Leitfaden Erarbeitung Normen

Transcription

Leitfaden Erarbeitung Normen
Erarbeitung
von VSS-Normen
Wichtige Hinweise,
Beispiele
NB
Dieses Dokument (samt dem aktuellen Anhang «Anweisungen für die Erarbeitung von
Normen» vom 24. Januar 2011) sowie separate Beispiele zum Herunterladen und
Überschreiben im Doc-Format sind auf der Website des VSS unter Normung zu finden.
Januar 2011
Sihlquai 255
CH-8005 Zürich
Telefon
Telefax
044 269 40 20
044 252 31 30
E-Mail: [email protected]
Internet: www.vss.ch
VSS
CH-8005 Zürich
Sihlquai 255
Telefon 044 269 40 20
E-Mail: [email protected]
INHALTSVERZEICHNIS
1
Normenwerk des VSS
2
Ziel, Zweck des Normenwerks
3
Dokumentenkategorien, Normen
3.1
Nationale Dokumente
3.2
Europäische, technische Dokumente
4
Erarbeitung von Normen und Nationalen Anhängen
4.1
Grundsätzliches
4.2
Aufbau des Normenwerks
4.3
Normung
4.4
Sprachen
4.5
Struktur der technischen Normen
4.6
Struktur der nationalen Elemente
4.7
Vorgaben für vertragliche Normen
5
Vernehmlassung
5.1
Glossar
5.2
VSS-externe und -interne Vernehmlassung
5.3
Schlussentwürfe von technischen Dokumenten
6
Ablaufschema
7
Späteste Termine für die Normenlieferungen
8
Gestaltung der Dokumente
8.1
Bilder
8.2
Vorlagen
9
Bilder und Grafiken
9.1
Bilder (pixelbasiert)
9.2
Grafiken (vektorbasiert)
10
Weitere zwingende Vorgaben
11
Teilentschädigung der Milizarbeit
12
Beispiele
12.1 Teildokumente zum Herunterladen
13
Literaturverzeichnis
ANHANG
Anweisungen für die aktuelle Normenlieferung vom 1. Oktober 2010
2
VSS
1
CH-8005 Zürich
Sihlquai 255
Telefon 044 269 40 20
E-Mail: [email protected]
3
Normenwerk des VSS
Im Januar 2004 wurde die SN 641 000 «VSS-Normenwerk; Dokumentenkategorien, Normen»
[1] publiziert. Sie definiert die einzelnen Kategorien von Dokumenten und deren Bezeichnung
im Normenwerk des VSS. Nicht mehr enthalten in SN 641 000 [1] sind Vornormen.
Das Normenwerk des VSS umfasst nationale und internationale Dokumente. Die im
Normenwerk enthaltenen Dokumente sind in Ziffer 3 aufgeführt.
Hervorzuheben ist, dass sich die Schweiz zur Übernahme der Europäischen Normen EN
verpflichtet hat. Dies wurde im Rahmen des Übereinkommens beschlossen zwischen den
Ländern der Europäischen Union EU und der Europäischen Freihandels-Assoziation EFTA
mit dem Ziel, technische Handelshemmnisse abzubauen.
2
Ziel, Zweck des Normenwerks
Im Bereich des Strassen- und Verkehrswesens ist das Ziel des VSS, das Normenwerk stets

Aktuell (Regeln der Baukunde)

Übersichtlich

Kompakt und konzis sowie

Redundanzfrei
zu halten. Dabei gilt bezüglich der Normung der Grundsatz
«so wenig als möglich, so viel wie nötig».
Die Übersichtlichkeit erheischt oft Grundnormen, die auch die Definitionen von Begriffen
enthalten. Wichtig ist im Besonderen das Zusammenfassen von Normen ─ vor allem bei
Überarbeitungen ─ unter der Voraussetzung, dass dies sinnvoll und benutzerfreundlich ist.
Im weitern sind die Querschnittsthemen Sicherheit und Nachhaltigkeit bezüglich jeder
einzelnen Norm gebührend zu beachten.
3
Dokumentenkategorien, Normen
3.1
Nationale Dokumente
Folgende nationale Dokumente sind in SN 641 000 [1] definiert
Normen SN

Technische und vertragliche Normen

Allgemeine Bedingungen Bau ABB (vertragliche Normen)
Leitfäden VSS
Nationale Elemente SN zu Europäischen Normen EN
Anerkennungsnotiz AN

Nationales Vorwort NV

Nationaler Anhang NA

Nationale Elemente SN zu Europäischen Technischen Spezifikationen CEN (ISO)/TS

Nationale Elemente SN zu Europäischen Technischen Berichten CEN (ISO)/TR

VSS
CH-8005 Zürich
Sihlquai 255
Telefon 044 269 40 20
E-Mail: [email protected]
4
Die Dokumente unterscheiden sich schon im Erscheinungsbild (siehe auch Beispiele zum
Herunterladen).
3.2
Europäische, technische Dokumente
Folgende europäische, technische Dokumentenkategorien sind durch das CEN (Comité
Européen de Normalisation, Bruxelles) festgelegt und im Normenwerk des VSS enthalten [3]
Europäische Normen EN

Europäische Normenentwürfe prEN

Technische Spezifikationen TS

Technische Berichte TR

Corrigenda AC

Änderungen A
In [3] nicht mehr aufgeführt sind die europäischen Vornormen.

4
Erarbeitung von Normen und Nationalen Anhängen
4.1
Grundsätzliches
Aufgrund vorgenannter Gegebenheiten umfasst das Normenwerk des VSS zurzeit rund

400 nationale Normen und Leitfäden

420 europäische Normen (EN und EN ISO) sowie andere europäische technische
Dokumente samt den erforderlichen nationalen Elementen
Bereits seit 2002 werden die Normen und Nationalen Anhänge stets zur Vernehmlassung
sowohl an externe wie auch an interne Stellen gesandt und Interessierten auf der Website
des VSS zur Verfügung gestellt. Seit Januar 2004 sind für die Publikation der Schweizer
Normen SN und der Nationalen Anhänge NA zu EN die Termine durch die EK und FK
gemäss Tabelle 1 zu beachten.
Das Ablaufschema zum Erarbeiten dieser Dokumente ist in Abbildung 1 dargelegt.
In den nachfolgenden Ziffern sind zu beachtende Vorgaben enthalten, die allen Beteiligten
das Erstellen von druckreifen Normentwürfen erleichtert.
4.2
Aufbau des Normenwerks
Der thematische Aufbau des Normenwerks ist im aktuellen Normenverzeichnis des VSS in
VSS 641 006 «Thematische Übersicht und Verzeichnisse aller Bände» [2] enthalten.
4.3
Normung
Unter dem Begriff Normung sind auf der Website des VSS allgemeine wie auch spezifische
Hinweise zu folgenden Themen aufgeführt

Konzept zur Normengruppe

Normkonzept

Normerarbeitung

Vernehmlassung

Drucklegung

Projektabschluss

Allgemeine Bedingungen Bau
Dabei ist unter Normerarbeitung dieses vorliegende Dokument sowie anschliessend die
Anweisungen für die aktuelle Normenlieferung enthalten.
VSS
CH-8005 Zürich
Sihlquai 255
Telefon 044 269 40 20
E-Mail: [email protected]
5
4.4

Sprachen
Die Dokumente gemäss 641 000 [1] sind stets zweisprachig (Deutsch und
Französisch) zu publizieren

Die technischen Schweizer Normen SN und die Leitfäden VSS sowie die nationalen
Elemente sind zweispaltig (links Deutsch und rechts Französisch) zu publizieren

Die vertraglichen Normen ABB sind einspaltig zu publizieren. Dabei ist auf den
geraden Seiten der deutsche Text und auf den ungeraden Seiten der französische
Text zu platzieren
4.5
Struktur der technischen Normen
Titel
Der Titel einer Norm hat den Haupttitel der Normengruppe oder einen grossen Teil einer
Normengruppe zu beinhalten. Der Untertitel hat den Inhalt der betreffenden Norm zutreffend
zu beschreiben.
Kapitel
Die Kapitel sind mit A, B, C fortlaufend zu bezeichnen.
Ziffern
Die Ziffern sind beginnend in Kapitel A fortlaufend durch alle Kapitel zu nummerieren. Sie
sind bei Bedarf nummerisch weiter zu unterteilen (z.B. 4, 4.1, 4.1.1; siehe Anhang).
Obligatorische Kapitel und Ziffern
Zwingend sind folgende Kapitel bzw. Ziffern
A
Allgemeines
1
Geltungsbereich/Anwendungsbereich
2
Gegenstand
3
Ziel und/oder Zweck
B
Begriffe
…
Literaturverzeichnis
Sämtliche Begriffe sind mit einer Ziffer zu versehen. Damit erscheinen die Begriffe schon im
Inhaltsverzeichnis. Jeder Begriff ist in einem vollständigen Satz zu definieren, der den Begriff
selbst ebenfalls enthält. Dies trägt entscheidend zur Klarheit und Übersichtlichkeit bei.
4.6
Struktur der nationalen Elemente
Die Struktur der nationalen Elemente ist in den Anweisungen zur aktuellen Normenlieferung
enthalten.
4.7
Vorgaben für vertragliche Normen
Die Struktur der vertraglichen Normen ABB lehnt sich an die SIA 118 an. Die Struktur,
notwendige Ziffern sowie vorgegebene Formulierungen sind in einer Wegleitung enthalten,
die sich ebenfalls auf der Website des VSS befindet.
VSS
5
CH-8005 Zürich
Sihlquai 255
Telefon 044 269 40 20
E-Mail: [email protected]
6
Vernehmlassung
Eine externe Vernehmlassung VL des zweisprachigen Dokuments ist durch die zuständige
Fachkommission rechtzeitig vor der vorgesehenen Genehmigung des druckreifen
Schlussentwurfs einer Norm oder eines Nationalen Anhangs zu einer Europäischen Norm
durchzuführen. Späteste Termine für die Vernehmlassung sind in der Tabelle 1 enthalten.
5.1
Glossar
Spätestens mit dem Vernehmlassungsentwurf ist der Geschäftsstelle des VSS das Glossar
zur betreffenden Norm bzw. Nationalen Anhang zu übermitteln.
5.2
VSS-externe und -interne Vernehmlassung
Grundsätzlich ist sowohl eine VSS-externe wie auch eine VSS-interne Vernehmlassung VL
durchzuführen. VSS-externe VL erfordern eine Vernehmlassungsfrist von 6 bis 9 Wochen.
Gleichzeitig ist ebenfalls die VSS-interne VL durchzuführen. Die EK haben für das erarbeitete
Dokument die genauen Adressaten für die externe und interne VL der FK vorzuschlagen.
Anlässlich einer FK-Sitzung sind sämtliche Adressaten zu beschliessen und im Standbericht
festzuhalten.
Die festgelegten Vernehmlassungsfristen sind durch die EK und FK in der Terminplanung zu
berücksichtigen.
5.3
Schlussentwürfe von technischen Dokumenten
Aufgrund der erhaltenen Stellungnahmen sind durch die EK die druckreifen Schlussentwürfe
der Normen SN oder der Nationalen Anhänge NA zu EN zu erarbeiten. Die EK hat die
eingegangenen Stellungnahmen zu bearbeiten und der FK ihre Anträge in geeigneter Form
zu unterbreiten. Die Beschlüsse der FK sind den Stellungnehmenden durch die EK schriftlich
mitzuteilen.
Die druckreifen Schlussentwürfe sind jedenfalls sowohl denjenigen externen Stellen zur
Kenntnis zu bringen, die eine Stellungnahme abgegeben haben als auch allen im
entsprechenden Verteiler aufgeführten VSS-internen Stellen.
Zu beachten ist, dass die druckreifen Schlussentwürfe stets der FK zur Genehmigung
vorzulegen sind (späteste Termine 10. Mai bzw. 10. November).
6
Ablaufschema
Das Ablaufschema in Abbildung 1 dient als Übersicht für die Normerarbeitung.
VSS
CH-8005 Zürich
Stelle
FK
Sihlquai 255
Telefon 044 269 40 20
E-Mail: [email protected]
Ablauf
Normentwurf d durch FK für die Übersetzung freigeben.
Bezeichnen der Verantwortlichen für das GzD d und GzD f

EK
Vernehmlassungsentwurf d + f; rechtzeitig die gezielte externe VL und gleichzeitig die
interne VL vorbereiten. Dauer der VL: 6 bis 9 Wochen

FK
o.k. für VL (extern + intern) mit dem freigegebenen Vernehmlassungsentwurf

GS

EK

FK
Freigegebenen VL-Entwurf gemäss beschlossenem Verteiler verschicken. Sammeln
der VL-Stellungnahmen; Erledigen der redaktionellen Korrekturen samt Antwort an
die iniziierenden Stellen und Weiterleiten der fachlichen VL-Stellungnahmen an EK
und FK
Beantworten der fachlichen VL-Stellungnahmen und Ausarbeiten des Schlussentwurfs d + f: Schlussentwurf den Stellungnehmenden und VSS-intern z.K.
bekanntgeben
Genehmigen des druckreifen Schlussentwurfs d + f von technischen Dokumenten

GS

D
Del FoNo + GS: o.k. für das Erstellen des 1. Fahnenabzugs durch die Druckerei, ev.
sind weitere Fahnenabzüge nötig. Alle Fahnenabzüge gehen auch an die GzD d und
GzD f
Druckreife Publikation für das GzD

GS
GzD d, GzD f, GzD Del FoNo, GzD GS

D
Druck
Legende
EK
FK
KoKo
Expertenkommission
Fachkommission
Koordinationskommission
VL
GzD d
GzD f
Vernehmlassung
Verantwortliche für Gut zum Druck DEUTSCH
Verartwortliche für Gut zum Druck
FRANZÖSISCH
D
GS
Druckerei
Geschäftsstelle
Del FoNo Delegierter für Forschung & Normung
Abb. 1
Ablaufschema der Schlussphase beim Erarbeiten von Normen und Nationalen Anhängen
zu EN
7
VSS
CH-8005 Zürich
7
Sihlquai 255
Telefon 044 269 40 20
E-Mail: [email protected]
8
Späteste Termine für die Normenlieferungen
Die in nachstehender tabellarischen Übersicht enthaltenen Termine für die Normenlieferungen NL im Januar und Juli gelten seit Januar 2004. Diese spätesten Termine gelten
für die zu publizierenden Normen und alle nationalen Elemente. Die verschiedenen Termine
sind hauptsächlich bedingt durch die externe Vernehmlassung und die für die Druckerei wie
auch die Geschäftsstelle erforderliche Zeit zum rechtzeitigen Erstellen und à jour bringen der
Leitfäden (wie Normen- und Stichwortverzeichnisse).
NormenVL
lieferung NL Start
VL
FK
Abschluss dreif
GzD
d/f
Druck
DVD
Versand
Internet
à jour




usw.
Januar
15. Aug.
15. Okt.
10. Nov.
10. Dez.
Dez.
Mitte Jan.
Juli
15. Feb.
15. April
10. Mai
10. Juni
Juni
Mitte Juli
Legende
Fachkommission
FK
Vernehmlassung: Deutsch und Französisch
VL
FK dreif Von der FK genehmigte, druckreife Schlussentwürfe in d
und f mit Bestimmung der Verantwortlichen für das Gut zum
Druck (je eine Person für d und f)
Gut zum Druck: durch die verantwortlichen Personen an die
GzD
GS des VSS zu senden, aufgrund des Fahnenabzugs der
d/f
Druckerei
Tab. 1
Späteste Termine für die Ausarbeitung der druckreifen Schlussentwürfe
8
Gestaltung der Dokumente
8.1
Beispiele
Für die Gestaltung der verschiedenen Dokumente dienen die in Ziffer 12.1 aufgeführten
Teildokumente als beispielhafte Vorlagen. Diese Beispiele können Sie als Doc-Dokumente
herunterladen und sind für das Erarbeiten Ihrer Entwürfe direkt zu verwenden (siehe Ziffer
8.2).
8.2
Vorlagen
Bitte verwenden Sie ausschliesslich die im Doc-Format zur Verfügung stehenden
Teildokumente, die Sie auf der Website des VSS unter Normung (Normerarbeitung) finden!
Diese Doc-Dokumente können Sie herunterladen und für das Erarbeiten Ihrer Entwürfe
überschreiben.
VSS
9
CH-8005 Zürich
Sihlquai 255
Telefon 044 269 40 20
E-Mail: [email protected]
9
Bilder und Grafiken
Jede Abbildung und jede Grafik muss für sich allein selbsterklärend sein.
Bitte Bilder und Grafiken nicht im Word integriert liefern, sondern die Originaldateien
schicken, da sonst Qualitäts- und Farbverluste entstehen können. Ebenfalls ist der Aufwand
zur Weiterverarbeitung viel höher.
Bitte beachten Sie aus vorgenannten Gründen Folgendes:
9.1
Bilder (pixelbasiert)
Dateiformate
tiff, eps
jpg (nicht weniger als mit den Optionen «hoch» oder «maximal» aus
Photoshop komprimiert)
pdf (mit der Einstellung «Druckvorstufe» im Adobe Acrobat geschrieben)
Farbmodus
schwarzweiss (Bitmap, Strich) oder Graustufen (Fotos)
farbig CMYK
RGB (muss zur Weiterverarbeitung zu CMYK gewandelt werden)
Auflösung
Farbige und Graustufen-Bilder müssen eine Auflösung von 1800 · 1200
Pixel (etwa 2,2 Mio. Pixel) aufweisen, damit ein Bild in einer Grösse von
150 · 100 mm mit einer Auflösung von 300 dpi belichtet werden können.
Strichbilder (schwarzweiss) müssen eine Auflösung von 5900 · 4000
Pixel (etwa 23 Mio. Pixel) aufweisen, damit diese in einer Grösse von
150 · 100 mm mit einer Auflösung von 1000 dpi belichtet werden können.
9.2
Grafiken (vektorbasiert)
Dateiformate
eps
cdr (Corel-Draw-Format, muss aber für die Weiterverarbeitung in ein eps
oder pdf im Farbmodus CMYK gewandelt werden
pdf (mit der Einstellung «Druckvorstufe» im Adobe Acrobat geschrieben)
ppt (Powerpoint-Format, muss aber für die Weiterverarbeitung in ein eps
oder pdf im Farbmodus CMYK gewandelt werden)
dwg, dxf (AutoCAD-Formate, nur bedingt zur Weiterverarbeitung
verwendbar, in Absprache mit der Druckerei, evtl. Tests nötig)
Farbmodus
schwarzweiss (Bitmap, Strich) oder Graustufen (Fotos)
farbig CMYK
RGB (muss zur Weiterverarbeitung zu CMYK gewandelt werden)
Auflösung
vektorbasierte Grafiken sind auflösungsunabhängig
VSS
CH-8005 Zürich
Sihlquai 255
Telefon 044 269 40 20
E-Mail: [email protected]
10
10
Weitere zwingende Vorgaben

Jedes Dokument ist mit einem Inhaltsverzeichnis zu versehen
Gliederung der Dokumente in Analogie zu den Beispielen
Im Inhaltsverzeichnis sind die Kapitel und alle Ziffern aufzuführen
Unterteilung der Ziffern hat alphanummerisch zu erfolgen (z.B. 4 Begriffe; 4.1; 4.2
usw. und nötigenfalls 4.2.1; 4.2.2 usw.)
Abkürzungen sind nur in wirklich begründeten Fällen einzuführen und müssen dort
erklärt werden, wo sie das erste Mal erscheinen (keinesfalls im Titel!)
Abbildungen, Grafiken und Tabellen (inklusive Legende) sind unten anzuschreiben
Abbildungen, Grafiken und Tabellen müssen selbsterklärend sein und im Text
referenziert sein






11
Teilentschädigung der Milizarbeit
Seit der 73. Normenlieferung vom Juli 2002 wird die Milizarbeit von Expertenkommissionen
teilweise entschädigt. Die erforderlichen Rahmenbedingungen und nötigen Details sind im
Leitfaden VSS 641 001-Za festgelegt (siehe Website des VSS).
12
Beispiele
12.1
Teildokumente zum Herunterladen
Die nachstehenden Teildokumente finden Sie auf der Website des VSS. Diese
Teildokumente im Doc-Format stellen wir Ihnen als Anwender zum Überschreiben und damit
zum Erarbeiten von Normentwürfen zur Verfügung.
Doc-Format

Vertragliche Norm

Technische Norm, 1. Variante

Technische Norm, 2. Variante

Norm als Anhang
Nationales Vorwort zu EN
(2 Seiten)
Nationales Vorwort zu EN
(4 Seiten)
Nationales Vorwort
mit Nationalem Anhang, 1 EN
Nationales Vorwort
mit Nationalem Anhang, 2 EN






Nationales Vorwort zu TS
Nationales Vorwort zu TR
Beispiele
SN 507 701c Allgemeine Bedingungen für das
Strassen- und Verkehrswesen
SN 640 246a Querungen für den Fussgänger- und
leichten Zweiradverkehr
SN 640 023a Leistungsfähigkeit, Verkehrsqualität,
Belastbarkeit
SN 640 699a Strassen und Entwässerungssysteme
SN 670 516a Bitumen und bitumenhaltige
Bindemittel
SN 670 505a Bitumen und bitumenhaltige
Bindemittel
SN 640 431-1b-NA Asphaltmischgut –
Mischgutanforderungen – Teil 1: Asphaltbeton
SN 640 496-NA Hydraulisch gebundene Gemische
– Anforderungen – Teil 1: Zementgebundene
Gemische
SN 670 778 Geosynthetische Dichtungsbahnen
SN 670 060 Bitumen und bitumenhaltige
Bindemittel
VSS



13
CH-8005 Zürich
Sihlquai 255
Anerkennungsnotiz zu EN
Anerkennungsnotiz zu TS
Anerkennungsnotiz zu TS
oder TR
(2. Seite englisch)
Telefon 044 269 40 20
E-Mail: [email protected]
11
SN 670 410a Asphalt
SN 670 340-2 Geotechnische Erkundung und
Untersuchung
SN 671 871-1 Strassentransport und
Verkehrstelematik
Literaturverzeichnis
[1] SN 641 000a
[2] VSS 641 006
[3] CEN/CENELEC
Normenwerk des VSS;
Dokumentenkategorien, Normen
Normenwerk des VSS;
Thematische Übersicht und Verzeichnisse aller Bände
Geschäftsordnung;
Teil 2: Gemeinsame Regeln für die Normungsarbeit, 2002
ANHANG
Anweisungen für die aktuelle Normenlieferung vom 1. Oktober 2010
Stand vom 24. Januar 2011
Anweisungen für die Erarbeitung von Normen
A
Grundsatz
1
Gültigkeit
Die in gedruckter Form publizierte Norm ist massgebend und gültig.
B
Allgemeines
2
Redundanzen, Pleonasmen
Keine Redundanzen und Pleonasmen, keine Wiederholungen aus anderen Normen.
3
Vollständige Sätze
Ausser bei Aufzählungen sind immer vollständige Sätze zu formulieren (vor allem bei den Begriffen).
4
Gestaltung, Struktur, Gliederung
Gestaltung der Normen und Nationalen Elementen zu EN, Beispiele siehe www.vss.ch, Downloads, Word-Vorlagen
für Normen (Vorlagen herunterladbar und modifizierbar zum Erarbeiten neuer Normen)
–
Layout (siehe Kapitel D)
–
Titelseite (siehe Ziffer 11.1)
–
Inhaltsverzeichnis (siehe Ziffern 4.1 bis 4.5)
4.1
Struktur des Inhaltsverzeichnisses
–
–
–
–
Kapitel
A, B, C, D usw.
Ziffer
1, 2, 3, 4 usw.
Ziffer
1.1, 1.2, 1.3, 1.4 usw.
Ziffer
1.1.1, 1.1.2, 1.1.3, 1.1.4 usw.
Keine weiteren Untertitel verwenden
4.2
Gliederung und Inhaltsverzeichnisse der Normen und Anhänge
–
–
Fortfahren mit den Kapitelbezeichnungen und der Nummerierung für Ziffern, Abbildungen und Tabellen
Inhaltsverzeichnis für Norm wie für Anhang am Anfang
4.3
Anhänge
–
–
Anhänge sind umfassende Dokumente, die im Zusammenhang mit Normen erarbeitet werden und meistens
bebildert sind (siehe auch Ziffer 4.2), Beispiele sind
– SN 640 699 Anhang «Strassen und Entwässerungssysteme; Schutzmassnahmen für Amphibien»
– SN 640 886 Anhang «Temporäre Signalisation auf Haupt- und Nebenstrassen»
(handliche Broschüre für Einsätze auf Bau- und Unfallstellen)
– SN 640 925b Anhang «Erhaltungsmanagement der Fahrbahnen (EMF); Anleitung zur visuellen Zustandserhebung und Indexbewertung mit dem Schadenkatalog»
Ein Anhang ist separat zu publizieren, sofern dieser etwa zwei Dutzend Seiten oder mehr umfasst;
andernfalls sind Beispiele im gleichlautenden Kapitel der Norm zu platzieren
Sprachen in separaten Dokumenten sind gleichzeitig zu publizieren
4.4
Gliederung Nationales Vorwort und Anerkennungsnotiz, siehe auch Ziffern 16 bis 18
–
Kein Inhaltsverzeichnis, sofern der Text auf 2 Seiten Platz hat. Ab drei Seiten ist ein Inhaltsverzeichnis zu erstellen.
4.5
Gliederung und Inhaltsverzeichnis der Nationalen Vorworte samt Nationalem Anhang zu EN, siehe auch Ziffer 15
–
–
–
Fortfahren mit den Kapitelbezeichnungen und der Nummerierung für Ziffern, Abbildungen und Tabellen
Inhaltsverzeichnis ist auf Seite 2 zu beginnen (Nationales Vorwort und Nationaler Anhang)
Der Nationale Anhang ist auf rechter (ungerader) Seite zu beginnen, sofern daraus beim Druck nicht drei leere
Seiten entstehen (Druck setzt Bogen mit vier Seiten voraus)
Falls das Nationale Vorwort und der Nationale Anhang auf 4 Seiten Platz haben, kann auf das Inhaltsverzeichnis
verzichtet werden
–
Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 20112
CRechtschreibung (Rechtschreibeblatt)
5Allgemeines
5.1 Neue Deutsche Rechtschreibung
Es gilt die Neue Deutsche Rechtschreibung nach Duden (25. Auflage, Dudenempfehlung gelb unterlegt).
5.2 Glossar, Zahlen
–
–
–
Spezielle Ausdrücke und Begriffe sind in einem Glossar deutsch und französisch aufzulisten
Zahlen im Text von eins bis zwölf sind immer auszuschreiben, ausser mit Mass­angaben (z.B. km, mm, g usw.)
Bei Zahlenangaben sind anstatt «bis» oder «–» drei Punkte (…) zu setzen: 3…5 mm,
aber «zwischen 0,80 m und 0,90 m» oder «von 0,80 m bis 0,90 m» sind keine Punkte setzen
5.3Spezielles
–
–
–
–
–
–
–
«Diese Norm…» ist nur das erste Mal zu schreiben, anschliessend heisst es nur noch «Die Norm…»
Dasselbe gilt für EN, EN ISO, CEN ISO/TS, ISO/TS, CEN ISO/TR, ISO/TR, Nationale Vorworte,
­Anerkennungsnotizen, Nationale Anhänge
Die Worte Abbildung und Tabelle sind immer innerhalb des Texts auszuschreiben
Nur bei Formeln ein = setzen, sonst bei Erklärungen vermeiden: T Wassertiefe
Schrägstriche sind zu vermeiden: bei Haupt-/Verbindungsrouten anstatt Schrägstrich ein «und» oder ein
«oder» setzen, je nach Bedeutung
Im deutschen Text steht vor SN, Tabelle, Abbildung kein Artikel, jedoch im französischen Text schon
… in SN 640 912 [2]
… dans la SN 640 912 [2]
… in SN EN 13801 [4]
… dans la SN EN 13801 [4]
… in Tabelle 1, in Tabellen 1 und 2
… dans le tableau 1, dans les tableaux 1 et 2
… gemäss Ziffer 2, gemäss Ziffern 2 und 3
… selon le chiffre 2, selon les chiffres 2 et 3
… siehe Abbildung 3, siehe Abbildungen 3 und 4 … voir figure 3, voir figures 3 et 4
… gemäss SN, nicht «nach» schreiben
… selon la SN, n’écrivez pas «d’après»
Wenn möglich ist die Abkürzung nach dem Begriff ohne Klammern anzugeben: Hochleistungsstrassen HLS
Die Begriffe «Europäische Normen», «Nationales Vorwort» und «Nationaler ­Anhang» s­ ind immer gross zu
schreiben, im französischen Text jedoch klein «normes européennes», «avant-propos national» et «annexe
nationale»
5.4 Titel und Untertitel
–
–
Keine Abkürzungen in Titeln und Untertiteln
Keine Klammern und Doppelpunkte in Titeln und Untertiteln
5.5 Spezielles bei Nationalen Elementen
–Eine A1- oder AC-Korrektur einer EN ist überall auf der Titelseite und im Inhalt oben in der Pagina­zeile wie
folgt aufzuführen: EN-Nummer: Jahrgang / A1: oder AC: Jahrgang
–Auf der Titelseite ist in der Fusszeile unter Angabe bei Referenznummer die jeweilige Normenlieferung
­anzugeben, bei der die EN das erste Mal im Gesamtnormenwerk des VSS publiziert wurde
– bis85. NL: auf der VSS-DVD-ROM
– ab 87. NL: im digitalen Gesamtnormenwerk des VSS
Referenznummer: SN EN 13043: 2002 / AC: 2004,
publiziert mit der 90. Normenlieferung
–Die Titel deutsch, französisch und englisch sind von der EN genau zu übernehmen; nur orthografische Fehler
sind zu korrigieren
5.6 Fach-, Expertenkommissionen
Die genaue Schreibweise der Fach- und Expertenkommissionen ist unter www.vss.ch publiziert.
5.7 Modale Ausrücke
Expressions modales
Grundsatz
–
Stets positive Formulierungen wählen
–
Präzise ausdrücken und im Besonderen klar
formulieren, was gefordert oder empfohlen wird
Befehlscharakter
–
Muss
ist, hat zu
Principe
–
toujours s’exprimer de manière positive
–
formuler exactement ce qu’on exige ou
­recommande
Caractère impératif
–
doit
est à
Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 20113
Empfehlend
–
Soll, sollte
Empfehlung
Fakultativ
–
Darf, kann
im Deutschen zu vermeiden
Präzis ausdrücken,
was gemeint ist, z.B.
– In der Regel
– Empfehlen
– Nach Möglichkeit
Caractère optionnel
–devrait
RecommandationP.ex.
Caractère facultatif
–peut
– en règle générale
– il est recommandé de
– dans la mesure du possible
5.8Fahrzeugbezeichnungen
Fahrzeugbezeichnungen sind gemäss SR 741.01, SR 741.11, SR 741.21 und SR 741.41 anzugeben.
Wichtige Begriffe
Fahrzeuge Fz
Véhicules vhc
Motorwagen (SR 741.41)
Voitures automobiles (RS 741.41)
(Motorfahrzeuge mit vier oder drei Rädern  1 t)
(véhicules automobiles avec quatre ou trois roues  1 t)
Motorfahrzeuge und motorlose Fahrzeuge
Véhicules automobiles et véhicules sans moteur
Motorfahrzeuge
Véhicules automobiles
– Motorräder
– motocycles
– Kleinmotorräder
– motocycles légers
– Motorfahrräder
– cyclomoteurs
Motorlose Fahrzeuge
Véhicules sans moteur
– Fahrräder
– cycles
– Kinderräder
– vélos d’enfants
– Anhänger
– remorques
– Invalidenfahrstühle
– chaises de handicapé
– Fahrzeugähnliche Geräte (ausschliesslich durch
– engins assimilés à des véhicules (mus par la
Körperkraft angetriebene Geräte mit Rädern oder
seule force musculaire avec des roues et des
Rollen)
roulettes)
MOTORWAGEN
VOITURES AUTOMOBILES
VTS, SR 741.41, Kapitel 2, Art. 10, Al. 1, «‹Motorwagen› OETV, RS 741.41, chapitre 2, art. 10, al. 1, «Sont réputés
sind Motorfahrzeuge mit mindestens vier Rädern…»
­‹voitures automobiles› tous les véhicules automobiles
ayant au moins quatre roues…»
Transportmotorwagen
Voitures automobiles de transport
(Personen- und Sachentransport)
(pour les transports de personnes et de choses)
Personentransportmotorwagen
Voitures automobiles affectées au transport
de personnes
Leichte Motorwagen (m 3,5 t)
voitures automobiles légères (m 3,5 t)
– Personenwagen PW
– voitures de tourisme VT
– Kleinbusse (m 3,5 t,  9 Sitzplätze)
– minibus (m 3,5 t,  9 places assises)
Schwere Motorwagen zum Personentransport
voitures automobiles lourdes affectées au transport
( 3,5 t)
de personnes ( 3,5 t)
– Schwere Personenwagen
– voitures de tourisme lourdes
( 3,5 t,  9 Sitzplätze)
( 3,5 t,  9 places assises)
– Gesellschaftswagen, Busse
– autocars, bus ( 3,5 t,  9 places assises)
( 3,5 t,  9 Sitzplätze)
Sachentransportmotorwagen
Voitures automobiles affectées au transport
de choses
Leichte Motorwagen zum Sachentransport
voitures automobiles légères affectées au transport
(m 3,5 t)
de choses (m 3,5 t)
– Lieferwagen
– voitures de livraison
Schwere Motorwagen zum Sachentransport
voitures automobiles lourdes affectées au transport
de choses
– Lastwagen
– camions
– Lieferwagen
– voitures de livraison
– Motorkarren
– chariots à moteur
– Traktoren
– tracteurs
– Sattelschlepper
– tracteurs à sellette
– Gelenkbus
– bus à plate-forme pivotante
– Wohnwagen
– caravanes
Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 20114
6Referenzierungen
6.1 Referenzierungen allgemein
–
Bei ISO, EN, EN ISO, ENV, ISO/TS, CEN/TS, CEN ISO/TS, ISO/TR, CEN/TR und CEN ISO/TR sowie bei
Bundesgesetzen und Verordnungen ­sind die jeweiligen Bezeichnungen bei der Referenzierung im Text auszuschreiben
–
Bei BUWAL-Richtlinien, Forschungsberichten, Fachliteraturhinweisen usw. ist nur die ­Referenzierungsnummer
im Text zu setzen
…gemäss Richtlinie [2]…, …gemäss Forschungsbericht [3]…, …gemäss Studie [4]…
–
Die Reihenfolge des Literaturverzeichnisses ist
VSS-Normenwerk ( beinhaltet neu auch die ABB1) mit SN-Nummern 507 600…507 899)
SN
SN EN, EN ISO
SN CEN/TS, CEN ISO/TS, CEN/TR, CEN ISO/TR
SN ISO, ISO/TS, ISO/TR
SIA (wenn die SN oder EN vorhanden ist, dann wird diese als zweite Zeile unter der SIA-Nummer platziert)
Übrige Normen (alphabetisch, z.B. ASTM, DIN usw.)
Gesetze2)
Verordnungen2)
Richtlinien
Fachliteratur (alphabetisch)
6.2 Referenzierungen im Text
–
Bei Erwähnung von SN gilt
Das erste Mal ist die ganze Bezeichnung der Norm ­(Nummer «Titel; Untertitel») mit Referenzierungsnummer
zu setzen
Beispiel: Die SN 640 200 «Geometrisches Normalprofil; Allgemeine Grundsätze, Begriffe, Elemente» [1] …
Anschliessend nur noch die SN- und die Referenzierungsnummer … gemäss SN 640 420 [1] …
–
Bei Erwähnung von ISO, EN, EN ISO, ENV, ISO/TS, CEN/TS, CEN ISO/TS, ISO/TR, CEN/TR
und CEN ISO/TR gilt
Das erste Mal ist die ganze Bezeichnung der Norm (Nummer ohne Jahrgang «Titel – Untertitel») zu ­setzen
Beispiel: Die SN EN 206-1 «Beton – Teil 1: Festlegung, Eigenschaften» [1] …
Anschliessend nur noch die SN EN- und die Referenzierungsnummer … gemäss SN EN 206-1 [1] …
–
Bei Nationalen Vorworten und Anerkennungsnotizen ist die dazugehörige EN nicht zu referenzieren, ebenso
ist auch nicht der Titel und Untertitel aufzuführen
Beispiel: Diese SN EN 12271-3 ... (ohne Referenzierung und ohne Bezeichnung)
–
Bei einem Nationalen Vorwort kombiniert mit einem Nationalen Anhang ist die dazugehörige EN das erste
Mal zu referenzieren
Beispiel: Diese SN EN 12271-3 «Oberflächenbehandlung – Anforderungen» [1] … (mit Referenzierung und
mit Bezeichnung)
Anschliessend nur noch die SN EN- und die Referenzierungsnummer … gemäss SN EN 206-1 [1] …
–
Die Referenzierung eines SN EN-Anhangs ist wie folgt abzukürzen und nicht auszuschreiben
… gemäss SN EN 12274-3, A.2.3 (d.h. Anhang A, Ziffer 2.3 der SN EN 12274-3)
–
Die Referenzierung einer SN EN-Tabelle und einer Tabelle im Nationalen Anhang ist wie folgt anzugeben
… gemäss Tabelle 1 (Referenz zur SN EN 12620 [4], Ziffer 4.3.2): bezieht sich auf Tabelle 1 im Nationalen
Anhang
… selon le tableau 1 (référence à la SN EN 12620 [4], chiffre 4.3.2): se réfère au tableau 1 dans l’annexe
­nationale
… gemäss Tabelle 1 der SN EN 12620 [4], Ziffer 4.3.2: bezieht sich auf Tabelle 1 in der SN EN
… selon le tableau 1 de la SN EN 12620 [4], chiffre 4.3.2: se réfère au tableau 1 dans la SN EN
oder
…in Tabelle 1 des Nationalen Anhangs SN 670 119-NA zur SN EN 13242 «Gesteinskörnungen…»
…dans le tableau 1 de l’annexe nationale SN 670 119-NA à la SN EN 13242 «Granulats pour…»
–
Die Referenzierung einer SN EN-Ziffer ist wie folgt anzugeben
… muss dieser Wert nicht bestimmt werden (siehe SN EN 12620 [4], Ziffer 4.3.2)
… cette valeur ne sera pas requise (concerne la SN EN 12620 [4], chiffre 4.3.2)
–
Keine Unterversionen angeben (Ausnahmen siehe Ziffern 6.4 und 6.5)
Ist eine ABB zu referenzieren, dann ist das Literaturverzeichnis in Technische Normen und in Vertragliche
­Normen zu unterteilen.
2)
Wenn es eine Weisung des UVEK im Sinne von Art. 115 Abs. 1 SSV ist, dann sind die Gesetze und Verordnungen im Inhalt der entsprechenden Norm unter dem Titel Rechtsgrundlagen aufzuführen bzw. zu erklären und
nicht im Literaturverzeichnis zu referenzieren.
1)
Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 20115
6.3 Referenzierungen im Literaturverzeichnis
6.3.1Darstellung
Die Referenzierung ist 2spaltig und wie folgt darzustellen
[1] SN 640 420
Asphalt;
Grundnorm
[2] SN 641 716
Strassenverkehrssicherheit;
Lokalisierung und Rangierung
von Unfallschwerpunkten
[3] SN 640 567-2
Rückhaltesysteme an
EN 1317-2
Strassen – Teil 2: Leistungsklassen, Abnahmekriterien für
Anprallprüfungen und Prüfverfahren für Schutz­einrichtungen
[4] SIA 246.202
EN 1926
Prüfverfahren für Naturstein
– Bestimmung der Druck­
festigkeit
[1] SN 640 420
[2] SN 641 716
[3]
SN 640 567-2
EN 1317-2
[4]
SIA 246.202
EN 1926
Enrobés bitumineux;
norme de base
Sécurité routière;
localisation et classement
de points noirs
Dispositifs de retenue
routiers – Partie 2: classes
de performance, critères
d’acceptation des essais de
choc et méthodes d’essai pour
les barrières de ­sécurité
Méthodes d’essai pour pierres
naturelles – Détermination de
la résistance en compression
6.3.2Spezielles
–
Separate Anhänge sind separat zu referenzieren (z.B. SN 640 925b Anhang, SN 640 699 Anhang)
–Anhänge in Nationalen Normen sind im Literaturverzeichnis nicht aufzulisten
–
Die Referenzierung von Nationalen Vorworten kombiniert mit Nationalen Anhängen sind wie folgt anzugeben
(eine A1- oder AC-Korrektur ist nicht anzugeben)
[1] SN 670 205-NA Nationales Vorwort
[1] SN 670 205-NA Avant-propos national
EN 13808
Bitumen und bitumenhaltige
EN 13808
Bitumes et liants bitumineux
Bindemittel – Rahmenwerk
– Cadre de spécification
für die Spezifizierung katiodes bitumes modifiés par
nischer Bitumenemulsionen,
des polymères, y compris
inkl. Nationaler Anhang
Annexe nationale
–
Die Referenzierung von Richtlinien, Forschungsberichten und Fachliteratur sind wie folgt anzugeben
Bundesamt (oder eine andere Vereinigung);
Titel, evtl. Forschungsbericht Nr., Ort, Datum (nur Jahr)
[5] Bundesamt für Strassen ASTRA;
[5] Office fédéral des routes OFROU;
Richtlinie Überwachung und Unterhalt der
Directive pour la surveillance et l’entretien des
Kunstbauten der Nationalstrassen, Bern, 1998
ouvrages d’art des routes nationales, Berne,
1998
[6] Richtlinie des UVEK;
[6] Directive DETEC;
Planung und Bau von Wildtierpassagen an
Planification et construction de passages à
Verkehrswegen, 2001
faune à travers des voies de communication,
2001
[7] Bayerisches Landesamt für Umweltschutz;
[7] Bayerisches Landesamt für Umweltschutz;
Parkplatzlärmstudie, Schriftenreihe Heft 89,
Parkplatzlärmstudie, Schriftenreihe Heft 89,
Handbuch der Datenerfassung, Augsburg,
Handbuch der Datenerfassung, Augsburg,
2003
2003
[8] Ernst Basler + Partner AG;
[8] Ernst Basler + Partner AG;
Ermittlung repräsentativer BetriebskostenCalcul des coûts unitaires représentatifs
sätze für Kraftfahrzeuge zur Bewertung
d’utilisation des automobiles en vue de
von Massnahmen im Strassenverkehr,
l’évaluation des mesures de circulation
­Forschungsbericht Nr. 1200, Zürich, 2007
­routière, rapport de recherche no 1200, ­Zurich,
2007
–
Grundsätzlich sind keine Autoren anzugeben, sonst wie folgt auflisten
[5] route et trafic;
[5] strasse und verkehr;
Flückiger, W.; Oertli, J.J.; Toleranz verschieFlückiger, W.; Oertli, J.J.; Toleranz verschiedener Baum- und Straucharten gegenüber
dener Baum- und Straucharten gegenüber
Trockenheit und Streusalz, Zürich, 1982,
Trockenheit und Streusalz, Zurich, 1982,
S. 188…189
p. 188…189
[6] Haupt Verlag AG;
[6] Haupt Verlag AG;
Lauber, K.; Wagner, G.; Flora Helvetica,
Lauber, K.; Wagner, G.; Flora Helvetica,
4e édition, Berne, 2007
4. Aufl., Bern, 2007
–
Die Referenzierung eines Gestzes oder einer Verordnung ist wie folgt anzugeben
[5] SR 741.11
Verkehrsregelnverordnung
[5] RS 741.11
Ordonnance sur les règles de
VRV
la circulation routière OCR
Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 20116
6.4 Referenzierung von ersetzten Normen in SN und Nationalen Elementen zu EN
–
–
Im Text erwähnte ersetzte Normen in der neuen SN nicht referenzieren (ausser diese SN tritt erst zu einem
­späteren Zeitpunkt in Kraft)
Im Text erwähnte ersetzte Normen immer mit Unterversion angeben und das erste Mal den Titel dazusetzen
Beispiel: …ersetzt die SN 671 713b «Bituminöse Bindemittel; Dichte»…
6.5 Referenzierungen von Normen, die erst in Vorbereitung sind
–
–
Normen, die noch nicht existieren, werden im Text und im Literaturverzeichnis referenziert, aber nur im
­Literaturverzeichnis ist in Klammern dahinter (in Vorbereitung), (en préparation) zu ergänzen
Bei Normen, die in Vorbereitung sind und eine Unterversion ersetzen, sind bei Erwähnung im Text der alten
und neuen Norm jeweils die Unterversionen anzugeben
7Einheiten
In der Schweiz ist seit über zwei Jahrzehnten das «Système International d’Unités» SI (siehe Normenwerk Band 1)
gesetzlich v­ orgeschrieben und anzuwenden. Dieses Einheitensystem umfasst gemäss SR 941.20 und SR 941.202
SR 941.20
RS 941.20
7 Basis-Einheiten: Meter m, Kilogramm kg, Sekunde s, 7 unités de base: mètre m, kilogramme kg, seconde s,
Ampere A, Kelvin K, Mol mol und Candela cd
ampère A, kelvin K, mole mol et candela cd
SR 941.202
RS 941.202
– Abschnitt 3: E
rgänzende SI-Einheiten
– section 3: unités SI supplémentaires
Ebener Winkel Radiant rad und Räumangle plan radian rad et angle solide stéralicher Winkel Steradiant sr
dian sr
– Abschnitt 4: A
bgeleitete SI-Einheiten
– section 4: unités dérivées SI
– Abschnitt 5: Vielfache und Teile von SI-Einheiten als
– section 5: multiples et sous-multiples d’unités SI admis
selbstständige Einheiten mit besonderen
comme unités propres avec des dénominaBenennungen
tions particulières
– Abschnitt 6: E
inheiten, die unabhängig von den
– section 6: unités définies indépendamment des unités
SI-Basiseinheiten definiert sind
SI de base
– Abschnitt 7: E
inheiten, die nur in speziellen Anwen– section 7: unités admises uniquement dans des
dungsbereichen zugelassen sind
­domaines d’application spéciaux
– Abschnitt 8: B
ildung von dezimalen Vielfachen und
– section 8: formation de multiples et sous-multiples
Teilen der Einheiten
décimaux des unités
Die SI-Einheiten bilden ein kohärentes System, d.h. sie sind durch den Zahlenfaktor 1 miteinander verknüpft (siehe
auch METAS-Broschüre, Download unter www.metas.ch/measures)
7.1Schreibregeln
–
–
–
–
–
Die Einheiten sind stets mit senkrecht stehenden Schriftzeichen anzugeben
Beispiele: m, s, kg usw.
Das Zeichen eines Vorsatzes steht ohne Zwischenraum unmittelbar vor der Einheit
Beispiele: 10 kg = 104 g; 1 MN = 106 N = 106 kg · m · s–2; 1 kPa · s = 1000 N · s · m–2 = kg · m–1 · s–1
Es dürfen keine Kombinationen von Vorsätzen gebildet werden
Beispiel: falsch 1 Mmm = 103 m
richtig 1 km
= 103 m
Für zusammengesetzte Einheiten, die multiplikativ oder als Quotient zweier oder mehrerer Einheiten gebildet
sind, ist vorzugsweise folgende Schreibweise anzuwenden
Beispiele: 100 N · m; 1,6 m · s–1
Nicht CHF 100/a, sondern CHF 100 · a–1
7.1.1 Formeln
Formeln sind zentriert (nur einmal und nicht in beiden Spalten) und gemäss CEN-Regeln darin enthaltene V
­ ariable
in TimesTen kursiv zu setzen. Invariable (z.B. Zahlen, Einheiten usw.) sind gemäss CEN-Regeln in Arial/Helvetica
­normal (nicht kursiv) zu setzen
Q = S · z [m3 · s–1]
t
Q Infiltrierte Wassermenge
S Oberfläche des Beckens
Δz Änderung der Wasserspiegelhöhe im Becken
ΔtZeitabschnitt
Q
S
Δz
Δt
Débit infiltré
Surface du bac
Variation de la hauteur d’eau dans le bac
Temps écoulé
Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 20117
Weiteres Beispiel einer Formel
V1 · fct
 ​ 
WB1 = ​ _____
 
100%
7.1.2Grafische Darstellungen (Diagramme), Tabellen
Die Einheiten sind in eckigen Klammern aufzuführen: [m2], [s], [m3 · s–1], [kg]
z
[m]
t [s]
Dauer
Durée
[d]
Distanz
Distance
[km]
Ordinaten und Abszissen sind mit der entsprechenden Einheit zu bezeichnen
8Abkürzungen
–
–
–
–
–
–
–
Abkürzungen gemäss SI-Einheiten oder METAS-Broschüre
Abkürzungen wenn möglich vermeiden
Abkürzungen grundsätzlich gleich sowohl im deutschen als auch im französischen Text
Tägliche äquivalente Verkehrslast TF
Trafic pondéral équivalent journalier TF
Abkürzungen immer erklären
Keine Abkürzungen in Titeln und Untertiteln
Minuten im Text immer ausschreiben, nicht mit «min» abkürzen
Die Abkürzung «min.» gilt für mindestens. Innerhalb des Texts jedoch mindestens immer ­ausschreiben
(siehe auch Ziffer 10: )
–
Für die Abkürzung von Liter ist ein  aus der Schrift Times kursiv zu verwenden
–
Im französischen Text 1., 2. usw. wie folgt abkürzen: 1er; 1re, 2e, 75e
–
Die Abkürzung von Nummer (Nr.) im französischen Text ist wie folgt zu setzen
No (alleinstehend), no (im fortlaufenden Text)
–
Im deutschen Text sind die Abkürzungen usw., z.B. zu verwenden, analog im französischen Text etc., p.ex.
–
Masseinheiten in eckige Klammern [mm] setzen; nicht nur in Tabellen, sondern auch in der Abbildungs­
beschreibung
–
Die Abkürzung von Jahr ist a; von Tag ist d; von Stunde ist h, von Sekunde ist s
–
% immer als Zeichen setzen
Ausnahme: Angaben in Prozent…
Indication en pour cent…
–
10 °C
–
DTV (Durchschnittlicher täglicher Verkehr)
TJM (trafic journalier moyen)
–
Fz · d–1
vhc · d–1
–102 Pa = 1 mbar
–
gemäss SN EN, selon la SN EN, de la SN EN, à la SN EN
–
PW Personenwagen
VT Voiture tourisme
–
LW Lastwagen
PL Poids lourds
–
ÖV Öffentlicher Verkehr
TP Transports publics
–
Phi φ, Sigma s
–
CHF (nicht Fr.)
–
siehe (nicht vgl.)
voir (n’écrivez pas cf.)
9Aufzählungen
9.1Allgemeines
–
–
Möglichst wenige Interpunktionen verwenden
Keine Satzzeichen bei kolumnenartigen Aufzählungen
9.2 Gross- und Kleinschreibung
–
Allgemein gilt
Grundsätzlich jedes Wort hinter dem «Aufzählungsstrich» gross s­ chreiben Beispiel
Unsere Schule
–
Die Schülerinnen und Schüler
–
Die Lehrerinnen und Lehrer
Das Komma entfällt nach den Zeilen einer Liste.
Im französischen Text jedoch den Anfangsbuchstaben
klein schreiben
Exemple
Notre école
–
les élèves
–
les maîtres
Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 20118
Beispiel
Unsere Sonderangebot
–Äpfel
–Birnen
Bei Gliederungsabschnitten in Form längerer Sätze sind Schlusspunkte nicht nötig.
Beispiel
Die Gefahren
–
Das Fernsehen nimmt viel zu viel Zeit in Anspruch und hindert uns an anderen ­Beschäftigungen,
die wir eigentlich erledigen sollten
–
Das vielseitige Programm verleitet zu wahllosem Sehen
Wenn die Abschnitte einer Gliederung aus längeren Sätzen bestehen, dann sind Schlusspunkte im ­deutschen und
französischem Text zu ­setzen.
Beispiel
Die Gefahren
–
Das Fernsehen nimmt viel Zeit in Anspruch und hindert uns an anderen ­Beschäftigungen.
Das vielseitige Programm verleitet zu wahllosem Sehen.
–
Man verdirbt sich leicht die Augen durch zu vielen Fernsehen.
Bei ganzen Sätzen auch im französischen Text den Anfangsbuchstaben gross schreiben.
10Mathematisches
–
–
–
–
–
–
–
–
Sofern vorhanden, spezielle Sonderzeichen wie z.B. ∆, Σ mit folgenden Sonderfonts setzen
European Font, Mathematical Font; bei Formeln Universal Greek oder TimesTenGreek Inclined
Sonst ist die Schrift Symbol zu wählen
Masse immer mit Komma abtrennen: 3,5 kg, 0,5 mm, nicht Punkt
Bei den Anforderungen ist auf die Toleranz zu achten
2
bedeutet zwischen 1,5 und 2,4
2,0 bedeutet zwischen 1,95 und 2,04
2,00 bedeutet zwischen 1,995 und 2,004
Für grösser (), grösser gleich (), kleiner (), kleiner gleich () ist immer das Zeichen zu verwenden
(auch im fortlaufenden deutschen und französischen Text nicht ­ausschreiben)
Bei Massangaben bis 1 m muss auf 2 Kommastellen ausgewiesen sein, z.B. 0,30…0,50 m, ab 1 m reicht
es allenfalls auf 1 Kommastelle, z.B. 1,0 m;  16 m kann aber auch in Ordnung sein
Bei Multiplikationen immer einen mittelstehenden Punkt (·) und nicht ein x verwenden
500 · 0,1 mm, aber 40 mm · 60 mm · 80 mm (ergibt m3)
5 g…10 g oder (5…10) g
DLayout
11Allgemeines
11.1 Titelseite
–
SN-Nummer halbfett (Helvetica Neue Medium, 24 Punkt) setzen;
die EN-Nummer normal (Helvetica Neue Roman, 17 Punkt)
–
SN und Nationale Elemente zu EN
Haupttitel
Helvetica halbfett 17/18 Punkt
Untertitel
Helvetica halbfett 13/14 Punkt
Englischer Titel bei Nationalen Elementen
Helvetica halbfett 10/11 Punkt, zentriert über 2 Spalten
–ABB
Haupttitel
Helvetica halbfett 18/19 Punkt
Untertitel
Helvetica halbfett 13/14 Punkt
Ziffer 90 Grad gedreht: 50% gerastert, Helvetica halbfett 66/72 Punkt
–
In der Fusszeile ist folgende Reihenfolge einzuhalten
Genehmigt: Dezember 2004
Adoptée: décembre 2004
Ersetzt: SN 671 625a vom Dezember 1974
Remplace: SN 671 625a de décembre 1974
Gültig: ab 1. Januar 2005
Valable: dès 1er janvier 2005
–
Auch bei Nationalen Elementen ist die zu ersetzende EN in der Fusszeile anzugeben
Wenn es nur eine AC- oder A1-Korrektur ist, dann heisst es wie folgt
Ersetzt: SN 670 902-6a vom Dezember 2003 Remplace: SN 670 902-6a de décembre 2003
und Teile der EN 933-6: 2001
et parties de l’EN 933-6: 2001
–
Bei den ersetzten Normen ist das Genehmigt-Datum zu nehmen und nicht das Datum der Gültigkeit
Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 20119
11.2 Inhalt
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Fussnoten bzw. Anmerkungen in der Normalschrift und nicht kleiner setzen
Kopfzeile ab Seite 2 ist stets anzupassen
SN Nr. EN Nr. Anerkennungsnotiz / Notice d’entérinement
SN Nr. EN Nr. Nationaler Anhang / Annexe nationale
SN Nr. EN Nr. Nationales Vorwort / Avant-propos national
Grundsätzlich keine Blindzeilen zwischen den Absätzen setzen ausser nach einer Aufzählung
Deutscher und französischer Text stets alinieren, auch bei Aufzählungsstrichen
Fussnotenziffern immer hochgestellt mit Klammer setzen, z.B. 1) 2)
Das Nationale Vorwort und der Nationale Anhang sind in der gleichen Normen­lieferung zu ­publizieren und in
einem Dokument (Norm) zusammenzufassen (siehe Ziffer 4.5)
Text in den Abbildungen am Anfang immer gross schreiben
Keine Querformate
Abbildungen und Tabellen immer im Text referenzieren
In den Abbildungen zwischen Text deutsch und französisch, falls genug Platz vorhanden, auch 1 mm Abstand
dazwischen
12Farben
12.1 Gelb im VSS-Logo
Pantone 109 C, aufgelöst in CMYK-Farben, gestrichenes Papier
100% Yellow, 10% Magenta
12.2Signalfarben
Die folgenden Definitionen sind die CMYK-Werte für gestrichenes Papier
Blau
Cyan 100%, Magenta 56%
Gelb
Magenta 15%, Yellow 94%
Grau
Schwarz 20%
Grün
Cyan 100%, Yellow 91%, Schwarz 27%
Orange
Magenta 51%, Yellow 87%
Rot
Magenta 91%, Yellow 87%
13Abbildungen
–
–
–
SI-Einheiten bei Abszissen, Ordinaten und in Tabellen stets in eckigen Klammern: [mm]
Abmessungen wie Breite, Länge, Höhe, Tiefe und Dicke sind immer dementsprechend zu bezeichnen und die
Zahlenwerte mit den SI-Einheiten anzugeben, wie mm, m
Falls zwei Abbildungen nebeneinander zu stellen sind, dann ist der französische Text der jeweiligen Abbildung
halbfett kursiv und normal kursiv zu setzen und zwischen den Sprachen zusätzlich 1 mm Abstand
Abb. 1
Abb.2
Überhöhungsdiagramm
Beispiel für die ASTRA-Frutiger-Schrift
Fig. 1
Fig. 2
Diagramme pour l’allongement en hauteur
Exemple de l’écriture ASTRA-Frutiger
14Legenden
Bei Legenden ist der Einzug normal wie der Texteinzug 8,5 mm
XStandort
YKoordinate
Bei Legenden mit Flächen Texteinzug 12 mm, Abstand zwischen Legendentexten 1 mm, Breite 10 mm,
Höhe 3,5 mm
Nicht relevant
Relevant
Bei Fussnoten ist der Texteinzug 4 mm
1)
Geeignet
2)
Nicht geeignet
Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 201110
15
Struktur Nationales Vorwort kombiniert mit Nationalem Anhang
Stets nur ein Inhaltsverzeichnis beginnend auf Seite 2 kombiniert sowohl für Nationales Vorwort
wie auch für Nationalen Anhang
Text auf der ersten Seite
Texte sur la première page
Die Europäische Norm SN EN 12767: 2007 hat den Status
einer Schweizer Norm [1]. Sie ist zusammen mit diesem
Nationalen Vorwort und Nationalen Anhang anzuwenden.
La norme européenne SN EN 12767: 2007 a le statut d’une
norme suisse [1]. Elle est à appliquer avec cet avant-propos national et cette annexe nationale.
INHALTSVERZEICHNIS
TABLE DES MATIÈRES
Nationales Vorwort
Avant-propos national
AAllgemeines
  1 Anwendungs- oder Geltungsbereich
Text
Dieses Nationale Vorwort gilt zusammen mit dem
Nationalen Anhang für…
 2 Gegenstand
Text
Der Nationale Anhang legt… fest.
 3 Zweck
Text
Das Nationale Vorwort legt zusammen mit dem
Nationalen Anhang… fest.
AGénéralités
  1 Domaine d’application
Texte
Cet avant-propos national, avec l’annexe nationale, s’applique aux…
 2 Objet
Texte
L’annexe nationale définit…
 3 But
Texte
L’avant-propos national, accompagnée de
l’annexe nationale, spécifie…
B
  4
Begriffe (optional)
... (optional)
B
  4
Définitions (optionnel)
... (optionnel)
C
  5
Zusammenhänge (optional)
... (optional)
C
  5
Corrélations (optionnel)
... (optionnel)
D
Auswirkungen der EN auf die SN
(Auswirkungen der EN ISO, CEN/TS,
CEN ISO/TS, Auswirkungen des CEN/TR)
Zusammenhänge (optional)
Ersetzte Normen
D
Conséquences de l’EN sur la SN
(Conséquences de l’EN ISO, de la CEN/TS,
CEN ISO/TS, conséquences du CEN/TR)
Corrélations (optionnel)
Normes remplacées
  6
  7
  6
  7
EBestimmungen
  8 Sicherheit und Nachhaltigkeit
  9 Übergangsbestimmungen (optional)
10Gültigkeit
Textvarianten
–
Die SN EN 14769 wird ins Schweizer Normenwerk übernommen, ist anzuwenden und tritt
zusammen mit dem Nationalen Vorwort und dem
Nationalen Anhang am 1. Februar 2011 in Kraft.
–
Die SN EN 14769 ist ins Schweizer Normenwerk
übernommen worden und zusammen mit dem
Nationalen Vorwort und dem Nationalen Anhang
seit dem 1. Februar 2008 anzuwenden.
EDispositions
  8 Sécurité et développement durable
  9 Dispositions transitoires (optionnel)
10Validité
Variantes de texte
–
La SN EN 14769 est intégrée au recueil des
­normes suisses, doit être utilisée et entre en
­vigueur au 1er février 2011.…, conjointement avec
l’avant-propos national et l’annexe nationale.
–
La SN EN 14769 a été intégrée au recueil des
normes suisses et doit être utilisée depuis le
1er février 2008, conjointement avec l’avantpropos national et l’annexe nationale.
Nationaler Anhang
Anforderungen
Annexe nationale
Exigences
F
11
12
F
11
12
Deklaration, Konformität (optional)
Deklaration (optional)
Konformitätsbewertung (optional)
Déclaration, conformité (optionnel)
Déclaration (optionnel)
Evaluation de la conformité (optionnel)
G…
13…
.
G…
13…
.
H…
.
H…
.
I…
.
I…
.
XLiteraturverzeichnis
XBibliographie
Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 201111
16
Struktur Nationales Vorwort für EN, ISO, EN ISO
für EN, ISO, EN ISO
pour EN, ISO, EN ISO
Text auf der ersten Seite
Texte sur la première page
Die Europäische Norm SN EN 12767: 2007 hat den Status
einer Schweizer Norm [1]. Sie ist zusammen mit diesem
nationalen Element anzuwenden.
La norme européenne SN EN 12767: 2007 a le statut d’une
norme suisse [1]. Elle est à appliquer avec cet é
­ lément
national.
INHALTSVERZEICHNIS
(entfällt, wenn Nationales Vorwort auf Seite 2 Platz hat)
TABLE DES MATIÈRES
AAllgemeines
  1 Anwendungs- oder Geltungsbereich
Text
Dieses Nationale Vorwort gilt für…
 2 Gegenstand
Text
Diese SN EN 12767 legt… fest.
 3 Zweck
Text
Genauere Beschreibung der EN
AGénéralités
  1 Domaine d’application
Texte
Cet avant-propos national s’applique aux…
 2 Objet
Texte
Cette SN EN 12767 définit…
 3 But
Texte
Description plus précise de l’EN
B
  4
Begriffe (optional)
... (optional)
B
  4
Définitions (optionnel)
... (optionnel)
C
  5
Zusammenhänge (optional)
… (optional)
C
  5
Corrélations (optionnel)
… (optionnel)
D
Auswirkungen der EN, ISO, EN ISO auf die SN
  6 Zusammenhänge (optional)
  7 Ersetzte Normen
Textvarianten
–
Die SN EN 12767 ersetzt keine SN.
–
Die SN EN 12767: 2007 ersetzt die SN EN
12767: 1999.
–
Die SN EN 12767 erfährt mit dem Corrigendum
AC: 2005 Präzisierungen.
 8 Ergänzungstext
(z.B. Erläuterungen zu Prüfverfahren)
D
Conséquences de l’EN, ISO, EN ISO sur la SN
  6 Corrélations (optionnel)
  7 Normes remplacées
Variantes de texte
–
La SN EN 12767 ne remplace aucune SN.
–
La SN EN 12767: 2007 remplace la SN EN
12767: 1999.
–
Le corrigendum AC: 2005 de la SN EN 12767 fait
l’objet de rectifications.
  8 Texte supplémentaire
(p.ex. Explications sur les méthodes d’essai)
EBestimmungen
  9 Sicherheit und Nachhaltigkeit (optional)
10 Übergangsbestimmungen (optional)
11 Sonstiges (z.B. Kaltklimazone) (optional)
12Gültigkeit
Textvarianten
–
Die SN EN 12767 wird ins Schweizer Normenwerk übernommen, ist anzuwenden und tritt am
1. Februar 2011 in Kraft.
–
Im Zusammenhang mit dem Normenwerk des
VSS wird die SN EN 12767 in der Regel angewendet und tritt am 1. Februar 2011 in Kraft.
–
Die SN EN 12767 ist ins Schweizer Normenwerk
übernommen worden und seit dem 1. Februar
2007 anzuwenden.
EDispositions
  9 Sécurité et développement durable (optionnel)
10 Dispositions transitoires (optionnel)
11 Autres (p.ex. zone de climat froid) (optionnel)
12Validité
Variantes de texte
–
La SN EN 12767 est intégrée au recueil des
­normes suisses, doit être utilisée et entre en
vigueur au 1er février 2011.
–
En règle générale, la SN EN 12767 est utilisée
dans le cadre du recueil des normes VSS
et entre en vigueur au 1er février 2011.
–
La SN EN 12767 a été intégrée au recueil des
normes suisses et doit être utilisée depuis
le 1er février 2007.
FLiteraturverzeichnis
FBibliographie
Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 201112
17
Struktur Nationales Vorwort für CEN/TS, ISO/TS, CEN ISO/TS
für CEN/TS, ISO/TS, CEN ISO/TS
pour CEN/TS, ISO/TS, CEN ISO/TS
Text auf der ersten Seite
Texte sur la première page
Die Technische Spezifikation SN CEN/TS 14418: 2005 hat
den Status einer Schweizer Norm [1]. Sie ist zusammen
mit diesem nationalen Element anzuwenden.
La spécification technique SN CEN/TS 14418: 2005 a le
statut d’une norme suisse [1]. Elle est à appliquer avec
cet élément national.
INHALTSVERZEICHNIS
(entfällt, wenn Nationales Vorwort auf Seite 2 Platz hat)
TABLE DES MATIÈRES
AAllgemeines
  1 Anwendungs- oder Geltungsbereich
Text
Dieses Nationale Vorwort gilt für…
 2 Gegenstand
Text
Diese SN CEN/TS 14418 legt… fest.
 3 Zweck
Text
Genauere Beschreibung der CEN/TS
AGénéralités
  1 Domaine d’application
Texte
Cet avant-propos national s’applique aux…
 2 Objet
Texte
Cette SN CEN/TS 14418 définit…
 3 But
Texte
Description plus précise de la CEN/TS
B
  4
Begriffe (optional)
... (optional)
B
  4
Définitions (optionnel)
... (optionnel)
C
  5
Zusammenhänge (optional)
… (optional)
C
  5
Corrélations (optionnel)
… (optionnel)
D
Auswirkungen der CEN/TS, ISO/TS,
CEN ISO/TS auf die SN
  6 Zusammenhänge (optional)
  7 Ersetzte Normen
Textvarianten
–
Die SN CEN/TS 14418 ersetzt keine SN.
–
Die SN CEN/TS 14418: 2007 ersetzt die
SN CEN/TS 14418: 1999.
–
Die SN CEN/TS 14418 erfährt mit dem Corrigendum AC: 2005 Präzisierungen.
 8 Ergänzungstext
(z.B. Erläuterungen zu Prüfverfahren)
D
Conséquences de la CEN/TS, ISO/TS,
CEN ISO/TS sur la SN
  6 Corrélations (optionnel)
  7 Normes remplacées
Variantes de texte
–
La SN CEN/TS 14418 ne remplace aucune SN.
–
La SN CEN/TS 14418: 2007 remplace la
SN CEN/TS 14418: 1999.
–
Le corrigendum AC: 2005 de la SN CEN/TS
14418 fait l’objet de rectifications.
  8 Texte supplémentaire
(p.ex. Explications sur les méthodes d’essai)
EBestimmungen
  9 Sicherheit und Nachhaltigkeit (optional)
10 Übergangsbestimmungen (optional)
11 Sonstiges (z.B. Kaltklimazone) (optional)
12Gültigkeit
Textvarianten
–
Die SN CEN/TS 14418 wird ins Schweizer Normenwerk übernommen, ist anzuwenden und tritt
am 1. Februar 2011 in Kraft.
–
Im Zusammenhang mit dem Normenwerk des
VSS wird die SN CEN/TS 14418 in der Regel
angewendet und tritt am 1. Februar 2011 in Kraft.
–
Die SN CEN/TS 14418 ist ins Schweizer Normenwerk übernommen worden und seit dem
1. Februar 2007 anzuwenden.
EDispositions
  9 Sécurité et développement durable (optionnel)
10 Dispositions transitoires (optionnel)
11 Autres (p.ex. zone de climat froid) (optionnel)
12Validité
Variantes de texte
–
La SN CEN/TS 14418 est intégrée au recueil
des normes suisses, doit être utilisée et entre en
vigueur au 1er février 2011.
–
En règle générale, la SN CEN/TS 14418 est
utilisée dans le cadre du recueil des normes VSS
et entre en vigueur au 1er février 2011.
–
La SN CEN/TS 14418 a été intégrée au recueil
des normes suisses et doit être utilisée depuis
le 1er février 2007.
FLiteraturverzeichnis
FBibliographie
Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 201113
18
Struktur Nationales Vorwort für CEN/TR, ISO/TR, CEN ISO/TR
für CEN/TR, ISO/TR, CEN ISO/TR
pour CEN/TR, ISO/TR, CEN ISO/TR
Text auf der ersten Seite
Texte sur la première page
Der Technische Bericht SN CEN/TR 15352: 2006 hat den
Status einer Schweizer Norm [1]. Er ist zusammen mit diesem nationalen Element anzuwenden.
Le rapport technique SN CEN/TR 15352: 2006 a le statut
d’une norme suisse [1]. il est à appliquer avec cet élément national.
INHALTSVERZEICHNIS
(entfällt, wenn Nationales Vorwort auf Seite 2 Platz hat)
TABLE DES MATIÈRES
AAllgemeines
  1 Anwendungs- oder Geltungsbereich
Text
Dieses Nationale Vorwort gilt für…
 2 Gegenstand
Text
Dieser SN CEN/TR 15352 legt… fest.
 3 Zweck
Text
Genauere Beschreibung des CEN/TR
AGénéralités
  1 Domaine d’application
Texte
Cet avant-propos national s’applique aux…
 2 Objet
Texte
Ce SN CEN/TR 15352 définit…
 3 But
Texte
Description plus précise du CEN/TR
B
  4
Begriffe (optional)
... (optional)
B
  4
Définitions (optionnel)
... (optionnel)
C
  5
Zusammenhänge (optional)
… (optional)
C
  5
Corrélations (optionnel)
… (optionnel)
D
Auswirkungen des CEN/TR, ISO/TR,
CEN ISO/TR auf die SN
  6 Zusammenhänge (optional)
  7 Ersetzte Normen
Textvarianten
–
Der SN CEN/TR 15352 ersetzt keine SN.
–
Der SN CEN/TR 15352: 2007 ersetzt den SN
CEN/TR 15352: 1999.
–
Der SN CEN/TR 15352 erfährt mit dem Corrigendum AC: 2005 Präzisierungen.
 8 Ergänzungstext
(z.B. Erläuterungen zu Prüfverfahren)
D
Conséquences du CEN/TR, ISO/TR,
CEN ISO/TR sur la SN
  6 Corrélations (optionnel)
  7 Normes remplacées
Variantes de texte
–
Le SN CEN/TR 14769 ne remplace aucune SN.
–
Le SN CEN/TR 14769: 2007 remplace le SN
CEN/TR 14769: 1999.
–
Le corrigendum AC: 2005 du SN CEN/TR 14769
fait l’objet de rectifications.
  8 Texte supplémentaire
(p.ex. Explications sur les méthodes d’essai)
EBestimmungen
  9 Sicherheit und Nachhaltigkeit (optional)
10 Übergangsbestimmungen (optional)
11 Sonstiges (z.B. Kaltklimazone) (optional)
12Gültigkeit
Textvarianten
–
Der SN CEN/TR 15352 wird ins Schweizer Normenwerk übernommen, ist anzuwenden und tritt
am 1. Februar 2011 in Kraft.
–
Im Zusammenhang mit dem Normenwerk des
VSS wird der SN CEN/TR 15352 in der Regel
angewendet und tritt am 1. Februar 2011 in Kraft.
–
Der SN CEN/TR 15352 ist ins Schweizer Normenwerk übernommen worden und seit dem
1. Februar 2007 anzuwenden.
EDispositions
  9 Sécurité et développement durable (optionnel)
10 Dispositions transitoires (optionnel)
11 Autres (p.ex. zone de climat froid) (optionnel)
12Validité
Variantes de texte
–
Le SN CEN/TR 15352 est intégré au recueil
des normes suisses, doit être utilisé et entre en
vigueur au 1er février 2011.
–
En règle générale, le SN CEN/TR 15352 est
utilisé dans le cadre du recueil des normes VSS
et entre en vigueur au 1er février 2011.
–
Le SN CEN/TR 15352 a été intégré au recueil
des normes suisses et doit être utilisé depuis
le 1er février 2007.
FLiteraturverzeichnis
FBibliographie
Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 201114
19
Struktur Anerkennungsnotiz für EN, ISO, EN ISO
für EN, ISO, EN ISO
pour EN, ISO, EN ISO
Text auf der ersten Seite
Texte sur la première page
Textvarianten
–1) Die Europäische Norm SN EN 12767: 2007 hat den
Status einer Schweizer Norm [1]. Sie ist zusammen
mit diesem nationalen Element anzuwenden.
–2) Die Europäische Norm SN EN 12767: 2007 hat den
Status einer Schweizer Norm [1].
Variantes de texte
–1)
La norme européenne SN EN 12767: 2007 a le statut
d’une norme suisse [1]. Elle est à appliquer avec cet
­élément national.
–2)
La norme européenne SN EN 12767: 2007 a le statut
d’une norme suisse [1].
INHALTSVERZEICHNIS
TABLE DES MATIÈRES
(entfällt, da gesamter Text auf der Seite 2 Platz haben sollte)
AAllgemeines
1
Anwendungs- oder Geltungsbereich
Text
Diese Anerkennungsnotiz gilt für…
2Gegenstand
Text
Bei der SN EN 12767 handelt es sich…
3Zweck
Text
Genauere Beschreibung der EN
AGénéralités
1
Domaine d’application
Texte
Cette notice d’entérinement s’applique aux…
2Objet
Texte
La SN EN 12767 est une …
3But
Texte
Description plus précise de l’EN
B
4
B
4
Begriffe (optional)
... (optional)
Définitions (optionnel)
... (optionnel)
C
Auswirkungen der EN, ISO, EN ISO auf die SN
5
Zusammenhänge (optional)
6
Ersetzte Normen (optional)
Text siehe Nationales Vorwort (Ziffer 16)
7Auswirkungen
–1), 2) Die SN EN 12767 wird ins Schweizer Normenwerk übernommen.
C
Conséquences de l’EN, ISO, EN ISO sur la SN
5
Corrélations (optionnel)
6
Normes remplacées (optionnel)
Texte voir avant-propos-national (chiffre 16)
7Conséquences
–1), 2) La SN EN 12767 est intégrée au recueil des
­normes suisses.
DBestimmungen
8
Sicherheit und Nachhaltigkeit (optional)
9Gültigkeit
Textvarianten
–1) Im Zusammenhang mit dem Normenwerk
des VSS wird die SN EN 12767 in der Regel
nicht angewendet.
–2) Im Zusammenhang mit dem Normenwerk des
VSS wird die SN EN 12767 nicht angewendet.
DDispositions
8
Sécurité et développement durable (optionnel)
9Validité
Variantes de texte
–1) En règle générale, la SN EN 12767 n’est pas
­utilisée dans le cadre du recueil des normes
VSS.
–2) La SN EN 12767 n’est pas utilisée dans le cadre
du recueil des normes VSS.
ELiteraturverzeichnis
EBibliographie
Diese beiden Textbausteine 1 und 2 gehören
jeweils zusammen
1), 2)
Ces variantes de texte 1 et 2 sont à utiliser
­ensemble
1), 2)
Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 201115
20
Struktur Anerkennungsnotiz für CEN/TS, ISO/TS, CEN ISO/TS
für CEN/TS, ISO/TS, CEN ISO/TS
pour CEN/TS, ISO/TS, CEN ISO/TS
Text auf der ersten Seite
Texte sur la première page
Die Technische Spezifikation SN CEN/TS 14418: 2005 wird
im Schweizer Normenwerk publiziert [1].
La spécification technique SN CEN/TS 14418: 2005 est
publiée dans le recueil des normes suisses [1].
INHALTSVERZEICHNIS
TABLE DES MATIÈRES
(entfällt, da gesamter Text auf der Seite 2 Platz haben sollte)
AAllgemeines
1
Anwendungs- oder Geltungsbereich
Text
Diese Anerkennungsnotiz gilt für…
2Gegenstand
Text
Bei der SN CEN/TS 14418 handelt es sich…
3Zweck
Text
Genauere Beschreibung der CEN/TS
AGénéralités
1
Domaine d’application
Texte
Cette notice d’entérinement s’applique aux…
2Objet
Texte
La SN CEN/TS 14418 est une …
3But
Texte
Description plus précise de la CEN/TS
B
4
B
4
Begriffe (optional)
... (optional)
Définitions (optionnel)
... (optionnel)
C
Auswirkungen der CEN/TS, ISO/TS,
CEN ISO/TS auf die SN
5
Zusammenhänge (optional)
6
Ersetzte Normen (optional)
Text siehe Nationales Vorwort (Ziffer 16)
7Auswirkungen
Textvarianten
–1) Die SN CEN/TS 14418 wird im Schweizer Normenwerk publiziert.
–2) Bis zum Erscheinen einer entsprechenden Euro­
päischen Norm hat die SN CEN/TS 14418 keine
Auswirkungen.
Conséquences de la CEN/TS, ISO/TS,
CEN ISO/TS sur la SN
5
Corrélations (optionnel)
6
Normes remplacées (optionnel)
Texte voir avant-propos-national (chiffre 16)
7Conséquences
Variantes de texte
–1) La SN CEN/TS 14418 est publiée dans le recueil
des normes suisses.
–2) Jusqu’à la parution d’une norme européenne
correspondante, la SN CEN/TS 14418 est sans
­conséquences.
DBestimmungen
8
Sicherheit und Nachhaltigkeit (optional)
9Gültigkeit
Textvarianten
–1) Im Zusammenhang mit dem Normenwerk des
VSS kann die SN CEN/TS 14418 angewendet
­werden.
–2) Die SN CEN/TS 14418 wird im Schweizer Normenwerk publiziert. Im Zusammenhang mit dem
Normenwerk des VSS wird sie nicht angewendet.
DDispositions
8
Sécurité et développement durable (optionnel)
9Validité
Variantes de texte
–1) La SN CEN/TS 14418 peut être utilisée dans le
cadre du recueil des normes VSS.
ELiteraturverzeichnis
EBibliographie
Diese beiden Textbausteine 1 und 2 gehören
jeweils zusammen
1), 2)
C
–2)
La SN CEN/TS 14418 est publiée dans le recueil
des normes suisses. Elle n’est pas utilisée dans
le cadre du recueil des normes VSS.
Ces variantes de texte 1 et 2 sont à utiliser
­ensemble
1), 2)
Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 201116
21
Struktur Anerkennungsnotiz für CEN/TR, ISO/TR, CEN ISO/TR
für CEN/TR, ISO/TR, CEN ISO/TR
pour CEN/TR, ISO/TR, CEN ISO/TR
Text auf der ersten Seite
Texte sur la première page
Der Technische Bericht SN CEN/TR 15352: 2006 wird im
Schweizer Normenwerk publiziert [1].
Le rapport technique SN CEN/TR 15352: 2006 est publié
dans le recueil des normes suisses [1].
INHALTSVERZEICHNIS
TABLE DES MATIÈRES
(entfällt, da gesamter Text auf der Seite 2 Platz haben sollte)
AAllgemeines
1
Anwendungs- oder Geltungsbereich
Text
Diese Anerkennungsnotiz gilt für…
2Gegenstand
Text
Bei dem SN CEN/TR 15352 handelt es sich…
3Zweck
Text
Genauere Beschreibung des CEN/TR
AGénéralités
1
Domaine d’application
Texte
Cette notice d’entérinement s’applique aux…
2Objet
Texte
Le SN CEN/TR 15352 est une …
3But
Texte
Description plus précise du CEN/TR
B
4
Begriffe (optional)
... (optional)
B
4
Définitions (optionnel)
... (optionnel)
C
Auswirkungen des CEN/TR, ISO/TR,
CEN ISO/TR auf die SN
Zusammenhänge (optional)
Ersetzte Normen (optional)
Text siehe Nationales Vorwort (Ziffer 16)
C
Conséquences du CEN/TR, ISO/TR,
CEN ISO/TR sur la SN
Corrélations (optionnel)
Normes remplacées (optionnel)
Texte voir avant-propos-national (chiffre 16)
5
6
5
6
DBestimmungen
7
Sicherheit und Nachhaltigkeit (optional)
8Gültigkeit
Text
Im Zusammenhang mit dem Normenwerk des
VSS wird der SN CEN/TR 15352 in der Regel
nicht angewendet.
DDispositions
7
Sécurité et développement durable (optionnel)
8Validité
Texte
En règle générale, le SN CEN/TR 15352 n’est
pas utilisé dans le cadre du recueil des normes
VSS.
ELiteraturverzeichnis
EBibliographie
Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 201117
22
Struktur Anerkennungsnotiz, allenfalls für CEN/TS oder CEN ISO/TS
(falls nur englische oder englische und französische CEN ISO/TS vorhanden)
INHALTSVERZEICHNIS (entfällt, da gesamter Text auf der Seite 2 Platz haben sollte)
AGeneral
1Scope
2Object
B
Consequences of the CEN ISO/TS on the SN
3Consequences
Text
–
The maximum lifetime of a TS is one three-year period and one confirmation. Consequently, the maximum
lifetime of this new document in the VSS collection of Swiss Standards will be not more than six years. Then,
the TS has either to be replaced by an EN or to be withdrawn. This SN CEN ISO/TS 18234-1 doesn’t conflict
with any SN.
CDispositions
4Validity
Text
–
Since January 2008, this SN CEN ISO/TS 18234-1 is available and may be applied.
CLiterature
Anmerkung: Nur auf der ersten Seite werden die Titel in allen Sprachen aufgeführt, auf der Seite 2 ist alles nur in
Englisch ­aufzuführen.
23Tabellen
23.1Allgemeines
–
–
–
–
–
–
Die Tabellenliniendicke beträgt 0,3 Punkt
Der Abstand von den Linien zum Text ist oben und unten 1,5 mm, von links und von rechts 2 mm, falls Platzprobleme auf 1,5 mm oder 1 mm verringern
Sind die deutschen und französischen Texte in separaten Zeilen, ist kein Schrägstrich zu setzen
Grundsätzlich: Tabellen deutsch und französisch kombinieren, dann französisch kursiv mit zusätzlich 1 mm
Abstand zwischen den Sprachen. Falls dies aus Gründen der Übersichtlichkeit nicht geht oder die Tabelle
höher als eine Seite wird, dann Tabelle trennen und französisch normal (nicht kursiv) setzen
Einzug des Texts bei Aufzählungen ist 5 mm, nicht wie sonst 8,5 mm
Falls die Tabelle deutsch und französisch kombiniert über mehrere Seiten geht, dann ist die Tabelle unten wie
folgt abzuschliessen
Fortsetzung Tabelle 1: Seite 39
–
Suite du tableau 1: page 39
Falls die Tabelle nur deutsch oder nur französisch über mehrere Seiten geht, dann ist die Tabelle unten wie
folgt abzuschliessen
Fortsetzung Tabelle 1: Seite 39
Suite du tableau 1: page 39
––
Falls unterschiedliche Einheiten in Zeilen sind, dann diese jeweils in der ersten Spalte rechts aussen setzen
Nichtflüchtige Anteile Teneur en parties non volatiles
Haftzugfestigkeit
Contrainte d’adhérence en traction
[Masse-%]
[% massique]
[N · mm–2]
23.2Tabellenkopf
–
–
–
–
Tabellenkopf immer mit 10% Raster hinterlegen
Falls zwei Raster zu verwenden sind
Tabellenhauptkopf (15% Raster) und hierarchisch untergeordnete Tabellenköpfe (mit 7% Raster)
Titel über die ganze Tabelle zentriert: deutsch halbfett, französisch halbfett kursiv, 1 mm dazwischen
Spaltentitel über die einzelne Spalten: deutsch normal, französisch kursiv, links oder zentriert,
1 mm dazwischen
Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 201118
Systemaufbau und Anforderungen an die Rautiefe
Système et exigences relatives à la profondeur de rugosité
Systemaufbau
Système
24
Rautiefe
Profondeur de rugosité
Massnahme
Mesure à prendre
Abbildungen und Tabellen
–
Fussnoten, Legenden bzw. Anmerkungen sind vor Abbildungs- bzw. Tabellen­benennnung (Abb. 1 bzw. Tab. 1)
zu setzen und mit einer Blindzeile dazwischen
TStandort
TLieu
Abb. 1
Fig. 1
Schema
Schéma
–
Keine Rahmen bei Abbildungen
–
Sind EN und SN in einer Tabelle zu referenzieren, dann nur die Nummer ohne ihren Titel sowie die
­Referenzierungsnummer angeben
–
Der Abstand zwischen Symbolen (Legenden, Erklärungen) unter den Abbildungen und Tabellen beträgt
1 mm
–
Ist innerhalb einer Tabelle ein zusätzlicher Raster nötig, dann ist eine Schraffur mit 13% Raster anzuwenden,
siehe SN 640 480 «Pflästerungen; Konzeption, Dimensionierung, Anforderungen, ­Ausführung»
E
Checkliste einer Norm
Folgende Punkte sind jeweils zu prüfen
–
Stimmt die Reihenfolge der Titel?
–
Sind alle Abbildungen und Tabellen im Text referenziert?
–
Stimmen die deutschen, französischen und englischen Titel der EN mit dem Nationalen Element überein?
–
Kommen alle Referenzierungen [ ] im Text vor?
–
Stimmen die Referenzierungen [ ] mit den gültigen Normen überein?
–
Sind alle Normen der Referenzierungen [ ] noch gültig?
–
Ist der Zweck (Ziffer 3) enthalten?
–
Sind die Begriffe in separatem Kapitel zusammengefasst?
–
Sind ganze Sätze verwendet worden?
–
Sind Abszissen und Ordinaten mit der entsprechenden Einheit bezeichnet?
–
Stimmen die Farben (CMYK-Farbmodus)?
–
Stimmen die Rasterprozente in den Tabellen?
–
Stimmen die Linienstärken bei den Tabellen?
–
Ist die ersetzte Norm bzw. EN in der Fusszeile auf der 1. Seite aufgelistet?
–
Ab wann ist eine Norm gültig? Gültigkeitsdatum überprüfen
–
Sind die Bilder in genügend hoher Auflösung vorhanden?
–
Sind die Zeichnungen in vektorisierten Form vorhanden (d.h. keine .jpg- oder .tif-Dateien)?
–
Stimmt das Inhaltsverzeichnis?