outdoor furniture
Transcription
outdoor furniture
outdoor furniture PRESS NOTES NEWS MILAN NEWS MILAN 2014 KETTAL BASKET BY NANA & JØRGEN DITZEL KETTAL ROLL BY PATRICIA URQUIOLA KETTAL MESH BY PATRICIA URQUIOLA KETTAL MAIA ROPE BY PATRICIA URQUIOLA NEW COLORS KETTAL BITTA BY RODOLFO DORDONI KETTAL VILLAGE BY JASPER MORRISON KETTAL WINTER GARDEN PAVILION BY KETTAL STUDIO KETTAL BASKET BY NANA & JØRGEN DITZEL Kettal edits the Basket chair, created in the 1950s by Danish designers Nanna and Jørgen Ditzel. The Basket chair, made from oak, comes in its original version created by the Ditzel, hand-braided in wicker, and in an outdoor version, made from artificial fibre and teak. The cushion fabrics, also designed by Nanna Ditzel, the ‘queen of Danish design’, are pure new wool and come in 4 colour combinations and 8 Hallingdal fabrics by Kvadrat. The Basket chair won awards in 1950 at the Cabinetmakers Guild Exhibition and in 1951 at the Milan Triennale. Kettal edita el sillón Basket, diseño de los años 50, de los daneses Nana y Jørgen Ditzel. El sillón Basket, de estructura en madera de roble, se presenta en la versión original creada por los Ditzel, trenzado a mano con mimbre, y en una versión para uso exterior, en la que se utiliza la fibra artificial y la madera de teka. Los tejidos para los cojines, también son diseño de Nana Ditzel ,“reina del diseño danés” , son de lana virgen y se presentan 4 combinaciones en 8 tejidos Hallingdal de Kvadrat. El diseño del sillón Basket fue premiado en 1950 por la Exposición del Gremio de Ebanistas y la Trienal de Milán en 1951. Kettal édite le siège Basket au design des années 50 des danois Nanna et Jørgen Ditzel. Le siège Basket, dont la structure est en chêne et l’assise en osier tressé à la main, est présenté dans sa version d’origine, celle créée par les Ditzel, ainsi que dans une version pour usage extérieur, en teck et en fibre artificielle. Les tissus des coussins, également conçus par Nanna Ditzel, « la reine du design danois », sont en laine vierge et offrent 4 combinaisons de 8 tissus Hallingdal de chez Kvadrat. Le design du siège Basket a été récompensé en 1950 lors de l’Exposition des artisans ébénistes et de la Triennale de Milan en 1951. Kettal bearbeitet den Basket-Sessel, ein Design der Dänen Nanna und Jørgen Ditzel aus den 50er Jahren. Der Basket-Sessel wird in der Originalversion der beiden Ditzel mit Eichenholzgestell und handgeflochtenem Rattan sowie in einer Außenausführung aus Teakholz und Kunstfaser präsentiert. Die Stoffe der Kissen, ebenfalls ein Design der „dänischen Designer-Königin“ Nanna Ditzel , sind aus Schurwolle und werden in 4 Kombinationen mit 8 Stoffen von Hallingdal de Kvadrat präsentiert. Der Basket-Sessel wurde 1950 auf der Möbeltischlerausstellung sowie 1951 auf der Mailänder Triennale ausgezeichnet. Kettal riedita la poltrona Basket, dal design degli anni 50 dei danesi Nanna e Jørgen Ditzel. La poltrona Basket, con struttura in rovere, si presenta nella versione originale creata dai Ditzel, in vimini intrecciato a mano, e in una versione per esterni in cui si impiega fibra artificiale e tek. Anche i tessuti dei cuscini sono stati disegnati da Nanna Ditzel, la “regina del design danese”, in lana vergine e sono disponibili in 4 combinazioni di 8 tessuti Hallingdal di Kvadrat. BASKET HISTORY In 1950 Nanna and Jørgen Ditzel created an unusual bowl-shaped seat, essentially a basket hanging from a light oak frame, achieving a chair design that blended the seat and backrest into a bowl of a form consistent with a shell, outstanding for being organic in its form and in its materials. The use of craft materials and painstaking skill in making the rounded form, along with the chair’s pure lines give a sensation of comfort and luxury in a seat that allows a variety of positions. Having been distinguished with awards at the Cabinetmakers Guild Exhibition and at the Milan Triennale in 1951, the wicker chair (1950) inspired a rediscovery and exploration of the malleable properties of wicker and, consequently, a renewed status for wicker furniture in interior design. The 1950s wicker chair sparked a series of experiments with hanging upholstered shapes on wooden frames. Nanna y Jørgen Ditzel en 1950 crearon un inusual asiento con forma de cuenco, esencialmente una cesta suspendida de un marco ligero de roble, conseguiendo un diseño de silla que fusionase el asiento y el respaldo en un cuenco con una forma coherente de concha, que se distinguió por ser orgánica en su forma y también en sus materiales. El uso de materiales de artesanía y la cuidadosa pericia a la hora de elaborar la forma redondeada y las líneas puras de la silla desprenden una sensación de comodidad y lujo en un asiento que permite una amplia variedad de posiciones. Tras las distinciones en los premios de la Exposición del Gremio de Ebanistas y la Trienal de Milán en 1951, la silla de mimbre (1950) inspiró el redescubrimiento y la exploración de las propiedades maleables del mimbre y en consecuencia se renovó el estatus de los muebles de mimbre en el interiorismo. La silla de mimbre de los años 50 fue el detonador de una serie de experimentos para suspender formas tapizadas en una estructura de madera. le moins inhabituel en forme d’œuf, une sorte de panier suspendu avec une structure légère en chêne. La fusion de l’assise et du dossier en un cocoon propose un design cohérent qui a été remarqué pour sa forme organique et ses matériaux. L’usage de matériaux traditionnels, la minutie dans la conception de cette forme arrondie et les lignes pures du siège inspirent une sensation de confort, de luxe, avec une assise qui permet de nombreuses positions. Après avoir été récompensé lors de l’Exposition des artisans ébénistes et de la Triennale de Milan en 1951, le siège en osier (1950) inspira l’envie de redécouvrir et d’explorer les propriétés de l’osier, notamment sa malléabilité, et c’est ainsi que les meubles en osier prirent du galon dans le milieu du design d’intérieur. Le siège en osier des années 50 marqua le début d’une série d’expérimentations visant à suspendre des formes tressées dans une structure en bois. Nanna und Jørgen Ditzel kreierten 1950 einen ungewöhnlichen, schüsselförmigen Stuhl, der im Wesentlichen aus einem leichten Eichenholz-Rahmen mit einem hängenden Korb bestand. Auf diese Weise schufen sie ein Stuhldesign, bei dem Sitzfläche und Rückenlehne in einer kohärenten, organischen Schüssel- bzw. Muschelform unter Verwendung organischer Materialien miteinander verschmelzen. Der Einsatz von handwerklichen Materialien vermittelt gemeinsam mit der Sorgfalt und Geschicklichkeit bei der Erstellung der runden Form und den schlichten Linien des Stuhls ein Gefühl der Bequemlichkeit und des Luxus, das durch die verstellbaren Positionen noch unterstrichen wird. Nach den Auszeichnungen bei der Möbeltischlerausstellung und auf der Mailänder Triennale 1951 diente der Rattanstuhl (1950) als Inspiration zur Wiederentdeckung und Erforschung der formbaren Eigenschaften von Rattan sowie in der Folge zur Erneuerung des Status der Rattanmöbel in der Innenarchitektur. Der Rattanstuhl aus den 50er Jahren war der Ausgangspunkt einer Reihe von Experimenten zur Aufhängung tapezierter Formen in einem Holzgestell. Nanna e Jørgen Ditzel crearono nel 1950 un’insolita poltrona a forma di ciotola, costituita essenzialmente da una cesta sospesa a una leggera intelaiatura di rovere, per ottenere una poltrona dove il sedile e lo schienale si fondessero in modo coerente in un recipiente concavo a conchiglia, caratterizzata dall’organicità della forma e dei materiali. L’impiego di materiali artigianali e una perizia meticolosa al momento di elaborare la forma arrotondata e le linee della sedia, infondono un senso di comfort e di lusso in un oggetto configurabile in un’ampia varietà di posizioni. Dopo i riconoscimenti ottenuti in occasione dell’Esposizione della Corporazione degli Ebanisti e la Triennale de Milano nel 1951, la seggiola di vimini (1950) inspirò la riscoperta e l’esplorazione delle proprietà di malleabilità del vimini e di conseguenza un recupero di status dei mobili di vimini nel design di interni. La seggiola di vimini degli anni 50 fu il detonatore di una serie di esperimenti diretti a sospendere forme tappezzate a una struttura di legno. NANA & JØRGEN DITZEL NANA & JØRGEN DITZEL Danish designers Nanna and Jørgen Ditzel began their careers very young. In the early 1950s they designed furniture using innovative materials, without ignoring classic materials. In 1954 they designed a jewellery line, which won a gold and a silver medal at the Milan Triennale, and was key to their winning the Lunning Prize in 1956. After a period in London, Nanna Ditzel opened a studio in Copenhagen. She designed a wide range of furniture, textiles and jewellery up until her death in 2005. These include the ‘Trinidad’ chair, for Fredericia Furniture, and ‘Hallingdal’, a fabric created for the Halling-Koch Design Centre, in collaboration with Kvadrat. Nanna Ditzel extended the ‘Hallingdal’ design with over a hundred colour combinations, which became part of outstanding interior designs all over the world. Los diseñadores daneses Nanna y Jørgen Ditzel iniciaron sus carreras muy jóvenes. A principios de 1950 diseñaron mobiliario con materiales innovadores, sin ignorar los materiales clásicos. En 1954 diseñaron una línea de joyería , medalla de oro y de plata de la Trienal de Milán, además de ser clave para su consecución del Premio Lunning en 1956. Tras trasladarse a Inglaterra, Nanna Ditzel tuvo su estudio en Copenhague. Hasta su muerte en 2005, diseñó una amplia variedad de muebles, productos textiles y joyas. La silla «Trinidad», para Fredericia Furniture, «Hallingdal», una tela creada para el Halling-Koch Design Centre, en colaboración Kvadrat, Nanna Ditzel ha ampliado el diseño «Hallingdal» con más de un centenar de combinaciones cromáticas y logrando que forme parte de excelentes diseños de interiores de todo el mundo. Les designers danois Nanna et Jørgen Ditzel ont débuté leur carrière très tôt. Au début des années 1950, ils concevaient des meubles avec des matériaux innovants, sans pour autant négliger les matériaux classiques. En 1954 ils créèrent une ligne de bijoux qui remporta la médaille d’or et d’argent à la Triennale de Milan, et qui fut par ailleurs l’élément clé de leur succès au Prix Lunning en 1956. Après avoir vécu à Londres, Nanna Ditzel revient à Copenhague et y crée son propre studio. Elle continua de créer jusqu’à sa mort en 2005, signant une vaste variété de meubles, produits textiles et bijoux. La chaise « Trinidad », pour Fredericia Furniture, « Hallingdal », un tissu créé pour le Halling-Koch Design Centre, en collaboration avec Kvadrat, Nanna Ditzel a élargi le design « Hallingdal » avec plus d’une centaine de combinaisons chromatiques et a réussi qu’il fasse partie des plus beaux designs d’intérieur du monde. Die dänischen Designer Nanna und Jørgen Ditzel starteten ihre Karriere bereits in jungen Jahren. Anfang der 1950er Jahre entwarfen Sie Möbel aus innovativen Materialien, ohne deshalb auf die klassischen Materialien zu verzichten. 1954 schufen Sie eine Schmuckreihe, die auf der Triennale in Mailand die Gold- und Silbermedaille erhielt und der Schlüssel für die Auszeichnung mit dem Lunning-Preis im Jahr 1956 war. Nach ihrer Übersiedlung nach England betrieb Nanna Ditzel ein Studio in Kopenhagen. Bis zu ihrem Tod im Jahr 2005 entwarf sie eine breite Palette von Möbeln, textilen Produkten und Schmuckstücken, den Stuhl „Trinidad“ für Fredericia Furniture, den Stoff „Hallingdal“ für das Halling-Koch Design Centre in Zusammenarbeit mit Kvadrat. Nanna Ditzel hat das Design „Hallingdal“ um mehr als hundert Farbkombinationen erweitert und es zu einem Bestandteil von herausragenden Innendesigns auf der ganzen Welt gemacht. I designer danesi Nanna e Jørgen Ditzel iniziarono la loro carriera giovanissimi. All’inizio degli anni 50 disegnarono mobili per arredamento impiegando materiali innovativi, senza tralasciare i materiali classici. Nel 1954 disegnarono una linea di gioielleria, medaglia d’oro e d’argento alla Triennale di Milano, e fondamentale per il riconoscimento del Premio Lunning nel 1956. Trasferitisi in Inghilterra, Nanna Ditzel aprì uno studio a Copenaghen. Fin al suo decesso nel 2005, continuò a disegnare una gran varietà di mobili, prodotti tessili e gioielli. La sedia «Trinidad» per Fredericia Furniture, «Hallingdal», una tela ideata per l’Halling-Koch Design Centre in collaborazione con Kvadrat: Nanna Ditzel ha ampliato il disegno «Hallingdal» con oltre un centinaio di combinazioni cromatiche, che sono entrate a formar parte di eccellenti disegni di interni di tutto il mondo. KETTAL ROLL BY PATRICIA URQUIOLA This ironical intervention on the conventional upholstery converts a regular backrest into two independent ‘wraps’ connected by colorful straps. A graphical aluminum structures frames the protagonist of this chair, the cushions. This straps are connected to the main structure by the mean of two pins in that can easily be removed, allowing the user to store the cushions during the winter time. The seat cushion is supported by a semi-transparent micro fabric. Esta irónica reinterpretación de la tapicería convencional transforma el respaldo convencional en dos cilindros unidos por tiras de color. La sencilla estructura de aluminio enmarca a los protagonistas de esta creación: sus cojines. Las tiras se unen a la estructura principal por medio de dos espigas que pueden quitarse con facilidad, permitiendo al usuario retirar los cojines y guardarlos durante el invierno. Un microtejido semitransparente sostiene el cojín del asiento. Cette pointe d’ironie que dégage la tapisserie d’ameublement transforme un dossier classique en deux rouleaux indépendants reliés par des bandes de couleur. Une structure en aluminium graphique encadre l’élément principal de ce siège : les coussins. Ces bandes sont unies à la structure principale grâce à deux broches que l’on peut retirer facilement, ce qui permet à l’utilisateur de ranger les coussins pendant l’hiver. Le coussin de l’assise est soutenu par un micro tissu semi-transparent. Dieses Modell interpretiert herkömmliche Polster mit einem Augenzwinkern und wartet anstelle einer normalen Rückenlehne mit zwei separaten Polsterrollen auf, die durch farbenfrohe Stoffstreifen miteinander verbunden sind. Ein schlichtes Aluminiumgestell bildet den Rahmen für die Polster, die bei diesem Stuhl die Hauptrolle spielen. Die Stoffstreifen werden mithilfe von zwei Steckern am Gestell befestigt, welche für die Aufbewahrung der Polster im Winterhalbjahr ganz einfach abgenommen werden können. Die Sitzauflage verfügt über einen Bezug aus halbtransparentem Mikrofaserstoff. Questo ironico intervento sull’imbottitura convenzionale, converte uno schienale normale e corrente in due “involucri” indipendenti tenuti insieme da fasce colorate. Una struttura grafica in alluminio incornicia i veri protagonisti di questa poltrona, i cuscini. Le fasce sono fissate alla struttura principale con due perni per rimuoverle facilmente, permettendo all’utente di riporre i cuscini durante l’inverno. Il cuscino di seduta è supportato da un micro tessuto semitrasparente. KETTAL MESH BY PATRICIA URQUIOLA Kettal Mesh collection recalls architectural facades, which filter the surrounding environment without stopping the light and air flow. Industrial and natural materials, hard and soft surfaces, transparent and solid volumes are putted face to face in order to create this family of outdoor furniture based in contrasts. The expanded metal used for backrest of the sofas and tables gives a feeling of lightness, and at the same time become the support for wooden and marble tops and cushions. The slight bending of the sofa arms give a delicacy to this industrial frame, inviting the user for a nap. The solid wooden base of the sofa and the voluminous and comfortable upholstery resembles the memory of a comfortable living room translated into an outdoor atmosphere. Kettal Mesh recuerda ciertas fachadas arquitectónicas que aíslan del entorno sin impedir el paso de la luz ni la circulación del aire. Se combinan materiales naturales e industriales, superficies duras y blandas, y volúmenes transparentes y sólidos con el fin de crear esta familia de muebles de exterior basada en el contraste. El metal expandido empleado para el respaldo de los sofás y las mesas confiere un toque de ligereza, al tiempo que actúan de soporte para los cojines y los sobres de mesa de madera y mármol. La ligera inclinación de los reposabrazos del sofá aporta delicadeza a esta estructura industrial e invita al usuario a relajarse. La sólida base de madera del sofá y la voluminosa y confortable tapicería evocan la sensación de una acogedora sala de estar trasladada al exterior. Kettal Mesh rappelle les façades architecturales qui isolent de l’environnement extérieur tout en laissant passer la lumière et circuler l’air. Des matériaux industriels et naturels, des surfaces dures et souples, des volumes transparents et opaques se côtoient dans cette famille de meubles d’extérieur fondée sur les contrastes. Le métal expansé utilisé pour le dossier des canapés et les tables apporte une sensation de légèreté, tout en étant le support des dessus de tables en bois et en marbre ainsi que des coussins. La douce courbe des accoudoirs du canapé apporte de la délicatesse à cette structure industrielle, et invite l’utilisateur à se détendre. La solide base en bois du canapé et la partie tapissée à la fois volumineuse et confortable rappelle à notre souvenir un salon tout confort transposé dans une atmosphère d’extérieur. Diese Kollektion mit Gitterflächen erinnert an Gebäudefassaden, die die Umgebung filtern und trotzdem lichtund luftdurchlässig sind. Industrielle und natürliche Materialien, harte und weiche Oberflächen sowie transparente und massive Elemente wurden beim Entwurf dieser Outdoor-Möbel kombiniert, die mit spannenden Kontrasten aufwarten. Das bei den Tischen und Rückenlehnen der Sofas verwendete Streckmetall sorgt für eine gewisse Leichtigkeit und dient gleichzeitig als Unterbau für Tischplatten aus Holz und Marmor bzw. diverse Sofakissen. Die sanfte Rundung der Sofaseiten verleiht dem industriell anmutenden Rahmen eine gewisse Zartheit und lädt zu einem erholsamen Mittagsschlaf ein. Das solide Sofagestell aus Holz und die voluminösen, äußerst bequemen Polster schaffen auch im Außenbereich einen besonderen Wohnkomfort. Questa collezione “intrecciata” rievoca alcune facciate architettoniche, che filtrano l’ambiente circostante senza impedire il fluire dell’aria e la luce. Materiali industriali e naturali, superfici dure e morbide, volumi trasparenti e solidi sono opposti per creare questa linea di arredi per esterni basata sui contrasti. Il metallo espanso impiegato per lo schienale di divani e tavoli dà una sensazione di leggerezza, trasformandosi al contempo in supporto per i piani in marmo e in legno e i cuscini. La lieve curvatura dei braccioli del divano aggiunge un tocco di delicatezza al questa struttura di tipo industriale, invitando al riposo. La solida base in legno del divano e la voluminosa e confortevole imbottitura riecheggiano un confortevole soggiorno traslato all’aria aperta. KETTAL MAIA ROPE BY PATRICIA URQUIOLA The new Kettal Maia Rope collection designed by Patricia Urquiola, an evolution of the classic Kettal Maia, adds a light design and natural elegance. It is hand-braided with nautical rope and the legs are teak, a combination that transmits energy and warmth. The proportions of the Club armchair have been changed. This new version has an indoor language, while being totally outdoor. La nueva Kettal Maia Rope diseñada por Patricia Urquiola, es una evolución de la clásica colección Kettal Maia, aporta un diseño ligero y una naturalidad elegante. Está trenzada a mano con cuerda náutica y las patas son de madera de teka, una combinación llena de energía y que aporta calidez. El sillón club cambia sus proporciones. Esta nueva versión tiene un lenguaje indoor, siendo totalmente outdoor. La nouvelle collection Kettal Maia Rope, conçue par Patricia Urquiola, est une évolution de la collection Kettal Maia caractérisée par un design léger et un naturel élégant. Elle est tressée à la main avec une corde marine et les pieds sont en teck, une combinaison pleine d’énergie et chaleureuse. Les proportions du fauteuil club changent. Cette nouvelle version s’exprime dans un langage indoor, tout en étant 100 % outdoor. Die neue Kollektion Kettal Maia Rope, eine von Patricia Urquiola entworfene Weiterentwicklung der klassischen Kollektion Kettal Maia, überzeugt durch leichtes Design und elegante Natürlichkeit. Die Möbelstücke sind aus handgeflochtenen Segeltauen mit Beinen aus Teak-Holz, eine Kombination voll Energie und Wärme. Die Proportionen des Clubsessels wurden geändert. Die neue Version weist eine Indoor-Formensprache auf und ist dabei absolut Outdoor. La nuova collezione Kettal Maia Rope disegnata da Patricia Urquiola, è un’evoluzione della classica Kettal Maia, che apporta design leggero ed elegante naturalità. Intrecciata a mano con corda nautica e i piedi sono di legno di tek, forma una combinazione piena di energia e calore. La poltrona club cambia le sue proporzioni. Questa nuova versione parla un linguaggio indoor, pur essendo totalmente outdoor. NEW COLORS KETTAL BITTA BY RODOLFO DORDONI Kettal extends the colour palette with new cord colours, Kaki, Marengo and Grey, for Kettal Bitta by Rodolfo Dordoni. Kettal Bitta is a warm, comfortable collection which features a combination of aluminium frames with hand-braided nautical cord, which makes the pieces look lightweight yet cosy, teak and aluminium legs, and stone and wooden table tops. Kettal amplía la gama de color en tres nuevos colores de cuerda, Kaki, Marengo y Grey en Kettal Bitta, diseño Rodolfo Dordoni. Kettal Bitta es una colección cálida y cómoda, se caracteriza por una combinación de estructuras de aluminio trenzadas a mano con cuerda marina, lo que aporta una sensación de ligereza, consiguiendo piezas acogedoras. Las patas son de aluminio o madera de teka y para los sobres se utiliza piedra y madera. Kettal élargit sa gamme de couleurs avec trois nouveaux coloris de corde : Kaki, Marengo et Grey pour la collection Kettal Bitta signée Rodolfo Dordoni. Chaude et confortable, la collection Kettal Bitta se caractérise par une combinaison de structures en aluminium tressées à la main avec de la corde marine, ce qui apporte une sensation de légèreté. Elle offre des pièces accueillantes, les pieds sont en aluminium ou en teck et les dessus de table en pierre ou en bois. Kettal erweitert die Farbpalette der von Rodolfo Dordoni entworfenen Kollektion Kettal Bitta um drei neue Farben: Kaki, Marengo und Grey. Kettal Bitta ist eine warme und bequeme Kollektion, die sich durch eine Kombination aus Aluminiumgestellen und handgeflochtenen Segeltauen auszeichnet. Dadurch entstehen gemütliche, leicht wirkende Stücke mit Beinen aus Aluminium oder Teak-Holz und Platten aus Stein oder Holz. Kettal incrementa la paletta di colori di Kettal Bitta con tre nuovi colori di corda: Kaki, Marengo e Grey, disegnata da Rodolfo Dordoni. Kettal Bitta è una collezione calda e comoda, caratterizzata da strutture di alluminio intrecciate a mano con corda nautica che gli conferisce un senso di leggerezza, ottenendo come risultato mobili accoglienti. I piedi sono di alluminio o legno di tek, e per i piani si utilizza la pietra o il legno. NEW CLUB ARMCHAIR KETTAL VILLAGE BY JASPER MORRISON A versatile collection for any outdoor location, from a country house to an elegant café. Thanks to its lightweight aluminium frame, it is easy to move about and its neutral form means that it overshadows nothing in the surrounding area. The table tops are made from aluminium composite. This collection is a tribute to the classic concept of metal stacking chairs for the outdoors that also features a renewed design. Una colección versátil para cualquier emplazamiento exterior, desde una casa de campo hasta un elegante café. La estructura de aluminio ligero permite manejar sus piezas con facilidad, mientras que la neutralidad de su forma no eclipsa nada a su alrededor. Los sobres de las mesas son de Composite de aluminio. Esta colección rinde homenaje al concepto clásico de las sillas de metal apilables para exterior al tiempo que aporta un renovado diseño. Une collection polyvalente qui s’adapte à tous les espaces extérieurs, de la maison de campagne au café chic. Sa structure en aluminium léger facilite sa manipulation, et la neutralité de ses formes n’enlève rien à ce qui l’entoure. Les dessus de table sont en composite d’aluminium. Cette collection rend hommage au concept classique des chaises d’extérieur en métal empilables, tout en y apportant un design renouvelé. Eine vielseitige Kollektion für jeden Einsatzbereich im Freien: vom Landhaus bis zum eleganten Café. Dank ihres leichten Aluminium-Gestells sind die Möbelstücke leicht zu handhaben, und ihre neutrale Form sorgt dafür, dass sie ihre Umgebung nicht in den Schatten stellen. Als Tischplatten kommen Alu-Verbundplatten zum Einsatz. Die Kollektion orientiert sich am klassischen Konzept der stapelbaren Metallstühle für den Außenbereich, das mit einem neuen Design aufgefrischt wird. Una collezione versatile, ideale per ogni location esterna, sia una casa di campagna o la terrazza di un elegante caffè. La struttura in alluminio leggero permette di maneggiare facilmente i pezzi, mentre la neutralità della forma non eclissa l’ambente circostante. I piani sono di alluminio composito. Questa collezione rende omaggio al classico concetto di sedie di metallo impilabili da esterni, apportando al contempo un design attuale. KETTAL WINTER GARDEN PAVILION BY KETTAL STUDIO The new Winter Garden pavilion, which comes in a larger-than-usual standard size (5.3 x 5.3 x 2.80 m) with optional special sizes, is finished in tempered glass on both the sides—which feature sliding doors and casement windows—and the ceiling. The Winter Garden pavilion has new closed aluminium ceiling, and a new fabric sliding ceiling. The Winter Garden provides a completely closed space, although all its sides can be removed for conversion to a pergola. The floor is made of composite wooden slats. El nuevo Pabellón Winter Garden, de mayores medidas (5,3x5,3x2,80m) en su versión standard y con posibilidad de medidas especiales, está acabado en vidrio templado, tanto en los laterales, cuyas puertas pueden ser correderas, y sus ventanas batientes, como en el techo. El Pabellón Winter Garden incluye como novedad un techo cerrado de aluminio, además de una nueva versión techo corredero de textil. El Pabellón Winter Garden permite crear una estancia totalmente cerrada aunque todos sus laterales son desmontables para poder convertirse en una pérgola. El suelo es de lamas de composite de madera. Le nouveau pavillon Winter Garden, aux grandes dimensions (5,3 x 5,3 x 2,80 m) dans sa version standard et avec la possibilité d’être fait dans des dimensions spéciales, possède une finition en verre trempé, aussi bien sur les côtés, dont les portes peuvent être coulissantes, que sur les fenêtres battantes et le toit. Le pavillon Winter Garden inclut une nouveauté : un toit fermé en aluminium, outre une nouvelle version avec toit coulissant en tissu. Le pavillon Winter Garden permet de créer un espace entièrement fermé bien que tous ses côtés soient démontables, lui permettant ainsi de se transformer en pergola. Le sol est revêtu de lames en bois composite. Der neue Pavillon Winter Garden, mit größeren Abmessungen (5,3 x 5,3 x 2,80 m) in der Standard-Ausführung (Spezialabmessungen auf Anfrage) besteht aus Sicherheitsglas, und zwar sowohl die Seitenteilen, deren Türen auch in Schiebeausführung erhältlich sind, als auch die Flügelfenster und das Dach. Der Pavillon Winter Garden enthält als Neuheit ein geschlossenes Dach aus Aluminium, neben einer neuen Version mit Stoff-Schiebedach. Der Pavillon Winter Garden ermöglicht die Schaffung eines völlig abgeschlossenen Raumes; umgekehrt verwandelt er sich durch Abnahme der Seitenteile in eine Pergola. Der Boden ist aus Holz-Kunststoff-Verbundlamellen. Il nuovo gazebo Winter Garden, di dimensioni maggiori (5,3 x 5,3 x 2,80 m) della versione standard, disponibile anche in dimensioni speciali, è rifinito in vetro temperato sia sui laterali, dotabili di porte scorrevoli e di finestre a battenti, sia sul tetto. Il gazebo Winter Garden incorpora una novità: un tetto chiuso di alluminio o una nuova versione di tetto scorrevole di tela. Il gazebo Winter Garden permette di creare uno spazio completamente chiuso, ma con tutti i pannelli laterali smontabili per poterlo convertire in pergola. Il pavimento è di doghe di legno composito. When Manuel Alorda founded KETTAL in 1964, he also set a style and a way of thinking beyond fashions. This work has evolved over time. Now in its second generation, the process has changed but the objective remains the same, in keeping with its tradition and its history: a calm, timeless design combined with quality and the enjoyment of the senses. En 1964 cuándo Manuel Alorda fundó KETTAL, marcó también un estilo y una manera de pensar al margen de modas. El paso de los años ha servido para evolucionar este trabajo. En la actualidad, con la llegada de la segunda generación, el proceso es distinto pero el objetivo sigue siendo el mismo, fiel a su tradición y a su historia: un diseño tranquilo, atemporal y unido a la calidad. Lorsque Manuel Alorda fonde KETTAL en 1964, il crée aussi un style et une manière de penser en marge de la mode. Le temps a permis de faire évoluer ce travail. Aujourd’hui, avec l’arrivée de la deuxième génération, le processus est différent, mais l’objectif est toujours le même, fidèle à sa tradition et à son histoire: un design paisible, intemporel, associé à la qualité et au plaisir des sens. Als Manuel Alorda im Jahr 1964 das Unternehmen KETTAL gründete, gab er damit auch einen neuen Stil und eine neue, von Moden unabhängige Denkweise vor. Im Laufe der Jahre hat sich dieser Ansatz weiterentwickelt. Mit der zweiten Generation hat sich der Ablauf geändert. Das Ziel ist jedoch der Tradition und Geschichte des Unternehmens treu geblieben: die Kombination eines ruhigen, zeitlosen Designs mit qualitätsvoller Verarbeitung und Sinnesfreude. Quando nel 1964 Manuel Alorda fondò KETTAL, segnò anche uno stile e un modo di pensare al margine delle mode. Con il passare degli anni, questo lavoro è progredito. Attualmente, con l’arrivo della seconda generazione, il processo è distinto ma l’obiettivo è rimasto lo stesso, fedele alla sua tradizione e alla sua storia: un design tranquillo, atemporale, unito alla qualità e al piacere dei sensi. 36 DESIGN AND MANUFACTURE IN EUROPE Kettal is a family business established in Europe in 1964. Today, all the products in the catalogue are designed and manufactured in the firm’s plant in a small coastal town 45 km from Barcelona. This lends products European quality, with every detail taken care of. In addition, the closeness of the factory means that products can be customised to meet clients’ needs, making each piece of furniture unique and exclusive. Desde 1964, año de su fundación, Kettal, empresa familiar, esta afincada en Europa. Actualmente, todos los productos del catálogo se diseñan y se fabrican en la planta que la marca tiene en un pequeño pueblo costero a 45km de Barcelona. Esto permite dotar a los productos de una gran calidad europea, controlando día a día hasta el último detalle. Así mismo la proximidad de la factoría permite personalizar cada producto según las necesidades del cliente, haciendo cada mueble único y exclusivo. Depuis 1964, année de sa création, l’entreprise familiale Kettal est établie en Europe. Actuellement, tous les produits du catalogue sont conçus et fabriqués dans une usine appartenant à la marque qui se trouve dans un petit village du littoral, à 45 km de Barcelone. Les produits, de haute qualité européenne, sont contrôlés jour après jour dans le moindre détail. De la même manière, la proximité de l’usine permet de personnaliser les produits en fonction des besoins du client, chaque meuble devenant ainsi unique et exclusif. Seit seiner Gründung im Jahr 1964 ist das Familienunternehmen in Europa ansässig. Derzeit werden alle Produkte des Katalogs in dem firmeneigenen Werk entworfen und hergestellt, das sich 45 km von Barcelona entfernt in einem kleinen Küstenort befindet. Auf diese Weise können wir jeden Tag selbst die kleinsten Details kontrollieren und die Produkte mit der besten europäischen Qualität ausstatten. Die Nähe des Werks ermöglicht es uns auch, jedes Produkt nach den Anforderungen des Kunden zu individualisieren und damit jedes Möbelstück einzigartig und exklusiv zu gestalten. Kettal è presente in Europa fin dal 1964, anno della sua costituzione come azienda familiare. Attualmente tutti i prodotti del catalogo si disegnano e fabbricano nella fabbrica della nostra ditta, in piccolo villaggio costiero a 45 km da Barcellona. Questo le permette di dotare i prodotti di una gran qualità europea, controllandoli quotidianamente fin nei minimi dettagli. La prossimità della fabbrica permette inoltre di personalizzare ciascun prodotto in base alle necessità del cliente, rendendo ogni mobile unico ed esclusivo. Download high resolution images: www.kettal.es/kettal/prensa.php Information: Press Dept. Kettal: [email protected]