Samedi - Festa federale delle corali in costume

Transcription

Samedi - Festa federale delle corali in costume
LUGANO2O16
Giugno
Juin
Juni
F E S TA F E D E R A L E D E L L E C O R A L I I N C O S T U M E
SCHWEIZERISCHES TRACHTENCHORFEST
FÊTE FÉDÉRALE DES CHORALES EN COSTUME
F E S TA F E D E R A L A D A L S C O R S D A C O S T Ü M S
Schweizerische Eidgenossenschaft
Confédération Suisse
Confederazione Svizzera
Confederaziun Svizra
Ufficio federale della cultura UFC
Schweizerische Trachtenvereinigung
Fédération nationale des costume suisses
Federazione svizzera dei costumi
Federatiun svizra da costums
Federazione
Cantonale del
Costume
Ticinese
Ringraziamenti
Il Comitato d’organizzazione ringrazia tutti coloro, che in varie forme, si sono messi a disposizione per la buona riuscita della manifestazione, gli
sponsor, che con il loro sostegno, hanno permesso l’organizzazione di questo importante evento nel Canton Ticino, i servizi della Città di Lugano
per la messa a disposizione delle infrastrutture necessarie e tutti i partecipanti che animeranno la città in questi tre giorni di festa.
Remerciements
Le comité d’organisation remercie tous ceux et celles qui ont contribué à la réussite de la manifestation, les sponsors qui ont permis, avec
leur soutien, la réalisation de cet important événement pour le canton du Tessin, les services de la ville de Lugano pour avoir mis à diposition
toutes les infrastructures nécessaires et tous les participants qui animeront la ville pendant ces trois jours de fête.
Danksagung
Das Organisationskomitee dankt allen, die dazu beigetragen haben, dass diese Veranstaltung ein Erfolgt sein wird. Vielen Dank allen Sponsoren,
die mit Ihrer Grosszügigkeit erlaubt haben, dass dieses wichtige Ereignis im Tessin organisiert werden konnte. Der Stadt Lugano gebührt
ein grosses Lob für die ausgezeichnete Zusammenarbeit und dafür, dass sie alle notwendigen Infrastrukturen zur Verfügung gestellt hat.
Tausend Dank allen Teilnehmenden, die mit ihrer Präsenz Lugano während diesem Wochenende in eine aussergewöhnliche Feststimmung
versetzen werden.
Copyright
Comitato d’organizzazione FFCC Lugano 2016
Grafica e stampa: Gnesa Services, Giubiasco
Sommario | Sommaire | Inhalt
3
Comitato d’organizzazione | Comité d’organisation | Organisationskomitee
5-19 Saluti | Salutations | Begrüssung
25-27
Programma della festa | Programme de la fête | Festprogramm
31-39
Canti interpretati dalle corali | Interprétations des chants par les choeurs | Chorvorträge
41-43
Riscaldamento voce e esibizioni con valutazioni | Mise en voix et entretiens d’évaluation |
Einsingen und Bewertungsgespräche
43Esperti | Experts | Experten
44-45
Concerti nelle piazze | Chants libres sur les scènes à l’extérieur | Freies Singen auf den Aussenbühnen
47Programma di ballo | Programme de danse | Programm Volkstanz
49Comitato direttivo FSC | Comité directeur FNCS | Geschäftsleitung STV
49
Assemblea dei delegati FSC | Assemblée des délégués de la FNSC | Delegiertenversammlung STV
51Infopoint | Infopoint | Infopoint
53Corteo e canto d’assieme | Cortège et chant d’ensemble | Umzug und Festlied
54-55
Canto della festa | Chant de la fête | Festlied
56Menu dei grottini | Menus des tentes gourmandes | Menü der Grottini
|
1
Noleggio tendostrutture
Stoviglie e tovagliato
Allestimenti
Vendita Articoli monouso
Deposito e vendita GAS
Stampa digitale
Party Plastic SA
via Ressiga 32 - 6817 Maroggia
Tel. 091 646 56 56
www.party-plastic.ch [email protected]
Comitato d’organizzazione | Comité d’organisation | Organisationskomitee
Denys Gianora
Cinzia Crugnola
Agostino Barray
Marilena Barray
Antonio Civile
Alberto Crugnola
Claudio Fonti
Susanna Fonti
Claudio Gianettoni
Sandro Gnesa
Cristina Monico
Stefano Moro
Michela De Taddeo, FSC, FNCS, STV
|
3
arcobaleno.ch/prova
Da maggio a settembre l’abbonamento mensile
diventa Prova Arcobaleno e mi regala
un Rail Bon per passare all’abbonamento annuale.
variante.ch
Con Prova
Arcobaleno
l’abbonamento
annuale
mi costa meno.
Saluto del Presidente del Comitato d’organizzazione
Un cordiale benvenuto
Care amiche e cari amici del canto e
del costume, nelle giornate dedicate alla Festa Federale delle Corali in
Costume, Lugano vi accoglierà con
simpatia per questo evento organizzato per la prima volta in Ticino. Sarà
l’occasione per conoscere e apprezzare sia l’espressione canora come pure la bellezza e la
tradizione dei costumi di tutte le regioni della Svizzera.
Apprezzeremo l’impegno di tanti coristi in costume,
giovani e meno giovani, che con il loro entusiasmo
sapranno coinvolgere tutti quelli che saranno presenti
nel corso delle esibizioni. Il programma è ricco e variato,
atto a soddisfare tutti i palati, anche quelli più raffinati
e giustamente pretenziosi. Questi mondi, il canto e il
costume, sono ben rappresentati sul logo della nostra
festa e rallegrati dai due personaggi «Lü e Lee» che
vogliono infondere tanta allegria alla festa.
La Festa Federale ospiterà, sabato pomeriggio, l’assemblea dei delegati della Federazione Svizzera dei
Costumi alla quale diamo uno speciale benvenuto e
un sincero ringraziamento per il sostegno alla festa.
LUGANO2O16
F E S TA F E D E R A L E D E L L E C O R A L I I N C O S T U M E
SCHWEIZERISCHES TRACHTENCHORFEST
FÊTE FÉDÉRALE DES CHORALES EN COSTUME
F E S TA F E D E R A L A D A L S C O R S D A C O S T Ü M S
Domenica pomeriggio sarà la volta del corteo che,
partendo dal Palazzo dei Congressi, si snoderà sul
lungolago di Lugano e terminerà in Piazza Luini. Sulla
bellissima piazza del nuovo centro culturale LAC tutti i
partecipanti si esibiranno nel canto «Costumi in festa»
scritto, appositamente per la nostra festa, dal Maestro
Pietro Damiani.
Il Comitato d’organizzazione, che da ormai due anni sta
lavorando per la buona riuscita di questa Festa Federale, è fiducioso e certo che Lugano saprà accogliere
nel migliore dei modi i tanti ospiti che giungeranno da
ogni dove per sostenere tutto il movimento del canto
in costume.
Il nostro augurio è che quest’avvenimento rimanga a
lungo nei ricordi più belli di chi lo seguirà e serva come
trampolino di lancio per ulteriori e future soddisfazioni
per tutti coloro che amano la musica e il costume.
Denys Gianora
Presidente del Comitato d’organizzazione
|
5
Salutation du Président du Comité d’organisation
LUGANO2O16
F E S TA F E D E R A L E D E L L E C O R A L I I N C O S T U M E
SCHWEIZERISCHES TRACHTENCHORFEST
FÊTE FÉDÉRALE DES CHORALES EN COSTUME
F E S TA F E D E R A L A D A L S C O R S D A C O S T Ü M S
Bienvenue
Cher(e)s ami(e)s du chant et des costumes, soyez-en sûrs, c’est le plus
chaleureusement du monde que Lugano vous accueillera pour cette première édition tessinoise des journées
de la Fête Fédérale des Chorales en
Costume. A cette occasion le public
découvrira – et sans l’ombre d’un doute appréciera
aussi –tant la qualité du chant choral que la beauté des
traditions et des costumes issus de toutes les régions
de la Suisse.
Le public jouira des fruits du travail de tous ces choristes
en costume, jeunes et moins jeunes, et se laissera emporter, spectacle après spectacle, par leur enthousiasme,
grâce à un programme riche et varié, pour tous les
goûts, même les plus raffinés et – à raison – exigents.
Le monde du chant uni à celui du costume : c’est ce que
représente le logo de la manifestation et ce qu’incarnent
les deux personnages «Lü et Lee» (lui et elle), icônes et
messagers de l’allégresse et de l’esprit festif.
Nous souhaitons d’ores et déjà la bienvenue à l’assemblée des délégués de la Fédération Suisse des
Costumes, qui se réunira le samedi après-midi et que
| 6
nous remercions pour son soutien à la manifestation.
Dimanche après-midi ce sera le tour du cortège qui,
en partant du Palais des Congrès, se déroulera au bord
du lac de Lugano jusqu’à Place Luini. Sur la magnifique
place du nouveau centre culturel LAC tous les participants se produiront avec le chant «Costumi in festa»
écrit, spécialement pour notre fête, par le Directeur
Pietro Damiani. Le Comité d’organisation travaille depuis
deux ans pour que cette Fête Fédérale soit un grand
succès. Il ne doute pas qu’à Lugano tous les groupes
venus de partout pour contribuer à cette fête du chant
en costume et soutenir ce mouvement bien particulier
de promotion des traditions suisses seront accueillis
avec les meilleurs des égards.
Nous souhaitons que dans l’esprit des participants et
spectateurs cet événement reste gravé parmi les souvenirs les plus beaux et qu’auprès des amateurs il agisse
comme un tremplin vers encore d’autres plaisirs liés à
la musique et aux costumes.
Denys Gianora
Président du Comité d’organisation
Begrüssung des Präsidenten Organisationskomitee
Herzlich Willkommen
Liebe Teilnehmer/innen des Schweizerischen Trachtenchorfestes Lugano
2016. Lugano freut sich bereits riesig auf
dieses aussergewöhnliche Fest, das in
seiner Austragung für das Tessin eine
Erstausgabe in der Geschichte bedeutet.
Schlicht eine einmalige Gelegenheit, um
während zweier Tage, viel Volksmusik sowie eine unendliche
Auswahl an verschiedenen Trachten aus der ganzen Schweiz
auf so kleiner Fläche zu haben. Lugano wird voller Bewunderung für so viel Einsatz der jungen und weniger jungen
Trachtenchöre sein, die während ihrer Darbietungen vor der
Expertenjury ihr ganzes Können zum Besten geben werden.
Ein reichhaltiges Rahmenprogramm sorgt dafür, dass auch
Besucher mit raffinierten und hohen Erwartungen auf die
Kosten kommen. Die beiden Welten von Gesang und Tracht
sind bereits auf unserem Logo mit «Lü e Lee» zu sehen. «Lü e
Lee» ist Tessiner Dialekt und heisst nichts anderes als «Er und
Sie»… und schon ist der Wortschatz unserer Leser um zwei
spezielle Wörter bereichert worden! «Lü e Lee» tanzen und
singen natürlich vor dem Hausberg von Lugano, dem San Salvatore. Am Samstagnachmittag findet im Kongresszentrum
die Delegiertenversammlung der Schweizerischen Trachten-
LUGANO2O16
F E S TA F E D E R A L E D E L L E C O R A L I I N C O S T U M E
SCHWEIZERISCHES TRACHTENCHORFEST
FÊTE FÉDÉRALE DES CHORALES EN COSTUME
F E S TA F E D E R A L A D A L S C O R S D A C O S T Ü M S
vereinigung statt, dessen Mitglieder wir an dieser Stelle ganz
besonders begrüssen und ein herzliches Dankeschön für
die Unterstützung anbringen möchten. Das Schweizerische
Trachtenchorfest Lugano 2016 endet am Sonntagnachmittag
mit einem Festumzug aller beteiligten Gruppen. Der Umzug
beginnt beim Kongesszentrum und nimmt seinen Lauf der
Seepromenade entlang, um auf der «Piazza Luini», dem
wunderschönen Vorplatz des neuen Kulturzentrums LAC, zu
enden. Als krönender Abschluss werden alle Teilnehmer/innen gemeinsam vor dem versammelten Publikum das speziell
für dieses Fest kreierte Lied «Costumi in festa» (von Damiani
Pietro) singen. Der Meister lässt es sich nicht nehmen und
wird persönlich dirigieren! Das OK ist sicher, dass es Lugano
an nichts mangeln lassen wird um alle Gäste, die mit ihrer
Präsenz zum einmaligen Gelingen dieses Trachtenchorfestes
beitragen, auf die beste Art und Weise willkommen zu heissen. Bleibt uns nur noch der Wunsch, dass dieses einmalige
Erlebnis allen Teilnehmenden noch lange in bester Erinnerung
bleiben wird oder sogar als Sprungbrett für zukünftige Höhenflüge im Zusammenhang mit Volkslied und Tracht dienen wird.
Denys Gianora
Präsident Organisationskomitee
|
7
Saluto del Presidente della Federazione Svizzera dei Costumi
Cantate con noi – un’esperienza incredibile!
La pratica del canto apre le porte alla
scoperta di se stessi. Il canto risveglia il
nostro stato d’animo e le nostre emozioni. Quando controlliamo la nostra
respirazione per cantare, facciamo un
esercizio di introspezione. I pensieri
negativi e le preoccupazioni che ci assillano spariscono
poco a poco. Se ci piacciono la melodia, il testo e il ritmo
che si fondono in un canto, facciamo trapelare i nostri
sentimenti più intimi. I sentimenti come la gioia e la riconoscenza sono percepiti con maggiore intensità. Il canto
ci permette però anche di lottare contro la tristezza, la
collera, le incertezze, se intonato in modo appropriato.
Con la respirazione tutta la nostra pressione interiore viene
liberata verso l’esterno sotto forma di suoni armoniosi
e tutto ci sembra meno tragico. La pratica del canto ci
permette di raggiungere una qualità di vita più serena e
di esprimere nello stesso tempo e in modo particolare,
le emozioni.
Il canto costituisce un tassello fondamentale in seno alla
Federazione Svizzera dei Costumi. Ecco perché in diverse
città e paesi troviamo corali in costume, all’interno delle
quali le persone si riuniscono per cantare insieme ed esprimere il piacere nei confronti della nostra cultura popolare.
Care coriste e cari coristi ! Vi auguro ancora tanta gioia e
soddisfazione a cantare e a suonare assieme. Vi ringrazio
per la vostra partecipazione alla Festa Federale delle
Corali in Costume a Lugano e vi auguro pieno successo.
Cantare insieme è pura felicità!
Roland Meyer-Imboden
Presidente della Federazione Svizzera dei Costumi
|
9
Salutation du Président de la Fédération Nationale
des Costumes Suisses
Chantez avec nous – une expérience formidable!
La pratique du chant ouvre les portes
de découvertes avec soi-même. Le
chant réveille notre état d’âme et
notre vie émotionnelle. Déjà en accordant une intention à une respiration contrôlée il dirige la conscience
vers l’intérieur. Les pensées négatives ou ruminations
qui dominent l’esprit disparaissent petit à petit. Avec
un chant correspondant dont la mélodie, le texte ou le
rythme nous plaisent, nous exprimons nos sentiments
intérieurs. Les sentiments tels que la joie et la reconnaissance sont ressentis avec plus d’intensité. Mais
nous pouvons également lutter contre la tristesse, la
colère ou les doutes en entonnant un chant approprié.
C’est ainsi que la respiration fait ressortir la pression de
l’intérieur; celle-ci ressort alors en sons harmonieux vers
l’extérieur – finalement tout nous paraît moins tragique.
| 10
La pratique du chant nous permet d’atteindre un niveau
de vie plus serein et d’exprimer en même temps d’une
manière particulière des émotions ressenties.
Le chant a une importance capitale à la Fédération Nationale des Costumes Suisses. Voilà pourquoi nous trouvons
dans de nombreuses villes et villages des chorales en costume, où les gens se réunissent pour chanter ensemble et
exprimer le plaisir qu’ils tirent de notre culture populaire.
Chers chanteurs, chères chanteuses! Je vous souhaite
encore bien du plaisir à chanter et à jouer ensemble. Je
vous remercie de participer à la Fête des Chorales en
Costume à Lugano et souhaite à vous tous plein succès.
Chanter ensemble ce n’est que du bonheur!
Roland Meyer-Imboden
Président de la Fédération Nationale des Costumes Suisses
Begrüssung des Präsidenten Schweizerische Trachtenvereinigung
Singen Sie mit – ein tolles Erlebnis!
Das eigene Singen öffnet den Zugang zum inneren Erleben. Es ist
unser Seelen- und Gefühlsleben,
welches durch das Singen angesprochen wird. Schon das Achten
auf eine kontrollierte Atmung lenkt
das Bewusstsein nach innen. Die vom Verstand beherrschten Gedanken oder Grübeleien verlieren sich so
allmählich. Mit einem passenden Lied, dessen Melodie,
Text oder Rhythmus geliebt wird, drücken wir innere
Stimmungen aus. Gefühle wie Freude und Dankbarkeit lassen sich so intensiv nachempfinden. Aber auch
Traurigkeit, Ärger oder Verzweiflung können wir mit
dem Singen eines passenden Liedes entgegenhalten.
So lässt die Atmung den inneren Druck hochkommen;
dieser gelangt, umgewandelt in harmonische Töne,
nach draussen – oft ist anschliessend alles nicht mehr
so schlimm. Das Singen ermöglicht eine unbeschwerte
Lebenshaltung und bietet gleichzeitig die Möglichkeit, den empfundenen Emotionen einen speziellen
Ausdruck zu verleihen.
Bei der Schweizerischen Trachtenvereinigung hat das
Singen eine zentrale Bedeutung. Deshalb gibt es in
vielen Städten und Dörfern Trachtenchöre, in denen
sich Menschen zusammenfinden, um gemeinsam zu
singen und ihrer Freude an unserer Volkskultur Ausdruck zu verleihen.
Liebe Sängerinnen, liebe Sänger! Ich wünsche Ihnen
weiterhin viel Freude am gemeinsamen Gesang und
gemeinsamen Musizieren. Ich danke Ihnen fürs Mitmachen am Trachtenchorfest in Lugano und wünsche
allen viel Freude und Erfolg. Gemeinsames Singen
macht eben einfach Spass!
Roland Meyer-Imboden
Präsident Schweizerische Trachtenvereinigung
|
11
NK
I
R
D
T
O
TH
E
K
C
O
P
YOUR E – A N Y W H E R E
ANYTIM
NEW
SELFHEATING
COFFEE
ODO
CHICC
MUP
M / WAR
RO.CO
Saluto del Presidente del Consiglio di Stato
Custode di bellezze e meraviglie, il
Cantone Ticino e Lugano si apprestano ad accogliere i cori e i gruppi
in costumi tradizionali per un evento
culturale di portata nazionale: la Festa Federale delle Corali in Costume,
manifestazione di carattere culturale
di grande importanza che per la prima volta si tiene in Ticino il 10-12 giugno. Una grande
occasione per riunire al sud delle Alpi cori e gruppi
provenienti da regioni e cantoni diversi, ciascuno con le
proprie caratteristiche, tipicità e repertori. L’importante
appuntamento si svolgerà negli angoli più suggestivi di
Lugano ed è motivo di orgoglio per un intero Cantone,
che per tre giorni diventerà la culla dei canti tradizionali
e nazionali. Non va dimenticato, infatti, che lo sviluppo
delle corali ha contribuito a tutelare e a tramandare le
tradizioni popolari, culturali, musicali e alla diffusione
dei nostri valori nazionali nella società.
La crescente offerta di attività per il tempo libero e il
venir meno della consapevolezza del valore sociale e
culturale del canto, sono segni dei tempi cui però si è
contrapposto la fucina di attività dei diversi gruppi e cori,
e dei concorsi e feste nazionali come quella organizzata
a Lugano. Nuove forme di comunicazione, di intrattenimento di massa e di organizzazione del tempo libero
non hanno quindi fatto perdere attrazione alla Festa
Federale delle Corali in Costume che oggi si presenta
come la rappresentazione più tipica della cultura popolare non tanto della Svizzera, ma delle tante regioni che
la compongono, imprimendo un impulso vivificatore alla
Federazione Svizzera dei Costumi. Estendendo il loro
ventaglio di attività al canto, alla danza e sostenendo il
lavoro manuale come l’artigianato, i gruppi e le corali in
costume hanno così acquisito una posizione di rilievo
nell’ambito dell’organizzazione del tempo libero di
numerosi cittadini elvetici.
A tutti i partecipanti auguro una splendida festa e a tutti
i Ticinesi rivolgo l’invito ad essere a Lugano dal 10 al
12 giugno 2016 per assaporare l’essenza delle nostre
tradizioni culturali e popolari.
Paolo Beltraminelli
Presidente del Consiglio di Stato
direttore del Dipartimento della sanità e socialità
|
13
Salutation du Président du Conseil d’État
Fort de toutes ses beautés et ses merveilles, le Canton du Tessin et Lugano
s’apprêtent à accueillir les chorales
et les groupes en costumes traditionnels lors d’un événement culturel
d’envergure nationale : la Fête Fédérale des Chorales en Costume, manifestation cuturelle de première importance qui pour la première fois se déroule au Tessin.
Voici une grande occasion pour rassembler au sud des Alpes
des chorales et des groupes de régions et de cantons divers,
chacun avec ses propres caractéristiques, ses aspects typiques et son répertoire. Ce rendez-vous important animera
les coins les plus pittoresques de Lugano et c’est un honneur
pour le Canton dans son entier de devenir pendant trois jours
le berceau de chants traditionnels et nationaux. Il ne faut pas
oublier en effet que l’essor des chorales a contribué à protéger, à pérenniser les traditions populaires culturelles et musicales et à diffuser nos valeurs nationales dans la société civile.
Notre époque est marquée à la fois par la multiplication
d’offres d’activités pour les loisirs et par le fait qu’on considère toujours moins le chant à sa juste valeur sociale et
culturelle. A cette tendance s’opposent la myriade d’activités
| 14
menées par les divers groupes et chorales, les concours et
les fêtes nationales comme celle qui est organisée cette
année à Lugano. Les nouveaux moyens de communication,
de divertissement de masse et d’organisation des loisirs
n’ont pas fait perdre son attractivité à la Fête Fédérale des
Chorales en Costume, qui aujourd’hui se pose comme la
représentation la plus typique de la culture populaire non
seulement de la Suisse mais aussi des nombreuses régions
qui la composent, et qui donne une vivifiante impulsion à
la Fédération Suisse des Costumes.
Les groupes et chorales en costumes ont su élargir leur éventail d’activités au chant et à la danse, ont par ailleurs permis
de soutenir le travail manuel artisanal, et ce faisant ils ont su
se tailler une place de choix dans le secteur des loisirs chez
de nombreux citoyens suisses.
A tous les participants je souhaite une magnifique fête et à
tous les Tessinois j’adresse mon invitation à être à Lugano du
10 au 12 juin 2016 pour savourer l’essence de nos traditions
culturelles et populaires.
Paolo Beltraminelli
Président du Conseil d’État
Begrüssung des Staatsratspräsidenten
Der Kanton Tessin und die Stadt Lugano
bereiten sich darauf vor, in ihrer wunderbaren Umgebung Trachtenchöre und
-gruppen am Schweizerischen Trachtenchorfest willkommen zu heissen. Vom 10.
bis 12. Juni findet dieses Schweizerische
Fest, das von ganz besonderer Bedeutung für die Schweizer Volkskultur ist,
zum ersten Mal im Tessin statt. Eine einmalige Gelegenheit,
um auf der Alpensüdseite Trachtenchöre und -gruppen aus
verschiedenen Regionen und Kantonen zu vereinen. Jede
Formation ist einzigartig, regional gefärbt und zeichnet sich
durch ein eigenes Repertoire aus. Schauplatz dieses Anlasses,
dem das ganze Tessin mit Spannung und Stolz entgegensieht, sind die stimmungsvollsten Winkel der Stadt Lugano.
Während dreier Tage steht das Tessin im Mittelpunkt der
volkstümlichen Schweizer Traditionen und Bräuche. Dass dieses Fest überhaupt gefeiert wird, ist auch den Trachtenchören zu verdanken, welche die kulturellen und musikalischen
Volksbräuche bewahren und weitergeben und so die Werte
unserer Heimat in der Gesellschaft verbreiten.
Das stetig steigende Freizeitangebot und das schwindende Bewusstsein für den sozialen und kulturellen Wert des
volkstümlichen Singens sind Zeichen unserer Zeit. Denen
gegenüber stehen jedoch zunehmende Aktivitäten der verschiedenen Gruppen und Chöre sowie Wettbewerbe und
eidgenössische Feste wie dieses in Lugano. Der Attraktivität
des Schweizerischen Trachtenchorfestes scheinen die neuen
Arten von Kommunikation, Massenunterhaltung und Freizeitgestaltung keineswegs abträglich zu sein. Dieses Fest steht
nicht nur für die volkstümliche Kultur unseres Landes, sondern
vielmehr für die Traditionen und Bräuche der verschiedenen
Schweizer Regionen, welche diese auch in der Schweizer
Trachtenvereinigung weiterleben lassen. Die Trachtengruppen und -chöre pflegen nebst dem Singen und dem Volkstanz
auch das einheimische Volkshandwerk. Dank dieser breiten
Palette an Aktivitäten nehmen sie in der Freizeitgestaltung
vieler Schweizer eine bedeutende Stellung ein.
Ich wünsche allen Teilnehmenden ein grossartiges Fest und
lade meine Mitbürgerinnen und Mitbürger ein, vom 10. bis
12. Juni unsere kulturellen und volkstümlichen Bräuche in
Lugano zu geniessen.
Paolo Beltraminelli
Staatsratspräsident
|
15
Fate scappare i ladri a gambe levate.
Usate i nostri moduli di sicurezza!
La vostra sicurezza ci sta a cuore.
www.baloise.ch
Saluto del sindaco di Lugano
La Città di Lugano è lieta di ospitare
per la prima volta la Festa Federale
delle Corali in Costume che porterà
sulle rive del Ceresio circa duemila
coristi provenienti da tutta la Svizzera.
Oltre sessanta formazioni canore
animeranno le vie del centro, abbigliate con i variopinti e originali costumi tradizionali.
I costumi tradizionali non sono solo un elemento di
folclore, ma incarnano i valori della tradizione di un
popolo e di una regione: le diverse forme, i colori,
gli ornamenti ci ricordano di condividere una storia e
un’origine comune e sono l’espressione della nostra
identità.
Questa manifestazione è la benvenuta perché ha il
pregio di preservare la nostra ricchezza culturale, le
tradizioni e i nostri valori di libertà e di apertura al
mondo.
Saluto con piacere i circa cinquecento delegati della
Federazione Svizzera dei Costumi convenuti a Lugano
per la loro assemblea: il mio augurio è che durante il
vostro soggiorno possiate apprezzare le bellezze della
nostra regione e beneficiare di una calorosa ospitalità.
Ringrazio infine Denys Gianora, Presidente del comitato di organizzazione e tutti coloro che da oltre due
anni stanno lavorando con passione e abnegazione
per la riuscita di un evento che, ne sono certo, saprà
conquistare il cuore dei luganesi e degli ospiti della
nostra Città.
Marco Borradori
Sindaco di Lugano
|
17
Salutation du maire de Lugano
La Ville de Lugano se réjouit d’accueillir pour la première fois la
Fête Fédérale des Chorales en
Costume, qui verra défiler sur les
rives du Ceresio quelque deux
mille choristes en provenance de
toute la Suisse. Plus de soixante
formations chorales mettront de
l’animation dans les rues du centre-ville, vêtues de
costumes traditionnels originaux et bigarrés.
Les costumes traditionnels ne sont pas qu’un élément du folklore, ils incarnent en effet les valeurs
de la tradition d’un peuple et d’une région: la diversité des formes, les couleurs, les ornements nous
rappellent que nous partageons une histoire et une
origine commune, et expriment notre identité.
Cet événement est le bienvenu, car il a le mérite
| 18
de préserver notre richesse culturelle, les traditions
et nos valeurs de liberté et d’ouverture au monde.
C’est avec plaisir que j’adresse mon salut aux
quelque cinq cents délégués de la Fédération des
Costumes qui se sont rejoints à Lugano pour leur
assemblée: je souhaite que votre séjour vous permettra d’apprécier les beautés de notre région et
de bénéficier d’une chaleureuse hospitalité.
Je remercie enfin Denys Gianora, Président du comité d’organisation, ainsi que tous ceux qui depuis
plus de deux ans travaillent avec passion et abnégation à la réussite d’un événement qui, j’en suis
certain, saura conquérir aussi bien le coeur des Luganais que celui des invités de notre Ville.
Marco Borradori
Maire de Lugano
Willkommensgruss des Stadtpräsidenten
Die Stadt Lugano fühlt sich ausserordentlich geehrt, dass sie als Gastgeberin für das erste Schweizerische
Trachtenchorfest im Tessin, auserwählt
wurde. Rund 2000 Chorsänger/Innen
werden sich am Ufer des Luganer Sees
einfinden und das Stadtzentrum wird
von mehr als 60 Chören mit Darbietungen animiert. Die reich verzierten Trachten sind nicht
nur ein bedeutendes Element der Folklore, sondern
verkörpern die Werte der Tradition eines Volkes und
einer Region.
Die verschiedenen Formen, Farben und Verzierungen
sind gelebte Geschichte; sie stehen für eine gemeinsame
Herkunft und sind Ausdruck unserer Identität. Diese Veranstaltung ist ein besonderes „Highlight“, da sie unsere
reiche Kultur, Traditionen und unsere Werte von Freiheit
und Weltoffenheit bewahrt. Ganz herzlich begrüsse ich
die rund 500 Delegierten der Schweizerischen Trachtenvereinigung, die sich bei dieser Gelegenheit in Lugano
für die Delegiertenversammlung treffen.
Ich hoffe, dass Sie während Ihres Aufenthaltes die Schönheiten unserer Region geniessen und sich an unserer
herzlichen Gastfreundschaft erfreuen können.
Besonders danken möchte ich Denys Gianora, dem
Präsidenten des Organisationskomitees und den vielen
anderen, die seit über zwei Jahren mit viel Leidenschaft
und Einsatzbereitschaft an dem Erfolg dieser Veranstaltung arbeiten, die - davon bin ich überzeugt - die
Herzen der Luganeser und der Gäste unserer Stadt
erobern wird.
Marco Borradori
Bürgermeister von Lugano
|
19
Per noi la Svizzera Italiana è anche quel paesino delle
nostre canzoni popolari, è La Cavergnesa, La Malcantonesina, La bella trecciaiola e La Poschiavina.
«L’è restaa anca mo’ un paesin
cum’è l’eva ‘na volta ul Tisin quatar cà,
tri pulée, ‘na contrada ‘na piazeta
e i stradel da risciada dü fiöö
che giügata al balun e ul Togn
che ‘l sona ul trumbun.»
Ma non solo, per noi la Svizzera Italiana è dove resistono, si fortificano ed evolvono le nostre radici e la nostra
identità. Tutto questo amiamo raccontarlo, e far capire,
con la mente e con il cuore, con il programma radiofonico
«Domenica in Comune» la domenica mattina a ReteUno:
un programma fatto dal paese per il paese. Un paese
fatto di storia, di leggende, di ambizioni, un paese con
una forte identità, orgoglio, sogni, un paese dove siamo
felici di essere nati, convinti di viverci, pronti ad aprire
le porte. Molte di queste sfumature fondamentali per il
tessuto presente e futuro del paese passano attraverso le
nostre canzoni popolari e quale occasione migliore che la
Festa Federale delle Corali in Costume per dare ulteriore
risalto alla nostra storia?
Essere presenti in diretta in Piazza della Riforma a Lugano
sabato 11 e domenica 12 giugno tra la gente, le note, le
radici sarà per noi un genuino piacere.
La domenica mattina dalle 10.30 alle 12.00:
«Domenica in comune» RSI ReteUno
www.rsi.ch/domenicaincomune
Massimo Scampicchio, produttore
Carla Norghauer, presentatrice
| 20
Pour nous, la Suisse Italienne, c’est aussi ce petit pays de
nos chansons populaires, c’est La Cavergnesa, La Malcantonesina, La bella trecciaiola, et La Poschiavina.
Mais pas seulement : pour nous, la Suisse Italienne, c’est
là où résistent, se fortifient et évoluent nos racines et notre
identité. Tout ça, nous aimons le raconter, le faire comprendre, avec l’esprit et le coeur, avec l’émission de radio
«Domenica in Comune», le dimanche matin sur ReteUno :
un programme fait par et pour le pays. Un pays fait d’histoires, de légendes, d’ambitions, un pays avec sa forte
identité, son orgueil, ses rêves, un pays où nous sommes
heureux d’être nés et de vivre, prêts à en ouvrir les portes.
Toutes ces nuances, fondamentales pour le tissu présent et
futur du pays, s’expriment dans nos chansons populaires.
Il n’y a pas de meilleure occasion que la Fête Fédérale des
Chorales en Costume pour mettre en valeur notre histoire.
Être présents en direct de la Piazza della Riforma à Lugano
samedi 11 et dimanche 12 juin, au beau milieu des gens,
des notes et de nos racines sera pour nous un authentique plaisir.
Für uns ist die ltalienische Schweiz auch «dieses» Dorf unserer geliebten Volkslieder, wie z.B.: «La Cavergnesa», «La
Malcantonesina», «La Bella trecciaiola» und «La Poschiavina» – aber nicht nur! Für uns versinnbildlicht die ltalienische Schweiz diesen Fleck Erde, da wo die Wurzeln unserer
ldentität herkommen und dazu beigetragen haben, uns
zu entwickeln, wo wir gelernt haben zu wiederstehen was
wiederum dazu beigetragen hat, uns zu stärken… und wir
lieben es, all das, mit viel Herzblut, in unserer Livesendung
«Domenica in Comune» zu erzählen. Sie wird immer am
Sonntagmorgen ausgestrahlt und kann mit «In und mit
unserem Dorf» übersetzt werden. Die ideale Gelegenheit
um von unserer Geschichte, unseren Legenden, Ambitionen, Traditionen, unserem Stolz und den vielen Träumen zu
erzählen. AII diese Eigenschaften sind das Fundament für
unsere Volkslieder und das Schweizerische Trachtenchorfest
in Lugano unterstreicht die Magie des Gesangs noch mit
seinem festlichen Rahmen! Wir fühlen uns geehrt, dass
dieses auf Tessiner Boden stattfindet. Ein echtes Vergnügen
mit unserer Direktübertragung am Samstag 11. Juni und
Sonntag 12. Juni auf der Piazza Riforma in Lugano mitten
im bunten Geschehen zu sein.
Le dimanche matin de 10.30 à midi :
«Domenica in comune» RSI ReteUno
www.rsi.ch/domenicaincomune
Sonntagmorgen von 10.30 - 12.00 Uhr:
«Domenica in Comune» RSI ReteUno
www.rsi.ch/domenicaincomune
Massimo Scampicchio, producteur
Carla Norghauer, présentatrice
Massimo Scampicchio, Produzent
Carla Norghauer, Moderatorin
|
21
Federazione
delle Associazioni
Un’occasione unica per scoprire sapori, odori e prodotti
dell’artigianato ticinese.
Il mercato è un momento di incontro tra i produttori ed i
clienti per far vivere e far partecipare al lavoro e all’impegno che ogni artigiano mette nel suo lavoro.
Saranno rappresentati quindi diversi settori e tecniche di
lavorazione: i lavori in pietra, in legno, con la lana, con i
telai, il ricamo e la tintura.
Ma saranno presenti anche gli artigiani dell’agro alimentare
con le loro produzioni: i formaggi, le confetture, i salumi,
il pane ed altre specialità.
Vi saranno inoltre durante il periodo del mercato anche
delle dimostrazioni dei diversi lavori e dei laboratori ai
quali si potrà partecipare previa iscrizione.
Un tuffo nel Ticino autentico.
| 22
Une occasion unique de découvrir les saveurs, les parfums et les produits de l’artisanat tessinois.
Eine einmalige Gelegenheit um das Tessiner Kunsthandwerk durch Aromen, Gerüche und Produkte zu entdecken.
Le marché, c’est ce moment où se rencontrent producteurs
et clients, un moment de partage, où l’artisan montre à
quel point il tient au travail bien fait.
Der Markt ist der krönende Höhepunkt, wo Produzenten
und Besucher zusammentreffen; ein schöner Moment um
die Arbeit und den Einsatz jedes/r einzelnen Kunsthandwerkers/In mit gebührender Anerkennung zu belohnen.
Du travail de la pierre à celui du bois, en passant par celui
de la laine avec les métiers à tisser, les techniques de
broderie et de teinture: divers secteurs, avec leurs gestes
techniques particuliers, seront présentés.
Sie werden verschiedene Sektoren und Arbeitstechniken
vorfinden, wie Kreationen aus Stein, Holz, Wolle, ecc.
Es wird auch gehäkelt und gefärbt!
On trouvera aussi les produits des artisans du secteur
agro-alimentaire tessinois: fromages, confitures, charcuterie, pains et bien d’autres spécialités.
…und was wäre ein Markt ohne kulinarische Leckerbisse
wie Käse, Konfitüren, Salami, Brot und viele andere Eigenproduktionen!
Il sera possible de s’inscrire pendant tout le marché à des
ateliers et des laboratoires de démonstration de travaux.
Une véritable immersion dans le Tessin authentique.
Sie werden die Möglichkeit haben, den Kunsthandwerkern
beim Produzieren über die Schultern zu schauen oder sich
für einen «Workshop» einzuschreiben.
Kurz um: Tauchen Sie ein in ein Tessin wie es gelebt und
geliebt wird!
|
23
Enjoy & Relax!
Open 365 days a year!
Splash & Spa Tamaro SA
CH-6802 Rivera-Monteceneri (TI)
T +41 91 936 22 22
www.splashespa.ch
Rivera
Monte Tamaro
300m
Rivera-Bironico
Programma | Programme | Programm
10
Venerdì | Vendredi | Freitag
1
7.00-21.00Mercato di prodotti ticinesi
in collaborazione con la Federazione
degli Artigiani del Ticino - GLATI
18.00Inaugurazione e apertura della
Festa Federale delle Corali in Costume
in Piazza Riforma, nel Patio del Municipio
18.00-23.00Apertura grottini ed animazioni
sulle piazze
17.00-21.00Marché de produits tessinois
en collaboration avec la Fédération
des Artisans du Tessin – GLATI
17.00-21.00Markt mit Tessiner Produkten
in Zusammenarbeit mit dem Tessiner
Kunsthandwerkerverein - GLATI
18.00Eröffnung des Schweizerischen
Trachtenchorfestes Lugano 2016
auf der «Piazza Riforma»,
Eingang Rathaus
18.00-23.00Verpflegungsmöglichkeit und Animation
auf verschiedenen «Piazzas»
18.00Inauguration et ouverture
de la Fête Fédérale des Chorales
en Costume sur la Piazza Riforma,
dans la cour de la Mairie
18.00-23.00Ouverture des tentes gourmandes
et animations sur les places de la ville
|
25
Programma | Programme | Programm
11
Sabato | Samedi | Samstag
Grottini in funzione tutto il giorno
10.00-21.00
Mercato di prodotti ticinesi
in collaborazione con la Federazione
degli Artigiani del Ticino - GLATI
14.00
Assemblea dei delegati della
Federazione Svizzera dei Costumi
al Palazzo dei Congressi
13.00-18.00Concorso con esibizioni delle corali
al Palazzo dei Congressi
14.00-18.00Animazioni delle corali sulle piazze
17.30-18.30
Aperitivo al Palazzo dei Congressi
18.00-23.00
A
nimazioni sulle piazze
18.30
Premiazione delle corali
19.30-23.00
Serata ticinese al Padiglione Conza
Tentes gourmandes ouvertes toute la journée
10.00-21.00Marché de produits tessinois
en collaboration avec la Fédération
des Artisans du Tessin - GLATI
14.00Assemblée des délégués
de la Fédération Nationale des Costumes
Suisses au Palais des Congrès
13.00-18.00Concours des chorales au Palais des Congrès
| 26
14.00-18.00
nimations des chorales sur les places
A
de la ville
17.30-18.30Apéritif au Palais des Congrès
18.00-23.00Animations sur les places de la ville
18.30Remise des prix aux chorales
19.30-23.00Soirée tessinoise au Padiglione Conza
Ganzer Tag Verpflegungsmöglickeit
auf verschiedenen «Piazzas»
10.00-21.00Markt mit Tessiner Produkten
in Zusammenarbeit mit dem Tessiner
Kunsthandwerkerverein - GLATI
14.00
Delegiertenversammlung des Schweizerischen Trachtenvereinigung im Kongresszentrum
13.00-18.00Singen vor Experten im Kongresszentrum
14.00-18.00Darbietungen der Chöre
auf den verschiedenen «Piazzas»
17.30-18.30Apéro im Kongresszentrum
18.00-23.00Darbietungen der Chöre auf den «Piazzas»
18.30Urkundenübergabe
19.30-23.00Nachtessen und Tessiner Abend
im Padiglione Conza
Programma | Programme | Programm
12
Domenica | Dimanche | Sonntag
8.30-11.00Concorso con esibizioni delle corali
al Palazzo dei Congressi
10.00-17.00
9.30-10.30Santa Messa nella chiesa di Sant’Antonio,
Piazza Dante
11.30Remise des prix aux chorales et apéritif
12.00
9.30-11.30Danza popolare, Piazza San Rocco
14.30Cortège
9.30-12.00Animazioni delle corali sulle piazze
16.00Clôture officielle de la manifestation
10.00-17.00Mercato di prodotti ticinesi
in collaborazione con la Federazione
degli Artigiani del Ticino - GLATI
11.30Premiazione delle corali e aperitivo
12.00Pranzo nelle diverse piazze
14.30Corteo
16.00Chiusura della manifestazione
8.30-11.00Concours des chorales au Palais
des Congrès
9.30-10.30Messe dans l’église de Sant’Antonio,
Piazza Dante
arché de produits tessinois en collaboration
M
avec la Féd. des Artisans du Tessin - GLATI
Repas sur les places de la ville
8.30-11.00
Singen vor Experten im Kongresszentrum
9.30-10.30
Gottesdienst in Sant’Antonio Kirche,
Piazza Dante
9.30-11.30
Volkstanzen, Piazza San Rocco
9.30-12.00
Darbietungen der Chöre auf
den «Piazzas»
10.00-17.00Markt mit Tessiner Produkten
in Zusammenarbeit mit dem Tessiner
Kunsthandwerkerverein - GLATI
11.30
Urkundenübergabe und Apéro
9.30-11.30Danse populaire, Piazza San Rocco
12.00Verpflegungsmöglichkeit
auf verschiedenen «Piazzas»
9.30-12.00Animations des chorales sur les places
de la ville
14.30Festumzug
16.00
Ende der Festlichkeiten
|
27
D
esideriamo dare il nostro concreto sostegno a progetti rivolti
al grande pubblico, che vogliono incentivare la crescita sociale, culturale
e sportiva. In quanto società di pubblica utilità
e al servizio di tutti i cittadini, partecipiamo
alla realizzazione e garantiamo la continuità ai
progetti che contribuiscono concretamente
alla valorizzazione del nostro territorio.
Questa filosofia si riflette anche nelle numerose attività di comunicazione e di sponsorizzazione: favorendo iniziative di qualità e di
forte richiamo, rafforziamo l’immagine dell’azienda.
Siamo storicamente molto vicini al mondo
sportivo ed in particolare a quello giovanile,
perché ci permette di raggiungere la grande
maggioranza della nostra clientela, rappresentata dalle famiglie.
Non dimentichiamo comunque le iniziative
culturali, la ricerca scientifica e le opere umanitarie.
Sosteniamo eventi capaci di animare il nostro
territorio, radunare un folto numero di persone in modo da favorire anche l’economia
locale.
Ci impegniamo nello sviluppo e nella promozione educativa, nella conservazione della nostra storia e delle nostre tradizioni. La festa
federale delle corali in costume non solo permette di accogliere a Lugano artisti che con
orgoglio indossano i tradizionali abiti svizzeri,
ma anche curiosi e nostalgici pronti a vivere,
o rivivere, esperienze del passato. Un’ottima
occasione per scoprire la storia della nostra
nazione e insegnare alle nuove generazioni la
varietà e vastità delle tradizioni popolari, favorendo allo stesso tempo un importante
scambio culturale.
Aziende Industriali di Lugano (AIL) SA
CP 5131, 6901 Lugano
Centro operativo:
Via Industria 2, 6933 Muzzano
Tel. +41 (0)58 470 70 70
www.ail.ch • [email protected]
INCORAGGIAMO
LA CULTURA,
SOSTENIAMO
LO SPORT.
SIAMO VICINI
ALLE INIZIATIVE
CHE VALORIZZANO
IL NOSTRO
TERRITORIO.
L’immobiliare del Gruppo dinam
GPM Global Property
Management SA
Via Maggio 1
6900 Lugano
tel.: +41. 091. 973 17 31
fax: +41. 091. 973 12 72
[email protected]
www.gpm.ch
TICINO
Associazione svizzera
dell’economia immobiliare
Canti interpretati dalle corali
Interprétations des chants par les choeurs | Chorvorträge
11
Sabato | Samedi | Samstag
PALAZZO DEI CONGRESSI SALA B1
Orario
Heure
Zeit
Nome Nom Name
Direzione
Direction
Leitung
13.00
La Chanson
des Franches Montagnes
Gérard
Queloz
13.15
Chor der Trachtenvereinigung
Arth-Goldau
Katrin
Staub
13.30
Chante ma Terre
Odile
Dominé
13.45
Trachtenchor Wasen Eriswil
Andrea
Strahm
14.15
Trachtenchor Gunzwil
Zita
Lang-Winiger
14.30
Neuenegg und Umgebung
Elisbeth
Stooss
14.45
Trachtenchor Zürichsee
rechtes Ufer
Daniela
Guex-Joris
15.00
Trachtengruppe Lyss
Margot
Hoigné
Brano
Chant
Lied
Terre Jurassienne
La Montagne
Hallelujah
Heimatliebi
Waldverspräche
Chanson à boire
Ils sont vivants
La chorale
Bim Moonschyn
D’Visitestube
Häb Dank
Der see lyt scho im Schatte
Dä liess ig y
Hinunter ins Tal
I dyne schöne n Ouge
Wenn die Tage schnell enteilen
Sing ais in Dur
Zum Tanze
Chrööpflimee-Lied
Es Liedli uf dr Zunge
I dyne schöne Ouge
Heiwäg
Compositore
Compositeur
Komponist
J. Gueissbühler
Joseph Bovet
Leonard Cohen
Paul Schreiber
Paul Schreiber
Gabriel Bataille
Pierre Huwiler
André Popp
Thomas Fricker
W. Schleidt
Adolf Stähli
André Jacot
J. Stossel / F. Schmalz
Karl-Heinz Steinfeld
Fred Kaufmann
Manfred Bühler
Karl Schüler
Emil Alig
Anna Thalmann
Fred Kaufmann
Jean Clémentin
|
31
Canti interpretati dalle corali
Interprétations des chants par les choeurs | Chorvorträge
11
Sabato | Samedi | Samstag
PALAZZO DEI CONGRESSI SALA B1
Orario
Heure
Zeit
Nome Nom Name
Direzione
Direction
Leitung
15.30
Chorale Cantonale Neuchâteloise
Clara
Saussac
15.45
Trachtenchor Düdingen
Bruno
Schaller
16.00
Lè Dzoyà
Charly
Torche
16.15
Trachtengruppe Liestal
Christine
Janach
16.45
Trachtengruppe Lützelflüh
Annemarie
Jakob
17.00
Kantonalchor der Thurgauer
Trachtenvereinigung
| 32
Brano
Chant
Lied
La boîte à chanson
La valse du printemps
Le fil dans l’eau
De Liebesbrief
Abschied vom Walde
Le chagrin de Madeleine
La poya à Djian-Luvi
Spazzacamin
Le Jean-Jeannot
La youtse
Gottwilche
Das Ave Maria der Berge
Lasst uns wandern
Le chagrin de Madeleine
Häb Dank
Ein kleines Lied
Heimetglogge
Na Thurgauerlied
Compositore
Compositeur
Komponist
Georges Dor
André Brodard
H. Salvador
Bruno Schaller
Felix Mendelssohn
Joseph Bovet
Joseph Bovet
arm. Oreste Zanetti
Charly Torche
Joseph Bovet
Ernst Frei
Otto Groll
Robert pappert
Joseph Bovet
Adolf Stähli
Elisabeth Aebischer
Paul Schreiber
Margareth Schicker-Looser
Canti interpretati dalle corali |
Interprétations des chants par les choeurs | Chorvorträge |
11
Sabato | Samedi | Samstag
PALAZZO DEI CONGRESSI SALA B3
Orario
Heure
Zeit
Nome Nom Name
Direzione
Direction
Leitung
13.00
Trachtengruppe Sursee Trachtengruppe Sins und Umgebung
Victor
Loeffler
13.15
Trachtengruppe Entlebuch /
Romoos
Bernadette
Renggli
13.30
Trachtenjodelgruppe Unteriberg
Lisbeth
Marty
13.45
Trachtenvereinigung Stans
Jörg
Heeb
14.15
Trachtengruppe Oberhofen-Hilterfingen
Ursula
Rüegsegger
14.30
Trachtenchor Erstfeld
Michel
Huser
14.45
Trachtenchoerli Sunneschy
Haas
Susanne
Brano
Chant
Lied
‘s Heimatdörfli
Häb Dank
Himmelsgschänk
Lach d›Sorge Sorge si
Z’friede si
E schöne Tag
Älplerzyt
Hei is Dorf
Zwüsche de Flüehne
Ame schöne Morge
Dennetenalp-Juiz
Jises Dorf
E schöne Tag
E schöne Tag uf em Leutnant-Schwand
Dankbar si
Bärglerfrindä
E heiteri Schtund
Nimm der Zyt
Bim Vernachte
Mis Bärgdörfli
Compositore
Compositeur
Komponist
Wilhelm Decker
Adolf Stähli
Emil Wallimann
Ruedi Bieri
Therese Aeberhard-Häusler
Josef Dubach
Neldi Ming
Sepp Herger
Walter Wiedmer
Fred Kaufmann
Fredy Wallimann
E. Grolimund
Josef Dubach
Therese Aeberhard-Häusler
Josef Dubach
Adolf Stähli
Huser Michel
Huser Michel
E. Herzog
Toni Widmer
|
33
Canti interpretati dalle corali |
Interprétations des chants par les choeurs | Chorvorträge |
11
Sabato | Samedi | Samstag
PALAZZO DEI CONGRESSI SALA B3
Orario
Heure
Zeit
Nome Nom Name
Direzione
Direction
Leitung
15.00
Trachtengruppe Willisau
Marie-Louise
Huber
15.30
Trachtenchor Neuenkirch
Doris
Regli-Kunz
15.45
Trachtengruppe Ruswil
Christina
Tanner
16.00
Trachtengruppe Ballwil
Margrit
Krauer
16.15
Gemischter Chor und
Trachtengruppe Neumühle Zollbrück
Juliette
Vuille-dit-Bille
16.45
Trachtenchörli Thal
Rosy
Zeiter-Stecher
17.00
Trachtengruppe Biglen
Therese
Lehmann
| 34
Brano
Chant
Lied
Chum doch i d’ Bärge
Waldverspräche
Nachtbuebelied
Compositore
Compositeur
Komponist
Ruedi Bieri
Hanny Schenker-Brechbühl
Jost Marty
In mir klingt ein Lied
Manfred Bühler
Mis Aupeli
Ruedi Bieri
Heiwäg
Jean Clemençon
Häb Dank
Adolf Stähli
Lass doch den Kopf nicht
hängen
Lorenz Maierhofer
E Sunnestrahl
Emil Wallimann
Bsinnsch di no
Hannes Fuhrer
Ar Ämme
Peter Künzi
Wenn’s grüenet und blüeht
Math. Zogg
De Früehlig isch au uf Berge cho Emma Hofer
Dr Pächvogel
Karl Spring
Bärgwanderig
Ueli Moor
Mys Älpli
Adolf Stähli
Canti interpretati dalle corali |
Interprétations des chants par les choeurs | Chorvorträge |
11
Sabato | Samedi | Samstag
Orario
Heure
Zeit
Nome Nom Name
13.00
Bündener Trachtenchor
13.15
Trachtengruppe Huttwil
13.30
Trachtengruppe Hochdorf
13.45
Trachtenchor Schlieren
14.15
Trachtengruppe Triengen
14.30
Landjugendchörli Säntis
14.45
Jodlechörli Flühli
15.00
Trachtenchor Grosswangen
15.30
Trachtengruppe Wynigen
PALAZZO DEI CONGRESSI SALA E
Direzione
Direction
Leitung
Brano
Chant
Lied
La Lavandèra
Rico Peterelli
Mis Büeli geit über Sapüner stäg i
Mis Prätigau
Der See lyt scho im Schatte
Matthias Reif
I dyne schöne n Ouge
E Troum
Märit
Renato Belleri
Ds Chörli
Es tagt
Katharina Ruh
Sunndig
Durch Feld und Buchenhallen
Verena Hauser
E Sunnestrahl
Zoner Alphötte
René FrischkZäuerli
necht
Öses Lendli Appezöll
Thomas Zihlmann Bluemestrüssli
Claudia Aregger Die alti, liebi Sunne
Schötz
Jubiläum
Vergässe chönne
Reiselied
Susi Schürch
Zwöi sunnegi Ouge
Compositore
Compositeur
Komponist
arr. Rico Peverelli
arr. Rico Peverelli
Jakob Taverna
André Jacot
Fred Kaufmann
Hansueli Lüthi
Peter Reber
Roland Scherrer
Werner Gneist
E.A. Hoffman
Canto popolare
Emil Walliman
Canto tradizionale
Canto tradizionale
Dölf Mettler
André von Moos
Ernst Balzli
Vreni Alessandri-Stadelmann
Ernst Märki
Emil Alig
O./ H. Schmalz
|
35
Canti interpretati dalle corali |
Interprétations des chants par les choeurs | Chorvorträge |
11
Sabato | Samedi | Samstag
PALAZZO DEI CONGRESSI SALA E
Orario
Heure
Zeit
Nome Nom Name
Direzione
Direction
Leitung
15.45
Trachtengruppe Ettiswil
Hedy
Graf
16.00
Zäsingers
Andrea
Strahm
16.15
Trachtengruppe Büetigen/Orpund
An
Chen
16.45
Trachtenchörli Senseflüeh
Konrad
Krattinger
17.00
Trachtengruppe Wikartswil
und Umgebung in Walkringen
Juliette
Vuille-dit-Bille
| 36
Brano
Chant
Lied
Es Gloggeglüt
Zum singe frei
Mues juchzge
Il est bel et bon
Soir d’octobre
Trybguet
S’ Vreneli ab em Guggisberg
Steets i truure
Bin albe e wärti Tochter gsi
S’ Plange
E Tag i de Bärge
Wermi, Troscht u Liebi schänke
Mys Plätzli
Compositore
Compositeur
Komponist
Thomas Dolf
Paul Müller-Egger
Paul Meier
Pierre Passerau
André Ducret
Büne Huber
Carl Munzinger
canto popolare
canto tradizionale
Therese Aeberhard-Häusler
Therese Aeberhard-Häusler
Ueli Zahnd
Adolf Stähli
12
Canti interpretati dalle corali |
Interprétations des chants par les choeurs | Chorvorträge |
Domenica | Dimanche | Sonntag Orario
Heure
Zeit
PALAZZO DEI CONGRESSI SALA B1
Nome Nom Name
Direzione
Direction
Leitung
9.00
Gruppo Costumi Valcolla
Romano
Riboni
9.15
Groupe Folklorique la Chanson de
la Montagne de Nendaz
Stéphanie
Bornet
9.30
Choeur mixte la Davidica Nendaz
Stéphane
Abbet
9.45
Voce del Brenno
Claudio
Sartore
Brano
Chant
Lied
Una spina e una rosa
L’universo per me
Delilah
Marcello
Le temps de vivre
I Tsanson Di Nindey
Kapios Jiortasi
Demeurez et priez
Yerushalayim shel zahav
Eco della valle
Can you feel the love tonight
Tourdion
Compositore
Compositeur
Komponist
Tony del Monaco
H. Guley/ W. Leykauf
Les Reed B. Mason
S. e R. Bonet
G. Moustaki
Aria popolare
G. Papas
Jean Daetwyler
Naomi Shemer
Fausto Fenice
Elton John
Pierre Attaignant
|
37
IFEC ingegneria SA
Via Lischedo 9
6802 Rivera
Tel. 091 935 97 00
www.ifec.ch
• Edilizia e industria
• Scienze ambientali e territorio
• Consulenze specialistiche
12
Orario
Heure
Zeit
Canti interpretati dalle corali |
Interprétations des chants par les choeurs | Chorvorträge |
Domenica | Dimanche | Sonntag Nome Nom Name
9.00
Trachtenchor Bergdietikon
9.15
Trachtengruppe Muhen
9.30
Trachtengruppe Schüpbach
9.45
Kantonalchor der Aargauischen
Trachtenverbandes
9.00
Trachtenchor Seetal
9.15
Trachtengruppe Muri-Gumligen
9.30
Les Armaillis de la Roche
PALAZZO DEI CONGRESSI SALA B2
Direzione
Direction
Leitung
Brano
Chant
Lied
Neus Läbe
Rita Moser
Nachtbuebelied
Frühligszyt
Luschtig sy
Margrit Krauer
Am Bächli
Fürd Jodelfründe Naturjuh
Christian
Am Thunersee
Siegenthaler
Bärgwanderig
Uns’re kleine Nachtmusik
Rita
Säg mer, wenn dass d’Rose blüeje
Moser
Ds Chörli
PALAZZO DEI CONGRESSI SALA E
S’isch no nid lang, dass’ grägelet het
Kathrin Regli
Soir d’octobre
Spazzacamin
Dorma bain
Michael Lehner
Am Dorfbrunne
Der Löwe schläft heut Nacht
Complainte à la dame de l’Evi
Daniel Brodard
L’horologe
Mon bi payi
Compositore
Compositeur
Komponist
Ernst Märki
Jost Marty
Robert Fellmann
Karl Gründer
Theodor Schweizer
Erwin Mani
Adolf Stähl
Ueli Moor
W. A. Mozart
Adolf Stähli
Roland Scherrer
Susanne Würmli-Kollhopp
André Ducret
Arm. Oreste Zanetti
Nuot Vonmoos
Emil Grolimund
G. Weiss/ H. Peretti/ L. Creatore
Henri Baeriswyl
André Ducret
Joseph Brodard
|
39
In esclusiva per voi
IL VINO DELLA FESTA!
6 Bottiglie
CHF 120
LUGANO2O16
F E S TA F E D E R A L E D E L L E C O R A L I I N C O S T U M E
SCHWEIZERISCHES TRACHTENCHORFEST
FÊTE FÉDÉRALE DES CHORALES EN COSTUME
F E S TA F E D E R A L A D A L S C O R S D A C O S T Ü M S
compresa spedizione
validità
30.06.2016
Fattoria Moncucchetto Sagl
Via Crivelli, 27 - 6900 Lugano
tel. +41 91 967 70 60 - [email protected]
11
Riscaldamento voce e esibizioni con valutazioni |
Mise en voix et entretiens d’évaluation | Einsingen und Bewertungsgespräche
Sabato | Samedi | Samstag
Gruppo
Groupe
Gruppe
Riscaldamento voce
Répétition
Einsingen
Esibizione
Présentation
Vortrag
Discussione
Discussion
Gespräch
La Chanson des Franches Montagnes
D 12.20
B1 13.00
ASILO CIANI 1 14.30
Chor der Trachtenvereinigung Arth-Goldau
H 12.35
B1 13.15
ASILO CIANI 4 14.30
Chante ma Terre
D 12.50
B1 13.30
ASILO CIANI 1 14.45
Trachtenchor Wasen Eriswil
H 13.05
B1 13.45
ASILO CIANI 4 14.45
Trachtenchor Gunzwil
D 13.35
B1 14.15
ASILO CIANI 1 15.45
Neuenegg und Umgebung
H 13.50
B1 14.30
ASILO CIANI 4 15.45
Trachtenchor Zürichsee rechtes Ufer
D 14.05
B1 14.45
ASILO CIANI 1 16.00
Trachtengruppe Lyss (M. Hoigné)
H 14.20
B1 15.00
ASILO CIANI 4 16.00
Chorale Cantonale Neuchâteloise
D 14.50
B1 15.30
ASILO CIANI 1 17.00
Trachtenchor Düdingen
H 15.05
B1 15.45
ASILO CIANI 4 17.00
Lè Dzoyà
D 15.20
B1 16.00
ASILO CIANI 1 17.15
Trachtengruppe Liestal
H 15.35
B1 16.15
ASILO CIANI 4 17.15
Trachtengruppe Lützelflüh
D 16.05
B1 16.45
ASILO CIANI 1 17.30
Kantonalchor der Thurgauer Trachtenvereinigung
H 16.20
B1 17.00
ASILO CIANI 4 17.30
Trachtengruppe Sursee Trachtengruppe Sins u. Umgebung
C 12.20
B3 13.00
ASILO CIANI 2 14.30
Trachtengruppe Entlebuch/Romoos
Ca112.35
B3 13.15
ASILO CIANI 5 14.30
Trachtenjodelgruppe Unteriberg
C 12.50
B3 13.30
ASILO CIANI 2 14.45
Trachtenvereinigung Stans
Ca113.05
B3 13.45
ASILO CIANI 5 14.45
Trachtengruppe Oberhofen-Hilterfingen
C 13.35
B3 14.15
ASILO CIANI 2 15.45
Trachtenchor Erstfeld
Ca113.50
B3 14.30
ASILO CIANI 5 15.45
Trachtenchoerli Sunneschy
C 14.05
B3 14.45
ASILO CIANI 2 16.00
|
41
Riscaldamento voce e esibizioni con valutazioni |
Mise en voix et entretiens d’évaluation | Einsingen und Bewertungsgespräche
11
Sabato | Samedi | Samstag
Gruppo
Groupe
Gruppe
Riscaldamento voce
Répétition
Einsingen
Esibizione
Présentation
Vortrag
Discussione
Discussion
Gespräch
Gemischter Chor u. Trachtengruppe Neumühle Zollbrück
Ca114.20
B3 15.00
ASILO CIANI 5 16.00
Trachtenchor Neuenkirch
C 14.50
B3 15.30
ASILO CIANI 2 17.00
Trachtengruppe Ruswil
Ca114.05
B3 15.45
ASILO CIANI 5 17.00
Trachtengruppe Ballwil
C 15.20
B3 16.00
ASILO CIANI 2 17.15
Trachtengruppe Willisau
Ca115.35
B3 16.15
ASILO CIANI 5 17.15
Trachtenchörli Thal
C 16.05
B3 16.45
ASILO CIANI 2 17.30
Trachtengruppe Biglen
Ca116.20
B3 17.00
ASILO CIANI 5 17.30
Bündener Trachtenchor
G 12.20
E 13.00
ASILO CIANI 3 14.30
Trachtengruppe Huttwil
Ca212.35
E 13.15
ASILO CIANI 6 14.30
Trachtengruppe Hochdorf
G 12.50
E 13.30
ASILO CIANI 3 14.45
Trachtenchor Schlieren
Ca213.05
E 13.45
ASILO CIANI 6 14.45
Trachtengruppe Triengen
G 13.35
E 14.15
ASILO CIANI 3 15.45
Landjugendchörli Säntis
Ca213.50
E 14.30
ASILO CIANI 6 15.45
Jodlechörli Flühli
G 14.05
E 14.45
ASILO CIANI 3 16.00
Trachtengruppe Grosswangen
Ca214.20
E 15.00
ASILO CIANI 6 16.00
Trachtengruppe Wynigen
G 14.50
E 15.30
ASILO CIANI 3 16.45
Trachtengruppe Ettiswil
Ca215.05
E 15.45
ASILO CIANI 6 16.45
Zäsingers
G 15.20
E 16.00
ASILO CIANI 3 17.00
Trachtengruppe Büetigen.Orpund
Ca215.35
E 16.15
ASILO CIANI 6 17.00
Trachtenchörli Senseflüeh
G 16.05
E 16.45
ASILO CIANI 3 17.30
Trachtengruppe Wikartswil und Umgebung in Wallringen
Ca216.20
E 17.00
ASILO CIANI 6 17.30
| 42
12
Riscaldamento voce e esibizioni con valutazioni |
Mise en voix et entretiens d’évaluation | Einsingen und Bewertungsgespräche
Domenica | Dimanche | Sonntag
Gruppo
Groupe
Gruppe
Riscaldamento voce
Répétition
Einsingen
Esibizione
Présentation
Vortrag
Discussione
Discussion
Gespräch
Gruppo Costumi Valcolla
D
8.20
B1 9.00
ASILO CIANI 2 10.30
Groupe Folklorique la Chanson de la Montagne de Nendaz
H
8.35
B1 9.15
ASILO CIANI 5 10.30
Davidica Nendaz
D
8.50
B1 9.30
ASILO CIANI 2 10.45
Voce del Brenno
H
9.05
B1 9.45
ASILO CIANI 5 10.45
Trachtenchor Bergdietikon
G
8.20
B3 9.00
ASILO CIANI 1 10.30
Trachtengruppe Muhen
Ca28.35
B3 9.15
ASILO CIANI 4 10.30
Trachtengruppe Schambach
G
8.50
B3 9.30
ASILO CIANI 1 10.45
Kantonalchor der Aargauischen Trachtenverbandes
Ca29.05
B3 9.45
ASILO CIANI 4 10.45
Seetal
C
8.20
E
9.00
ASILO CIANI 3 10.30
Muri-Gumligen
Ca18.35
E
9.15
ASILO CIANI 6 10.30
Les Armaillis de la Roche
C
8.50
E
9.30
ASILO CIANI 3 10.45
Ca19.05
E
9.45
ASILO CIANI 6 10.45
Esperti | Experts | Experten
Capo esperto | Chef des experts | Chefexperte: Secchiari Patrick, Bern
Aeberli Max, Ernetschwil
Caviezel Armon, Baar
Haegi Helene, Eglisau
Monney Gonzague, Marly
Guye Bernard, Lignières
Jutzeler Martin, Erlenbach
Aebi René, Kreuzlingen
Fischer Elisabeth, Wohlenschwiö
Ursprung Mario, Solothurn
Dübener Romy, Hünibach
Dahinden Patricia, Ennetbürgen
Roos Bernadette, Schüpfheim
|
43
11
Concerti nelle piazze
Chants libres sur les scènes à l’extérieur | Freies Singen auf den Aussenbühnen
Sabato | Samedi | Samstag
Piazza Riforma
Landesteilchor Oberaargau
Piazza Dante
13.30-13.50
Piazza San Rocco
13.55-14.15
Zürcher Kantonal-Trachtenchor 13.55-14.15
Trachtengruppe Balwil
14.20-15.00
Les Armaillis de la Roche
14.20-14.40
Groupe Folklorique la Chanson
de la Montagne de Nendaz15.05-15.25
Trachtengruppe Schwanden
im Emmental
14.45-15.05
Mittellandchor
Gruppo Otello Mendrisio
15.10-15.30
Landesteilchor Oberaargau15.55-16.15
Chante Ma Terre
15.35-15.55
Trachtenjodelgruppe
Unteriberg16.20-16.40
16.00-16.20
15.30-15.50
Bündner Trachtenchor
16.45-17.05
Groupe Folklorique la Chanson
de la Montagne de Nendaz 16.25-16.45
Gruppo Otello Mendrisio
17.10-17.30
Trachtenchor Gunzwil
16.50-17.10
Trachtenchor Zürichsee
rechtes Ufer
17.35-17.55
Trachtengruppe
Oberhofen-Hilterfingen
17.15-17.35
Le Dzòyà17.40-18.00
Berner Kantonalchor
| 44
18.05-18.25
Trachtengruppe Schwanden
im Emmental 13.30-13.50
Trachtenchor Düdingen
13.55-14.15
Trachtenchörli Senseflueh
14.20-14.40
14.45-15.05
Trachtengruppe Sursee Trachtengruppe
Sins u. Umgebung
15.10-15.30
Zürcher
Kantonal-Trachtenchor15.35-15.55
Les Armaillis de la Roche
16.00-16.20
Jodelchörli
Trachtengruppe Flühli
16.25-16.45
Trachtenchörli Sunneschy
16.50-17.10
Trachtengruppe Schüpbach
17.15-17.35
Landesteil Emmental
17.40-18.00
18.05-18.25
12
Concerti nelle piazze
Chants libres sur les scènes à l’extérieur | Freies Singen auf den Aussenbühnen
Domenica | Dimanche | Sonntag
Piazza Riforma
Trachtengruppe Schwanden
im Emmental Piazza Dante
9.50-10.05
Zürcher Kantonal-Trachtenchor10.10-10.25
Trachtengruppe Wohlen
10.30-10.45
Trachtenchörli Senseflueh
10.50-11.05
Gruppo Costumi Valcolla
11.10-11.25
Davidica Nendaz
11.30-11.45
Groupe Folklorique
la Chanson de Nendaz
11.50-12.05
9.30- 9.45
9.50-10.05
10.10-10.25
Chor Landesteil Emmental
10.30-10.45
Zürcher Kantonal-Trachtenchor10.50-11.05
11.10-11.25
Les Armaillis de la roche
11.30-11.45
Gruppo Canzoni
e Costumi ticinesi Bellinzona 11.50-12.05
|
45
Essere presenti.
Sempre.
la mia Banca
12
Programma di ballo - Piazza San Rocco
Programme de danse - Piazza San Rocco | Programm Volkstanz - Piazza San Rocco
Domenica | Dimanche | Sonntag 9.30
Innerschweizer Alewander
S’Wunder
Mir wei luege
11.00Hobbysenn
La fine goutte de Dézaley
Trülli
9.45
11.15
In der Mühle
Der Hinggi
Zoccolitanz
Mairösli Walzer
Kafi-Schottisch
Höch obe-n-use
10.00
Säntis Masollke
Caroline
Marianne am Genferball
10.15
Pöschtler Schottisch
Erinnerungswalzer
La Talianina
10.30Pasanante
Alter Marsch
Krawall im Stall
10.45
Polca d’Echallens
Uf em Rossbode
Seppel
|
47
88
1
7
0
2
6
9
7
0
ra
e
lt
o
Marco P
59 31 65
4
9
7
0
i
ll
e
n
a
p
m
a
C
Tullio
6982 Agno, [email protected]
Comitato direttivo FSC | Comité directeur FNSC | Geschäftsleitung STV
Peter Käslin
Monica Péter
Franziska Reber-Stettler
Robert Rüegger
Roland Meyer-Imboden
Michela De Taddeo
Hans Ulrich Sturzenegger-Wyss
Edith Neff
Assemblea dei delegati FSC
Assemblée des délégués de la FNSC | Delegiertenversammlung STV
11
Sabato | Samedi | Samstag
Dalle ore 13.00
ore 14.00
PALAZZO DEI CONGRESSI
Arrivo degli invitati e dei delegati
Apertura dell’assemblea
Alla fine dell’assemblea verrà offerto
un aperitivo ai delegati
Ab 13.00 Uhr Eintreffen der Gäste und Delegierten
14.00 Uhr Beginn Delegiertenversammlung
Anschliessend Apéro
für die Teilnehmer der DV
Dès 13.00 h Arrivée des invités et des délégués
14.00 h Ouverture de l’assemblée
À l’issue de l’assemblée un apéro
est servi aux délégués
|
49
progettazione e realizzazione
di soluzioni tecniche per i vostri eventi.
EMME, dal 1991 leader nella
progettazione e realizzazione
di EVENTI
soluzioni tecniche per i vostri eventi.
n
25
25
LEDWALL
ANN
CENE
DI
GALA
I
EVENTI
SPETTACOLI
LEDWALL
RIPRESE
LIVE ANNI
CENE DI GALA
CONGRESSI
SPETTACOLI
PALCHI
RIPRESE LIVE
TENSOSTRUTTURE
CONGRESSI
GAZEBI
PALCHI
ALLESTIMENTI
FIERISTICI
TENSOSTRUTTURE
n GAZEBI
Via ALLESTIMENTI
Pianoni | CH - 6934 BioggioFIERISTICI
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
Tecnologie per eventi, spettacoli e congressi
2
5
ANN
I
2
5
ANN
NI
2
5
ANN
I
2
5
AN
NI
T +41 91 605 70 75 | F +41 91 605 70 71
[email protected] | www.emme.ch
Via Pianoni | CH - 6934 Bioggio
T +41 91 605 70 75 | F +41 91 605 70 71
[email protected] | www.emme.ch
EMME, dal 1991 leader nella
Tecnologie per eventi, spettacoli e congressi
Infopoint | Infopoint | Infopoint
L’Infopoint si trova nel Palazzo dei
Congressi ed è aperto nei seguenti
orari:
L’Infopoint se trouve à l’intérieur du
Palais des Congrès et est ouvert aux
horaires suivants:
Der Infopoint befindet sich im
Kongresszentrum und ist wie folgt
geöffnet:
sabato 11 giugno 2016 dalle 10.00
domenica 12 giugno 2016 dalle 9.00
samedi 11 juin 2016 de 10.00 h
dimanche 12 juin 2016 de 09.00 h
Samstag, 11. Juni 2016 ab 10.00 Uhr
Sonntag 12. Juni 2016 ab 09.00 Uhr
Le iscrizioni per le escursioni potranno
ancora essere effettuate qui.
Les inscriptions pour les sorties
pourront encore y être faites.
Buchungen für Ausflüge können hier
vorgenommen werden.
Durante la manifestazione saranno
in vendita il PIN, la T-Shirt e il vino
della festa.
Pendant la manifestation seront en
vente l’insigne, le T-Shirt et le vin de
la fête.
Während dem Fest ist es möglich PIN,
T-Shirt und den Festwein zu kaufen.
|
51
Corteo e canto d’assieme
Cortège et chant d’ensemble | Umzug und Festlied
Il corteo di domenica 12 giugno partirà alle 14.30 da Piazza
Castello e si snoderà lungo Riva Albertolli e Riva Vela per
terminare il suo percorso al LAC; il lungolago sarà chiuso
tra Piazza Castello e la rotonda del LAC dalle 12 alle 18
circa. Sfileranno le corali in costume, oltre ad alcuni carri
e autotrattori d’epoca che saranno presentati al pubblico.
Sul piazzale del LAC tutti i partecipanti si esibiranno infine
in un canto d’assieme scritto per l’occasione dal Maestro
Pietro Damiani che dirigerà personalmente il maxi-coro
di circa 2’000 persone.
Le cortège de dimanche 12 juin partira à 14h30 de la Piazza
Castello et se déroulera le long de la Riva Albertolli et de
la Riva Vela et terminera son parcours au centre culturel
LAC. La promenade sera fermée à la circulation entre
la Piazza Castello et le rond-point du LAC entre midi et
18h environ. Y défileront les chorales en costume et aussi
des véhicules d’époque qui seront présentés au public.
Sur la place du LAC tous les participants se produiront tous
ensemble dans un chant d’ensemble écrit pour l’occasion
par le directeur Pietro Damiani, qui dirigera personnellement ce chœur colossal de 2000 personnes.
Der Festumzug vom Sonntag, 12. Juni 2016, beginnt beim
Kongresszentrum (Piazza Castello) und nimmt seinen Lauf
der Seepromenade (Riva Albertolli e Riva Vela) entlang
und endet auf der «Piazza Luini», dem wunderschönen
Vorplatz des neuen Kulturzentrums «LAC». Die Seepromenade wird von 12.00- ca. 18.00 Uhr von der Piazza
Castello bis zum Kreisverkehr am «LAC» gesperrt sein.
Ausser den über 40 Trachtenchören, die aus der ganzen
Schweiz angereist sind, werden auch einige Umzugswagen
und Oldtimer-Traktoren zu bewundern sein. Die Gruppen
werden von einem offiziellen «Speaker» , der sich ca. in
der Mitte der abgelaufenen Route befindet, angemeldet
und vorgestellt.
Als krönender Abschluss werden alle Chorsänger/Innen
auf dem Vorplatz des «LAC» das Festlied «Costumi in
festa» gemeinsam singen. Der Meister wird es sich nicht
nehmen lassen, das von ihm kreierte Lied persönlich, vor
dem gigantischen Chor mit 2000 Personen, zu dirigieren!
|
53
Canto della festa | Chant de la fête
Festlied
Sotto il nostro amato cielo con il sole dentro ai cuori,
con i nostri bei costumi noi felici sempre siam.
Siamo tanti, sempre allegri, siamo gioia siamo amore,
noi portiamo l’allegria, noi portiamo il buon umor.
Tutti insieme amici, su cantiamo alla vita e all’amor,
con i nostri canti noi portiamo la gioia nei cuor.
I nostri costumi sono belli e di multicolor,
sono allegri, festosi e vivaci, son la festa dei color.
Questa bella primavera molto ricca di colori,
dona tanto buon umore che rallegra i nostri cuor.
Dona gioia, dona amore, dona fiori ed allegria,
scaccia la malinconia, dona voglia di cantar.
Tutti insieme amici, su cantiamo alla vita e all’amor,
con i nostri canti noi portiamo la gioia nei cuor.
I nostri costumi sono belli e di multicolor,
sono allegri, festosi e vivaci, son la festa dei color.
| 54
|
55
Menu dei grottini | Menus des tentes gourmandes | Menü der Grottini
Canterini di Lugano (Piazza Riforma)
Pizzoccheri, luganighetta alla griglia, frittelle di mele
Cantori delle Cime (Piazza San Carlo)
Dindon tonné, polenta con spezzatino o funghi o gorgonzola
Società Federale Ginnastica Lugano (Piazza Dante)
Gnocchi al pomodoro, luganighetta alla griglia
Lüganiga Band (Piazza Cioccaro)
Ossobuco con polenta, luganighetta in umido, gorgonzola
Milizie di Leontica e Ponto Valentino (Piazzetta Maraini)
Solo mescita
Canterin da Cadempin (Contrada di Sassello)
Raclette
Skater Paradiso Tigers (Rivetta Tell)
Griglia, salametti e formaggi vari
Nüm da Lügan (Piazza Battaglini)
Galletti allo spiedo, maialino allo spiedo
| 56
Foto: Lugano Turismo