MSZ - Schule mehrsprachig
Transcription
MSZ - Schule mehrsprachig
Nr. 8 Mehrsprachige Zeitschrift der HS & KMS Pöchlarnstraße 14 2006/07 € 0,80 (Spende) Вишејезичне новине / Višejezične novine / Çok dilli okul gazetesi 920042 – 1200 Wien, Internetseite: www.schulen.wien.at/schulen/920042/ Wintersport / Зимски спортови / Zimski sportovi / Kış Sporu Скијање и вожња снобордом / Skijanje i vožnja snowborda / St. Corona'da kayak ve snowbord Zweisprachiger Unterricht / Двојезична настава / Dvojezična nastava / Đki dilli ders MSZ Inhaltsverzeichnis / садржај / sadržaj / icerik Seite / Страна Strana / Sayfa Vorwort / предговор / predgovor / Önsöz ... ... Rätsel / загонетка / zagonetka / Bulmaca Quiz / квиз / kviz / Bulmaca Prosa / проза / proza / Öykü Ödön von Horvath ... ... ... ... ... Poesie / поезија / poezija / Şiir ... Desanka Maksimović ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 6 ... 7 ... 10 ... 15 ... 17 Schulereignisse /школске вести /školske vijesti /Okuldan haberler Interview mit Herrn Windhager ... ... … ... Kinderfreude auf dem Eislaufplatz 2 14 ... ... Schüler schreiben / ђаци пишу / ñaci pišu / Öğrenciler yazıyor 3 ... ... ... ... Redewendung / изрази / izrazi / Deyimler ... ... 18 … 20 ... ... 31 ... 39 MSZ Vorwort / предговор / predgovor / Önsöz Zweisprachiger Unterricht bzw. Muttersprachlicher Unterricht In Zukunft mehrsprachig Sprachliche Vielfalt als Herausforderung und Chance für die Bildung unserer Kinder Die Zwei- Mehrsprachigkeit der hier aufgewachsenden Kinder mit Migrationshintergrund ist eine individuelle und gesellschaftliche Ressource, die gefördert werden muss. Diesen Kindern vielfältige Sprachkenntnisse in der deutschen Sprache als auch in der Herkunftssprache zu sichern ist eine Herausforderung. Bleibt aber in der Debatte und auch im Alltag dieser Kinder und Jugendlichen mit Migrationshintergrund die Herkunftssprache nicht auf der Strecke? Die Frage ist, werden Jugendliche mit Migrationshintergrund irgendwann feststellen, dass sie sich in ihrer Herkunftssprache nicht richtig ausdrücken können, weil ihnen in der Schule nicht ausreichend die Möglichkeit geboten wurde, ihre Muttersprache zu lernen. Arzu S. beschreibt ihren schwierigen Weg zur Mehrsprachigkeit: «Immer war das, was ich konnte, nämlich Türkisch, nicht wirklich wichtig.» Spracherwerbstheoretische Forschung belegt, dass der Sprachschatz, den Kinder mit Migrationshintergrund in die Bildungseinrichtungen mitbringen, sich nur dann in allen Teilen- also im Deutschen und in der Familiensprache- glücklich entfalten kann, wenn eine Förderung beider Sprachen erfolgt. (vgl. Reich/Roth u.a. 2002) Eine wichtige Herausforderung für die öffentlichen Bildungsinstitutionen ist es, Kindern und deren Eltern die Sicherheit zu geben, dass nicht Einsprachigkeit normal, leichter oder besser ist, sondern gute vielfältige Sprachkenntnisse für die Kinder schulischen und beruflichen Erfolg sichern können. Für ein Kind, dass zwei oder mehrere Sprachen spricht, zeigen sich später im Beruf ganz neue Perspektiven. Ihm stehen Türen innerhalb der EU offen, die sonst versperrt bleiben. Kindergarten und Schule müssen deshalb ihre Aufgabe als Deutschvermittler und der Förderung von Mehrsprachigkeit als Ganzes wahrnehmen können, ohne den Maßstab der Einsprachigkeit anzulegen. Mehrsprachigkeit als störend und hinderlich aufzufassen bedeutet faktisch, eine Quelle für sprachlichen Reichtum zum Versiegen zu bringen. Individuelle Sprachförderung darf nicht eine bildungspolitische Ressourcenfrage sein. Von Marion Serdaroglu-Ramsmeier 3 MSZ Vorwort / предговор / predgovor / Önsöz Двојезична настава односно настава на матерњем језику У будућност са више језика Вишејезичност као изазов и шанса у образовању наше деце Дво- и вишејезичност деце која овде одрастају са својом миграционом позадином представља индивидуалну и друштвену основу, која мора да се надограђује. Веома важан задатак је да се овој деци пружи довољно могућности за развој језичких способности у немачком као и у њиховом матерњем језику. Да ли у расправама око форсирања језика као и у свакодневници ове деце и омладине са досељеничким пореклом ипак њихов матерњи језик није запостављен? Питање је, да ли ће омладина досељеника икада схватити, да се у свом матерњем језику не могу добро изражавати из разлога јер њима није у довољној мери пружено да свој језик уче у школи. Арзу С. описује свој мучни пут у вишејезичност: «Никад није оно што сам знао, наиме турски, било заиста важно.» Теорија учења језика у својим истраживањима излаже да богатство језика које деца миграната у школе са собом доносе, се може сретно развијати само у оним случајевима ако је омогућено учење на обадва језика. (vgl. Reich/Roth u.a. 2002) Један важан задатак нашег школства је да се деци и њиховим родитељима пружи довољно сигурности, да није нормално да је једнојезичност лакша и боља, него да добро развијене вишејезичке способности омогућују школски и пословни успех. За једно дете, које два или више језика говори, касније се указују сасвим нове перспективе. Њему се отварају и она врата у оквирима Европске Уније, која би му иначе остала затворена. Дечији вртић и школа требају зато своје задатке да представе у целини као установе у којима се учи немачки и матерњи, без постављања једнојезичких норми. Представити вишејезичност као сметњу и препреку практично значи, један извор језичког богатства затрпати и угушити. Индивидуални подстрек за учење језика не би смео остати у резерви образовно-политичког питања. Mарион Сердароглу-Рамсмајер 4 MSZ Vorwort / предговор / predgovor / Önsöz Iki Dilli Ders, Ana Dil Dersleri GELECEKTE ÇOK DĐLLĐLĐK Bizlere ayrıcalık sağlayan dil zenginliği, çocuklarımızın eğitimi için bir şanstır Göç nedeniyle burada bulunan , iki dilli yetişen çocuklar, birer kişisel ve toplumsal kaynaktır ve desteklenmeleri gerekir. Bu çocukların Almanca’nın yanısıra kendi dillerini de yaşatmak bir kazançtır. Bu gerçekler sadece sözde kalmakta ve göçmen çocuklar kendi dillerini doğru kullanamamaktadır. Birgün, bu çocuklar dillerini doğru konuşamadıklarını ve okullarda da anadillerinin desteklenmediğinin farkına varırsalar ne olur? Çocukların kendi kendilerine soracakları bu soru bir sorun teşkil edebilir. Arzu S. çok dilli yetişmenin zorluluğunu şu şekilde ifade etmektedir: «Sürekli bildiğim birşey vardı; o da Türkçe’nin pek gerekli olmadığı.» Göç nedeniyle gelen çocuklar, beraberlerinde bir dil hazinesi de getirirler. Onların dilleri başarılı bir şekilde desteklenirse, hem Almanca hem de anadillerinde kendilerini mutlu bir şekilde ifade edebilirler. Bu şekilde kendilerini geliştirebilirler. Dilcilerin araştırması da bunu desteklemektedir. (vgk. Reich/Roth u.a. 2002) Resmi eğitim kurumlarının bir görevi de, çocuklara ve anne babalara, tek bir dile yoğunlaşmanın doğru olmadığını ve iki dili doğru kullanmanın kişinin özgüvenini arttırdığı, onlara iş hayatında da firsatlar doğuracağını anlatmaktır. Bir çocuk için birden fazla dil konuşmak, ilerki meslek hayatında başarı getirir. Ona kapalı duran Avrupa kapılarını açar. Bu yüzden çocuk yuvaları ve okulların görevi, sadece Almanca öğretmek ve tek dilliliği savunmak olmamalı, çok dilliliği teşvik etmek ve buna destek olmaktır. Çok dilliliği sorun olarak görmek bir zenginlliği yok etmektir. Eğitim politikasında, kaynak sorunundan dolayı, kişisel dil teşviki kaldırılmaması gerekir. Marion Serdaroglu-Ramsmeier 5 MSZ Rätsel / загонеткe / zagonetke / Bulmaca Sudoku (Fülle die leeren Felder so aus, dass jede Reihe, jede Spalte und jedes 3x3-Quadrat die Zahlen 1 bis 9 beinhalten - in dem keiner von diesen Zahlen zweimal vorkommt!) S6 (leicht) 6 4 9 7 2 8 5 5 3 2 9 7 5 2 6 4 3 8 9 3 9 6 3 2 7 1 3 5 2 3 7 5 8 5 6 9 5 2 6 4 9 7 9 3 7 6 2 3 7 1 9 2 S7 (leicht) 6 5 1 8 6 9 2 8 1 6 7 3 8 S8 (leicht) 1 3 6 2 4 4 8 6 9 7 3 9 1 7 2 7 8 3 5 S5 (mittel) 1 1 5 7 3 4 1 2 7 6 2 4 1 8 5 3 2 3 9 4 3 9 8 4 6 3 9 6 2 8 3 4 5 6 7 2 6 8 9 7 3 1 1 5 8 5 3 MSZ Quiz / квиз / kviz / Bulmaca Allgemein Wissen Fragen 1. Mit seiner französischen Armee zog er siegreich durch ganz Europa, doch bei Waterloo in Belgien erlebte er seine große Niederlage. 2. Er wollte mit dem Schiff nach Indien, aber auf seinem Weg entdeckte er einen neuen Erdteil. 3. Wer schrieb „Oliver Twist“? 4. Das Wunderkind war in der Musik, geboren in Salzburg, Schöpfer der „Zauberflöte“, „Eine kleine Nachtmusik“ usw. 5. Großer römischer Kaiser, der einmal sagte: „Veni, vidi, vici“ (Ich kam, ich sah, ich siegte)? 6. Er brachte mit seinem Lebenswerk sprachliche und schriftliche Reform in den südslawischen Sprachraum, stellte die kyrillische Schrift „Azbuka“ für den Bedarf der serbischen Sprache zusammen. 7. Großer deutscher Schriftsteller, seine Werke: „Demian“, „Freunde“, „Steppenwolf“ usw.? 8. Einer der größten Erfinder aller Zeiten, „Vater der freien Energie“. Seine Erfindungen waren in den Bereichen Wechselstrom, Transformatoren, Generatoren, Fernübertragung der Energie, Rundfunk usw.? 9. Größter Eroberer der Antike, kam mit seinem Feldheer bis Indien, starb aber schon im Alter von 33 Jahren? 10. Er lebte viele Jahre im Exil, starb im Jahr 1977 in Belgrad, hinterließ uns sein großes Werk als Schriftsteller: „Migrationen“, „Roman über London“ usw.? 11. Bekannter und erfolgreicher österreichischer Skifahrer, mehrfacher Weltcupgewinner und Weltmeister in der Abfahrt und im Riesenslalom. 12. Großer Wissenschaftler und Physiker, bekannt durch seine «Relativtheorie» und Berechnungen im Universum. 13. Bekannter Fußballer, der mit der französischen Nationalmannschaft als Europameister und auch als Weltmeister große sportliche Siege feierte. Antworten Nikola Tesla (H) Albert Einstein (E) Miloš Crnjanski (I) Hermann Hesse (T) Napoleon Bonaparte (B) Alexander von Mazedonien (E) Christopher Columbus (E) Charles Dickens (R) Julius Caesar (H) Wolfgang Amadeus Mozart (Ü) Vuk Stefanović Karadžić (M) Zinedine Zidane (N) Hermann Maier (T) Lösungswort: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 7 MSZ Quiz / квиз / kviz / Bulmaca Opšte znanje Pitanja Odgovori 1. Sa svojom francuskom vojskom je pobeñivao po celoj Evropi, ali kod Waterloa u Belgiji je doživeo veliki poraz. 2. Želeo je sa brodom da stigne u Indiju, ali je na svom putu otkrio novi kontinent. 3. Ko je napisao „Oliver Twist“? 4. Bio je čudo od deteta u muzici, roñen u Salzburgu, autor „Čarobne frule“, „Male noćne muzike“ itd. 5. Čuveni rimski vladar, koji je jednom prilikom rekao: „Veni, vidi, vici“ (Doñoh, videh, pobedih)? 6. Sproveo je sa sobom i svojim životnim delom govornu i pravopisnu reformu na južnoslovenskom govornom području, sastavio ćirilično pismo „azbuka“ za potrebe srpskog jezika? 7. Čuveni nemački pisac, njegova dela: „Demijan“, „Prijatelji“, „Stepski vuk“ itd.? 8. Jedan od najvećih pronalazača svih vremena, „otac slobodne energije“. Njegovi pronalasci u: naizmeničnoj struji, transformatorima, generatorima, prenosu energije na daljinu, radiju itd.? 9. Najveći osvajač antičkog doba, stigao sa svojom vojskom do Indije, umro ali već u svojoj 33. godini života? 10. Živeo je mnogo godina u dijaspori, umro 1977. god. u Beogradu, ostavio nam svoja velika književna dela:“Seobe“, „Roman o Londonu“ itd.? 11. Poznati i uspešni austrijski skijaš, višestruki osvajač svetskog kupa i svetski prvak u spustu i veleslalomu. 12. Veliki naučnik i fizičar, poznat po svojoj «Teoriji relativnosti» i proračunima u kosmosu. 13. Poznati fudbaler koji je sa francuskom reprezentacijom slavio velike sportske pobede kao evropski i svetski prvak. Antworten Nikola Tesla (I) Albert Ajnštajn (S) Miloš Crnjanski (N) Hermann Hesse (L) Napoleon Bonaparte (S) Aleksandar Makedonski (Č) Kristofer Kolumbo (L) Čarls Dikens (A) Julije Cezar (N) Wolfgang Amadeus Mozart (V) Vuk Stefanović Karadžić (A) Zinedine Zidane (T) Hermann Maier (O) Ključna reč: 1 8 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 MSZ Quiz / квиз / kviz / Bulmaca Genel Kültür Soruları Sorular Cevaplar 1. Fransız askerleriyle tüm Avrupa’ya sefer yaptı. Belçika’da (Waterloo) büyük bir yenilgiye uğradı. 2. Gemisiyle Hindistan’a gitmek isterken yeni bir kıta buldu. 3. Oliver Twist’in yazarı kimdir? 4. Müziğin yetenekli çocuğu Salzburg’da doğdu. Zauberflöte, Eine kleine Nachtmusik’in bestekarı. 5. Romalıların Imparatoru. „ Veni, vidi, vici (geldim, gördüm, yendim) sözünü söyleyen kişi. 6. Modern Türkiye’nin kurucusu. 7. Ünlü bir yazar. Eserleri: Demian, Freude, Steppenwolf… 8. Çağın en önemli bilimadamı. transformator, generator, enerjinin tanınması, Iletişim üzerine büyük buluşlar yapmıştır. 9. Antik Çağ’ın büyük fatihi. Ordularıyla Hindistan’a kadar gitmiştir. 33 yaşında ölür. 10. Türk Đstiklal Marşı’nın yazarı. 11. Avusturya’nin ünlü kayakçısı. 12. Ünlü fizikçi. Izafiyet teorisiyle ünlüdür. Uzay hesaplaması yapmıştır. 13. Ünlü Fransız futbolcusu. Milli takımla hem Avrupa Şampionluğu hem de Dünya Sampiyonluğu yaşamıştır. Nikola Tesla (A) Albert Einstein (L) M. Kemal Atatürk (A) Hermann Hesse (S) Napoleon Bonaparte (G) Büyük Đskender (R) Christopher Columbus (A) Charles Dickens (L) Julius Caesar (T) Wolfgang Amadeus Mozart (A) Mehmet Akif Ersoy (A) Zinedine Zidane (I) Hermann Maier (Y) Cevap Anahtarı: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 9 MSZ Prosa / проза / proza / Öykü Jugend ohne Gott Vertrieben aus dem Paradies Eva wird nicht vereidigt. „Kennst du das?“ fragt sie der Präsident und hebt den Kompass hoch. „Ja“ sagt sie, „das zeigt die Richtung an.“ „Weißt du, wem der gehört?“ „Mir nicht, aber ich kann es mir denken.“ „Schwindel nur nicht!“ „Ich schwindle nicht. Ich möchte jetzt genauso die Wahrheit sagen wie der Herr Lehrer.“ Wie ich? Der Staatsanwalt lächelt ironisch. Der Verteidiger lässt sie nicht aus den Augen. „Also los!“ meint der Präsident. Und Eva beginnt: „Als ich den Zoran in der Nähe unserer Höhle traf, kam der Nikola daher.“ „Du warst also dabei?“ „Ja.“ „Und warum sagst du das erst jetzt? Warum hast du denn die ganze Untersuchung über gelogen, dass du nicht dabei warst, wie der Zoran den Nikola erschlug?!“ „Weil der Zoran nicht den Nikola erschlug.“ „Nicht der Zoran?! Sondern?!“ Ungeheuer ist die Spannung. Alles im Saal beugt sich vor. Sie beugen sich über das Mädchen, aber das Mädchen wird nicht kleiner. Der Zoran ist blass. Und Eva erzählt: „Der Zoran und der Nikola rauften fürchterlich, der Nikola war stärker und warf den Zoran über den Felsen hinab. Ich dachte, jetzt ist er hin und ich wurde sehr wild und ich dachte auch, er kennt ja das Tagebuch und weiß alles von mir – ich nahm einen Stein, diesen Stein da, und lief ihm nach. Ich wollte ihm den Stein auf den Kopf schlagen, ja, ich wollte, aber plötzlich sprang ein fremder Junge aus dem Dickicht, entriss mir den Stein und eilte dem Nikola nach. Ich sah, wie er ihn einholte und mit ihm redete. Es war bei einer Lichtung. Den Stein hielt er noch immer in der Hand. Ich versteckte mich, denn ich hatte Angst, dass die beiden zurückkommen. Aber sie kamen nicht, sie gingen eine andere Richtung, der Nikola zwei Schritte voraus. Auf einmal hebt der Fremde den Stein und schlägt ihn von hinten dem Nikola auf den Kopf. Der Nikola fiel hin und betrachtete ihn, dann schleifte er ihn fort. In einen Graben. Er wusste es nicht, dass ich alles beobachtete. Ich lief dann zum Felsen zurück und traf dort den Zoran. Er tat sich nichts durch den Sturz. Nur sein Rock war zerrissen und seine Hände waren zerkratzt.“ - Der Verteidiger findet als erster seine Sprache wieder: „Ich stelle den Antrag, die Anklage gegen Zoran fallen zu lassen - “ „Moment, Herr Doktor“, unterbricht ihn der Präsident und wendet sich an den Zoran, der das Mädel immer noch entgeistert anstarrt. „Ist das wahr, was sie sagte?“ 10 MSZ Prosa / проза / proza / Öykü „Ja“, nickt leise der Zoran. „Hast du es dann auch gesehen, dass ein fremder Junge den Nikola erschlug?“ „Nein, das habe ich nicht gesehen.“ „Na also!“ atmet der Staatsanwalt erleichtert auf und lehnt sich befriedigt zurück.“ „Er sah nur, dass ich den Stein erhob und dem Nikola nachlief“, sagte Eva. „Also warst du es, die ihn erschlug“, konstatiert der Verteidiger. Aber das Mädchen bleibt ruhig. „Ich war es nicht.“ Sie lächelt sogar. „Wir kommen noch darauf zurück“, meint der Präsident. „Ich möchte jetzt nur hören, warum ihr das bis heute verschwiegen habt, wenn ihr unschuldig seid. Nun?“ Die beiden schweigen. Dann beginnt wieder das Mädchen. „Der Zoran hat es auf sich genommen, weil er gedacht hat, dass ich den Nikola erschlagen hätte. Er hat es mir nicht glauben wollen, dass es ein anderer tat.“ „Und wir sollen es dir glauben?“ Jetzt lächelt sie wieder. „Ich weiß es nicht, es ist aber so - “ „Und du hättest ruhig zugeschaut, dass er unschuldig verurteilt wird?“ „Ruhig nicht, ich habe genug geweint, aber ich hatte so Angst vor der Besserungsanstalt – und dann, dann habe ich es doch jetzt gesagt, dass er nicht gewesen ist.“ „Warum erst jetzt?“ „Weil halt der Herr Lehrer auch die Wahrheit gesagt hat.“ „Sonderbar!“ grinst der Staatsanwalt. „Und wenn der Herr Lehrer nicht die Wahrheit gesagt hätte?“ erkundigt sich der Präsident. „Dann hätte auch ich geschwiegen.“ Ich denke“, meint der Verteidiger sarkastisch, „du liebst den Zoran. Die wahre Liebe ist das allerdings nicht.“ Man lächelt. Eva blickt den Verteidiger groß an. „Nein“, sagt sie leise, „ich liebe ihn nicht.“ Der Zoran schnellt empor. „Ich habe ihn auch nie geliebt“, sagt sie etwas lauter und senkt den Kopf. Der Zoran setzt sich langsam wieder und betrachtet seine rechte Hand. Er wollte sie beschützen, aber sie liebt ihn nicht. Er wollte sich für sie verurteilen lassen, aber sie liebte ihn nie. Es war nur so – An was denkt jetzt der Zoran? Denkt er an seine ehemalige Zukunft? An den Erfinder, den Postflieger? Es war alles nur so – Bald wird er Eva hassen. (Ausschnitt) Ödön von Horvath 11 MSZ Prosa / проза / proza / Öykü Bezbožna mladost Proterani iz raja Eva nije trebala da se zakune. “Prepoznaješ li ovo?” upita je predsedavajući i podiže visoko kompas. “Da” reče, “to pokazuje pravac.” “Da li znaš, kome to pripada? “Meni ne, ali mogu da predpostavim” “Nemoj samo da varaš!” “Ja ne varam. Samo sad hoću da govorim istinu kao i gospodin nastavnik.” Kao ja? Javni tužilac se smeška ironično. Branilac ga ne ispušta iz očiju. “Onda izvoli!” predloži predsedavajući. I Eva otpoče: “Kada sam se srela sa Zoranom u blizini pećine, pojavio se Nikola.” “Ti si znači, bila s njima?” “Da.” “I zašto tek sada to kažeš? Zašto si svo vreme ispitivanja lagala da nisi bila sa njima, kad je Zoran Nikolu usmrtio udarcem.” “Jer Zoran nije ubio Nikolu.” „Nije Zoran?! Nego?!“ Napetost je bila ogromna. Sve se u sali presavilo prema napred. Oni su se savijali preko devojčice, ali ona nije postatala manja. Zoran je prebledeo. A Eva nastavi: “Zoran i Nikola su se užasno potukli, Nikola je bio jači i bacio je Zorana sa stene niza stranu. Pomislila sam, sad je gotov i razljutila sam se i mislila, on zna njegov dnevnik i sve o meni – uzela sam kamen, ovaj kamen tu, i potrčala sam za njim. Htela sam da da mu razbijem glavu, da, htela sam, ali je odjednom iskočio neki nepoznati mladić iz šipražja, oteo mi kamen iz ruke i požurio za Nikolom. Videla sam kako ga je sustigao i sa njim govorio. To je bilo na jednom proplanku. Kamen je držao još uvek u ruci. Ja sam se sakrila, jer sam se plašila da će se obojica vratiti. Ali oni se nisu vratili, išli su u drugom pravcu, Nikola dva koraka ispred. Odjednom je nepoznati digao kamen i udario Nikolu od pozadi u glavu. Nikola je pao i nepoznati ga je posmatrao, zatim ga je odvukao u jednu jamu. On nije znao da sam ja sve videla. Otrčala sam nazad do stene i tamo sam srela Zorana. Ništa mu nije bilo od pada. Samo njegova odeća je bila pocepana i njegove ruke izgrebane.» - Branilac je iz pauze prvi progovorio: «Podnosim zahtev da se Zoran oslobodi tužbe – « «Trenutak, gospodine doktore», prekide ga predsedavajući i okrete se Zoranu, koji je još uvek odsutno posmatrao devojku. «Je li to istina, što je rekla?» 12 MSZ Prosa / проза / proza / Öykü «Da», potvrdi tiho Zoran. «Jesi li onda i video, da je nepoznati mladić usmrtio Nikolu udarcem?» «Ne, to nisam video.» «Tako dakle!» odahnu javni tužilac i olakšan nasloni se zadovoljnu nazad.» «On je samo video, da sam ja podigla kamen i potrčala za Nikolom», reče Eva. «Dakle, ti si bila ta, koja mu je razbila glavu.», zaključi branilac. Ali devojka ostade mirna. «To nisam bila ja.» Čak se malo smeškala. «Na to ćemo se još jednom vratiti», izjasni se predsedavajući. «Hteo bih još samo čuti, zašto ste do sada ćutali ako ste nevini. Dakle? «Zoran je to preuzeo na sebe, jer je mislio da sam ja Nikoli razbila glavu. Nije hteo da mi veruje da je to neko drugi uradio.» «A mi treba da ti verujemo?» Sad se ponovo smeška. «Ne znam, ali je tako bilo – « «A ti bi mogla mirno da gledaš da nevin bude osuñen?» «Mirno ne, plakala sam dosta, ali sam imala strah od popravnog doma – i eto, eto sad sam ipak rekla da on to nije uradio.» «Zašto tek sad?» «Jer je i nastavnik govorio istinu.» «Začuñujuće!» kezio se javni tužilac. «A da nastavnik nije rekao istinu?» raspituje se predsedavajući. «Onda bi i ja ćutala.» «Mislim, javi se branilac sarkastično, «ti voliš Zorana. Istinska ljubav to ali nije.» Smeje se. Eva pogleda branioca važno. «Ne», reče tiho, «ne volim ga.» Zoran se brzo pridiže. «Nisam ga nikad ni volela», reče malo glasnije i saže glavu. Zoran sede ponovo lagano i pogleda svoju desnu ruku. Hteo je da je zaštiti, ali ona ga ne voli. Hteo je da ga umesto nje osude, a ona ga nikad nije ni volela. To je bilo samo tako – Na šta li misli sad Zoran? Misli li na svoju bivšu budućnost? Na pronalazača, leteću poštu? Sve je bilo samo tako – Uskoro će zamrzeti Evu. (Odlomak) Ödön von Horvath 13 MSZ Prosa / проза / proza / Öykü Ödön von Horvath Edmund (ungarisch „Ödön“) Josef von Horváth wird am 9. Dezember 1901 als erster Sohn des österreichisch-ungarischen Diplomaten Dr. Ödön Josef von Horváth und der Maria Hermine, geb. Prehnal, in Fiume (heute Rijeka) geboren. Der Vater stammt aus Slavonien und gehört dem Kleinadel an (das Adelsprädikat ist im Ungarischen durch das ‚H‘ am Ende des Nachnamens gekennzeichnet), die Mutter kommt aus einer ungarisch-deutschen k.u.k. Militärarztfamilie. 1902 zieht die Familie nach Belgrad um, 1908 nach Budapest, wo Ödön von einem Hauslehrer in ungarischer Sprache unterrichtet wird. Als sein Vater 1909 nach München versetzt wird, bleibt Ödön zunächst in Budapest und besucht dort das erzbischöfliche Internat, das „Rákóczianum“. 1913 zieht er zu seinen Eltern und lernt erstmals die deutsche Sprache. Er siedelt dann mit der Familie nach Pressburg, später nach Budapest um und kommt schließlich, als die Eltern wieder nach München ziehen, nach Wien in die Obhut seines Onkels Josef Prehnal. Dort macht er 1919 an einem Privatgymnasium Abitur und schreibt sich noch im selben Jahr an der Universität München ein, wo er bis zum Wintersemester 1921/22 psychologische, literatur-, theater- und kunstwissenschaftliche Seminare besucht. Neben dem Roman: „Jugend ohne Gott“ schrieb er noch Bühnenstücke: „Geschichten aus dem Wiener Wald“, „Sladek, der schwarze Reichswehrmann“ usw. Edmund (mañarski «Ödön») Josef von Horváth se rodio 9. decembra 1901. godine kao prvoroñeni sin austrougarskog diplomate Dr. Ödöna Josefa von Horvátha i Marie Hermine, roñene Prehnal u Fiume (današnja Rijeka). Otac mu je bio poreklom iz Slavonije i pripadao je nižoj plemićkoj porodici (plemićko obeležje je u mañarskom sa «H» na kraju prezimena), a majka mu potiče iz jedne mañarsko-nemačke porodice čiji su članovi bili vojno-medicinsko osoblje, carske Austrije. 1902. godine preseljava se porodica u Beograd, zatim 1908. u Budimpeštu, gde Ödöna podučava privatno kod kuće nastavnik na mañarskom jeziku. Kad mu je otac premešten 1909. godine u München, Ödön ostaje u Budimpešti i pohaña županijski internat „Rákóczianum“. 1913. godine vraća se roditeljima i uči prvi put nemački jezik. Sa porodicom se preseljava u Bratislavu, kasnije u Budimpeštu i najzad, kad se roditelji ponovo preseljavaju u München, gde posećuje do zimskog semestra 1921/22. psihološke, književne, pozorišne i naučnoumetničke seminare. Pored romana «Bezbožna mladost» pisao je i pozorišne komade: «Priče iz Bečke Šume», «Sladek, crni carski branilac» itd. 14 MSZ Poesie / поезија / poezija / Şiir Србија је велика тајна Србија је велика тајна: Не зна дан шта ноћ кува Нити ноћ шта зора рађа, Не зна грм шта суседни грм сања Нити птица шта се догађа Између грања. Serbien ist ein großes Geheimnis Serbien ist ein großes Geheimnis: Der Tag weiß nicht, was die Nacht ihm braut, noch weiß die Nachtnicht, was der Morgen bringt. Der Strauch weiß vom Busch nicht, was er schaut, noch weiß der Vogelnicht, wenn er singt, was zwischen den Zweigen geschieht. Не зна гуштер шта пузи испод камења, Нити кукуруз струк слути Шта се у суседној њиви спрема. Сваког часа све се мења, Ниједног кута ни листа нема Да није тајна. Die Eidechse ahnt nichts vom Wurm unterm Feldstein, noch weiß ein Maiskorn nicht, was vorgeht am Feldrain. Es ändert sich alles zu jeder Stunde, da ist kein Stengelchen, kein Blatt, das nicht sein Geheimnis hat. Ко зна шта крије у себи И та невина роса сјајна; Ти сељачки пословни крици Што се с брда на брдо чују Заверу можда кују. Was verbirgt sich in dem reinen Glanz des Taus? Und die Bauern bei der Arbeit, die von Berg zu Berg durch Zuruf sich verständigen, hecken sie womöglich Verschwörungen aus? Ко ће у тој земљи када Знати шта и девојка млада У недрима нетакнутим носи; Какву тешку тајну У рукама својим држи дете; И старица погрбљена свака До какве се упутила мете. Wer wird in diesem Land je erfahren, was keusch junge Mädchen im Busen tragen? Welch großes Geheimnis hält ein Kind in seinen Händen? Zu welchem Ort wird – alt an Jahren und krumm – das Mütterchen sich wenden? У тој земљи и ветри И мириси, потоци и реке, И црквена звона Потајно преносе вести, На првом завијутку Где шума почиње она Ко зна шта можеш срести. У тој земљи ни зечијој стопи Непријатељ веровати не сме, Ни трагу воловских копита. Договори су можда тајни И жетелачке песме И удари шумских секира И успаванка уз колевку скрита. Десанка Максимовић Auch der Bach bringt Botschaften durch das Land und der Fluß, der Duft und sogar der Wind, selbst durch Kirchenglocken wird manches bekannt. An der Wegbiegung dort, wo der Wald beginnt, kann dir wer weiß was begegnen. Die Feinde dürfen in diesem Land nicht einmal der Hasenfährte trauen, Hufspuren enden im Hinterhalt, vielleicht sind Verabredungen geheim und die Weise, die über die Felder zieht, ein Zeichen womöglich der Axtschlag im Wald und das leise Wiegenlied. Desanka Maksimović, aus dem Serbischen übersetzt von Astrid Philippsen 15 MSZ Poesie / поезија / poezija / Şiir Strepnja Bangen Ne nemoj mi prići! Hoću izdaleka da volim i želim tvoja oka dva. Jer sreća je lepa samo dok se čeka, dok od sebe samo nagoveštaj da. Nein, komm mir nicht nahe! Deine Augen beide lass mich begehren und lieben von fern. Bleib du von fern meine Augenweide, von weitem nur gleicht das Glück einem Stern. Ne nemoj mi prići! Ima više draži ova slatka strepnja, čekanje i stra’. Sve je mnogo lepše donde dok se traži, o čemu se samo tek po slutnji zna. Nein komm mir nicht nahe! Höre die Mahnung: Begehrenswert bleibt, was du nicht erlangst. Viel schöner die Andeutung nur und die Ahnung, das selige Beben, das Bangen, die Angst. Ne, nemoj mi prići! Našta to i čemu? Izdaleka samo sve ko zvezda sja; izdaleka samo divimo se svemu. Ne, nek mi ne priñu oka tvoja dva! Nein, komm mir nicht nahe! Du wirst es erfahren: Von weitem bewundert jeder gern. Der Abstand allein kann das Schöne bewahren. Deine Augen lass mich lieben von fern. Desanka Maksimović 16 Desanka Maksimović, aus dem Serbischen übernommen von Astrid Philippsen MSZ Poesie / поезија / poezija / Şiir Desanka Maksimović Desanka Maksimović je roñena 16. maja 1898. u selu Rabrovici, u okolini Valjeva. Otac joj je bio učitelj. Osnovnu školu i gimnaziju završila je u Brankovini i Valjevu. Posle Prvog svetskog rata upisuje se na Filozofski fakultet u Beogradu gde studira svetsku književnost i istoriju umetnosti. Jednu godinu je provela na usavršavanju u Parizu kao stipendist francuske vlade. Desanka je bila profesor srpskog jezika i predavala je u periodu od 1923. do 1953. godine u više škola: u gimnaziji u Obrenovcu, zatim kratko radi u učiteljskoj školi u Dubrovniku i onda prelazi u Beograd gde kao profesor radi u I ženskoj gimnaziji. Početkom Drugog svetskog rata dobija penziju, ali se u službu vraća 1944. i u istoj školi ostaje do konačnog penzionisanja, 1953. Najpoznatije pesme su joj: «Predosećanje», «Strepnja», «Prolećna pesma», «Opomena», «Na buri», «Pokošena livada» i druge. Jedan od njenih najboljih učenika je bila Mira Alečković, kasnije priznata pesnikinja i bliska prijateljica od Desanke Maksimović. Kada je čula da su nemački vojnici streljali ñake u Kragujevcu, napisala je «Krvavu Bajku», pesmu koja govori o teroru koja je vršila nemačka vojska u drugom svetskom ratu. Pesma je objavljena tek posle rata. Desanka je putovala širom Jugoslavije i družila se sa pesnicima: Milošem Crnjanskim, Ivom Andrićem, Gustavom Krklecom, Isidorom Sekulić i Brankom Ćopićem. Njene pesme govore o ljubavi i patriotizmu; pune su entuzijazma i mladosti, ali ozbiljne i osećajne. Desanka je osvojila veći broj književnih nagrada i priznanja, meñu ostalim, Vukovu, Njegoševu i AVNOJ-a. 17. decembra 1959. ova pesnikinja je izabrana u članstvo srpske akademije za nauku i umetnost. Umrla je 11. februara 1993. u Beogradu, a sahranjena u Brankovini. Posle njene smrti osnovan je fond Desanke Maksimović, koji dodeljuje Desankinu nagradu izabranim novim pesnicima. Desanka Maksimović ist am 16. Mai 1898 im serbischen Dorf Rabrovica (bei Valjevo) geboren. Ihr Vater war ein Lehrer. Volksschule und Gymnasium besuchte sie in Brankovina und Valjevo. Nach dem I. Weltkrieg studierte sie Weltliteratur und Kunstgeschichte in Belgrad. Desanka was a professor of Serbian language from 1923 until 1953 in several schools. First, she was a teacher at the Obrenovac gymnasium, then she moved to the Third Female Gymnasium in Belgrade. Eventually, she was transferred to the teachers' school in Dubrovnik, where she spent one year. After that, she worked in First female gymnasium in Belgrade. One of her best students was Mira Alečković, who also became a poet and a close friend of Desanka Maksimović. When she heard that the German soldiers were shooting primary school children in Kragujevac, she wrote "Krvava Bajka" (trans. "The Legend of Blood" or, more literally "A Bloody Fairy Tale"), a poem that speaks of the terror practiced by German army in World War II. The poem was not published until after the war had ended. She traveled across Yugoslavia, and befriended writers and poets such as Miloš Crnjanski, Ivo Andrić, Gustav Krklec, Isidora Sekulić and Branko Ćopić. Her poetry spoke about love and patriotism; it was enthusiastic and youthful, yet serious and sensitive. It is said that the Serbian language is best sung in the poems of Desanka Maksimović. Some of her best poems include: "Anticipation" ("Предосећање"), "Tremble" ("Стрепња"), "Spring poem" ("Пролећна песма"), "Warning" ("Опомена"), "In storm" ("На бури"), "I seek amnesty" ("Тражим помиловање"), "Sheared meadow" ("Покошена ливада") etc.Desanka won a number of literal awards among them Vuk's award, Njegoš's award (1984) and AVNOJ award. She was elected as honorary citizen of Valjevo. In 1985, the primary school in Brankovina, where she began her education, was reconstructed. It was in this school that her father worked as teacher. Local people called it "Desanka's school", and that is now its official name. While she was still alive, a statue of her was built in Valjevo, although she objected to it. Because of the undying value of her poetry, Desanka Maksimović was elected on December 17, 1959 as an associate member of the Serbian Academy of Sciences and Arts (SANU), and on December 16, 1965 she became a regular member. Desanka Maksimović died on February 11, 1993, in Belgrade, at the age of 95. She was buried in Brankovina, where she grew up. After her death, the Desanka Maksimović Foundation was founded. This foundation organizes Desanka Maksimović award. 17 MSZ Redewendung / изрази / izrazi / Deyimler Deyim – Redewendung Sözcükselleşmiş karmaşık birlikteliklere deyim denir . Asıl anlamlarından uzaklaşarak yeni kavramlar meydana getiren kalıplaşmış sözler veya söz öbekleridir. Đki veya daha çok kelimeden kurulu bir çeşit dil ifadesi olan bu sözler, duygu ve düşüncelerimizi dikkati çekecek biçimde anlatan isim, sıfat, zarf, basit ve birleşik fiil görünüşlü gramer unsurlarıdır. Tam cümle olarak kullanılamazlar. Eine Redewendung (auch: Idiom, idiomatische Wendung, Phraseologismus) ist eine Verbindung von mehreren Wörtern ("feste Wortverbindung"), die eine Einheit bilden und deren Gesamtbedeutung nicht direkt aus der Bedeutung der Einzelelemente abgeleitet werden kann. Es handelt sich um den Spezialfall einer Kollokation. 18 MSZ Redewendung / изрази / izrazi / Deyimler Redensart Zusammenhang Bedeutung „Schwein haben“ „Du hast vielleicht ein Schwein!“ Glück haben „die Hand aufs Herz legen“ „Hand aufs Herz!“ ehrlich sein „einen Klotz ans Bein binden“ „Da hat man ihm den Meier ans Bein gebunden!“ jemandem eine schwere Bürde auferlegen „etwas ausgefressen haben“ „Hat er schon wieder etwas ausgefressen?“ etwas verbrochen haben „Farbe bekennen“ „Es ist an der Zeit, Farbe zu bekennen!“ Es ist an der Zeit, zu zeigen, auf welcher Seite man steht „Hopfen und Malz verloren“ „Bei dem ist Hopfen und Malz verloren!“ Es hat keinen Sinn mehr 19 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler Am Montag, den 5. März 2007 fuhr ein Bus mit unseren SchülerInnen in die Richtung Wechsel (Gebirge im Süden Niederösterreichs), um gemeinsam einen Skitag zu verbringen. Im Zelt der Wintersportschule wurde der Ablauf des Tages besprochen, die Gruppen wurden aufgerufen ihre Ausrüstung auszuleihen. Die Skianfänger bekamen kurze Bigfoots (Bigfeet) und übten mit ihren Skilehrern auf dem kleinen Hang neben dem Skilift im Kinderskiland. 20 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler In der Gruppe unter der Führung von Frau Diem und einer Studentin übten am Vormittag die SchülerInnen der 2. und der 3. Klasse, die ihre ersten Bögen schon im Vorjahr beim Kinderskitag am Semmering absolviert hatten. Unsere ViertklässlerInnen hatten eine Skilehrerin der Skischule, die ihnen das Grundwissen des Skifahrens näher brachte. Die fortgeschrittenen SkifahrerInnen bekamen längere Carvingski und bereiteten sich am Vormittag mit Frau Stangl für die Abfahrt auf dem steilen Hang vor. Auf dem Bild ist Jelena aus 2b. 21 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler Die Snowboard-Gruppe übte unter der Führung von Herrn Windhager. Links ist Aleksandar aus 4b und rechts ist Adnan aus 1a. Die Lernbedingungen für unsere SchülerInnen waren optimal, der Schnee weich und das Wetter schön, so dass am Skilift voller Betrieb war. Das wichtigste am Lift war die Ordnung ,wie man sich anstellen soll ,kein Gedränge zwischen den Schülern! Dann lief alles wie am “Schnürchen”. 22 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler In der Mittagspause stärkten wir uns im nicht weit entfernten Restaurant eines Berghauses. Die Stimmung war allgemein gut. Auf dem Bild rechts sind unsere immer gutgelaunte Frau Herist und Frau Stangel. Am Nachmittag hatten zwei Gruppen mit 12 SchülerInnen, die sich als fortgeschritten erwiesen, die Chance mit ihren LehrerInnen auf der langen Skipiste zu fahren. Auf dem Bild links sind Herr Veljković und 12 Kinder vor der Skiabfahrt. Skifahren auf der langen Skipiste machte den Kindern Spass, nur das war nicht immer eine leichte Aufgabe. Auf dem Bild ist Manpreet aus 3a, der in einer Kurve von der Piste abgekommen war. 23 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler Weil auf dem unteren Teil der Skipiste zu wenig Schnee war, mussten wir den letzten Abschnitt mit dem Sessellift runter fahren. Der nette Herr von dem Seilbetrieb half den Kindern beim Aussteigen. Der Tag war schön und die Sicht atemberaubend. Auch die Liftfahrten waren aufregend und zu genießen. Bei der klaren Sicht konnte man weit über benachbarte Berge sehen. Auf dem Bild links ist nur eine von vielen Panoramaaufnahmen, die sich uns zeigten. 24 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler Rechts auf dem Bild sind Snowboarder und SkifahrerInnen aus 1a: Martin, Adnan und Kajal. Links sind die stolzen SkifahrerInnen aus 1b: Jelena, Katarina, Samir, Esra und Sara. Auf dem Bild rechts sind die Skifahrer aus 3a: Daniel (mit Urkunde von Milan), Bidajet, Admir, Taner, Manpreet, und Christoph. 25 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler Auf dem Bild links sind die SkifahrerInnen aus 2a mit ihrer Lehrerin Frau Herist: Isabella, Sita, Emre, Nikola, Manuel, Sandra, Gita, Amer und Besar. Die eifrigste Gruppe der Ski- und Snowboardfahrer kam aus der 2b: Alexander (Snowboard), Jelena, Christina, Marina M., Burak, Marina J., David, Dalibor, Ferhat und Armin (alle Ski). Die ältersten Ski- und Snowboardfahrer kamen aus der 4b: Tugba, Mehmet, Fatma und Gül (alle Ski), Maninder, Aleksandar, Miloš und Erik (alle Snowboard). 26 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler Im Februar 2007 waren wir einige Male gemeinsam Eislaufen. Obwohl der Winter nicht streng war, wollten wir auf diesen Wintersport nicht verzichten. Sich frei bewegen mit den Eislaufschuhen und immer lustige Figuren ausführen machte irrsinnig viel Spass. Auf den Bildern oben und links sind die Schüler der 2a und der 2b. In der guten Laune zeigten die Kinder Hilfsbereitschaft gegenüber den Freunden, oft machten sie gemeisam die ersten Schritte auf dem Eis; anfangs vorsichtig rutschten sie bei der Wand und dann immer weiter im Kreis über die Mitte des Eislaufplatzes. 27 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler Im Partnerlook - links auf dem Bild sind die Schülerinnen der 2b: Marina und Adriana Immer lachend auf dem Eis - auf dem Bild rechts sind die Schülerinnen der 2a: Sita und Isabella Am Beginn immer vorsichtig haltend an der Wand: Amir(2a), Armin(2b) und Nikola (2a). 28 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler SchülerInnenmitgestaltung am 17.04.2007 im Rathaus Links auf dem Bild unsere Schulsprecherin Kerstin Schweiger (4a) und ihre Stellvertreterin Özlem Semiz (4c) Im Wappensaal nahmen alle VertrauenslehrerInnen Platz Die Vertrauenslehrerin und Schülerberaterin Frau Elke Herist begleitete unsere Schülervertreter in das Rathaus (links im Bild mit Özlem) 29 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler Die Vertreterinnen der “MSZ”, Adriana und Melanie, die Schülerinnen aus der 2b, vor dem Dschungelwien (Museumsquartier) waren zur Abschlussveranstaltung der Jugendpresse (JPÖ) eingeladen. Die Schülerzeitung “MSZ” wurde auch in diesem Jahr unter die Top-Ten des österreichweiten Schülerzeitungswettbewerbs der JPÖ gewählt! “MSZ” wurde nochmals prämiert! Unsere Vertreterinnen wurden vor dem Veranstalter aufgerufen und holten den Preis und die Urkunde für den Rang 5., diesmal in der Kategorie “UnterstufePrint”. 30 MSZ Schüler schreiben / ђаци пишу / ñaci pišu / Öğrenciler yazıyor DIE BESCHREIBUNG EINER PERSON OPIS OSOBE On je sportski tip. Njegove oči su tamnoplave. Njegov nos je špicast. Njegova usta su tanka. Njegova kosa je tamnosmeña. Er ist sportlich. Seine Augen sind dunkelblau. Seine Nase ist spitz. Sein Mund ist schmal. Seine Haare sind dunkelbraun. Gita, 2a Moj brat Mein Bruder Moj brat se zove Lukas i ima dve godine. On mnogo voli kad je nešto šareno. Najviše se zanima sa autima i kamionima. Uživa kad me hoće nervirati, a najviše voli svoju familiju. To je moj brat. Mein Bruder heißt Lukas und ist zwei Jahre alt. Er mag es, wenn etwas bunt ist. Er intressiert sich für Autos und Lastwagen. Er mag es am liebsten, wenn er mich nerven kann und seine Familie mag er am meisten. Das ist mein Bruder Lukas. Jelena, 1b Moj tata Mein Papa Moj tata se zove Mladen Damnјanović i ima 36 godina. Moj tata je visok, mršav i lep. Ponekad ide u fitness-centar na trening. Moj tata je puno jak. Njegova kosa je svetlo smeña. Moj tajka ima okruglo lice... he, he. Oči su mu plave i zelene, a nos pravilan. Ja mog tajku opasno puno volim ... Mein Papa heißt Mladen Damnjanović und er ist 36 Jahre alt. Mein Papa ist groß, schlank und schön. Manchmal geht mein Papa ins Fitnesscenter, um dort zu trainieren. Mein Papa ist sehr stark. Seine Haare sind dunkelblond, genau so wie meine Haare. Mein Papa hat ein ovales Gesicht. Er hat grünblaue Augen und seine Nase ist gerade. Ich liebe meinen Papa soooooooooooooo sehr. Katarina, 1b 31 MSZ Schüler schreiben / ђаци пишу / ñaci pišu / Öğrenciler yazıyor PPerB Опис особе Meine Schwester ist 22 Jahre alt. Sie heißt Julka Grekoli. Sie wird bald heiraten. Sie hat ein Baby, das Lazar heißt und das sechs Monate alt ist. Julka hat braune Haare. Sie ist groß. Ihr Mann ist auch groß. Er ist ein Fußballer. Julka hat braune Augen. Sita, 2a Personenbeschreibung Meine Freundin heißt Gita Grekoli, sie ist 12 Jahre alt. Sie hat braune Haare und braune Augen. Sie ist ein wenig mollig. Ihr Mund ist rosa. Sie geht mit mir in die Schule und auch in die gleiche Klasse, 2a. Im Sommer treffe ich mich mit ihr und ihrer Zwillingsschwester Sita jeden Tag im Park. Моја сестра има 22 године. Она се зове Јулка Греколи. Она ће се још мало удати. Она има једног сина, он се зове Лазар и има шест месеци. Она има браон косу. Она је висока и њен човек исто. Он је фудбалер. Она има смеђе очи. Опис особе Моја другарица зе зове Гита Греколи, она има 12 година. Њена боја косе је браункаста и њене очи су браон. Она је мало буцкаста. њене усне су роза. Она иде са мном у исту школу и у исти разред 2а. Свако лето се са њом и њезином сестром близнакињом, Isabella, 2a која се зове Сита, сретнемо у парку. Зовем се Никола Ich heiße Nikola Антонијевић. Родио сам Antonijević. Ich bin am се 26.12.1994. у 26.12.1994 in Ćuprija Ћуприји. Имам једног (Serbien) geboren. Ich habe einen Bruder,er брата, зове се Немања, он има 8 година. Моји heißt Nemanja, er ist 8 родитељи се зову Jahre alt. Meine Eltern Владан и Снежана. У heißen Vladan und Бечу имам бабу и деду, Snežana. In Wien habe ich eine Oma und einen они се зову Миља и Радиша. Идем у други Opa, sie heißen Milja разред основне школе und Radiša. Ich gehe in KMS Pöchlarnstraße 14. die 2a der KMS Знам добро да играм Pöchlarnstraße 14. Ich фудбал. Волим да kann gut Fußball Nikola, 2a гледам филмове. spielen. Ich mag Filme schauen. 32 MSZ Schüler schreiben / ђаци пишу / ñaci pišu / Öğrenciler yazıyor Predstavljanje Die Vorstellung Ja se zovem Silvija i idem u osmi razred. Imam 13 godina i rodila sam se u Beču. Moja mama se zove Jovanka i radi kao čistačica. Moj tata se zove Žika i radi kao mašinac. Imam jednog brata, on ima 22 godine. Ich heiße Silvija und ich gehe in die 4. Klasse. Ich bin 13 Jahre alt und bin in Wien geboren. Meine Mutter heißt Jovanka und arbeitet als Putzfrau und mein Vater heißt Žika und arbeitet als Maschinenschleifer. Ich habe einen Bruder, er ist 22 Jahre alt. Silvija, 4b Jana, 3a Liebeskummer Zusammen sind wir stark, egal was auch kommen mag! Diesen Satz habe ich gesagt und mich gleichzeitig gefragt: Ist es ein Fehler dir zu vertrauen? Soll ich wirklich auf deine Freundschaft bauen? Doch egal wie oft du mich enttäuscht hast und ich nicht weiss, ob du es bereust, wird es dich immer in meinem Herzen geben, denn ich kann ohne dich nicht leben! Wenn du jemanden liebst, liebe ihn langsam, denn alles was schnell läuft, vergeht zu schnell. Die Liebe, die schnell vergeht nutzt wenig, doch die Liebe wo alles langsam passiert, wird für das ganze Leben halten. Ljubavni jadi Zajedno smo jaki i nema veze šta će da se desi! Ovu rečenicu sam rekla i pitala sam se: dali je greška da ti poverujem? Trebam li zaista da se oslonim na tebe? Ali nema veze koliko puta me izneveriš i ne znam dali se kaješ! Biće te uvek u mome srcu, jer ne mogu bez tebe da živim! Ako nekog voliš, voli ga polako, jer sve što brzo ide, ide naopako. Ljubav koja brzo teče, brzo se i gasi, ljubav koja tiho teče večno život krasi! 33 MSZ Schüler schreiben / ђаци пишу / ñaci pišu / Öğrenciler yazıyor Marina, 4b Ich heiße Marina Mitrović und bin 15 Jahre alt. Meine Mutter heißt Vesna und sie ist Hausfrau. Mein Vater heißt Mihajlo und er arbeitet als Maschinenschlosser in Serbien. Ich habe einen älteren Bruder, er heißt Miloš, er ist 18 Jahre alt. Meine Schule ist die KMS Pöchlarnstr. 14, 1200 Wien. Ich gehe in die 4b, da fühle ich mich wohl. Die LehrerInnen sind nett und hilfsbereit. Die Schüler aus der Klasse sind OK. Meine beste Freunde sind meine Kusine Silvana, dann Ljubina, Sandra, Silvija, Tugba, Alex, Marco, Miloš, Ivan... Wenn ich mit dieser Klasse fertig bin, möchte ich mich als Säuglingsschwester ausbildenlassen und ich bin zuversichtlich in meinem Erfolg. Zovem Silvana i idem u 4.b. Imam 14 godina i roñena sam u Austriji. Moj otac se zove Dobrivoj i radi kao vozač kamiona. Moja majka se zove Vesna i ona je domaćica. Imam jednu sestru i jednog brata. Sestra mi se zove Tanja i ima 11 godina. Moj brat se zove Dušan i ima 9 godina. Meni se u ovoj školi sviña jednostovno sve. Silvana, 4b Ja se zovem Marina Mitrović i imam 15 godina. Moja mama se zove Vesna i ona je domaćica . Moj tata se zove Mihajlo i radi kao bravar. Imam starijeg brata koji se zove Miloš, on ima 18 godina. Moja škola je KMS Pöchlarnstraße 14, 1200 Wien. Idem u odeljenje 4B i tu mi se mnogo dopada. Nastavnice i nastavnici su vrlo ljubazni i prijatni. ðaci iz mog odeljenja su OK. Moje najbolje drugarice i drugovi su moja roñaka Silvana, zatim Ljubina, Sandra, Silvija, Tugba, Alex, Marco, Miloš, Ivan... Posle osmog razreda bih želela da budem medicinska sestra za bebe i mislim da ću uspeti u tome. Ich heiße Silvana und ich gehe in die 4. Klasse. Ich bin 14 Jahre alt und bin in Wien geboren. Mein Vater heißt Dobrivoj und er arbeitet als LKW- Fahrer. Meine Mutter heißt Vesna und sie ist Hausfrau. Ich habe eine Schwester und einen Bruder. Meine Schwester heißt Tanja und sie ist 11 Jahre alt. Mein Bruder heißt Dušan und er ist 9 Jahre alt. Meine Geschwister gehen noch zur Schule. Mir gefällt in der Schule einfach alles. 34 MSZ Schüler schreiben / ђаци пишу / ñaci pišu / Öğrenciler yazıyor Nenad, 3c Zovem se Marina Milenković i imam 12 godina. Rodila sam se 17.6.1994. u Beču. Imam jednu sestru, ona se zove Nikolina i rodila se 22.5.2003. godine isto u Beču. Moja mama se zove Violeta, a moj tata se zove Predrag. Moja mama ima 34 godine. Imam dve bake, one se zovu Olga i Ljubica, deke nemam. U Srbiji živim u Simićevu (Požarevac). Tamo imam rodbinu. Volim da kuvam. Najviše volim da pravim palačinke. Ich heiße KOÇAK Harun und bin 12 Jahre alt. Ich bin am 24.8.1994 in Wien geboren. Ich habe drei Geschwister. Sie heißen Tuğba, Abdullah und Cansu. Mein Vater heißt Lütfü und meine Mutter Munise. Meine besten Freunde heißen: Osman und Faruk. Ich gehe in die KMS Pöchlernstraße. Ich habe 2 Wellensittiche als Haustiere. Meine Hobbys sind Laufen, Fahrrad fahren, Fern schauen, Bücher lesen (am liebsten vom Tiger-Team). Ја се зовем Ненад Адамовић. Имам једну сестру која се зове Марина. Моја мама се зове Милена а тата Жељко. Живим у Бечу у 20. бецирку и идем у 7. разред основне школе KMS Pöchlarnstraße. Рођен сам у Шапцу (Србија) 25.11.1993. Одличан сам ђак. У школи имам доста другова а најбољи другови другови су ми Горан, Срђан и Саша. Волим да гледам спорт, а највише од спортова волим да играм фудбал и кошарку. Marina, 2b Benim adım KOÇAK Harun ve 12 Yaşındayım. Ben 24.8.1994 tarihinde Viyanna’da doğdum. Đki tane ablam ve bir tane de abim var. Onların isimleri Tuğba, Abdullah, Cansu. Babamın adı Lütfü ve annemin adı da Munise. En iyi arkadaşlarımın isimleri: Osman, Faruk ve başkaları. Ben KMS Pöchlernstr.’deki okula gidiyorum. Ayrıça 2 tane de evhayvanım var. Boş zamanlarımda koşarım, televiziyon bakarım ve kitap okurum (en çok KaplanTakımı’ndan). Ich heiße Nenad Adamović. Ich habe eine Schwester, sie heißt Marina Adamović. Meine Mutter heißt Milena und mein Vater Željko. Ich wohne im 20. Bezirk und gehe ich in die 3c der KMS Pöchlarnstraße. Geboren bin ich am 25.11.93 in Šabac (Serbien). Ich bin ein guter Schüler. In der Schule habe ich viele Freunde, und meine besten Freunde sind: Goran, Srdjan und Sascha. Ich mag es beim Sport zuschauen und selbst zu spielen. Am liebsten spiele ich Fußball und Basketball. Ich heiße Marina Milenković und ich bin 12 Jahre alt. Ich bin am 17.06.1994 in Wien geboren. Ich habe eine Schwester, sie heißt Nikolina, geboren am 22.5.03. Meine Mutter heißt Violeta, mein Vater heißt Predrag. Meine Mutter ist 34 Jahre alt. Ich habe 2 Omas, sie heißen Olga und Ljubica, aber ich habe keinen Großvater. In Serbien wohne ich in Simićevo (Požarevac). Dort habe ich viele Verwandte. Ich mag das Kochen. Am liebsten backe ich Palatschinken. Harun K., 3c 35 MSZ Schüler schreiben / ђаци пишу / ñaci pišu / Öğrenciler yazıyor Size bir arkadaşımı tanıtmak istiyorum. Burak 13 yaşında ve 165 boyunda. Burak 56 kilo. Futbol oynamayı çok seviyor. Kaleciliği de çok iyi. Saç rengi siyah, gözünün rengi kahverengi. En sevdiği yemek kırmızı mercimek. Ben, Bekir abim ve Burak hep ücümüz gezerdik. Burak hep spor ayakkabısı giyerdi. O spor yapmayı çok seviyor. O Türkiye de Yozgat ’ta doğdu. Şimdi Ankara Sincan ’da oturuyor. Dersleri çok iyi.Taktir ve teşekürleri var. Arkadaşligi çok seven biri. Murat, 3c Ich heiße Harun Güler, ich gehe in die 3c und ich bin seit 2 Jahren in der KMS Pöchlarnstraße. Ich bin in Wien geboren und bin 14 Jahre alt. Meine Hobbys sind Fußball, Basketball, Schwimmen und Auto fahren. Ich habe einen Bruder und zwei Schwestern. Meine Schwestern heißen Aynur und Ayse. Mein Bruder heißt Ramazan. Ich wohne bei meinen Eltern. 36 Ich erzähle euch etwas über meinen Freund. Mein Freund heißt Burak. Er ist 13 Jahre alt, 165 cm groß und 56 kg schwer. Er spielt gern Fußball. Als Tormann ist er sehr gut. Seine Haarfarbe ist schwarz, seine Augen sind braun. Buraks Lieblingsessen ist Linsensuppe. Burak, mein Bruder und ich, spazieren gerne zusammen. Burk hat immer seine Sportschuhe an. Er mag Sport. Er Osman, 3c ist in der Türkei in Yozgat geboren. Er lebt jetzt in Ankara Sincan. Seine Zeugnisse sind sehr gut. Burak hat viele Urkunden. Benim arkadaşımın ismi Mein Freund heißt Ahmet Ataş und er ist 12 Jahre alt. Sein Vater heißt Gürsel Ahmet Ataş ve 12 und den Namen seiner Mutter habe ich yaşında. vergessen. Er hat zwei Schwestern. Sie Babasının ismi Gürsel Ataş. Đki tane kardeşi var. heißen Melica und Tulay. Ahmet geht in die 3. Klasse der Staudingerschule. Đsimleri Tülaz Ataş ve Er hat nicht so viele Bekannte. Er ist Melisa Ataş. Ahmet’in mittelgroß und sehr sportlich. Er hat gitiği okulun ismi lange Arme und Beine. In der Schule Staudingerschule ve hat er gute Noten. Er hat schwarze üçünçü sınıfa gidiyor. Haare. Sein Gesicht sieht sehr fröhlich Fazla akrabası yok. Çok aus. Er hat eine gerade Nase. Sein Mund ist ein bisschen dünn. Er hat futbol oynar. Uzun eleri ve baçakları var. Ahmet’in runde Ohren. Seine Augenbrauen sind dersleri çok iyi. En sevdiği sehr dick. Er trägt immer Sportschuhe yemek şnitzel, pommes ve und Fußballdressen. Er ist ein Streber. Er mag Pizza und Schnitzel mit pizza. Pommes. Er kann sehr gut Fußball spielen und als Torwart ist er noch viel besser. Benim adım Harun Güler, 3c sınıfına gidiyorum ve iki senedir Pöchlarnstraße'deyim. Ben Viyana doğumluyum ve 14 yaşındayım. Benim Hobilerim top oynamak, basketbol oynamak, yüzmeye gitmek ve boş zamanlarda araba sürmek. Benim iki ablam ve bir abim var iki ablam da evli ve abim de yüksek okula devam ediyor. Ailemin yanında kalıyorum. Harun G., 3c MSZ Schüler schreiben / ђаци пишу / ñaci pišu / Öğrenciler yazıyor Crvena Zvezda (Beograd) Crvena Cvezda je jedan od dva najboljih tima u Beogradu, glavnom gradu Srbije. Taj tim je osnovan 4. marta 1945. god. U istoriji kluba crvena cvezda je osvojila 23 puta jugoslovensko prvenstvo, 20 puta jugoslovenski kup i druge trofeje kao,,Trofeo Teresa“ i ,,Copa de Sol“. Crvena Zvezda (Roter Stern Belgrad) ist Club je dosad osvojio preko 500 trofeja einer der beiden Spitzenfußballclubs der raznih liga. Najveći uspeh Crvene serbischen Hauptstadt Belgrad. Dieses Zvezde je bio 1990. god. pobedom Team wurde am 4. März 1945 gegründet. kupa evropskih šampiona. U Bariju je In seiner Geschichte gewann Roter Stern pobedila 29. maja 1991. god. sa 5:3 u bisher 23-mal die Meisterschaft penalima protiv Olimpika iz Marseja Jugoslawiens (später Serbien und (Francuska). 8. decembra 1991. god. Montenegro), 20-mal den Cup Crvena Zvezda je osvojila svetski kup Jugoslawiens, und andere Pokale wie šampiona, pobedom u finalu sa 3:0 „Trofeo Teresa“ oder „Copa del Sol“. protiv Kolo Santijaga u Tokiju. Iz Insgesamt zählt der Trophäenraum dieses Vereines über 500 Exemplare der diversen juniorskog tima izašli su Dejan Savićević i Dragan Stojković. Sadašnji Ligen. Der größte Erfolg von Roter Stern predsednik je Dragan Stojković, Belgrad war 1990/91 der Gewinn des legenda srpskog fudbala. UEFA Champions League (damals noch Europapokal der Landesmeister). In Bari Najpopularniji igrači su bili: Vladimir siegte Roter Stern am 29. Mai 1991 mit 5:3 Beara, Miodrag Belodedić, Dragan im Elfmeterschießen gegen Olympique Džajić, Ilija Ivić, Vladimir Jugović, Marseille. Am 8. Dezember 1991 gewann Stanislav Karasi, Bora Kostić, Nebojša Roter Stern Belgrad den Weltpokal durch Krupniković, Siniša Mihajlović, Rajko ein 3:0 gegen Colo Colo Santiago in Mitić. Tokyo. Aus den Juniorenmannschaften des Vereins gingen unter anderem Dejan Savićević und Dragan Stojković hervor. Der momentane Präsident dieses Vereines ist Dragan Stojković, die lebende Fußballlegende Jugoslawiens. Bekannteste Spieler waren: Vladimir Beara, Miodrag Belodedić, Dragan Džajić, Ilija Ivić, Vladimir Jugović, Stanislav Karasi, Bora Kostić, Nebojša Krupnikovic, Siniša Mihailovic, Rajko Mitić. Marko, 4b 37 MSZ Schüler schreiben / ђаци пишу / ñaci pišu / Öğrenciler yazıyor Der Skitag am 5.3.2007. Am 5.3.07. waren wir in St. Corona Schifahren. Wir sind um 8:15 Uhr mit dem Bus weggefahren. Mitgefahren sind Fr. Herist, Fr. Stangl, Fr. Diem, Hr. Windhager & Hr. Veljković. Die Fahrt hat ca. 2 Stunden gedauert und dann waren wir endlich dort. Bevor wir unsere Ski bekommen haben, haben wir unsere Rucksäcke in einem Zelt abgestellt. Dann war es endlich so weit, wir durften auf die Piste. Wir waren in verschiedenen Gruppen aufgeteilt: Anfänger, Fortgeschrittene und Snowboarder. Von 12 bis 13 Uhr hatten wir Mittagessen, und danach durften 12 Kinder, die am Vormittag am besten gefahren sind, dann auf dem großen Berg ihr Skikönnen ausprobieren. Die Führer auf der langen Piste waren Hr. Veljković und Fr. Stangl. Zuerst sind wir mit einem Einzelsessellift und dann mit einem Vierersessellift gefahren. Dann waren wir endlich ganz oben am Berg! Es war ein toller Ausblick aus dieser Höhe. Nach etwa 2 Stunden Skifahren mussten wir leider zurück ins Tal. Um 16 Uhr sind wir losgefahren. Im Bus war es wieder aufregend und die Zeit war sehr schnell vorbei. Um ca. 17 Uhr waren wir vor der Schule. Dieses Erlebnis war sicher für alle Schüler, die mitgefahren sind etwas Unvergessliches!!! Дан скијања 5-ог.3.2007. 5-ог.3.2007. били смо у Ст. Корони на скијању. Кренули смо аутобусом у 8:15. Са нама су ишли наставници из наше школе: гђa. Херист, гђа. Штангл, гђа. Дим, госн. Виндхагер и госн. Вељковић. Вожња је трајала одприлике 2 сата и онда смо коначно били тамо. Пре него што смо добили наше скије, оставили смо наше ранчеве у једном шатору. Онда је коначно дошао тај тренутак, смели смо на писту. Били смо у неколико група подељени: почетници, напредни и сновбордери. Од 12 до 13 часова био је ручак, после тога су 12. деце који су пре подне добро возили, добилии прилику да иду на велико брдо и тамо покажу шта умеју. Водичи на дугачкој писти били су госн. Вељковић и гђа. Штангл. Прво смо се возили са једноседнежном а после са четвороседежном успињачом. Онда смо коначно стигли скроз горе на брдо! Поглед са висине је био прелеп. Псле отприлике 2 сата скијања смо морали да сиђемо доле са високог брда. У 16 сати смо кренули назад. У аутобусу је опет било узбудљиво и време је јако брзо прошло. У отприлике 17 сати смо били испред наше школе. Овај догађај је сигурно био незабораван за све оне који су са нама ишли!!! Marina, 2b 38 MSZ Interview mit Herrn Windhager Sandra und Ivan(4b) machten das Interview mit Ihrem Fachlehrer MSZ: Wie lange arbeiten Sie als Lehrer? Herr Windhager: Ich arbeite seit ein und einem halben Jahr als Lehrer. MSZ: Haben Sie einen Lieblingslehrer – oder eine Lehrerin gehabt? Herr Windhager: Ja, meinen Sportlehrer. MSZ: Haben Sie noch Interesse für einen anderen Beruf? Herr Windhager: Ja, im Sportmanegment. MSZ: Wie verbringen Sie Ihre Freizeit? Herr Windhager: Ich verbringe meine Freizeit gern mit meiner Frau. MSZ: Sind Sie verheiratet? Herr Windhager: Ja, ich bin glücklich verheiratet. MSZ: Wo fahren Sie am liebsten auf Urlaub hin? Herr Windhager: Ich fahre gerne im Urlaub nach Thailand oder Australien. MSZ: Haben Sie eigene Kinder? Herr Windhager: Ich habe keine Kinder. MSZ: Wo sind Sie geboren? Herr Windhager: Ich bin in Wien geboren. MSZ: Welche Schulen haben Sie in Ihrem Leben besucht? Herr Windhager: Ich habe eine Katholische Volksschule von 6-10 Jahren besucht, dann war ich im Bundesrealgymnasium mit sportlichen Schwerpunkten von 10-18 Jahren und dann absolvierte ich die Pädagogische Akademie. MSZ: In welchen Gegenständen waren Sie am besten? Herr Windhager: Am besten war ich im Turnen und Englisch. MSZ: Was essen Sie gerne? Herr Windhager: Am liebsten esse ich indisches, italienisches oder österreichisches Essen. MSZ: Was stört Sie bei manchen anderen Menschen? Herr Windhager: Mich stört es ,wenn sie überheblich oder arrogant sind. MSZ: Welche Eigenschaften bei einem Menschen schätzen Sie? Herr Windhager: Die Ehrlichkeit und die Lebensfreude. MSZ: Was haben Sie als Schüler am wenigsten gemocht? Herr Windhager: Am wenigsten gemocht habe ich Mathematik und die Lehrer, die zu mir gemein waren. Lehrer Peter Windhager 39 MSZ Am zweisprachigen Unterricht und bei der Entstehung der MSZ nahmen teil: Erstklässler Zweitklässler Adnan Hamidović Martin Stefanović Katarina Damnjanović Milena Pantić Jelena Jurković Alen Mihailović Samir Bahtijarević Dejan Jevremović Alexander ðorñević Dragan Hediger Gita Grekoli Sita Grekoli Sandra ðukanović Isabella Pejčinoski Stefan Grujić Amer Muratović Dragan Kerčulj Amir Memić Besar Zendelji Manuel Stojanović Nikola Antonijević Armin Džudževik Dalibor Marković Adriana Haydn Melanie Trebovac Slobodanka Latinović Marina Jovanović Marina Milenković Christina Radosavljević Drittklässler Goran Jovanović Elvis Todić Nenad Adamović Danijel Vasić ðuro Stojanović Olivera Kalguri Sandra Stojiljković Slañana Savić Christine Jovanović Admir Mulaosmanović Milan Vuković Alexander Gerhardt Denis Vasić Goran ðorñević Emre Erkol Rıdvan Erol Yusuf Kızılarslan Mesut Şenyurt Sadullah Ünal Fatma Ünal Okan Yelgin Gizem Gülfırat Zeynep Han Fatma Güler Gönül Güler Murat Seker Osman Kocak Harun KOÇAK Harun Güler Übersetzung und Korrektur der meisten Texte in türkische Sprache, wie auch die Hilfe bei der Gestaltung der ”MSZ” wurde von dem muttersprachlichen Lehrer Emin OCAKOĞLU geleistet Für den zweisprachigen Unterricht und die Gestaltung der Schulzeitung verantwortlicher muttersprachlicher Lehrer Živko Veljković *** За двојезичну наставу и уређивање школских новина одговоран наставник матерњег језика Живко Вељковић *** Превођење и исправку већине текстова на турском језику, као и помоћ у уређивању „MSZ“ обавио наставник матерњег језика Емин Оџакоглу Za dvojezičnu nastavu i ureñivanje školskih novina Viertklässler odgovoran nastavnik * * * Ivan Simić Prevoñenje i ispravku većine maternjeg jezika Živko Marco Radanović tekstova na turskom jeziku, Veljković Miloš Stojiljković kao i pomoć u ureñivanju *** Ljubina Predić «MSZ» obavio nastavnik Ana dili öğretmeni Sayın Aleksandar Živanović maternjeg jezika Emin Zıvko Veljkovıc Sandra Marković Ocakoglu Đki dilli okul gazetesinin *** Erik Horvat çıkartılmasında sorumluluk ve Silvana Radosavljević değerli katkılar üstlenmiştir Marina Mitrović * * * Silvija Nikolić Lehrerin Claudia Kuzel Nebojša Stančulović machte die Korrektur aller Texte Jovana Jovanović in deutscher Sprache in der Dragana ðikić «MSZ» (урадила исправку Violeta Savić свих текстова на немачком у Klaudia Kurowska Die „MSZ“ entstand «MSZ» / uradila ispravku svih Tuğba Tetik durch die Idee und mit tekstova na nemačkom u Özlem Semiz der Unterstützung «MSZ» / «MSZ» içindeki Erdoğan Türkmen unserer Schuldirektorin almanca metinleri düzeltmiştir) Aykut Tokat Ulrike Dewam * * * Fatma Karabaş *** Đki dilli okul gazetesinin Atiye Gül Şahingöz Школске новине „MSZ“ çıkartılması fikrini oluşturan Savaş Çamur су настале на идеју и уз ve destekleyen Sayın okul Bayram Dağdemir подршку директорице müdürümüz Ulrike Dewam Ebubekir Koçak Улрике Девам *** Yılmaz Öğretmen Školske novine «MSZ» su Furkan Şahiner pokrenute na ideju i uz Huriye Lale podršku direktorice Ulrike Dewam Mitwirkende Lehrer (Lehrkörper der KMS Pöchlarnstraße): Gabriele Stany, Elke Herist, Peter Windhager, Monika Stangl, Sonja Schneikert, Andrea Nikel, Ingrid Diem, Günter Jungwirth, Rosemarie Gruber usw. 40