MediA iNFORMAtiON

Transcription

MediA iNFORMAtiON
E NJ OY W I Ne , di n i ng Trav e l
www.falstaff.at
Awarded Best International
Gourmet Magazine at Vinitaly 2010
M EDI A I NFORM ATION
ted
gula &
e
r
ÖAK lation
circu int co
pr
y
I
e
W
CA
e surv
rag
ve
2011
Falstaff Verlags-GmbH
Heiligenstädter Straße 43, A-1190 Vienna
T: +43/(0)1/90 42 141, [email protected], www.falstaff.at
08/2010
Falstaff-Publishing - Authoritative
Gourmet Magazine since 1980
GENIESSEN WEIN ESSEN REISEN
SEKT, CAVA & CO
PRICKELNDE
FESTTAGE
falstaff
Restaurant
guide
DIE NEUE PATISSERIE
AROMENSPIELE
ZUM DESSERT
Gourmet
im Schnee
ZWEIGELT-GRAND-PRIX
DIE SIEGER DES
JAHRGANGS 2009
STEAK & THE CITY
TOP-RESTAURANTS
IN NEW YORK
DIE BESTEN AN DER PISTE
08
08/ 2010
€ 7, 5 0 / C H F 13 , –
ff_A_0810_Cover_sh_EC_KR.indd 1
W W W. FA L S TA F F. AT
2011
ÖsteRReIchs beste RestauRants
Gäste bewerten die besten
1.100 Restaurants des Landes.
In allen Kategorien. Mit neuen Geheimtipps.
Ve r l agspostam t 1 1 90 Wie n P.b.b. GZ 02Z 0 3 0 0 5 3 M
4 194187 807500
08
12.11.10 15:44
4 194187 807500
falstaff WAS ...
falstaff IS ...
Sir John Falstaff was life-loving
gourmet, portrayed in some of William
Shakespeare’s plays. Giuseppe Verdi
also named and based an opera on
Falstaff.
Falstaff is Austria’s most prominent gourmet publishing brand. The first
edition of Falstaff Magazine, that was published over thirty years ago, laid
the first step to building the complex and modern brand that successfully
communicates pleasure, wine, dining and travel today.
The Austrian Falstaff Magazine is our main platform, accompanied by
Wine and Restaurant Guides, Falstaff Gourmetclub, Falstaff Events, our
digital platform www.falstaff.at, in addition to many other activities. It
might certainly have impressed Sir John Falstaff, just like our customers.
CONTACTS
Publishing House:
Address:
Falstaff Verlags-GmbH
Heiligenstädter Straße 43, 1190 Vienna
Angelika Rosam, Wolfgang Rosam
Publishing Directors:
Managing Directors:
Mag. Klaus Buttenhauser, Angelika Rosam
Marketing & Sales: Sales and Events: Mag. (FH) Philipp Stanonik, MBA
Gourmetclub:
Mag. Pamela Wieser
Financial Manager: Martin Maresch
Telephone:
+43/(0)1/90 42 141
Fax:
+43/(0)1/90 42 141-450
E-Mail:[email protected]
Internet:www.falstaff.at
Advertisement Order Contact: Christiane Ceccarelli
Bank details: UniCredit Bank Austria, Account No. 102 168 94100, Sort-Code 12000
or Erste Bank, Account No. 287 170 07100, Sort-Code 20111
Stadtsparkasse Düsseldorf, Account No. 1 005 767635, Sort-Code 300 501 10; UBS Zug, Account No. 206-ND173516.0
Payment terms: 14 days net, or 2% discount for payment within five working days of receipt of invoice.
Prices: All prices are given in Euros, excluding the local advertising levy and VAT at 20 percent.
Publication dates of Falstaff magazines: 8x annually in Austria, 6x annually in Germany
Cover price/subscription price : € 7.50/€ 48.00 including postage & packing, and VAT.
Main regions of distribution: Austria and Germany
Circulation of Falstaff Austria: 35,000 copies, Circulation of Falstaff Germany: 60,000 copies
Cancellation fee: You may withdraw your booking up to 14 days prior to the copy deadline. Please be advised that this
must be made in writing.
Terms and conditions: Please refer to the publisher’s general terms and conditions for the processing of all booking contracts.
The Falstaff Brands
Smart Marketing for our Customers
Falstaff’s highly effective media and marketing activities offers the full savoir- vivre treatment, and we give our
customers the ideal mix of marketing measures – tailor made, effective and aimed at a specific target audience.
falstaff
falstaff
MagAZINE
Germany
6 x annually
INSERTS
Clever and effective
falstaff
falstaff
falstaff
NAVI
A1 Wisepilot navigation
service directs you to the
gourmet destination
falstaff
MagAZINE
Eight editions annually,
Circulation of 35,000
copies and Readership
of 147,000
EVENTS
Experience culinary
events live
Gourmetclub
16,000 registered members:
Austria’s largest
Gourmet Community
falstaff
Newsletter
received by 16,000
registered subscribers
falstaff
G E NIESSE N WEIN ESS E N R EIS EN
falstaff
RESTAURANT GUIDE
Falstaff Gourmetclub
members exclusively rate
best 1,100 restaurants
falstaff
WINE GUIDEs
Authority of information,
and an absolute must for
all wine enthusiasts
falstaff
EDITION
Books for
aficionados
falstaff
ONLINE
latest daily digital news
and features, and
12,000 wines
falstaff
APPS: for iPhone
& Android
falstaff
FACEBOOK
largest Gourmet
social network
New for 2011 – Falstaff Germany. Falstaff magazine is now published in Germany, with an initial distribution of 60,000
copies starting in September 2010. There will be 6 German Falstaff editions appearing in 2011. Our distribution partner,
Axel Springer Verlags GmbH, is Germany’s leading printed press distribution.
The sister magazine to the Austrian Falstaff is produced in Vienna. Editorial themes of both editions are virtually identical, with regional specific stories being additionally compiled for the Austrian and German editions respectively. Please
turn to the penultimate page for the German Falstaff publication dates.
Falstaff-Magazine
Enjoy wine, dining, travel
AN AUTHORITY
THE »VOGUE OF WINING & DINING«
Falstaff has been Austria’s leading
authority for wine, dining, enjoyment
and travel for over thirty years.
Falstaff reaches out to both a gourmet and consumer-oriented readership with eight editions annually.
2010 saw the complete relaunch of the new look Falstaff, distinguished
by its photographic images. The whole design set a new quality standard
within the Austrian media scene, with its more generous 300 x 233 mm
format and an elegant matt paper finish. The aim of the publishers is
to establish Falstaff magazine in both its content and design as the
»Vogue of wining & dining«.
08/2010
GENIESSEN WEIN ESSEN REISEN
SEKT, CAVA & CO
PRICKELNDE
FESTTAGE
DIE NEUE PATISSERIE
AROMENSPIELE
ZUM DESSERT
Gourmet
im Schnee
ZWEIGELT-GRAND-PRIX
DIE SIEGER DES
JAHRGANGS 2009
STEAK & THE CITY
TOP-RESTAURANTS
IN NEW YORK
DIE BESTEN AN DER PISTE
08
08/ 2010
€ 7, 5 0 / C H F 13 , –
ff_A_0810_Cover_sh_EC_KR.indd 1
W W W. FA L S TA F F. AT
Ve r la g sp o st a m t 1 1 90 Wi e n P.b .b . GZ 0 2 Z 0 3 0 0 53 M
4 194187 807500
08
12.11.10 15:44
4 194187 807500
Expertise leads to sheer reading pleasure.
INTERNATIONALLY
ACCLAIMED PHOTOGRAPHERS & JOURNALISTS.
FRESH NEW LAYOUT
Falstaff employs highly regarded and critically
acclaimed wine and gourmet journalists work,
along with highly experienced professional feature and food photographers.
The new look relaunch was accompanied by a content review.
A number of highly respected columnists and authors joined
the magazine’s editorial team in 2010. This new concept was
also internationally recognised, with a jury of top Italian winemakers awarding Falstaff with »Best International Wine &
Gourmet Magazine« during the VINITALY wine fair in 2010.
COLUMNISTS
Read the columns of world famous
wine authority JANCIS ROBINSON
Master of Wine, exclusively in Falstaff
in the German language
Editor-in-Chief PETER MOSER heads
up the wine department at Falstaff
magazine.
Swiss RENE GABRIEL is highly regarded
as one of Europe‘s leading wine figures.
Read his sharp and witty tales from the
wine world.
HERBERT HACKER is one of Austria‘s
most respected gourmet journalists
and gastronomy experts, and is Editorin-Chief of the Falstaff Restaurant guide.
CONRAD SEIDL made a name for himself internationally as a beer expert. He
is convinced that there are many beers
out there that wine fans will
also appreciate.
ALEXANDER BACHl is regarded
as one of Austria‘s highly respected
gourmet journalists and he writes about
all that is new in the restaurant scene in
his »Sixpack« column.
Photographers
Herbert Lehmann, Vienna; Peter Rigaud, Vienna/Berlin; Paul Schirnhofer, Hamburg; Andreas Durst, Bockenheim an der
Weinstrasse; Thomas Schweigert, Hamburg; Steve Haider, Illmitz; Thomas Schauer, Vienna/New York
Falstaff-Magazine
Enjoy wine, dining, travel
PLEASURE
Luxury watches, elegant accessories
and tableware, along with the best
hotels and most relaxing Spas,
through to art and culture – every that
is part of a contemporary gourmet’s
lifestyle, can be read about in Falstaff
magazine.
gourmetclub / G o u r m e t s
& uhren
Die Zeit Der
Gourmets
Die Anzeige einer
zweiten Zeitzone
und die Eignung zum
Tauchen zeichnen
Lammerhubers
»Reiseuhr« aus
Lammerhubers Begleiter für
alle Tage: die IWC Portofino
Die Liebe zum genussvollen essen, zu delikaten Weinen
und zu besonderen uhren tritt oft gemeinsam auf. Falstaff
porträtiert drei Gourmets und ihre uhren.
gourmetclub / G o u r m e t s
T E X T A n jA B euninG
i
& uhren
S
W
einfreaks sind nicht unwei­
gerlich Uhrenliebhaber, aber
Uhrenfreaks stets Wein­
liebhaber«, stellt Michael
Moosbrugger fest. Der Topwinzer aus dem
Kamptal, dessen Weine über die österrei­
chischen Grenzen hinaus großen Zuspruch
finden, kann diese These durchaus fundiert
vertreten – hat er doch häufig über seine Kun­
dengespräche tiefen Einblick in die Beweg­
gründe zum Kauf qualitativ hochwertigen
Weines, und manches Mal tritt dann auch das
Faible derselben Menschen für einzigartige
Werkeserien diverser Uhrenmanufakturen zu­
tage. Der Inhaber vom Weingut Schloss Go­
belsburg philosophiert, dass teuren Uhren
Die uhr seiner Wahl: Philipp
Pelz und seine Patek
Philippe calatrava 5960
W
er sich mit feinen uhren
beschäftigt, ist oft auch
ein begeisterter Genießer – so
auch PhiliPP Pelz. Für das
haus der Juwelen und feinen Zeitmesser, den Juwelier
Wempe, holt er sich Inspirationen aus der topgastronomie.
116
P
rivat lerne er beim Essen und Trinken
gerne etwas Neues kennen, sagt Phi­
lipp Pelz, Geschäftsführer von Juwelier
Wempe in Wien. »Ich weiß dazu beim
Speisen eine gute Begleitung durch einen Som­
melier sehr zu schätzen.« Jemand, der sich mit
feinen Uhren beschäftige, sei oft auch ein begeis­
terter Genießer. Das gehe ihm schließlich persön­
lich so. Aus diesem Grunde gab es bereits einmal
eine Einladung zu einem Uhrenevent des Hauses
Wempe in Kooperation mit der Genfer Uhren­
manufaktur Vacheron Constantin, das dann im
Kochstudio von Martina Willmann stattfand.
»Bei Kundenreisen zu Uhrenfabriken in der
Schweiz gibt es immer auch einen besonderen
kulinarischen Abend. Denn das Haus der Juwe­
len und feinen Zeitmesser versteht sich für seine
Kunden ebenso als Gastgeber. Gerne hole ich
mir diesbezüglich Inspirationen aus der Topgas­
tronomie«, so Pelz. Restaurants seiner Wahl
zeichnen die offenkundige Liebe zum Detail und
die zuvorkommende Behandlung der Gäste aus.
Das Haus »Sacher« bekommt bei ihm wegen der
Möglichkeit zum qualitätsvollen Dinieren in stil­
voller Atmosphäre oft den Vorzug. Der kleine
Koffer, den Philipp Pelz dorthin mit zum Inter­
view brachte, entpuppte sich als wahre »Schatz­
kiste«: Eine uhrmacherische Besonderheit reihte
sich an die nächste. »Für mich ist es wegen der
Fülle von Informationen aus erster Hand sehr
schwer, mich für ein bestimmtes Modell zu
entscheiden«, sagt Pelz. Als Primus inter Pares
stach dann der Chronograf mit Jahreskalender,
Nr. 5960 aus der Calatrava­Serie von Patek
Philippe, hervor. Philipp Pelz kommt gleich ins
Schwärmen: »Die technische Innovationsleistung
des ersten selbst entwickelten Chronografenkali­
bers im traditionsreichen Familienunternehmen
Patek Philippe und dessen kunstvolle Finissie­
rung sind auf formvollendete Weise bei diesem
falstaff 05 / 10
und wertvollem Wein eines gemein sei: »Es
gibt einfach etwas, das über das Funktionale
hinausgeht.« So könnten es doch nur die in­
neren Werte sein, die Sache an sich, das Er­
kennen des Besonderen, die einen Menschen
anstoßen, eine derartige Spezialität genießen
zu können. Kleine Weinbaubetriebe und fami­
liäre Uhrenmanufakturen würden sich für
Qualität einsetzen, um einen außergewöhn­
lichen Wein, eine spezielle Uhr zu kreieren.
Das spüre der Mensch beim Betrachten, beim
Schmecken. Eine besondere Flasche Wein
gönnt man sich zu besonderen Anlässen. Sie
lässt einen den feierlichen Moment quasi am
Gaumen erspüren. »Eine hochwertige Uhr
symbolisiert ebenso häufig ein spezielles
>
Modell zu finden. Mit dieser Ersten unter Glei­
chen hält man eine Uhr in der Hand, die schon
beim Kauf für die nächste Generation gedacht
ist.« Aufgrund der Qualität ihrer Bestandteile
sei ihre Funktionstüchtigkeit, vorausgesetzt die
Pflege stimme, auch in mehr als hundert Jahren
gewährleistet, sagt der Uhrenspezialist. Das
Haus Wempe feiert im kommenden Jahr sein
zwanzigjähriges Bestehen in Wien. Lassen wir
uns überraschen, mit welchen »Leckerbissen«
da aufgewartet wird.
Mag. PhiliPP Pelz
Eine Jaeger-LeCoultre
Master Compressor Diving
Pro Geographic begleitet
den CEO der Group M, Peter
Lammerhuber, auf Reisen
beruf / funktion:
geschäftsführer Juwelier Wempe, Wien
lieblingsWeine / lieblingsWinzer:
Weißweine aus der Wachau / emmerich knoll
lieblingsrestaurant:
steirereck (Wien) und sacher (Wien)
Die uhr
Patek Philippe calatrava 5960
anzahl Der teile: 456
gangreserve: 55 stunden
höhe: 7,68 mm
DurchMesser: 40 mm
WasserDichte: bis 30 Meter
funktionen: tag, Datum, Monat, 60-Minuten- und 12-stunden-Monocounter bei 6 uhr,
gangreserve, tag/nacht-anzeige
Tag Heuer Professional Golf Watch wegen der
linksseitig angebrachten Krone das Modell, mit
dem ich golfen gehe. Beide sind tolle Geschenke
meiner Frau! Die Jaeger-LeCoultre Master Compressor Diving Pro Geographic begleitet mich
vornehmlich auf Reisen, denn sie zeigt mir eine
zweite Zeitzone an und ist bestens zum Tauchen
geeignet.« Sein profundes Wissen über die technischen Besonderheiten dieser Uhr offenbart er
nach und nach. Lammerhuber hat die Manufaktur Jaeger-LeCoultre im Schweizer Vallée de
Joux persönlich kennenlernen können. »Als begeisterter Tauchsportler bewundere ich den patentierten mechanischen Tiefenmesser und freue
mich am Vorhandensein eines zweiten, längeren
Bandes, um die Uhr auch über dem Neoprenanzug tragen zu können«, so Lammerhuber.
Generell zeigt er sich angesichts der Fertigungstiefe des Unternehmens, das bis zur kleinsten
Schraube einer Uhr alles selbst herzustellen vermag, und der außergewöhnlichen technischen
Entwicklungen tief beeindruckt. »Die Kunst des
Handwerks und die Qualität der Zutaten sorgen
für die Wertkonstanz eines Produktes«, resümiert er. Ganz gleich, ob es sich dabei um spezi-
Peter Lammerhuber
BERuf / funkTIOn:
CEO Group M (Media-Agentur)
LIEBLInGsWEInE / LIEBLInGsWInZER:
Wachauer Riesling / f. X. Pichler,
Emmerich knoll, Leo Alzinger
LIEBLInGsREsTAuRAnTs:
1. ex aequo steirereck und Landhaus Bacher,
2. Meinl (als es das noch gab), 3. novelli
DIE uHR:
Jaeger-LeCoultre
Master Compressor Diving Pro Geographic
AnZAHL DER TEILE: 274
GAnGREsERvE: 48 stunden
HöHE: 7,3 mm
DuRCHMEssER: 46,3 mm
WAssERDICHTE: bis 30 ATM
funkTIOnEn:
stunde, Minute, Gangreserveanzeige,
zweite Zeitzone auf 24-städte-scheibe,
kammer für Tiefenmessung, Taucherlünette
Der Winzer Michael Moosbrugger
philosophiert über die Parallelen
von uhren und Wein
114
05 / 10 falstaff
wein / g e o r g
FOTO S inGo P ert r A mer
ch gehe gerne essen«, stellt Peter Lammerhuber kategorisch fest. Im »Steirereck« seien es im Besonderen die
Vorspeisen, die Genuss auf höchster
Ebene darstellten. »Ich bevorzuge die
gemüsehaltigen Antipasti. Am liebsten
würde ich nur Vorspeisen essen«, so Lammerhuber. Die würden nicht belasten und seien in
ihrer Geschmacksdiversität und -intensität einzigartig. Qualitätvolles gutes Essen, außergewöhnliche Autos und feine Uhren nennt er
dann weiters in einem Atemzug. Das hohe Niveau der Zutatenauswahl, augenscheinliche Ästhetik und kreative technische Finesse würden
ein übertragbares Maß an Produkterotik ergeben, sinniert der CEO der Group M. Es sei
ganz einfach die Liebe zu den »schönen Dingen«, aus der sich die Wesensverwandtschaft
zwischen ihnen herstelle. So verwundert es
nicht, dass er als Gourmet eine Affinität zur
Welt der hohen Uhrmacherkunst hat.
Dennoch scheint auf den ersten Blick Peter
Lammerhubers Zugang zur »Haute Horlogerie«
der des pragmatisch Denkenden zu sein: »Eine
IWC Portofino ist mein Tagesbegleiter, meine
o wie viele Weinsammler eine große Zahl edler tropfen
eines bestimmten Jahrgangs in ihren Kellern beherbergen,
so sammelt der Inhaber des Weingutes schloss Gobelsburg
Michael Moosbrugger uhren mit Werken, die in seinem
Geburtsjahr lanciert wurden.
elle Uhren oder gastronomische Spitzenleistung
handle. In Augenschein genommen hat er deshalb bereits eine »Grande Complication«. Das
ist keine neue Speisenvariante, wenngleich solche
zweifelsohne manches Mal diesen Namen vertragen könnten, sondern eine Uhr mit unzähligen
Zusatzfunktionen. Allerdings stehe momentan
das private Projekt »Hausbau« im Vordergrund.
Seine wertvollste Zeit sei ohnehin die mit der Familie. Abends, wenn er manchmal seine Kinder
zu Bett bringe, genieße er den Moment des absoluten Innehaltens. Da stünden alle Uhren still. >
falstaff 05 / 10
05 / 10 falstaff
115
117
wein / g e o r g
riedel
riedel
Glasproduzent mit Durchblick:
21 verschiedene Riedel-Glastypen,
für jedes Getränk das ideale Glas
georg riedel, europas größter
Qualitätsglasproduzent,
über die Facetten der
glaskultur in aller Welt
und den fernen donner der
Wirtschaftsmacht China.
in T ERv iE w K l au s B u t t enh au s er und
P e t er M o s er FOTO S P e t er r igaud
K
ufstein als Nabel der Welt? Für
die Glaswelt des Georg Riedel
ist es das. Riedel Glas zählt zu
den wenigen österreichischen Marken, die auf
allen Kontinenten stark vertreten sind, und
Georg Riedel eilt beständig um den Globus. Am
Tiroler Firmensitz wirkt er am Boden geblieben.
»Gläser
sind lautsprecher«
40
falstaff 08 / 10
FALSTAFF Sie kommen gerade aus China zurück. Kennen die Chinesen schon Riedel-Gläser?
GEORG RiEdEL Sagen wir es so: Es werden
täglich mehr. Wenn Sie in den Restaurants der
Fünf-Sterne-Hotels in Peking, Shanghai oder
Chengdou dinieren, stehen die Chancen gut, auf
unsere Marke zu stoßen. China ist hochinteressant und setzt in vielen Bereichen neue Benchmarks, auch in der Hotellerie und der Gastronomie. Nur eine Zahl: In China wurden im Vorjahr 750 Millionen Flaschen Wein verkauft, das
ist Rang sieben beim Weinkonsum. Dabei trinken die Chinesen im Schnitt nur einen halben
Liter Wein pro Jahr. Das Potenzial ist folglich
riesengroß. Die Entwicklung in China wird in
Europa kaum eine Branche verschonen, der ferne Donner aus China kommt näher und näher.
Georg Riedel, im »Glas-Tempel«
des Innenhofs der RiedelZentrale im Tiroler Kufstein
Welche Ziele verfolgen Sie in China?
Wir wollten immer eine 100-prozentige RiedelTochter gründen, und das war erst jetzt rechtlich
möglich. Mit unserer eigenen Vertriebstochter
haben wir vor allem die Gastronomie im Marketingfokus, das läuft sehr gut an. Auf dem
Konsumentenmarkt setzen wir daher auf
den neuen Mittelstand. Wir haben bereits
>
08 / 10 falstaff
41
15 Riedel-Shops als Franchise-System gegründet.
Bis zum Jahresende 2011 wollen wir mit 50 Riedel-Shops in China vertreten sein. China trägt
derzeit nur wenig zum Gesamtergebnis bei, aber
das wird sich rasch ändern.
China ist ein junger Weinmarkt. Wie nehmen
die Konsumenten das Thema Glaskultur wahr?
Dass China ein Land ohne eigene Weintradition
ist, kommt uns sogar eher entgegen – anders als
in Frankreich. Die Chinesen sind wissbegierig
und lernwillig, was den Wein betrifft, viele junge Menschen orientieren sich am westlichen Lebensstil, und dazu gehört auch der Weingenuss.
Riedel ist auf allen Erdteilen präsent. Wie ent­
wickelt sich das Geschäft?
In Australien läuft es sehr gut. In Europa gibt
es Märkte, auf denen es rasant aufwärtsgeht.
In England legen wir etwa seit fünf Jahren um
15 Prozent jährlich zu, auch in der Wirtschaftskrise. Die jungen Weinliebhaber ersetzen die
alten geschliffenen Gläser durch Riedel-Gläser.
Auch Skandinavien läuft gut. Andere Märkte
stagnieren oder gehen zurück wie etwa Deutschland. In den USA sind wir fantastisch unterwegs,
erreichen jedes Jahr ein zweistelliges Plus. Für
diesen Markt ist mein Sohn Maximilian zuständig, der macht einen fantastischen Job. Wir sind
»der Weinkonsum pro Kopf in China beträgt derzeit einen
halben liter pro Jahr. das Marktpotenzial ist daher gewaltig,
und das gilt nicht nur beim Wein und bei der glaskultur.«
geor g r iedel , gl a spro duzent
42
falstaff 08 / 10
in praktisch allen Top-Restaurants präsent, und
die Shops entwickeln sich sehr gut.
Wohin geht denn Ihrer Meinung nach der
Trend in der Gastronomie?
Es wird immer diese großen Gourmettempel geben, keine Frage, aber es werden wohl weniger
werden. Die Zahl jener, die stundenlang vor ihren Sieben-Gänge-Menüs sitzen, ist rückläufig.
In Summe wird sich die Gastronomie einfacher
aufstellen. Die Ausstattung eines Restaurants
wird weniger wichtig werden. Die Essenz eines
Lokals, also Küche, Service und Preis-LeistungsVerhältnis, wird kritischer beurteilt werden. Und
der gastronomische Mittelstand braucht gute
Argumente, warum es ihn weiterhin geben muss.
Auch in der Top-Gastronomie wird der Gast
legerer – aber dennoch nicht weniger anspruchsvoll. Der Gastronom erkennt den kundigen,
erfahrenen Gast nicht so leicht wie früher.
Die alten Codes passen heute nicht mehr.
>
Reach out to your exclusive, consumer-friendly target audience in one of the most stylish magazines in Austria, within the
format of an editorial features, which is highly competent and pays close attention to the detail of the beautiful things in life.
1.
wein / r o t w e i n p r ä m i e r u n g
wein / r o t w e i n p r ä m i e r u n g
Tierisch gut! Den Blaufränkisch
aus dem Südburgenland
bringt man in der Familie
Krutzler erfolgreich auf einen
Nenner: Perwolff. Das ist
übrigens der alte Name von
Deutsch-Schützen.
Rotwein
SiegeR
2009
Diese Veranstaltung hat Tradition und Gewicht: Bereits zum
dreißigsten Mal prämierte Falstaff die besten Rotweine
Österreichs. Im Dezember 2009 pilgerten 1500 Weinfreunde
in die Wiener Hofburg, um in imperialem Rahmen die edelsten
Tropfen zu verkosten. Höhepunkt der Gala war die Kür der
vier Falstaff-Sieger.
T E X T p e t er m o s er
FoTo s ingo p ert r a mer
Im Restaurant »Vestibül« im Wiener Burgtheater
trafen einander die besten Rotwein-Winzer
Österreichs: John Nittnaus, Reinhold Krutzler,
René Pöckl und Paul Achs (v. l. n. r.)
30
falstaff 01 / 10
hat und der Falstaff-Rotweinguide in Druck gehen kann. Erstmals war der prunkvolle Festsaal
der Wiener Hofburg Schauplatz der Publikumsverkostung, bei der diesmal nicht weniger als 91
Spitzenbetriebe an die 250 Rotweine vorstellten.
Punkt 17 Uhr schritt man zur feierlichen Verleihung der Preise, wobei traditionell der »FalstaffZweigelt Grand Prix« den Beginn machte. Das
ist die einzige Kategorie, die sich dem Thema
Jungwein widmet, diesmal war es der Jahrgang
2008. Die Gewinner in dieser Gruppe waren
vielen bereits bekannt, weil sie schon in der letzten Falstaff-Ausgabe präsentiert worden waren.
Den Siegerwein stellte mit dem Zweigelt Rubin
Carnuntum 2008 Johannes Trapl aus Stixneusiedl, gefolgt von Josef Wurzinger aus Tadten mit
dem Blauen Zweigelt Heideboden und Walter
Glatzer aus Göttlesbrunn, der nicht zum ersten
Mal mit seinem Zweigelt Dornenvogel auf dem
Siegertreppchen stand.
32
A
Info
Weingut KRutzlER
A-7474 Deutsch-Schützen 84
t: +43/(0)336/522 42 od. 22 55
F: +43/(0)336/52 00 13
E-Mail: [email protected]
www.krutzler.at
www.rwb.at
ls zweite Gruppe folgte eine der wichtigsten der gesamten Prämierung,
jene der Reserve-Weine, die diesmal
entsprechend dem neuen Sponsor
»Donau Versicherung – Falstaff Reserve Trophy
2009« heißt. Vorstandsmitglied Mag. Johanna
Stefan war persönlich auf die Bühne gekommen, um die Trophäe zu überreichen. Diese vor
sieben Jahren ins Leben gerufene Auszeichnung
gewinnt immer mehr an Bedeutung, da sich die
Zahl der Weine, die in dieser Kategorie ins Rennen gehen, ständig erhöht. Diesmal waren die
Reserve-Weine des hervorragenden Jahrgangs
2006 und älter auf dem Prüfstand. Grundbedingung für einen Startplatz war, dass diese nach
dem Monat Oktober 2008 auf den Markt kamen
und so bei der letztjährigen Probe noch nicht
eingereicht werden konnten. Es handelt sich also
um überdurchschnittlich lange und gut gereifte
Weine, die in der Regel die Sortimentsspitze
>
falstaff 01 / 10
01 / 10 falstaff
WINE
Read features of famous winemakers,
interviews with prominent wine personalities and comprehensive tastings
notes of wines from around the world.
Falstaff fulfils the expectations of its
wine readership.
S
eit dem Gründungsjahr 1980 bewertet das Falstaff-Verkostungspanel
die Leistungen der österreichischen
Rotweinwinzer. Was als kleine Degustation mit
ein paar Dutzend Weinen begonnen hat, ist heute zu einem wahren Verkostungsmarathon mit
mehr als 1500 Weinen angewachsen, die in zehn
unterschiedlichen Kategorien von über 500 Weingütern eingereicht werden. Etwa drei Monate
dauert das mehrstufige Auswahlverfahren, bis
die Jury ihre Bewertungsarbeit abgeschlossen >
01 / 10 falstaff
Für Reinhold Krutzler
steht der Blaufränkisch
klar im Mittelpunkt. Er
erzeugt alles andere als
geschliffene Modeweine;
Krutzlers Rotweine haben
Ecken und Kanten
31
wein / s ü d a f r i k a
Bereits vor mehr als 350
Jahren wurden am Kap
Rebstöcke gepflanzt und
erste Weine gekeltert
durch die fußball-WM im Juni rückt südafrika ins Zentrum des weltweiten
interesses. Zu den fernsehbildern können wir uns schon jetzt die passenden Tropfen
ins Wohnzimmer holen: Es gilt, grandiose Weine vom Land am kap zu probieren.
T E X T a ndr é d o Miné
das kap
der guten
weine
wein / s ü d a f r i k a
Weinlese auf dem Gut
Kanonkop: Die 100
Hektar Rebflächen
liegen am Fuße des
Simonsbergs bei
Stellenbosch
Die besten
südafrikanischen
Weine vereinen die
Vorzüge von Alter
und Neuer Welt
S
Wiederhergestellte Harmonie: Ende des 19. Jahrhunderts setzte die Reblausepidemie dem südafrikanischen
Weinbau schwer zu. Inzwischen sind die Weinberge mit
bewunderswerter Dynamik erneuert worden
28
falstaff 02 / 10
Fotos: laif Travel, Armin Faber
fotos: armin faber (3), Getty (2)
üdafrikas Weinbau erlebte nach dem Ende der apartheid einen
enormen aufstieg, an dem eine Handvoll qualitätsvernarrter Önologen
und Visionäre beteiligt war. als region steht S T El lENb o S cH bis heute
unter den vielen anbaugebieten unangefochten an erster stelle.
Weingärten vor imposanter Landschaft:
Heute gibt es eine beachtliche
Zahl großer Gewächse von
internationalem Format am Kap
Granitverwitterungsböden mit
hohem Tonanteil geben den
Weinen von Kanonkop Struktur
und hohes Alterungspotenzial
02 / 10 falstaff
29
26
falstaff 02 / 10
02 / 10 falstaff
27
33
Falstaff-Magazine
Enjoy wine, dining, travel
DINING
The culinary world is becoming ever
more diverse, and Falstaff presents a
wide spread of issues and topics, from
articles about acclaimed chefs and restaurants, as well as classic gastronomic
reviews and easy to follow recipes,
right through to investigative features.
gourmet / S pa r g e l
Dem Stangengemüse ist platz eins beim
Wettkampf um das beliebteste Frühlings­
gemüse gesichert. Nicht nur dass es uns
schon zeitig im Jahr begeistert, gilt es unter
gourmets als die Königin aller gemüsearten.
T e x T heiD i M ay r ho F er FOTO S T hoM a S S ch auer
FO Od - S T y l ing S a ND or r ieDer
gourmet / s pa r g e l
E
ine humus- und lössreiche Bodenschicht mit hohem Sandgehalt ist
Grundvoraussetzung, dass es dem
Spargel gutgeht. Das heißt, er benötigt Erde, die leicht durchwurzelbar, nicht steinig oder felsig ist, denn das Gemüse breitet sich
unterirdisch großzügig aus. Etwa ein Zehntel
der Pflanze wächst oberhalb der Erde, neun
Zehntel unterhalb. Eine ausgewachsene Spargelpflanze kann schon mal bis zu 500 Tonnen
Wurzelmasse bilden.
Das, was wir als erstes Frühjahrsgemüse genießen, ist eigentlich nur der Spross. Die Staude
und deren Früchte bekommt der Gourmet nie
zu Gesicht. Gepflanzt werden mittlerweile ausschließlich männliche Samen, die weiblichen
wären zwar grundsätzlich geschmackvoller, so
Unger, doch liefern sie nicht so viel Ertrag, da
sie für die weitere Samenbildung zu viel Energie benötigen – das gilt für weiß-violetten Spargel genauso wie für Bleich-, Grün- und Purpurspargel. Doch wo liegt der Unterschied?
Grundsätzlich in der Anbauweise und dann
natürlich in Aussehen und Geschmack.
Es ist mittlerweile kein Geheimnis mehr,
dass Bleichspargel, geschützt vor dem direkten
Sonnenlicht, unter der Erde wächst. Auch der
weiß-violette Spargel fristet sein Dasein bis zur
Ernte unterirdisch, jedoch blickt am Ende ein
kleines Stück der Spitze aus der Erde, wodurch
er schlussendlich am obersten Ende ein wenig
violett wird. Grün- und Purpurspargel hingegen
dürfen sich durchgehend am Sonnenlicht erfreuen und bilden durch Chlorophyll beim grünen und Anthocyane beim purpurfarbenen ihre
besondere Farbe aus.
W
ie man auf die Idee kam,
Spargel mit Erde zu überdecken, um ihm sein farbloses
Aussehen zu verleihen, ist
nicht gänzlich geklärt. Bis zum Ende des 18.
Jahrhunderts wurde vorrangig die grüne Variante produziert. Angeblich wussten sogar bereits die alten Ägypter, Griechen, Perser und natürlich die Römer den außergewöhnlichen Geschmack des grünen Gemüses zu schätzen. Im
S
o entstand das bis heute gültige Verfahren: Die Spargelstaude stirbt während
der kalten Jahreszeit ab, Wurzeln und
Knospen überwintern unter der Erde,
die Pflanze zieht sich zu einer Art Winterschlaf
zurück und bleibt intakt. Im Frühling fräst der
Spargelbauer über die abgeheckselten Stauden
rund 40 Zentimeter hohe Erddämme im Abstand von etwa zwei Metern. Jeder Stock besitzt mehrere Knospen, aus denen je ein Spross
wächst. Sobald dieser 25 Zentimeter groß ist,
kann er geerntet werden – wie schnell das geht,
hängt von den Wetterbedingungen bzw. von
der Bodentemperatur ab. Grundsätzlich beginnt er ab 12 Grad zu wachsen. Temperaturmäßige Tag-und-Nacht-Schwankungen sowie
die Unsicherheit der Wetterlage lassen den
Spargel mal mehr, mal weniger schnell gedeihen. Es kann also für die Wachstumsdauer kein
fixer Zeitraum festgelegt werden. Zeigt die
Sonne so richtig, was sie kann, wächst Grünspargel schon mal 14 bis 15 Zentimeter pro
Tag; wird es aber wieder kühl, bleibt er komplett stehen. Beim Bleichspargel hingegen wirkt
der Boden wie ein Kachelofen und lässt ihn
auch bei geringeren Temperaturen sprie>
ZuTaTen
200 g emmerreis vom Meierhof St. Bernhard, 40 g
Schalotten, 30 g Bio-Rapsöl, 50 g Butter (für das Risotto), 120 ml Gemüsefond, 60 ml Roter Veltliner,
240 g grüner Spargel aus Österreich, 50 g Butter (für
den Spargel), Schafgarbe aus dem Garten, 40 g gekochte Senfkörner, 3 Stück Kohlrabi, 40 g Butter (für
den Kohlrabi), 1 Glas Paradeis-Tatar von erich Stekovics, Steinsalz, weißer Pfeffer aus der Mühle.
ZuBeReiTunG
– Die Schalotten kleinwürfelig schneiden und in einem
geräumigen Topf in Bio-Rapsöl anschwitzen. emmerreis hinzufügen und abwechselnd mit Gemüsefond (hergestellt aus den Schalen vom Kohlrabi
usw.) und Weißwein untergießen und wie ein Risotto zubereiten. Mit Steinsalz und weißem Pfeffer
würzen.
– Den Kohlrabi schälen, in Stifte schneiden und mit ein
wenig Gemüsefond und Butter im Topf auf dem Herd
schmoren lassen.
– Vom grünen Spargel die enden entfernen und gegebenenfalls den unteren Teil schälen. Den Spargel in
Salz-Butter-Wasser kochen.
– einen Teil des Spargels in schräge Stücke schneiden
und zum emmerreis-Risotto hinzufügen.
– Den Kohlrabi in nussbutter mit frischen gehackten
Schafgarbenblättern schwenken und mit grobem
Salz und den gekochten Senfkörnern würzen.
– Die Spargelstangen in nussiger Butter schwenken.
– Das emmerreis-Spargel-Risotto mit ein wenig Butter
vollenden und auf vorgewärmten Tellern anrichten.
– Die ganzen grünen Spargelstangen erwärmen, würzen und auf der anderen Seite des Tellers anrichten.
– Die Kohlrabi-Senfkörner-Schafgarben-Stifte in der
Mitte des Tellers platzieren und mit einem Teelöffel
Paradeis-Tatar vollenden.
– Schafgarbe und Gänseblümchen aus dem Garten
zum ausgarnieren verwenden.
Das Rezept wurde uns von Josef Floh aus Langenlebarn
zu Verfügung gestellt. Floh ist für seine Gemüseküche
mit selten gewordenen Arten bekannt. www.derfloh.at
wissenswertes
aPHRoDiSiaKuM
als »weißes Viagra« wird Spargel ab und an ganz
gerne bezeichnet. Doch was ist dran am aphrodisischen Gemüse? Wer Spargel isst, füttert
den Körper mit aminosäuren, die wiederum die
Stickstoffproduktion und somit die Gefäßerweiterung ankurbeln. Der Rest sollte sich von selbst
ergeben.
falstaff 03 / 10
Gesund und geschmackvoll:
Grüner Spargel teilt
sich mit emmerreis und
Kohlrabi die bewundernden
Blicke der Gourmets
03 / 10 falstaff
91
88
Majestät
Spargel
E
igentlich wollte Heinrich Unger
Einlegegurken ziehen, als er 1985
in die Niederlande fuhr und sich
nach geeigneten Züchtungen umsah. Doch dann
lernte er einen holländischen Gemüsebauern
kennen, der ihm die »Königin des Gemüses«
näherbrachte. Dass Unger seine Landwirtschaft
im Marchfeld hat, begünstigte seinen Entschluss,
sich gegen Gurken und für die edlen Stangen in
Grün und Weiß zu entscheiden. Bei über 2200
Sonnenstunden pro Jahr und den lockeren Auund Schwemmlandböden findet Spargel die
idealen Bedingungen, um sich in seiner ganzen
Pracht zu entfalten.
»Seit 1996 ist der ›Marchfelder Spargel‹ wie
etwa das ›steirische Kürbiskernöl‹ oder die
›Wachauer Marille‹ sogar innerhalb der EU
als Ursprungsbezeichnung anerkannt«, erzählt
Markus Brandenstein, Bio-Spargel-Bauer aus
Marchegg. Dabei ist das Marchfeld nicht der
einzige Landstrich Österreichs, der für das Stangengemüse geeignet ist. Auch im niederösterreichischen Tullnerfeld, im oberösterreichischen
Eferding, in Kärnten, der Steiermark, Salzburg
und selbst in Vorarlberg gedeiht Spargel.
>
falstaff 03 / 10
03 / 10 falstaff
89
gourmet / F i s c h e
Alles für
die Fische
U
ngeübte wissen es: Einen Fisch
zu filetieren ist eine Herausforderung. Wo muss ich was abschneiden, wie entferne ich die
Gräten, was muss ich tun, damit
zum Schluss feine und wohlgeformte Filets übrig bleiben – und nicht ein Haufen von kleinen Stücken wie bei einem Zürcher
Geschnetzelten? Mit ein bisschen Übung kann
alles sehr schnell gehen. Man nimmt den Fisch –
etwa eine Forelle – mit festem Griff, legt das
glitschige Ding mit dem Rücken zu sich und
schneidet mit der Schere die Flossen am Rücken,
am Bauch und an der Seite ab. Dann hält man
das Tier mit der flachen Hand fest, um den Rücken mit dem Messer direkt neben der Rückenflosse längs einzuschneiden. Danach wird der
Fisch hinter dem Kopf eingeschnitten, die Klinge
gedreht und das Messer parallel zur Mittelgräte
kraftvoll durch den ganzen Fisch gezogen. Dann
trennt man den Kopf ab. Das Messer dafür unterhalb der Mittelgräte ansetzen und das zweite
Filet abschneiden. Danach die freigelegte Mittelgräte mitsamt der Schwanzflosse entfernen. Jetzt
müssen die Filets nur noch gesäubert und die
noch vorhandenen Gräten mit einer Fischpinzette entfernt werden.
»Alles gar nicht so schwer«, sagt Toni Mörwald, »nach dem zweiten oder dritten Mal geht
das wie von selbst.« Für Mörwald ist das Kochen
mit Süßwasserfischen zu mindestens 50 Prozent
eine Frage des Produktes. »Ein frischer Fisch von
ausgesuchter Qualität ist schon die halbe Miete«,
sagt er, »wenn man dann noch einige Grundregeln beherzigt, ist einem der Erfolg so gut wie
sicher.« Mörwalds Lieblingsfische aus Seen und
Flüssen sind Seeforelle, Wildsaibling und Huchen.
Je nach Jahreszeit bevorzugt er unterschiedliche
Garmethoden. Im Herbst wird in den Küchen
Mörwalds am häufigsten gebraten und geschmort, im Winter gedämpft und pochiert, im
Frühling leicht im Ölbad oder in Butter gegart –
falstaff 05 / 10
»Forelle Müllerin« heißt diese Form der Zubereitung
deshalb, weil der Fisch dabei vor dem Braten in reichlich
Mehl gewendet wird.
und im Sommer gegrillt. »Einen ausgenommenen Wildsaibling oder eine Seeforelle«, sagt
Mörwald, »fülle ich am liebsten mit klein geschnittenen Zwiebeln, Petersilie, etwas Veltlineressig, Salz und Pfeffer. Dann werden die Fische
mit Olivenöl einmassiert, mit Weiß- oder
Schwarzbrotbröseln eingerieben und bei mittlerer Hitze auf die Grillplatte gelegt.«
I
m Unterschied zu den meisten Meeresfischen sollte beim Garen kleinerer Süßwasserfische grundsätzlich besonders
vorsichtig temperiert werden. Allzu viel
Hitze zerstört das zarte Fleisch – etwa bei einer
Äsche, bei einer Reinanke oder einer Bachforelle.
»Besonders beim Braten und Grillen von Fischen
im Ganzen«, sagt Heinz Reitbauer vom Wiener
»Steirereck«, »sollte man mit der Hitze stark zurückfahren, die Fische werden sonst viel zu trocken. Da werden leider noch immer die meisten
Fehler gemacht.«
>
ZUbereItUngsarten
BrateN iN Der PFaNNe
Beim Braten in der Pfanne (am besten mit
anti-Haft-Beschichtung) ist es wichtig, kurz
und auf den Punkt zu garen. Ob ganzer Fisch
oder Filet: Wichtig ist, dass nicht zu lange
gebraten wird, da sonst das Fleisch zu
trocken wird. Besonders zarte Filets sollten
zunächst auf der Hautseite angebraten
werden (eventuell vorher mit Mehl bestäuben), die zweite Seite kann dann ohne
Hitze vorsichtig und nur ganz kurz in der
noch heißen Pfanne fertig gegart werden.
GrilleN
Die älteste aller Garmethoden. Ob über
Holzkohle oder auf dem elektrogrill: Durch
die starke Hitze gerinnt das eiweiß und
bildet einen Schutzmantel, unter dem Saft,
aroma und Nährstoffe eingeschlossen
bleiben. Kleinere Fische sollten näher der
Glut gegrillt werden als große, deren Haut
man auch einschneiden kann, damit die
dicken Stellen leichter durchgaren können.
Vor dem Grillen sollten die Fische mit einer
Mischung aus Öl, Kräutern und Zitrone
mariniert werden. Während des Grillens
kann die Marinade auch nachgepinselt
werden. Übrigens: Das Schuppen der
Fische ist beim Grillen nicht notwendig.
100
Beim Garen von süßwasserfischen gelten etwas
andere Kriterien als bei den Kollegen aus dem Meer.
spitzenköche geben Tipps im Umgang mit Forelle,
Äsche, Karpfen und co.
T e x T her B erT h acK er FOTO S T hoM a s s ch aUer
FO Od - S T y l ing a l e x a nder r ieder
98
Forelle Müllerin
ZutateN
(für 6 Personen)
3 Forellen
3 el frisch gepresster Zitronensaft (für die Forellen)
30 g Mehl
20 g Butter
Saft einer Zitrone (für die Zitronenbutter)
3 el Petersilie
Salz
Zitronenscheiben zum Garnieren
ZuBereituNG
– ausgenommene Forellen kurz mit fließendem
kaltem Wasser waschen und mit Küchenkrepp
vorsichtig trocken tupfen (tipp: Schneidet man
nun die Haut mit einem scharfen Messer mehrmals
ein, gart der Fisch später beim Braten schneller).
anschließend mit frisch gepresstem Zitronensaft
beträufeln, innen und außen salzen und in Mehl
wenden. Überschüssiges Mehl abschütteln.
– Die Butter in einer Pfanne erhitzen, die Forellen
dazugeben und bei mittlerer temperatur braten.
Die erste Seite zirka fünf Minuten lang braten,
vorsichtig wenden und dann die zweite Seite
zirka drei Minuten lang braten.
– Wenn sich die rückenflosse leicht herausziehen
lässt, ist die Forelle gar, ansonsten noch ein paar
Minuten weiterbraten.
– Forelle auf vorgewärmten tellern anrichten.
– im Bratenfett Butter und frisch gepressten
Saft einer Zitrone erhitzen. Petersilie hacken
und über die Forelle streuen. Danach den Fisch
mit heißer Zitronenbutter begießen und mit
Zitronenscheiben garnieren.
– Dazu passen sehr gut Petersilerdäpfel.
WeiNtiPP
Toni Mörwald (»Zur Traube«, Feuersbrunn) empfiehlt
zur klassischen »Forelle Müllerin« einen »Fass 4 2009«
vom Weingut Bernhard Ott aus Feuersbrunn/Wagram.
»Fass 4« ist ein Veltliner aus einer Lagencuvée der
besten Feuersbrunner Rieden.
Fotos: www.schauer.cc Assistentin: Maria sturm
gourmet / F i s c h e
Der Klassiker »Forelle
Müllerin«, den man auf
vielen Speisekarten findet, hat seinen Namen
von dem Mehl, in dem
der Fisch vor dem
Braten gewendet wird
falstaff 05 / 10
05 / 10 falstaff
Fotos: XXX
90
Mittelalter fand er hauptsächlich als Heilpflanze in Klöstern und Apotheken Verwendung, ab dem 17. Jahrhundert hielt der Spargel
Einzug in die europäischen Königshäuser und
wurde so zur elitären Spezialität, die ausschließlich dem Adel vorbehalten war. Die
sprichwörtliche noble Blässe bzw. die nicht enden wollende Dekadenz, das Bestreben, das Exquisite noch exklusiver zu machen, könnte –
rein hypothetisch – auch der Grund gewesen
sein, Spargel weiß zu züchten. Bis heute ist
Spargelanbau gleichzusetzen mit wirtschaftlichem Wohlstand, während in Krisenzeiten der
Herstellung von Grundnahrungsmitteln mit
weitaus höherem Energiegehalt der Vorrang gegeben wurde. Man heckte also immer außergewöhnlichere Methoden aus, Spargel zu bleichen, bedeckte die hervorschießenden Spargelköpfe mit Glocken aus Holz, dunklem Glas
und Ton oder häufte eben Erde um sie herum.
Emmerreis-Risotto
mit grünem Spargel
und Kohlrabi-Senfkörner-SchafgarbenGemüse und eingelegtes
Paradeis-Tatar vom
Stekovics
Foto: www.schauer.cc assistentin: sonja schwarz
D
ie spargelstaude und deren Früchte bekommt der gourmet nie zu gesicht. Das, was schlussendlich auf dem
Teller landet, ist nur der spross der pflanze. etwa ein Zehntel
des spargels wächst oberhalb der erde, neun Zehntel bilden
die Wurzelmasse, die bis zu 500 Tonnen schwer sein kann.
05 / 10 falstaff
99
101
It is said, that a picture often tells a thousand words, and the photographic featured articles in Falstaff Magazine are
the result of working together with renowned photographers
reise / H ava n n a
reise / H ava n n a
Das Capitolio ist eine
Kopie des US­Originals
in Washington
Die kubanische Metropole zieht
Besucher mit dem pulsierenden Leben inmitten verfallener
Barockbauten in ihren Bann.
Sie ist keine schöne Stadt, aber
wahre Werte kommen von innen, und Make-up lenkt nur ab.
Havanna ist unverwechselbar
und stolz wie seine Bewohner.
verleiben – von der Auswahl des Zuckerrohrs bis
zur Abfüllung. An der Spitze der Qualitätspyramide von Havana Club steht der exklusive »Máximo Extra Añejo«. Die Chargen, die für diese
extrem limitierte Kreszenz verwendet werden,
sind mindestens 30 und zum Teil über 100 Jahre
alt. Kein Maestro würde von sich behaupten, er
allein habe einen derartigen Rum kreiert, denn
in jeder einzelnen Flasche steckt das kulturelle
Erbe von ganzen Generationen dieses Berufsstandes. In Österreich gibt es nur eine Handvoll
Kristallflaschen mit Máximo, die Preise beginnen bei 1500 Euro.
W
T E X T B er nH a r D Degen
FOTO S S v en Cr eu t z M a nn
er am echten Leben Havannas
teilhaben möchte, der sollte einen Abstecher in eine der Seitengassen wagen und eine sogenannte Peso-Bar besuchen. In diesen Bars, die
hauptsächlich von Einheimischen besucht werden,
kann man mit echten Pesos bezahlen, während in
den touristischen Betrieben nur »Convertibles«
akzeptiert werden – jene Währung, die anstelle
des Dollars eingeführt wurde und deren Kurs an
internationale Leitwährungen geknüpft ist. In diesen Lokalen wird nur wenig vom Havana Club
verkauft, da er für Einheimische zu teuer ist – diese trinken ein rustikales Zuckerrohrdestillat, das
sie selbst als »Feuerwasser« sehr treffend charakterisieren. Die Peso-Bars sind Nahversorger für
Güter des täglichen Bedarfs, neben Alkohol sind
dies beispielsweise Zigaretten und Kondome.
126
K
uba hat seine besten Restau­
rants einer brasilianischen
Telenovela zu verdanken. Das
Schicksal einer einfachen Frau, die es von einer
Straßenverkäuferin zur Leiterin einer Restaurant­
kette namens »Paladar« (zu Deutsch: Gaumen)
schaffte, rührte die Nation zu Tränen. Die Seifen­
oper bewirkte einen Boom an illegalen Restaurants
in privaten Wohnzimmern, die die Kubaner liebe­
voll »Paladares« nennen. Diese Guerilla­Gastrono­
mie wurde Mitte der Neunzigerjahre legalisiert,
aber deren Blütezeit ist leider schon vorbei. Kulina­
rische Höchstleistungen zählen nicht zu den Tugen­
den der Revolution, und die Staatsführung macht
all jenen das Leben schwer, die nicht unmittelbar
zur Prosperität der Gesellschaft beitragen.
Während Ärzte und Lehrer hoch angesehene
Mitglieder der Gesellschaft sind, werden privatwirt­
schaftlich agierende Gastronomen geächtet. Die
Restriktionen zur Eindämmung der Privatrestau­
rants sind merkwürdig bis kafkaesk: Ein Paladar
muss jeden Monat einen Steuerfixbetrag abliefern,
egal wie viel Geld tatsächlich eingenommen wurde.
Es dürfen nicht mehr als zwölf Gäste gleichzeitig
bewirtet werden, und die Zubereitung von Shrimps,
Hummer und sogar Rindfleisch ist staatlichen Be­
trieben vorbehalten. Aushilfe von familienfremden
Mitarbeitern ist ausdrücklich untersagt.
>
Fotos: Sven Creutzmann / Getty Images
Abbruchreife Häuser, Live­
musik an jeder Ecke und Vin­
tage­Cars prägen das Stadtbild
120
Der Blick vom »Sierra
Maestra« im Hotel Habana
Libre ist überwältigend
Ein Daiquiri in Gesell­
schaft von Hemingway
zählt zu den touris­
tischen Fixpunkten
falstaff 04 / 10
04 / 10 falstaff
Hotels und casas
particulares
Wer den morbiden Charme der viertgrößten
Stadt der Karibik unmittelbar erleben möchte,
der sollte ein Hotel in der Altstadt wählen. Wie
eine Insel in einem Meer verfallener Häuser
ragt das Saratoga Hotel heraus, das betuchten
Gästen im Moment das höchste Niveau bieten
kann. Einmalig und fast schon dekadent ist die
Dachterrasse mit Swimmingpool und Freiluftbar mit atemberaubendem Blick auf das Kapitol. Mondäne Atmosphäre des spanischen Imperialismus verströmt das Hotel Santa Isabel
an der Plaza de Armas. Die großzügigen Suiten
und die traumhafte Dachterrasse wussten schon
Staatsgäste wie Jimmy Carter zu schätzen. In
die Zeit Hemingways kann man sich am besten
im Hotel Ambos Mundos versetzen, in dem der
Literat selbst gewohnt hat. Sein ehemaliges
Zimmer mit der Nummer 511 ist so arrangiert,
als ob er nur mal schnell auf einen Drink gegangen wäre.
D
zigarren
as protzige Hotel Nacional de Cuba ist
ein US-amerikanisch geprägter Luxuspalast aus den Dreißigerjahren, in
dem Mafiosi wie Lucky Luciano und
Meyer-Lanski rauschende Feste gaben. Die exponierte Lage an einem Felsvorsprung direkt am Meer
und die beeindruckenden Ausmaße machen das
Haus zu einer der ersten Adressen der kubanischen
H
avanna ist ein Mekka für
cocktailfreunde. Weltberühmte drinks wie daiquiri,
Mojito oder cuba libre haben
hier ihren ursprung.
Kaum ein Tourist verlässt Havanna, ohne sich
reichlich mit Zigarren eingedeckt zu haben. Der
weltweit begehrteste und teuerste Tabak wird
in einem begrenzten Gebiet in Kuba angebaut.
Die berühmten Marken wie Cohiba, Montecristo
oder Romeo y Julieta werden in staatlichen
Shops vertrieben. Hände weg von optisch
einwandfreien, aber qualitativ minderwertigen
Fälschungen, die auf dem Schwarzmarkt
gehandelt werden!
Die Dachterrasse des
Saratoga Hotel ist mit
Pool und Bar eine Oase
inmitten von Ruinen
I
n den historischen Hotels in der altstadt kann man den morbiden charme der Metropole erleben. im Hotel ambos Mundi
ist nicht nur Hemingways Zimmer originalgetreu erhalten, im
gesamten ensemble scheint die Zeit stehengeblieben zu sein.
Die Chargen für
den »Máximo Ex­
tra Añejo« reiften
bis zu 100 Jahre
in Eichenfässern
Fotos: sven creutzmann / Getty images (5), beigestellt
Kuba: Rum,
Rhythmus,
Revolution
In den Suiten des Hotels
Santa Isabel residierten
schon Staatsmänner wie
Jimmy Carter
Metropole. Wer noch höher hinaus will, der ist im
Hotel Habana Libre genau richtig. Die HiltonGruppe hatte das Hotel im Jahr 1958 fertiggestellt, nur ein Jahr später wurde die Hoteliersfamilie im Zuge der kubanischen Revolution enteignet:
Fidel Castro, Che Guevara und ihre Mitstreiter
hatten es zu ihrer Kommandozentrale auserkoren.
Die damit einhergehende Symbolik war für die
amerikanische Regierung besonders schmerzhaft,
und der CIA misslang ebendort der erste Mordanschlag auf Fidel Castro. (Kubanische Geschichtsschreiber berichten von mehreren Hundert Atten-
taten auf Castro, die CIA gab tatsächlich mehrere
zu.) Im Haus gibt es einige Bars und Restaurants,
das schönste ist das »Sierra Maestra« in der 25.
Etage, das Menüs auf gehobenem internationalem
Niveau anbietet. Die Weinkarte besteht aus rund
60 Positionen aus Chile, Spanien, Frankreich und
Italien. Die atemberaubende Rundum-Sicht kann
man nach dem Essen noch entspannter im direkt
angrenzenden Tanzklub »Turquino« genießen. Bei
schönem Wetter wird das Dach geöffnet, und die
Sterne über Kuba funkeln mit den Lichtern des
nächtlichen Havanna um die Wette.
A
ls Kontrastprogramm können sich
Individualreisende in einfachen Privatunterkünften, sogenannten »Casas Particulares«, einquartieren. Hier
kann man den kubanischen Alltag hautnah miterleben und Wohnzimmer wie Küche mit einheimischen Familien teilen. Eines der bezauberndsten Quartiere dieser Art liegt im obersten Stock
des Hauses Prado No. 20, am Beginn des einstigen Boulevards und gleich bei der Öffnung der
Bucht von Havanna. Die sympathischen Vermieter haben in ihrer Dachgeschoßwohnung einst
ein Paladar betrieben, doch auch ihnen war der
Aufwand letztlich zu hoch, wie sie wehmütig
berichten. Das Ehepaar erzählt von »besseren
Zeiten«, als sie sogar eine Europareise unternehmen konnten. Ausgehend von Prag machten sie
auch einen Tagesausflug nach Wien. Das war
1988 – ein Jahr vor der Wende, die Europa
vereinte und Kuba weiter isolierte.
<
falstaff 04 / 10
04 / 10 falstaff
TRAVEL
Fine dining and travel go hand in hand
with each other. The regular features
on culinary metropoles and regional
cuisine provide considered recommendations to all gastronomic and cultural
highlights.
121
reise / L o n d o n
Das Sanctum Soho Hotel
im Ausgehviertel lockt
mit trendigem Stil
Elegant und modern:
»The Albermarle Suite«
im Brown’s Hotel
London trotzt allen Krisen.
Junge Wirte kreieren frische
Konzepte. Alte Haudegen
kehren mit neuen Ideen zurück.
Lifestyle-Hotels bieten design
und gute Preise. Und das Pfund
ist so viel wert wie nie zuvor.
T E X T A L e x A nder BAcHL
Die Brasserie »Lutyens«
ist Sir Terence Conrans
jüngstes Lokal
Das »St. James’s Hotel«
liegt neben dem Palast
von Prince Charles
Das »Mosimann’s« ist
eine Kultstätte der neuen
englischen Küche
Pop-Art-Ambiente
im Restaurant im
»Haymarket Hotel«
Das neue »Hix«
beeindruckt
mit exzellenten
britischen
Produkten
und aufregender
Kunst »made in
England«
Bruno Loubets legeres
»Bristrot« befindet sich
im schicken Zetter Hotel
D
D
as bemerkenswerteste aktuelle Phänomen der Restaurantszene ist die Rückkehr der »alten Meister«. Im engsten
Wortsinn trifft das auf den DesignGuru und vielfachen Restaurantgründer Sir
Terence Conran zu. In den Achtzigern baute Conran mit viel Gespür ein Imperium von Lokalen
auf, viele von ihnen wie »Bibendum« oder »Le
Pont de la Tour« sind noch immer erfolgreich, wiewohl Conran sie allesamt schon vor Langem abstieß. Während die meisten ihn nur mehr in den
Liegestühlen seiner prächtigen Landsitze wähnten,
fing der heute 79-Jährige vor zwei Jahren im Geheimen an, noch einmal voll in die Gastronomie
einzusteigen. Und wieder setzte der Mann mit dem
unfehlbaren kulinarischen Spürsinn Maßstäbe,
zunächst mit dem komplexen Boundary Project im
gerade erst erwachenden Viertel Shoreditch in Ostlondon. The Boundary ist ein Komplex mit Hotel,
zwei mediterranen Restaurants, Deli und Bar. Die
Dachterrasse war im letzten Sommer »the place to
be seen«. Kaum lief die Sache, sperrte Conran im
ehemaligen Reuters Building in der Fleet Street die
Brasserie »Lutyens« auf. Und wer sich angesichts
ie Krise zwang zum Umdenken: Top-Köche investieren nun
in erschwingliche Konzepte, und die für ihre stratosphärischen Preise berüchtigte Hotellerie macht es nun möglich,
auch zentral, leistbar und schön zu wohnen.
126
falstaff 03 / 10
der französischen Karte und der Optik des Lokals
an Conrans »Bibendum« in South Kensington erinnert – richtig, dessen einstiger Küchenchef David
Burke ist hier wieder am Ruder.
Ein weiterer, noch nicht ganz so alter Zampano
ist wieder da: Ebenfalls im immer schicker werdenden Ostlondon machte Bruno Loubet soeben
sein »Bistrot Loubet« auf. Loubet war einer der
Superstarköche der Neunziger, sein »L’Odeon« in
der Regent Street ist Legende. Dann setzte er sich
zwecks Familiengründung nach Australien ab, nun
kehrte er überraschend zurück, und die gesamte
Londoner Kritikergarde befahl ihren Lesern den
unverzüglichen Besuch dieses legeren Lokals im
schicken Zetter-Hotel in Clerkenwell.
Auch Mark Hix hat es geschafft, seinen einprägsamen Namen zur Trademark aufzubauen.
Hix war einst Küchenchef in »The Ivy«, dem
legendären Dauerbrenner der Lokalszene. Sein
neues Hix in Soho wird von zwei Faktoren bestimmt: exzellenten Produkten britischer Herkunft
und Hix’ Affinität zur Szene der Young British Artists. Im Lokal finden sich Werke von Tracy Emin
und Damien Hirst, die Küche bietet das in Perfektion, was zuvor die vielen tollen Gastropubs initiiert haben – britische Kost, befreit vom Image des
Grauens aus der Friteuse.
Ein mustergültiges Exemplar der Gastro-PubIdee ist das neue »Cadogan Arms«. Die Brüder
Tom und Ed Martin haben schon Erfahrung mit
der Transformation etwas heruntergekommener
Pubs ins 21. Jahrhundert. Das »Cadogan Arms«
von 1869 wurde mit viel Liebe zum Detail in eine
G
eradezu als Segen erwies
sich die Pfundschwäche
für Londons Wirte. das Preisniveau sank auf kontinentale
Werte und ließ eine ungeahnte
Menge an Genießern die
Restaurants der britischen
Hauptstadt stürmen.
Fotos: beigestellt (7)
Hotel Ritz und dem Palast von Prince Charles gelegene Haus als feines Boutique-Hotel geführt,
der ehrwürdige Members Club blieb bestehen.
Für das Restaurant »Andaman« zeichnet der
deutsche Top-Koch Dieter Müller verantwortlich.
Deutlich trendiger gestylt ist das neue Sanctum
Soho Hotel. Dieses Mitglied der Design Hotels
liegt mitten im Ausgehviertel Soho; eines der
Atouts des Hauses ist ein privates Kino im Keller.
Das Ehepaar Kate und Kim Kemp ist Kennern der
Londoner Szene spätestens seit der Eröffnung des
Soho Hotel ein Begriff. Nur zwei Blöcke südlich
des Piccadilly Circus betreiben die beiden Gründer der Firmdale-Gruppe ihr Haymarket Hotel.
Das Haus wurde Anfang des 19. Jahrhunderts
vom legendären Meisterarchitekten John Nash
gebaut, innen sorgte Kim Kemp für poppige Farben und spannende Kunst. Wer hingegen ein
Haus sucht, das die Würde des Empire mit zeitgenössischen Elementen verbindet, trifft mit dem
Browns Hotel von Sir Rocco Forte die beste
Wahl. Der English Tea Room ist eine der beliebtesten und stets ausgebuchten Adressen zum
stilvollen Zelebrieren das Afternoon-Tea-Rituals.
Art Jagdstube verwandelt. Man speist unter Trophäen, zu gepflegten Ales und anständigen Weinen wird schlichte, aber hervorragende Kost serviert. Zudem liegt das Lokal in Sichtweite der
schicksten Läden von Chelsea, darunter Manolo
Blahniks Schuhtempel und der Flagshipstore der
Stoffmeisterin Tricia Guild.
Unweit von dort ist in einer ehemaligen Presbyterianerkirche eine der Institutionen der englischen
Kulinarik zu Hause. Der exklusive Dinner-Club
»Mosimann’s« gilt als eine der Säulen der zeitgenössischen Kulinarik Englands. Der Schweizer
Anton Mosimann war einst Küchenchef im Dorchester Hotel und erfand dort die leichte »Cuisine
Naturelle«, seit 22 Jahren bewirtet er in seinen
Räumen die 2500 Mitglieder seines Clubs und
deren Gäste.
Im »China White«, dem berühmtesten Nachtclub
der Stadt, finden üblicherweise ebenfalls nur Mitglieder Einlass. Seit Herbst 2009 residiert er ultraschick am neuen Standort in Marylebone; wer
im Internet Event-Listen durchforstet, stößt immer wieder auf Partys mit Doorlist, auf die man
sich eintragen kann.
Für beide Clubs gilt: Man sollte die Liste seiner
Londoner Freunde einmal gründlich durchgehen,
vielleicht finden sich Members, und man darf als
deren Tagesgast die exklusiven Freuden genießen.
Zwei Ereignisse hat die Londoner Gastroszene bereits in der Agenda 2010 vermerkt. Am 20. Mai
sperrte im Hotel Mandarin Oriental die Bar
»Boulud« des New Yorker Altmeisters Daniel
Boulud auf. Und im Herbst wird’s noch aufregender, da eröffnet Drei-Sterne-Molekularkoch
Heston Blumenthal ebenfalls in diesem Top-Hotel
am Hyde Park seine erste Filiale abseits des
Stammhauses in Bray.
Krise? In London ist sie allenfalls noch Gesprächsthema bei einem gepflegten Essen.
<
Das Gastro-Pub »The
Cadogan Arms« erinnert
an eine Jagdhütte
03 / 10 falstaff
124
127
falstaff 03 / 10
D
Fotos: Look, beigestellt (2)
London
caLLing
reise / L o n d o n
127
Die Gastronomieszene
der Stadt an der Themse
kennt keine Krise
ie Brüder Richard und Peter
Harden machen in der aktuellen
Ausgabe ihres Gastro-Guides eine
bemerkenswerte Aussage: »Londons Restaurants
trotzen der Krise.« Als vor zwei Jahren die Finanzbombe die Londoner City ganz besonders heftig
traf, erwarteten Beobachter der Gastronomie ein
Blutbad. Doch die Hardens haben nachgerechnet.
2009 wurden um acht Prozent mehr Lokale eröffnet als im Jahr davor, während die Zahl der Schließungen so niedrig war wie zuletzt im Jahr 2000.
Geradezu als Segen für Londons Wirte erwies
sich die Pfundschwäche, die das Preisniveau auf
kontinentale Werte sinken ließ und ungeahnte
Mengen an Genusstouristen ins Land spülte. Zudem zwang die Krise zum Umdenken, Top-Köche
investieren nun in erschwingliche Konzepte, und
die für ihre stratosphärischen Preise berüchtigte
Hotellerie macht es nun möglich, auch zentral leistbar und sehr schön zu wohnen.
Der von der deutschen Althoff-Gruppe übernommene »St. James’s Club« bot einst ausschließlich
Mitgliedern Unterkunft. Nun wird das zwischen >
03 / 10 falstaff
125
08/2010
GENIESSEN WEIN ESSEN REISEN
Falstaff – Austria’s largest
Wine & Gourmet Magazine
DIE NEUE PATISSERIE
AROMENSPIELE
ZUM DESSERT
SEKT, CAVA & CO
PRICKELNDE
FESTTAGE
Gourmet
im Schnee
STEAK & THE CITY
TOP-RESTAURANTS
IN NEW YORK
ZWEIGELT-GRAND-PRIX
DIE SIEGER DES
JAHRGANGS 2009
DIE BESTEN AN DER PISTE
08
08/ 2010
€ 7, 5 0 / C H F 1 3 , –
W W W. FA L S TA F F. AT
Ve r l a g s p o st a m t 1 1 90 W ie n P. b . b . GZ 0 2 Z 0 3 0 0 5 3 M
ff_A_0810_Cover_sh_EC_KR.indd 1
4 194187 807500
4 194187 807500
Effective Advertising from a larger
magazine format
With its new generous 300 x 233 mm (height x width) format, Falstaff
now conveys a stronger message. The layout relaunch establishes
Falstaff Magazine as a premium lifestyle publication, covering Food,
Drink and Travel features as a »general interest« for its top readers.
ADVERTISING RATES & SPECIFICATIONS (height x width)
for Falstaff Austria and COMBINATION RATES for Falstaff
Austria and Germany
DPS (Double
€ 9,900.00
Page Spread): Combination Rate: € 20,600.00
Bleed: 300 mm x 466 mm
Type: 268 mm x 436 mm
For spread bleed advertisements please allow approx.
3 mm trim allowance
Inside front cover + page 3:
Combination rates for Cover and Gallery
Double Page Spread upon request. Third Page: € 2,600.00
Combination Rate: € 5,425.00
Vertical Bleed:
300 mm x 81 mm
Horizontal Bleed:
96 mm x 233 mm
Horizontal Type:
80 mm x 203 mm
€ 10,900.00
Full Page: € 6,800.00
Combination Rate: € 13,450.00
Quarter Page:
€ 2,000.00
Combination Rate: € 4,165.00
Bleed: 300 mm x 233 mm
Type: 268 mm x 203 mm
Vertical Bleed:
300 mm x 64 mm
Vertical Type:
268 mm x 48 mm
Horizontal Bleed:
74,5 mm x 233 mm
Horizontal Type:
58,5 mm x 203 mm
Outside back cover:
€ 8,200.00
Inside back cover, inside front cover: € 7,500.00
Combination rates for Cover and Gallery Double Page
Spread upon request
Half Page:
€ 3,900.00
Combination Rate: € 7,950.00
Vertical Bleed:
300 mm x 114 mm
Horizontal Bleed:
148 mm x 233 mm
Horizontal Type:
132 mm x 203 mm
Falstaff Promotions & Advertorials:
Full Page, Text provided:
€ 6,800.00
Combination Rate:
€ 13,450.00
10 percent supplement for texting and layout
Loose Inserts
Cost Per Thousand, up to 20 g:
€ 315.00
Additional weight cost per 20 g: EUR 16.00 per 1,000 copies
08
12.11.10 15:44
Falstaff – Our Readership,
Coverage and Circulation
CAWI PRINT COVERAGE
AND ÖAK SURVEY – KEY
FIGURES FROM 2010
146.000 Leser pro Ausgabe
CAWI-Print is a print coverage survey from Fessel & GfK,
that survey the interests, hobbies and personal and household items of our readers. The ÖAK regulated circulation
survey adheres to the strictest guidelines for the analysis of
distribution and sales circulation figures of a publication.
CAWI-PRINT 2010
Coverage of Falstaff Magazine Brand Awareness
Brand Awareness in social class AB
Readership per Issue Widest recorded readership
Coverage According to Target Audience
30–65 years Male
Vienna, Lower Austria, Burgenland
Social class AB
Monthly household net income > € 3,300
University / Higher Education graduate
2,5 %
34 %
48 %
147,000
421,000
Preferred Holiday Destinations (readers per issue)
Wellness centre holiday
64,000
City break trips
63,000
Long haul destinations
24,000
The holiday tendencies of Falstaff readers suggest a
lifestyle with several holidays per year.
2.9 %
3.3 %
3.4%
3.7 %
3.9 %
4.5 %
Falstaff Magazine is a medium that has a consumer
friendly, gourmet interested readership, with an above
average net household income and level of education.
The readership is predominantly male, and live in Vienna
and its environs.
Personal and Household Possessions (readers per issue)
Digital camera
135,000
Car purchased new
96,000
Home owner
80,000
Owns a wine cellar or wine cabinet
50,000
The typical possessions proves a dynamic role that Falstaff
readers in purchasing goods. An affinity to consumer electrical goods, the high percentage of cars purchased new
and home owners that regard their house as an ongoing
furnishing project.
Featured Articles by Topic (readers per issue)
Dining/Restaurants 95,000
Holiday offers/Travel
86,000
78,000
Wine
Cuisine & Recipies 74,000
Health & Nutrition
68,000
Home & Living
67,000
Theatre 49,000
ÖAK Circulation Survey in first half year 2010
Circulation
35,000 Copies
Direct distribution (including wholesale) 21,432 Copies
Complimentary copies (Fairs, Events etc.) 5,103 Copies
Copies sold outside Austria
1,662 Copies
The topic interests of the readership displays a tendency
towards a leisure oriented lifestyle of travel, dining, wine,
living and culture
Falstaff Magazine has been registered with the ÖAK
since 2008, and achieved the highest recorded circulation in 2010.
ÖAK FIRST HALF YEAR 2010
Advertising Specifications: High resolution PDF with at least 300 dpi. Please ensure that all texts are within the trim size.
Colour Profile: ISO coated_v2_300_eci, minimum 3 mm trim size around all edges.
falstaff
Restaurant
guide
Falstaff Restaurant Guide
2011
ÖsteRReIchs beste RestauRants
Gäste bewerten die besten
1.100 Restaurants des Landes.
In allen Kategorien. Mit neuen Geheimtipps.
FALSTAFF RESTAURANT
GUIDE 2011
The ratings for the Falstaff Restaurant Guide come
exclusively from Falstaff Gourmetclub members.
Each restaurant is awarded with the overall average rating taken from the incoming total of points,
as provided by individual members. For the 2011
Restaurant Guide, over 200,000 individual ratings
flowed into the overall results. The top 1,100 rated
restaurants in Austria are then given a total score
and detailed description, and included in the convenient pocket-sized book. This serves as the ideal
quick reference guide for those who want to enjoy
whilst on the move. All ratings and information from
the Guide are additionally available online
and iPhone application.
CAWI-PRINT 2010
The Falstaff Restaurant Guide is Austria’s only restaurant guide with an accredited coverage survey.
According to the CAWI-Print coverage survey, it is
the most significant restaurant guide in Austria with
287,000 readers. The guide remains valid for one year,
and reaches out to a premium, consumer-oriented
readership.
Coverage
5.0 %
Users287,000
Average contacts per user
4
Coverage According to Target Audience
30–65 years
Male
Social class AB
Monthly household net income > € 3,300
University / Higher Education graduate
Self employed and Entrepreneurs 5.5 %
6.3 %
6.5 %
6.4 %
5.7 %
7.7 %
Format
Bleed (h x w)
Full Page
210 mm x 97 mm
Inside front/back cover
Inside cover flap, bookmark, insert
Personalised front cover (from 500 copies)
Rate
€ 6,600.00
€ 7,200.00
upon request
upon request
On sale: 15 March 2011
Booking deadline : 18 February 2011
Copy deadline:
23 February 2011
Circulation: min. 35,000 Copies
of which Club: 16,000 copies sent to Club members
and 2,000 to top HoReCa and on-trade members
Distribution: Morawa bookshops, kiosks, and other retail
specialists such as Spar Gourmet and Wein & Co.
Featured Articles by Topic (total users)
Dining/Restaurants Holiday offers/Travel
Home & Living
Cuisine & Recipies
Health & Nutrition
Wine
Wellness 180,000
159,000
151,000
150,000
146,000
121,000
118,000
Holidays Taken (total users)
Holiday within Austria
City break trips
Wellness centre holiday
163,000
141,000
131,000
Personal and Household Possessions (total users)
Digital camera
259,000
Car purchased new
182,000
Home owner
150,000
Private Ownership (total users)
Private pension scheme
157,000
Falstaff Gourmetclub
Falstaff
Gourmetclub
16,000 MEMBERS TEST
THE RESTAURANTS
The Falstaff Gourmetclub was founded by Wolfgang
Rosam in 2004, and currently has 16,000 members
(recorded in December 2010). The membership is
exclusive to the select private and business customers
of the Club’s three principal sponsors ERSTE Bank, A1
Telekom Austria, and the Vienna Insurance Group.
The Club members visit an array of restaurants and eating
places during the course of the year and give them a rating by adhering to the standard 100 point system; either
via sms text message, by completing a questionnaire or
via the Club homepage. All of the individual ratings are
recorded and counted together, resulting in a total number
of points for the 1,100 best restaurants in Austria. There
are an additional 200 restaurants from significant European cites included in the 2011 guide as well.
The Falstaff Gourmetclub also runs a wide selection of
tastings, dinners and other attractive gourmet events for
its members, and is permanently active with activities
throughout Austria. Please find full details on our website.
www.falstaffgourmetclub.at
All Falstaff Gourmetclub members receive a subscription to Falstaff Magazine, as well as the Falstaff
Restaurant Guide and the Falstaff Wine Guides. There
are currently 16,000 members, making Falstaff Gourmetclub the largest and most influential gourmet community in Austria.
wien /
fa l s ta f f r
e s ta u r a n
Sichuan
tGuIDe
arbeiterstrandbad
1220 Wien
straße 122, 01 263
3713,
Gesamt Mo bis fr 11–14.30 und
17.30–23 uhr, sa www.sichuan.at
und so 11–23 uhr
Essen: 41 von 50
77
Vorj
Restaurantcode:
160
P
7
Silberwirt
€
schlossgasse 21,
1050 Wien
01
täglich 12–24 uhr 5444907, www.schlossquadr.at
Gesamt
77
Essen: 40 von 50
Service: 16 von 20
Weinkarte: 14 von
Vorjahr: 75
20 Ambiente:
Schöner Gastga
7 von 10
rten
, freundliche Atm
routiniert denn
osphäre, Essen
eher
kreativ, lautet die
Meinung eines
über die Beisl-A
unserer Tester
bteilung des Mu
ltigastronomen
Kategorie: Sze
Stefan Gergely
ne
.
Res
taurantcode: 088
5
€€
Skopik&Lohn
Gesamt
83
Vorj
leopoldsgasse 17,
1020 Wien
täglich 18–1 uhr 01 2198977, www.skopikundlohn.at
Essen: 43 von 50
Service: 17 von 20
Weinkarte: 15 von
ahr: 80
20 Ambiente:
Es gibt in Wien
8 von 10
kau
m ein Szenebeisl
, das so profess
gut geführt wir
ionell und
d, wie das Sko
pik&Lohn. Tes
in Wien einzigar
termeinung: Ein
tiges Restauran
t, bei dem alles
Kategorie: Gas
stimmig ist.
thaus
Restaurantcode:
1185
€€
Sky Restaurant
Gesamt
79
Vorj
Kärntner straße
19,
Mo bis sa 18.30–1 01 5131712, www.skybar.at
uhr
1010 Wien
Essen: 40 von 50
Service: 15 von 20
Weinkarte: 15 von
ahr: 76
20 Ambiente:
Das Sky Restau
9 von 10
ran
t in der Kärntn
erstraße wird ger
der eindrucksv
ollen Aussicht
ne wegen
über die Wiener
aufgesucht. Pun
Innenstadt
ktezuwachs in
der Küche und
Kategorie: Des
beim
We
in.
ign/Modern
Restaurantcode:
079
7
€€€
Sopile
Gesamt
80
Vorj
Paulanergasse 10,
Mo bis sa 18–24 01 5852433, www.sopile.at
uhr
1040 Wien
Essen: 43 von 50
Service: 16 von 20
Weinkarte: 14 von
ahr: 78
20 Ambiente:
Die Kritik des
7 von 10
Vorjah
res scheint geh
olfen zu haben.
che ist laut Tes
tervoting deutlic
Die Küh besser geword
mit vielen istrisch
en und wartet
en Spezialitäten
auf
(gute Trüffelger
Kategorie: Med
ichte).
iterran
Restaurantcode:
037
3
108
Tendenz steigend
€€
fallend
unverändert
NEU
erstmalige Bew
ertung
tGuIDe
untere Viaduktgas
1030 Wien
Mo bis fr 9–24 uhr se 45, 01 7133828, www.stadtwir
t.at
, sa 16–24 uhr
Service: 16 von 20
Weinkarte: 12 von
ahr: 76
20 Ambiente:
Bestes chinesich
8 von 10
es Restaurant
im 22. Bezirk.
sind köstlich,
Die Gerichte
authentisch und
mutig gewürz
das Preis-Leist
t. Aber auch
ungs-Verhältn
is
ist
hier höchst erfr
Kategorie: Asie
eulich.
n
fa l s ta f f r
e s ta u r a n
Stadtwirt
Essen: 41 von 50
/ wien
Service: 16 von 20
Weinka
Gesamt
rte: 15 von 20 Am
Eine Gabel für
biente: 8 von 10
den Stadtwirt!
Für viele ein ide
eine gute Wiene
aler Ort, um Vorjahr:
r Hausmannsko
78
st zu genießen.
dass selbst bei
Erstaunlich,
großem Andra
ng die Qualität
noch stimmt.
Kategorie: Gas
80
thaus
Restaurantcode:
047
9
€
Stasta
lehmanngasse
11,
Mo bis sa 10–23 01 8659788, www.stasta.at
uhr
1230 Wien
Essen: 42 von 50
Service: 16 von 20
Weinka
Gesamt
rte: 15 von 20 Am
Ein im besten
biente: 7 von 10
Sinn gutbürger
liches Gasthaus
Jahren in Wienund seit
Liesing eine der
Vorjahr: 81
ersten Adressen.
Garten. Doch
Schöner
leider im Service
diesmal ein Pun
kt weniger.
Kategorie: Gut
bürgerl
80
ich
Restaurantcode:
0361
€€
Steirereck Sta
dtpark
Im stadtpark, 01
713
Mo bis fr 11.30–1 3168, www.steirereck.at
5.30 uhr und 18.3
0–24 uhr
Esse
1030 Wien
n: 50 von 50 Serv
ice: 20 von 20 Wei
Gesamt
nkarte: 19 von 20
Ambiente: 10 von
Österreich-Sie
10
ger!!
99
Nochmals ein
e Steigerung und
einzige Punkte
abzug zum Ma
der
ximalscore sind
überhöhten Pre
die leider
ise der Coburg-W
eine.
Vorjahr: 97
Kategorie: Lux
us
Restaurantcode:
000
2
€€€
Steirerstöckl
Pötzleinsdorfer
1180 Wien
stra
Mi bis so 11.30–2 ße 127, 01 4404943, www.steire
4 uhr
rstoeckl.at
Essen: 41 von 50
Service: 17 von 20
Weinka
Gesamt
rte: 14 von 20 Am
Die Küche in dem
biente: 9 von 10
idyllisch am Sta
dtrand gelegen
stöckl hat sich
en Steirerwieder erholt.
Vorjahr: 79
Und
das
ist großartig –
ist gut so, denn
mitten im Grü
die Lage
nen und doch
noch in der Sta
Kategorie:
dt.
Gasthaus
Restaurantcode:
005
3
Steirerstuben
81
P
€€
Wiedner Haupts
1050 Wien
traße 111, 01 544
434
Mo bis sa 11–24
uhr, so 11–16 uhr 9, www.steirerstuben.at
Essen: 42 von 50
Service: 17 von 20
Weinka
Gesamt
rte: 16 von 20 Am
Gleichbleibende
biente: 8 von 10
r Standard in
den Steirerstu
schon seit ewi
ben – und das
gen Zeiten. Hie
Vorjahr: 83
r wird eine gut
Gastronomie
bürgerliche
ohne Ecken und
Kanten gebote
n.
Kategorie:
Gutbürgerlich
Restaurantcode:
0116
95-100 Punkte
90-94 Punk
83
P
€€
Österreichs beste Weingüter • verkostet • beWertet • einkaufstipps
Falstaff Wine Guide
FALSTAFF WINE GUIDE 2011
AUSTRIA AND SOUTH TYROL
Circulation : of which Club: The Falstaff Wine Guide is the most acknowledged guide for the most
acclaimed winemakers and wines throughout Austria and South Tyrol.
On 700 pages, there are some 3,000 new wines from 450 wine estates
that have been tasted, described and rated. Essential for all wine fans.
30,000 copies
16,000 copies
On sale:
Early July 2011
Advertising deadline:
30 May 2011
Format
Type (h x w) Bleed (h x w) Rate
Back cover
Inside front/back cover Full page
195 mm x 120 mm
195 mm x 115 mm
195 mm x 120 mm
220 mm x 148 mm
220 mm x 135 mm
220 mm x 148 mm
€ 6,800.00
€ 6,400.00
€ 6,000.00
Specific advertising options, such as personalised front cover variations, inside cover flaps, bookmarks,
are available upon request. Please ask for further details and rates.
Wein
guide
2011
Österreich / südtirol
01
9 783902 660084
3000 aktuelle Weine
240 Spirituosen
1500 Bezugsquellen
€ 16,90
in Österreich
Falstaff Red Wine Guide
FALSTAFF RED WINE GUIDE 2012
The Falstaff Red Wine Guide offers a comprehensive and authoritative
insight into the Austrian red wine scene.
Using the 100 point system, it rates and provides a detailed description
of 1,500 wines from 500 top Austrian wine estates.
Format
Type (h x w) Back cover
190 mm x 115 mm
Inside front/back cover 190 mm x 105 mm
Full page
190 mm x 105 mm
Circulation: 20,000 copies
On sale:
Early December 2011
Advertising deadline:
4 November 2011
Bleed (h x w) Rate
210 mm x 135 mm
210 mm x 125 mm
210 mm x 135 mm
€ 4,800.00
€ 4,400.00
€ 4,000.00
Specific advertising options, such as personalised front cover variations, inside cover flaps, bookmarks,
are available upon request. Please ask for further details and rates.
Falstaff Online: www.falstaff.at
PERFORMANCE OVERVIEW
Falstaff.at is Austria’s leading website that covers the topics of wine,
gourmet and travel. The daily news updates are enhanced by the most
comprehensive online wine database in Austria, with a record of 12,000
wines from both Austria and internationally renowned wine-growing
regions, compiled with ratings and descriptions.
Average number of visitors per month,
according to Google Analytics:
36,000 Visits
24,000 Unique Visitors
160,000 Page Impressions
Digital Platform Options and Rates 2011
LEADING GOURMET WEB PAGE
The Falstaff brand is also highly active with its social media platforms, with www.facebook.com/Falstaff.Magazin
being the largest wine and gourmet-related fan page within German speaking countries. There are currently
(December 2010) over 4,500 Falstaff Magazine friends.
Virtually all of the traditional forms of advertising are available in IAB formats. Yet the strength of the online team
lies in continuous editorial updates and cross-media activities.
Advertorial:
Promotional article in the Look & Feel of Falstaff news, with its
visible position on the cover page guaranteed for 7 days, after
which it can be found in its most relevant department.
Cost per month, including teaser on Facebook € 990.00
(Also available with a video link)
ADVERTORIAL
Advertorial incl. image gallery with up to 20 images € 1,490.00
Advertorial incl. online competition
€ 1,490.00
Advertorial incl. image gallery and competition € 1,790.00
Supplement for inclusion in the newsletter
€ 490.00
(2,000 subscribers) The advertorial may also be used in conjunction with a printed
advertisement. Prices are available upon request. Simply by
adding a link to our website address (e.g. www.falstaff.at/yournamehere), the print advertisement can lead to further content
on our homepage.
LOGO IN THE HEADER/
GENERAL SPONSORSHIP:
Position is level with the cover page and in a very similar size.
Presentation on the cover of all falstaff.at webpages
per month
€ 2,990.00
per week
€ 890.00
Digital Platform Options and Rates 2011
CONTENT AD MEDIUM/
MEDIUM RECTANGLE
Positioning on right side
300 x 250 pixels, run on home page
per month
per week
ROS (run of site)
Cost per 1,000 page impressions
€ 1,790.00
€ 490.00
€ 69.00
CONTENT AD / RECTANGLE
Positioning on right side
300 x 150 pixels, run on home page
per month
per week
ROS (run of site)
Cost per 1,000 page impressions
€ 1,490.00
€ 430.00
€ 49.00
SKYSCRAPER/VERTICAL BANNER:
Content area
160 x 600 pixels
(Cost per 1,000 page impressions)
€ 59.00
Digital Platform Options and Rates 2011
COST FOR THE RESTAURANT DATABASE
ON WWW.FALSTAFFGOURMETCLUB.AT
(access to restaurateurs only)
COVER PAGE
DETAILED VIEW
Entry to include six photos
6 month
€ 290.00
12 month
€ 490.00
JEWEL - Magazine
Style.People.Trends
ExklusivE
THEMES FOR THE INFO-ELITE
The innovative, luxury brand title
JEWEL Magazine, merged into
Falstaff Publishing in 2010. The 200
page magazine is aimed at sophisticated and international celebrities,
fashion aficionados, trend setters
and globetrotters.
JEWEL offers featured articles to fulfil the sophisticated demands of its target group, with its multi themed stories from across the world of luxury, with
exclusive features on cities with celebrities, as well as informative columnists
and internationally renowned photographers. The key themes include the
spectacular fashion stories, star celebrity features, the places to be seen, and
undiscovered hideaways, from the most talked about cities around the world.
Please visit the website for further details: www.jewel-magazine.com
A distinguished layout. Photo-features by internationally acclaimed photographers, beautiful images
coupled with an innovative editorial mix of themes make every issue of JEWEL a unique gem.
d
JEWEL DESi G NER
Farbenfrohe und exquisite Modelle zieren den
New Yorker Store in der
54. Straße in Manhattan.
Mr. Manolo mit JEWEL-Chefin Rosam im
Tea-Room des New Yorker Luxus-Hotels St. Regis.
Manchmal trage ich auch die kultigen AldenSchuhe. ich liebe Schuhe. Aber für Männer
entwerfe ich keine.
JEWEL: Warum nicht?
BLAHNiK: Ach, das ist mir zu langweilig, da
ist man in der Kreativität so eingeschränkt.
Schuhe müssen mutige Kunststücke sein.
Und extravagante Modelle sind eben nur für
Frauen möglich. Als ich für Nicole Kidman
in »Moulin Rouge« die Schuhe designt habe,
fühlte ich mich wie im Candy-Store, da ich
wirklich kreativ sein konnte!
JEWEL: Sie selbst repräsentieren aber
den klassischen Stil, sehr britisch und
traditionell ...
BLAHNiK: ich bin vor allem ein sehr genauer
Typ, wenn es um Detailarbeit geht. Bei der
Naht eines Anzugs weiß man sofort, ob es ein
gut sitzendes Stück ist oder nicht. Als ich vor
Jahren in Wien war, bin ich zum Beispiel sofort
zu Knize gegangen. Es ist ein wundervolles
Geschäft und die Maßanzüge dort sind einfach »Breathtaking«. Selbst vom Duft »Knize
10« bin ich Fan. Übrigens trage ich ich ihn
heute, riechen Sie einmal!
JEWEL: Herr Blahnik, wie geht es Ihnen heute?
MANOLO BLAHNiK: ich pendle ständig zwischen N.Y., London und Mailand. Das ist anstrengend. ich kann mich kaum bewegen, da
ich mich vor ein paar Tagen verrissen habe.
Heute in der Früh hab ich mir auch noch
den Kopf gestoßen. ich bin ein deformierter Mann.
JEWEL: Welche Schuhe tragen Sie gerade?
BLAHNiK: Das ist hier
ein klassischer Oxford (zeigt auf sei nen Schuh).
JEWEL: Einmalig! Man könnte in der Tat
süchtig werden. Genauso wie Tausende von
Frauen, die süchtig nach »Manolos« sind.
Übertrieben ausgedrückt, könnte man sogar
behaupten, dass Manolo Blahniks für uns
Frauen eine Seele besitzen! Ist das so?
BLAHNiK: ich weiß nicht genau, warum Frauen
so verrückt nach meinen Schuhen sind. Viele
davon haben sicherlich eine besondere Ausstrahlung. Aber vielleicht liegt es einfach an
der Kontinuität meiner Modelle. ich unterwerfe
mich keinen Modetrends. Und dafür sind mir
meine Kundinnen, auch gerade in der jetzigen
Wirtschaftskrise, sehr dankbar. Das heißt: Manolos können nicht aus der Mode kommen, weil
sie gar nicht modisch sind. Aber dafür sind sie
hin und wieder tragbar und bequem (lacht).
JEWEL: Sie wollen mir doch nicht sagen,
dass Sie nicht wissen, dass »Manolos« für
viele Frauen zur Obsession geworden sind?
BLAHNiK: Na ja, der Kult um meine Schuhe
ist mir bekannt. Und natürlich fühle ich mich
geschmeichelt. ich bin auch dankbar, denn
ohne »Sex and the City« wären
meine Schuhe wohl nie so berühmt
geworden. Und auch in »Sex and the
City – der Film, Teil 2« wird Blahnik
dabei sein. Trotzdem verstehe ich
die Hysterie nicht, denn jede Art von
Fanatismus ist mir suspekt. Die Art
und Weise, wie mich Menschen in
der Öffentlichkeit wahrnehmen, ist
völlig falsch. Es geht mir weniger um
Schuh-Zampano über Stilfauxpas: »Kleine Frauen mit PlateauSohlen sind ein Albtraum!«
Ruhm oder Medien-Hype, sondern darum, dass
ich Schuhe entwerfe, die gefallen und Frauen
glücklich machen. Damit bin ich zufrieden.
JEWEL: Heißt das, es ist Ihnen die Hysterie
um Ihre Person sogar ein Dorn im Auge?
BLAHNiK: Ehrlich gesagt kann ich mit dem
Celebrity-Status nichts anfangen. ich lebe sehr
zurückgezogen. Dann gab es »Sex and the City«
und plötzlich wurde ich beim Überqueren der
Straße selbst von jedem Taxifahrer abgeknipst.
ich meine, es gab die Marke Manolo Blahnik
schon mindestens 25 Jahre vor Carrie Bradshaw! ist das nicht völlig verrückt?
JEWEL: Nicht verrückter, als wenn passionierte Wein-Sammler mit ihren Flaschen
Dialog führen. Apropos: Sprechen Sie mit
Ihren Schuhen, wenn Sie sie entwerfen?
BLAHNiK: Das ist sehr amüsant. Also, »Hallo,
wie geht‘s dir heute? Wollen wir gemeinsam
lunchen?« hab ich noch zu keinem gesagt.
Aber ich gebe zu, dass nicht alle Schuhe meine Kriterien erfüllen und wieder in der Ecke
landen. Dann kann es schon mal sein, dass
ich schimpfe: »Nein, du nicht, du bist nicht gut
genug, du fliegst wieder raus!«
JEWEL: Haben Sie eine Ahnung, wie viele
Schuhe sie insgesamt kreiert haben?
fotos: mario schmolka (5), beigestellt (3)
as noble St. Regis Hotel
in New York. Die Kellner in Schwarz präparieren emsig einen gemütlichen Tisch am
Fenster des traditionellen Tea-Rooms. JEWEL
ist dort exklusiv für Österrreich zum Interview mit jenem Mann verabredet, dessen
Name bei Millionen von Frauen als imaginäres Objekt der Begierde durch die SchuhKästen schwebt und den Herrn der Schöpfung zu Recht Schweißperlen auf die Stirne treibt: Stiletto-Guru Manolo Blahnik!
Denn nach dem Motto »Sex geht vorbei,
Manolo Blahniks bleiben« wissen wir zu
gut: Glücklich und beneidet sind nur diejenigen, die echte »Manolos« in ihren Kästen stapeln – und erst ab 500 Euro aufwärts ist frau kulttauglich.
Auf die Minute pünktlich erscheint der spanische Designer und Schuh-Gott aus Santa
Cruz, der eigentlich Jurist werden sollte. Er
ist ein Gentleman der alten Schule, sympathisch und gleichermaßen charmant. So originell wie seine High-Heel-Kreationen sind
auch die ironische Ausdrucksweise und der
Lebensstil des 67-jährigen Sirs. Innerhalb
von wenigen Minuten werden wir kauzig
u. a. über sein Faible für alte Bücher und
Filme informiert, dass er an einem neuen
Manolo-Buch arbeitet oder dass die aktuellen Modetrends Kreativität und Tragbarkeit kaum vereinen. Das subtile Interview
über Obsessionen, Fanatismus, ÄsthetikFauxpas, Maßanzüge und Wien.
BLAHNiK: ich würde sagen, es
sind beinahe 12.000 Modelle.
Die meisten Exemplare sind
in England, in meinem Haus in
Bath. Aber leider habe ich davon viele bei einer grauenhaften
Überschwemmung verloren.
JEWEL: 12.000 Modelle sind
eine Menge. Woher nehmen
Sie die Inspiration für so viele
unterschiedliche Kunstwerke?
BLAHNiK: ich bin ein Kontrollfreak und gebe nach wie vor kein einziges
Design aus der Hand. ich sehe mich nicht als
Modedesigner, sondern stilisiere meine Entwürfe wie Kunstwerke. Die inspiration dafür
hole ich auf Reisen und aus meiner Umwelt.
Die Fashion-Kollektionen von Prada haben
mir es auch angetan. Sie geben mir ein unglaublich konspiratives Gefühl an Kreativität.
JEWEL: Der Kreativität sind bei Schuh-Designern ohnehin keine Grenzen gesetzt. Gibt
es eigentlich Modelle Ihrer Kollegen, die
Sie durch und durch abstoßend finden?
BLAHNiK: Vielleicht habe ich ein sehr antikes
Ästhetik-Empfinden. Aber in der Tat: Es gibt
derzeit schreckliche Kreationen! Schuhe, die
an ein Stück Möbel oder an irgendein abartiges Kunst-Objekt erinnern. So etwas stülpen
sich Frauen dann auch noch über den Fuß.
Modelle, wo die Proportionen von Schuh und
Körper nicht übereinstimmen. Oder PlateauSohlen – ein Albtraum! Es gibt wohl nichts
Schlimmeres als eine kleine Frau, die sich mit
Plateau-Schuhen größer machen will.
JEWEL: Gibt es denn Ihrer Meinung nach
die perfekte Manolo-Trägerin?
BLAHNiK: in den 80ern habe ich mir eingebildet, dass Frauen, die meine Kreationen tragen, dunkelhaarig sein sollen.
Heute versteife ich micht nicht
mehr darauf. Aber ich gebe zu,
dass große Frauen in meinen
Modellen besser wirken.
JEWEL: Was sagen denn hohe
Absätze über den Charakter
einer Frau aus?
Angelika Rosam zeigt Blahnik
ihr Manolo-Modell aus der
aktuellen Kollektion.
BLAHNiK: Viele
to u g h e B u s i nessfrauen tragen meine Schuhe.
Attraktive Ladys mit
einer starken Persönlichkeit, die ihrem Arbeitsumfeld Power und Unabhängigkeit signalisieren
wollen. Das Macht vielen Männern Angst!
JEWEL: Sie haben bei Männern auch Feinde?
BLAHNiK: Es gibt verschiedene Sorten von
Männern. Die einen, die mich lieben, weil sie
JEWEL DESI G NER
SELTENHEITSWERT
UND UNIKAT:
Manolo Blahnik
skizzierte extra für
JEWEL eines seiner
berühmten Modelle
(links).
R.: Der Schuh-Magier
in einem seiner Stores.
Blahnik-ShopS
in Europa
1 UK: 49–51, Old Church Street,
London. Tel.: +44 o207 352 8622
2 SPANIEN: C/Serrano, 58 Local 58
dcha, 28001 Madrid. Tel.: +34 91 575 9648
3 IRLAND: Brown Thomas, 88–95
Grafton Street, Dublin 2.
Tel.: +353 1 605 6666
4 DEUTSCHLAND: Modehaus Marion
Heinrich, Falckenbergstr. 9, München.
Tel.: +49 89 292526; www.mh-fashion.de
sich neben ihren Frauen, die meine Schuhe
tragen, endlich wie richtige Helden fühlen.
Aber ich hatte auch schon die andere Sorte,
vor allem amerikanische Ehemänner, die auf
mich zustürmten und mich beschimpften: »ich
reiße ihnen den Kopf ab, Herr Blahnik! Meine
Frau ruiniert mich mit ihren Schuhen!«
JEWEL: Warum reagieren amerikanische
Ehemänner so extrem?
BLAHNiK: Keine Ahnung! Aber ich
habe vor, die Toleranz-Grenze der
österreichischen Ehemänner
zu testen (lacht): ich plane
nämlich, demnächst einen
Manolo-Store in Wien zu
eröffnen!
<
J 32
The World of Stars
von angelika rosam
Sie sind Kult, fantasievoll und gelten als die bequemsten Stilettos der Welt:
Der spanische Schuh-Gott Manolo Blahnik hat mit den Kreationen seiner EdelHighheels den Sex am Fuß salonfähig gemacht. Jetzt plant er sogar einen Shop
in Wien. JEWEL traf den großen Frauenversteher exklusiv in New York.
foto: coca cola gmbh
Ranging from fashion designers, icons of
Hollywood to acclaimed artists - read
exclusive interviews and stories about top
celebrities such as Manolo Blahnik, Tom
Ford, Diego Della Valle, Karl Lagerfeld,
Clive Owen or Monica Bellucci.
J 30
RATES AND FORMATS (height x width)
JEWEL is published twice per year
Magazine format: 240 x 320 mm (h x w)
On sale:
Advertising deadline:
Copy deadline: 6 May 2011
15 April 2011
20 April 2011
On sale:
Advertising deadline:
Copy deadline: 11 November 2011
21 October 2011
26 October 2011
Full page:
Type:
Bleed: € 6,500.00
203 mm x 268 mm
233 mm x 300 mm
DPS:
Type:
Bleed: € 11,000.00
436 mm x 268 mm
466 mm x 300 mm
Premium positions:
Page 2/3
Back cover
€ 14,300.00
€ 8,450.00
Circulation: min. 20,000 copies
of which subscribers: 6,000 copies
The »Klassik« package: 15 percent discount off all
booked advertisements in both JEWEL 2011 issues.
Vertrieb: Morawa bookshops, kiosks as well as a
number of select, exclusive sales partners; airport
lounges, hotels, restaurants and boutiques
The »Klassik Plus« package: 25 percent discount off
all booked advertisements in both JEWEL 2011 issues
for prepayment by May 2011.
Overview of Falstaff Publication Dates 2011
in Austria and Germany
falstaff
Magazine AUSTRIA
falstaff
Magazine GERMANY
Issue No.
Advertising Deadline
Copy Deadline
On Sale
Issue No.
Advertising Deadline
Copy Deadline
On Sale
01/11
24. 1.
27. 1.
11. 2.
01/11
10. 1.
13. 1.
9. 2.
02/11
21. 2.
24. 2.
15. 3.
02/11
21. 2.
24. 2.
23. 3.
03/11
30. 3.
1. 4.
20. 4.
04/11
9. 5.
12. 5.
27. 5.
03/11
2. 5.
5. 5.
1. 6.
05/11
13. 6.
16. 6.
1. 7.
06/11
15. 8.
18. 8.
2. 9.
04/11
8. 8.
11. 8.
7. 9.
07/11
26. 9.
29. 9.
14. 10.
05/11
19. 9.
22. 9.
19. 10.
08/11
28. 10.
2. 11.
18. 11.
06/11
24. 10.
27. 10.
23. 11.
Issue No.
Advertising Deadline
Copy Deadline
On Sale
2011
18. 2.
23. 2.
15. 3.
Issue No.
Advertising Deadline
Copy Deadline
On Sale
2011
30. 5.
10. 6.
Juli 2011
Issue No.
Advertising Deadline
Copy Deadline
On Sale
2011/2012
4. 11.
11. 11.
Dez. 2011
falstaff Restaurant Guide
falstaff Wine Guide
falstaff Red Wine Guide
The publication dates and copy deadlines might be subject to alteration without prior notice.
Please refer to the latest media information on www.falstaff.at
The Falstaff Advertising Team
Your Competent Partner
Mag. Klaus Buttenhauser
Managing Director
T: +43/(0)1/90 42 141-420
E-Mail: [email protected]
Angelika Rosam
Managing Director and JEWEL Publishing Director
T: +43/(0)1/90 42 141-404
E-Mail: [email protected]
Christiane Ceccarelli
Advertising Coordination
T: +43/(0)1/90 42 141-418
E-Mail: [email protected]
Eva Maria Bohuslav
Food, Beverages,
International tourism, Culture
Advertising Adviser
T: +43/(0)1/90 42 141-430
Mobil: +43/(0)664/340 56 62
E-Mail: [email protected]
Michael-Franco De Nicolais
Financial Services, Jewellery,
Watches, Austrian tourism
Advertising Adviser
T: +43/(0)1/90 42 141-429
Mobil: +43/(0)664/385 00 61
E-Mail: [email protected]
Riqua Kicher
Cars, Commerce, Household appliances,
Furnishings, Kitchen and IT.
Advertising Adviser
T: +43/(0)1/90 42 141-427
Mobil: +43/(0)664/310 67 21
E-Mail: [email protected]
Claudia Schindlmaißer
Wine, Wine retailer
Advertising Adviser
T: +43/(0)1/90 42 141-422
Mobil: +43/(0)676/542 27 83
E-Mail: [email protected]
Violeta Stokic
Gastronomy, Hotels,
Advertising Adviser
T: +43/(0)1/90 42 141-428
Mobil: +43/(0)664/420 34 59
E-Mail: [email protected]
Mag. Bernhard Degen
Falstaff Online Coordinator
T: +43/(0)1/90 42 141-409
Mobil: +43/(0)664/132 07 12
E-Mail: [email protected]
Falstaff Verlags-GmbH | Heiligenstädter Straße 43, A-1190 Vienna
T: +43/(0)1/90 42 141 | F: +43/(0)1/90 42 141-450 | E-Mail: [email protected] | Web: www.falstaff.at
Falstaff Publishing.
General Terms & Conditions
Bookings: 1. All orders are subject to our General Terms and Conditions,
and to the rates given in our current price list. 2. The Publisher reserves
the right to refuse to publish advertisements or inserts (including individual
bookings within a contract period). The Advertiser will be informed of the
refusal without delay. 3. Bookings for advertising orders must be placed
within 12 months of contractual agreement. 4. No guarantee can be given
for the inclusion of advertisements in specific positions in publications,
unless the Advertiser advises this prior to agreement and subject to a
supplement charge, if applicable. 5. Consideration for the position of the
advertisement (i.e. in the case of competitors) can only be granted if a
full-page advertisement is purchased, and applies to two facing pages.
6. Text-based advertisements, that due to their content and layout may
not be immediately recognisable as a placed advertisement, will carry the
wording »Werbung« (advertisement). 7. The Advertiser is responsible for
the timely delivery of the advertising copy, and all inserts, supplements,
etc. In the case of late delivery, the Publisher reserves the right to invoice
all costs incurred as a result. 8. In the event of advertisements being
printed incompletely or partly illegible, incorrect or incomplete form, the
Advertiser may request a reduction in the rate charged or a replacement
advertisement, yet only to the extent that the print quality detracted from
the original intention of the advertisement. All further liability on the part of
the Publisher is excluded. In cases of doubt, the Publisher will pass the case
onto an independent committee of experts for evaluation.
In the event of faults in the origination not being readily detectable,
becoming apparent only during printing, the Advertiser shall have no
grounds for a claim in respect of defective print quality and is obliged
to fulfil payment. 9. The Publisher accepts no liability for advertisement
orders placed by telephone or to changes of orders or cancellations made
in response to telephone instructions. 10. Cancellation of the booked orders
must be made in writing at least 14 days prior to the advertising closing
date. 11. Proofs shall only be given upon specific request and incurred
costs shall be invoiced. The correctness of the returned proofs remains
the responsibility of the Advertiser. In the event of the Advertiser failing
to return the proof within the specified period, approval to print shall be
deemed to have been given. 12. The obligation to retain the advertising copy
ends after 90 days following the publication of the most recent advertisement. 13. Complaints must be lodged within 8 days of publication of the
advertisement. 14. Unless payment was made in advance, the payment is
to be settled within 14 days. There is a 2 percent prompt payment discount
for payment received within five days of receipt of invoice. 15. The Publisher
reserves the right to request prepayment valid for forthcoming advertisements or overdue invoices during the contractual period. 16. In the case of
late or deferred payment, interest will be charged at 12 percent above base
rate (§352 UGB), or at least 14 percent. The Publisher reserves the right
to defer the order until full payment has been settled. 17. The Advertiser
is obliged to pay for all costs incurred for printing blocks or drawings. 18.
Changes in advertising rates are effective immediately upon publication
and are applicable to orders placed during the contractual period. 19. The
Advertiser shall receive at least two complimentary copies of the edition of
the publication, in which the advertisement is featured. 20. All prices are
quoted exclusive of 5 percent local advertising levy and 20 percent value
added tax (»MWSt.«).
General Conditions
21. Place of fulfilment and jurisdiction for both parties is Vienna. 22. In the
case of an interruption of business or damage caused by act of nature
(»force majeure«), the Publisher are entitled to full and complete payment
of the published advertisements, if at least fifty percent of the circulation of
printed copies have been produced. Otherwise the rate shall be based upon
the per thousand price of the number of copies printed. 23. The Advertiser
accepts sole responsibility for consequences that arise from any conflict
with press law of the published advertisement (e.g. objection or confiscation). 24. Advertising agencies are obliged to adhere to the Publisher‘s
rates and conditions without exception in all offers, contractual agreements
and invoicing.
Bank details
UniCredit Bank Austria
Erste Bank
Stadtsparkasse Düsseldorf
UBS Zug
Account No. 102 168 94100
Account No. 287 170 07100
Account No. 1 005 767635
Account No. 206-ND173516.0
Sort-Code 12000
Sort-Code 20111
Sort-Code 300 501 10
IBAN: CH27 0020 6206 ND 17 3516 0
BIC: UBSWCHZH80A
Payment terms: Payment within five working days following receipt of invoice: 2 % discount or 14 days net.
Falstaff Verlags-GmbH | Heiligenstädter Straße 43, A-1190 Vienna
T: +43/(0)1/90 42 141 | F: +43/(0)1/90 42 141-450 | E-Mail: [email protected] | Web: www.falstaff.at