MSZ - Schule mehrsprachig

Transcription

MSZ - Schule mehrsprachig
Nr. 8
Mehrsprachige Zeitschrift der HS & KMS Pöchlarnstraße 14
2006/07
€ 0,80 (Spende)
Вишејезичне новине / Višejezične novine / Çok dilli okul gazetesi
920042 – 1200 Wien, Internetseite: www.schulen.wien.at/schulen/920042/
Wintersport / Зимски спортови / Zimski sportovi / Kış Sporu
Скијање и вожња снобордом / Skijanje i vožnja snowborda /
St. Corona'da kayak ve snowbord
Zweisprachiger Unterricht / Двојезична настава
/ Dvojezična nastava / Đki dilli ders
MSZ
Inhaltsverzeichnis / садржај / sadržaj / icerik
Seite / Страна
Strana / Sayfa
Vorwort / предговор / predgovor / Önsöz
...
...
Rätsel / загонетка / zagonetka / Bulmaca
Quiz / квиз / kviz / Bulmaca
Prosa / проза / proza / Öykü
Ödön von Horvath
...
...
...
...
...
Poesie / поезија / poezija / Şiir
...
Desanka Maksimović
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
6
...
7
...
10
...
15
...
17
Schulereignisse /школске вести /školske vijesti /Okuldan haberler
Interview mit Herrn Windhager ...
...
…
...
Kinderfreude auf dem Eislaufplatz
2
14
...
...
Schüler schreiben / ђаци пишу / ñaci pišu / Öğrenciler yazıyor
3
...
...
...
...
Redewendung / изрази / izrazi / Deyimler
...
...
18
…
20
...
...
31
...
39
MSZ
Vorwort / предговор / predgovor / Önsöz
Zweisprachiger Unterricht bzw. Muttersprachlicher Unterricht
In Zukunft mehrsprachig
Sprachliche Vielfalt als Herausforderung und Chance für die Bildung
unserer Kinder
Die Zwei- Mehrsprachigkeit der hier aufgewachsenden Kinder mit
Migrationshintergrund ist eine individuelle und gesellschaftliche Ressource, die
gefördert werden muss. Diesen Kindern vielfältige Sprachkenntnisse in der deutschen
Sprache als auch in der Herkunftssprache zu sichern ist eine Herausforderung.
Bleibt aber in der Debatte und auch im Alltag dieser Kinder und Jugendlichen
mit Migrationshintergrund die Herkunftssprache nicht auf der Strecke?
Die Frage ist, werden Jugendliche mit Migrationshintergrund irgendwann
feststellen, dass sie sich in ihrer Herkunftssprache nicht richtig ausdrücken können,
weil ihnen in der Schule nicht ausreichend die Möglichkeit geboten wurde, ihre
Muttersprache zu lernen.
Arzu S. beschreibt ihren schwierigen Weg zur Mehrsprachigkeit: «Immer war
das, was ich konnte, nämlich Türkisch, nicht wirklich wichtig.»
Spracherwerbstheoretische Forschung belegt, dass der Sprachschatz, den
Kinder mit Migrationshintergrund in die Bildungseinrichtungen mitbringen, sich nur
dann in allen Teilen- also im Deutschen und in der Familiensprache- glücklich
entfalten kann, wenn eine Förderung beider Sprachen erfolgt. (vgl. Reich/Roth u.a.
2002)
Eine wichtige Herausforderung für die öffentlichen Bildungsinstitutionen ist
es, Kindern und deren Eltern die Sicherheit zu geben, dass nicht Einsprachigkeit
normal, leichter oder besser ist, sondern gute vielfältige Sprachkenntnisse für die
Kinder schulischen und beruflichen Erfolg sichern können.
Für ein Kind, dass zwei oder mehrere Sprachen spricht, zeigen sich später im
Beruf ganz neue Perspektiven. Ihm stehen Türen innerhalb der EU offen, die sonst
versperrt bleiben.
Kindergarten und Schule müssen deshalb ihre Aufgabe als Deutschvermittler
und der Förderung von Mehrsprachigkeit als Ganzes wahrnehmen können, ohne den
Maßstab der Einsprachigkeit anzulegen. Mehrsprachigkeit als störend und hinderlich
aufzufassen bedeutet faktisch, eine Quelle für sprachlichen Reichtum zum Versiegen
zu bringen.
Individuelle Sprachförderung darf nicht eine bildungspolitische
Ressourcenfrage sein.
Von Marion Serdaroglu-Ramsmeier
3
MSZ
Vorwort / предговор / predgovor / Önsöz
Двојезична настава односно настава на матерњем језику
У будућност са више језика
Вишејезичност као изазов и шанса у образовању наше деце
Дво- и вишејезичност деце која овде одрастају са својом миграционом
позадином представља индивидуалну и друштвену основу, која мора да се
надограђује. Веома важан задатак је да се овој деци пружи довољно могућности
за развој језичких способности у немачком као и у њиховом матерњем језику.
Да ли у расправама око форсирања језика као и у свакодневници ове деце
и омладине са досељеничким пореклом ипак њихов матерњи језик није
запостављен?
Питање је, да ли ће омладина досељеника икада схватити, да се у свом
матерњем језику не могу добро изражавати из разлога јер њима није у довољној
мери пружено да свој језик уче у школи.
Арзу С. описује свој мучни пут у вишејезичност: «Никад није оно што сам
знао, наиме турски, било заиста важно.»
Теорија учења језика у својим истраживањима излаже да богатство језика
које деца миграната у школе са собом доносе, се може сретно развијати само у
оним случајевима ако је омогућено учење на обадва језика. (vgl. Reich/Roth u.a.
2002)
Један важан задатак нашег школства је да се деци и њиховим родитељима
пружи довољно сигурности, да није нормално да је једнојезичност лакша и боља,
него да добро развијене вишејезичке способности омогућују школски и
пословни успех.
За једно дете, које два или више језика говори, касније се указују сасвим
нове перспективе. Њему се отварају и она врата у оквирима Европске Уније, која
би му иначе остала затворена.
Дечији вртић и школа требају зато своје задатке да представе у целини као
установе у којима се учи немачки и матерњи, без постављања једнојезичких
норми. Представити вишејезичност као сметњу и препреку практично значи,
један извор језичког богатства затрпати и угушити.
Индивидуални подстрек за учење језика не би смео остати у резерви
образовно-политичког питања.
Mарион Сердароглу-Рамсмајер
4
MSZ
Vorwort / предговор / predgovor / Önsöz
Iki Dilli Ders, Ana Dil Dersleri
GELECEKTE ÇOK DĐLLĐLĐK
Bizlere ayrıcalık sağlayan dil zenginliği, çocuklarımızın eğitimi için bir şanstır
Göç nedeniyle burada bulunan , iki dilli yetişen çocuklar, birer kişisel ve toplumsal
kaynaktır ve desteklenmeleri gerekir. Bu çocukların Almanca’nın yanısıra kendi
dillerini de yaşatmak bir kazançtır.
Bu gerçekler sadece sözde kalmakta ve göçmen çocuklar kendi dillerini doğru
kullanamamaktadır.
Birgün, bu çocuklar dillerini doğru konuşamadıklarını ve okullarda da anadillerinin
desteklenmediğinin farkına varırsalar ne olur? Çocukların kendi kendilerine
soracakları bu soru bir sorun teşkil edebilir.
Arzu S. çok dilli yetişmenin zorluluğunu şu şekilde ifade etmektedir: «Sürekli bildiğim
birşey vardı; o da Türkçe’nin pek gerekli olmadığı.»
Göç nedeniyle gelen çocuklar, beraberlerinde bir dil hazinesi de getirirler. Onların
dilleri başarılı bir şekilde desteklenirse, hem Almanca hem de anadillerinde
kendilerini mutlu bir şekilde ifade edebilirler. Bu şekilde kendilerini geliştirebilirler.
Dilcilerin araştırması da bunu desteklemektedir. (vgk. Reich/Roth u.a. 2002)
Resmi eğitim kurumlarının bir görevi de, çocuklara ve anne babalara, tek bir dile
yoğunlaşmanın doğru olmadığını ve iki dili doğru kullanmanın kişinin özgüvenini
arttırdığı, onlara iş hayatında da firsatlar doğuracağını anlatmaktır.
Bir çocuk için birden fazla dil konuşmak, ilerki meslek hayatında başarı getirir. Ona
kapalı duran Avrupa kapılarını açar.
Bu yüzden çocuk yuvaları ve okulların görevi, sadece Almanca öğretmek ve tek
dilliliği savunmak olmamalı, çok dilliliği teşvik etmek ve buna destek olmaktır. Çok
dilliliği sorun olarak görmek bir zenginlliği yok etmektir.
Eğitim politikasında, kaynak sorunundan dolayı, kişisel dil teşviki kaldırılmaması
gerekir.
Marion Serdaroglu-Ramsmeier
5
MSZ
Rätsel / загонеткe / zagonetke / Bulmaca
Sudoku
(Fülle die leeren Felder so aus, dass jede Reihe, jede Spalte und jedes
3x3-Quadrat die Zahlen 1 bis 9 beinhalten - in dem keiner von diesen Zahlen
zweimal vorkommt!)
S6 (leicht)
6
4
9
7
2 8 5
5 3
2 9
7
5
2 6
4 3
8 9 3
9
6
3
2
7 1
3 5
2
3
7
5
8
5
6
9
5
2
6 4
9
7
9
3
7
6
2 3 7
1
9
2
S7 (leicht)
6
5
1
8 6
9 2
8
1
6
7
3
8
S8 (leicht)
1
3
6 2 4
4
8
6
9
7
3 9
1 7
2 7
8 3
5
S5 (mittel)
1
1
5 7
3
4
1 2
7
6 2
4
1
8
5 3
2 3
9
4
3
9
8
4 6
3
9
6 2
8 3
4 5
6
7 2 6
8
9
7 3
1
1
5 8
5
3
MSZ
Quiz / квиз / kviz / Bulmaca
Allgemein Wissen
Fragen
1. Mit seiner französischen Armee zog er
siegreich durch ganz Europa, doch bei
Waterloo in Belgien erlebte er seine
große Niederlage.
2. Er wollte mit dem Schiff nach Indien,
aber auf seinem Weg entdeckte er einen
neuen Erdteil.
3. Wer schrieb „Oliver Twist“?
4. Das Wunderkind war in der Musik,
geboren in Salzburg, Schöpfer der
„Zauberflöte“, „Eine kleine
Nachtmusik“ usw.
5. Großer römischer Kaiser, der einmal
sagte: „Veni, vidi, vici“ (Ich kam, ich
sah, ich siegte)?
6. Er brachte mit seinem Lebenswerk
sprachliche und schriftliche Reform in
den südslawischen Sprachraum, stellte
die kyrillische Schrift „Azbuka“ für den
Bedarf der serbischen Sprache
zusammen.
7. Großer deutscher Schriftsteller, seine
Werke: „Demian“, „Freunde“,
„Steppenwolf“ usw.?
8. Einer der größten Erfinder aller Zeiten,
„Vater der freien Energie“. Seine
Erfindungen waren in den Bereichen
Wechselstrom, Transformatoren,
Generatoren, Fernübertragung der
Energie, Rundfunk usw.?
9. Größter Eroberer der Antike, kam mit
seinem Feldheer bis Indien, starb aber
schon im Alter von 33 Jahren?
10. Er lebte viele Jahre im Exil, starb im
Jahr 1977 in Belgrad, hinterließ uns
sein großes Werk als Schriftsteller:
„Migrationen“, „Roman über
London“ usw.?
11. Bekannter und erfolgreicher
österreichischer Skifahrer,
mehrfacher Weltcupgewinner und
Weltmeister in der Abfahrt und im
Riesenslalom.
12. Großer Wissenschaftler und
Physiker, bekannt durch seine
«Relativtheorie» und Berechnungen
im Universum.
13. Bekannter Fußballer, der mit der
französischen Nationalmannschaft
als Europameister und auch als
Weltmeister große sportliche Siege
feierte.
Antworten
Nikola Tesla (H)
Albert Einstein (E)
Miloš Crnjanski (I)
Hermann Hesse (T)
Napoleon Bonaparte (B)
Alexander von Mazedonien (E)
Christopher Columbus (E)
Charles Dickens (R)
Julius Caesar (H)
Wolfgang Amadeus Mozart (Ü)
Vuk Stefanović Karadžić (M)
Zinedine Zidane (N)
Hermann Maier (T)
Lösungswort:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
7
MSZ
Quiz / квиз / kviz / Bulmaca
Opšte znanje
Pitanja
Odgovori
1. Sa svojom francuskom vojskom je
pobeñivao po celoj Evropi, ali kod
Waterloa u Belgiji je doživeo veliki
poraz.
2. Želeo je sa brodom da stigne u Indiju,
ali je na svom putu otkrio novi
kontinent.
3. Ko je napisao „Oliver Twist“?
4. Bio je čudo od deteta u muzici, roñen
u Salzburgu, autor „Čarobne frule“,
„Male noćne muzike“ itd.
5. Čuveni rimski vladar, koji je jednom
prilikom rekao: „Veni, vidi, vici“
(Doñoh, videh, pobedih)?
6. Sproveo je sa sobom i svojim
životnim delom govornu i pravopisnu
reformu na južnoslovenskom
govornom području, sastavio ćirilično
pismo „azbuka“ za potrebe srpskog
jezika?
7. Čuveni nemački pisac, njegova dela:
„Demijan“, „Prijatelji“, „Stepski vuk“
itd.?
8. Jedan od najvećih pronalazača svih
vremena, „otac slobodne energije“.
Njegovi pronalasci u: naizmeničnoj
struji, transformatorima,
generatorima, prenosu energije na
daljinu, radiju itd.?
9. Najveći osvajač antičkog doba, stigao
sa svojom vojskom do Indije, umro ali
već u svojoj 33. godini života?
10. Živeo je mnogo godina u dijaspori,
umro 1977. god. u Beogradu, ostavio
nam svoja velika književna
dela:“Seobe“, „Roman o Londonu“
itd.?
11. Poznati i uspešni austrijski skijaš,
višestruki osvajač svetskog kupa i
svetski prvak u spustu i veleslalomu.
12. Veliki naučnik i fizičar, poznat po
svojoj «Teoriji relativnosti» i
proračunima u kosmosu.
13. Poznati fudbaler koji je sa francuskom
reprezentacijom slavio velike sportske
pobede kao evropski i svetski prvak.
Antworten
Nikola Tesla (I)
Albert Ajnštajn (S)
Miloš Crnjanski (N)
Hermann Hesse (L)
Napoleon Bonaparte (S)
Aleksandar Makedonski (Č)
Kristofer Kolumbo (L)
Čarls Dikens (A)
Julije Cezar (N)
Wolfgang Amadeus Mozart (V)
Vuk Stefanović Karadžić (A)
Zinedine Zidane (T)
Hermann Maier (O)
Ključna reč:
1
8
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
MSZ
Quiz / квиз / kviz / Bulmaca
Genel Kültür Soruları
Sorular
Cevaplar
1. Fransız askerleriyle tüm Avrupa’ya
sefer yaptı. Belçika’da (Waterloo)
büyük bir yenilgiye uğradı.
2. Gemisiyle Hindistan’a gitmek isterken
yeni bir kıta buldu.
3. Oliver Twist’in yazarı kimdir?
4. Müziğin yetenekli çocuğu
Salzburg’da doğdu. Zauberflöte, Eine
kleine Nachtmusik’in bestekarı.
5. Romalıların Imparatoru. „ Veni, vidi,
vici (geldim, gördüm, yendim) sözünü
söyleyen kişi.
6. Modern Türkiye’nin kurucusu.
7. Ünlü bir yazar. Eserleri: Demian,
Freude, Steppenwolf…
8. Çağın en önemli bilimadamı.
transformator, generator, enerjinin
tanınması, Iletişim üzerine büyük
buluşlar yapmıştır.
9. Antik Çağ’ın büyük fatihi. Ordularıyla
Hindistan’a kadar gitmiştir. 33
yaşında ölür.
10. Türk Đstiklal Marşı’nın yazarı.
11. Avusturya’nin ünlü kayakçısı.
12. Ünlü fizikçi. Izafiyet teorisiyle
ünlüdür. Uzay hesaplaması yapmıştır.
13. Ünlü Fransız futbolcusu. Milli takımla
hem Avrupa Şampionluğu hem de
Dünya Sampiyonluğu yaşamıştır.
Nikola Tesla (A)
Albert Einstein (L)
M. Kemal Atatürk (A)
Hermann Hesse (S)
Napoleon Bonaparte (G)
Büyük Đskender (R)
Christopher Columbus (A)
Charles Dickens (L)
Julius Caesar (T)
Wolfgang Amadeus Mozart (A)
Mehmet Akif Ersoy (A)
Zinedine Zidane (I)
Hermann Maier (Y)
Cevap Anahtarı:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
9
MSZ
Prosa / проза / proza / Öykü
Jugend ohne Gott
Vertrieben aus dem Paradies
Eva wird nicht vereidigt.
„Kennst du das?“ fragt sie der Präsident und hebt den Kompass hoch.
„Ja“ sagt sie, „das zeigt die Richtung an.“
„Weißt du, wem der gehört?“
„Mir nicht, aber ich kann es mir denken.“
„Schwindel nur nicht!“
„Ich schwindle nicht. Ich möchte jetzt genauso die Wahrheit sagen wie der Herr
Lehrer.“
Wie ich?
Der Staatsanwalt lächelt ironisch.
Der Verteidiger lässt sie nicht aus den Augen.
„Also los!“ meint der Präsident.
Und Eva beginnt:
„Als ich den Zoran in der Nähe unserer Höhle traf, kam der Nikola daher.“
„Du warst also dabei?“
„Ja.“
„Und warum sagst du das erst jetzt? Warum hast du denn die ganze Untersuchung
über gelogen, dass du nicht dabei warst, wie der Zoran den Nikola erschlug?!“
„Weil der Zoran nicht den Nikola erschlug.“
„Nicht der Zoran?! Sondern?!“
Ungeheuer ist die Spannung. Alles im Saal beugt sich vor. Sie beugen sich über das
Mädchen, aber das Mädchen wird nicht kleiner.
Der Zoran ist blass.
Und Eva erzählt: „Der Zoran und der Nikola rauften fürchterlich, der Nikola war
stärker und warf den Zoran über den Felsen hinab. Ich dachte, jetzt ist er hin und ich wurde
sehr wild und ich dachte auch, er kennt ja das Tagebuch und weiß alles von mir – ich nahm
einen Stein, diesen Stein da, und lief ihm nach. Ich wollte ihm den Stein auf den Kopf
schlagen, ja, ich wollte, aber plötzlich sprang ein fremder Junge aus dem Dickicht, entriss mir
den Stein und eilte dem Nikola nach. Ich sah, wie er ihn einholte und mit ihm redete. Es war
bei einer Lichtung. Den Stein hielt er noch immer in der Hand. Ich versteckte mich, denn ich
hatte Angst, dass die beiden zurückkommen. Aber sie kamen nicht, sie gingen eine andere
Richtung, der Nikola zwei Schritte voraus. Auf einmal hebt der Fremde den Stein und schlägt
ihn von hinten dem Nikola auf den Kopf. Der Nikola fiel hin und betrachtete ihn, dann
schleifte er ihn fort. In einen Graben. Er wusste es nicht, dass ich alles beobachtete. Ich lief
dann zum Felsen zurück und traf dort den Zoran. Er tat sich nichts durch den Sturz. Nur sein
Rock war zerrissen und seine Hände waren zerkratzt.“ - Der Verteidiger findet als erster seine Sprache wieder: „Ich stelle den Antrag, die
Anklage gegen Zoran fallen zu lassen - “
„Moment, Herr Doktor“, unterbricht ihn der Präsident und wendet sich an den
Zoran, der das Mädel immer noch entgeistert anstarrt.
„Ist das wahr, was sie sagte?“
10
MSZ
Prosa / проза / proza / Öykü
„Ja“, nickt leise der Zoran.
„Hast du es dann auch gesehen, dass ein fremder Junge den Nikola erschlug?“
„Nein, das habe ich nicht gesehen.“
„Na also!“ atmet der Staatsanwalt erleichtert auf und lehnt sich befriedigt zurück.“
„Er sah nur, dass ich den Stein erhob und dem Nikola nachlief“, sagte Eva.
„Also warst du es, die ihn erschlug“, konstatiert der Verteidiger.
Aber das Mädchen bleibt ruhig.
„Ich war es nicht.“
Sie lächelt sogar.
„Wir kommen noch darauf zurück“, meint der Präsident. „Ich möchte jetzt nur
hören, warum ihr das bis heute verschwiegen habt, wenn ihr unschuldig seid. Nun?“
Die beiden schweigen.
Dann beginnt wieder das Mädchen.
„Der Zoran hat es auf sich genommen, weil er gedacht hat, dass ich den Nikola
erschlagen hätte. Er hat es mir nicht glauben wollen, dass es ein anderer tat.“
„Und wir sollen es dir glauben?“
Jetzt lächelt sie wieder.
„Ich weiß es nicht, es ist aber so - “
„Und du hättest ruhig zugeschaut, dass er unschuldig verurteilt wird?“
„Ruhig nicht, ich habe genug geweint, aber ich hatte so Angst vor der
Besserungsanstalt – und dann, dann habe ich es doch jetzt gesagt, dass er nicht gewesen ist.“
„Warum erst jetzt?“
„Weil halt der Herr Lehrer auch die Wahrheit gesagt hat.“
„Sonderbar!“ grinst der Staatsanwalt.
„Und wenn der Herr Lehrer nicht die Wahrheit gesagt hätte?“ erkundigt sich der
Präsident.
„Dann hätte auch ich geschwiegen.“
Ich denke“, meint der Verteidiger sarkastisch, „du liebst den Zoran. Die wahre Liebe
ist das allerdings nicht.“
Man lächelt.
Eva blickt den Verteidiger groß an.
„Nein“, sagt sie leise, „ich liebe ihn nicht.“
Der Zoran schnellt empor.
„Ich habe ihn auch nie geliebt“, sagt sie etwas lauter und senkt den Kopf.
Der Zoran setzt sich langsam wieder und betrachtet seine rechte Hand.
Er wollte sie beschützen, aber sie liebt ihn nicht.
Er wollte sich für sie verurteilen lassen, aber sie liebte ihn nie.
Es war nur so –
An was denkt jetzt der Zoran?
Denkt er an seine ehemalige Zukunft?
An den Erfinder, den Postflieger?
Es war alles nur so –
Bald wird er Eva hassen.
(Ausschnitt)
Ödön von Horvath
11
MSZ
Prosa / проза / proza / Öykü
Bezbožna mladost
Proterani iz raja
Eva nije trebala da se zakune.
“Prepoznaješ li ovo?” upita je predsedavajući i podiže visoko kompas.
“Da” reče, “to pokazuje pravac.”
“Da li znaš, kome to pripada?
“Meni ne, ali mogu da predpostavim”
“Nemoj samo da varaš!”
“Ja ne varam. Samo sad hoću da govorim istinu kao i gospodin nastavnik.”
Kao ja?
Javni tužilac se smeška ironično.
Branilac ga ne ispušta iz očiju.
“Onda izvoli!” predloži predsedavajući.
I Eva otpoče:
“Kada sam se srela sa Zoranom u blizini pećine, pojavio se Nikola.”
“Ti si znači, bila s njima?”
“Da.”
“I zašto tek sada to kažeš? Zašto si svo vreme ispitivanja lagala da nisi bila sa
njima, kad je Zoran Nikolu usmrtio udarcem.”
“Jer Zoran nije ubio Nikolu.”
„Nije Zoran?! Nego?!“
Napetost je bila ogromna. Sve se u sali presavilo prema napred. Oni su se savijali
preko devojčice, ali ona nije postatala manja.
Zoran je prebledeo.
A Eva nastavi: “Zoran i Nikola su se užasno potukli, Nikola je bio jači i bacio je
Zorana sa stene niza stranu. Pomislila sam, sad je gotov i razljutila sam se i mislila, on zna
njegov dnevnik i sve o meni – uzela sam kamen, ovaj kamen tu, i potrčala sam za njim.
Htela sam da da mu razbijem glavu, da, htela sam, ali je odjednom iskočio neki nepoznati
mladić iz šipražja, oteo mi kamen iz ruke i požurio za Nikolom. Videla sam kako ga je
sustigao i sa njim govorio. To je bilo na jednom proplanku. Kamen je držao još uvek u
ruci. Ja sam se sakrila, jer sam se plašila da će se obojica vratiti. Ali oni se nisu vratili, išli
su u drugom pravcu, Nikola dva koraka ispred. Odjednom je nepoznati digao kamen i
udario Nikolu od pozadi u glavu. Nikola je pao i nepoznati ga je posmatrao, zatim ga je
odvukao u jednu jamu. On nije znao da sam ja sve videla. Otrčala sam nazad do stene i
tamo sam srela Zorana. Ništa mu nije bilo od pada. Samo njegova odeća je bila pocepana i
njegove ruke izgrebane.» - Branilac je iz pauze prvi progovorio: «Podnosim zahtev da se Zoran oslobodi
tužbe – «
«Trenutak, gospodine doktore», prekide ga predsedavajući i okrete se Zoranu,
koji je još uvek odsutno posmatrao devojku.
«Je li to istina, što je rekla?»
12
MSZ
Prosa / проза / proza / Öykü
«Da», potvrdi tiho Zoran.
«Jesi li onda i video, da je nepoznati mladić usmrtio Nikolu udarcem?»
«Ne, to nisam video.»
«Tako dakle!» odahnu javni tužilac i olakšan nasloni se zadovoljnu nazad.»
«On je samo video, da sam ja podigla kamen i potrčala za Nikolom», reče Eva.
«Dakle, ti si bila ta, koja mu je razbila glavu.», zaključi branilac.
Ali devojka ostade mirna.
«To nisam bila ja.»
Čak se malo smeškala.
«Na to ćemo se još jednom vratiti», izjasni se predsedavajući. «Hteo bih još samo
čuti, zašto ste do sada ćutali ako ste nevini. Dakle?
«Zoran je to preuzeo na sebe, jer je mislio da sam ja Nikoli razbila glavu. Nije
hteo da mi veruje da je to neko drugi uradio.»
«A mi treba da ti verujemo?»
Sad se ponovo smeška.
«Ne znam, ali je tako bilo – «
«A ti bi mogla mirno da gledaš da nevin bude osuñen?»
«Mirno ne, plakala sam dosta, ali sam imala strah od popravnog doma – i eto, eto
sad sam ipak rekla da on to nije uradio.»
«Zašto tek sad?»
«Jer je i nastavnik govorio istinu.»
«Začuñujuće!» kezio se javni tužilac.
«A da nastavnik nije rekao istinu?» raspituje se predsedavajući.
«Onda bi i ja ćutala.»
«Mislim, javi se branilac sarkastično, «ti voliš Zorana. Istinska ljubav to ali nije.»
Smeje se.
Eva pogleda branioca važno.
«Ne», reče tiho, «ne volim ga.»
Zoran se brzo pridiže.
«Nisam ga nikad ni volela», reče malo glasnije i saže glavu.
Zoran sede ponovo lagano i pogleda svoju desnu ruku.
Hteo je da je zaštiti, ali ona ga ne voli.
Hteo je da ga umesto nje osude, a ona ga nikad nije ni volela.
To je bilo samo tako –
Na šta li misli sad Zoran?
Misli li na svoju bivšu budućnost?
Na pronalazača, leteću poštu?
Sve je bilo samo tako –
Uskoro će zamrzeti Evu.
(Odlomak)
Ödön von Horvath
13
MSZ
Prosa / проза / proza / Öykü
Ödön von Horvath
Edmund (ungarisch „Ödön“) Josef von Horváth
wird am 9. Dezember 1901 als erster Sohn des
österreichisch-ungarischen Diplomaten Dr. Ödön Josef
von Horváth und der Maria Hermine, geb. Prehnal, in
Fiume (heute Rijeka) geboren. Der Vater stammt aus
Slavonien und gehört dem Kleinadel an (das Adelsprädikat
ist im Ungarischen durch das ‚H‘ am Ende des
Nachnamens gekennzeichnet), die Mutter kommt aus einer
ungarisch-deutschen k.u.k. Militärarztfamilie.
1902 zieht die Familie nach Belgrad um, 1908 nach Budapest, wo Ödön von einem
Hauslehrer in ungarischer Sprache unterrichtet wird. Als sein Vater 1909 nach München
versetzt wird, bleibt Ödön zunächst in Budapest und besucht dort das erzbischöfliche Internat,
das „Rákóczianum“. 1913 zieht er zu seinen Eltern und lernt erstmals die deutsche Sprache.
Er siedelt dann mit der Familie nach Pressburg, später nach Budapest um und kommt
schließlich, als die Eltern wieder nach München ziehen, nach Wien in die Obhut seines
Onkels Josef Prehnal. Dort macht er 1919 an einem Privatgymnasium Abitur und schreibt
sich noch im selben Jahr an der Universität München ein, wo er bis zum Wintersemester
1921/22 psychologische, literatur-, theater- und kunstwissenschaftliche Seminare besucht.
Neben dem Roman: „Jugend ohne Gott“ schrieb er noch Bühnenstücke: „Geschichten aus
dem Wiener Wald“, „Sladek, der schwarze Reichswehrmann“ usw.
Edmund (mañarski «Ödön») Josef von Horváth se
rodio 9. decembra 1901. godine kao prvoroñeni sin
austrougarskog diplomate Dr. Ödöna Josefa von Horvátha
i Marie Hermine, roñene Prehnal u Fiume (današnja
Rijeka). Otac mu je bio poreklom iz Slavonije i pripadao
je nižoj plemićkoj porodici (plemićko obeležje je u
mañarskom sa «H» na kraju prezimena), a majka mu
potiče iz jedne mañarsko-nemačke porodice čiji su
članovi bili vojno-medicinsko osoblje, carske Austrije.
1902. godine preseljava se porodica u Beograd, zatim 1908. u Budimpeštu, gde Ödöna
podučava privatno kod kuće nastavnik na mañarskom jeziku. Kad mu je otac premešten 1909.
godine u München, Ödön ostaje u Budimpešti i pohaña županijski internat „Rákóczianum“.
1913. godine vraća se roditeljima i uči prvi put nemački jezik. Sa porodicom se preseljava u
Bratislavu, kasnije u Budimpeštu i najzad, kad se roditelji ponovo preseljavaju u München,
gde posećuje do zimskog semestra 1921/22. psihološke, književne, pozorišne i naučnoumetničke seminare. Pored romana «Bezbožna mladost» pisao je i pozorišne komade: «Priče
iz Bečke Šume», «Sladek, crni carski branilac» itd.
14
MSZ
Poesie / поезија / poezija / Şiir
Србија је велика тајна
Србија је велика тајна:
Не зна дан шта ноћ кува
Нити ноћ шта зора рађа,
Не зна грм шта суседни грм сања
Нити птица шта се догађа
Између грања.
Serbien ist ein großes Geheimnis
Serbien ist ein großes Geheimnis:
Der Tag weiß nicht, was die Nacht ihm braut,
noch weiß die Nachtnicht, was der Morgen bringt.
Der Strauch weiß vom Busch nicht, was er schaut,
noch weiß der Vogelnicht, wenn er singt,
was zwischen den Zweigen geschieht.
Не зна гуштер шта пузи испод камења,
Нити кукуруз струк слути
Шта се у суседној њиви спрема.
Сваког часа све се мења,
Ниједног кута ни листа нема
Да није тајна.
Die Eidechse ahnt nichts vom Wurm unterm Feldstein,
noch weiß ein Maiskorn nicht,
was vorgeht am Feldrain.
Es ändert sich alles zu jeder Stunde,
da ist kein Stengelchen, kein Blatt,
das nicht sein Geheimnis hat.
Ко зна шта крије у себи
И та невина роса сјајна;
Ти сељачки пословни крици
Што се с брда на брдо чују
Заверу можда кују.
Was verbirgt sich
in dem reinen Glanz des Taus?
Und die Bauern bei der Arbeit,
die von Berg zu Berg durch Zuruf sich verständigen,
hecken sie womöglich
Verschwörungen aus?
Ко ће у тој земљи када
Знати шта и девојка млада
У недрима нетакнутим носи;
Какву тешку тајну
У рукама својим држи дете;
И старица погрбљена свака
До какве се упутила мете.
Wer wird in diesem Land je erfahren,
was keusch junge Mädchen im Busen tragen?
Welch großes Geheimnis
hält ein Kind in seinen Händen?
Zu welchem Ort wird – alt an Jahren
und krumm – das Mütterchen sich wenden?
У тој земљи и ветри
И мириси, потоци и реке,
И црквена звона
Потајно преносе вести,
На првом завијутку
Где шума почиње она
Ко зна шта можеш срести.
У тој земљи ни зечијој стопи
Непријатељ веровати не сме,
Ни трагу воловских копита.
Договори су можда тајни
И жетелачке песме
И удари шумских секира
И успаванка уз колевку скрита.
Десанка Максимовић
Auch der Bach bringt Botschaften durch das Land
und der Fluß, der Duft und sogar der Wind,
selbst durch Kirchenglocken
wird manches bekannt.
An der Wegbiegung dort,
wo der Wald beginnt,
kann dir wer weiß was begegnen.
Die Feinde dürfen in diesem Land
nicht einmal der Hasenfährte trauen,
Hufspuren enden im Hinterhalt,
vielleicht sind Verabredungen geheim
und die Weise, die über die Felder zieht,
ein Zeichen womöglich der Axtschlag im Wald
und das leise Wiegenlied.
Desanka Maksimović,
aus dem Serbischen übersetzt von Astrid Philippsen
15
MSZ
Poesie / поезија / poezija / Şiir
Strepnja
Bangen
Ne nemoj mi prići! Hoću izdaleka
da volim i želim tvoja oka dva.
Jer sreća je lepa samo dok se čeka,
dok od sebe samo nagoveštaj da.
Nein, komm mir nicht nahe! Deine Augen beide
lass mich begehren und lieben von fern.
Bleib du von fern meine Augenweide,
von weitem nur gleicht das Glück einem Stern.
Ne nemoj mi prići! Ima više draži
ova slatka strepnja, čekanje i stra’.
Sve je mnogo lepše donde dok se traži,
o čemu se samo tek po slutnji zna.
Nein komm mir nicht nahe! Höre die Mahnung:
Begehrenswert bleibt, was du nicht erlangst.
Viel schöner die Andeutung nur und die Ahnung,
das selige Beben, das Bangen, die Angst.
Ne, nemoj mi prići! Našta to i čemu?
Izdaleka samo sve ko zvezda sja;
izdaleka samo divimo se svemu.
Ne, nek mi ne priñu oka tvoja dva!
Nein, komm mir nicht nahe! Du wirst es erfahren:
Von weitem bewundert jeder gern.
Der Abstand allein kann das Schöne bewahren.
Deine Augen lass mich lieben von fern.
Desanka Maksimović
16
Desanka Maksimović,
aus dem Serbischen übernommen von Astrid
Philippsen
MSZ
Poesie / поезија / poezija / Şiir
Desanka Maksimović
Desanka Maksimović je roñena 16. maja 1898. u selu
Rabrovici, u okolini Valjeva. Otac joj je bio učitelj. Osnovnu školu i
gimnaziju završila je u Brankovini i Valjevu. Posle Prvog svetskog rata
upisuje se na Filozofski fakultet u Beogradu gde studira svetsku
književnost i istoriju umetnosti. Jednu godinu je provela na
usavršavanju u Parizu kao stipendist francuske vlade.
Desanka je bila profesor srpskog jezika i predavala je u
periodu od 1923. do 1953. godine u više škola: u gimnaziji u
Obrenovcu, zatim kratko radi u učiteljskoj školi u Dubrovniku i onda
prelazi u Beograd gde kao profesor radi u I ženskoj gimnaziji.
Početkom Drugog svetskog rata dobija penziju, ali se u službu vraća
1944. i u istoj školi ostaje do konačnog penzionisanja, 1953.
Najpoznatije pesme su joj: «Predosećanje», «Strepnja», «Prolećna pesma»,
«Opomena», «Na buri», «Pokošena livada» i druge.
Jedan od njenih najboljih učenika je bila Mira Alečković, kasnije priznata pesnikinja i bliska
prijateljica od Desanke Maksimović. Kada je čula da su nemački vojnici streljali ñake u Kragujevcu, napisala je
«Krvavu Bajku», pesmu koja govori o teroru koja je vršila nemačka vojska u drugom svetskom ratu. Pesma je
objavljena tek posle rata. Desanka je putovala širom Jugoslavije i družila se sa pesnicima: Milošem Crnjanskim,
Ivom Andrićem, Gustavom Krklecom, Isidorom Sekulić i Brankom Ćopićem. Njene pesme govore o ljubavi i
patriotizmu; pune su entuzijazma i mladosti, ali ozbiljne i osećajne.
Desanka je osvojila veći broj književnih nagrada i priznanja, meñu ostalim, Vukovu,
Njegoševu i AVNOJ-a. 17. decembra 1959. ova pesnikinja je izabrana u članstvo srpske
akademije za nauku i umetnost. Umrla je 11. februara 1993. u Beogradu, a sahranjena u
Brankovini. Posle njene smrti osnovan je fond Desanke Maksimović, koji dodeljuje Desankinu
nagradu izabranim novim pesnicima.
Desanka Maksimović ist am 16. Mai 1898 im serbischen Dorf Rabrovica (bei Valjevo) geboren.
Ihr Vater war ein Lehrer. Volksschule und Gymnasium besuchte sie in Brankovina und
Valjevo. Nach dem I. Weltkrieg studierte sie Weltliteratur und Kunstgeschichte in Belgrad.
Desanka was a professor of Serbian language from 1923 until 1953 in several schools. First, she was a teacher
at the Obrenovac gymnasium, then she moved to the Third Female Gymnasium in Belgrade. Eventually, she
was transferred to the teachers' school in Dubrovnik, where she spent one year. After that, she worked in First
female gymnasium in Belgrade. One of her best students was Mira Alečković, who also became a poet and a
close friend of Desanka Maksimović. When she heard that the German soldiers were shooting primary school
children in Kragujevac, she wrote "Krvava Bajka" (trans. "The Legend of Blood" or, more literally "A Bloody
Fairy Tale"), a poem that speaks of the terror practiced by German army in World War II. The poem was not
published until after the war had ended. She traveled across Yugoslavia, and befriended writers and poets such
as Miloš Crnjanski, Ivo Andrić, Gustav Krklec, Isidora Sekulić and Branko Ćopić. Her poetry spoke about love
and patriotism; it was enthusiastic and youthful, yet serious and sensitive. It is said that the Serbian language is
best sung in the poems of Desanka Maksimović. Some of her best poems include: "Anticipation"
("Предосећање"), "Tremble" ("Стрепња"), "Spring poem" ("Пролећна песма"), "Warning" ("Опомена"), "In
storm" ("На бури"), "I seek amnesty" ("Тражим помиловање"), "Sheared meadow" ("Покошена ливада")
etc.Desanka won a number of literal awards among them Vuk's award, Njegoš's award (1984) and AVNOJ
award. She was elected as honorary citizen of Valjevo. In 1985, the primary school in Brankovina, where she
began her education, was reconstructed. It was in this school that her father worked as teacher. Local people
called it "Desanka's school", and that is now its official name. While she was still alive, a statue of her was built
in Valjevo, although she objected to it. Because of the undying value of her poetry, Desanka Maksimović was
elected on December 17, 1959 as an associate member of the Serbian Academy of Sciences and Arts (SANU),
and on December 16, 1965 she became a regular member. Desanka Maksimović died on February 11, 1993, in
Belgrade, at the age of 95. She was buried in Brankovina, where she grew up. After her death, the Desanka
Maksimović Foundation was founded. This foundation organizes Desanka Maksimović award.
17
MSZ
Redewendung / изрази / izrazi / Deyimler
Deyim – Redewendung
Sözcükselleşmiş karmaşık birlikteliklere deyim denir . Asıl anlamlarından
uzaklaşarak yeni kavramlar meydana getiren kalıplaşmış sözler veya söz
öbekleridir. Đki veya daha çok kelimeden kurulu bir çeşit dil ifadesi olan bu
sözler, duygu ve düşüncelerimizi dikkati çekecek biçimde anlatan isim, sıfat,
zarf, basit ve birleşik fiil görünüşlü gramer unsurlarıdır. Tam cümle olarak
kullanılamazlar.
Eine Redewendung (auch: Idiom, idiomatische Wendung, Phraseologismus)
ist eine Verbindung von mehreren Wörtern ("feste Wortverbindung"), die eine
Einheit bilden und deren Gesamtbedeutung nicht direkt aus der Bedeutung der
Einzelelemente abgeleitet werden kann. Es handelt sich um den Spezialfall einer
Kollokation.
18
MSZ
Redewendung / изрази / izrazi / Deyimler
Redensart
Zusammenhang
Bedeutung
„Schwein haben“
„Du hast vielleicht ein Schwein!“
Glück haben
„die Hand aufs Herz
legen“
„Hand aufs Herz!“
ehrlich sein
„einen Klotz ans Bein
binden“
„Da hat man ihm den Meier ans
Bein gebunden!“
jemandem eine schwere
Bürde auferlegen
„etwas ausgefressen
haben“
„Hat er schon wieder etwas
ausgefressen?“
etwas verbrochen haben
„Farbe bekennen“
„Es ist an der Zeit, Farbe zu
bekennen!“
Es ist an der Zeit, zu zeigen,
auf welcher Seite man steht
„Hopfen und Malz
verloren“
„Bei dem ist Hopfen und Malz
verloren!“
Es hat keinen Sinn mehr
19
MSZ
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
Am Montag, den 5. März 2007
fuhr ein Bus mit unseren
SchülerInnen in die Richtung
Wechsel (Gebirge im Süden
Niederösterreichs), um
gemeinsam einen Skitag zu
verbringen.
Im Zelt der Wintersportschule
wurde der Ablauf des Tages
besprochen, die Gruppen
wurden aufgerufen ihre
Ausrüstung auszuleihen.
Die Skianfänger bekamen
kurze Bigfoots (Bigfeet) und
übten mit ihren Skilehrern auf
dem kleinen Hang neben dem
Skilift im Kinderskiland.
20
MSZ
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
In der Gruppe unter der
Führung von Frau Diem
und einer Studentin übten
am Vormittag die
SchülerInnen der 2. und der
3. Klasse, die ihre ersten
Bögen schon im Vorjahr
beim Kinderskitag am
Semmering absolviert
hatten.
Unsere ViertklässlerInnen
hatten eine Skilehrerin der
Skischule, die ihnen das
Grundwissen des Skifahrens
näher brachte.
Die fortgeschrittenen
SkifahrerInnen bekamen
längere Carvingski und
bereiteten sich am
Vormittag mit Frau Stangl
für die Abfahrt auf dem
steilen Hang vor. Auf dem
Bild ist Jelena aus 2b.
21
MSZ
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
Die Snowboard-Gruppe
übte unter der Führung von
Herrn Windhager. Links ist
Aleksandar aus 4b und rechts ist
Adnan aus 1a.
Die Lernbedingungen für
unsere SchülerInnen waren
optimal, der Schnee weich
und das Wetter schön, so
dass am Skilift voller
Betrieb war.
Das wichtigste am Lift war die
Ordnung ,wie man sich anstellen
soll ,kein Gedränge zwischen den
Schülern! Dann lief alles wie am
“Schnürchen”.
22
MSZ
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
In der Mittagspause
stärkten wir uns im
nicht weit entfernten
Restaurant eines
Berghauses. Die
Stimmung war
allgemein gut. Auf
dem Bild rechts sind
unsere immer
gutgelaunte Frau
Herist und Frau
Stangel.
Am Nachmittag hatten
zwei Gruppen mit 12
SchülerInnen, die sich als
fortgeschritten erwiesen,
die Chance mit ihren
LehrerInnen auf der langen
Skipiste zu fahren. Auf
dem Bild links sind Herr
Veljković und 12 Kinder
vor der Skiabfahrt.
Skifahren auf der
langen Skipiste
machte den Kindern
Spass, nur das war
nicht immer eine
leichte Aufgabe. Auf
dem Bild ist
Manpreet aus 3a, der
in einer Kurve von
der Piste
abgekommen war.
23
MSZ
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
Weil auf dem unteren
Teil der Skipiste zu
wenig Schnee war,
mussten wir den
letzten Abschnitt mit
dem Sessellift runter
fahren. Der nette
Herr von dem
Seilbetrieb half den
Kindern beim
Aussteigen.
Der Tag war schön und die Sicht
atemberaubend. Auch die
Liftfahrten waren aufregend und zu
genießen.
Bei der klaren Sicht
konnte man weit
über benachbarte
Berge sehen. Auf
dem Bild links ist nur
eine von vielen
Panoramaaufnahmen,
die sich uns zeigten.
24
MSZ
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
Rechts auf dem Bild sind
Snowboarder und
SkifahrerInnen aus 1a:
Martin, Adnan und Kajal.
Links sind die stolzen
SkifahrerInnen aus 1b:
Jelena, Katarina, Samir, Esra
und Sara.
Auf dem Bild rechts sind die
Skifahrer aus 3a: Daniel
(mit Urkunde von Milan),
Bidajet, Admir, Taner,
Manpreet, und Christoph.
25
MSZ
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
Auf dem Bild links sind die
SkifahrerInnen aus 2a mit
ihrer Lehrerin Frau Herist:
Isabella, Sita, Emre, Nikola,
Manuel, Sandra, Gita, Amer
und Besar.
Die eifrigste Gruppe der
Ski- und Snowboardfahrer
kam aus der 2b: Alexander
(Snowboard), Jelena,
Christina, Marina M.,
Burak, Marina J., David,
Dalibor, Ferhat und Armin
(alle Ski).
Die ältersten Ski- und
Snowboardfahrer kamen aus
der 4b: Tugba, Mehmet,
Fatma und Gül (alle Ski),
Maninder, Aleksandar, Miloš
und Erik (alle Snowboard).
26
MSZ
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
Im Februar 2007 waren
wir einige Male
gemeinsam Eislaufen.
Obwohl der Winter nicht
streng war, wollten wir
auf diesen Wintersport
nicht verzichten.
Sich frei bewegen mit den
Eislaufschuhen und immer
lustige Figuren ausführen
machte irrsinnig viel Spass.
Auf den Bildern oben und
links sind die Schüler der 2a
und der 2b.
In der guten Laune zeigten
die Kinder Hilfsbereitschaft
gegenüber den Freunden, oft
machten sie gemeisam die
ersten Schritte auf dem Eis;
anfangs vorsichtig rutschten
sie bei der Wand und dann
immer weiter im Kreis über
die Mitte des Eislaufplatzes.
27
MSZ
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
Im Partnerlook - links auf
dem Bild sind die
Schülerinnen der 2b: Marina
und Adriana
Immer lachend auf dem Eis
- auf dem Bild rechts sind
die Schülerinnen der 2a:
Sita und Isabella
Am Beginn immer
vorsichtig haltend an der
Wand: Amir(2a), Armin(2b)
und Nikola (2a).
28
MSZ
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
SchülerInnenmitgestaltung am
17.04.2007 im Rathaus
Links auf dem Bild unsere Schulsprecherin
Kerstin Schweiger (4a) und ihre
Stellvertreterin Özlem Semiz (4c)
Im Wappensaal nahmen alle
VertrauenslehrerInnen Platz
Die Vertrauenslehrerin und Schülerberaterin
Frau Elke Herist begleitete unsere
Schülervertreter in das Rathaus (links im Bild
mit Özlem)
29
MSZ
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
Die Vertreterinnen der
“MSZ”, Adriana und
Melanie, die Schülerinnen
aus der 2b, vor dem
Dschungelwien
(Museumsquartier) waren
zur Abschlussveranstaltung
der Jugendpresse (JPÖ)
eingeladen.
Die Schülerzeitung “MSZ”
wurde auch in diesem Jahr
unter die Top-Ten des
österreichweiten
Schülerzeitungswettbewerbs
der JPÖ gewählt!
“MSZ” wurde nochmals
prämiert! Unsere
Vertreterinnen wurden vor
dem Veranstalter
aufgerufen und holten den
Preis und die Urkunde für
den Rang 5., diesmal in der
Kategorie “UnterstufePrint”.
30
MSZ
Schüler schreiben / ђаци пишу / ñaci pišu / Öğrenciler yazıyor
DIE
BESCHREIBUNG
EINER PERSON
OPIS OSOBE
On je sportski tip.
Njegove oči su
tamnoplave.
Njegov nos je
špicast.
Njegova usta su
tanka.
Njegova kosa je
tamnosmeña.
Er ist sportlich.
Seine Augen sind
dunkelblau. Seine
Nase ist spitz.
Sein Mund ist schmal.
Seine Haare sind
dunkelbraun.
Gita, 2a
Moj brat
Mein Bruder
Moj brat se zove Lukas i
ima dve godine.
On mnogo voli kad je
nešto šareno.
Najviše se zanima sa
autima i kamionima.
Uživa kad me hoće
nervirati, a najviše voli
svoju familiju.
To je moj brat.
Mein Bruder heißt Lukas
und ist zwei Jahre alt.
Er mag es, wenn etwas
bunt ist. Er intressiert sich
für Autos und Lastwagen.
Er mag es am liebsten,
wenn er mich nerven kann
und seine Familie mag er
am meisten. Das ist mein
Bruder Lukas.
Jelena, 1b
Moj tata
Mein Papa
Moj tata se zove
Mladen Damnјanović
i ima 36 godina.
Moj tata je visok,
mršav i lep. Ponekad
ide u fitness-centar na
trening. Moj tata je
puno jak. Njegova
kosa je svetlo smeña.
Moj tajka ima okruglo
lice... he, he.
Oči su mu plave i
zelene, a nos pravilan.
Ja mog tajku opasno
puno volim ...
Mein Papa heißt Mladen
Damnjanović und er ist
36 Jahre alt. Mein Papa
ist groß, schlank und
schön. Manchmal geht
mein Papa ins
Fitnesscenter, um dort
zu trainieren. Mein Papa
ist sehr stark. Seine
Haare sind dunkelblond,
genau so wie meine
Haare. Mein Papa hat
ein ovales Gesicht. Er
hat grünblaue Augen
und seine Nase ist
gerade.
Ich liebe meinen Papa
soooooooooooooo sehr.
Katarina, 1b
31
MSZ
Schüler schreiben / ђаци пишу / ñaci pišu / Öğrenciler yazıyor
PPerB
Опис особе
Meine Schwester ist 22
Jahre alt. Sie heißt Julka
Grekoli. Sie wird bald
heiraten. Sie hat ein Baby,
das Lazar heißt und das
sechs Monate alt ist. Julka
hat braune Haare. Sie ist
groß. Ihr Mann ist auch
groß. Er ist ein Fußballer.
Julka hat braune Augen.
Sita, 2a
Personenbeschreibung
Meine Freundin heißt
Gita Grekoli, sie ist 12
Jahre alt. Sie hat braune
Haare und braune Augen.
Sie ist ein wenig mollig.
Ihr Mund ist rosa. Sie
geht mit mir in die
Schule und auch in die
gleiche Klasse, 2a. Im
Sommer treffe ich mich
mit ihr und ihrer
Zwillingsschwester Sita
jeden Tag im Park.
Моја сестра има 22
године. Она се зове
Јулка Греколи.
Она ће се још мало
удати. Она има једног
сина, он се зове Лазар
и има шест месеци.
Она има браон косу.
Она је висока и њен
човек исто. Он је
фудбалер. Она има
смеђе очи.
Опис особе
Моја другарица зе зове
Гита Греколи, она има 12
година. Њена боја косе је
браункаста и њене очи су
браон. Она је мало
буцкаста. њене усне су
роза. Она иде са мном у
исту школу и у исти
разред 2а. Свако лето се
са њом и њезином
сестром близнакињом,
Isabella, 2a
која се зове Сита,
сретнемо у парку.
Зовем се Никола
Ich heiße Nikola
Антонијевић. Родио сам Antonijević. Ich bin am
се 26.12.1994. у
26.12.1994 in Ćuprija
Ћуприји. Имам једног
(Serbien) geboren. Ich
habe einen Bruder,er
брата, зове се Немања,
он има 8 година. Моји
heißt Nemanja, er ist 8
родитељи се зову
Jahre alt. Meine Eltern
Владан и Снежана. У
heißen Vladan und
Бечу имам бабу и деду,
Snežana. In Wien habe
ich eine Oma und einen
они се зову Миља и
Радиша. Идем у други
Opa, sie heißen Milja
разред основне школе
und Radiša. Ich gehe in
KMS Pöchlarnstraße 14.
die 2a der KMS
Знам добро да играм
Pöchlarnstraße 14. Ich
фудбал. Волим да
kann gut Fußball
Nikola, 2a
гледам филмове.
spielen. Ich mag Filme
schauen.
32
MSZ
Schüler schreiben / ђаци пишу / ñaci pišu / Öğrenciler yazıyor
Predstavljanje
Die Vorstellung
Ja se zovem Silvija i
idem u osmi razred.
Imam 13 godina i
rodila sam se u Beču.
Moja mama se zove
Jovanka i radi kao
čistačica. Moj tata se
zove Žika i radi kao
mašinac. Imam jednog
brata, on ima 22
godine.
Ich heiße Silvija und ich
gehe in die 4. Klasse. Ich
bin 13 Jahre alt und bin in
Wien geboren. Meine
Mutter heißt Jovanka und
arbeitet als Putzfrau und
mein Vater heißt Žika und
arbeitet als
Maschinenschleifer. Ich
habe einen Bruder, er ist 22
Jahre alt.
Silvija, 4b
Jana, 3a
Liebeskummer
Zusammen sind wir stark, egal was auch
kommen mag!
Diesen Satz habe ich gesagt und mich
gleichzeitig gefragt:
Ist es ein Fehler dir zu vertrauen?
Soll ich wirklich auf deine Freundschaft
bauen?
Doch egal wie oft du mich enttäuscht hast
und ich nicht weiss, ob du es bereust,
wird es dich immer in meinem Herzen
geben, denn ich kann ohne dich nicht
leben!
Wenn du jemanden liebst, liebe ihn
langsam, denn alles was schnell läuft,
vergeht zu schnell.
Die Liebe, die schnell vergeht nutzt wenig,
doch die Liebe wo alles langsam passiert,
wird für das ganze Leben halten.
Ljubavni jadi
Zajedno smo jaki i nema veze šta će da
se desi!
Ovu rečenicu sam rekla i pitala sam se:
dali je greška da ti poverujem?
Trebam li zaista da se oslonim na tebe?
Ali nema veze koliko puta me izneveriš i
ne znam dali se kaješ! Biće te uvek u
mome srcu, jer ne mogu bez tebe da
živim!
Ako nekog voliš, voli ga polako,
jer sve što brzo ide, ide
naopako. Ljubav koja brzo teče,
brzo se i gasi, ljubav koja tiho
teče večno život krasi!
33
MSZ
Schüler schreiben / ђаци пишу / ñaci pišu / Öğrenciler yazıyor
Marina, 4b
Ich heiße Marina Mitrović und bin 15 Jahre alt.
Meine Mutter heißt Vesna und sie ist Hausfrau.
Mein Vater heißt Mihajlo und er arbeitet als
Maschinenschlosser in Serbien. Ich habe einen
älteren Bruder, er heißt Miloš, er ist 18 Jahre
alt. Meine Schule ist die KMS Pöchlarnstr. 14,
1200 Wien. Ich gehe in die 4b, da fühle ich
mich wohl. Die LehrerInnen sind nett und
hilfsbereit. Die Schüler aus der Klasse sind OK.
Meine beste Freunde sind meine Kusine
Silvana, dann Ljubina, Sandra, Silvija, Tugba,
Alex, Marco, Miloš, Ivan...
Wenn ich mit dieser Klasse fertig bin, möchte
ich mich als Säuglingsschwester
ausbildenlassen und ich bin zuversichtlich in
meinem Erfolg.
Zovem Silvana i idem
u 4.b. Imam 14 godina
i roñena sam u
Austriji. Moj otac se
zove Dobrivoj i radi
kao vozač kamiona.
Moja majka se zove
Vesna i ona je
domaćica. Imam jednu
sestru i jednog brata.
Sestra mi se zove
Tanja i ima 11 godina.
Moj brat se zove
Dušan i ima 9 godina.
Meni se u ovoj školi
sviña jednostovno sve.
Silvana, 4b
Ja se zovem Marina Mitrović i imam 15
godina. Moja mama se zove Vesna i ona je
domaćica . Moj tata se zove Mihajlo i radi
kao bravar. Imam starijeg brata koji se
zove Miloš, on ima 18 godina.
Moja škola je KMS Pöchlarnstraße 14,
1200 Wien. Idem u odeljenje 4B i tu mi se
mnogo dopada. Nastavnice i nastavnici su
vrlo ljubazni i prijatni. ðaci iz mog
odeljenja su OK. Moje najbolje drugarice
i drugovi su moja roñaka Silvana, zatim
Ljubina, Sandra, Silvija, Tugba, Alex,
Marco, Miloš, Ivan...
Posle osmog razreda bih želela da budem
medicinska sestra za bebe i mislim da ću
uspeti u tome.
Ich heiße Silvana und
ich gehe in die 4. Klasse.
Ich bin 14 Jahre alt und
bin in Wien geboren.
Mein Vater heißt
Dobrivoj und er arbeitet
als LKW- Fahrer. Meine
Mutter heißt Vesna und
sie ist Hausfrau. Ich
habe eine Schwester und
einen Bruder. Meine
Schwester heißt Tanja
und sie ist 11 Jahre alt.
Mein Bruder heißt
Dušan und er ist 9 Jahre
alt. Meine Geschwister
gehen noch zur Schule.
Mir gefällt in der Schule
einfach alles.
34
MSZ
Schüler schreiben / ђаци пишу / ñaci pišu / Öğrenciler yazıyor
Nenad, 3c
Zovem se Marina
Milenković i imam 12
godina. Rodila sam se
17.6.1994. u Beču. Imam
jednu sestru, ona se zove
Nikolina i rodila se
22.5.2003. godine isto u
Beču. Moja mama se zove
Violeta, a moj tata se zove
Predrag. Moja mama ima 34
godine. Imam dve bake, one
se zovu Olga i Ljubica, deke
nemam. U Srbiji živim u
Simićevu (Požarevac).
Tamo imam rodbinu. Volim
da kuvam. Najviše volim da
pravim palačinke.
Ich heiße KOÇAK Harun und
bin 12 Jahre alt. Ich bin am
24.8.1994 in Wien geboren.
Ich habe drei Geschwister. Sie
heißen Tuğba, Abdullah und
Cansu. Mein Vater heißt Lütfü
und meine Mutter Munise.
Meine besten Freunde heißen:
Osman und Faruk. Ich gehe in
die KMS Pöchlernstraße. Ich
habe 2 Wellensittiche als
Haustiere. Meine Hobbys sind
Laufen, Fahrrad fahren, Fern
schauen, Bücher lesen
(am liebsten vom Tiger-Team).
Ја се зовем Ненад
Адамовић. Имам једну
сестру која се зове Марина.
Моја мама се зове Милена а
тата Жељко. Живим у Бечу
у 20. бецирку и идем у 7.
разред основне школе KMS
Pöchlarnstraße. Рођен сам у
Шапцу (Србија) 25.11.1993.
Одличан сам ђак. У школи
имам доста другова а
најбољи другови другови су
ми Горан, Срђан и Саша.
Волим да гледам спорт, а
највише од спортова волим
да играм фудбал и кошарку.
Marina, 2b
Benim adım KOÇAK Harun ve 12
Yaşındayım. Ben 24.8.1994
tarihinde Viyanna’da doğdum. Đki
tane ablam ve bir tane de abim var.
Onların isimleri Tuğba, Abdullah,
Cansu. Babamın adı Lütfü ve
annemin adı da Munise. En iyi
arkadaşlarımın isimleri: Osman,
Faruk ve başkaları. Ben KMS
Pöchlernstr.’deki okula gidiyorum.
Ayrıça 2 tane de evhayvanım var.
Boş zamanlarımda koşarım,
televiziyon bakarım ve kitap
okurum (en çok KaplanTakımı’ndan).
Ich heiße Nenad Adamović.
Ich habe eine Schwester, sie
heißt Marina Adamović. Meine
Mutter heißt Milena und mein
Vater Željko. Ich wohne im 20.
Bezirk und gehe ich in die 3c der
KMS Pöchlarnstraße. Geboren
bin ich am 25.11.93 in Šabac
(Serbien). Ich bin ein guter
Schüler. In der Schule habe ich
viele Freunde, und meine besten
Freunde sind: Goran, Srdjan und
Sascha. Ich mag es beim Sport
zuschauen und selbst zu spielen.
Am liebsten spiele ich Fußball
und Basketball.
Ich heiße Marina Milenković
und ich bin 12 Jahre alt. Ich
bin am 17.06.1994 in Wien
geboren. Ich habe eine
Schwester, sie heißt Nikolina,
geboren am 22.5.03. Meine
Mutter heißt Violeta, mein
Vater heißt Predrag. Meine
Mutter ist 34 Jahre alt. Ich
habe 2 Omas, sie heißen Olga
und Ljubica, aber ich habe
keinen Großvater. In Serbien
wohne ich in Simićevo
(Požarevac). Dort habe ich
viele Verwandte. Ich mag das
Kochen. Am liebsten backe
ich Palatschinken.
Harun K., 3c
35
MSZ
Schüler schreiben / ђаци пишу / ñaci pišu / Öğrenciler yazıyor
Size bir arkadaşımı tanıtmak
istiyorum. Burak 13 yaşında ve
165 boyunda. Burak 56 kilo.
Futbol oynamayı çok seviyor.
Kaleciliği de çok iyi. Saç rengi
siyah, gözünün rengi kahverengi.
En sevdiği yemek kırmızı
mercimek. Ben, Bekir abim ve
Burak hep ücümüz gezerdik.
Burak hep spor ayakkabısı giyerdi.
O spor yapmayı çok seviyor. O
Türkiye de Yozgat ’ta doğdu.
Şimdi Ankara Sincan ’da oturuyor.
Dersleri çok iyi.Taktir ve
teşekürleri var. Arkadaşligi çok
seven biri.
Murat, 3c
Ich heiße Harun Güler, ich gehe
in die 3c und ich bin seit 2
Jahren in der KMS
Pöchlarnstraße. Ich bin in Wien
geboren und bin 14 Jahre alt.
Meine Hobbys sind Fußball,
Basketball, Schwimmen und
Auto fahren. Ich habe einen
Bruder und zwei Schwestern.
Meine Schwestern heißen
Aynur und Ayse. Mein Bruder
heißt Ramazan. Ich wohne bei
meinen Eltern.
36
Ich erzähle euch etwas über
meinen Freund. Mein Freund
heißt Burak. Er ist 13 Jahre alt, 165
cm groß und 56 kg schwer. Er
spielt gern Fußball. Als Tormann
ist er sehr gut. Seine Haarfarbe ist
schwarz, seine Augen sind braun.
Buraks Lieblingsessen ist
Linsensuppe. Burak, mein Bruder
und ich, spazieren gerne
zusammen. Burk hat immer seine
Sportschuhe an. Er mag Sport. Er
Osman, 3c
ist in der Türkei in Yozgat
geboren. Er lebt jetzt in Ankara
Sincan. Seine Zeugnisse sind sehr
gut. Burak hat viele Urkunden.
Benim arkadaşımın ismi Mein Freund heißt Ahmet Ataş und er
ist 12 Jahre alt. Sein Vater heißt Gürsel
Ahmet Ataş ve 12
und den Namen seiner Mutter habe ich
yaşında.
vergessen. Er hat zwei Schwestern. Sie
Babasının ismi Gürsel
Ataş. Đki tane kardeşi var. heißen Melica und Tulay. Ahmet geht
in die 3. Klasse der Staudingerschule.
Đsimleri Tülaz Ataş ve
Er hat nicht so viele Bekannte. Er ist
Melisa Ataş. Ahmet’in
mittelgroß und sehr sportlich. Er hat
gitiği okulun ismi
lange Arme und Beine. In der Schule
Staudingerschule ve
hat er gute Noten. Er hat schwarze
üçünçü sınıfa gidiyor.
Haare. Sein Gesicht sieht sehr fröhlich
Fazla akrabası yok. Çok
aus. Er hat eine gerade Nase. Sein
Mund ist ein bisschen dünn. Er hat
futbol oynar. Uzun eleri
ve baçakları var. Ahmet’in runde Ohren. Seine Augenbrauen sind
dersleri çok iyi. En sevdiği sehr dick. Er trägt immer Sportschuhe
yemek şnitzel, pommes ve und Fußballdressen. Er ist ein Streber.
Er mag Pizza und Schnitzel mit
pizza.
Pommes. Er kann sehr gut Fußball
spielen und als Torwart ist er noch viel
besser.
Benim adım Harun Güler, 3c
sınıfına gidiyorum ve iki senedir
Pöchlarnstraße'deyim. Ben
Viyana doğumluyum ve 14
yaşındayım. Benim Hobilerim top
oynamak, basketbol oynamak,
yüzmeye gitmek ve boş
zamanlarda araba sürmek.
Benim iki ablam ve bir abim var
iki ablam da evli ve abim de
yüksek okula devam ediyor.
Ailemin yanında kalıyorum.
Harun G., 3c
MSZ
Schüler schreiben / ђаци пишу / ñaci pišu / Öğrenciler yazıyor
Crvena Zvezda (Beograd)
Crvena Cvezda je jedan od dva
najboljih tima u Beogradu, glavnom
gradu Srbije. Taj tim je osnovan 4.
marta 1945. god. U istoriji kluba
crvena cvezda je osvojila 23 puta
jugoslovensko prvenstvo, 20 puta
jugoslovenski kup i druge trofeje
kao,,Trofeo Teresa“ i ,,Copa de Sol“.
Crvena Zvezda (Roter Stern Belgrad) ist
Club je dosad osvojio preko 500 trofeja
einer der beiden Spitzenfußballclubs der
raznih liga. Najveći uspeh Crvene
serbischen Hauptstadt Belgrad. Dieses
Zvezde je bio 1990. god. pobedom
Team wurde am 4. März 1945 gegründet.
kupa evropskih šampiona. U Bariju je
In seiner Geschichte gewann Roter Stern
pobedila 29. maja 1991. god. sa 5:3 u
bisher 23-mal die Meisterschaft
penalima protiv Olimpika iz Marseja
Jugoslawiens (später Serbien und
(Francuska). 8. decembra 1991. god.
Montenegro), 20-mal den Cup
Crvena Zvezda je osvojila svetski kup
Jugoslawiens, und andere Pokale wie
šampiona, pobedom u finalu sa 3:0
„Trofeo Teresa“ oder „Copa del Sol“.
protiv Kolo Santijaga u Tokiju. Iz
Insgesamt zählt der Trophäenraum dieses
Vereines über 500 Exemplare der diversen juniorskog tima izašli su Dejan
Savićević i Dragan Stojković. Sadašnji
Ligen. Der größte Erfolg von Roter Stern
predsednik je Dragan Stojković,
Belgrad war 1990/91 der Gewinn des
legenda srpskog fudbala.
UEFA Champions League (damals noch
Europapokal der Landesmeister). In Bari
Najpopularniji igrači su bili: Vladimir
siegte Roter Stern am 29. Mai 1991 mit 5:3 Beara, Miodrag Belodedić, Dragan
im Elfmeterschießen gegen Olympique
Džajić, Ilija Ivić, Vladimir Jugović,
Marseille. Am 8. Dezember 1991 gewann Stanislav Karasi, Bora Kostić, Nebojša
Roter Stern Belgrad den Weltpokal durch
Krupniković, Siniša Mihajlović, Rajko
ein 3:0 gegen Colo Colo Santiago in
Mitić.
Tokyo. Aus den Juniorenmannschaften des
Vereins gingen unter anderem Dejan
Savićević und Dragan Stojković hervor.
Der momentane Präsident dieses Vereines
ist Dragan Stojković, die lebende Fußballlegende Jugoslawiens. Bekannteste Spieler
waren: Vladimir Beara, Miodrag
Belodedić, Dragan Džajić, Ilija Ivić,
Vladimir Jugović, Stanislav Karasi, Bora
Kostić, Nebojša Krupnikovic, Siniša
Mihailovic, Rajko Mitić.
Marko, 4b
37
MSZ
Schüler schreiben / ђаци пишу / ñaci pišu / Öğrenciler yazıyor
Der Skitag am 5.3.2007.
Am 5.3.07. waren wir in St.
Corona Schifahren. Wir sind um
8:15 Uhr mit dem Bus weggefahren.
Mitgefahren sind Fr. Herist, Fr.
Stangl, Fr. Diem, Hr. Windhager &
Hr. Veljković.
Die Fahrt hat ca. 2 Stunden
gedauert und dann waren wir
endlich dort. Bevor wir unsere Ski
bekommen haben, haben wir unsere
Rucksäcke in einem Zelt abgestellt.
Dann war es endlich so weit, wir
durften auf die Piste. Wir waren in
verschiedenen Gruppen aufgeteilt:
Anfänger, Fortgeschrittene und
Snowboarder.
Von 12 bis 13 Uhr hatten wir
Mittagessen, und danach durften
12 Kinder, die am Vormittag am
besten gefahren sind, dann auf dem
großen Berg ihr Skikönnen
ausprobieren.
Die Führer auf der langen Piste
waren Hr. Veljković und Fr. Stangl.
Zuerst sind wir mit einem
Einzelsessellift und dann mit einem
Vierersessellift gefahren. Dann
waren wir endlich ganz oben am
Berg! Es war ein toller Ausblick aus
dieser Höhe. Nach etwa 2 Stunden
Skifahren mussten wir leider
zurück ins Tal.
Um 16 Uhr sind wir losgefahren.
Im Bus war es wieder aufregend
und die Zeit war sehr schnell
vorbei.
Um ca. 17 Uhr waren wir vor der
Schule.
Dieses Erlebnis war sicher für alle
Schüler, die mitgefahren sind
etwas Unvergessliches!!!
Дан скијања 5-ог.3.2007.
5-ог.3.2007. били смо у Ст. Корони на
скијању. Кренули смо аутобусом у 8:15. Са
нама су ишли наставници из наше школе: гђa.
Херист, гђа. Штангл, гђа. Дим, госн. Виндхагер
и госн. Вељковић.
Вожња је трајала одприлике 2 сата и
онда смо коначно били тамо. Пре него што смо
добили наше скије, оставили смо наше ранчеве
у једном шатору. Онда је коначно дошао тај
тренутак, смели смо на писту. Били смо у
неколико група подељени: почетници,
напредни и сновбордери.
Од 12 до 13 часова био је ручак, после
тога су 12. деце који су пре подне добро
возили, добилии прилику да иду на велико
брдо и тамо покажу шта умеју.
Водичи на дугачкој писти били су госн.
Вељковић и гђа. Штангл.
Прво смо се возили са једноседнежном а
после са четвороседежном успињачом. Онда
смо коначно стигли скроз горе на брдо! Поглед
са висине је био прелеп. Псле отприлике 2
сата скијања смо морали да сиђемо доле са
високог брда.
У 16 сати смо кренули назад. У аутобусу
је опет било узбудљиво и време је јако брзо
прошло.
У отприлике 17 сати смо били испред
наше школе.
Овај догађај је сигурно био незабораван
за све оне који су са нама ишли!!!
Marina, 2b
38
MSZ
Interview mit Herrn Windhager
Sandra und Ivan(4b)
machten das Interview mit
Ihrem Fachlehrer
MSZ: Wie lange arbeiten Sie als Lehrer?
Herr Windhager: Ich arbeite seit ein und
einem halben Jahr als Lehrer.
MSZ: Haben Sie einen Lieblingslehrer –
oder eine Lehrerin gehabt?
Herr Windhager: Ja, meinen Sportlehrer.
MSZ: Haben Sie noch Interesse für einen
anderen Beruf?
Herr Windhager: Ja, im Sportmanegment.
MSZ: Wie verbringen Sie Ihre Freizeit?
Herr Windhager: Ich verbringe meine
Freizeit gern mit meiner Frau.
MSZ: Sind Sie verheiratet?
Herr Windhager: Ja, ich bin glücklich
verheiratet.
MSZ: Wo fahren Sie am liebsten auf
Urlaub hin?
Herr Windhager: Ich fahre gerne im Urlaub
nach Thailand oder Australien.
MSZ: Haben Sie eigene Kinder?
Herr Windhager: Ich habe keine Kinder.
MSZ: Wo sind Sie geboren?
Herr Windhager: Ich bin in Wien geboren.
MSZ: Welche Schulen haben Sie in Ihrem
Leben besucht?
Herr Windhager: Ich habe eine Katholische
Volksschule von 6-10 Jahren besucht, dann
war ich im Bundesrealgymnasium mit
sportlichen Schwerpunkten von 10-18 Jahren
und dann absolvierte ich die Pädagogische
Akademie.
MSZ: In welchen Gegenständen waren Sie
am besten?
Herr Windhager: Am besten war ich im
Turnen und Englisch.
MSZ: Was essen Sie gerne?
Herr Windhager: Am liebsten esse ich
indisches, italienisches oder österreichisches
Essen.
MSZ: Was stört Sie bei manchen anderen
Menschen?
Herr Windhager: Mich stört es ,wenn sie
überheblich oder arrogant sind.
MSZ: Welche Eigenschaften bei einem
Menschen schätzen Sie?
Herr Windhager: Die Ehrlichkeit und die
Lebensfreude.
MSZ: Was haben Sie als Schüler am
wenigsten gemocht?
Herr Windhager: Am wenigsten gemocht
habe ich Mathematik und die Lehrer, die zu
mir gemein waren.
Lehrer Peter Windhager
39
MSZ
Am zweisprachigen Unterricht und bei der Entstehung der MSZ nahmen teil:
Erstklässler
Zweitklässler
Adnan Hamidović
Martin Stefanović
Katarina Damnjanović
Milena Pantić
Jelena Jurković
Alen Mihailović
Samir Bahtijarević
Dejan Jevremović
Alexander ðorñević
Dragan Hediger
Gita Grekoli
Sita Grekoli
Sandra ðukanović
Isabella Pejčinoski
Stefan Grujić
Amer Muratović
Dragan Kerčulj
Amir Memić
Besar Zendelji
Manuel Stojanović
Nikola Antonijević
Armin Džudževik
Dalibor Marković
Adriana Haydn
Melanie Trebovac
Slobodanka Latinović
Marina Jovanović
Marina Milenković
Christina Radosavljević
Drittklässler
Goran Jovanović
Elvis Todić
Nenad Adamović
Danijel Vasić
ðuro Stojanović
Olivera Kalguri
Sandra Stojiljković
Slañana Savić
Christine Jovanović
Admir Mulaosmanović
Milan Vuković
Alexander Gerhardt
Denis Vasić
Goran ðorñević
Emre Erkol
Rıdvan Erol
Yusuf Kızılarslan
Mesut Şenyurt
Sadullah Ünal
Fatma Ünal
Okan Yelgin
Gizem Gülfırat
Zeynep Han
Fatma Güler
Gönül Güler
Murat Seker
Osman Kocak
Harun KOÇAK
Harun Güler
Übersetzung und Korrektur
der meisten Texte in
türkische Sprache, wie auch
die Hilfe bei der Gestaltung
der ”MSZ” wurde von dem
muttersprachlichen Lehrer
Emin OCAKOĞLU geleistet
Für den zweisprachigen
Unterricht und die Gestaltung
der Schulzeitung
verantwortlicher
muttersprachlicher Lehrer
Živko Veljković
***
За двојезичну наставу и
уређивање школских
новина одговоран
наставник матерњег језика
Живко Вељковић
***
Превођење и исправку
већине текстова на
турском језику, као и
помоћ у уређивању „MSZ“
обавио наставник
матерњег језика Емин
Оџакоглу
Za dvojezičnu nastavu i
ureñivanje
školskih novina
Viertklässler
odgovoran
nastavnik
*
*
*
Ivan Simić
Prevoñenje i ispravku većine
maternjeg
jezika
Živko
Marco Radanović
tekstova na turskom jeziku,
Veljković
Miloš Stojiljković
kao i pomoć u ureñivanju
***
Ljubina Predić
«MSZ» obavio nastavnik
Ana
dili
öğretmeni
Sayın
Aleksandar Živanović
maternjeg jezika Emin
Zıvko
Veljkovıc
Sandra Marković
Ocakoglu
Đki dilli okul gazetesinin
***
Erik Horvat
çıkartılmasında
sorumluluk ve
Silvana Radosavljević
değerli
katkılar
üstlenmiştir
Marina Mitrović
*
*
*
Silvija Nikolić
Lehrerin Claudia Kuzel
Nebojša Stančulović
machte
die Korrektur aller Texte
Jovana Jovanović
in
deutscher
Sprache in der
Dragana ðikić
«MSZ»
(урадила
исправку
Violeta Savić
свих
текстова
на
немачком
у
Klaudia Kurowska
Die „MSZ“ entstand
«MSZ»
/
uradila
ispravku
svih
Tuğba Tetik
durch die Idee und mit
tekstova na nemačkom u
Özlem Semiz
der Unterstützung
«MSZ»
/ «MSZ» içindeki
Erdoğan Türkmen
unserer Schuldirektorin
almanca
metinleri
düzeltmiştir)
Aykut Tokat
Ulrike Dewam
*
*
*
Fatma Karabaş
***
Đki dilli okul gazetesinin
Atiye Gül Şahingöz
Школске новине „MSZ“ çıkartılması fikrini oluşturan
Savaş Çamur
су настале на идеју и уз ve destekleyen Sayın okul
Bayram Dağdemir
подршку директорице
müdürümüz Ulrike Dewam
Ebubekir Koçak
Улрике Девам
***
Yılmaz Öğretmen
Školske
novine
«MSZ» su
Furkan Şahiner
pokrenute
na
ideju
i uz
Huriye Lale
podršku direktorice Ulrike
Dewam
Mitwirkende Lehrer (Lehrkörper der KMS Pöchlarnstraße): Gabriele Stany, Elke Herist, Peter Windhager, Monika
Stangl, Sonja Schneikert, Andrea Nikel, Ingrid Diem, Günter Jungwirth, Rosemarie Gruber usw.
40