor und Trachtengruppe Neumühle Zollbrück Juliette Vuille-dit-Bille 16.45 Trachtenchörli Thal Rosy Zeiter-Stecher 17.00 Trachtengruppe Biglen Therese Lehmann | 34 Brano Chant Lied Chum doch i d’ Bärge Waldverspräche Nachtbuebelied Compositore Compositeur Komponist Ruedi Bieri Hanny Schenker-Brechbühl Jost Marty In mir klingt ein Lied Manfred Bühler Mis Aupeli Ruedi Bieri Heiwäg Jean Clemençon Häb Dank Adolf Stähli Lass doch den Kopf nicht hängen Lorenz Maierhofer E Sunnestrahl Emil Wallimann Bsinnsch di no Hannes Fuhrer Ar Ämme Peter Künzi Wenn’s grüenet und blüeht Math. Zogg De Früehlig isch au uf Berge cho Emma Hofer Dr Pächvogel Karl Spring Bärgwanderig Ueli Moor Mys Älpli Adolf Stähli Canti interpretati dalle corali | Interprétations des chants par les choeurs | Chorvorträge | 11 Sabato | Samedi | Samstag Orario Heure Zeit Nome Nom Name 13.00 Bündener Trachtenchor 13.15 Trachtengruppe Huttwil 13.30 Trachtengruppe Hochdorf 13.45 Trachtenchor Schlieren 14.15 Trachtengruppe Triengen 14.30 Landjugendchörli Säntis 14.45 Jodlechörli Flühli 15.00 Trachtenchor Grosswangen 15.30 Trachtengruppe Wynigen PALAZZO DEI CONGRESSI SALA E Direzione Direction Leitung Brano Chant Lied La Lavandèra Rico Peterelli Mis Büeli geit über Sapüner stäg i Mis Prätigau Der See lyt scho im Schatte Matthias Reif I dyne schöne n Ouge E Troum Märit Renato Belleri Ds Chörli Es tagt Katharina Ruh Sunndig Durch Feld und Buchenhallen Verena Hauser E Sunnestrahl Zoner Alphötte René FrischkZäuerli necht Öses Lendli Appezöll Thomas Zihlmann Bluemestrüssli Claudia Aregger Die alti, liebi Sunne Schötz Jubiläum Vergässe chönne Reiselied Susi Schürch Zwöi sunnegi Ouge Compositore Compositeur Komponist arr. Rico Peverelli arr. Rico Peverelli Jakob Taverna André Jacot Fred Kaufmann Hansueli Lüthi Peter Reber Roland Scherrer Werner Gneist E.A. Hoffman Canto popolare Emil Walliman Canto tradizionale Canto tradizionale Dölf Mettler André von Moos Ernst Balzli Vreni Alessandri-Stadelmann Ernst Märki Emil Alig O./ H. Schmalz | 35 Canti interpretati dalle corali | Interprétations des chants par les choeurs | Chorvorträge | 11 Sabato | Samedi | Samstag PALAZZO DEI CONGRESSI SALA E Orario Heure Zeit Nome Nom Name Direzione Direction Leitung 15.45 Trachtengruppe Ettiswil Hedy Graf 16.00 Zäsingers Andrea Strahm 16.15 Trachtengruppe Büetigen/Orpund An Chen 16.45 Trachtenchörli Senseflüeh Konrad Krattinger 17.00 Trachtengruppe Wikartswil und Umgebung in Walkringen Juliette Vuille-dit-Bille | 36 Brano Chant Lied Es Gloggeglüt Zum singe frei Mues juchzge Il est bel et bon Soir d’octobre Trybguet S’ Vreneli ab em Guggisberg Steets i truure Bin albe e wärti Tochter gsi S’ Plange E Tag i de Bärge Wermi, Troscht u Liebi schänke Mys Plätzli Compositore Compositeur Komponist Thomas Dolf Paul Müller-Egger Paul Meier Pierre Passerau André Ducret Büne Huber Carl Munzinger canto popolare canto tradizionale Therese Aeberhard-Häusler Therese Aeberhard-Häusler Ueli Zahnd Adolf Stähli 12 Canti interpretati dalle corali | Interprétations des chants par les choeurs | Chorvorträge | Domenica | Dimanche | Sonntag Orario Heure Zeit PALAZZO DEI CONGRESSI SALA B1 Nome Nom Name Direzione Direction Leitung 9.00 Gruppo Costumi Valcolla Romano Riboni 9.15 Groupe Folklorique la Chanson de la Montagne de Nendaz Stéphanie Bornet 9.30 Choeur mixte la Davidica Nendaz Stéphane Abbet 9.45 Voce del Brenno Claudio Sartore Brano Chant Lied Una spina e una rosa L’universo per me Delilah Marcello Le temps de vivre I Tsanson Di Nindey Kapios Jiortasi Demeurez et priez Yerushalayim shel zahav Eco della valle Can you feel the love tonight Tourdion Compositore Compositeur Komponist Tony del Monaco H. Guley/ W. Leykauf Les Reed B. Mason S. e R. Bonet G. Moustaki Aria popolare G. Papas Jean Daetwyler Naomi Shemer Fausto Fenice Elton John Pierre Attaignant | 37 IFEC ingegneria SA Via Lischedo 9 6802 Rivera Tel. 091 935 97 00 www.ifec.ch • Edilizia e industria • Scienze ambientali e territorio • Consulenze specialistiche 12 Orario Heure Zeit Canti interpretati dalle corali | Interprétations des chants par les choeurs | Chorvorträge | Domenica | Dimanche | Sonntag Nome Nom Name 9.00 Trachtenchor Bergdietikon 9.15 Trachtengruppe Muhen 9.30 Trachtengruppe Schüpbach 9.45 Kantonalchor der Aargauischen Trachtenverbandes 9.00 Trachtenchor Seetal 9.15 Trachtengruppe Muri-Gumligen 9.30 Les Armaillis de la Roche PALAZZO DEI CONGRESSI SALA B2 Direzione Direction Leitung Brano Chant Lied Neus Läbe Rita Moser Nachtbuebelied Frühligszyt Luschtig sy Margrit Krauer Am Bächli Fürd Jodelfründe Naturjuh Christian Am Thunersee Siegenthaler Bärgwanderig Uns’re kleine Nachtmusik Rita Säg mer, wenn dass d’Rose blüeje Moser Ds Chörli PALAZZO DEI CONGRESSI SALA E S’isch no nid lang, dass’ grägelet het Kathrin Regli Soir d’octobre Spazzacamin Dorma bain Michael Lehner Am Dorfbrunne Der Löwe schläft heut Nacht Complainte à la dame de l’Evi Daniel Brodard L’horologe Mon bi payi Compositore Compositeur Komponist Ernst Märki Jost Marty Robert Fellmann Karl Gründer Theodor Schweizer Erwin Mani Adolf Stähl Ueli Moor W. A. Mozart Adolf Stähli Roland Scherrer Susanne Würmli-Kollhopp André Ducret Arm. Oreste Zanetti Nuot Vonmoos Emil Grolimund G. Weiss/ H. Peretti/ L. Creatore Henri Baeriswyl André Ducret Joseph Brodard | 39 In esclusiva per voi IL VINO DELLA FESTA! 6 Bottiglie CHF 120 LUGANO2O16 F E S TA F E D E R A L E D E L L E C O R A L I I N C O S T U M E SCHWEIZERISCHES TRACHTENCHORFEST FÊTE FÉDÉRALE DES CHORALES EN COSTUME F E S TA F E D E R A L A D A L S C O R S D A C O S T Ü M S compresa spedizione validità 30.06.2016 Fattoria Moncucchetto Sagl Via Crivelli, 27 - 6900 Lugano tel. +41 91 967 70 60 - [email protected] 11 Riscaldamento voce e esibizioni con valutazioni | Mise en voix et entretiens d’évaluation | Einsingen und Bewertungsgespräche Sabato | Samedi | Samstag Gruppo Groupe Gruppe Riscaldamento voce Répétition Einsingen Esibizione Présentation Vortrag Discussione Discussion Gespräch La Chanson des Franches Montagnes D 12.20 B1 13.00 ASILO CIANI 1 14.30 Chor der Trachtenvereinigung Arth-Goldau H 12.35 B1 13.15 ASILO CIANI 4 14.30 Chante ma Terre D 12.50 B1 13.30 ASILO CIANI 1 14.45 Trachtenchor Wasen Eriswil H 13.05 B1 13.45 ASILO CIANI 4 14.45 Trachtenchor Gunzwil D 13.35 B1 14.15 ASILO CIANI 1 15.45 Neuenegg und Umgebung H 13.50 B1 14.30 ASILO CIANI 4 15.45 Trachtenchor Zürichsee rechtes Ufer D 14.05 B1 14.45 ASILO CIANI 1 16.00 Trachtengruppe Lyss (M. Hoigné) H 14.20 B1 15.00 ASILO CIANI 4 16.00 Chorale Cantonale Neuchâteloise D 14.50 B1 15.30 ASILO CIANI 1 17.00 Trachtenchor Düdingen H 15.05 B1 15.45 ASILO CIANI 4 17.00 Lè Dzoyà D 15.20 B1 16.00 ASILO CIANI 1 17.15 Trachtengruppe Liestal H 15.35 B1 16.15 ASILO CIANI 4 17.15 Trachtengruppe Lützelflüh D 16.05 B1 16.45 ASILO CIANI 1 17.30 Kantonalchor der Thurgauer Trachtenvereinigung H 16.20 B1 17.00 ASILO CIANI 4 17.30 Trachtengruppe Sursee Trachtengruppe Sins u. Umgebung C 12.20 B3 13.00 ASILO CIANI 2 14.30 Trachtengruppe Entlebuch/Romoos Ca112.35 B3 13.15 ASILO CIANI 5 14.30 Trachtenjodelgruppe Unteriberg C 12.50 B3 13.30 ASILO CIANI 2 14.45 Trachtenvereinigung Stans Ca113.05 B3 13.45 ASILO CIANI 5 14.45 Trachtengruppe Oberhofen-Hilterfingen C 13.35 B3 14.15 ASILO CIANI 2 15.45 Trachtenchor Erstfeld Ca113.50 B3 14.30 ASILO CIANI 5 15.45 Trachtenchoerli Sunneschy C 14.05 B3 14.45 ASILO CIANI 2 16.00 | 41 Riscaldamento voce e esibizioni con valutazioni | Mise en voix et entretiens d’évaluation | Einsingen und Bewertungsgespräche 11 Sabato | Samedi | Samstag Gruppo Groupe Gruppe Riscaldamento voce Répétition Einsingen Esibizione Présentation Vortrag Discussione Discussion Gespräch Gemischter Chor u. Trachtengruppe Neumühle Zollbrück Ca114.20 B3 15.00 ASILO CIANI 5 16.00 Trachtenchor Neuenkirch C 14.50 B3 15.30 ASILO CIANI 2 17.00 Trachtengruppe Ruswil Ca114.05 B3 15.45 ASILO CIANI 5 17.00 Trachtengruppe Ballwil C 15.20 B3 16.00 ASILO CIANI 2 17.15 Trachtengruppe Willisau Ca115.35 B3 16.15 ASILO CIANI 5 17.15 Trachtenchörli Thal C 16.05 B3 16.45 ASILO CIANI 2 17.30 Trachtengruppe Biglen Ca116.20 B3 17.00 ASILO CIANI 5 17.30 Bündener Trachtenchor G 12.20 E 13.00 ASILO CIANI 3 14.30 Trachtengruppe Huttwil Ca212.35 E 13.15 ASILO CIANI 6 14.30 Trachtengruppe Hochdorf G 12.50 E 13.30 ASILO CIANI 3 14.45 Trachtenchor Schlieren Ca213.05 E 13.45 ASILO CIANI 6 14.45 Trachtengruppe Triengen G 13.35 E 14.15 ASILO CIANI 3 15.45 Landjugendchörli Säntis Ca213.50 E 14.30 ASILO CIANI 6 15.45 Jodlechörli Flühli G 14.05 E 14.45 ASILO CIANI 3 16.00 Trachtengruppe Grosswangen Ca214.20 E 15.00 ASILO CIANI 6 16.00 Trachtengruppe Wynigen G 14.50 E 15.30 ASILO CIANI 3 16.45 Trachtengruppe Ettiswil Ca215.05 E 15.45 ASILO CIANI 6 16.45 Zäsingers G 15.20 E 16.00 ASILO CIANI 3 17.00 Trachtengruppe Büetigen.Orpund Ca215.35 E 16.15 ASILO CIANI 6 17.00 Trachtenchörli Senseflüeh G 16.05 E 16.45 ASILO CIANI 3 17.30 Trachtengruppe Wikartswil und Umgebung in Wallringen Ca216.20 E 17.00 ASILO CIANI 6 17.30 | 42 12 Riscaldamento voce e esibizioni con valutazioni | Mise en voix et entretiens d’évaluation | Einsingen und Bewertungsgespräche Domenica | Dimanche | Sonntag Gruppo Groupe Gruppe Riscaldamento voce Répétition Einsingen Esibizione Présentation Vortrag Discussione Discussion Gespräch Gruppo Costumi Valcolla D 8.20 B1 9.00 ASILO CIANI 2 10.30 Groupe Folklorique la Chanson de la Montagne de Nendaz H 8.35 B1 9.15 ASILO CIANI 5 10.30 Davidica Nendaz D 8.50 B1 9.30 ASILO CIANI 2 10.45 Voce del Brenno H 9.05 B1 9.45 ASILO CIANI 5 10.45 Trachtenchor Bergdietikon G 8.20 B3 9.00 ASILO CIANI 1 10.30 Trachtengruppe Muhen Ca28.35 B3 9.15 ASILO CIANI 4 10.30 Trachtengruppe Schambach G 8.50 B3 9.30 ASILO CIANI 1 10.45 Kantonalchor der Aargauischen Trachtenverbandes Ca29.05 B3 9.45 ASILO CIANI 4 10.45 Seetal C 8.20 E 9.00 ASILO CIANI 3 10.30 Muri-Gumligen Ca18.35 E 9.15 ASILO CIANI 6 10.30 Les Armaillis de la Roche C 8.50 E 9.30 ASILO CIANI 3 10.45 Ca19.05 E 9.45 ASILO CIANI 6 10.45 Esperti | Experts | Experten Capo esperto | Chef des experts | Chefexperte: Secchiari Patrick, Bern Aeberli Max, Ernetschwil Caviezel Armon, Baar Haegi Helene, Eglisau Monney Gonzague, Marly Guye Bernard, Lignières Jutzeler Martin, Erlenbach Aebi René, Kreuzlingen Fischer Elisabeth, Wohlenschwiö Ursprung Mario, Solothurn Dübener Romy, Hünibach Dahinden Patricia, Ennetbürgen Roos Bernadette, Schüpfheim | 43 11 Concerti nelle piazze Chants libres sur les scènes à l’extérieur | Freies Singen auf den Aussenbühnen Sabato | Samedi | Samstag Piazza Riforma Landesteilchor Oberaargau Piazza Dante 13.30-13.50 Piazza San Rocco 13.55-14.15 Zürcher Kantonal-Trachtenchor 13.55-14.15 Trachtengruppe Balwil 14.20-15.00 Les Armaillis de la Roche 14.20-14.40 Groupe Folklorique la Chanson de la Montagne de Nendaz15.05-15.25 Trachtengruppe Schwanden im Emmental 14.45-15.05 Mittellandchor Gruppo Otello Mendrisio 15.10-15.30 Landesteilchor Oberaargau15.55-16.15 Chante Ma Terre 15.35-15.55 Trachtenjodelgruppe Unteriberg16.20-16.40 16.00-16.20 15.30-15.50 Bündner Trachtenchor 16.45-17.05 Groupe Folklorique la Chanson de la Montagne de Nendaz 16.25-16.45 Gruppo Otello Mendrisio 17.10-17.30 Trachtenchor Gunzwil 16.50-17.10 Trachtenchor Zürichsee rechtes Ufer 17.35-17.55 Trachtengruppe Oberhofen-Hilterfingen 17.15-17.35 Le Dzòyà17.40-18.00 Berner Kantonalchor | 44 18.05-18.25 Trachtengruppe Schwanden im Emmental 13.30-13.50 Trachtenchor Düdingen 13.55-14.15 Trachtenchörli Senseflueh 14.20-14.40 14.45-15.05 Trachtengruppe Sursee Trachtengruppe Sins u. Umgebung 15.10-15.30 Zürcher Kantonal-Trachtenchor15.35-15.55 Les Armaillis de la Roche 16.00-16.20 Jodelchörli Trachtengruppe Flühli 16.25-16.45 Trachtenchörli Sunneschy 16.50-17.10 Trachtengruppe Schüpbach 17.15-17.35 Landesteil Emmental 17.40-18.00 18.05-18.25 12 Concerti nelle piazze Chants libres sur les scènes à l’extérieur | Freies Singen auf den Aussenbühnen Domenica | Dimanche | Sonntag Piazza Riforma Trachtengruppe Schwanden im Emmental Piazza Dante 9.50-10.05 Zürcher Kantonal-Trachtenchor10.10-10.25 Trachtengruppe Wohlen 10.30-10.45 Trachtenchörli Senseflueh 10.50-11.05 Gruppo Costumi Valcolla 11.10-11.25 Davidica Nendaz 11.30-11.45 Groupe Folklorique la Chanson de Nendaz 11.50-12.05 9.30- 9.45 9.50-10.05 10.10-10.25 Chor Landesteil Emmental 10.30-10.45 Zürcher Kantonal-Trachtenchor10.50-11.05 11.10-11.25 Les Armaillis de la roche 11.30-11.45 Gruppo Canzoni e Costumi ticinesi Bellinzona 11.50-12.05 | 45 Essere presenti. Sempre. la mia Banca 12 Programma di ballo - Piazza San Rocco Programme de danse - Piazza San Rocco | Programm Volkstanz - Piazza San Rocco Domenica | Dimanche | Sonntag 9.30 Innerschweizer Alewander S’Wunder Mir wei luege 11.00Hobbysenn La fine goutte de Dézaley Trülli 9.45 11.15 In der Mühle Der Hinggi Zoccolitanz Mairösli Walzer Kafi-Schottisch Höch obe-n-use 10.00 Säntis Masollke Caroline Marianne am Genferball 10.15 Pöschtler Schottisch Erinnerungswalzer La Talianina 10.30Pasanante Alter Marsch Krawall im Stall 10.45 Polca d’Echallens Uf em Rossbode Seppel | 47 88 1 7 0 2 6 9 7 0 ra e lt o Marco P 59 31 65 4 9 7 0 i ll e n a p m a C Tullio 6982 Agno, [email protected] Comitato direttivo FSC | Comité directeur FNSC | Geschäftsleitung STV Peter Käslin Monica Péter Franziska Reber-Stettler Robert Rüegger Roland Meyer-Imboden Michela De Taddeo Hans Ulrich Sturzenegger-Wyss Edith Neff Assemblea dei delegati FSC Assemblée des délégués de la FNSC | Delegiertenversammlung STV 11 Sabato | Samedi | Samstag Dalle ore 13.00 ore 14.00 PALAZZO DEI CONGRESSI Arrivo degli invitati e dei delegati Apertura dell’assemblea Alla fine dell’assemblea verrà offerto un aperitivo ai delegati Ab 13.00 Uhr Eintreffen der Gäste und Delegierten 14.00 Uhr Beginn Delegiertenversammlung Anschliessend Apéro für die Teilnehmer der DV Dès 13.00 h Arrivée des invités et des délégués 14.00 h Ouverture de l’assemblée À l’issue de l’assemblée un apéro est servi aux délégués | 49 progettazione e realizzazione di soluzioni tecniche per i vostri eventi. EMME, dal 1991 leader nella progettazione e realizzazione di EVENTI soluzioni tecniche per i vostri eventi. n 25 25 LEDWALL ANN CENE DI GALA I EVENTI SPETTACOLI LEDWALL RIPRESE LIVE ANNI CENE DI GALA CONGRESSI SPETTACOLI PALCHI RIPRESE LIVE TENSOSTRUTTURE CONGRESSI GAZEBI PALCHI ALLESTIMENTI FIERISTICI TENSOSTRUTTURE n GAZEBI Via ALLESTIMENTI Pianoni | CH - 6934 BioggioFIERISTICI n n n n n n n n n n n n n n n n n n Tecnologie per eventi, spettacoli e congressi 2 5 ANN I 2 5 ANN NI 2 5 ANN I 2 5 AN NI T +41 91 605 70 75 | F +41 91 605 70 71 [email protected] | www.emme.ch Via Pianoni | CH - 6934 Bioggio T +41 91 605 70 75 | F +41 91 605 70 71 [email protected] | www.emme.ch EMME, dal 1991 leader nella Tecnologie per eventi, spettacoli e congressi Infopoint | Infopoint | Infopoint L’Infopoint si trova nel Palazzo dei Congressi ed è aperto nei seguenti orari: L’Infopoint se trouve à l’intérieur du Palais des Congrès et est ouvert aux horaires suivants: Der Infopoint befindet sich im Kongresszentrum und ist wie folgt geöffnet: sabato 11 giugno 2016 dalle 10.00 domenica 12 giugno 2016 dalle 9.00 samedi 11 juin 2016 de 10.00 h dimanche 12 juin 2016 de 09.00 h Samstag, 11. Juni 2016 ab 10.00 Uhr Sonntag 12. Juni 2016 ab 09.00 Uhr Le iscrizioni per le escursioni potranno ancora essere effettuate qui. Les inscriptions pour les sorties pourront encore y être faites. Buchungen für Ausflüge können hier vorgenommen werden. Durante la manifestazione saranno in vendita il PIN, la T-Shirt e il vino della festa. Pendant la manifestation seront en vente l’insigne, le T-Shirt et le vin de la fête. Während dem Fest ist es möglich PIN, T-Shirt und den Festwein zu kaufen. | 51 Corteo e canto d’assieme Cortège et chant d’ensemble | Umzug und Festlied Il corteo di domenica 12 giugno partirà alle 14.30 da Piazza Castello e si snoderà lungo Riva Albertolli e Riva Vela per terminare il suo percorso al LAC; il lungolago sarà chiuso tra Piazza Castello e la rotonda del LAC dalle 12 alle 18 circa. Sfileranno le corali in costume, oltre ad alcuni carri e autotrattori d’epoca che saranno presentati al pubblico. Sul piazzale del LAC tutti i partecipanti si esibiranno infine in un canto d’assieme scritto per l’occasione dal Maestro Pietro Damiani che dirigerà personalmente il maxi-coro di circa 2’000 persone. Le cortège de dimanche 12 juin partira à 14h30 de la Piazza Castello et se déroulera le long de la Riva Albertolli et de la Riva Vela et terminera son parcours au centre culturel LAC. La promenade sera fermée à la circulation entre la Piazza Castello et le rond-point du LAC entre midi et 18h environ. Y défileront les chorales en costume et aussi des véhicules d’époque qui seront présentés au public. Sur la place du LAC tous les participants se produiront tous ensemble dans un chant d’ensemble écrit pour l’occasion par le directeur Pietro Damiani, qui dirigera personnellement ce chœur colossal de 2000 personnes. Der Festumzug vom Sonntag, 12. Juni 2016, beginnt beim Kongresszentrum (Piazza Castello) und nimmt seinen Lauf der Seepromenade (Riva Albertolli e Riva Vela) entlang und endet auf der «Piazza Luini», dem wunderschönen Vorplatz des neuen Kulturzentrums «LAC». Die Seepromenade wird von 12.00- ca. 18.00 Uhr von der Piazza Castello bis zum Kreisverkehr am «LAC» gesperrt sein. Ausser den über 40 Trachtenchören, die aus der ganzen Schweiz angereist sind, werden auch einige Umzugswagen und Oldtimer-Traktoren zu bewundern sein. Die Gruppen werden von einem offiziellen «Speaker» , der sich ca. in der Mitte der abgelaufenen Route befindet, angemeldet und vorgestellt. Als krönender Abschluss werden alle Chorsänger/Innen auf dem Vorplatz des «LAC» das Festlied «Costumi in festa» gemeinsam singen. Der Meister wird es sich nicht nehmen lassen, das von ihm kreierte Lied persönlich, vor dem gigantischen Chor mit 2000 Personen, zu dirigieren! | 53 Canto della festa | Chant de la fête Festlied Sotto il nostro amato cielo con il sole dentro ai cuori, con i nostri bei costumi noi felici sempre siam. Siamo tanti, sempre allegri, siamo gioia siamo amore, noi portiamo l’allegria, noi portiamo il buon umor. Tutti insieme amici, su cantiamo alla vita e all’amor, con i nostri canti noi portiamo la gioia nei cuor. I nostri costumi sono belli e di multicolor, sono allegri, festosi e vivaci, son la festa dei color. Questa bella primavera molto ricca di colori, dona tanto buon umore che rallegra i nostri cuor. Dona gioia, dona amore, dona fiori ed allegria, scaccia la malinconia, dona voglia di cantar. Tutti insieme amici, su cantiamo alla vita e all’amor, con i nostri canti noi portiamo la gioia nei cuor. I nostri costumi sono belli e di multicolor, sono allegri, festosi e vivaci, son la festa dei color. | 54 | 55 Menu dei grottini | Menus des tentes gourmandes | Menü der Grottini Canterini di Lugano (Piazza Riforma) Pizzoccheri, luganighetta alla griglia, frittelle di mele Cantori delle Cime (Piazza San Carlo) Dindon tonné, polenta con spezzatino o funghi o gorgonzola Società Federale Ginnastica Lugano (Piazza Dante) Gnocchi al pomodoro, luganighetta alla griglia Lüganiga Band (Piazza Cioccaro) Ossobuco con polenta, luganighetta in umido, gorgonzola Milizie di Leontica e Ponto Valentino (Piazzetta Maraini) Solo mescita Canterin da Cadempin (Contrada di Sassello) Raclette Skater Paradiso Tigers (Rivetta Tell) Griglia, salametti e formaggi vari Nüm da Lügan (Piazza Battaglini) Galletti allo spiedo, maialino allo spiedo | 56 Foto: Lugano Turismo