outdoor furniture

Transcription

outdoor furniture
outdoor
furniture
PRESS NOTES
NEWS MILAN
NEWS MILAN
2014
KETTAL BASKET
BY NANA & JØRGEN DITZEL
KETTAL ROLL
BY PATRICIA URQUIOLA
KETTAL MESH
BY PATRICIA URQUIOLA
KETTAL MAIA ROPE
BY PATRICIA URQUIOLA
NEW COLORS KETTAL BITTA
BY RODOLFO DORDONI
KETTAL VILLAGE
BY JASPER MORRISON
KETTAL WINTER GARDEN PAVILION
BY KETTAL STUDIO
KETTAL BASKET
BY NANA & JØRGEN DITZEL
Kettal edits the Basket chair, created in the 1950s by Danish designers Nanna and
Jørgen Ditzel.
The Basket chair, made from oak, comes in its original version created by the Ditzel,
hand-braided in wicker, and in an outdoor version, made from artificial fibre and teak.
The cushion fabrics, also designed by Nanna Ditzel, the ‘queen of Danish design’, are
pure new wool and come in 4 colour combinations and 8 Hallingdal fabrics by Kvadrat.
The Basket chair won awards in 1950 at the Cabinetmakers Guild Exhibition and in
1951 at the Milan Triennale.
Kettal edita el sillón Basket, diseño de los años 50, de los daneses Nana y Jørgen Ditzel.
El sillón Basket, de estructura en madera de roble, se presenta en la versión original creada
por los Ditzel, trenzado a mano con mimbre, y en una versión para uso exterior, en la que se
utiliza la fibra artificial y la madera de teka.
Los tejidos para los cojines, también son diseño de Nana Ditzel ,“reina del diseño danés” , son
de lana virgen y se presentan 4 combinaciones en 8 tejidos Hallingdal de Kvadrat.
El diseño del sillón Basket fue premiado en 1950 por la Exposición del Gremio de
Ebanistas y la Trienal de Milán en 1951.
Kettal édite le siège Basket au design des années 50 des danois Nanna et Jørgen Ditzel.
Le siège Basket, dont la structure est en chêne et l’assise en osier tressé à la main, est
présenté dans sa version d’origine, celle créée par les Ditzel, ainsi que dans une version
pour usage extérieur, en teck et en fibre artificielle.
Les tissus des coussins, également conçus par Nanna Ditzel, « la reine du design danois
», sont en laine vierge et offrent 4 combinaisons de 8 tissus Hallingdal de chez Kvadrat.
Le design du siège Basket a été récompensé en 1950 lors de l’Exposition des artisans
ébénistes et de la Triennale de Milan en 1951.
Kettal bearbeitet den Basket-Sessel, ein Design der Dänen Nanna und Jørgen Ditzel aus
den 50er Jahren. Der Basket-Sessel wird in der Originalversion der beiden Ditzel mit
Eichenholzgestell und handgeflochtenem Rattan sowie in einer Außenausführung aus Teakholz und Kunstfaser präsentiert. Die Stoffe der Kissen, ebenfalls ein Design der „dänischen
Designer-Königin“ Nanna Ditzel , sind aus Schurwolle und werden in 4 Kombinationen mit 8
Stoffen von Hallingdal de Kvadrat präsentiert.
Der Basket-Sessel wurde 1950 auf der Möbeltischlerausstellung sowie 1951 auf der
Mailänder Triennale ausgezeichnet.
Kettal riedita la poltrona Basket, dal design degli anni 50 dei danesi Nanna e Jørgen
Ditzel.
La poltrona Basket, con struttura in rovere, si presenta nella versione originale creata
dai Ditzel, in vimini intrecciato a mano, e in una versione per esterni in cui si impiega
fibra artificiale e tek.
Anche i tessuti dei cuscini sono stati disegnati da Nanna Ditzel, la “regina del design
danese”, in lana vergine e sono disponibili in 4 combinazioni di 8 tessuti Hallingdal di
Kvadrat.
BASKET HISTORY
In 1950 Nanna and Jørgen Ditzel created an unusual bowl-shaped seat, essentially a basket hanging from a light oak frame,
achieving a chair design that blended the seat and backrest into a bowl of a form consistent with a shell, outstanding for being
organic in its form and in its materials.
The use of craft materials and painstaking skill in making the rounded form, along with the chair’s pure lines give a sensation of
comfort and luxury in a seat that allows a variety of positions.
Having been distinguished with awards at the Cabinetmakers Guild Exhibition and at the Milan Triennale in 1951, the wicker chair
(1950) inspired a rediscovery and exploration of the malleable properties of wicker and, consequently, a renewed status for wicker
furniture in interior design.
The 1950s wicker chair sparked a series of experiments with hanging upholstered shapes on wooden frames.
Nanna y Jørgen Ditzel en 1950 crearon un inusual asiento con forma de cuenco, esencialmente una cesta suspendida de un marco
ligero de roble, conseguiendo un diseño de silla que fusionase el asiento y el respaldo en un cuenco con una forma coherente de
concha, que se distinguió por ser orgánica en su forma y también en sus materiales.
El uso de materiales de artesanía y la cuidadosa pericia a la hora de elaborar la forma redondeada y las líneas puras de la silla desprenden una sensación de comodidad y lujo en un asiento que permite una amplia variedad de posiciones.
Tras las distinciones en los premios de la Exposición del Gremio de Ebanistas y la Trienal de Milán en 1951, la silla de mimbre (1950)
inspiró el redescubrimiento y la exploración de las propiedades maleables del mimbre y en consecuencia se renovó el estatus de los
muebles de mimbre en el interiorismo.
La silla de mimbre de los años 50 fue el detonador de una serie de experimentos para suspender formas tapizadas en una estructura
de madera.
le moins inhabituel en forme d’œuf, une sorte de panier suspendu avec une structure légère en chêne. La fusion de l’assise et du
dossier en un cocoon propose un design cohérent qui a été remarqué pour sa forme organique et ses matériaux.
L’usage de matériaux traditionnels, la minutie dans la conception de cette forme arrondie et les lignes pures du siège inspirent une
sensation de confort, de luxe, avec une assise qui permet de nombreuses positions.
Après avoir été récompensé lors de l’Exposition des artisans ébénistes et de la Triennale de Milan en 1951, le siège en osier (1950)
inspira l’envie de redécouvrir et d’explorer les propriétés de l’osier, notamment sa malléabilité, et c’est ainsi que les meubles en
osier prirent du galon dans le milieu du design d’intérieur.
Le siège en osier des années 50 marqua le début d’une série d’expérimentations visant à suspendre des formes tressées dans une
structure en bois.
Nanna und Jørgen Ditzel kreierten 1950 einen ungewöhnlichen, schüsselförmigen Stuhl, der im Wesentlichen aus einem leichten Eichenholz-Rahmen mit einem hängenden Korb bestand. Auf diese Weise schufen sie ein Stuhldesign, bei dem Sitzfläche und Rückenlehne in einer
kohärenten, organischen Schüssel- bzw. Muschelform unter Verwendung organischer Materialien miteinander verschmelzen.
Der Einsatz von handwerklichen Materialien vermittelt gemeinsam mit der Sorgfalt und Geschicklichkeit bei der Erstellung der runden Form und
den schlichten Linien des Stuhls ein Gefühl der Bequemlichkeit und des Luxus, das durch die verstellbaren Positionen noch unterstrichen wird.
Nach den Auszeichnungen bei der Möbeltischlerausstellung und auf der Mailänder Triennale 1951 diente der Rattanstuhl (1950) als Inspiration
zur Wiederentdeckung und Erforschung der formbaren Eigenschaften von Rattan sowie in der Folge zur Erneuerung des Status der Rattanmöbel
in der Innenarchitektur.
Der Rattanstuhl aus den 50er Jahren war der Ausgangspunkt einer Reihe von Experimenten zur Aufhängung tapezierter Formen in einem
Holzgestell.
Nanna e Jørgen Ditzel crearono nel 1950 un’insolita poltrona a forma di ciotola, costituita essenzialmente da una cesta sospesa a
una leggera intelaiatura di rovere, per ottenere una poltrona dove il sedile e lo schienale si fondessero in modo coerente in un
recipiente concavo a conchiglia, caratterizzata dall’organicità della forma e dei materiali.
L’impiego di materiali artigianali e una perizia meticolosa al momento di elaborare la forma arrotondata e le linee della sedia,
infondono un senso di comfort e di lusso in un oggetto configurabile in un’ampia varietà di posizioni.
Dopo i riconoscimenti ottenuti in occasione dell’Esposizione della Corporazione degli Ebanisti e la Triennale de Milano nel 1951,
la seggiola di vimini (1950) inspirò la riscoperta e l’esplorazione delle proprietà di malleabilità del vimini e di conseguenza un
recupero di status dei mobili di vimini nel design di interni.
La seggiola di vimini degli anni 50 fu il detonatore di una serie di esperimenti diretti a sospendere forme tappezzate a una
struttura di legno.
NANA & JØRGEN DITZEL
NANA & JØRGEN DITZEL
Danish designers Nanna and Jørgen Ditzel began their careers very young. In the early 1950s they designed
furniture using innovative materials, without ignoring classic materials. In 1954 they designed a jewellery line,
which won a gold and a silver medal at the Milan Triennale, and was key to their winning the Lunning Prize in 1956.
After a period in London, Nanna Ditzel opened a studio in Copenhagen. She designed a wide range of furniture,
textiles and jewellery up until her death in 2005. These include the ‘Trinidad’ chair, for Fredericia Furniture, and
‘Hallingdal’, a fabric created for the Halling-Koch Design Centre, in collaboration with Kvadrat. Nanna Ditzel
extended the ‘Hallingdal’ design with over a hundred colour combinations, which became part of outstanding
interior designs all over the world.
Los diseñadores daneses Nanna y Jørgen Ditzel iniciaron sus carreras muy jóvenes. A principios de 1950
diseñaron mobiliario con materiales innovadores, sin ignorar los materiales clásicos. En 1954 diseñaron una línea
de joyería , medalla de oro y de plata de la Trienal de Milán, además de ser clave para su consecución del Premio
Lunning en 1956. Tras trasladarse a Inglaterra, Nanna Ditzel tuvo su estudio en Copenhague. Hasta su muerte en
2005, diseñó una amplia variedad de muebles, productos textiles y joyas. La silla «Trinidad», para Fredericia Furniture,
«Hallingdal», una tela creada para el Halling-Koch Design Centre, en colaboración Kvadrat, Nanna Ditzel ha ampliado
el diseño «Hallingdal» con más de un centenar de combinaciones cromáticas y logrando que forme parte de excelentes
diseños de interiores de todo el mundo.
Les designers danois Nanna et Jørgen Ditzel ont débuté leur carrière très tôt. Au début des années 1950, ils
concevaient des meubles avec des matériaux innovants, sans pour autant négliger les matériaux classiques. En 1954 ils
créèrent une ligne de bijoux qui remporta la médaille d’or et d’argent à la Triennale de Milan, et qui fut par ailleurs
l’élément clé de leur succès au Prix Lunning en 1956. Après avoir vécu à Londres, Nanna Ditzel revient à Copenhague
et y crée son propre studio. Elle continua de créer jusqu’à sa mort en 2005, signant une vaste variété de meubles,
produits textiles et bijoux. La chaise « Trinidad », pour Fredericia Furniture, « Hallingdal », un tissu créé pour le
Halling-Koch Design Centre, en collaboration avec Kvadrat, Nanna Ditzel a élargi le design « Hallingdal » avec plus
d’une centaine de combinaisons chromatiques et a réussi qu’il fasse partie des plus beaux designs d’intérieur du monde.
Die dänischen Designer Nanna und Jørgen Ditzel starteten ihre Karriere bereits in jungen Jahren. Anfang der 1950er
Jahre entwarfen Sie Möbel aus innovativen Materialien, ohne deshalb auf die klassischen Materialien zu verzichten. 1954
schufen Sie eine Schmuckreihe, die auf der Triennale in Mailand die Gold- und Silbermedaille erhielt und der Schlüssel für
die Auszeichnung mit dem Lunning-Preis im Jahr 1956 war. Nach ihrer Übersiedlung nach England betrieb Nanna Ditzel
ein Studio in Kopenhagen. Bis zu ihrem Tod im Jahr 2005 entwarf sie eine breite Palette von Möbeln, textilen Produkten
und Schmuckstücken, den Stuhl „Trinidad“ für Fredericia Furniture, den Stoff „Hallingdal“ für das Halling-Koch Design
Centre in Zusammenarbeit mit Kvadrat. Nanna Ditzel hat das Design „Hallingdal“ um mehr als hundert Farbkombinationen erweitert und es zu einem Bestandteil von herausragenden Innendesigns auf der ganzen Welt gemacht.
I designer danesi Nanna e Jørgen Ditzel iniziarono la loro carriera giovanissimi. All’inizio degli anni 50
disegnarono mobili per arredamento impiegando materiali innovativi, senza tralasciare i materiali classici.
Nel 1954 disegnarono una linea di gioielleria, medaglia d’oro e d’argento alla Triennale di Milano, e fondamentale
per il riconoscimento del Premio Lunning nel 1956. Trasferitisi in Inghilterra, Nanna Ditzel aprì uno studio a
Copenaghen. Fin al suo decesso nel 2005, continuò a disegnare una gran varietà di mobili, prodotti tessili e
gioielli. La sedia «Trinidad» per Fredericia Furniture, «Hallingdal», una tela ideata per l’Halling-Koch Design
Centre in collaborazione con Kvadrat: Nanna Ditzel ha ampliato il disegno «Hallingdal» con oltre un centinaio di
combinazioni cromatiche, che sono entrate a formar parte di eccellenti disegni di interni di tutto il mondo.
KETTAL ROLL
BY PATRICIA URQUIOLA
This ironical intervention on the conventional upholstery converts a regular backrest
into two independent ‘wraps’ connected by colorful straps.
A graphical aluminum structures frames the protagonist of this chair, the cushions.
This straps are connected to the main structure by the mean of two pins in that can
easily be removed, allowing the user to store the cushions during the winter time.
The seat cushion is supported by a semi-transparent micro fabric.
Esta irónica reinterpretación de la tapicería convencional transforma el respaldo convencional en dos cilindros unidos por tiras de color.
La sencilla estructura de aluminio enmarca a los protagonistas de esta creación: sus
cojines.
Las tiras se unen a la estructura principal por medio de dos espigas que pueden quitarse
con facilidad, permitiendo al usuario retirar los cojines y guardarlos durante el invierno.
Un microtejido semitransparente sostiene el cojín del asiento.
Cette pointe d’ironie que dégage la tapisserie d’ameublement transforme un dossier
classique en deux rouleaux indépendants reliés par des bandes de couleur.
Une structure en aluminium graphique encadre l’élément principal de ce siège : les
coussins.
Ces bandes sont unies à la structure principale grâce à deux broches que l’on peut
retirer facilement, ce qui permet à l’utilisateur de ranger les coussins pendant l’hiver.
Le coussin de l’assise est soutenu par un micro tissu semi-transparent.
Dieses Modell interpretiert herkömmliche Polster mit einem Augenzwinkern und wartet
anstelle einer normalen Rückenlehne mit zwei separaten Polsterrollen auf, die durch
farbenfrohe Stoffstreifen miteinander verbunden sind.
Ein schlichtes Aluminiumgestell bildet den Rahmen für die Polster, die bei diesem Stuhl die
Hauptrolle spielen.
Die Stoffstreifen werden mithilfe von zwei Steckern am Gestell befestigt, welche für die
Aufbewahrung der Polster im Winterhalbjahr ganz einfach abgenommen werden können.
Die Sitzauflage verfügt über einen Bezug aus halbtransparentem Mikrofaserstoff.
Questo ironico intervento sull’imbottitura convenzionale, converte uno schienale
normale e corrente in due “involucri” indipendenti tenuti insieme da fasce colorate.
Una struttura grafica in alluminio incornicia i veri protagonisti di questa poltrona, i
cuscini.
Le fasce sono fissate alla struttura principale con due perni per rimuoverle facilmente,
permettendo all’utente di riporre i cuscini durante l’inverno.
Il cuscino di seduta è supportato da un micro tessuto semitrasparente.
KETTAL MESH
BY PATRICIA URQUIOLA
Kettal Mesh collection recalls architectural facades, which filter the surrounding environment
without stopping the light and air flow.
Industrial and natural materials, hard and soft surfaces, transparent and solid volumes are putted
face to face in order to create this family of outdoor furniture based in contrasts.
The expanded metal used for backrest of the sofas and tables gives a feeling of lightness, and at the
same time become the support for wooden and marble tops and cushions.
The slight bending of the sofa arms give a delicacy to this industrial frame, inviting the user for a nap.
The solid wooden base of the sofa and the voluminous and comfortable upholstery resembles
the memory of a comfortable living room translated into an outdoor atmosphere.
Kettal Mesh recuerda ciertas fachadas arquitectónicas que aíslan del entorno sin impedir el paso
de la luz ni la circulación del aire.
Se combinan materiales naturales e industriales, superficies duras y blandas, y volúmenes transparentes y sólidos con el fin de crear esta familia de muebles de exterior basada en el contraste.
El metal expandido empleado para el respaldo de los sofás y las mesas confiere un toque de
ligereza, al tiempo que actúan de soporte para los cojines y los sobres de mesa de madera y mármol.
La ligera inclinación de los reposabrazos del sofá aporta delicadeza a esta estructura industrial e
invita al usuario a relajarse. La sólida base de madera del sofá y la voluminosa y confortable
tapicería evocan la sensación de una acogedora sala de estar trasladada al exterior.
Kettal Mesh rappelle les façades architecturales qui isolent de l’environnement extérieur tout en laissant passer la lumière et circuler l’air.
Des matériaux industriels et naturels, des surfaces dures et souples, des volumes transparents et
opaques se côtoient dans cette famille de meubles d’extérieur fondée sur les contrastes.
Le métal expansé utilisé pour le dossier des canapés et les tables apporte une sensation de légèreté,
tout en étant le support des dessus de tables en bois et en marbre ainsi que des coussins.
La douce courbe des accoudoirs du canapé apporte de la délicatesse à cette structure industrielle, et
invite l’utilisateur à se détendre.
La solide base en bois du canapé et la partie tapissée à la fois volumineuse et confortable rappelle à
notre souvenir un salon tout confort transposé dans une atmosphère d’extérieur.
Diese Kollektion mit Gitterflächen erinnert an Gebäudefassaden, die die Umgebung filtern und trotzdem lichtund luftdurchlässig sind.
Industrielle und natürliche Materialien, harte und weiche Oberflächen sowie transparente und massive
Elemente wurden beim Entwurf dieser Outdoor-Möbel kombiniert, die mit spannenden Kontrasten aufwarten.
Das bei den Tischen und Rückenlehnen der Sofas verwendete Streckmetall sorgt für eine gewisse
Leichtigkeit und dient gleichzeitig als Unterbau für Tischplatten aus Holz und Marmor bzw. diverse Sofakissen.
Die sanfte Rundung der Sofaseiten verleiht dem industriell anmutenden Rahmen eine gewisse Zartheit und lädt zu
einem erholsamen Mittagsschlaf ein.
Das solide Sofagestell aus Holz und die voluminösen, äußerst bequemen Polster schaffen auch im
Außenbereich einen besonderen Wohnkomfort.
Questa collezione “intrecciata” rievoca alcune facciate architettoniche, che filtrano l’ambiente
circostante senza impedire il fluire dell’aria e la luce.
Materiali industriali e naturali, superfici dure e morbide, volumi trasparenti e solidi sono opposti
per creare questa linea di arredi per esterni basata sui contrasti.
Il metallo espanso impiegato per lo schienale di divani e tavoli dà una sensazione di leggerezza,
trasformandosi al contempo in supporto per i piani in marmo e in legno e i cuscini.
La lieve curvatura dei braccioli del divano aggiunge un tocco di delicatezza al questa struttura di
tipo industriale, invitando al riposo.
La solida base in legno del divano e la voluminosa e confortevole imbottitura riecheggiano un
confortevole soggiorno traslato all’aria aperta.
KETTAL MAIA ROPE
BY PATRICIA URQUIOLA
The new Kettal Maia Rope collection designed by Patricia Urquiola, an
evolution of the classic Kettal Maia, adds a light design and natural elegance. It is
hand-braided with nautical rope and the legs are teak, a combination that
transmits energy and warmth.
The proportions of the Club armchair have been changed. This new version has an
indoor language, while being totally outdoor.
La nueva Kettal Maia Rope diseñada por Patricia Urquiola, es una evolución de la
clásica colección Kettal Maia, aporta un diseño ligero y una naturalidad elegante.
Está trenzada a mano con cuerda náutica y las patas son de madera de teka, una
combinación llena de energía y que aporta calidez.
El sillón club cambia sus proporciones. Esta nueva versión tiene un lenguaje indoor,
siendo totalmente outdoor.
La nouvelle collection Kettal Maia Rope, conçue par Patricia Urquiola, est une
évolution de la collection Kettal Maia caractérisée par un design léger et un
naturel élégant. Elle est tressée à la main avec une corde marine et les pieds sont
en teck, une combinaison pleine d’énergie et chaleureuse.
Les proportions du fauteuil club changent. Cette nouvelle version s’exprime dans
un langage indoor, tout en étant 100 % outdoor.
Die neue Kollektion Kettal Maia Rope, eine von Patricia Urquiola entworfene
Weiterentwicklung der klassischen Kollektion Kettal Maia, überzeugt durch
leichtes Design und elegante Natürlichkeit. Die Möbelstücke sind aus
handgeflochtenen Segeltauen mit Beinen aus Teak-Holz, eine Kombination voll
Energie und Wärme.
Die Proportionen des Clubsessels wurden geändert. Die neue Version weist eine
Indoor-Formensprache auf und ist dabei absolut Outdoor.
La nuova collezione Kettal Maia Rope disegnata da Patricia Urquiola, è
un’evoluzione della classica Kettal Maia, che apporta design leggero ed elegante
naturalità. Intrecciata a mano con corda nautica e i piedi sono di legno di tek,
forma una combinazione piena di energia e calore.
La poltrona club cambia le sue proporzioni. Questa nuova versione parla un
linguaggio indoor, pur essendo totalmente outdoor.
NEW COLORS KETTAL BITTA
BY RODOLFO DORDONI
Kettal extends the colour palette with new cord colours, Kaki, Marengo and Grey,
for Kettal Bitta by Rodolfo Dordoni.
Kettal Bitta is a warm, comfortable collection which features a combination of
aluminium frames with hand-braided nautical cord, which makes the pieces look
lightweight yet cosy, teak and aluminium legs, and stone and wooden table tops.
Kettal amplía la gama de color en tres nuevos colores de cuerda, Kaki, Marengo y
Grey en Kettal Bitta, diseño Rodolfo Dordoni.
Kettal Bitta es una colección cálida y cómoda, se caracteriza por una combinación
de estructuras de aluminio trenzadas a mano con cuerda marina, lo que aporta una
sensación de ligereza, consiguiendo piezas acogedoras. Las patas son de aluminio
o madera de teka y para los sobres se utiliza piedra y madera.
Kettal élargit sa gamme de couleurs avec trois nouveaux coloris de corde : Kaki,
Marengo et Grey pour la collection Kettal Bitta signée Rodolfo Dordoni.
Chaude et confortable, la collection Kettal Bitta se caractérise par une
combinaison de structures en aluminium tressées à la main avec de la corde
marine, ce qui apporte une sensation de légèreté. Elle offre des pièces
accueillantes, les pieds sont en aluminium ou en teck et les dessus de table en
pierre ou en bois.
Kettal erweitert die Farbpalette der von Rodolfo Dordoni entworfenen Kollektion
Kettal Bitta um drei neue Farben: Kaki, Marengo und Grey.
Kettal Bitta ist eine warme und bequeme Kollektion, die sich durch eine
Kombination aus Aluminiumgestellen und handgeflochtenen Segeltauen
auszeichnet. Dadurch entstehen gemütliche, leicht wirkende Stücke mit Beinen
aus Aluminium oder Teak-Holz und Platten aus Stein oder Holz.
Kettal incrementa la paletta di colori di Kettal Bitta con tre nuovi colori di corda:
Kaki, Marengo e Grey, disegnata da Rodolfo Dordoni.
Kettal Bitta è una collezione calda e comoda, caratterizzata da strutture di
alluminio intrecciate a mano con corda nautica che gli conferisce un senso di
leggerezza, ottenendo come risultato mobili accoglienti. I piedi sono di alluminio
o legno di tek, e per i piani si utilizza la pietra o il legno.
NEW CLUB ARMCHAIR
KETTAL VILLAGE
BY JASPER MORRISON
A versatile collection for any outdoor location, from a country house to an
elegant café.
Thanks to its lightweight aluminium frame, it is easy to move about and its neutral
form means that it overshadows nothing in the surrounding area. The table tops are
made from aluminium composite. This collection is a tribute to the classic concept
of metal stacking chairs for the outdoors that also features a renewed design.
Una colección versátil para cualquier emplazamiento exterior, desde una casa de
campo hasta un elegante café.
La estructura de aluminio ligero permite manejar sus piezas con facilidad, mientras
que la neutralidad de su forma no eclipsa nada a su alrededor.
Los sobres de las mesas son de Composite de aluminio. Esta colección rinde homenaje al concepto clásico de las sillas de metal apilables para exterior al tiempo que
aporta un renovado diseño.
Une collection polyvalente qui s’adapte à tous les espaces extérieurs, de la maison
de campagne au café chic.
Sa structure en aluminium léger facilite sa manipulation, et la neutralité de ses
formes n’enlève rien à ce qui l’entoure. Les dessus de table sont en composite
d’aluminium.
Cette collection rend hommage au concept classique des chaises d’extérieur en
métal empilables, tout en y apportant un design renouvelé.
Eine vielseitige Kollektion für jeden Einsatzbereich im Freien: vom Landhaus bis zum
eleganten Café.
Dank ihres leichten Aluminium-Gestells sind die Möbelstücke leicht zu handhaben,
und ihre neutrale Form sorgt dafür, dass sie ihre Umgebung nicht in den Schatten
stellen. Als Tischplatten kommen Alu-Verbundplatten zum Einsatz. Die Kollektion
orientiert sich am klassischen Konzept der stapelbaren Metallstühle für den Außenbereich, das mit einem neuen Design aufgefrischt wird.
Una collezione versatile, ideale per ogni location esterna, sia una casa di
campagna o la terrazza di un elegante caffè.
La struttura in alluminio leggero permette di maneggiare facilmente i pezzi,
mentre la neutralità della forma non eclissa l’ambente circostante.
I piani sono di alluminio composito. Questa collezione rende omaggio al classico
concetto di sedie di metallo impilabili da esterni, apportando al contempo un
design attuale.
KETTAL WINTER GARDEN
PAVILION BY KETTAL STUDIO
The new Winter Garden pavilion, which comes in a larger-than-usual standard size
(5.3 x 5.3 x 2.80 m) with optional special sizes, is finished in tempered glass on both the
sides—which feature sliding doors and casement windows—and the ceiling. The Winter
Garden pavilion has new closed aluminium ceiling, and a new fabric sliding ceiling.
The Winter Garden provides a completely closed space, although all its sides can be
removed for conversion to a pergola. The floor is made of composite wooden slats.
El nuevo Pabellón Winter Garden, de mayores medidas (5,3x5,3x2,80m) en su versión
standard y con posibilidad de medidas especiales, está acabado en vidrio templado,
tanto en los laterales, cuyas puertas pueden ser correderas, y sus ventanas batientes,
como en el techo.
El Pabellón Winter Garden incluye como novedad un techo cerrado de aluminio,
además de una nueva versión techo corredero de textil. El Pabellón Winter Garden permite crear una estancia totalmente cerrada aunque todos sus laterales son desmontables
para poder convertirse en una pérgola. El suelo es de lamas de composite de madera.
Le nouveau pavillon Winter Garden, aux grandes dimensions (5,3 x 5,3 x 2,80 m) dans
sa version standard et avec la possibilité d’être fait dans des dimensions spéciales,
possède une finition en verre trempé, aussi bien sur les côtés, dont les portes peuvent
être coulissantes, que sur les fenêtres battantes et le toit. Le pavillon Winter Garden
inclut une nouveauté : un toit fermé en aluminium, outre une nouvelle version avec toit
coulissant en tissu. Le pavillon Winter Garden permet de créer un espace entièrement
fermé bien que tous ses côtés soient démontables, lui permettant ainsi de se
transformer en pergola. Le sol est revêtu de lames en bois composite.
Der neue Pavillon Winter Garden, mit größeren Abmessungen (5,3 x 5,3 x 2,80 m) in der
Standard-Ausführung (Spezialabmessungen auf Anfrage) besteht aus Sicherheitsglas,
und zwar sowohl die Seitenteilen, deren Türen auch in Schiebeausführung erhältlich sind,
als auch die Flügelfenster und das Dach. Der Pavillon Winter Garden enthält als Neuheit
ein geschlossenes Dach aus Aluminium, neben einer neuen Version mit Stoff-Schiebedach. Der Pavillon Winter Garden ermöglicht die Schaffung eines völlig abgeschlossenen
Raumes; umgekehrt verwandelt er sich durch Abnahme der Seitenteile in eine Pergola.
Der Boden ist aus Holz-Kunststoff-Verbundlamellen.
Il nuovo gazebo Winter Garden, di dimensioni maggiori (5,3 x 5,3 x 2,80 m) della
versione standard, disponibile anche in dimensioni speciali, è rifinito in vetro temperato
sia sui laterali, dotabili di porte scorrevoli e di finestre a battenti, sia sul tetto. Il gazebo
Winter Garden incorpora una novità: un tetto chiuso di alluminio o una nuova versione
di tetto scorrevole di tela. Il gazebo Winter Garden permette di creare uno spazio completamente chiuso, ma con tutti i pannelli laterali smontabili per poterlo convertire in
pergola. Il pavimento è di doghe di legno composito.
When Manuel Alorda founded KETTAL in 1964, he also set a style and a way
of thinking beyond fashions. This work has evolved over time. Now in its
second generation, the process has changed but the objective remains the
same, in keeping with its tradition and its history: a calm, timeless design
combined with quality and the enjoyment of the senses.
En 1964 cuándo Manuel Alorda fundó KETTAL, marcó también un estilo y
una manera de pensar al margen de modas. El paso de los años ha servido
para evolucionar este trabajo. En la actualidad, con la llegada de la segunda
generación, el proceso es distinto pero el objetivo sigue siendo el mismo, fiel a
su tradición y a su historia: un diseño tranquilo, atemporal y unido a la calidad.
Lorsque Manuel Alorda fonde KETTAL en 1964, il crée aussi un style et une
manière de penser en marge de la mode. Le temps a permis de faire évoluer
ce travail. Aujourd’hui, avec l’arrivée de la deuxième génération, le processus
est différent, mais l’objectif est toujours le même, fidèle à sa tradition et à son
histoire: un design paisible, intemporel, associé à la qualité et au plaisir des
sens.
Als Manuel Alorda im Jahr 1964 das Unternehmen KETTAL gründete, gab er
damit auch einen neuen Stil und eine neue, von Moden unabhängige
Denkweise vor. Im Laufe der Jahre hat sich dieser Ansatz weiterentwickelt.
Mit der zweiten Generation hat sich der Ablauf geändert. Das Ziel ist jedoch
der Tradition und Geschichte des Unternehmens treu geblieben: die
Kombination eines ruhigen, zeitlosen Designs mit qualitätsvoller
Verarbeitung und Sinnesfreude.
Quando nel 1964 Manuel Alorda fondò KETTAL, segnò anche uno stile e un
modo di pensare al margine delle mode. Con il passare degli anni, questo
lavoro è progredito. Attualmente, con l’arrivo della seconda generazione, il
processo è distinto ma l’obiettivo è rimasto lo stesso, fedele alla sua tradizione
e alla sua storia: un design tranquillo, atemporale, unito alla qualità e al
piacere dei sensi.
36
DESIGN AND MANUFACTURE
IN EUROPE
Kettal is a family business established in Europe in 1964. Today, all the products in
the catalogue are designed and manufactured in the firm’s plant in a small coastal
town 45 km from Barcelona. This lends products European quality, with every
detail taken care of. In addition, the closeness of the factory means that products
can be customised to meet clients’ needs, making each piece of furniture unique
and exclusive.
Desde 1964, año de su fundación, Kettal, empresa familiar, esta afincada en
Europa. Actualmente, todos los productos del catálogo se diseñan y se fabrican en
la planta que la marca tiene en un pequeño pueblo costero a 45km de Barcelona.
Esto permite dotar a los productos de una gran calidad europea, controlando día a
día hasta el último detalle. Así mismo la proximidad de la factoría permite
personalizar cada producto según las necesidades del cliente, haciendo cada
mueble único y exclusivo.
Depuis 1964, année de sa création, l’entreprise familiale Kettal est établie en
Europe. Actuellement, tous les produits du catalogue sont conçus et fabriqués
dans une usine appartenant à la marque qui se trouve dans un petit village du
littoral, à 45 km de Barcelone. Les produits, de haute qualité européenne, sont
contrôlés jour après jour dans le moindre détail. De la même manière, la proximité
de l’usine permet de personnaliser les produits en fonction des besoins du client,
chaque meuble devenant ainsi unique et exclusif.
Seit seiner Gründung im Jahr 1964 ist das Familienunternehmen in Europa
ansässig. Derzeit werden alle Produkte des Katalogs in dem firmeneigenen Werk
entworfen und hergestellt, das sich 45 km von Barcelona entfernt in einem kleinen
Küstenort befindet. Auf diese Weise können wir jeden Tag selbst die kleinsten
Details kontrollieren und die Produkte mit der besten europäischen Qualität
ausstatten. Die Nähe des Werks ermöglicht es uns auch, jedes Produkt nach den
Anforderungen des Kunden zu individualisieren und damit jedes Möbelstück
einzigartig und exklusiv zu gestalten.
Kettal è presente in Europa fin dal 1964, anno della sua costituzione come azienda
familiare. Attualmente tutti i prodotti del catalogo si disegnano e fabbricano nella
fabbrica della nostra ditta, in piccolo villaggio costiero a 45 km da Barcellona.
Questo le permette di dotare i prodotti di una gran qualità europea, controllandoli
quotidianamente fin nei minimi dettagli. La prossimità della fabbrica permette
inoltre di personalizzare ciascun prodotto in base alle necessità del cliente,
rendendo ogni mobile unico ed esclusivo.
Download high resolution images:
www.kettal.es/kettal/prensa.php
Information: Press Dept. Kettal:
[email protected]