Sonnemann #05 - Frankfurt School of Finance

Transcription

Sonnemann #05 - Frankfurt School of Finance
No. 5
06 / 2010
Business magazine – Frankfurt School of Finance & Management
RULES: bent. broken. badly needed.
Regeln
Gebeugt. Gebrochen. Gebraucht.
4
Liebe Leserinnen und Leser,
Dear readers,
die Finanz- und Wirtschaftskrise hat uns Sinnhaftigkeit und Grenzen von Regeln vor Augen geführt. Selten wurde deutlicher, wie relevant Anreize sind, damit Menschen Regeln beachten.
Die Krise löste auch eine Debatte über die »Denkschulen« von Business Schools aus. Welche
Werte und Geschäftspraktiken vermitteln sie? Kann man »richtige« Regelanwendungen lehren?
In diesem Heft haken wir nach, welche Regeln in der Finanzkrise eine Rolle gespielt und welche
versagt haben. Reichen die neuen Regeln aus, damit sich eine derartige Krise nicht wiederholt?
Regeln prägen die gesamte Gesellschaft, uns Menschen, unsere Entscheidungen und Stimmungen. Vielleicht regen die Beiträge sowie die Gedanken unserer Studenten und Absolventen zum
Nachdenken darüber an. Wir laden Sie herzlich dazu ein.
The financial and economic crisis has made us all only too well aware of the sense of having rules,
as well as their limitations. Rarely has it been more obvious how relevant incentives are to rules
being observed. The crisis has also triggered a debate about business schools’ attitudes. What values and business practices are they passing on? Can you teach the “correct” way to apply rules?
In this edition, we take a closer look at the rules that have played a role in the financial crisis and
the ones that have failed. Are the new rules enough to prevent a crisis like this from happening
again? Our whole society, us as people, our decisions and opinions are shaped by rules. Maybe
this issue of “Sonnemann”, its stories as well as the insights of our students and alumni set you
thinking on these topics! Enjoy this read!
Angelika Werner
Angelika Werner
Periskop – Periscope
22
Regeln, die die Welt nicht braucht.
Rules the world doesn’t need.
6
Interview – Interview
42
»Es ist zu viel Zeit ins Land gegangen«
Otto Steinmetz, Ex-Risikovorstand der Dresdner Bank, über
globale und transparente Regeln.
“Too much time has gone by”
Otto Steinmetz, former head of risk at Dresdner Bank, on
global and transparent rules.
FOKUS – FOCUS
28
Happy Birthday Warren Buffett!
Der erfolgreichste Investor der Welt wird 80. Zeitlebens ist
er sich und seinen Prinzipien treu geblieben.
Happy Birthday Warren Buffett!
The world’s most successful investor turns 80. He has
stayed true to himself and his principles his entire life.
Das große Gezerre
Warum es die Politik nicht schafft, neue Regeln
für die Finanzmärkte durchzusetzen.
A huge tug of war
Why politicians aren’t managing to get
new rules accepted for financial markets.
Kaleidoskop – KALEIDOSCOPE
Auf die Füße getreten
Lange tanzten die Griechen Sirtaki mit der EU. Nun sind alle
aus dem Takt geraten.
Treading on toes
The Greeks have been leading the EU a merry dance for quite
some time. But now everyone’s well and truly out of step.
2
46
EDITORIAL
52
36
Nach welchen Regeln wächst das Glück?
Warum neue Indikatoren das Bruttoinlandsprodukt bald
schon als Wohlstandsmaß ablösen könnten.
What are the rules for increasing happiness?
Why new indicators could soon replace GDP as a measure
of prosperity.
© Sylvie Gagelmann
20
CAMPUS
58
INSIGHT
Hartmut Kliemt über die Vernunft von Regeln.
Hartmut Kliemt on the reason of rules.
61
JOBS
Christian de Lamboy: Career Compass Compliance
Christian de Lamboy: Career Compass Compliance
62
STUDENTS
Welche Regel würden Sie am liebsten abschaffen?
Which rules would you most like to abolish?
64
AGENDA
Ursula Walther über ihren neuen Studiengang.
Ursula Walther on her new programme.
66
ALUMNI
Wie viele Regeln braucht die Vision?
How many rules does a vision need?
68
veranstaltungen – events
Kalender
Calendar
69
impressum – Imprint
TANGENTEN – TANGENTS
Lieber Falschspieler als Spielverderber
Warum Spiele ohne Regeln nicht funktionieren und wie
schwer es ist, sie sich auszudenken.
Better to cheat than be a spoilsport
Why games don’t work without rules and how hard it is to
come up with them.
57
Über den Wolken soll die Freiheit bald grenzenlos sein
Wie die EU das Chaos im europäischen Luftverkehr in den
Griff bekommen will.
Plans for unlimited freedom above the clouds
How the EU wants to get a grip on European air traffic
chaos.
VISITE – VISIT
Die Gleichmacher
Warum Menschen die Welt vereinheitlichen. Zu Besuch
beim Deutschen Institut für Normung.
The equalisers
Why people standardise the world. A visit to the German
Institute for Standardisation.
Unser Service für Sie. Vor jedem Artikel geben wir die Lesezeit
an. – As an added extra, at the start of every article, we tell you
how long it will take to read.
EDITORIAL
3
Regeln, die die Welt nicht braucht
RULES THE WORLD DOESN’T NEED
Ein Potpourri absurd-reizvoller Vorschriften
A potpourri of absurd, yet fascinating rules
1
In Hessen müssen Schwerverbrecher
noch heute um Leib und Leben
fürchten. Das Land hat die Todesstrafe
bis heute nicht abgeschafft, wie ein Blick
in Art. 21, Abs. 1 der Landesverfassung
beweist. Damit sind sogar die Bayern
fortschrittlicher, die sie bereits 1998 per
Volksentscheid entsorgten. Allerdings
hätten sie auch schon seit 1949 nichts
damit anfangen können. Seit Einführung des Grundgesetzes heißt es: »Die
Todesstrafe ist abgeschafft.« (Art. 102)
Und: »Bundesrecht bricht Landesrecht.«
(Art. 31)
—
In Hesse, serious offenders still fear for
their lives because capital punishment
has never been abolished (see Article 21,
Paragraph 1 of the state constitution).
Even the Bavarians are more progressive,
abolishing it in 1998 after a referendum.
No one has enforced it though since the
introduction of Germany’s constitution in
1949, which states that “capital punishment is abolished” and “Federal law shall
take precedence over Land law”.
2
Auch wenn Sie es noch so gern tun
würden, auf Brücken dürfen Sie
nicht im Gleichschritt marschieren.
Das verbietet § 27, Abs. 6 StVO. Sonst
droht eine »Resonanzkatastrophe«, sollte
sich der Takt der Schritte mit der Eigenfrequenz des Bauwerks vereinen und
es erst zum Schwingen und dann zum
Einsturz bringen. Doch Physiker und Ingenieure streiten, ob etwa der Zusammenbruch der Brücke von Angers 1850 – nur
ein Beispiel – nicht auch andere Gründe
haben könnte. So lange gilt: Sicher ist
sicher.
—
Even if you’d really like to, you’re not
allowed to march in step across a
bridge. Germany’s road traffic legislation
forbids it to prevent the risk of “resonance catastrophe” where the rhythm
of the steps matches the structure’s
own frequency, causing it to swing and
then collapse. But while physicists and
engineers argue over the reasons for the
collapse of Angers Bridge in 1850 – just
one example – it’s still better to be safe
than sorry.
I demand that privacy be re-privatised to deregulate the family-based service sector.
4
PERISKOP
3
Armes Mecklenburg-Vorpommern:
Das Bundesland hat seit Sommer
2004 ein Landesseilbahngesetz – aber
bis heute keine Seilbahn, für die es
gelten könnte. Genauso wenig hatte das
Land eine Wahl, es musste die Richtlinie
2000/9/EG des Europäischen Parlaments
und des Rates vom 20. März 2000 über
Seilbahnen für den Personenverkehr
umsetzen. Und so bleiben seither keine
Fragen mehr offen, wenn es um die in
Mecklenburg-Vorpommern nicht vorhandenen Stand-, Schienen- und Luftseilbahnen geht.
—
Poor Mecklenburg-Vorpommern: the
state has had a state cable car law since
the summer of 2004, just no cable car.
It had little choice in the matter because
it had to implement Directive 2000/9/ EU
of the European Parliament and of the
Council of 20 March 2000 on cableway
installations designed to carry persons.
So users of the non-existent funicular
railways and aerial cableway installations
in Mecklenburg-Vorpommern can relax!
4
Letztes Jahr war kurzerhand Schluss
mit zärtlich, am Tag vor dem Valentinstag übrigens: So geschehen jedenfalls
auf dem Bahnhof von Warrington Bank
Quay in England. Schmusende Pärchen
hatten dort angeblich Verspätungen der
Pendler zu verantworten. Seither also verkünden Schilder das Kussverbot. Immerhin: Der zärtliche Abschied ist nicht völlig
verboten, in gekennzeichneten Abschnitten des Bahnsteigs ist das Lippenbekenntnis weiterhin genehmigt.
—
Last year there was a rather unceremonious end to kissing, on the day before
St Valentine’s Day as well – at least there
was at Warrington Bank Quay station in
England. It appears that kissing couples
have been making commuters late for
work, so signs have been put up informing train travellers of a kissing ban.
However, fond farewells have not been
banned entirely as kissing is still permitted on certain parts of the platform.
What’s he on about?!
5
Fürchten Sie sowohl den Tod
als auch das Gesetz? Dann auf in
den Londoner Westminster-Palast! Auch
in Cugnaux, im Departement HauteGaronne, oder in Le Lavandou an der
Mittelmeerküste dürfte es für Sie sicher
sein. Überall dort gilt: Sterben verboten.
Die beiden französischen Bürgermeister
griffen durch, weil ihre Friedhöfe überfüllt
waren. Und wer am Sitz des britischen
Parlaments stirbt, hat Anspruch auf ein
Staatsbegräbnis. Zuwiderhandelnde werden vor Ausstellung der Sterbeurkunde
aus dem Gebäude entfernt.
—
Do you fear both death and the law?
Then London’s Westminster Palace is a
good place for you and so are the towns
of Cugnaux and Le Lavandou in France.
The reason? Dying is prohibited there.
The towns’ mayors took this drastic step
to deal with overcrowded cemeteries.
Meanwhile anyone dying in the seat of
the British parliament is entitled to a state
funeral. Offenders though are removed
from the building before the death certificate is issued.
6
In der Regel dürfen Museumsbesucher Pullover nicht über ihrem
Arm, sondern nur über beide Schultern gelegt tragen. Gefragt nach dem
»Warum« ist selbst das diese Vorschrift
getreulich einfordernde Wachpersonal
überfordert. Des Rätsels Lösung: konservatorische Gründe. Auf dem Rücken
entfaltet das Jäckchen sein Bedrohungspotenzial nicht voll. Auch könnten
Besucher unter dem Stoff Kunstwerke
verstecken. Vielleicht hilft beim nächsten
Regeln der Regeln ein Blick auf die Größe
der Ausstellungsstücke.
—
Museum visitors shouldn’t carry
jumpers on their arm, but drape them
over their shoulders instead. Guards
are hard put to explain why, but we’re
assured the reasons are purely curatorial. Worn across shoulders, sweaters are
unthreatening, but if they’re on people’s
arms, visitors could be smuggling out
works of art. Perhaps next time they
think about rules, they should consider
the size of their exhibition items!
He doesn’t want to tidy his room.
PERISCOPE
5
Das groSSe gezerre
Seit Ausbruch der Finanzkrise inszenieren sich Politiker
als Retter in der Not. Eigentlich hatten sie aber eine neue
Architektur für die Finanzmärkte versprochen.
© Sylvie Gagelmann
A HUGE TUG OF WAR
6
Fokus
Since the outbreak of the financial crisis, politicians
have been presenting themselves as our knights in
shining armour. However, they had actually promised
a new architecture for financial markets.
FoCus
7
20 MIN
Lieber notdürftig flicken als
gründlich reparieren.
Wer das verstehen will, muss noch einmal zurückkehren in das
Justus-Lipsius-Gebäude, die Uhr zwei Tage zurückdrehen und
sich an den Sitzungstisch der Regierungschefs setzen.
EZB-Chef Jean-Claude Trichet warnt vor einem »Schadenspotenzial größer als im Herbst 2008«, wenn die EU nicht reagiere. Erinnerungen an den Kollaps der US-Investmentbank Lehman
Brothers werden wach. Rezession, Arbeitslosigkeit, neue Schulden. Und nur 48 Stunden bleiben, das zu verhindern. Dann öffnen die Börsen wieder.
Da ist es wieder – das übermächtige Bedrohungsszenario.
Ihr müsst helfen, sonst geht die Welt, wie wir sie kennen, unter!
Und so reagieren die Politiker der Eurozone mit dem schon gewohnten Reflex: lieber retten als reformieren. Lieber notdürftig
in 48 Stunden flicken als gründlich regulieren in drei Jahren. So
lange ist es inzwischen her, dass die weltweite Finanzkrise mit
der Rettung der mittelständischen Bank IKB zum ersten Mal von
der deutschen Öffentlichkeit wahrgenommen wurde. Seither hat
sich als Krisenstrategie durchgesetzt, Banken und Staaten kurz8
Fokus
fristig mit Geld auszuhelfen, in der Hoffnung, dass sie aus ihren
Problemen herauswachsen. Das hat sich zuerst im Umgang mit
den Banken offenbart und Anfang Mai wieder mit dem 750Milliarden-Euro-Schirm für halb Europa. Die einzige Regel, nach
der die Staatengemeinschaft dabei vorzugehen scheint, ist eine,
die in keinem Gesetz der Welt kodifiziert ist, seit der Pleite von
Lehman aber stets zur Anwendung kommt – bei der Hypo Real
Estate (HRE) ebenso wie bei der American Insurance Group (AIG)
oder jüngst bei den Griechen. Banken und Staaten sind »too big
to fail«, können, dürfen einfach nicht pleitegehen. »Banken und
vor allem Bankgläubiger werden systematisch von ihrer Haftung
entbunden und mit dem Geld der Steuerzahler gerettet. Das war
am Anfang der Krise so, und ist heute so«, sagt Otto Steinmetz,
Ex-Risikovorstand der Dresdner Bank. (siehe Interview, Seite 22)
Dressed in black, the French President hurried to announce the end of the dominance
of finance. It is 12.35am on Friday 8 May 2010,
outside the Justus Lipsius building in Brussels,
and comes after a meeting of EU leaders. The
Nicolas Sarkozy show lasted just a few minutes.
He dictated short, clear sentences to the assembled
journalists: “We are in complete agreement about
fighting speculators with tougher regulation.”
Two days later, a tax on financial market transactions is back
on the agenda. Sweden’s Finance Minister, Anders Borg, called
speculating bond traders and fund managers “a pack of wolves”
and headed for a meeting by the end of which Europe’s governments would be bailing out financially troubled countries with
loans of up to 500 billion euros, with the International Monetary Fund (IMF) contributing an additional 250 billion euros. Europe’s politicians are putting up a fight to starve out the “pack of
wolves” and are willing to break their own rules in the process,
putting the independence of the European Central Bank (ECB)
at risk and rescuing member countries. This, however, was never
Nicht allein Immobilien oder Anleihen sind
Schrott, das System ist Schrott.
Und so gipfelte die Krise, die einst mit faulen Krediten für amerikanische Einfamilienhäuser begann, in der Schuldenkrise der so
genannten PIIGS-Staaten – Portugal, Italien, Irland, Griechenland
und Spanien –, die nun sogar das politische Projekt der Einheit
Europas bedroht. Dabei wollte die internationale Staatengemeinschaft nach der Pleite von Lehman Brothers eigentlich so
I clash of interests
II clash of interests
Im Juli 2010 will die EU endlich die neue Derivate-Richtlinie beschließen,
notfalls auch gegen den Willen Großbritanniens. Der Finanzministerrat und
der Wirtschaftsausschuss des europäischen Parlaments haben bereits dafür
gestimmt. Hedgefonds sollen künftig einen EU-Pass beantragen, wenn
sie in der Eurozone Geschäfte machen wollen. Das zwingt sie zu mehr
Transparenz. Im Dezember 2010 soll zudem eine EU-Verordnung in Kraft
treten, die die Ratingagenturen stärker kontrollieren soll. Nach dem BeinaheBankrott Griechenlands werden die Forderungen nach einer europäischen
Ratingagentur lauter. Zudem wird darüber nachgedacht, dass die EZB ein
eigenes Länderrating etabliert.
–
The EU intends to pass the new derivatives guideline in July 2010, even against
the wishes of the UK. The Council of Finance Ministers and the Committee on
Economic Affairs have already voted in favour. Hedge funds will have to apply
for an EU licence if they want to trade in the eurozone, forcing them to be
more transparent. From December there will also be greater control of ratings
agencies. After Greece’s near bankruptcy, there are calls for a European ratings
agency, with the ECB possibly devising its own country rating.
Die Bundesregierung lässt über ihre Finanzaufsicht BaFin seit Mai 2010
ungedeckte Leerverkäufe von Staatsanleihen und der Aktien der wichtigsten
Finanzinstitute verbieten. Auch gedeckte Leerverkäufe will sie regulieren.
So sollen Banken künftig ihre Nettoleerverkaufspositionen der BaFin
melden. Zudem verkündete die Koalition, sämtliche Finanzprodukte, die
zu heftigen Ausschlägen an den Märkten führen können, hart regulieren
zu wollen. Zudem hatte sich die Koalition eigentlich auf die Einführung
einer Bankenabgabe in Höhe von 1,2 Milliarden Euro jährlich verständigt.
Zuletzt war allerdings parteiübergreifend wieder von der Einführung einer
Finanztransaktionssteuer die Rede.
–
In May 2010, the German government banned the unsecured short selling
of government bonds and shares in major financial institutions. It also wants
to regulate secured short selling, with banks having to report net short
selling positions to BaFin. The coalition also wants to regulate all financial
products that can produce large market swings and has agreed to introduce
a bank levy of 1.2 billion euros a year. Finally there is also cross-party talk on
introducing a financial transaction tax.
© Sylvie Gagelmann
Ganz in Schwarz gekleidet hastet der französische Präsident an
ein gläsernes Pult, um das Ende der Finanzherrschaft zu verkünden. Es ist Freitag, der 8. Mai 2010, 0:35 Uhr, in Brüssel, JustusLipsius-Gebäude, die EU-Regierungschefs haben sich getroffen.
Die Nicolas-Sarkozy-Show dauert nur wenige Minuten. Kurze,
klare Sätze diktiert er den Journalisten in die Blöcke: »Wir sind
uns vollkommen einig, die Spekulanten mit einer schärferen Regulierung zu bekämpfen.« Sie würden von nun an »auf ihre Kosten« gegen den Euro wetten.
Zwei Tage später ist selbst die Steuer auf Finanzmarktgeschäfte wieder ein Thema. Es ist der Sonntag, an dem Schwedens Finanzminister spekulierende Anleihehändler und Fondsmanager als »Wolfsrudel« bezeichnet. Mit diesem Bild im Kopf
marschiert Anders Borg in eine Sitzung, an deren Ende Europas
Regierungen Ländern, denen die Pleite droht, mit Krediten von
bis zu 500 Milliarden Euro aushilft und der Internationale Währungsfonds (IWF) noch einmal 250 Milliarden Euro draufpackt. In
dieser Nacht- und Nebelaktion wehrt sich Europas Politik, man
will das »Wolfsrudel« um jeden Preis aushungern. Und dafür
bricht sie mit ihren eigenen Regeln, sie setzt die Unabhängigkeit der Europäischen Zentralbank (EZB) aufs Spiel, und sie rettet
Mitgliedsländer, obwohl die Verträge von Maastricht das so nie
vorgesehen haben.
the intention of the Maastricht Treaty.
To understand what has
been going on, you have to return
to the meeting of government leaders in the
Justus Lipsius building two days earlier.
ECB boss Jean-Claude Trichet warns against
“the damage being potentially worse than in the
autumn of 2008” if the EU does not react. Memories
come back of the collapse of US investment bank Lehman Brothers. Recession, unemployment, new debt. And there’s just 48
hours before stock exchanges re-open.
Here is the threat again: you have to help, otherwise it will
be the end of the world as we know it! So eurozone politicians
respond with their now standard reflex: better to rescue than to
reform. Better to patch up in 48 hours than regulate thoroughly
in three years. The strategy has been to deal with the crisis by
using money to bail out banks and countries in the short term, in
the hope that they will grow out of their problems. This approach
was first revealed in dealings with the banks, and again in early
May with the 750 billion euro crisis shield for half of Europe. The
only rule the international community appears to be following
is one not codified in any law, but which has been applied since
Lehman’s bankruptcy. Banks and states are “too big to fail” and
simply cannot be allowed to go bust. “Banks are systematically
being released from their liability and rescued with taxpayers’
money. That was the case at the start of the crisis, and it’s the
case now,” says Otto Steinmetz, former head of risk at Dresdner
Bank (see Interview, page 22).
Better to patch something up than
thoroughly repair it.
And so the crisis that began with rotten loans for American
houses has peaked with the debt crisis of Portugal, Italy, Ireland,
Greece and Spain – and is now threatening the whole project of
European unity.
Barack Obama, Angela Merkel et al have repeated the G20’s
lofty aim of no financial market, product or player being unregulated in future, but “even though they have suffered the
FoCus
9
9,0
8,3
8,0
III clash of interests
Zentralbanken
oder die statistischen
Schwächen Griechenlands.
Wer die Welt – und wie beim
jüngsten Rettungsversuch der EU auch sich selbst – schützen will,
der muss die komplizierten Kettenwirkungen an den Märkten
analysieren, muss verstehen, aus welchen Elementen diese Ban10 Fokus
ken- und jetzt Staatenkrise gemacht ist. Denn sie ist in erster Linie
eine Komplexitätskrise. Weil das Finanzsystem, wie es Roubini in
seinem Buch ausdrückt, »zu einem intransparenten, unverständlichen Organismus mutiert ist«. Die Komplexität dieser Unternehmen mache es einem CEO, den Aktionären, Verwaltungsräten
und erst recht der Aufsicht unmöglich, den Überblick zu behalten. Die Politik gaukelt den Menschen vor, dass »man das alte
System notdürftig reparieren kann«, schreibt Roubini. Das aber
sei absurd. Nicht die Schrotthypotheken oder die Schrottanleihen
seien an der Krise schuld, sondern das Schrottsystem.
Sich vor dem Wähler als Retter in der Not zu inszenieren, dürfte angesichts der weltweit exponentiell wachsenden Staatsverschuldung auf Dauer nicht durchzuhalten sein.
Genauso wenig taugen Regulierungsvorschläge, die fast immer nur darauf zielen, einzelne
Geldinstitute risikoärmer und krisenfester zu machen. Wenn die einzelnen Akteure gesund
sind, so die Idee, ist es auch das Gesamtsystem. Dieses Paradigma
bildete in den vergangenen Jahrzehnten die
intellektuelle Basis der
Bankenregulierung,
die die Wissenschaft
7,5
7,0
Great Britain
UK-Trade & Investment/Wirtschaftswoche
6,0
France
5,0
4,6
germany
4,0
3,0
© Sylvie Gagelmann
schnell wie möglich ein Bollwerk gegen die immer neuen Exzesse
auf den Finanzmärkten errichten. Häufiger noch als Guido Westerwelle sein Mantra von einem einfacheren und gerechteren
Steuersystem haben Barack Obama, Angela Merkel und Co. das
hehre Ziel der G20-Staaten wiederholt, kein Finanzmarkt, kein
Produkt und kein Akteur solle in Zukunft unreguliert sein. Doch
»obwohl sie unter der schlimmsten Finanzkrise seit Generationen
leiden, zeigen viele Länder bis heute eine erstaunliche Abneigung
gegen Reformen«, schreibt Nouriel Roubini, Professor an der
Stern School of Business, in seinem neuen Buch »Das Ende der
Weltwirtschaft und ihre Zukunft«. Er ist einer derjenigen, die diese
Krise lange haben kommen sehen.
Noch immer fehlen globale und international einheitliche Regeln, laden nationale oder falsche Vorschriften
die Finanzindustrie zu »regulativer Arbitrage« zwischen den noch immer national organisierten Aufsichtsbehörden ein, also dazu, dort Geschäfte zu
machen, wo es sich leichter lebt. Ein Versäumnis, das seinen Anteil an der zerstörerischen
Dynamik dieser Krise ebenso hat wie die
verfehlte Wohneigentumsförderung in
den USA, die Verbriefungsmaschinerie,
die Politik des leichten Geldes einiger
USA
Wahlkampf: Kein Wunder, dass es nirgendwo mehr Regulierungsideen gab
als in Großbritannien. Die Tories, die die Wahl gewonnen haben, regten die
Aufspaltung der Großbanken ebenso an wie Liberalen-Chef Nick Clegg.
Labour-Chef Gordon Brown war gegen radikale Einschnitte und verlor. Alle
drei Parteien wollen eine Sonderabgabe für Banken und Maßnahmen gegen
überzogene Boni. Labour will die Abgabe für Großbanken aber nur, wenn sie
international eingeführt würde. Die Tories erwägen auch einen Alleingang.
Am schärfsten gehen die Briten gegen die geplante EU-Richtlinie zur
Hedgefonds-Regulierung auf Konfrontationskurs. Dafür wollen sie bei den
neuen Liquiditätsregeln am liebsten nur Staatsanleihen genehmigen. Das
zumindest hat die Finanzaufsicht FSA kürzlich einseitig verordnet.
–
Election campaign: nowhere has more ideas about regulation than the UK.
The Tories, who won, and the Liberals proposed breaking up the big banks.
Labour leader Gordon Brown was against radical change and lost. All three
want a special levy on banks and measures against excessive bonuses.
Labour wants a levy on big banks, but only if introduced internationally. The
Tories are considering going it alone. The British are on a collision course,
going against the planned EU directive on hedge fund regulation. Instead, in
new liquidity rules, the FSA recently said they would prefer just to approve
government bonds.
Angelsächsische abhängigkeit
Anteil des Finanzsektors am Bruttoinlandsprodukt in
ausgewählten Ländern, in %
ANGLO-SAXON INDEPENDENCE
The finance sector’s share of GDP in selected
countries, in %
3,8
1998
2008
worst financial crisis in generations, many countries have shown
a remarkable reluctance to inaugurate the sort of wholesale reform necessary,” writes Nouriel Roubini, a professor at the Stern
School of Business, in his new book Crisis Economics: A Crash
Course in the Future of Finance. He is one of the few who saw
the crisis coming.
We still do not have standard global rules between countries, so national or poor regulation invites the finance industry to
perform “regulatory arbitrage” between the still national supervisory authorities, and do business where it is easier. This omission has played a part in the destructive dynamics of this crisis as
much as the unsuccessful encouragement of property ownership
in the USA, the securitisation apparatus, the central banks’ policy
of easy money or the statistical weaknesses of Greece.
Anyone wanting to protect the world – and as with the EU’s
latest rescue attempt, itself too – has to analyse the complicated
chain reaction in the markets. This is primarily a crisis of complexity. According to Roubini, the financial system “has mutated into
a non-transparent, incomprehensible organism”. Politicians lead
people to believe that “you can patch up the old system,” writes
Roubini. But that is absurd. The whole system needs an overhaul.
Presenting themselves to the electorate as knights in shining armour may not be sustainable over the long term, given the
exponential growth in national debt around the world. Proposals
for regulations, nearly always aimed at making individual financial institutions lower risk and more crisis-proof, are of equally
little use. The idea is that if individual players are healthy, so is the
overall system.
Over the past few decades, this paradigm formed the intellectual basis for banking regulation, but according to leading
IV clash of interests
Im Mai hat Obamas Regierung den Senat letztlich doch von weiten Teilen
seiner Finanzreform überzeugen können, die eigentlich längst in Kraft
getreten sein sollte. Kernpunkt des 1300-Seiten-Papiers ist die Gründung
einer unabhängigen Verbraucherschutzbehörde, die Banken mit mehr
als zehn Milliarden Dollar Einlagen sowie sämtliche Hypothekenbanken
überwacht. Die Banken sollen 50 Milliarden in einen Fonds einzahlen, der
ihre Abwicklung im Insolvenzfall absichert. Banken ab einer Bilanzsumme
von 50 Milliarden soll künftig die FED beaufsichtigen. Seit Herbst 2008
überwacht die SEC die Ratingagenturen. Hedgefonds mit Guthaben von über
100 Milliarden Dollar müssen bei der SEC registriert sein und ihre Bilanzen
offenlegen. Die Amerikaner sind aber strikt gegen die EU-Richtlinie, wonach
Hedgefonds-Manager aus Drittländern die Zulassung für Geschäfte in der
EU nur erhalten sollen, wenn in ihrem Heimatland die gleichen strengen
Vorschriften gelten wie in Europa. Komplexe Derivate sollen in den USA
künftig über Börsen gehandelt werden, zudem kämpft Obama für die
Bankenabgabe. Ob und in welcher Form die Volcker-Regel umgesetzt wird,
ist unklar. Im Gesetzesentwurf ist lediglich ein Prüfauftrag zur Größe der
Banken enthalten.
–
Obama has finally managed to convince the Senate of most of his financial
reform. The key point is the establishment of an independent consumer
protection bureau to monitor banks with deposits above $10 billion, with
banks paying $50 billion into a liquidation fund. The FED will supervise
banks with total assets exceeding $50 billion. Since autumn 2008, the SEC
has been monitoring ratings agencies. Hedge funds with deposits of over
$100 billion must be registered with the SEC and disclose their accounts.
But the Americans are very much against the EU directive whereby hedge
fund managers from third-party countries can only obtain trade in the EU if
they have the same kind of strict guidelines at home. Complex derivatives
will be traded in the US on stock exchanges. Obama is also fighting for the
bank levy. Whether and in what form the Volcker Rule is being implemented
is unclear.
FoCus 11
Auf eine Bankenabgabe haben sich die G20
bis heute nicht einigen können.
Da wollen Amerikaner und Briten bei der Ausgestaltung der
neuen Eigenkapitalanforderungen nicht auf ihre Vorzugsaktien
verzichten, und die Europäer nicht auf ihre stillen Einlagen. Zur
Reform des Kreditderivate-Marktes gibt es allein in den USA drei
verschiedene Vorschläge. In der EU soll die neue Derivate-Richtlinie im Juli notfalls gegen den Willen Großbritanniens durchgeboxt werden, um Hedgefonds endlich zu mehr Transparenz
zu zwingen. Über das EU-Regelwerk tobt ein transatlantischer
Streit, weil vier von fünf Hedgefonds in London und New York
sitzen. Frankreichs Präsident Sarkozy muss nach den verlorenen
Kommunalwahlen den starken Mann geben. In Deutschland hat
sich die Koalition eilfertig im Mai darauf verständigt, ungedeckte
Leerverkäufe von Staatsanleihen und Aktien der wichtigsten Finanzinstitute zu verbieten. Wenigstens hat Obamas Regierung in
den USA die Opposition endlich von seinem 1.300-Seiten-Reformentwurf überzeugen können. Aus Rücksicht auf die Republikaner rückte der US-Präsident allerdings davon ab, die Bankenabgabe einzuführen. Und die EU glänzte in einem Brief an die G20
12 Fokus
mit der windelweichen Formulierung: »Wir sind bereit (…) die
Machbarkeit von global koordinierten Prinzipien zu prüfen, um
eine Beteiligung des Finanzsektors an von ihm selbst verursachten negativen externen Effekten sicherzustellen.« Bis heute ist
unklar, für wen und auf welcher Bemessungsgrundlage die Bankenabgabe berechnet werden soll: auf Basis der Bilanzsumme,
der Verschuldung, wie vom IWF vorgeschlagen, mit oder ohne
Boni? Und sollen auch Hedgefonds zahlen? Und plötzlich wird
sogar von der FDP wieder die Einführung einer Finanztransaktionssteuer ins Spiel gebracht. Eigentlich egal: Die Mehrheit der
G20, vor allem China, Japan und Indien, ist ohnehin dagegen.
(siehe Kästen)
Die Lobby-Maschine läuft dieseits und jenseits
des Atlantiks auf Hochtouren.
Das Versprechen, global eine neue einheitliche und transparente
Finanzmarktarchitektur aufzusetzen, ist zu einem einzigen Gezerre verkommen. Zwischen angelsächsischem Finanzkapitalismus und politischem Kompromiss. Zwischen Bankenlobby und
Bankenaufsicht. Zwischen Deregulierern und Regulierern. Die Politik scheint dabei überfordert von der Komplexität ihrer Aufgabe.
Und die Branche taktiert und spielt auf Zeit, denn Banken mögen
keine Regeln, erst recht keine einheitlichen, global gültigen.
»Rules are for fools«, heißt es in der Branche. Die Kunst besteht
darin, das vorhandene Regelwerk auf legalem Weg zu umgehen,
solange und wo immer es geht. Mit irischen Zweckgesellschaften
oder mit Briefkästen auf den Cayman-Inseln.
Und so läuft die Lobby-Maschine diesseits und jenseits des
Atlantiks auf Hochtouren: Die Banken torpedieren nach Kräften
die neuen Eigenkapitalvorschläge, in der Branche Basel III genannt, drohen mit der obligatorischen Kreditklemme und negativen Auswirkungen auf Wachstum und Beschäftigung und
damit, dass sie sich im Falle der Umsetzung 300 Milliarden Euro
zusätzliches Eigenkapital besorgen müssten, obwohl die Auswirkungsstudie, die das herausfinden soll, frühestens im Juli vorliegt.
Damit die Republikaner sich im US-Senat möglichst geschlossen
gegen Obamas Reform stemmen, hat beispielsweise JP Morgan
kurzerhand seine Spendenpolitik geändert: Im ersten Quartal
2009 flossen noch 76 Prozent der Spenden an die Demokraten,
im vierten Quartal 73 Prozent an die Republikaner.
Bei der Reform dieser komplexen Branche muss es deshalb
auch darum gehen, bestehende Abhängigkeiten aufzubrechen
und über andere Anreize neu zusammenzusetzen. Bestes Beispiel
für eine Fehllenkung war in den vergangenen Jahren die Arbeit
der Ratingagenturen, »ein zutiefst korruptes System«, wie es
© Sylvie Gagelmann
als »mikro-zentrierte Regulierung« (micro-prudential reguV clash of interests
lation) bezeichnet.
Japan geht es vor allem darum,
Ein Leitbild, das sich nach
die eigenen Banken zu schützen.
Ansicht führender FinanzEine Bankenabgabe und
marktforscher überholt hat.
strengere Eigenkapitalquoten
Neben dem Risiko, dass eine
lehnt das Land deshalb ab.
–
Bank wegen schlechter FühJapan is primarily concerned with
rung oder riskanter Kredite
protecting its own banks, which
pleitegehe, gebe es Risiken,
is why it is against a bank levy
die aus dem Zusammenspiel
and stricter capital ratios.
und den Abhängigkeiten der
einzelnen Akteure untereinander entstünden. Die Wissenschaft spricht von »systemischen Risiken«, wenn das Scheitern einer Bank wie Lehman auch andere
Banken destabilisiert. Und zwar weltweit.
Trotzdem hat sich die Staatengemeinschaft der G20 seit dem
Weltfinanzgipfel vergangenen September in Pittsburgh bis heute
auf kaum eines ihrer vollmundig angekündigten Reformvorhaben einigen können. Bei den zentralen Themen wie der Reform
der Eigenkapital- und Liquiditätsvorschriften, der Regulierung
des Derivatemarktes oder der Beteiligung der Finanzbranche an
den Kosten der milliardenschweren Rettungspakete fällt die G20
mehr mit Streit denn mit gemeinsamen Lösungsansätzen auf.
financial market researchers, it is now outdated.
Along with the risk that a bank can go bust due to
poor management or risky loans, risks have emerged from
the interaction and inter-dependence of individual players. Academics talk of “systemic risks” if the fall of a bank like Lehman
also destabilises other banks, let alone the rest of the world.
Despite this, the G20 have barely been able to agree on any
of their plans for reform since the World Finance Summit last September. With key topics such as the reform of equity and liquidity
rules, regulation of the derivative market or the finance sector’s
share of the cost of the billion-dollar rescue package, the G20 attracts attention more for its squabbling than for its solutions.
With the new arrangements for capital requirements, the
Americans and British do not want to give up their preference
shares nor the Europeans their dormant investments. In the US
alone, there are three different proposals for the reform of the
credit derivative market, while in the EU a new derivative guideline
is to be pushed through in July, if need be against the wishes of
Great Britain, to force hedge funds finally to become more transparent. A transatlantic battle is raging over the EU’s rules. After
losing local government elections, France’s President Sarkozy has
to be seen to be tough. In Germany the coalition agreed in May
to ban unsecured short selling of government bond issues and
shares in the biggest financial institutions. At least Obama’s government has been able to convince opponents at last of its draft
reform bill. Out of consideration for the Republicans, though, the
US President moved away from introducing a bank levy. And the
EU was resplendent in a letter to the G20 with the soft wording: “We are ready… to test the feasibility of globally coordinated
principles to ensure the finance
sector shares in the negative
external effects it has caused.”
It is still unclear for whom and
VI clash of interests
on what basis the bank levy is
Kanada ist gegen die Bankento be charged. And yet again
abgabe. Stattdessen hat das
mention has been made of
Land unter Führung von Julie
a financial transaction tax. It
Dickson, der Chefin der Obersten
does not really matter: most
Finanzaufsicht, eine Alternative
ausgearbeitet: Die Banken
of the G20, especially China,
sollen durch die Ausgabe von
Japan and India, are against it
Wertpapieren einen Schutz-Fonds
(see boxes).
etablieren.
The promise of a new glo–
Canada is against the bank levy.
bal, standard and transparent
Instead, the country has worked
financial market architecture
out an alternative: banks should
has degenerated into a huge
set up a protection fund by
tug of war: between Angloissuing securities.
Saxon financial capitalism and
political compromise, between bank
lobbying and bank supervision, and between deregulation
and regulation. Politicians appear to
be overtaxed by the complexity of their task
and the sector is making use of tactics and playing
for time: “Rules are for fools”. The skill consists in getting round the existing rules legally for as long as they can.
The lobbying machine is criss-crossing the
Atlantic at top speed.
And so the lobbying machine is criss-crossing the Atlantic at top
speed: the banks are doing their best to torpedo new equity proposals with the threat of another credit crunch and negative effects on growth and employment and so. Consequently Republicans in the US Senate are resisting Obama’s reform.
Reform of this complex sector also has to involve breaking
existing dependencies and developing new incentives. The best
example of misdirection in recent years has been the work performed by ratings agencies, “a deeply corrupt system”, according
to the Nobel prizewinning economist Paul Krugman after a recent US Senate committee presented internal e-mails from rating
agencies. In one e-mail, an official asked for a meeting “to discuss adjusting criteria for rating collateralised debt obligations of
real estate assets because of the ongoing threat of losing deals”.
An employee of market leader Standard & Poor’s (S&P) admitted that he would even rate investments as good if they were
“structured by cows”. The outcome? 93 per cent of sub-prime
securities which were still being rated highly in 2006 are now
classified as junk.
The sector does not want to prevent there being rules as
such, it just wants to stop the regulations they cannot get
FoCus 13
Vii Clash of interests
Nationale Aufsichtsbehörden arbeiten
meist ineffektiv.
Die Branche will Regeln nicht per se verhindern, sondern diejenigen Vorschriften unterbinden, die sie nicht umgehen kann.
Schließlich gab es auch vor der Lehman-Pleite und vor der Krise
Griechenlands Regeln. Aber sie galten nicht weltweit, sie waren
fehlerhaft, sie setzten falsche Anreize oder wurden immer weiter ausgehöhlt – wie der Maastricht-Vertrag. (siehe Kaleidoskop,
Seite 20) Die Finanzinstitute agierten nun mal auf globalen Märkten, demgegenüber stünden aber nur nationale Gesetze, ein nationales Insolvenzrecht und zum Teil nationale Bilanzierungsvorschriften, sagt Steinmetz. Eines
der größten Probleme sei
aber, dass jedes Land eine
eigene Aufsichtsbehörde habe.
Bisweilen sogar
mehrere. So teilen
sich in den USA allein auf Bundesebene vier Behörden
die Bankenaufsicht,
in Deutschland sind
Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin) und Bundes14 Fokus
bank dafür zuständig. Beide
Behörden bekämpfen sich seit
Jahren nach Kräften, weil die
eine immerzu nach den Aufgaben der anderen trachtet.
Dabei weiß die eine Hand oft
nicht, was die andere gerade
tut – was beide nicht daran gehindert hat, sich beim Desaster
der HRE-Tochter Depfa auf die
Zuständigkeit der irischen Kollegen zu verlassen oder, wie im
Fall der SachsenLB, bei der Bildung unzähliger Zweckgesellschaften einfach wegzusehen.
»Die Aufsicht tendiert dazu,
raumgreifend und aufdringlich
zu sein, arbeitet dabei aber ineffektiv und ist anfällig dafür, sich vereinnahmen zu lassen«, so
fasste es der britische Ökonom John Kay kürzlich im Handelsblatt
zusammen.
Und dann klammert sie sich fast hörig an die 1997 verabschiedeten »Baseler Grundsätze für eine wirksame Bankenaufsicht«. Auf 47 Seiten haben Zentralbanken und Aufseher der Industriestaaten seinerzeit 25 Prinzipien zum Verhältnis zwischen
Staat und Geldhäusern definiert. Sie verlangen von den Kontrolleuren, dass sie angemessene Eigenkapitalanforderungen für
alle Banken festsetzen, dass sie die Risikomanagement-Systeme
der Institute überprüfen und dass sie für seriöse Bankbilanzen
sorgen. Bis heute gelten die Regeln als globaler Leitfaden der
Finanzaufsicht. Dabei hat erst kürzlich ein Forscherteam von IWF
und Weltbank in einer Studie herausgearbeitet, dass dieser Kodex
wirkungslos ist. Wie streng ein Land den Grundsätzen folgt, hat
keine erkennbaren Folgen für die Stabilität seiner Banken, stellen
die Wissenschaftlerinnen Asli Demirgüç-Kunt und Enrica Detragiache fest. Auch, weil die Baseler Eigenkapitalvorschriften als
Kern der Grundsätze in der Krise mehr als nur einen Konstruktionsfehler offenbarten. So forcierte Basel II die Auslagerung von
Risiken aus den Bankbilanzen, die Kapitalunterlegung der Handelsbuchrisiken war zu niedrig, und das Kreditrisiko im Handelsbuch, also der mögliche Ausfall eines Handelspartners, nicht
Zettelwirtschaft
Paper, paper everywhere
Zu Risiken und Nebenwirkungen fragen Sie Ihre Bank
oder eine andere.
FOR RISKS AND SIDE EFFECTS, ASK YOUR BANK OR ANY OTHER
Aigners Pläne
Eigentlich hatte es Ilse Aigner nur gut gemeint. Im Herbst forderte die Verbraucherschutzministerin die Banken auf, ihren
Kunden einen Beipackzettel für Finanzprodukte auszufertigen.
Das Produktinformationsblatt solle ihnen kurz, knapp, aber verständlich alle Chancen und Risiken eines Investments erklären
und das gesetzlich verpflichtende Beratungsprotokoll ersetzen,
das Bankberater seit diesem Jahr ihren Kunden aushändigen
müssen. Einen groben Entwurf für den Beipackzettel gab Aigner der Branche gleich mit an die Hand, mehr als die Drohung,
notfalls mit einem Gesetz nachzuhelfen, wenn die Banken nichts
Brauchbares zustande brächten, aber nicht. Gewirkt hat der Appell trotzdem, seither überbieten sich Banken wie Verbände mit
immer neuen Entwürfen, wohl in der Hoffnung, einer gesetzlichen Regelung zuvorzukommen. Die Deutsche Bank, die Credit
Suisse und die ING-Diba legten ebenso eigene Entwürfe vor
wie der Bundesverband deutscher Banken oder der DerivateVerband. Wenigstens haben sich Genossenschaftsbanken und
Sparkassen auf ein einheitliches Info-Blatt verständigt.
Aigner’s plans
Ilse Aigner’s intentions were nothing if not positive. Last autumn, Germany’s Consumer Protection Minister asked banks
to draft a leaflet on financial products for their customers. The
sheets should briefly, succinctly and clearly explain all the opportunities and risks of an investment and would replace the
compulsory advice sheet. Aigner gave the sector a rough draft,
more as a threat that it would become law if the banks could
not come up with anything useable. This had the required impact, with banks and associations outdoing each other with revised drafts, probably in the hope of forestalling legal regulations. Deutsche Bank, Credit Suisse and ING-Diba also presented
their own drafts to the Association of German Banks and the
Derivatives Association. Credit unions and savings banks have
at least agreed a standard information sheet.
Gesetz scheint unausweichlich
Die Kunden jedenfalls, um die es Aigner eigentlich ging, dürften
schon beim Zählen der verschiedenen Papiere Probleme bekommen. Den Durchblick verlieren sie in jedem Fall, wenn ihnen der
eine Beipackzettel wie im Zoo eine Weltkarte mit der Anlageregion zeigt, eine andere die Risikoklassen in ein Tachometer presst
und wieder andere das Wichtige besser gleich in Fußnoten versteckt, abgesehen davon, dass es schon in den Beta-Versionen
von Fehlern wimmelt. So erklärte der Bankenverband in seinem
Info-Blatt ein Discountzertifikat falsch. Das Hamburger Institut
für Finanzdienstleistungen (IFF) schrieb derweil: »Anlagezertifikate zeichnen sich dadurch aus, dass sie keinen größeren Verlust
erleiden können als der Basiswert«, obwohl das durchaus möglich ist. Der IFF-Musterbeipackzettel für Fonds bezeichnete den
MSCI World-Index als Maßstab für die »Entwicklung des Marktes für global orientierte Aktienfonds«, obgleich dieser doch den
Weltaktienmarkt abbildet. Die Liste ließe sich noch verlängern,
Anfang Mai jedenfalls ging es mit Aigners Geduld zu Ende. Alle
Beteiligten hätten genügend Zeit gehabt, sich auf einen Standard zu einigen, ließ sie ihren Sprecher ausrichten. Eine gesetzliche Regelung erscheine nun unausweichlich.
Legislation seems inevitable
However customers, for whom Aigner was actually doing this,
are likely to encounter difficulties with all the various bits of
paper because one leaflet shows a map of the world like you get
in a zoo except showing investment regions, another squeezes
the classes of risk into a tachometer, and another hides the important information in footnotes. This is before bearing in mind
that the drafts are full of mistakes. For example, the banking
association incorrectly explained what a discount certificate is.
The Hamburg Institute of Financial Services (IFF) wrote: “Investment certificates differ by not being able suffer a loss greater
than its base value”, although this is perfectly possible. The IFF
sheet on funds described the MSCI World Index as a measure
of the “development of the equity unit trust market”, although
it actually shows the world share market. With the list getting
ever longer, Aigner lost her patience in early May. Through her
spokesman, she said that everyone had had more than enough
time to agree on a standard. Legislation now seems inevitable.
© Sylvie Gagelmann
Wirtschaftsnobelpreisträger Paul Krugman kürzlich bezeichnete,
nachdem ein US-Senatskomitee internen Mailverkehr von Ratingagenturen bei einer Anhörung präsentiert hatte. In einer Mail bittet ein Angestellter um ein Treffen, »um zu diskutieren, wie man
Kriterien zur Feststellung immobiliengestützter Wertpapiere anpassen« könne, »wegen des drohenden Verlusts von Geschäft«.
Ein Mitarbeiter von Marktführer Standard & Poor´s (S&P) gab zu,
dass er Investments sogar für gut befinden würde, wenn sie »von
Kühen strukturiert« seien. Das Ergebnis solchen Geschäftsgebarens ist inzwischen bekannt: 93 Prozent der Subprime-Papiere,
die 2006 noch die Bestnote erhielten, werden heute als Ramsch
eingestuft.
Indiens Regierung schweigt
zu einer Bankenabgabe in der
Hoffnung, der Vorschlag werde
von den G20 beerdigt. Schließlich
sind mehr als 70 Prozent des
indischen Bankensektors in
staatlicher Hand. Offener
sind die Inder für schärfere
Eigenkapitalvorschriften. Für
Delhi geht es vor allem um
die Anerkennung Indiens als
gleichberechtigter Partner und
um mehr Stimmrechte beim IWF.
–
India is staying silent about a
bank levy, hoping the idea will
be buried by the G20. Over 70%
of the Indian banking sector is
state-owned. They are more open
to stricter equity capital rules. It
is about India being recognised
as an equal partner and getting
more voting rights with the IMF.
FoCus 15
Der Handel mit Derivaten muss über Börsen
kanalisiert werden.
»Das Thema Prozyklität hat man bei Basel II ebenso vergessen
wie die Regulierung des Liquiditätsrisikos«, sagt Ursula Walther,
Inhaberin der Karl Friedrich Hagenmüller-Professur für Financial
Risk Management an der Frankfurt School of Finance & Management. »Das Thema interessierte seit 25 Jahren keinen Menschen
mehr, weil Liquidität so günstig war und ist.« Dabei hatten sowohl Bear Stearns und Lehman kurz vor ihrer Pleite zwar eine
zweistellige Eigenkapitalquote, aber keine liquiden Mittel mehr.
Lehman hätte mit zehn bis zwölf Milliarden Dollar gerettet werden können, sagt Walther.
Das nicht getan zu haben, gilt in der Branche längst als größter politischer Fehler und dürfte bis heute der Grund sein, warum
die Politik eher zur Rettung neigt als zu Reformen. Dabei hat die
Pleite der amerikanischen Investmentbank doch gezeigt, dass aus
einem Liquiditätsproblem ein systemischer Virus wachsen kann,
der die ganze Welt befällt. Und so arbeiten Makroökonomen an
Instrumenten, wie sich diese systemischen Risiken messen und
damit kontrollieren lassen. Dabei gehe es darum, das System so zu
gestalten, dass einzelne Bestandteile ausfallen könnten, sagt Ökonom John Kay, ohne dass sie andere Bereiche mit in den Abgrund
reißen. Durchdachte Systeme wie das Stromnetz arbeiteten
schließlich auch ohne Unterbrechung, weil umfangreiche
Ressourcen für seine Sicherheit aufgewendet würden.
Kay ist beispielsweise für eine klar strukturierte Insolvenzordnung: »Jedes Institut sollte gezwungen
sein, sein Testament zu formulieren.«
Darin solle eine Bank regeln, wie sie
abgewickelt wird, falls sie in Schieflage
16 Fokus
gerät. Diese Transparenz helfe, im Krisenfall böse Überraschungen und Panik zu vermeiden. Deshalb plädieren sowohl Roubini als auch Kay wie viele ihrer
Kollegen für eine Aufspaltung der systemrelevanten Banken, so wie sie auch Ex-FedChef Paul Volcker Obama ans Herz
gelegt hat, um eine Bank im Insolvenzfall leichter in ihre Einzelteile zerlegen zu können. Zudem
dürfe sich der Eigenhandel
nicht länger über das Einlagengeschäft refinanzieren,
sondern sollte sich
das dafür nötige Kapital von Investoren
besorgen,
fordert
Roubini. »Wir brauchen eine auf das 21.
Jahrhundert zugeschnittene Version des historischen
Glass-Steagall-Gesetzes«,
schreibt der Wissenschaftler.
Jene Regel, die nach der
großen Depression zur
Zerschlagung der Banken führte, die
aber nach der Fusion
der Citicorp mit der
Travelers Group 1998
zur Citigroup wieder
abgeschafft wurde
und es den Investmentbanken
erst
ermöglicht hat, mit den
Einlagen ihrer
Kunden auf eigene Rechnung
zu spekulieren.
Neben der Volcker-Regel und
einem speziellen Insolvenzrecht
für Banken und Staaten ist
der Markt für Derivate, dessen weltweites Volumen
die Bank für Internationalen Zahlungsausgleich auf
605 Billionen Dollar schätzt,
die wichtigste Baustelle für
Makro-Regulierer. Während
National supervisory authorities
are mostly ineffective.
© Sylvie Gagelmann
angemessen berücksichtigt. Ähnlich wie die Ende der neunziger
Jahre weltweit eingeführte Bilanzierung zum Börsenpreis wirkte
auch Basel II in den Handelsbüchern wie ein Brandbeschleuniger,
weil sich das Durchschnittsrating des Kreditportfolios einer Bank
in der Krise verschlechtert und sie dann deutlich mehr Kapital
unterlegen muss. »Wenn ein sehr gutes Rating für einen Firmenkunden auf ein mittleres fällt, braucht sie rund 300 Prozent des
ursprünglichen Kapitals«, sagt Steinmetz.
round. There were rules before the Lehman
bankruptcy and before the crisis in Greece, but
they did not apply worldwide, they were imperfect,
they set the wrong incentives and have been continually being undermined – like the Maastricht Treaty (see
Kaleidoscope, page 20). One of the biggest problems is
that every country has its own supervisory authority, sometimes even several of them. In the US alone, at a federal level
banking supervision is shared by four authorities, while in
Germany the Federal Financial Supervisory Authority (BaFin)
and Bundesbank are responsible, with the left hand often
not knowing what the right hand is doing. “Regulation as
supervision can be simultaneously extensive and intrusive, yet
ineffective and prone to regulatory capture,” is how the British
economist, John Kay, summarised it recently.
It has been clinging almost slavishly to the Basel Principles
for Effective Banking Supervision, adopted in 1997, in which
central banks and custodians of industrial nations defined 25
principles on the relationship between the state and financial
institutions. They demand that inspectors establish appropriate capital requirements for all banks, inspect the risk management systems of institutions and ensure that bank balance
sheets are respectable. Today these rules apply as global guidelines for financial supervision. Just recently, however, a research
team from the IMF and the World Bank observed in a study that
this code is ineffective. Academics Asli Demirgüç-Kunt and Enrica
Detragiache found that how closely a country follows these principles has no discernible impact on the stability of its banks.
The Basel capital requirements revealed more than just a design
flaw during the crisis. Basel II accelerated the removal of risks
from bank balance sheets, the securitisation of capital of trading
book risk was too low, and the credit risk in the trading book,
therefore the possible loss of a trading partner, not adequately
taken into account. Basel II also acted as an accelerant in trading
books because the average rating of a bank’s credit portfolio in
the crisis worsened and more capital had to be injected. “If a corporate client’s very good rating falls to an average one, it needs
around 300 per cent of the original capital,” says Steinmetz.
According to Ursula Walther, who holds the holds the Karl
Friedrich Hagenmüller Chair of Financial Risk Management at
the Frankfurt School of Finance & Management, “No one’s been
interested in this for 25 years because liquidity was and is so
reasonable.” Both Bear Stearns and Lehman had a double-digit
capital ratio shortly before their bankruptcy, but no liquid assets.
Walther believes Lehman could have been rescued with ten to
twelve billion dollars.
The trade in derivatives has to be channelled
through stock exchanges.
The decision not to do so has long been viewed in the sector as
the biggest mistake the politicians made and could be the reason
why they are now inclined more towards rescue than reform. The
American investment bank’s collapse shows that a liquidity problem can produce a systemic virus that attacks the whole world,
so macro economists are working on how these systemic risks
can be measured and consequently controlled. It is about designing the system in such a way that individual parts of it could fail,
says economist John Kay, without pulling other areas into the
abyss with them. Well thought-through systems like the electricity supply grid work without interruption because extensive resources would be used to secure it. Kay is in favour of a clearly
structured insolvency regime: “Every institution should be forced
to write a will.”
In it, the bank should say how it will wind down the business if things start going badly wrong. This transparency helps
to avoid nasty surprises and panic if there is a crisis, which is why
both Roubini and Kay, like many of their colleagues, are begging for system-relevant banks to be split in order to be able to
break up a bank more easily into its individual parts in the event
of bankruptcy. Nor should own account trading be refinanced
any longer by the deposit business. It should buy the capital it
Viii clash of interests
China befürwortet eine Regulierung internationaler Finanztransaktionen –
um den Schwellenländern global mehr Einfluss zu ermöglichen. Peking hat
wegen seiner gewaltigen Exportüberschüsse den globalen Geldfluss ohnehin
im Griff – stärkere internationale Kontrolle stört also nicht. Zudem fordert
China, dass internationale Institutionen wie die Weltbank reformiert werden
sollten, damit die Schwellenländer mehr Gewicht bekommen.
–
China supports regulating international financial transactions to give
emerging countries more influence. Its mighty export surplus means it has
global cash flow under control and is unbothered by stricter international
controls. It is also demanding reform of international institutions like the
World Bank to give emerging countries more clout.
FoCus 17
»Die Nebelwand der Komplexität führt zu
einem Verlust der Alltagsvernunft.«
Die Regulierung eines komplizierten Systems muss nicht zwangsläufig kompliziert sein, wenn man sich nur auf kluge Lösungen
einigen könnte. Zwar haben die Staats- und Regierungschefs auf
ihren jüngsten Gipfeln nächtelang debattiert, auf konkrete politische Ideen, die Theorien in der Praxis umzusetzen, sind sie bis
heute nicht gekommen. »Die meisten Vorschläge gehen am Kern
18 Fokus
needs from investors, demands Roubini. According to him, “It’s
time for a 21st century version of the Glass-Steagall Act.”
This led to the destruction of banks after the Great Depression, but was abolished in 1998 after the merger of Citicorp and
Travelers Group to form Citigroup, enabling investment banks to
speculate with their customers’ investments for their own account.
Alongside the Volcker Rule and a special insolvency law for banks
and countries, the most important issue facing macro regulators is
the derivatives market, whose worldwide volume is estimated by
the Bank for International Settlements at 605 trillion dollars.
des Problems vorbei«, sagte Randall Kroszner, Professor an der
Booth Business School der University of Chicago, kürzlich bei
einem Vortrag in London, bei dem auch er forderte, dass man die
Finanzarchitektur jetzt so umbauen müsse, dass der Kollaps einer
einzelnen Institution nicht das gesamte System mit in den Abgrund reiße. Allerdings analysiert der Verfassungsrichter Udo Di
Fabio nicht ganz zu Unrecht, wenn er schreibt, dass die »Nebelwand der Komplexität« zu einem »Verlust der Alltagsvernunft«
führe. »Wir müssen uns bewusst machen, dass das einzige wirklich sichere Finanzsystem eines ist, in dem niemand mehr Risiken
eingeht«, schreibt Raghuram Rajan, einst Chefökonom des Internationalen Währungsfonds und heute Professor an der University
of Chicago, in seinem Buch »Fault Lines«, das im Juli erscheint. Das aber wäre Gift für Wachstum und Beschäftigung. Auf die Frage nach der Alternative
antwortete Michael Bordo, Wirtschaftshistoriker an der Rutgers University und Fachmann für Finanzkrisen, kürzlich auf einer
Konferenz in London: »Auf die nächste
Krise warten.«
Baseler Ausschuss für Bankenaufsicht:
Basel Committee on Banking Supervision:
Aktuelle Aufsätze der Bundesbank:
Bundesbank monthly reports April & May 2010:
Kanadische Studie zu Finanztransaktionssteuern:
Financial Transactions Taxes. The international
Experience and the Lessons for Canada:
EU-Verordnung über Ratingagenturen:
EU-Regulation on credit rating agencies:
Bericht des Financial Stability Boards an die G20:
Report of the Financial Stability Board to G20:
© Sylvie Gagelmann
Politiker in den vergangenen
Wochen wegen der Euro-Krise
IX clash of interests
die Treibjagd auf Hedgefonds
Auch Südkorea will von
und Spekulanten eröffneten
Bankensteuer und Regulierung
und seither immer nur mit Vernichts wissen. Wirtschaftlich
boten drohen, plädieren sie
geht es längst wieder bergauf.
Daher denken die Koreaner
dafür, den Handel über Börsen
zurzeit eher an Deregulierung des
zu kanalisieren. So werden beiFinanzsektors.
spielsweise handelbare Kredit–
ausfallversicherungen, Credit
South Korea is not keen on
a bank levy and regulation
Default Swaps (CDS), anders
because it has been economically
als Anleihen und Aktien nicht
strong for a while and is
an Börsen gehandelt, sondern
currently thinking more about
bilateral, auf dem so genannderegulation.
ten »Over the counter«-Markt
(OTC). Die Banken lieben diese
Geschäfte, weil sie ihre Produkte nicht standardisieren müssen,
»und für ein maßgeschneidertes Produkt gibt es nun mal eine höhere Provision«, sagt Steinmetz. Dadurch weiß aber niemand so
recht, bei wem welche Kreditrisiken letztlich wirklich liegen. Und
das Gesamtvolumen ungedeckter Positionen kann die Aufsicht
nicht einfach so addieren. Das macht es schwierig einzuschätzen, was der Kollaps einer Bank für andere bedeuten würde. Den
36 Billionen Dollar schweren Kreditderivatehandel auf zentrale
Plattformen zu verlagern, würde zu mehr Transparenz im Markt
führen und überdies die großen CDS-Händler wie JP Morgan,
Goldman Sachs, Morgan Stanley, Deutsche Bank und Barclays
von Interessenskonflikten, Verhandlungsmacht und übermäßigen Margen befreien. Zudem sollten die Banken die Risiken in
ihren Handelsbüchern künftig mit deutlich mehr Eigenkapital unterlegen. Steigen die Kapitalanforderungen für das Handelsbuch,
steigt der Anreiz, »normale« Kreditrisiken wieder ins Anlagebuch
und damit in die Bilanz zu nehmen. Verbunden werden müssen
solche Maßnahmen mit einer antizyklischen Kapitalanforderung
für die Banken, sodass sie in guten Zeiten Kapitalpuffer aufbauen
für die Krise.
While politicians have been targeting hedge funds and speculators due to the euro crisis, threatening them increasingly with
a ban, they are pleading for trade to be channelled through stock
exchanges. For example tradable loan loss insurance and credit
default swaps (CDS), unlike bonds and shares, are not traded on
stock exchanges, but bilaterally in the so-called over-the-counter
market. The banks love these transactions because they do not
have to standardise their products. But this means no one knows
exactly who is really carrying what credit risks at the end of the
day and the supervisory body cannot simply add up the total volume of unsecured positions, making it hard to estimate what one
bank’s collapse might mean for others. Shifting the 36 trillion
dollar credit derivative trade to central platforms would lead to
greater transparency on the market and what is more rid major
CDS traders like JP Morgan, Goldman Sachs, Morgan Stanley,
Deutsche Bank and Barclays of conflicts of interest, bargaining
power and excessive margins. In future, banks should also put
more equity capital into the risks in their trading books. If the
capital requirement increases for the trading book, there is a
greater incentive to include “normal” credit risks in the banking book and consequently the balance sheet. Such measures
must be combined with an anti-cyclical capital requirement
for banks, so that in good times they build up a buffer of
capital for any future crisis.
The regulation of a complicated system need not
be complicated if only people can only agree on
smart solutions. Government leaders debated
through the night at the last summit, but still have
not come up with specific political ideas for implementing theories in practice. “Most proposals miss
the heart of the issue,” said Randall Kroszner, Professor at the Booth Business School of the University of
Chicago, at a lecture in London recently. He also called
for the financial architecture to be rebuilt so that the collapse of an individual institution does not take the entire
system down with it. The German constitutional judge Udo
Di Fabio is not wrong in his analysis that the “smokescreen
of complexity leads to a loss of everyday common sense.”
“We must realise that the only really safe financial system is
one where you don’t take any risks,” writes Raghuram Rajan,
former chief economist of the International Monetary Fund and
now a professor at the University of Chicago, in his book Fault
Lines” to be published in July, but that would poison growth and
employment. At a recent conference in London, when asked a
question about alternatives, the reply given by Michael Bordo, an
economic historian an expert on financial crises, was simply:
Marcus Pfeil, Claas Tatje
“Wait for the next crisis.” FoCus 19
Auf die FüSSe getreten
Lange tanzten die Griechen Sirtaki mit der EU.
Nun sind alle aus dem Takt geraten.
Treading on toes
The Greeks have been leading the EU a
merry dance for quite some time. But now
everyone’s well and truly out of step.
01.01.2001 Griechenland tritt als
zwölftes Mitglied der Eurozone bei
und verpflichtet sich zur Einhaltung
des Stabilitätspaktes. Das Regelbuch
sieht vor, dass neue Schulden nicht
mehr als drei Prozent des BIP betragen
dürfen. Dauerhaft hält dieses Ziel
kaum ein Land ein, auch Deutschland
und Frankreich nicht.
—
Greece becomes the twelfth member
of the eurozone and agrees to adhere
to the Stability Pact. The rules demand
that new debt cannot be above
three per cent of GDP. Practically no
country meets this objective, not even
Germany and France.
03.05.1998 Der EU-Rat legt
die elf Teilnehmerstaaten für die
Euro-Einführung fest. Trotz einer
Staatsverschuldung von 120
Prozent des Bruttoinlandsprodukts
gehört auch Italien dazu. Erlaubt
sind nur 60 Prozent.
—
The EU Council decided on the eleven
member states who would adopt the
euro. Despite having a national debt
of 120 per cent of GDP – only 60 per
cent is permitted – Italy is also on
the list.
20 Kaleidoskop
21.09.2004 Der neue griechische Ministerpräsident Kostas Karamanlis
gibt Rechentricks seiner Vorgänger zu. Die Regierung von Kostas Simitis
habe das Defizit systematisch verschleiert. Erst später wird das Ausmaß
bekannt, das Defizit lag stets über drei Prozent.
—
Greece’s new Prime Minister, Kostas Karamanlis, owns up to the
accounting tricks of his predecessors who systematically covered
up the deficit. Its extent is known only later: the deficit
has never been below three per cent.
20.03.2005 Mit deutsch-französischer Unterstützung
weichen die Staats- und Regierungschefs die Euroregeln
auf. Das Defizitverfahren soll nicht gegen Länder eingeleitet
werden, die ein negatives Wachstum verzeichnen.
Zuvor waren nur Länder ausgenommen, die um
mehr als zwei Prozent schrumpften.
—
With Franco-German backing, government
leaders soften the euro rules. The excessive deficit
procedure should not be launched against countries
experiencing negative growth. Prior to this, only
countries contracting by over two per cent were exempted.
19.10.2009 Der neue griechische
Finanzminister George Papaconstantinou
gibt zu, dass die Vorgängerregierung die
Haushaltsstatistiken geschönt habe. Das
Defizit werde 2009 bis zu 13 Prozent
des BIP betragen. Ursprünglich hatten
die Griechen 3,7 Prozent nach Brüssel
gemeldet.
—
Greece's new Finance Minister, George
Papaconstantinou, admits that the
previous government had airbrushed
household statistics. The 2009 deficit
will be up to 13 per cent of
GDP. The Greeks had
originally reported 3.7
per cent to Brussels.
08.04.2010 Die EZB lässt auf unbestimmte Zeit Anleihen
mit BBB-Rating als Sicherheit zu. Ursprünglich sollte die
Ausnahme nur bis Ende 2010 gelten. Banken dürfen somit
auch Griechenlandanleihen als Pfand hinterlegen. Noch im
Januar hatte EZB-Chef Jean-Claude Trichet erklärt, die EZB
würde ihre Bedingungen nicht »zu Gunsten irgendeines
Landes ändern. Das ist glasklar.«
—
The ECB allows BBB-rated collateralised loans for an
undefined period – originally it was just until the end
of 2010. Banks may even deposit Greek bonds as
security. In January, ECB-boss Trichet said the
ECB would not change its terms “in favour of
a particular country. That is crystal clear.”
11.02.2010 Die EU-Regierungschefs
verständigen sich auf Hilfen für Griechenland
und andere Länder mit Zahlungsschwierigkeiten:
»Die Euro-Mitgliedstaaten werden entschlossen
und koordiniert handeln, sofern das nötig ist, um
die finanzielle Stabilität insgesamt zu sichern.«
—
EU leaders agree on aid for Greece and other
countries experiencing payment difficulties:
“Euro member states will take determined and
co-ordinated action, if needed, to safeguard
financial stability.”
10.05.2010 Nach einer elfstündigen Sitzung
beschließen die EU-Finanzminister die Abkehr
vom Stabilitäts- und Wachstumspakt. Im
Ernstfall werden künftig die reicheren Länder
die schwächeren mit Krediten unterstützen.
Zugleich setzen sie die EZB unter Druck. Die
finanziert nun die Schulden der Euroländer,
indem sie Anleihen der Staaten aufkauft. Das
Ende der Unabhängigkeit der EZB ist zugleich
das Ende einer allein an Inflationszielen
orientierten Geldpolitik.
—
After an 11-hour meeting, EU finance ministers
agree to review the Stability and Growth Pact.
In an emergency, richer countries will support
weaker ones with loans. The ECB is also under
pressure, financing euro countries’ debts
and buying up their loans. The end of
the ECB's independence also means
the end of an inflation-based
monetary policy.
11.04.2010 In einer Telefonkonferenz vereinbaren die
Finanzminister der Eurozone, Griechenland Kredite von bis zu
30 Milliarden Euro zu einem Zinssatz von fünf Prozent bereitzustellen.
Später wird der Betrag mit dem IWF auf 110 Milliarden aufgestockt, um so
die Kreditkosten Athens zu senken.
—
In a conference call, eurozone Finance Ministers agree to give Greece a loan
of up to 30 billion euros at an interest rate of five per cent. Later, with the
IMF’s involvement, the amount is increased to 110 billion to reduce credit
costs in Athens.
kaleidoscope 21
»ES IST ZU VIEL ZEIT
INS LAND GEGANGEN«
“TOO MUCH TIME HAS PASSED”
For years, Otto Steinmetz was in charge
of risk management at two major
German banks. He fears the current
crisis won’t be the last – unless the
international community manages to
agree standardised, transparent rules.
Otto Steinmetz kümmerte sich
jahrelang um die Risiken von
zwei deutschen Großbanken.
Er befürchtet, dass diese Krise
nicht die letzte ist, wenn die
Staatengemeinschaft sich
nicht bald auf einheitliche und
transparente Regeln verständigt.
12 MIN
Etwas abgehetzt erscheint Otto Steinmetz zum Gespräch. Im
Auto ist er an diesem Mai-Tag von Mannheim nach Frankfurt
gefahren. Wegen der Aschewolke sind die Züge völlig überfüllt.
Sein Navigationssystem schleust ihn zum dritten Mal in die gleiche Baustelle. Zu allem Übel wird er auch noch geblitzt. Also
stellt er seinen Wagen ab und läuft den letzten Kilometer. Eigentlich mag Otto Steinmetz Regeln, allerdings lieber auf den
Finanzmärkten als im Straßenverkehr.
Otto Steinmetz appears stressed by the time he arrives for our
interview. He has spent this day driving from Mannheim to Frankfurt, because the cloud of volcanic ash means the trains are overflowing. His satnav took him through the same roadworks three
times over, and to cap it all he was flashed by a speed camera.
So he parked his car and walk the last kilometre on foot. On the
whole, Otto Steinmetz approves of rules – but prefers the rules
that govern financial markets to the ones that control the traffic.
Herr Steinmetz, lassen Sie uns über Regeln sprechen. FEDLegende Alan Greenspan glaubt, die Finanzkrise sei nicht
zu verhindern gewesen, Blasen gehörten zum Kapitalismus. Hat er Recht, oder hätten uns ein paar Regeln nicht
geschadet? Wir hatten doch Regeln, nur keine globalen. Wir
wollten den globalen Markt, und den haben wir im Finanzsektor
nun, und zwar einen hochkomplexen und wenig transparenten.
Demgegenüber stehen eine nationale Aufsicht, nationale Gesetze, nationales Insolvenzrecht und zum Teil nationale Bilanzierungsvorschriften: genau das Gegenteil von gleichen Wettbewerbsbedingungen.
Let’s talk about rules, Mr. Steinmetz. Fed legend Alan
Greenspan claims the financial crisis was unavoidable and
bubbles are part and parcel of capitalism. Is he right, or do
you think a few rules wouldn’t have done any harm? We did
have rules – just not global ones. We wanted a global market,
and in the financial sector, that’s what we’ve got: a highly complex and not very transparent one. On the other side of the equation we’ve got a national regulator, national legislation, national
insolvency laws and, to an extent, national accounting standards
– the exact opposite of a level playing field.
© SYLVIE GAGELMANN
Hätten international einheitliche Regeln diese Krise verhindert? Ihr Fehlen zumindest hat dazu geführt, dass die Marktteilnehmer alles und jeden gegeneinander ausarbitragiert haben:
Finanzinstitute sind doch immer dorthin gegangen, wo die Kontrolle nicht so streng war. Das gezielte Umgehen von Regeln verlangt die Höchststrafe.
22 INTERVIEW
Would standardised international rules have averted the
current crisis? Well, at the very least it’s clear that a lack of rules
has allowed market players to cross-arbitrage everything and everybody. Financial institutions have always preferred to operate
wherever controls are not as strict. Where rules are deliberately bypassed, maximum penalties should apply.
Ex-WestLB-Chef Ludwig Poullain sagte kürzlich, Banker
seien von Natur aus ängstlich. Nur drohe ihnen niemand.
Wer soll sie das Fürchten lehren? Die Regierungen machen
zurzeit nicht den Eindruck. Dass Amerikaner, Briten und Europäer
unterschiedliche Interessen haben, ist unübersehbar.
Former WestLB boss Ludwig Poullain recently said that
bankers are fearful by nature, but nobody’s actually
threatening them. So who’s going to teach them what to
be afraid of? Governments don’t give that impression at the
moment. It’s become quite clear that the Americans, the British
and the rest of Europe all have different interests.
Die Bankenabgabe ist beim G20-Treffen der Finanzminister
in Washington Ende April gescheitert. Trotzdem werden wir
sicher eine stärkere Regulierung bekommen, aber eben nicht international einheitlich: Kapitalvorschriften, ein Leverage Ratio,
also eine Verschuldungsobergrenze, und Börsen für Derivate
ebenso wie eine Überwachung der Ratingagenturen. Und die
Häuser, die wir als systemrelevant erachten, werden einer besonderen Aufsicht und besonderen Anforderungen unterliegen.
Doch der Druck, solche Dinge auf internationaler Ebene zu beschließen, hat nachgelassen.
The G20 meeting of finance ministers in Washington at
the end of April failed to adopt the proposed bank levy.
Even so, we’ll undoubtedly see more muscular regulation, even if
it isn’t standardised at international level: capital adequacy rules,
a leverage ratio – by which I mean a ceiling on borrowing – and
regulated derivatives exchanges, as well as coordinated oversight
of rating agencies. Organisations regarded as system-critical will
be subject to special oversight and special regulations. Unfortunately, the pressure to conclude these things at the international
level seems to be fading away.
INTERVIEW 23
… also das deutsche Verbot, Finanzaktien und Staatsanleihen leer zu verkaufen, ohne eigene Positionen abzusichern. Wenn man auf steigende Kurse spekulieren darf, dann ja
wohl auch auf fallende. Aber in welchem Umfang und aus welchen Motiven, zur Absicherung oder zum Zocken? Und streue ich
dabei Informationen, die den Markt manipulieren?
Transparenter wäre es, Derivate nur noch über eine Börse
handeln zu dürfen. Richtig. Wir hätten viele Probleme nicht
gehabt, wenn wir eine Instanz zwischen den Parteien gehabt
hätten. Die kann Sicherheitsmargen fordern und, wenn eine Vertragspartei höhere Verbindlichkeiten eingehen muss, auch Nachschüsse. Und wenn die nicht innerhalb von 24 Stunden bezahlt
würden, würde die Transaktion glattgestellt. Zudem erhöht eine
Börse die Transparenz, weil sie die Umsätze aller Handelsparteien
aggregieren könnte. Die Aufsicht könnte zum Beispiel die fünf
Handelspartner mit den größten Leerverkäufen pro Papier einsehen und auffordern, innerhalb von drei Tagen ihre Handelsstrategie offenzulegen. Wenn sich jemand erklären muss, macht er
vielleicht nur noch Dinge, die einen vertretbareren Hintergrund
haben.
»Ein maßgeschneidertes
Derivat bringt nun
mal eine höhere
Provision als ein Produkt
von der Stange.«
Wer eine Börse will, muss Derivate standardisieren. Aber
wer hat daran ein Interesse? Für ein maßgeschneidertes Derivat
kann man nun mal eine höhere Provision verlangen als für ein
Produkt von der Stange. Collateralized Debt Obligations oder
Credit Default Swaps sind ja nicht per se etwas Schlechtes. Deshalb ist es mir unverständlich, warum sich Politik und Aufsicht
seit Jahren nicht durchgesetzt haben, Börsen für Derivate vorzuschreiben.
Vielleicht, weil die Lobby besser und schneller arbeitet?
Sicher, vor allem in den USA. Die US-Regierung hat Basel II bis
heute nicht eingeführt. But it takes two to tango.
24 INTERVIEW
Immerhin hat Obama Basel II für 2011 versprochen. Jetzt, wo
die Eigenkapitalregeln ihre Konstruktionsfehler offenbart haben:
Basel II forciert die Auslagerung von Risiken aus den Bankbilanzen. Die Kapitalunterlegung der Risiken des Handelsbuchs war
viel zu niedrig bemessen. Das Kreditrisiko im Handelsbuch, also
der mögliche Ausfall eines Handelspartners, war nicht angemessen berücksichtigt, auch wenn das jetzt mit Basel II Plus angegangen werden soll. Man hatte zudem nicht auf dem Schirm, dass
sich das Durchschnittsrating des Kreditportfolios einer Bank im
Abschwung verschlechtert und sie dann deutlich mehr Kapital
unterlegen muss. Wenn ein sehr gutes Rating für einen Firmenkunden auf ein mittleres fällt, braucht sie rund 300 Prozent des
ursprünglichen Kapitals. Das Thema Prozyklität hat man in all den
Konsultationen ebenso vermieden wie das Liquiditätsrisiko.
So are we too late? Much too much time has passed. But that’s
also because politicians and regulators haven’t in the past looked
through the issues in enough detail to now draw the right conclusions and put them swiftly into action. A good example is the
debate on banning short selling...
... you mean the German ban on the naked short selling
of government bonds and shares in financial institutions?
If it’s okay to speculate on rising prices, the opposite should be
okay, too. It’s the scope and motives we should ask about: is it for
hedging purposes, or out-and-out gambling? And does it entail
leaking information in order to manipulate the markets?
Things would be more transparent if derivatives could
only be traded on dedicated exchanges. Agreed. We could
have avoided so many problems if we’d had an intermediary between the different parties. An exchange can impose safety margins, so if counterparties incur higher liabilities, they have to put
up additional security. And if they don’t pay up in 24 hours, the
transaction is closed out. What’s more, an exchange would provide greater transparency, because one could aggregate all the
transactions of a party involved. For instance, the regulator could
easily view the five traders with the highest volume of short sales
per security and demand that they disclose their trading strategies
within three days. Once people are obliged to explain themselves,
perhaps they’re more likely only to do things that can be easily
justified.
Was zu den Problemen bei Lehman Brothers und der Hypo
Real Estate (HRE) geführt hat. Deshalb brauchen wir vernünftige Grenzen und Fristen für die kurzfristige Refinanzierung. Eine
Bank verdient mit Fristentransformation Geld – die Frage ist, in
welchem Umfang. Wenn sie die Aktivseite mit 30-jährigen Fälligkeiten ausstattet und auf der Passivseite überwiegend kurzfristig
auf dem Geldmarkt agiert, geht das natürlich schief, sobald die
Zinsen steigen. Doch so etwas muss die Aufsicht sehen.
Die BaFin war für die irische HRE-Tochter Depfa aber nicht
zuständig. Ich habe nicht gesagt, dass die Aufsicht so bleiben
soll, wie sie ist.
Macht es einen Unterschied, ob die Aufsicht BaFin oder Bundesbank heißt? Die Bundesbank hat die besseren Leute.
If we want exchanges, we’ll have to standardise derivatives.
But who would have any interest in that? When you can charge a
higher commission for a bespoke derivative than an off-the-peg
product? Collateralised debt obligations and credit default swaps
aren’t necessarily bad things in themselves. So I fail to understand
why politicians and regulators didn’t push through legislation making exchanges obligatory years ago.
Die werden auch besser bezahlt. Ich habe neulich gelesen,
dass das Budget der BaFin so groß ist wie das eines städtischen
Theaters in Frankfurt. Das ist doch ein Witz. Wie soll eine Behörde damit internationale Institute beaufsichtigen?
Würde sich das unter dem Dach der Bundesbank ändern?
Wenn die Bundesbank unabhängig bleibt.
Trotzdem dürfte auch das Budget der Bundesbank nicht
ausreichen. Die Mitarbeiter der FSA in London oder der SEC
in New York werden besser bezahlt und haben trotzdem
versagt. Natürlich wird die Finanzindustrie immer einen Vorsprung haben, aber man muss ein Gegengewicht schaffen. Und
das ginge nun mal einfacher, wenn das Gesamtgebilde weniger
komplex und dafür transparenter wäre. Warum sagt denn eine
Aufsichtsbehörde nicht, sie toleriere nur Produkte, die sie verstehe und zeitnah erfassen könne? Sie könnte ein Produkt doch
erst freigeben, wenn eine Bank nachgewiesen hat, dass sie
Perhaps because the lobby works faster and more effectively? Definitely, especially in the USA. To this day, the American
government hasn’t implemented Basel II. But it takes two to tango.
© SYLVIE GAGELMANN
Sind wir zu spät dran? Es ist viel zu viel Zeit ins Land gegangen.
Das liegt aber auch daran, dass Politik und Aufsicht die Materie nicht so durchdrungen haben, um die richtigen Schlüsse zu
ziehen und diese durchzusetzen. Ein Beispiel dafür ist doch das
Verbot von Leerverkäufen Diskussion ...
At least Obama has promised to implement Basel II by 2011.
Well, yes, now that the fundamental flaws of the capital adequacy
rules have become obvious: Basel II incentivises banks to remove
exposure to derivatives from their balance sheets. Trading book
capital requirements were set far too low. Trading book credit risk
– that is, the potential for default by a trading partner – wasn’t
given sufficient weight either, even though they’re now intending
to address that issue in Basel II Plus. Another thing people failed
to realise was that the average rating of a bank’s lending portfolio
worsens during an economic downturn, so the bank must inject
significant additional resources to meet capital adequacy requirements. If the rating for a corporate client falls from excellent to
mediocre, the bank needs around 300% of the original capital.
In all the consultations people have avoided tackling the issue of
procyclicality just as much as liquidity risk.
Which is exactly what led to the problems at Lehman Brothers and Hypo Real Estate (HRE). That’s why we need sensible
limits and maturities for short-term refinancing. Banks make money
from transforming maturities – the question is, how much? If you
load the assets side with 30-year fixed-rate maturities and your liabilities side mainly consists of short-term money-market transactions, things will obviously go wrong as soon as interest rates start
to rise. But that’s something the regulator should be aware of.
But BaFin was not responsible for Depfa, HRE’s Irish subsidiary. I didn’t say the regulatory framework should stay as it is.
Does it make any difference whether BaFin or the Bundesbank acts as regulator? The Bundesbank has better people.
They’re also better paid. Recently I read that BaFin’s budget is
about the same as a municipal theatre’s in Frankfurt. What a joke!
Just how is a regulatory authority supposed to supervise international institutions with that kind of money?
Would things be different under the Bundesbank’s aegis?
As long as the Bundesbank stays independent.
And yet maybe even the Bundesbank’s budget might not be
enough. Staff at the FSA in London and the SEC in New York
are paid even more, but they still failed. Well of course the
financial industry will always have an edge, but you’ve got to find
some kind of counterbalance. And that would be a whole lot easier
if the big picture was less complex, but also more transparent. Why
shouldn’t regulators say they’ll only tolerate products they can understand and monitor in near-real time? In that case, they would
approve products only once the banks had demonstrated they
could manage them properly. And pending regulatory approval for
a product, the bank would have to back it with more capital. At
the time, banks in Spain weathered the financial crisis better than
others. And in Brazil no financial products can be launched on the
market without Central Bank approval.
Brazil as the model for Europe, then?
They’ve got a sensible regulatory system, and they’re better at IT
than we are. And – to the outside world, at least – the regulator appears to be independent. While our regulators aren’t. I’ve been
INTERVIEW 25
Brasilien als Vorbild für Europa? Die haben ein vernünftiges
Aufsichtssystem und sind uns IT-mäßig überlegen. Und, zumindest von außen betrachtet, ist die Aufsicht unabhängig. Und bei
uns eben nicht. Ich bin jetzt 40 Jahre im Geschäft und habe jedes
Jahr erlebt, wie die Bank ihrem Wirtschaftsprüfer gesagt hat, er
sei zu teuer, obwohl das Geschäft immer komplexer geworden
ist. Weil die Prüfer nicht ihr Mandat verlieren wollten, haben sie
immer jüngere, unerfahrenere Leute geschickt. Und die Aufsicht
trägt diesen Prüfungsauftrag nicht mit, stattdessen beauftragt
sie eine andere Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, weil sie keine
eigenen Leute hat, und verordnet eine Sonderprüfung.
»Die Aufsicht könnte Exitgespräche mit
Risikomanagern führen. Warum nicht die
Gründe für deren Ausstieg erfahren?«
Aber meist viel zu spät. Erst, wenn die halbe Hütte brennt. Und
der Prüfer braucht erst mal sechs Wochen, um zu wissen, wo die
Türen sind. Bei den großen Instituten sollte die Aufsicht im Hause
sitzen, in eigenen Büros und mit direktem Einfluss darauf, was der
Prüfer macht. Noch besser wäre es, wenn die Aufsicht den Prüfer
bestellen und dessen Honorar der Bank weiterbelasten würde.
Würden Sie noch andere Abhängigkeiten aufbrechen,
wenn Sie könnten? Sicher. Die werden in der Regulierungsdebatte viel zu wenig hinterfragt. Wer verhält sich wie und warum?
Das Zentrum für Europäische Wirtschaftsforschung hat eine Studie unter 1100 börsennotierten OECD-Banken durchgeführt. Im
Ergebnis haben die Banken, bei denen ein Aktionär das Sagen
hat, in den fünf Jahren vor der Krise zwar etwas mehr verdient als
die Institute, in denen das Management frei entscheiden kann,
in der Krise allerdings fünf Mal mehr verloren. Ein Großaktionär,
der seinen Renditeanspruch durchsetzt, erhöht daher das Risiko,
weil sich das Management nicht wehren kann. Selbst wenn also
ein Manager die Komplexität durchschaut, Risiken erkennt, wie
unabhängig kann er dabei agieren? Und was passiert dann?
Kaum einer der Risikovorstände der großen Banken hat seinen Job noch. Und das liegt nicht daran, dass ihnen die Aufsichtsbehörde plötzlich die Befähigung zum Bankvorstand abgesprochen hätte.
26 INTERVIEW
Vielleicht haben sie ihren internen Risikomodellen zu sehr
vertraut? Das vielleicht auch, immerhin hat ja auch die BaFin
daran geglaubt. Aber was wäre denn mit einem Risikomanager
passiert, der vor zwei Jahren gesagt hätte, er wolle in seine Modelle einbauen, dass eine große amerikanische Investmentbank
pleitegehen könnte? Was wäre denn passiert, wenn er geschrieben hätte, er könne das Risiko nicht mittragen?
in this business for 40 years, and year after year I’ve seen banks
telling their auditors they’re too expensive, even though the industry has steadily become more complex. And because the auditors
don’t want to lose their clients, they send in younger and younger
people with less and less experience. The regulator doesn’t help
with any of this auditing – instead, they commission other auditing
firms to carry out special audits, because they don’t have people
of their own.
Er hätte gehen können. Dann ist er ein »bad leaver« und verliert seine variablen Bezüge, Aktienoptionen und möglicherweise
auch seine Pensionsansprüche. Und wer gibt ihm in dieser Branche dann noch ein Stück Brot? Deshalb müssen wir die Strukturen
analysieren und ändern, die das Verhalten von Menschen bestimmen. Dazu gehört, dass wir Menschen, die integer sind und eine
Meinung haben, dabei unterstützen, diese auch gefahrlos artikulieren und durchsetzen zu können.
But most of the time, it’s much too late. Usually half the
house is already up in flames. And then the auditors need six
weeks just to find out where all the doors are. The major institutions should have a regulatory presence in-house, with dedicated
office space and a direct say in the auditor’s activities. It would be
even better if the regulator appointed the auditor and charged
their fee to the bank.
Wie soll das gehen? Die Aufsicht könnte zum Beispiel jährliche
Risikogespräche fordern und Exitinterviews mit Risikomanagern
führen, die ausscheiden. Warum nicht unter vier Augen die Gründe für den Ausstieg erfahren? Dann hätten sie vielleicht schon in
der Dotcom-Krise gewusst, dass es sehr viele Risikomanager gab,
die gesagt haben, dass es blanker Unsinn sei, ein Unternehmen
danach zu bewerten, wie viel Cashflow es verbrennt. Wenn ein
Risikomanager zu gehen droht, weil er ein Geschäft nicht goutiert, und seine Bank weiß, dass der Termin für das Gespräch mit
der Aufsicht schon steht, nimmt sie ihn doch viel ernster.
Would you demolish even more dependencies if you could?
I certainly would. Regulatory debates don’t focus on them nearly
enough. Who behaves how, and why? The Centre for European
Economic Research carried out a survey of around1100 banks in
the OECD. The results showed that during the five years prior to
the financial crisis, banks with shareholders in the driving seat
did earn slightly more than institutions where management has a
free rein – but during the crisis they lost five times as much! Thus
major shareholders who push through their capital return objectives will subsequently bring about a higher risk profile at the
bank, because management ultimately has to swallow it. So even
if senior managers do see through the complexity and identify
risks, how independently can they act in reality? And then what
happens?
Müssen die Interessen von Investmentbanking und Risikomanagement zwangsläufig kollidieren? Keine Frage.
Deshalb sollte man das Einlagengeschäft auch vom Eigenhandel
trennen.
Sie sind also der Meinung des Ex-Fed-Chefs Paul Volcker,
der Obama dazu bewegen will, Investmentbanken zu zerschlagen? Allein schon, um eine Bank im Insolvenzfall in ihre
Einzelteile zerlegen zu können. Gerade jetzt, wo die Systemrelevanz einiger Institute sogar weiter gewachsen ist, verstehe ich
das Zaudern nicht. Zum anderen darf sich der Eigenhandel nicht
länger über das Einlagengeschäft refinanzieren. Eine Investmentbank macht ihr Geschäft zudem auf Basis des Gesamtkapitals der
Universalbank, was diese hohen Renditen erst ermöglicht hat. Ich
habe nichts gegen Eigenhandel, nur sollen die, die ihn betreiben,
das dafür nötige Kapital auch von Investoren einwerben. Eine
Bank sollte diesen, aber auch Hedgefonds Kredite gewähren dürfen, diese aber dann mit mehr Eigenkapital unterlegen müssen.
Das kann man ja alles machen, es muss bloß transparent, nachvollziehbar und verständlich sein. Nur so kann man verlorenes
Vertrauen wieder herstellen.
Hardly any of the major banks’ chief risk officers are still
in their jobs. And that’s not because the regulator suddenly decided they were no longer competent to serve as senior bank
officers.
Perhaps they put too much trust in their in-house risk
models? That might well be a factor; BaFin did, after all. But
what would have happened to a risk manager two years ago if
he’d said he wanted to include the possibility of a major US investment bank going bankrupt in his models? What would have
happened to him if he’d stated he could no longer support the
level of risks?
© SYLVIE GAGELMANN
es managen kann. Und solange die Aufsicht ein Produkt nicht
freigegeben hätte, müsste die Bank dafür höheres Eigenkapital
unterlegen. In Spanien sind die Banken seinerzeit besser durch
die Finanzkrise gekommen. Und in Brasilien geht kein Produkt in
den Markt, ohne dass das die Zentralbank genehmigt.
He could have resigned... Then he’d be viewed as a bad leaver
and lose his bonus and remuneration package, share options,
possibly also pension entitlements. And after that, in this industry, who’d touch him with a bargepole? That’s why we have to
VITA
OTTO STEINMETZ was Chief Risk Officer at Dresdner Bank and a board
member from 2003 to 2008. Prior to this, he spent 30 years at Deutsche
Bank, latterly on the divisional board. He began his career in 1978 as
assistant to Alfred Herrhausen.
analyse and modify the structures that influence people’s behaviour. Which also means supporting people with integrity who
have different opinions so they can safely express and defend
them
How would that work? Regulators could, for example, request
annual risk interviews, as well as exit interviews with risk managers leaving companies. Why not explore the reasons for their
departure in private? Perhaps then they’d have realised right back
in the dot.com crisis that many risk managers thought it was absolute madness to value a company according to the amount of
cash it burns. If a risk manager threatens to resign because he
can’t stomach a particular transaction, and if his bank knows he
potentially is going to get a date for his interview with the regulator, they’re going to take him a lot more seriously!
Is it inevitable that the interests of investment banking
and risk management should clash? No doubt about it!
That’s another reason why deposit banking should be separated
from proprietary trading.
So you support former Fed boss Paul Volcker’s attempts to
get Obama to break up the investment banks? Yes, if only
because then it’s easier to break banks down into their constituent parts if they become insolvent. At the present time, when
certain institutions have actually become even more critical to the
system than before the crisis, I simply don’t understand why he’s
hesitating. But in any case, proprietary trading should no longer
be refinanced by deposit banking. What’s more, the investment
entities base their business on the total capital of a banking
group, which is what makes these high yields possible in the first
place. I’ve got nothing against proprietary trading, it’s just that
those who engage in it should raise the capital they need from
investors, like everybody else. Banks should be able to lend to
them, just as they do to hedge funds, but they must then cover
their exposure with more capital compared to ordinary commercial loans. All these things can be done; they should just be transparent, open to scrutiny and easy to understand. That’s the only
way to regain lost trust.
Marcus Pfeil
INTERVIEW 27
Lieber Falschspieler
als Spielverderber
Wer sich nicht an die Regeln hält, darf
nicht mehr mitspielen.
Better to cheat than
be a spoilsport
If you don’t stick to the rules,
you can’t play anymore.
© istockphoto.com – Gustaf Brundin
10 MIN
28 Tangenten
»Der Spielplan wird in die Mitte des Tisches gelegt.« Was würde
wohl geschehen, wenn Spielregeln nicht mit diesem Satz beginnen würden? Quetschten sich die Spieler in einer Ecke zusammen,
wüssten sie überhaupt, wohin mit der bunt bedruckten Pappe?
Doch die Regel Nr. 1 scheint nur dem Laien überflüssig. Sebastian Rapp schmunzelt zwar auch ein wenig über die scheinbare
Selbstverständlichkeit, doch dann verteidigt er: »Wenn jemand
noch nie ein Spiel gespielt hat, braucht er diese Information unbedingt«, sagt der Spieleredakteur des Kosmos-Verlags.
Leichte Spiele und strenge Regeln: Zwei, die auf den ersten
Blick überhaupt nicht zusammenpassen. Spiel ist sinnlos im besten Sinn des Wortes, es dient der Unterhaltung und Zerstreuung.
Regeln hingegen verbinden wir mit dem Ernst des Lebens, mit
Angst vor Sanktionen und Strafen, mit Respekt vor der Obrigkeit
und manchmal auch mit einem Gefühl des Eingeengt-Seins. Und
dennoch hat jedes Spiel Regeln, sie sind unbedingt bindend und
dulden keinen Zweifel. Kein Spiel kann für Freude und Ablenkung
sorgen, dessen Teilnehmer sich nicht freiwillig seinen Regeln unterwerfen. Ohne sie wäre ein Spiel kein Spiel, nichts als eine Ansammlung von Pappe, Holz und Figuren in einer Schachtel.
Der französische Lyriker Paul Valéry schrieb: »Gegenüber
den Regeln eines Spiels ist kein Skeptizismus möglich.« Und
Johan Huizinga formulierte: »Es ist das Wesen des Spiels, dass die
Regeln beachtet werden. Sobald sie übertreten werden, stürzt
die Spielwelt zusammen, der Spieler fällt aus der Spielwelt hinaus
in die wirkliche Welt.« Der holländische Historiker und Kulturphilosoph hatte bereits 1938 mit »Homo ludens – vom Ursprung der
Kultur im Spiel« eine Theorie der Kultur entworfen, in der er dem
Denker (»homo sapiens«) und dem Tätigen, Schaffenden (»homo
faber«) eben den Spieler zur Seite stellte.
“Put the board in the middle of the table.” What would happen if a game’s rules did not start with this statement? Would
the players all squeeze together in a corner? Would they actually
know what to do with the colourful piece of cardboard? Rule
number 1 might seem superfluous to the layman, and Sebastian
Rapp smiles at the apparent obviousness of it all, but then he defends it: “If someone has never played a game, this information
in vital,” says the product manager at publishing house Kosmos.
Easy games and strict rules: two things that at first glance
would not appear to go together. The game is pointless in the
best sense of the word: it serves as entertainment and diversion,
and we associate rules with the seriousness of life, with fear of
sanctions and punishment, with respect for authority. And yet
every game has rules. No game can offer enjoyment and diversion if participants do not voluntarily submit themselves to its
rules. Without them a game would not be a game: nothing more
than a collection of cardboard, wood and little figures in a box.
“It is the essence of play that rules
are observed.”
The French poet Paul Valéry wrote: “No scepticism is possible
where the rules of a game are concerned,” and the Dutch philosopher, Johan Huizinga, said: “It is the essence of play that
rules are observed. As soon as they are broken, the world of
play collapses, the player drops from the world of play into the
real world.”
There would not be a world of games without rules. Even
little children playing carefree and obliviously do not do so
tangents 29
Keine Spielewelt ohne Spielregeln: Das gilt nicht nur für die
Brettspiele, bei denen ja zuallererst der Spielplan in die Tischmitte
gelegt werden muss. Auch die ganz Kleinen, die unbeschwert
und selbstvergessen spielen, tun dies keineswegs im regelfreien
Raum. Der Franzose Roger Caillois (»Die Spiele und die Menschen
– Maske und Rausch«, erschienen 1958) beschreibt es: »Bald entsteht die Neigung, Regeln zu erfinden und sich ihnen hartnäckig
zu beugen, koste es, was es wolle. Das Kind schließt nun mit sich
selbst oder mit seinen Kameraden alle möglichen Wetten ab. Es
hüpft auf einem Bein, geht mit geschlossenen Augen rückwärts,
spielt, wer am längsten in die Sonne gehen, am längsten einen
Schmerz ertragen oder in einer peinvollen Lage verharren kann.«
Selbst beim »Vater-Mutter-Kind«-Spielen, sagt Lars Thoms von
der Arbeitsstelle für Spieleforschung und Freizeitberatung der
Fachhochschule Dortmund, hielten sich die spielenden Kinder an
die Regeln – was in diesem Fall heißt: Ihr Spiel entspricht der klassischen Rollenverteilung – Papa geht arbeiten, und Mama kocht.
Spiele ohne Gewinner sind für
Erwachsene nicht denkbar.
in a rule-free zone. The Frenchman Roger Caillois (“Man, Play
and Games”, published in 1958) describes it as follows: “Soon
the inclination emerges to invent rules and persistently submit to
them, no matter the cost. The child tries to outdo himself or his
playmates. He hops on one leg, walks backwards with his eyes
closed, plays who can be in the sun longest, put up with pain
longest or remain in a painful position.” Even with “mummy-anddaddy” games, says Lars Thoms from the department of games
research and leisure advice at the University of Dortmund, playing children stick to the rules, which in this case means that their
game follows the classic role allocation – daddy goes to work and
mummy cooks.
Board games do not just need rules to function, but in their
form and content are also subject to fixed guidelines which apply
to all social games. Thoms has established six principles: playing
is unproductive, voluntary, limited in space and time, in a fictional
reality, open as to how it progresses and has an uncertain end –
“games without winners are inconceivable for adults” – and is
based on firm progress established through a set of rules.
Es ist nichts Mathematisches oder
Mechanisches, sondern etwas Magisches.
Wenigstens lassen sich die Autoren in zwei Typen einteilen, das
wissen Spieleredakteure wie Rapp oder sein Kollege Philipp Sprick
von Ravensburger aus Erfahrung. Die einen denken von der
Struktur, vom Spielmechanismus her – wie Reiner Knizia, einer
der erfolgreichsten Spieleautoren Deutschlands: Dem promovierten Mathematiker ist zum Beispiel »Keltis«, das Spiel des Jahres
2008, zu verdanken. Ihr Gegenstück sind Autoren wie Klaus Teuber, der Vater der »Siedler von Catan«, und damit eines modernen Brettspiel-Klassikers, der das Zeug dazu hat, sich in Zukunft
ähnlich generationenübergreifend durchzusetzen wie zuvor zum
Beispiel nur »Mensch ärgere Dich nicht« oder »Monopoly«.
Bei dem Hessen hat die Entstehung eines neuen Spieles nichts
Mathematisches oder Mechanisches, schon eher etwas Magisches: Zuerst ist da ein »Wunsch«, den er lebendig werden lassen
will. Das war schon damals so, als er sein erstes Spiel erfand, in
abendlicher Arbeit im vier Quadratmeter großen Keller des Reihenhauses, das er mit seiner Frau und den drei Kindern bewohnte. Klaus Teuber hatte einen Fantasy-Roman gelesen, »Die
Schule der Rätselmeister« aus der Erdzauber-Trilogie von Patricia McKillip, und vier Jahre
lang an ihr gebastelt, an dieser Idee, die
ihm nicht mehr aus dem Kopf ging
Games without winners
are inconceivable for adults.
So how do these rules get created? This is where the game designer comes in. His job is to regulate the world of play he has
devised in such a way that it is exciting and remains exciting even
after you have played it for the umpteenth time. In Germany, just
a few game designers can make a livelihood out of it. Others have
to work for a living and limit their passion to their free time. How
they devise the rules and mechanics of the game remains their
secret. Like so many creative types, they cannot explain where
they get their exciting ideas from. When it comes to developing
new games, there are no hard and fast rules.
Games product managers know from experience that creators can be divided up into
two types. Some think about the structure and mechanics of the game – like
Reiner Knizia, one of Germany’s most
successful game designers with “Keltis” (Lost Cities), the 2008
game of the year. Their counterparts are designers like Klaus Teuber, the brains behind “The Settlers of Catan”, a modern board
game classic that has multi-generational appeal similar to “Ludo”
or “Monopoly”. For him, there is nothing mathematical or mechanical about the emergence of a new game, just something
rather magical. First is there a “desire” that he wants to bring
alive. That was the case back when he invented his first game,
working in the evenings in the small cellar of the terraced house
he shared with his wife and three children. Klaus Teuber had read
a fantasy novel, “The Riddlemaster of Hed” by Patricia McKillip,
and worked on his idea for four years, wanting to turn it into
something you could play.
There is nothing mathematical or mechanical
about it, just something magical.
His very first game was named “game of the year” in 1988, without forgetting that as a child he dreamt up games for his toy
soldiers that he shared with classmates and that he as a teenager he figured out a huge version of Malefiz, with longer, more
complicated ways and more pieces to make it last longer: “But
then I noticed that the game was really good just as it was – my
improvements added nothing.”
Experienced games product managers do not need to play a
game to be able to assess it. A brief description is enough to give
a first impression – along with the rules. “If it sounds interesting
and could work, we order the prototype and try out the game,”
says Rapp from
Kosmos. “With
inexperienced
© istockphoto.com – Ivan Bajic
Brettspiele benötigen nicht nur Regeln, um zu funktionieren,
sondern sie sind in Form und Inhalt ebenfalls festen Vorgaben
unterworfen, die für alle Gesellschaftsspiele gelten. Sechs Prinzipien hat Thoms ausgemacht: Spielen ist unproduktiv, freiwillig,
räumlich und zeitlich begrenzt, in einer fiktiven Wirklichkeit, hat
einen offenen Ablauf und ein ungewisses Ende – »Spiele ohne
Gewinner sind für uns Erwachsene nicht denkbar.« – und beruht auf
einem festen Ablauf, der durch
ein Regelwerk festgelegt ist.
Doch wie entstehen die Regeln, die für das Spiel so konstituierend sind? Hier kommt der Spieleautor ins Spiel, dem es gelingen muss, die von ihm erdachte Spielwelt so zu regulieren, dass
sie spannend wird und auch beim 50. Spiel noch ist. In Deutschland gibt es nur einige wenige Spieleautoren, die von der Spieleentwicklung leben können. Die anderen üben einen Brotberuf
aus und müssen ihre Leidenschaft auf ihre Freizeit beschränken.
Wie genau sie Spielregeln und -mechanismen erdenken, bleibt
ihr Geheimnis. Wie so viele Kreative können sie nicht erklären,
woher der zündende Funke kommt. Wenn es darum geht, neue,
noch nie da gewesene Mechanismen zu entwickeln, gibt es kein
Patentrezept.
30 Tangenten
tangents 31
Der Mann, der den Reiz des Teuberschen Erstlings erkannte, war
Reiner Müller, heute langjähriger Freund und Geschäftspartner
von Klaus Teuber im gemeinsam gegründeten TM-Spiele Verlag.
Damals war er Spieleredakteur beim inzwischen insolventen ASSVerlag, er begutachtete »Barbarossa und die Rätselmeister«: »Mir
war sofort klar, was für ein super Spiel das ist«, sagt er. »Zuvor
waren die Spiele einfach strukturiert, mit einem klaren Ziel – und
auf einmal wurde man von einem Schritt über einen Umweg zum
nächsten Schritt geleitet.«
Der Mann, dessen Erfolg seiner schüchternen Freundlichkeit
so gar nichts anhaben konnte, weiß genau, welches Erlebnis er
sich für die Spielenden wünscht – und dann bastelt er, er spielt,
er lässt seine Familie spielen, er verwirft, er fängt von Neuem an.
32 Tangenten
Das Wichtigste am Spiel
ist die Spielanleitung.
Klaus Teuber ist ein ganz und gar bürgerlicher Typ. Dem Mann,
der einsame Inseln besiedeln lässt und mit »Catan« längst zur
Eroberung des Weltalls aufgebrochen ist, wagte es erst 1999,
seinen Job als Zahntechniker an den Nagel zu hängen und sich
ganz auf die Welt der Spiele zu konzentrieren. »Der Chef vom
ASS-Verlag sagte nach ‚Barbarossa‘ zu mir, jetzt müsse ich nie
mehr arbeiten«, erzählt Teuber. »Aber nach einem Jahr gingen
die Verkaufszahlen runter.« Und bei »Adel verpflichtet« und
»Drunter und Drüber«, seinem zweiten und dritten »Spiel des
Jahres«, geschah dasselbe. Erst bei den »Siedlern«, sagt er, und
auch da scheint er noch heute zu staunen, stieg der Verkauf nach
dem ersten Jahr weiter an. Und nach dem zweiten noch weiter.
Vier Jahre nach der Veröffentlichung war auch Klaus Teuber, der
erfolgreichste Spieleerfinder Deutschlands, dann so weit, seinem
Erfolg zu trauen. Inzwischen hat er sich sogar ein neues Domizil
gegönnt. In seinem Sträßchen auf einem Hügel in Roßdorf bei
Darmstadt ist er einmal quer über die Straße gezogen, ein etwas
größeres, neueres Reihenhaus ist jetzt sein Zuhause. Und das
Haus daneben hat er sich auch geleistet, es beherbergt sein Büro
drin – er hat jetzt deutlich mehr Platz als früher.
Den anhaltenden Erfolg von »Siedler« kann er sich bis heute
nur durch Annäherungen erklären: Es sei interaktiv, es sei variabel
und in ihm werde nie etwas zerstört, immer nur etwas aufgebaut: »Und deswegen mögen Frauen das Spiel, das ist für den
Erfolg wichtig«, sagt Teuber.
Ein weiteres Erfolgsgeheimnis: seine Spielregel. Hier wird
deutlich: Wenn Spieleprofis von »der Regel« sprechen, meinen
sie meist das Stück Papier, auf das die Spielanleitung gedruckt
ist. Dass Siedler auch die Welt der Spielregeln revolutioniert
VITA
KLAUS TEUBER, Jahrgang 1952, Zahntechnikermeister, arbeitet erst seit 1999
hauptberuflich als Spieleautor. Vier seiner Kreationen wurden zum »Spiel des
Jahres« gekürt. Die von ihm mitgegründete TM-Spiele GmbH kümmert sich seit
1997 um die redaktionelle Bearbeitung von Kosmos-Spielen. Heute hat er eine
Geheimnummer, weil »Siedler«-Spieler schon mal bei ihm zuhause nachfragen,
wie eine bestimmte Regel denn auszulegen sei.
–
Klaus Teuber, born in 1952, only gave up his career as a dental technician
in 1999 to focus on designing games. Four of his creations have been named
"game of the year". He co-founded TM-Spiele GmbH in 1997. His phone number
is now ex-directory because “Settlers” players used to ring him at home to ask
advice on how to interpret a particular rule.
© privat
Klaus Teuber bastelt, spielt, er lässt spielen –
und dann verwirft er alles wieder.
Und so ist es kein Wunder, dass er seit zehn Jahren
an einer Spiele-Welt von Orwells »Farm der Tiere«
sitzt, aber immer noch nicht zufrieden ist – und auch
nicht weiß, ob er das eines Tages sein wird. »Es gibt so viele
Stellschrauben, an denen man drehen kann«, sagt sein Freund
Reiner Müller. »Und Klaus Teuber hat die Fähigkeit, an allen zu
drehen.«
© sylvie gagelmann
und die er
spielbar machen wollte.
Es war sein erstes Spiel,
das 1988 gleich zum »Spiel
des Jahres« gekürt wurde
– wenn man davon absieht, dass er sich schon in Kindertagen Spielmechanismen für seine Elastolin-Figuren
ausdachte und die seinen Klassenkameraden beibrachte.
Und dass er als Teenager eine Mega-Version von Malefiz ausknobelte, mit längeren, komplizierteren Wegen
und mehr Spielsteinen, damit das von ihm geliebte
Spiel länger dauere: »Doch irgendwann merkte ich,
dass das Spiel genau so gut war, wie es war – meine Verbesserungen brachten nichts«, sagt der Endfünfziger.
Erfahrene Spieleredakteure brauchen ein Spiel nicht unbedingt zu spielen, um es einzuschätzen. Für den ersten Eindruck
reicht ihnen eine kurze Beschreibung – und eben die Spielregeln.
»Wenn sie interessant klingen und funktionieren könnten, bestellen wir den Protoyp und probieren das Spiel aus«, sagt Rapp
von Kosmos. »Bei unerfahrenen Autoren erkennen wir aber eben
häufig auf den ersten Blick, dass wir eine Kombination aus »Monopoly« und »Mensch-ärgere-Dich-nicht« vor uns haben.«
designers, we can often tell just by looking at it that we’re just
seeing a combination of Monopoly and Ludo.”
The man who put settlers on isolated islands in “Catan” only
dared give up his job as a dental technician and dedicate himself
to games entirely in 1999. “The head of ASS-Verlag said to me
after “Barbarossa” that I’d never have to work again,” explains
Teuber. “But after a year, sales dropped right off.” And with
“Adel verpflichtet” (Hoity Toity) and “Drunter und Drüber”, his
second and third “game of the year”, the same happened. He still
seems amazed today that sales of “Settlers” continued to climb
after the first year, going up even more after the second year.
Only four years after it was published was Germany’s most successful game designer able to believe in his success. He went
on to buy a new slightly larger home across the street from
his old one, on a hill in Roßdorf near Darmstadt, and he has also
bought the house next door for his office, giving him a lot more
space than before.
To this day he can only explain the continuing success of
“Settlers” in terms of approximations. It is interactive, it is variable and nothing is destroyed in it, there is always something
being built: “and that’s why women like it which is crucial to its
success,” says Teuber.
Another secret of his success are rules. When games professionals talk about “rules”, they mostly mean the piece of paper
the instructions are printed on. Reiner Müller thought up a completely new kind of set of rules for “Settlers” which revolutionised
the world of rules. “Settlers was a relatively complex game, but
quite logical,” he says. “When one player explains it to another,
there’s hardly any difficulty understanding it. I tried to depict this
logic in the rules.”
The most important thing about a game
is its instructions.
His rules were such a success that most rules now follow Reiner
Müller’s model: “The instructions are the most important thing
about the game,” says Philipp Sprick from Ravensburger. Writing
them takes a long time. On the one hand they must not be too
demanding or tiring to read, on the other they must also take “exception 123b” into account that might turn up just once in 100
rounds of the game. And they must be descriptive too. It’s also
important to keep the barrier to entry low: “For most players
a rule book with more than eight pages is a deterrent.”
For Rapp, it is important to differentiate between
complex and complicated. “Even a simple game can
be explained with complicated rules so that no can play
it,” he says. “However, the
optimum is a
very complex game with
simple rules”
– like chess. While everyone can quickly understand the rules,
the depth of the
tangents 33
hat, geht übrigens auf das Konto von Reiner Müller, der sich diese völlig neuartige
Regel für »Siedler« ausdachte: »Siedler war ein
relativ komplexes Spiel, aber in sich ganz logisch«, sagt er.
»Wenn das ein Spieler einem anderen erklärte, gab es
kaum Verständnisschwierigkeiten. Ich habe in der
Spielregel versucht, diese Logik darzustellen.«
Mit Erfolg: Heute orientieren sich die
meisten Spielregeln an Reiner Müllers Papier:
»Die Spielanleitung ist das allerwichtigste
am Spiel«, sagt der 31-jährige Sprick. Es brauche sehr viel Zeit, sie zu verfassen. Einerseits dürfe
sie nicht überfordern, nicht anstrengend zu lesen sein,
andererseits müsse auch der »Sonderfall 123b« berücksichtigt
sein, der nur in einer von 100 Partien auftauche. Und anschaulich
müsse sie sein – da helfe es, statt von »Zusatzmarken, Hilfschips
und Unterstützungsplättchen« von »Pfeffersäcken« und »Golddublonen« zu schreiben. Auch sei es wichtig, die Einstiegshürde
insgesamt niedrig zu halten: »Für die meisten Spieler wirkt ein
Regelheft, das mehr als acht Seiten hat, abschreckend.«
Das Optimum ist ein sehr komplexes Spiel mit
ganz einfachen Regeln.
game still taxes most computers today. And the more complex
the game, the longer it takes to become boring: European chess
has stayed the same for over five hundred years.
The cheat at least seems
to respect the rules.
How the rules are formulated is quite a good indicator of social change. Rapp recently worked on nostalgia games from the
turn of the last century: “We couldn’t play them,” he says. “They
were basic, but simply not didactically constructed for us in a way
that we could understand.” Even a look at instructions from 30
years ago confuses most of today’s players: printed in small print,
without illustrations or examples, let alone sub-headings or anything emphasised, and in many cases the authors assume previous knowledge. So no one ever reads the rules of games that
have already lasted several generations, like “Ludo”, “Monopoly”
and “Malefiz”. Every family has come up with its own variations
over time – and when a guest plays who does not know these
rules or would like to implement his own ones, there is soon a
battle. With “Ludo” do you have to push the other person out
of the way if you can or are you free to decide? With Monopoly
can you give other players loans? And how much money do you
start with?
So the rules are variable, at least if the whole community of
players has agreed on them. Because if you do not stick to the
recognised rules, you are threatened with the toughest penalty
of all: disqualification. That is why people put up with cheats so
much more than spoilsports: at least they are acting as if they
Carolyn Braun
respect the consensus on rules. Der Falschspieler erweckt zumindest den
Anschein, er respektiere die Regeln.
Also sind die Regeln doch variabel, jedenfalls, wenn die ganze
Gemeinschaft der Spieler sich auf sie geeinigt hat. Denn wer sich
nicht an die gemeinsam anerkannten Regeln hält, dem droht die
härteste Strafe, der Ausschluss. Das ist übrigens auch der Grund,
warum der Falschspieler so viel lieber geduldet wird als der Spielverderber: Denn er tut ja wenigstens so, als respektiere er den
Regelkonsens.
Die Spiele-Autoren-Zunft e.V. (SAZ):
The Game Designer Association (SAZ):
Die offizielle Seite des Brettspiels »Die Siedler von Catan«:
The official website of the board game “The Settlers of Catan”:
Lust auf Brettspiele, aber niemand da, der mit Ihnen spielt?
Do you want to play a board game, but have no one to play with?
Die Website für die Siedler-Community:
The website for the Settler community:
Datenbank mit Brett-, Karten- und Rollenspielen:
Database with board games, cards and role plays:
Englischsprachige Menschen begeistern sich für »German style games«:
English-speaking fans of German-style games:
© hasbro
Spricks Kollege Rapp ist es wichtig, bei Spielregeln zwischen
komplex und kompliziert zu unterscheiden. »Auch ein einfaches
Spiel kann durch komplizierte Regeln so erklärt werden, dass es
keiner spielen kann«, sagt er. »Das Optimum hingegen ist ein
sehr komplexes Spiel mit einfachen Regeln« – wie zum
Beispiel Schach. Die Regeln hat jeder in kurzer Zeit
verstanden, die Rechentiefe des Spieles überfordert
heute noch die meisten Computer. Und je komplexer das Spiel, desto später wird es langweilig; das
europäische Schach hält sich so nun schon seit
über einem halben Jahrtausend.
Wie die Regeln eines Spiels formuliert sind, ist aber immer
auch ein gutes Indiz für gesellschaftliche Veränderungen. Rapp
hat sich vor Kurzem mit Nostalgiespielen beschäftigt, die um die
vorletzte Jahrhundertwende herum auf den Tischen der Bürgerhäuser lagen: »Wir konnten die Spiele nicht spielen«, sagt er.
»Eigentlich waren die simpel, aber einfach didaktisch nicht so
aufbereitet, dass wir sie verstanden haben.« Selbst ein Blick
in eine 30 Jahre alte Spielanleitung verwirrt die meisten
heutigen Spieler: in Schriftgröße 7 punkt getippt,
ohne Grafiken oder Beispiele, geschweige denn
Zwischenüberschriften oder Hervorhebungen –
und bei vielen Spielmechanismen setzt der Autor
einfach mal voraus, dass der ohnehin bekannt ist.
So werden die Regeln von Spielen, die bereits
mehrere Generationen überdauert haben, wie »Mensch
ärgere Dich nicht«, »Monopoly« oder »Malefiz«, schließlich auch
niemals gelesen. Ohnehin hat jede Familie ihre eigenen Varianten
mit der Zeit »herbeivariiiert« – und spielt ein Gast mit, der diese
nicht kennt oder eigene Regeln durchsetzen möchte, kommt
es schnell zum Kampf der Kulturen. Ist man bei »Mensch ärgere Dich nicht« nun verpflichtet, den anderen rauszuschmeißen,
wenn man es kann, oder ist das eine freie Entscheidung? Darf
man bei Monopoly anderen Spielern Kredite gewähren? Ach,
und wer bekommt am Anfang noch mal wie viel Geld?
34 Tangenten
tangents 35
Nach welchen Regeln
wächst das Glück?
Seit über 70 Jahren lesen wir den Wohlstand einer
Gesellschaft am Wachstum ab. Weil die Wirtschaft
aber nicht mehr wächst und sich auch noch das
Klima wandelt, macht das Bruttoinlandsprodukt
längst nicht mehr alle glücklich.
9 MIN
Haben Nicolas Sarkozy und Angela Merkel ihr
Ticket zur Revolution gelöst?
Was die von den Wirtschafts-Nobelpreisträgern Joseph Stiglitz
und Amartya Sen geführte Gruppe auf fast 300 Seiten aufgeschrieben hat, soll wegführen von den angeblichen Täuschungsmanövern der Statistik. Und wirbelt seither mächtig Staub auf:
Zeitungsartikel und wissenschaftliche Publikationen diskutieren
die Begrenztheit des BIP. Auch auf der Bühne der großen Politik ist
das Thema angekommen. So bezog sich Bundeskanzlerin Angela
Merkel im Februar auf Sarkozy und Stiglitz und kündigte in ihrem
Videopodcast vollmundig eine neue Definition des Wachstumsbegriffs an: »Es geht nicht nur um die klassischen, ökonomischen
Wachstumsgrößen, sondern um ein Wachstum, das nachhaltigen
Wohlstand sichert. Dazu werden Größen wie die Sicherheit, die
Lebensqualität, die Gesundheit und der nachhaltige Umgang mit
Rohstoffen eine entscheidende Rolle spielen.«
Wenn wahr würde, was Merkel und Sarkozy da umzutreiben scheint, hätten beide ihr Ticket zur Revolution gelöst.
Denn seit Jahrzehnten ist es die prozentuale Veränderung des BIP, nach denen Politik und Öffentlichkeit gieren, um den Zustand unserer
Gesellschaft in eine Zahl zu pressen.
In Deutschland, dem Land des
36 TANGENTEN
Wirtschaftswunders,
und fast überall im
Rest der Welt gilt:
Mehr Wirtschaftswachstum
gleich
mehr Wohlstand.
Warum streichen Sarkozy und
Merkel den fast
zum Dogma erhobenen Glaubenssatz aus ihren Redemanuskripten? Als
die Stiglitz-Kommission Anfang 2008 ihre
Arbeit aufnahm, füllte
die Kritik am BIP als Wohlstandsindex längst Bibliotheksregale. »Die Zeit« urteilte
denn auch, die Kommission habe
»enzyklopädisch gebündelt«, was
sich in jahrzehntelangen Forschungsanstrengungen und Politikdebatten
angesammelt habe. Tatsächlich bereichert kein brandneuer, umwälzender Stiglitz-Index die Auseinandersetzung. Entweder haben
die Wissenschaftler also
lauter gerufen als
andere zuvor.
Oder das
What are the rules
for increasing happiness?
For over 70 years, a society’s prosperity has been
gauged by its growth. But because the economy
is no longer growing and the climate is changing,
gross domestic product is not necessarily a recipe
for happiness.
© istockphoto.com – zhang bo
Am Ende redet er gar von Lüge, dabei geht es nur um trockene Statistik. »Auf der ganzen Welt glauben die Bürger, dass wir
sie anlügen, dass die Zahlen falsch sind, und, schlimmer noch,
dass sie manipuliert wurden«, sagt Nicolas Sarkozy. Am Pult in
der Pariser Sorbonne lässt der französische Staatspräsident vergangenen September kein gutes Haar am Wirtschaftswachstum
und daran, wie es gemessen wird. Gerade ist dem Präsidenten
ein Gegenentwurf überreicht worden. Eine von Sarkozy berufene Expertenkommission debattiert darin »über die Grenzen des
Bruttoinlandsprodukts (BIP) als Indikator für ökonomischen Erfolg und sozialen Fortschritt«.
Last September
in Paris, Nicolas
Sarkozy was talking about lies,
damned lies and
statistics. “Across the
world, citizens think
that we lie to them, that
the figures are false, and
worse, that they have been
manipulated.” The French President was picking holes in economic
growth and how it is measured. He
had just been presented with an alternative by a commission of experts
he had appointed, led by Nobel
Prize winners Joseph Stiglitz
and Amartya Sen, to
debate “the limits
of GDP as
an indicator of economic performance and social progress”. The
Commission’s 300-page report is intended to take us away from
the alleged ploys used in statistics. It has had quite an impact,
with newspapers and academics alike discussing the limitations
of GDP. Germany’s Chancellor, Angela Merkel, made reference
to Sarkozy and Stiglitz in February, and announced a new definition of the concept of growth in her video podcast: “It’s not only
about the classic form of growth, but growth that will ensure lasting prosperity. Values such as security, quality of life, health and
the sustainable treatment of resources will play a decisive role in
this.” If what Merkel and Sarkozy appear to want does happen,
then they will be starting something of a revolution, because for
decades politicians and the public alike have craved a percentage
change in GDP. In Germany, the country of the economic miracle, and almost everywhere else in the world, greater economic
growth means greater prosperity. So why are Sarkozy and Merkel
taking such a different approach? When the Stiglitz Commission
started work in early 2008, there had already been plenty of criticism of GDP as an index of prosperity. Now either the academics
are shouting louder than before or GDP is no longer making people happy, so they have been looking for alternatives.
The Commission has made twelve recommendations, taking
into account economic aspects, quality of life, sustainability and the environment. It advises considering
consumption rather than production and not
looking at average income per head,
tangents 37
BIP macht die Menschen nicht mehr glücklich. Und so schauen
sie sich nach Alternativen um.
Geeinigt hat sich die Kommission auf zwölf Empfehlungen,
die bei Messungen auf den Feldern Wirtschaft, Lebensqualität,
Nachhaltigkeit und Umwelt berücksichtigt werden sollten. Dabei
rät sie etwa, den Konsum anstelle der Produktion zu berücksichtigen oder nicht so sehr auf das durchschnittliche Pro-Kopf-Einkommen zu schauen, lieber auf einen typischen Haushalt – einen,
der genau in der Mitte der realen Einkommensverteilung liegt.
Unsere materiellen Maßstäbe will die Kommission so korrigieren. Sieben »Dimensionen« des Wohlergehens hat sie definiert: etwa den Gesundheitszustand, die Bildungskompetenz
von Schülern, soziale Beziehungen, die politischen
Beteiligungsmöglichkeiten und den Zustand
der Umwelt. Vieles davon ist nicht neu,
nur gibt es nicht für alle »Dimensionen« passende Daten. Die Wissenschaftler fordern daher, diese
schleunigst zu erheben.
Für die Berechnung des BIP
fehlen diese
Daten nicht. Allerdings haben Ökonomen schon vor Jahrzehnten nicht verhindern können, dass das BIP neben der Aufgabe,
die Wirtschaftsleistung eines Landes zu messen, mehr und mehr
zum Gradmesser des Wohlstands missbraucht wurde. Kritik hagelte es von Anfang an. Schon der BIP-Erfinder, der US-Ökonom
und spätere Nobelpreisträger Simon Kuznets, hielt es 1934 in
einem Bericht an den US-Kongress für abwegig, aus der Höhe
des Volkseinkommens den Wohlstand abzuleiten.
but more at a typical household – one that is right in the middle
of actual income distribution.
The Commission wants to correct our material living standards. It has defined seven “dimensions” of well-being: for example health, educational performance of schools, social relationships, opportunities for political participation and the state of the
environment. Much of this is not new; it is just that data does not
exist for all “dimensions”, so the academics are demanding that
this be produced immediately.
For decades, economists have been unable to stop GDP
from being misused increasingly as a gauge of prosperity, as
well as being a measure of a country’s economic performance.
It was criticised from the outset. In his report to the US Congress
in 1934, the GDP’s inventor, Nobel Prize-winning US economist
Simon Kuznets, considered it wrong to derive prosperity from the
amount of national income.
His reservations only started to be heard 40 years later. After
the oil price shock of the 1970s and the Club of Rome report on
the “limitations of growth”, people started to care about their
environment. This is why economists James Tobin and William
Nordhaus came up with their “Measure of Economic Welfare” in
1972. The difference is in the name: welfare instead of prosperity.
They attempted to take sustainability into account more, giving
pollution a price tag, and even including housework and leisure
in their measures. For many academic studies and models, Tobin
Ob Bomben oder Butter – das BIP misst
Quantität, nicht Qualität.
Erhört wurden seine Bedenken allerdings erst 40 Jahre später.
Nach dem Ölpreisschock der Siebziger und dem Bericht des Club
of Rome über die »Grenzen des Wachstums« sorgten sich die
Menschen um ihre Umwelt. Die beiden Ökonomen James Tobin
und William Nordhaus ermittelten deshalb 1972 erstmals ihren
»Measure of Economic Welfare«. Schon der Name markiert den
Unterschied: Welfare – Wohlergehen statt Wohlstand. Tobin und
Nordhaus versuchten darin, Nachhaltigkeit stärker zu berücksichtigen. Umweltverschmutzung verpassten sie ein Preisschild, auch
Hausarbeit und Freizeit landeten auf der Mess-Liste.
Für viele wissenschaftliche Studien und Modelle setzten
Tobin und Nordhaus damit den Standard der alternativen Wohlergehensmessung, weil sie erstmals den unwiederbringlichen Verbrauch von Ressourcen und die dadurch verursachten Schäden
Die wichtigsten Alternativ-Indikatoren
38 TANGENTEN
© istockphoto.com – Nicole S. Young
The most important alternative indicators
© istockphoto.com – Nicholas Monu
Am bekanntesten ist der seit 1990 ermittelte Human Development Index
(HDI). Der Maßstab, den Nobelpreisträger Amartya Sen, der auch Mitglied der
Stiglitz-Kommission war, mit entwickelt hat, schließt das BIP ein und ergänzt
es um Lebenserwartung, Alphabetisierungsquote und Bildungsniveau, die am
Ende gewichtet werden; Umweltaspekte klammert er jedoch aus. Diese versucht
wiederum der Happy Planet Index (HPI) zu berücksichtigen. In dem nichtmonetären Maßstab führen die Länder mit hoher Lebenserwartung, glücklichen
Menschen und geringem Ressourcenverbrauch, der durch einen ökologischen
Fußabdruck ermittelt wird. Ähnlich ist es beim Genuine Progress Indicator
(GPI), der aus früheren Indizes hervorgegangen ist. Er zieht ebenfalls schädliche
Kosten wie Umweltverschmutzung, Verbrechen, Scheidungen, Verlust von
Ackerflächen oder Feuchtgebieten ab. Die Wissenschaftler Hans Diefenbacher und
Roland Zieschank haben für Deutschland einen Nationalen Wohlfahrtsindex
(NWI) entwickelt, der vom privaten Verbrauch ausgeht, ehrenamtliche Tätigkeiten
und Hausarbeit einbezieht und Kosten wie Umweltschäden und Kriminalität
abzieht. Während das BIP bis 2007 stetig gestiegen ist, hatte der NWI im Jahr
2000 seinen Höhepunkt erreicht. Die Autoren sehen darin Folgen des Wachstums
– vor allem die ungleiche Einkommensverteilung und Umweltschäden. Auch das
Statistische Bundesamt erhebt für Deutschland bereits Nachhaltigkeitsindikatoren
wie die Schadstoffbelastung und den Anteil ökologischen Landbaus – allerdings
gehen diese Daten noch nicht ins BIP ein.
The best known is the Human Development Index (HDI) which has been
around since 1990. The measure, co-developed by Amartya Sen, includes GDP
and life expectancy, literacy levels and education which are ultimately weighted;
however it does not include environmental aspects. The Happy Planet Index
(HPI) does take this into account. In this non-monetary measure, the countries
that come top have a longer life expectancy, happy people and low consumption
of resources, determined by an ecological footprint. The Genuine Progress
Indicator (GPI) is similar. It also deducts harmful costs like pollution, crime,
divorce and loss of arable land or wetlands. The academics Hans Diefenbacher
and Roland Zieschank have developed a National Welfare Index (NWI) for
Germany based on private consumption that includes voluntary activities and
housework, and deducts environmental damage and crime, for example. While
GDP rose steadily up to 2007, NWI peaked in 2000. The authors put this down to
the consequences of growth – primarily unequal income distribution and damage
to the environment. The Federal Statistical Office collects sustainability indicators
for Germany, such as pollution and the share of ecological farming, although this
data does not go into GDP.
and Nordhaus set the standard of alternative measures of wellbeing, because for the first time they factored in the irretrievable
consumption of resources and the harm it causes, as well as childrearing, gardening and reading books, which statisticians had
previously considered economically unproductive.
Whether you’re selling bombs or butter,
GDP measures quantity, not quality.
Nevertheless few indices have made it into the public domain
(see overview). With GDP it has always been about quantity not
quality. Regardless of whether you are selling bombs or butter,
whether more medicine is consumed because of pollution or
whether a devastating cyclone triggers a building boom, GDP is
not interested in people’s well-being and the environment.
In contrast, there is the UN’s Human Development Index,
which also ascertains a country’s situation with regard to life
expectancy, literacy rates and education, or the Happy Planet
Index that measures the extent to which people’s activities are
harming the environment. One of the most important criteria for
this is the consumption of resources. With the addition in red
of “un” in front of “happy” on the website, the authors also
show that the index published recently for the first time is not
remotely giving the environment
an all clear.
As an eco-sinner, the USA
is ranked 114th. Of the
143 countries evaluated, Costa Rica
comes top and
Germany 51st.
tangents 39
1
costa rica
2
114
usa
dominican
republic
67
17
israel
bhutan
51
germany
3
143
jamaica
zimbabwe
108
102
russia
australia
All attempts at indices have in common that they include
benefits and damage in order to come up with a better defined
image. However, other researchers want to dig deeper and continue the search for happiness. This is not as outlandish as it at
first appears, because the statement “growth is prosperity” contains the promise of a better life.
Abgeschlagen: Beim BIP
behauptet Deutschland in
der Welt den vierten Platz,
beim Happy Planet Index
reicht es gerade mal für
Rang 51.
Beaten: Germany is fourth in
the world in terms of GDP,
but just 51st in the Happy
Planet Index.
Geld macht doch glücklich – jedenfalls bis
zu einer gewissen Grenze.
Ganz im Gegensatz zum Human Development Index der Vereinten Nationen, der auch ermittelt, wie es mit der Lebenserwartung, der Alphabetisierungsquote und dem Bildungsniveau eines
Landes aussieht. Oder der Happy Planet Index, der misst, wie
sehr das Treiben der Menschen dem Planeten zusetzt. Eins der
wichtigsten Kriterien dafür ist der Ressourcenverbrauch. Mit dem
neuen roten Einschub »un« vor dem »happy« auf der Webseite
zeigen die Autoren gleich, dass ihr kürzlich erstmals erhobener
Index keineswegs Entwarnung für die Umwelt gibt. Als Ökosünderin landet folglich die USA nur auf Platz 114. Von den 143 bewerteten Staaten liegt Costa Rica auf dem ersten Rang, Deutschland auf Platz 51.
Allen Index-Versuchen gemein ist, dass sie Nutzen und Schäden in die Gesamtrechnung einfügen, um so ein Bild mit größerer Tiefenschärfe zu zeichnen. Andere Forscher wollen allerdings
tiefer unter die Oberfläche und begeben sich auf die Suche nach
40 TANGENTEN
dem Glück. Das ist nicht so
abwegig, wie es zunächst scheint, steckt doch
in der Gleichung »Wachstum ist Wohlstand« das
Versprechen auf ein besseres Leben.
Aber werden die Menschen wirklich glücklicher, wenn ihr
materieller Wohlstand steigt? Die Antwort folgt nicht ganz der
Lebensweisheit »Geld macht nicht glücklich«. Bis zu einer gewissen Höhe macht es das nämlich doch, und zwar so lange, bis
es ein Leben ohne Not ermöglicht. Verschiedene Studien haben
dieses Pro-Kopf-Jahreseinkommen bei 15 .000 bis 20. 000 Dollar
ausgemacht. Ist es überschritten, wirkt ein höheres Einkommen
kaum mehr auf das subjektive Glücksgefühl.
Wie man das einfängt, will Bhutan im Himalaja herausgefunden haben. Nachdem der frühere König Jigme Singje Wangchuk
seinem buddhistischen Land in den Achtzigern das Glück als Philosophie verordnete, ist es inzwischen als Staatsziel kodifiziert.
Für das Bruttosozialglück ist Wirtschaftswachstum ausdrücklich
nur ein Mittel von vielen. In Umfragen sagen deutlich mehr als
die Hälfte der Bhutaner, dass sie glücklich seien. Ein gutes Einkommen ist für viele dabei allerdings wichtig. Kann Bhutan, nach
westlichen Maßstäben ein Entwicklungsland, auf der Suche nach
neuen Wachstumsregeln Vorbild für Industrienationen sein?
Das Streben nach Glück, wie es so schön auch in der US-Verfassung steht, werden die Industrienationen wohl nicht einfach
so übernehmen. Zumindest aber die Empfehlungen der StiglitzKommission. So hat die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD) einen neuen Wohlstandsindikator angekündigt, die EU arbeitet an einem Wachstumsmesser,
der Umweltschäden berücksichtigen soll. Und Präsident Sarkozy
und Kanzlerin Merkel wollen sich bis zum Jahresende von ihren
Sachverständigenräten aufschreiben lassen, wie neue Indikatoren aussehen könnten.
But are people really happier when their material prosperity increases? Up to a certain point, money does make you happy.
Various studies have concluded this to be an annual income per
head of 15,000 to 20,000 dollars. Once you go above this, a
higher income hardly makes any impact on the subjective feeling
of happiness.
Bhutan in the Himalayas believes it shows how this can
be harnessed. After the previous King Jigme Singje Wangchuk
ordained happiness as a philosophy for his Buddhist country in the 1980s, it has since become codified as a national
objective. Economic growth is just one of many means to
Stiglitz-Kommission:
Stiglitz Commission:
Club of Rome:
© istockphoto.com – Cameron Whitman
in ihre Gesamtrechnung einpreisten,
ebenso wie
Kindererziehung, Gartenarbeit oder
Bücher lesen,
was die Statistiker bis dahin allesamt als
wirtschaftlich
unproduktiv betrachtet hatten.
Den Weg in die Öffentlichkeit fanden dennoch nur wenige Indizes (siehe Übersicht), obwohl es beim BIP immer nur um
Quantität, nie um Qualität ging. Egal ob Bomben oder Butter
verkauft, ob mehr Medizin wegen Umweltverschmutzungen
verbraucht wurde oder ob ein verheerender Wirbelsturm einen
Bauboom auslöste – das BIP interessiert sich nicht für das Wohl
von Mensch und Umwelt.
Money does make people happy – but only
up to a certain point.
achieving gross social happiness. In surveys, over half of the Bhutanese say that they are happy, although a good income is still
important for many. Can Bhutan, a developing country according
to western measures, be a model for industrialised nations when
it comes to the search for new rules on growth?
Striving for happiness is something that will probably not be
adopted easily by industrialised nations, but at least the recommendations of the Stiglitz Commission will be. The OECD has
announced a new prosperity indicator, the EU is working on a
growth measure that is to take damage to the environment into
account, and President Sarkozy and Chancellor Merkel have
tasked experts with developing new indicators by the end of the
Marcus Müller
year. Nationaler Wohlfahrtsindex:
National Welfare Index:
Happy Planet Index:
Human Development Index:
Bruttosozialglück Bhutan:
Gross social happiness Bhutan:
Nachhaltigkeitsindikatoren des Statistischen Bundesamtes:
Federal Statistics Office sustainability indicators:
tangents 41
15 dollars a second
6 MIN
Und dann packt er auch noch die Ukulele aus. Pumpt seine Lungen voll und schmettert den Aktionären »I‘ve been working on
the railroad« entgegen. Wo Warren Buffett diesen CountrySong wohl ausgegraben hat? Die Menschenmenge klatscht und
kreischt, schließlich hat Buffett gerade erst die Eisenbahngesellschaft Burlington Northern Santa Fe gekauft.
Es ist wieder Showtime in Omaha, Nebraska, Eigentümerversammlung der Investmentholding Berkshire Hathaway. Buffett
hält Audienz beim »Woodstock für Kapitalisten«. 65.000 Menschen sind gekommen, so viele wie noch nie drängen sich am
ersten Maiwochenende in das Qwest Center. Die ersten hofften
lange vor Sonnenaufgang auf die besten Plätze. Einige wollen
den Mann sehen, der sie reich gemacht hat. Andere haben sich
extra eine Aktie gekauft, um ihn erleben zu dürfen.
Die Menschen vertrauen diesem fast 80-jährigen Kauz, weil
er nicht die hektische Wall Street verkörpert, weil er sich und seinen Prinzipien stets treu geblieben ist. Seit 55 Jahren kauft er
Unternehmen, fast immer nach den gleichen Regeln. Und immer
»in der Überzeugung, dass die Börse am nächsten Tag auch für
fünf Jahre schließen könnte«. Trotzdem haben ihm kürzlich 1.500
Wall-Street-Händler in einer Bloomberg-Umfrage beschieden,
dass sich an den Finanzmärkten keiner besser auskenne als er.
Und Berkshire Hathaway wurde im April zur am meisten bewunderten Gesellschaft Amerikas gekürt, vor Google und Apple.
Am 30. August 2010 wird Warren Buffett 80 Jahre
alt. Seit 55 Jahren kauft er erfolgreich Unternehmen,
fast immer nach denselben Regeln. So hat er es zum
bedeutendsten Investor der Welt gebracht. Selbst die
Wall Street verehrt ihn inzwischen.
42 tangenten
© laif.de – Ben Baker/redux
15 Dollar pro Sekunde
»Kaufe einen Dollar, aber bezahle nicht mehr
als 50 Cent dafür.«
Kein Zweifel, Warren Buffett hat es zum bedeutendsten Investor
der Welt gebracht. Es ist ein seltsames Schauspiel in einer Zeit,
in der sich die Menschen angewidert abwenden vom Finanzkapitalismus, in der Banken wie Goldman Sachs für ihr Ge-
Warren Buffett turns 80 on 30
August 2010. He has been buying up
companies for 55 years, almost always
following the same rules, and it has
made him the world’s most important
investor. Even Wall Street has come to
admire him.
On stage, Warren Buffett picks up his ukulele and sings “I’ve
Been Working On The Railroad” to a rapturous reception from
the audience. Why this song? Buffett has just bought the Burlington Northern Santa Fe railway.
This is the AGM of investment holding company Berkshire
Hathaway in Omaha, Nebraska. Known as “Woodstock for capitalists”, 65,000 people have turned up, queuing before dawn for
the best seats, wanting to see the man who has made them rich.
People trust this near-octogenarian because there is nothing
Wall Street about him. He has always stayed true to himself and
his principles and for 55 years has been buying up companies,
almost always following the same rules, always believing that
“the stock exchange could close tomorrow for five years”. Despite this, 1,500 Wall Street traders surveyed recently agreed that
no one knows the financial markets better, and in April, Berkshire
Hathaway was voted the most admired company in America,
ahead of Google and Apple.
This has made Warren Buffett the world’s most important
investor. His is an amazing performance at a time when people
are viewing financial capitalism with disgust and banks like Goldman Sachs are being pilloried for their business practices. Meanwhile Buffett – who hasn’t done badly out of Goldman stock
himself – is revered.
In his empire of 80 companies, practically anything goes:
chewing gum, cola, mattresses, furniture, power stations, ketchup, ice cream and now railways. He seems to make money out
of almost everything he touches. As a child, he realised that a
six-pack of coke cost less than people were prepared to pay for
a single bottle. At eleven he bought his first shares. By 15 he
owned a farm and shares in a hardware company.
Today, he only invests in companies whose market value is
less than their assets. Good then that he bought Berkshire Hathaway in the early 1960s, turning the small textile firm into an
tangents 43
»Regel eins: Nie Geld verlieren. Regel zwei:
Vergesse nie Regel Nummer eins.«
Sie wissen schon, was sie an ihm haben. Risiko entstehe immer
dann, wenn Anleger nicht wissen, was sie tun, sagt Buffett. Und
die Anleger glauben ihm, dass er stets weiß, was er tut. Sie lieben seine Bescheidenheit, weil er seit 18 Jahren zum gleichen
Friseur geht, weil er trotz seiner Milliarden seit Jahrzehnten im
selben Haus in Omaha wohnt, das er 1958 für 31.500 Dollar gekauft hat. Weil er sich auch 2009, wie seit fast 30 Jahren, nur ein
Gehalt von 175.000 Dollar gönnt. 100.000 Dollar erhielt er als
Chef von Berkshire, 75.000 Dollar als Verwaltungsratsmitglied
der Washington Post. In seinem jüngsten Aktionärsbrief hat er
gefordert, dass die CEOs von Banken mit ihrem eigenen Vermögen haften sollten. Die Bonikultur vor allem der Investmentbanker lehnt er ab.
Was ihn allerdings nicht davon abhält, sich an Investmentbanken zu beteiligen. Im Herbst 2008, als die Krise mit der Lehman-Pleite ihren Zenit erreichte und Goldman um Buffetts Vertrauen buhlte, kaufte er Wandelanleihen im Gegenwert von fünf
Milliarden Dollar, die Goldman bis heute mit zehn Prozent pro
Jahr verzinst. »Das macht 15 Dollar in der Sekunde«, sagt Buffett
in Omaha zu seinen Aktionären. Geschäft sei Geschäft. Und ein
Klima der Angst sei nun mal der beste Freund der Investoren.
Auf dem Höhepunkt der Krise investierte Buffett 15,5 Milliarden Dollar in Unternehmen, »die ansonsten nur bei der Regierung nach Hilfe schauen konnten«, sagt er, neben Goldman auch
in General Electric oder Harley. Sein Prinzip »Sei ängstlich, wenn
andere gierig sind, sei gierig, wenn andere ängstlich sind« bescherte Berkshire 2009 einen Gewinn von 8,1 Milliarden Dollar.
44 tangenten
a second,” says Buffett to his shareholders in Omaha. Business is
business. And a climate of fear is now an investor’s best friend.
At the peak of the crisis, Buffett invested $15.5 billion in
companies “that could otherwise look only to the government
for help”. His principle of “Be fearful when others are greedy,
be greedy when others are fearful” resulted in Berkshire’s 2009
profits totalling $8.1 billion.
Von seiner kleinen Bühne herab beantwortet er geduldig
jede noch so dämliche Frage, und er ist sich nicht zu schade
zuzugeben, wenn auch er sich mal geirrt hat. Vor zwei Jahren
zum Beispiel, als er zum ersten Mal seit 2001 einen Quartalsverlust verkünden musste, weil Berkshire das Ölinvestment in ConocoPhillips fast zwei Milliarden Verlust eingebracht hatte. Sein
Timing auf dem Höhepunkt der Ölpreisblase sei »schrecklich«
gewesen. Und er habe 244 Millionen Dollar für Aktien von zwei
irischen Banken ausgegeben, die ihm billig erschienen. Bis zum
Jahresende musste Berkshire Hathaway 89 Prozent abschreiben.
Zudem verlor er fünf Milliarden mit lang laufenden Verkaufsoptionen, die er auf Börsenindizes wie den S&P 500 geschrieben
hatte. 2009 nahm er mit Terminkontrakten allerdings rund 6,3
Milliarden Dollar ein. Er investiere in unterbewertete Derivate,
»genauso wie wir in unterbewertete Aktien und Anleihen investieren«, rechtfertigt Buffett die Geschäfte mit Derivaten, die er
2002 noch als »Massenvernichtungswaffen« bezeichnet hatte.
»Wir haben nicht immer die klügsten Sachen gemacht«, sagte
Buffett kürzlich dem Wall Street Journal, aber »wir haben auch
nichts wirklich Dämliches gemacht«.
VITA
»Risiko entsteht, wenn Anleger
nicht wissen, was sie tun.«
Warren Buffett wird am 30. August 1930 in Omaha geboren.
Das Investorenhandwerk lernte er bei Benjamin Graham. Buffett
erweiterte dessen quantitative Analyse um qualitative Kriterien,
vor allem um die Qualität des Managements. Bis heute hat er mit
Berkshire Hathaway jährlich stets mehr als 20 Prozent Rendite
erwirtschaftet. Die Aktie, die er seinen Investoren in den sechziger
Jahren für 43 Dollar anbot, hat heute einen Wert von 160.000. Im
Juni 2006 spendete Buffett der Gates-Stiftung 30 Milliarden Dollar.
Damit konnte diese ihr Stiftungsvermögen verdoppeln.
–
WARREN BUFFETT Warren Buffett was born in Omaha on 30
August 1930 and learnt about investing from Benjamin Graham,
supplementing his quantitative analysis with qualitative criteria,
primarily around quality of management. He has constantly achieved
an annual return of over 20 per cent with Berkshire Hathaway. The
share that he offered investors for $43 in the 1960s is now worth
$160,000. In June 2006, Warren Buffett donated $30 billion to the
Gates Foundation, thereby doubling the Foundation’s assets.
Buffetts größtes Problem scheint denn auch zu sein, künftig Investments zu finden und dennoch seinen Regeln treu zu bleiben.
Schon Ende 2004 hatte er 43 Milliarden Dollar Cash angehäuft,
für die er keine Verwendung fand. Derzeit hat das Unternehmen rund 20 Milliarden Dollar Barreserven und ist »nach wie
vor interessiert« an Zukäufen. Nur findet Buffett interessante Firmen nur noch selten. Und wenn, dann sind sie meist nicht groß
genug, um die Gesamtrendite der Holding zu beeinflussen. So
kaufte Buffett Ende 2008 für 230 Millionen Dollar einen Anteil
von zehn Prozent am chinesischen Batterieproduzenten BYD,
der zehn Monate später mit zwei Milliarden zu Buche stand.
Doch bräuchte er mindestens ein Dutzend solcher Geschäfte.
Die Übernahme der Eisenbahn Burlington Northern Santa Fe
wirkte für viele fast schon verzweifelt, schließlich zahlte Buffett
dafür inklusive Schulden 44 Milliarden Dollar. Nicht so Buffett:
Im ersten Quartal dieses Jahres fuhr er mit seiner Eisenbahn 2,1
Milliarden Dollar ein.
investment holding company. He would be unlikely to make the
purchase now: the book value of all investments at the end of
2009 was $136 billion, although the stock exchange values Berkshire at $190 billion. Buffett is worth over $50 billion, or a 40 per
cent premium, to investors.
Risk comes from not knowing what you’re doing, says Buffett. Investors love his modesty: despite his billions, he has been
going to the same barber for 18 years, has lived in the same
house in Omaha for decades and draws a salary of just $175,000.
In his latest letter to shareholders, he demanded that bank CEOs
pay for failure with their own assets and rejects the bonus culture
of investment bankers.
But it does not stop him from owning shares in investment
banks. In autumn 2008, when the crisis with the Lehman bankruptcy was reaching its zenith and Goldman was courting Buffett,
he bought convertible bonds worth five billion dollars on which
Goldman is still paying annual interest of ten per cent. “That’s $15
© laif.de – Ben Baker/redux
schäftsgebaren am Pranger stehen. Und Buffett, der mit Goldman-Papieren nicht schlecht verdient hat, wird verehrt.
In seinem Beteiligungsreich mit fast 80 Firmen gibt es fast
nichts, was es nicht gibt: Kaugummi und Cola, Matratzen und
Möbel, Kraftwerke und Ketchup, Eiscreme und eben eine Eisenbahn. Fast alles, was er in die Hände bekommt, scheint er zu Geld
zu machen. Schon als Kind erkannte er, dass ein Sixpack Cola
weniger kostet, als die Menschen für die einzelnen Flaschen zu
zahlen bereit sind. Mit elf kaufte er seine erste Aktie. Mit 15 gehörten ihm eine Farm und Anteile an einem Eisenwarenhandel.
Bis heute investiert er nur in Firmen, deren Marktwert geringer ist als der ihres Vermögens. Gut, dass er Berkshire Hathaway
schon Anfang der sechziger Jahre erwarb, um die einstige Textilklitsche in eine Investmentholding zu verwandeln. Heute würde
er sicher von einem Kauf Abstand nehmen, schließlich lag der
Buchwert aller Vermögenswerte Ende 2009 bei 136 Milliarden
Dollar, die Börse bewertet Berkshire allerdings mit 190 Milliarden.
Über 50 Milliarden Dollar oder 40 Prozent Aufschlag ist Buffett
den Anlegern also wert.
“Rule number one: never lose money. Rule
number two: never forget rule number one.”
At the AGM, he patiently answers every question, no matter how
silly, and is prepared to admit when he has got it wrong. For example, two years ago he announced a loss in a quarter for the
first time since 2001, with Berkshire’s investment in ConocoPhillips losing almost two billion. His timing at the top of the oil price
bubble was “bad”. He spent $244 million on shares in two Irish
banks that seemed cheap, but Berkshire Hathaway had to write
off 89 per cent at the end of the year. He also lost five billion
with long running put options when he joined stock exchange
indices like S&P 500. In 2009, though, he earned around $6.3
billion from futures. Justifying the trade in derivatives which he
described back in 2002 as “weapons of mass destruction”, Buffett invests in undervalued derivatives “just as we invest in undervalued shares and bonds”. “We haven’t always done the smartest
things,” Buffett told the Wall Street Journal recently, but “we’ve
not done anything really stupid either.”
Buffett’s biggest problem in future appears to be finding investments and sticking to his rules. By the end of 2004 he had accumulated $43 billion dollars in cash he could find no use for. The
company currently has around $20 billion cash reserve assets and is
still interested in fresh buying, but interesting companies are hard
to find. And when Buffett does find them, they are mostly not big
enough to influence the holding company’s aggregate yield. In late
2008, Buffett bought a ten per cent share in the Chinese battery
producer BYD for $230 million and it was valued ten months later
at two billion, but he would need at least a dozen businesses like
this. The takeover of Burlington Northern Santa Fe railway seemed
almost desperate, with Buffett paying $44 billion for it, including
debts. But he knew what he was doing: in the first quarter of this
Marcus Pfeil
year, his railway pulled in $2.1 billion dollars. tangents 45
Über den Wolken soll die
Freiheit bald grenzenlos sein
Über 60 Kontrollzentren überwachen den
europäischen Luftverkehr. Das führt nicht nur zu
Chaos, wenn Vulkanasche den Himmel blockiert,
sondern zu Verspätungen, Kerosinverschwendung
und teuren Warteschleifen. Wie Brüssel versucht,
die Kleinstaaterei am Himmel zu überwinden.
12 MIN
Helsinki
Oslo
Stockholm
Tallinn
Riga
Wilna
Dublin
Amsterdam
London
Brüssel
Prag
Luxemburg
Paris
Kiew
Warschau
Berlin
Frankfurt
Wien
Andorra
la Vella
Budapest
Vaduz
Ljubljana
Sarajevo
Monaco
Belgrad
Sofia
Podgorica
Skopje
Rom
Lissabon
Bukarest
Zagreb
Tirana
Madrid
Athen
Der europäische Luftraum ist ein einziger Flickenteppich. Inklusive regionaler
Sicherungszonen behindern über 60 nationale Luftzonen den europäischen Flugverkehr.
One big patchwork: including regional control zones, over 60 national air zones are
impeding European air traffic.
46 TANGENTEN
Valletta
© iStockphoto.com – Frances Twitty
Bern
Wolfgang Mayrhuber redet sich richtig in Rage. Eine Woche nach
dem längsten Stillstand der europäischen Luftfahrtgeschichte
nutzt der Lufthansachef die Hauptversammlung zur Abrechnung. Der Ausbruch des Vulkans Eyjafjalla habe »schonungslos
offengelegt, wie unvollkommen das europäische Management
von Großkrisen ist«. Die Risiken der Aschepartikel seien in allen
europäischen Ländern völlig überschätzt, die Folgen völlig unterschätzt worden. Mayrhuber belässt es nicht bei Schuldzuweisungen. Wie seit Jahren schon fordert er einen einheitlichen
europäischen Luftraum, den Single European Sky. Bislang kann
jedes Land für sich entscheiden, wann ein Luftraum gesperrt oder
geöffnet wird. Unter der Aschewolke wurde aber deutlich, wie
schlecht sich die Länder dabei absprechen. Vier Tage dauerte es,
bis sich die Verkehrsminister zu einer Telefonkonferenz durchgerungen hatten. Keiner wollte sein Hoheitsrecht aufgeben. Als
würden sich Wolken an Grenzen halten. Inzwischen hat
sich die Asche zwar verzogen, das Chaos aber bleibt.
An jedem Tag erleben Piloten, wie mangelnde Absprache und nationale Eitelkeiten den Flugbetrieb in
Europa behindern, weil jedes Land seinen Luftraum
nach eigenen Regeln hütet.
Einer von ihnen ist Nikolai Pointner. Die teuerste
Entscheidung des Fluges trifft der Lufthansakapitän
schon vor dem Start seiner A320, wenn er bestimmt,
wie viel Kerosin der Tankwagen in die Tragflächen des
Flugzeugs pumpen soll.
Weil Pointner nie genau
weiß, welchen Kurs er
fliegen wird, tankt
er einige hundert
Ankara
Liter zusätzlich für
den Fall, dass er mal wieder im Zickzack durch Europa kreuzt
oder unwirtschaftliche Reiseflughöhen
akzeptieren muss.
Kaum ein Pilot steuert seine Passagiere
auf direktem Weg zum Ziel. Auch Pointner
nicht. Kaum hat seine A320 den Frankfurter
Boden verlassen, meldet er sich beim lokalen
Flugzeugtower ab und per Funk beim so genannten Abflugcontroller an. Fünf Minuten
Plans for unlimited freedom
above the clouds
Over 60 flight control centres monitor
air traffic in Europe. This doesn’t just
result in chaos when volcanic ash
blocks the skies, but in delays, a waste
of fuel and expensive holding patterns.
Brussels is attempting to resolve the
notion of tiny states in the skies.
Lufthansa boss Wolfgang Mayrhuber was not a happy man
when he addressed shareholders recently. The volcanic eruption
showed “just how inadequate the management of major crises in
Europe is”. He believes that the risk of danger from ash particles
was entirely overrated and the consequences severely underestimated. Mayrhuber does not stop there – he calls for a Single
European Sky. The ash cloud has reinforced just how bad countries are at reaching agreement, with no one wanting to cede
their sovereign rights – as if clouds take any notice of borders.
Meanwhile, the ash might have moved on, but chaos remains
and every day pilots see how a lack of agreement and national
vanities are impeding air traffic in Europe.
Twelve billion euros are squandered over
Europe every year.
One of these pilots is Nikolai Pointner. The Lufthansa captain
makes his most costly decision before he even takes off, when
he decides how much fuel to take on board. Because he never
knows exactly what course he will be flying, he takes on a few
hundred litres extra just in case he has to zigzag over Europe or
cruise at uneconomical altitudes.
Pilots almost never fly on a direct route. Barely has Pointner’s
A320 left the ground in Frankfurt than he checks out with the local
control tower and radios in to the departure air traffic controller.
Five minutes later he contacts Rhine air traffic control, which is
responsible for Southern German airspace, before changing
TANGENTS 47
Und so ist der Kampf um einen einheitlichen Luftraum über
Europa ein Lehrstück darüber, wie schwer es für Brüssel ist, gegen
nationale Interessen Regeln durchzusetzen, die für alle gelten.
Die Industrie jedenfalls klagt seit fünf Jahrzehnten über den Flickenteppich am Himmel, scheiterte aber stets am Widerstand der
Politik, in Deutschland zuletzt 2006, als Bundespräsident Horst
Köhler dem von der großen Koalition initiierten Gesetz zur Privatisierung der Deutschen Flugsicherung (DFS) seine Unterschrift
verweigerte. Mit der Begründung, die Flugsicherung sei eine
sonderpolizeiliche Aufgabe und hoheitlich wahrzunehmen. Quer
durch die Parteien fand er Unterstützung. Schließlich hatten viele
Bürger noch das Drama vom Bodensee vor Augen. Dort kollidierten 2002 zwei Flugzeuge. Und ein Schuldiger war schnell gefunden – ein Mitarbeiter der Schweizer Flugsicherung Skyguide.
später
kontaktiert
er die für den süddeutschen
Raum zuständige RheinControl, um dann erneut die
Frequenz zu wechseln, damit die Schweizer Skyguide ihn für den
Weiterflug Richtung Barcelona unterweist. »In jedem Land melde
ich mich vier- bis fünfmal ab und wieder an«, sagt Pointner. Für
ihn ist der ständige Frequenzwechsel nur lästig, für die Lufthansa
ist die Zersplitterung des Luftraums vor allem teuer. Auf der Strecke Frankfurt – Brüssel beispielsweise fliegen die acht Lufthansajets Tag für Tag im Schnitt 720 Kilometer Umweg. Dabei verbrauchen sie 3.300 Liter Sprit zusätzlich. Insgesamt heben in Frankfurt
täglich 1.800 Lufthansaflieger ab, die meisten mit Ankunft oder
Abflug in Europa. Jeden Tag 500.000 Liter Kerosin mehr als nötig,
schätzt das Unternehmen. Nach Berechnungen von Atmosfair
stoßen die Flieger so 1.500 Tonnen überflüssiges C02 aus.
Zwölf Milliarden Euro werden pro Jahr über
Europa verschwendet.
Betrachtet man die gesamte Branche, verursacht der ZickzackKurs am Himmel laut Airlineverband IATA jährlich zwölf Milliarden
Euro unnötige Kosten und 16 Millionen Tonnen CO2. Dafür könnte ein Auto über 7.000 Mal die Erde umrunden. Und das alles nur,
weil jedes Land bis heute nicht auf seine eigene Flugsicherung
verzichten will. Beziehungsweise auf seine eigenen Flugsicherungen: Allein innerhalb Deutschlands wachen vier Kontrollzentralen über den Luftraum, und diese sind noch weiter aufgesplittet.
Europas Himmel ist so unübersichtlich, dass selbst die Deutsche
Flugsicherung die Sektoren auf deutschem Boden auf Anfrage
mit »circa elf« angibt. Europaweit sind es über 60 Kontrollzentralen. Hinzu kommen zahlreiche militärische Sperrgebiete, die die
militärische Flugsicherung autonom überwacht. Die Folge: Jeder
Lotse überwacht nur seinen Bereich und »schon der Controller
in Barcelona weiß nicht, wie sich im Süden Frankreichs gerade
das Verkehrsaufkommen entwickelt«, sagt Pointner. Die kürzeste
Strecke zwischen Abflugort und Ziel fliegt er deshalb fast nie.
48 TANGENTEN
Flug zwischen Frankfurt und Brüssel
Flying between Frankfurt and Brussels
Idealroute / Ideal route
Realroute / Actual route
Verbotene Abkürzung (Militärgebiet) /
Prohibited short cut (military zone)
35 MIN
42 MIN
BRU
311 KM
398 KM
FRA
1480 KG
1810 KG
Bis 2020 will die EU einen einheitlichen
Luftraum durchsetzen.
Abhilfe kann nur aus Brüssel kommen. Dort haben Beamte, die
unabhängiger von nationalen Interessen agieren, längst Pläne für
die große Reform ausgearbeitet. Der Single European Sky soll bis
2020 Realität werden. In der Raketenstraße 96 in Brüssel residiert
Eurocontrol, eine Organisation, die eigentlich heute schon den
gesamten Flugverkehr Europas überblickt. In dem grauen Gebäude unweit des Brüsseler Flughafens sieht es so unwirklich aus, als
habe hier 20th Century Fox die Requisite für die letzte »24«-Staffel vergessen. Die Wände sind mit Flachbildschirmen tapeziert.
Der Single European Sky ist in diesem Raum schon an die Wand
projiziert. 35 Mitarbeiter können auf einer 20-QuadratmeterLeinwand Flugbewegungen, Verspätungen und Wetterlage über
Europa in Echtzeit verfolgen. Abteilungsleiter Kenneth Thomas
steht mitten in dem Hochsicherheitstrakt und schließt mit seiner
linken Hand imaginäre Schlösser auf. »Wir öffnen den Luftraum
für die Fluggesellschaften«, sagt er. Bis zu 30.000 Flüge koordiniere Eurocontrol pro Tag. Bei jedem Flug kostet eine Minute
Verspätung die Airline 300 bis 500 Euro. Eurocontrol, zu deren
Mitgliedern 38 Staaten zählen, verwaltet die Engpässe im Luftraum, auch Pointners Flüge.
Zwar wendet sich die Lufthansa zunächst an die Deutsche
Flugsicherung. Die aber setzt sich mit Eurocontrol in Verbindung.
Dort kontrollieren die Mitarbeiter der Central Flow Management
Unit (CFMU), ob auch andere Flugzeuge zur gleichen Zeit auf der
von Pointner angefragten Route fliegen. Im Zweifel schlagen sie
eine Alternative vor, die meist von der Fluggesellschaft angenommen wird. Das Problem: Eurocontrol muss dabei Rücksicht auf 38
Mitglieder nehmen, die nationalen Flugsicherungen.
Geplant war das so nicht. Als Eurocontrol vor 50 Jahren gegründet wurde, war das Ziel, die Flüge im oberen Luftraum der Mitgliedsstaaten – zu denen anfangs die Beneluxländer, Frankreich,
Großbritannien und Deutschland zählten – zu koordinieren.
frequency again so that the Swiss Skyguide can instruct him for his
onward flight to Barcelona. “In every country I report in and out
four to five times,” says Pointner. For him the constant change of
frequency is tiresome, but for Lufthansa this partition of airspace
is particularly costly. On the Frankfurt-Brussels route, for example, every single day eight Lufthansa jets fly a detour averaging
720 kilometres, using up an extra 3,300 litres of fuel. With 1,800
Lufthansa planes taking off daily from Frankfurt, the company estimates that it uses 500,000 litres more fuel than is needed every
day. Atmosfair estimates that planes are emitting 1,500 tonnes of
superfluous CO2. According to IATA, if you look at the whole sector, zigzagging in the sky results in almost twelve billion euros of
unnecessary costs and 16 million tonnes of CO2 every year.
All because no country has wanted to relinquish its own
air traffic control, or to be precise, its own air traffic controls. In
Germany alone, four control centres monitor airspace, and these
are divided further still. Europe-wide there are over 60 control
centres, plus several military exclusion zones monitored autonomously. The result is that air traffic controllers only monitor their
own particular area.
The battle for integrated airspace over Europe is a good example of how hard it is for Brussels to push through regulations
that apply to everyone but are against national interests. The industry has been complaining about the patchwork in the skies
for five decades, but has always been thwarted by opposition –
in Germany most recently in 2006, when President Horst Köhler
refused to sign a law initiated by the “big coalition” to privatise
Germany’ air traffic control company, DFS.
Action to improve matters can only come from Brussels,
where officials have long planned major reform. The Single European Sky should be a reality by 2020. Brussels-based Eurocontrol
already surveys all Europe’s air traffic, with the Single European
Sky projected in real time onto a 20m2 screen, allowing thirty-five
employees to
follow flight movements,
delays and weather conditions
across Europe and
control up to 30,000 flights a day. As departmental head, Kenneth Thomas, explains: “We unlock the airspace for airlines”. For
each flight, one minute’s delay costs the airline between 300 and
500 euros, and it is Eurocontrol which manages the bottlenecks.
With Pointner’s flight, Lufthansa first approaches German
air traffic control, which in turn gets in touch with Eurocontrol,
where staff in the Central Flow Management Unit (CFMU) monitor whether other planes are flying on the route at the same
time. If in doubt, they suggest an alternative, which is mostly accepted by the airline. The problem is that Eurocontrol has to show
consideration towards its 38 members: national air traffic control
organisations.
The EU wants to have a Single European
Sky by 2020.
This was not the plan. When Eurocontrol was set up 50 years
ago, the aim was to coordinate flights in the upper airspace of
member states: initially the Benelux countries, France, Britain and
Germany. “Air traffic control affects cultural, political and military interests,” says Axel Raab, DFS spokesman in Langen, near
Frankfurt. Raab used to be an air traffic controller himself and he
remembers how airspace above the Rhine-Main in the 1970s was
regularly blocked in bad weather because air traffic control in other
locations rarely followed the operating schedule in Frankfurt. Whoever flew in first landed first, making holding stacks impossible to
avoid. In the late 1980s, European transport ministers agreed to
capacity being controlled in Brussels. At that time, one in four
flights was over 15 minutes late. Today it is down to one plane
TANGENTS 49
Bis 2012 sollen aus den 66 Luftzonen neun
»funktionale Luftraumblöcke« werden.
By 2012, the 66 air zones should become nine
“functional airspace blocks”.
EUROPA I USA
Lange blieb es bei
der Absicht. »Die
Flugsicherung
berührt kulturelle, politische und militärische Interessen«, sagt Axel Raab, Sprecher der Deutschen Flugsicherung in Langen bei Frankfurt. Raab war
früher selbst Fluglotse und erinnert sich, wie noch in den
siebziger Jahren der Luftraum über Rhein-Main bei schlechtem Wetter regelmäßig verstopft war, weil die Flugsicherungen
anderer Gebiete den Betriebsablauf in Frankfurt kaum verfolgten.
Damals galt: Wer zuerst anfliegt, landet zuerst, Warteschleifen
waren nicht zu verhindern. Erst Ende der achtziger Jahre rangen
sich die europäischen Verkehrsminister dazu durch, die Kapazitätssteuerung in Brüssel abzustimmen. Damals war jeder vierte
Flug mehr als 15 Minuten zu spät. Heute ist es laut Eurocontrol
nur noch jeder 20., obwohl sich der Verkehr verdoppelt hat.
Bis zu zwölf Prozent der Emissionen
könnten eingespart werden.
Verantwortlich dafür sind die über 450 Mitarbeiter um Kenneth
Thomas. Thomas zeigt auf einen Monitor, klickt ein paarmal mit
der Maus und hat Informationen über den Flughafen Zürich auf
dem Schirm. Ein roter Balken zeigt an, dass dort in der Spitze 39
Flugzeuge pro Stunde landen können. Doch an diesem Morgen
haben sich 47 Maschinen zwischen 8.20 Uhr und 9.00 Uhr angemeldet. Thomas’ Mitarbeiter warnen Piloten in München oder
Paris vor. Das verhindert Staus und Kerosinverschwendung in der
Luft. »Wir leben im Grunde schon den Single European Sky«,
sagt Thomas.
Drei Etagen höher legt Bo Redeborn seine Stirn in Falten,
wenn er von den Widerständen der Mitgliedsstaaten gegen den
einheitlichen Luftraum berichtet. Der Schwede gehört als Direktor
zum Führungszirkel von Eurocontrol. »Die Staaten wollen einfach
50 TANGENTEN
nicht ihren Einfluss verlieren«, sagt er. Schließlich sei
klar, dass manche Mitglieder ihre Kontrollzentren
schließen müssten, langfristig aber führe an der
Konsolidierung kein Weg vorbei. Die USA
überwachen ihren Luftraum auf vergleichbarer Fläche mit einer einzigen
Flugsicherung. Die Kosten pro Flug
betragen dort gerade einmal die Hälfte
(siehe Europa – USA). Rund 7,6 Milliarden Euro
haben die Flugsicherungen in Europa 2006
eingenommen. Angesichts der Milliardenverluste der Airlines – allein die Lufthansa
beklagt 200 Millionen Euro Zusatzkosten
wegen des vulkanbedingten Flugverbots – wäre eine Anpassung an das
US-Modell ein willkommenes Sparprogramm.
Zudem verweisen sie auf das Klimaschutzpotenzial
des gemeinsamen Luftraums. »Das Schengen der Lüfte« würde
die Erfolge eines Emissionshandels in den Schatten stellen, sagt
Lufthansa-Chef Mayrhuber. Bis zu zwölf Prozent der Emissionen
könnten eingespart werden, vorsichtige Schätzungen kommen
auch noch auf acht Prozent.
Der Druck auf die Politik steigt. In einem ersten Schritt sollen
nach Plänen der EU-Kommission einzelne Flugsicherungen kooperieren. Bis 2012 sollen so nicht die Staatengrenzen, sondern
die betrieblichen Erfordernisse die neuen Grenzen am Himmel
ziehen. Am Ende stünden neun »funktionale Luftraumblöcke«.
Deutschland würde gemeinsam mit Frankreich, der Schweiz und
den Beneluxländern zum Block Zentraleuropa verschmelzen.
Es ist ein vorsichtiger Weg, den die EU-Kommission geht,
aber es geht voran. Nach dem Vulkanausbruch haben sich die
Verkehrsminister Anfang Mai in Madrid darauf verständigt, dass
Eurocontrol künftig allein darüber entscheiden darf, wann und
wo über Europa der Himmel schließt. Auch über den Single European Sky haben sie sich beraten.
Doch an der Basis ist die Angst vor dem Wandel groß. Vor
allem in Frankreich. Dort streikten bereits tausende Fluglotsen aus
Protest gegen die Reformpläne. Sie befürchten, dass die Zusammenlegung der Flugsicherungen zu Jobabbau und schlechteren
Arbeitsbedingungen führen werde. Binnen Stunden legten sie
sämtliche französische Flughäfen lahm und brachten so auch die
Passagiere gegen Brüssel auf. Solange diese Widerstände nicht
überwunden werden, wird Pointner im Zweifel volltanken. Sicher
ist sicher.
in 20, according to Eurocontrol, even though traffic has doubled.
Kenneth Thomas points at a monitor, clicks the mouse and
brings up information about Zurich airport which shows that in
peak periods 39 planes an hour can land there. On this particular
morning, 47 planes have registered between 8.20am and 9am.
Thomas’s staff give advance warning to pilots in Munich or Paris,
preventing back-ups and fuel wastage. “We’re basically already
living the Single European Sky,” says Thomas.
Bo Redeborn, a director and member of the senior management team at Eurocontrol, frowns when he talks about member
states’ resistance to the Single European Sky: “Countries simply
don’t want to lose their influence”. Ultimately it is clear that some
members would have to close their control centres, but long term
there is no way round consolidation. The US monitors its airspace
over a comparable area with just one air traffic control centre.
The cost per flight there is around half (see Europe - USA). Air
traffic control companies in Europe have earned around 7.6 billion euros. With airlines losing billions, an adjustment to the US
model would be a welcome money-saving opportunity.
Up to twelve per cent of emissions
could be cut.
They also point to the climate protection potential. “The Schengen of the skies” would put the success of emissions trading in
the shadows, says Lufthansa boss Mayrhuber. Up to twelve per
cent of emissions could be cut; even cautious estimates put it at
eight per cent.
The pressure on politicians is increasing. New frontiers are to
be drawn in the sky by 2012, not by national borders but by operational requirements, ending up with nine “functional airspace
blocks”.
The European Commission is being cautious, but it is making
progress. After the volcanic eruption, transport ministers agreed
in Madrid in early May that only Eurocontrol should be able to
decide when and where the sky is to be shut down over Europe.
They even discussed the Single European Sky.
But among the rank and file there is a huge fear of change,
particularly in France, where thousands of air traffic controllers
have already taken strike action. They fear job losses and worsening employment conditions and within hours put all French airports out of action and turned passengers against Brussels. While
this resistance remains, if in doubt Pointner will continue to fill up
Claas Tatje
his tanks. Better to be safe than sorry.
10,5 Mill. km2
9,8 Mill. km2
LUFTRAUM
AIRSPACE
22
1
Betriebssysteme
Operating systems
1
30
Programmiersprachen
Programming languages
66
21
Flugleitstellen
Flight control centres
480
900
Flüge pro Lotse
Flights per controller
800 €
400 € €
Flugsicherungskosten pro Flug
Air traffic control cost per flight
Eurocontrol, eigene Recherche – own research
Was passiert gerade am Himmel? Aktuelle Einblicke:
What’s going on in the skies – current insight:
Aktuelle Gesetzesdossiers und Hintergründe zu EU-Vorschlägen:
Current legislation and background to the EU proposals:
Teure Bürokratie – so viel kosten die Umwege die Fluggesellschaften:
Expensive bureaucracy – what detours cost airlines:
Hier geht’s zur Fluglotsenbewerbung:
This way to applying to be an air traffic controller:
TANGENTS 51
zu besuch beiM
deutschen institut für normung
In Berlin machen 400 Menschen Deutschland und die Welt jeden
Tag ein wenig einheitlicher. Ein Ortstermin bei den Gleichmachern.
A visit to the
German Institute for
Standardisation (DIN)
7 MIN
540
Every day 400 people in Berlin are
standardising Germany and the world
a little more. We call in on the home of
the equalisers.
Kalorien
© fotolia.de – Springfield Gallery
hat ein englisches Frühstück. Davon
sind etwa 26 Gramm Fett und
15 Gramm gesättigte Fettsäuren.
–
540 calories are contained
in an English breakfast. It
has approximately 26 grams
of fat and 15 grams of
saturated fatty acids.
52 Visite
Überlebensgroß in Bronze gegossen steht Alexander von Humboldt vor dem zehnstöckigen Haus, das seinen Namen trägt.
Hier, ganz in der Nähe des Berliner Bahnhofs Zoo, brüten 400
Menschen darüber, wie die Knöpfe von Feuerwehruniformen beschaffen sein sollten, oder darüber, welche Reichweite das Wasser einer Toilettenspülung haben muss. Sie arbeiten daran, auf
diesem Planeten, den Humboldt einst zu vermessen versuchte,
so ziemlich alles in Ordnung zu bringen. Sie normen die Welt.
Sie sind das Deutsche Institut für Normung (DIN). Seit über 90
Jahren schon.
Nur weil es irgendwann durch eine Norm so festgelegt
wurde, passt heute jede CD in jeden CD-Player, sind auf Fußballfeldern die Tore immer 244 Zentimeter hoch und 732 Zentimeter
breit. Es gibt eine Menge Normen, allein in Deutschland sind es
über 30.000, Kugelschreiberminen (DIN ISO 12757) sind ebenso normiert wie automatische Behältermilchkühlanlagen (DIN
EN 13732) und der Begriff »Englisches Frühstück« (DIN EN ISO
18513). Es gibt eine Norm für Tageslicht in Innenräumen (DIN
5034) und eine, die klarstellt, dass die Woche stets montags beginnt (DIN 1935). Und es gibt sogar eine Norm, die erklärt, was
Normung überhaupt ist, die DIN 820: »… die planmäßige, durch
die interessierten Kreise gemeinschaftlich durchgeführte Vereinheitlichung von materiellen und immateriellen Gegenständen
zum Nutzen der Allgemeinheit«.
»Projekt- und Gremienbetreuer«, so lautet die offizielle
Berufsbezeichnung der Normer. »Diplomaten der Technik«, so
nennen sie sich selbst. Das erzählt zumindest Karin Both im Raum
006, Aufgang D. Pinkfarbene Leitz-Ordner im Regal, ein Ficus
Benjamini und eine Yucca-Palme schmücken den Fenstersims.
Both beschäftigt sich gerade mit einem Normenantrag für Gebrauchsanleitungen. »Damit man endlich bei jeder Gebrauchsanweisung auch versteht, was gemeint ist«, sagt sie. Wie bei sämtlichen Verfahren muss sie auch in diesem Fall zuerst überprüfen,
ob der Antrag überhaupt sinnvoll ist. Falls ja, wird ein Ausschuss
gegründet, in dem Vertreter von Ministerien, Verbänden, NichtRegierungs-Organisationen oder Einzelunternehmer sitzen. Eigentlich jeder, der glaubt, ein Wort mitreden zu müssen, wenn
es zum Beispiel darum geht, »schwimmende Freizeitartikel«
A bronze statue of Alexander von Humboldt stands in front of
the building that bears his name. Here, 400 people ponder how
buttons on fire officers’ uniforms should be made, for example,
as they work to standardise the world. In existence for over 90
years, this is the German Institute for Standardisation (DIN).
Today – all because at some point someone established a
standard – every CD fits into every CD player and goals on football pitches are always 244 centimetres high by 732 centimetres
wide. There are a whole host of standards, with over 30,000
in Germany alone. There is even a standard (DIN 820) explaining what standardisation actually is: “the systematic process by
which tangible or intangible subjects are reduced to a desired
degree of order by the joint efforts of the interested parties for
the benefit of the entire community.”
The official job title of these standardisers is “project and
committee manager”. According to Karin Both, they call themselves “diplomats of technology”. She is currently working on a
standards proposal for instructions. “It means at last that you’ll
be able to understand what is meant in every set of instructions,”
she says. As with all processes, she also has to check whether the
proposal is actually sensible. If it is, a committee is set up, comprising representatives from ministries, associations, NGOs and
individual companies. Anyone, in fact, who believes they must
have their say.
It all began more than 90 years ago,
on 22 December 1917.
A lot is discussed in these committees, says Both, and there is
plenty of moaning and arguments too. They can drag on for up
to three years. Sometimes people agree, sometimes they don’t.
Both acts as a mediator. In the lobby of the Humboldt building,
a screen shows what is happening that day. 10.15am to 5pm: a
meeting on the 3rd floor, room 325, on the standard for explosive
ordnance disposal related to how to defuse aerial bombs from
the Second World War correctly. It all began on 22 December
1917 when the DIN institute was set up as the standardisation
VISIT 53
zu normieren, die »Festigkeit von Spaghetti« oder eben die Verständlichkeit von Gebrauchsanleitungen.
Es werde viel geredet in diesen Ausschüssen, sagt Both,
auch viel geschimpft und gestritten. Bis zu drei Jahre lang könne
sich das hinziehen. Und dann zuckt sie ihre Schultern. Manchmal
einigt man sich. Manchmal nicht. Both vermittelt. In der Lobby
des Humboldt-Hauses flackert ein Bildschirm. Er zeigt an, was
der Tag so bringen wird. 10.15 Uhr bis 17.00 Uhr: Sitzung zur
Norm für Kampfmittelräumung in Etage 3, Raum 325. Es geht
darum zu klären, wie Fliegerbomben aus dem Zweiten Weltkrieg
fachgerecht zu entschärfen sind. Gleich neben der Lobby: ein
Museum, Kakao-Tassen, Obstler-Flaschen und Stoffbären mit
DIN-Logo werden hier verkauft. Schautafeln erzählen die Geschichte der deutschen Normung.
Weltweit einheitliche Steckdosen
wird es niemals geben.
Sie beginnt am 22. Dezember 1917 mit der Gründung des DIN als
Normenausschuss der deutschen Industrie. Drei Monate später
erscheint die erste DIN-Norm für den Kegelstift, ein Verbindungselement im Maschinenbau (DIN 1). In den fünfziger Jahren wird
das DIN Mitglied der »International Organization for Standardization« (ISO), zehn Jahre später entsteht das Europäische Komitee
für Normung (CEN) – da ist das Normen, Vereinheitlichen, Gleichmachen längst eine weltweite Angelegenheit.
In Raum 582, auf Etage 5, sitzt Torsten Bahke. 59 Jahre alt,
goldene Manschettenknöpfe, gepflegter Scheitel. Bahke ist pro54 Visite
26
15
Millimeter Durchmesser
hat das Griffloch des Stehordners mit Mechanik. Dieser hat eine Breite von 35,
50, 60 oder 80 Millimeter.
–
26 millimetre diameter is the size of the finger hole in a freestanding lever arch
file which can be 35, 50, 60 or 80 millimetres wide.
movierter Maschinenbauer, 20 Jahre lang hat er bei Krupp internationale Aufträge abgewickelt. Seit über zehn Jahren ist er nun
Direktor des DIN. 100 Normen kann er auswendig aufsagen, und
er tut es wie ein Jäger, der seine Trophäen preist.
Wenn Torsten Bahke erklären muss, warum sich in seinem
Haus so viele Menschen über scheinbar Unwichtiges den Kopf
zerbrechen, dann rückt er seinen Windsor-Knoten zurecht, lehnt
sich im Sessel zurück und erzählt im Märchentonfall von der Erfolgsgeschichte des ISO-Containers: »Einheitliche Belastbarkeit,
einheitliche Höhe und Breite. Damit passen die Dinger weltweit
auf jeden Lkw, auf jeden Zug, jedes Schiff – jeder Kran kann sie
heben, sofern er ebenfalls der ISO-Norm entspricht. Normen erleichtern den globalen Handel. Ohne ISO-Container kein internationaler Warenverkehr im heutigen Maßstab«, sagt der DINDirektor.
Strand-Sicherheitsflaggen aus Südafrika könnten so auch an
der Ostsee gehisst werden, Skibindungen aus Schweden lassen
sich deshalb auf Skier aus Frankreich montieren. Und doch passt
nicht alles, was passen könnte. Immer noch fährt ein Teil der Welt
auf der falschen Seite. Immer noch gibt es keine einheitliche Definition von Schuhgrößen und, was am meisten nervt, keine einheitlichen Steckdosen.
»Einheitliche Steckdosen? Wird es nie geben«, sagt Bahke.
Dafür sei es zu spät. Das anzugleichen würde Milliarden kosten.
Der Chef-Normer hebt warnend den Zeigefinger. »Das muss uns
eine Lehre sein.« So etwas dürfe nie wieder passieren. Internationale Anpassung bedeute schließlich mehr Wettbewerb. »Und
wer die Norm macht, hat meistens den Wettbewerbsvorteil«,
sagt Bahke.
Millimeter
sollte der Mindestabstand der vier Millimeter breiten Löcher im Schnuller
betragen. Das bewahrt das Baby davor, zu ersticken.
–
15 millimetres should be the minimum distance between the four-millimetrewide holes in dummies which stop babies from asphyxiation.
committee for German industry. Three months later, the first DIN
standard appeared for the conical pin, a connecting component
in mechanical engineering (DIN 1). Standards have long been a
global affair: in the 1950s, the DIN institute became a member
of the International Organisation for Standardisation (ISO) and
the European Committee for Standardisation (CEN) was set up
ten years later.
The world will never have standardised
power points.
© fotolia.de – M S
Volt
elektrische Spannung muss eine Glühbirne haben, die nach EU-Standard genormt
ist. Die Abweichung darf maximal sechs Prozent betragen.
–
230 volts is the electrical voltage of a light bulb under EU standards. Any
deviation may be no greater than six per cent.
© fotolia.de – ioannis kounadeas – aldorado
230
Torsten Bahke, Director at the DIN institute for over ten years now,
has a doctorate in mechanical engineering and spent 20 years
working at Krupp on international assignments. When he has to
explain why so many people in his organisation are agonising over
seemingly trivial things, he leans back in his chair and recounts
the success story of ISO containers, as if he is telling a fairy tale:
“Standard load-bearing capacity, standard height and width. This
means the things fit on every truck, every train and every ship
in the world – every crane can lift it, provided it meets the ISO
standard as well. Standards make global trade easier. Without
ISO containers we wouldn’t have the international movement of
goods on the scale we have it today,” says Bahke.
This means that beach safety flags from South Africa can be
hoisted in the Baltic and ski bindings from Sweden can be fitted
on skis from France. But not everything has been standardised.
Some of the world still drives on the wrong side, there is still
no standard shoe size and, what irritates him most, no standard
power points. “Standard power points? They’ll never exist,” says
Bahke. It is too late for that – it would cost billions. “Let it be a
lesson to us.” Ultimately, international conformity means more
competition. “And whoever makes the standard mostly has the
competitive advantage,” says Bahke.
According to the Fraunhofer Institute, the DIN institute’s
work indirectly contributes to one third of Germany’s economic
growth. One of the world’s biggest exporters, German products
function all over the world because they have been standardised.
No wonder: German standardisers chair almost one in five committees at the ISO and also run one third of the secretariats at the
European Committee for Standardisation (CEN). “We’re praised
all over the world for the work we do,” says Bahke. Things are
going well for Bahke and his colleagues, but they would be going
even better if they could eliminate annoying prejudices. “You’re
the ones with the bent cucumbers” is something Bahke often
hears from friends and relatives. He and his staff have absolutely
nothing to do with it. The famous angle of a cucumber’s curve,
intended to ensure it fits better into a jar, grew out of the nonsense at the European Commission. “Cucumbers don’t need
a standard angle,” says Bahke. “That’s daft; the politicians are
making fools of themselves.” But his institution simply cannot rid
itself of the reputation that it is full of regulation-mad officials,
even though the DIN institute is not even a public agency, but an
association; and far from being laws, standards are nothing more
than recommendations. “If the DIN institute didn’t exist,” says
Bahke, “everything would be written down in law.” By everything, he means just under 750,000 pages of DIN A4 (DIN 476),
plus a further ten standards added on average every day.
VISIT 55
Meter
Laut Fraunhofer-Institut trägt die Arbeit des DIN indirekt zu
einem Drittel des Wirtschaftswachstums der Bundesrepublik bei.
Schließlich spricht es für den Exportweltmeister, wenn deutsche
Produkte in der ganzen Welt funktionieren, weil sie genormt
sind. Kein Wunder: Die deutschen Normer führen den Vorsitz in
fast jedem fünften Ausschuss des ISO, auch leiten sie ein Drittel der Sekretariate des CEN. Die Deutschen machten das schon,
sagen die Russen und Chinesen, wenn wieder einmal um diese
oder jene Formulierung gerungen wird. »Für diese Arbeit werden
wir weltweit gelobt«, sagt Bahke.
Es läuft wunderbar für Bahke und seine Kollegen, aber noch
besser würde es laufen, wenn diese lästigen Vorurteile nicht
wären. »Ihr seid doch die mit den krummen Gurken«, heißt es
immer wieder. Die Geschichte bekommt Bahke von Verwandten
und Bekannten regelmäßig aufgetischt. Dabei haben er und seine
Mitarbeiter gar nichts damit zu tun. Der berühmte Krümmungswinkel der Gurke, der dafür sorgen soll, dass die besser ins Glas
passt, ist auf dem Mist der Europäischen Kommission gewachsen. »Gurken brauchen keine Krümmungsnorm«, sagt Bahke.
»Das ist Unfug, da machen sich die Politiker lächerlich.«
Doch da kann der Direktor machen, was er will, sein Institut
wird den Ruf einfach nicht los, ein Haus voller regulierungswütiger Beamter zu sein. Und das, obwohl das DIN gar keine Behörde
ist wie in einigen anderen Ländern, sondern ein Verein, und Normen keine Gesetze sind, sondern im Grunde nichts als Empfehlungen. »Nur wenn es das DIN nicht gäbe«, sagt Bahke, »dann
stünde alles in Gesetzestexten.« Alles, das sind knapp 750.000
Seiten DIN-A4-Blätter (DIN 476). Und jeden Tag kommen im
Lenz Koppelstätter
Schnitt zehn Normen dazu.
56 Visite
GLOBAL NORMING
161 nationale Normungsorganisationen sind Mitglied der
»International Organization for Standardization« (ISO) mit Sitz in Genf.
Zwar ist kein Mitgliedsstaat verpflichtet, das globale Normenwerk
zu übernehmen, die führenden Norm-Nationen (USA, Deutschland,
Großbritannien, Frankreich, Russland und China) haben sich aber
darauf verständigt, internationalen Normen Vorrang vor den nationalen
zu geben, zumindest in den meisten Wirtschaftsbereichen. Etwa 85
Prozent aller deutschen Normen sind somit gleichzeitig CEN- oder
ISO-Normen. Während hierzulande mehr als 1.000 Normen pro Jahr
formuliert werden, passen sich andere Länder gemächlicher an. Burkina
Faso zum Beispiel. Die vier hauptberuflichen Mitarbeiter der staatlichen
Normenabteilung in Ouagadougou veröffentlichten seit der Gründung
1998 bis 2008 gerade mal neun Normen.
–
161 national standardisation bodies are members of the
International Organisation for Standardisation (ISO). The leading
standards nations (USA, Germany, Great Britain, France, Russia and
China) have agreed to give international standards priority over
national ones in most industrial sectors. Some 85 per cent of all
German standards are simultaneously CEN or ISO standards. While
over 1,000 standards are formulated in Germany every year,
other countries take a more leisurely approach. In Burkina Faso, for
example, between 1998, when its national standards department in
Ouagadougou was set up, and 2008, it published just nine new
standards.
Europäisches Komitee für Normung:
European Committee for Standardization:
Unternehmen, die Normen anwenden wollen,
erhalten hier einen Überblick:
Companies wanting to apply standards can get an overview here:
Unternehmen, die Normen kaufen wollen, klicken hier:
Companies wanting to purchase standards, click here:
Zum ISO-Store geht es hier entlang:
This way to the ISO Store:
© frankfurt school
Strichlänge muss eine Kugelschreibermine mindestens zeichnen können, um vom
DIN-Institut genehmigt zu werden.
–
200 metres is the minimum length of a line that a refill for a ballpoint pen should
draw if it is to be approved by the DIN Institute.
© fotolia.de – by-studio
200
CAMPUS
Frankfurt school
of finance
and management
campus 57
INSIGHT
Hartmut Kliemt on ...
The reason of rules
Regulation is not about
improving the morality of
the individual, but about
the common interest in
having stable financial
markets.
Hartmut Kliemt über ...
Bei der Regulierung geht es nicht um die
Verbesserung der Moral des Einzelnen, sondern um
das gemeinsame Interesse an stabilen Finanzmärkten.
58 CAMPUS
© sylvie gagelmann
die Vernunft von Regeln
Die Finanzkrise scheint vorüber zu sein.
Die Staatsschulden, die sie uns hinterlassen hat, sind beträchtlich. Die bedeutendste Langzeitfolge wird allerdings
möglicherweise nicht finanzieller, sondern
institutioneller Natur sein. Die Überzeugung einer größeren Allgemeinheit, dass
die unsichtbare Hand des Eigeninteresses,
die auf Märkten wirksam wird, sich der
sichtbaren Hand des Regierungshandelns
als überlegen erweisen kann, ist stark
erschüttert.
Deregulierung als Politikempfehlung
ist unpopulär und Regulierung wieder
populär geworden. Obwohl klarerweise Reformen notwendig sind, wäre es
äußerst bedenklich, wenn diese die Form
von politischen Einzelfallinterventionen
annehmen würden. Sollten wir der
allgemeinen Neigung der Politik zu Einzelfallinterventionen mit Bezug auf Finanzmärkte nachgeben, so könnte das auf
lange Sicht gravierendere Folgen als die
Steigerung der Staatsschulden mit sich
bringen. Angesichts dieser Gefahr scheint
es angemessen, an die Vorteile regelbasierter Politik und Ethik zu erinnern.
In ihrem grundlegenden Buch
gleichen Titels haben Geoffrey Brennan und James Buchanan »die Vernunft
von Regeln« eindrücklich betont. Die
Unterscheidung einer Wahl von Regeln
und einer Wahl unter Regeln entspricht
im rechtlichen Bereich der zwischen den
Perspektiven des Rechtserlasses (de lege
ferenda) und der Rechtsanwendung (de
lege lata). Mit allen klassischen Liberalen
(vor allem auch mit Friedrich August von
Hayek) ist zu betonen, dass die sichtbare
Hand der Politik vor allem auf der Ebene
des Regelerlasses wirksam werden sollte.
Dem fügen Brennan und Buchanan
die klassische Überzeugung vor allem der
schottischen Aufklärung des 18. Jahrhunderts hinzu, dass gute Institutionen zur
Wahrung des Gemeinwohls unabhängig
von den Handlungsmotiven der Regelunterworfenen beitragen sollen.
Ganz im Sinne einer Ordnungspolitik
der ordoliberalen Freiburger Schule, so
wie sie heute insbesondere von Viktor Vanberg vertreten wird, lässt sich
feststellen, dass die sichtbare Hand der
Politik und die unsichtbare des Eigeninteresses unter vernünftigen Regeln tatsächlich Hand in Hand arbeiten werden.
Dazu dürfen wir die unsichtbare Hand
des einzelfallorientierten Eigeninteresses
allerdings nicht zu sehr durch Politik in
ihrem Wirken behindern.
Eine glaubwürdige Diskussion
ist notwendig.
Die Auffassung, dass für das ordnungsgemäße Wirken wohlkonstruierter Institutionen individuelle Tugend so weit wie
möglich unnötig sein sollte, ist für viele
moralisch engagierte Individuen schwer
akzeptabel. Sie neigen dazu, bei der
Beurteilung dessen, was moralisch gut
oder weniger gut ist, vor allem auf die
moralischen Motive abzustellen.
Es überrascht insofern auch nicht,
dass für sie vor allem individuelle Laster
wie die »Gier« und nicht schlechte
Regeln zur Finanzkrise geführt haben.
The financial crisis may have run its The
financial crisis may have run its course
eventually. The sovereign debt piled up in
its wake is considerable. Yet its chief longterm effect may be institutional rather
than financial. The public confidence that
the invisible hand of the market will do a
better job than the visible one of government suffered a serious blow. As a policy
recommendation de-regulation is out
and regulation in again. This is worrisome
since the risks of over-shooting are obvious. Though some reforms seem indeed
necessary they may adopt the form of
political case-by-case interventionism.
Giving in to this proclivity of all politics
could harm our future prospects much
more than any increase in public debt. In
view of this danger a gentle reminder of
the merits of politics and ethics by general rules may be appropriate.
In their seminal book of that title
Geoffrey Brennan and James Buchanan emphasize “the reason of rules”.
Their distinction between the choice of
rules – or “rule choice” – and choices
to be made under existing sets of rules
– or “within rule choices” echoes the
traditional one between the perspectives of law-making (de lege ferenda)
and law-application (de lege lata). Like
the younger Friedrich August v. Hayek
and classical liberals they believe that the
visible hand of the state should be used
primarily to make rule choices. Brennan
and Buchanan add to it the classical 18-th
century idea that the workings of good
institutions should further the common
weal even if each and every individual
Campus 59
INSIGHT
Finanzmarktakteure brauchen
glaubwürdige Fürsprecher.
Die Wahl von vernünftigen Regeln ist auf
Finanzmärkten der allein angemessene
Ort für moralische Erwägungen. Es gibt
gute Gründe dafür, eine Verbesserung
der impliziten Risiko-Ausgleichsfunktionen von Finanzmärkten nicht von der
besseren Moral der Finanzakteure zu erwarten, sondern von einer Verbesserung
der Regeln, unter denen sie operieren.
Alle jene, die auf Finanzmärkten arbeiten,
sollten in diesem Falle darauf verzichten,
sich bei der Öffentlichkeit lieb Kind zu
machen.
Sie sollten deren Fehlurteile nicht
dadurch bestärken, dass sie der These
von der Bedeutung der individuellen
Moral nicht widersprechen und ihre
eigene individuelle moralische Integrität
zur Schau stellen. Stattdessen sollten sie
ihre Bürgerverantwortung wahrnehmen
und sich zur Wahl von Regeln äußern,
ohne allein von den partikularen Interessen ihrer jeweiligen Mutterhäuser geleitet
zu werden.
Das gemeinsame Interesse der direkt
am Finanzsektor Beteiligten an stabilen
Finanzmärkten deckt sich weitgehend mit
dem der Allgemeinheit. Es muss nur kompetente und glaubwürdige Fürsprecher
finden. Dazu müssen die Finanzunternehmen koordiniert ihre Mitarbeiter ermuntern, in ihren öffentlichen Aussagen von
den partikularen Unternehmensinteressen abzusehen.
60 CAMPUS
in each and every instance of choice making would exclusively pursue her or his
own self-interests. Quite in line with the
tradition of the “ordo liberal” Freiburg
School of constitutional political economy
the visible and the invisible hand can so to
say work hand in hand only if we let the
invisible hand operate and do not tie it to
the back of decision-making individuals.
That individual virtue is not needed
to make well-designed institutions work
is not easily accepted by ethically spirited
individuals. They tend to rely on ethical
motives when telling the ethically good
from what is less good. Consequently in
their view, individual vice, “greed”, and
not the rules brought about the crisis.
Improving individual morals of actors on
financial markets seems to be the key
issue to this prevailing line of thought.
Yet if such a naïve tribalist view is applied
to complex markets and in particular to
financial markets it is a recipe for disaster.
Christian de Lamboy
Career Compass
Compliance
Christian de lamboy ist
Doktorand am Management
Research Center der Frankfurt
School of Finance and Management, an der der Betriebswirt und
Bankkaufmann seit 2006 arbeitet.
Seit 2007 verantwortet er als Projektleiter den Bereich Governance
& Audit. Christian de Lamboy
konzipiert und verantwortet
sämtliche Zertifikasstudiengänge
sowie die Projekte zu Compliance-, Fraud- und Audit-Themen
an der Frankfurt School.
—
Christian de Lamboy is studying for his doctorate at the Management Research Centre of the
Frankfurt School of Finance and
Management, where he has been
working since 2006. A trained
banking clerk and a graduate
of business adninistration, he is
responsible for Frankfurt School’s
certificate study programmes and
projects on compliance, fraud and
audit topics.
Financial market players need
credible advocates.
On financial markets the proper location of ethics is on the level of choosing reasonable rules. There are very
good reasons why we should expect an
improvement of the workings of financial
markets and their implicit risk management function from an improvement of
market rules and not from an improvement of the individual morals of market
participants. Those working in financial
markets should resist the temptation to
stretch out a wet finger and then follow
the winds of public opinion. They should
adopt an active role in seeking for better
institutional rules that leave the freedom
of markets intact. Here their virtues as
citizens are required in that they should
give their counsel from the point of view
of an expert voicing an opinion independently of own particular interests in the
matter of rule choice.
VITA
Hartmut Kliemt ist Professor für Philosophie und Ökonomik an der Frankfurt School of
Finance & Management. Seine wissenschaftliche
Laufbahn begann er nach seinem Studium der
Philosophie, Soziologie und Wirtschaftswissenschaften in Regensburg, Göttingen und Frankfurt
als Wissenschaftlicher Mitarbeiter an der
Universität Dortmund. 1983 habilitierte Kliemt
in Philosophie in Frankfurt und arbeitet seither
interdisziplinär im Bereich der Politischen Philosophie und der Ökonomik. Seit September 2006
lehrt und forscht er an der Frankfurt School.
—
Hartmut Kliemt is Professor of Philosophy and
Economics at the Frankfurt School of Finance &
Management. He began his academic career as a
research assistant at the University of Dortmund,
after studying philosophy, sociology and economics in Regensburg, Göttingen and Frankfurt.
In 1983 Kliemt qualified as a lecturer in philosophy in Frankfurt and since then has undertaken
cross-disciplinary work in the area of political
philosophy and economics. He has been teaching
and conducting research at the Frankfurt School
since September 2006.
© sylvie gagelmann
Dementsprechend geht es nach der
vorherrschenden Denkweise vor allem
darum, die individuelle Moral beziehungsweise Tugend der auf den Finanzmärkten tätigen Akteure zu verbessern.
Wenn man jedoch im Ernst einen solchen
Rückfall in das Stammesdenken im Falle
komplexer Finanzmärkte zuließe, würde
das gewiss zu katastrophalen Folgen
führen.
JOBS
Vor allem eines müssen Compliance
Manager können – mit dem hartnäckigen
Vorurteil aufräumen, sie seien in erster
Linie Geschäfteverhinderer. Es lohnt sich,
einen Blick hinter dieses für viele rote
Tuch zu werfen: So jung der Bereich
ist, bietet er doch interessante Karrierechancen. Längst ist diese Aufgabe kein
Abstellgleis mehr – spätestens seit dem
BGH-Urteil vom Juli 2009, das dem
Compliance-Beauftragten einen höheren
Stellenwert verleiht: Seither verstößt er
sogar strafrechtlich gegen seine Garantenpflicht, wenn er Straftaten von Unternehmensangehörigen nicht verhindert.
Sowohl Durchsetzungsstärke als
auch Diplomatie verlangt es ihm also
ab, um zu gewährleisten, dass sich alle
Mitarbeiter an die rechtlichen Rahmenbedingungen halten. Und Vielseitigkeit
– die Fähigkeit, sowohl juristisch als auch
betriebswirtschaftlich zu denken: Wer die
gesetzlichen Vorgaben im Firmenalltag
implementiert, muss das Geschäft seines
Arbeitgebers verstehen.
Fachliche Inhalte können im Studium,
die unternehmensspezifischen Feinheiten
allerdings nur vor Ort erlernt werden. Gerade darum kann es für den Compliance
Manager hilfreich sein, auch einmal auf
»der anderen Seite« gearbeitet zu haben,
nicht als Regulierer, sondern als Regulierter. Nur so weiß er aus erster Hand, welcher Tricks und Täuschungsmanöver sich
die Kollegen von Zeit zu Zeit bedienen.
More than anything, compliance
managers must be able overcome
the persistent prejudice that, first
and foremost, they get in the way
of business. It is an area that should
not be disregarded because, new
as it is, it offers interesting career
opportunities. Once the kind of job
people were sidelined to, compliance
managers now enjoy a higher status,
particularly since the Federal Supreme
Court judgement in July 2009. They
are failing in their duty if they do not
prevent employees from committing
criminal offences.
So they need to be assertive and
diplomatic to ensure that all employees observe the basic legal requirements. Versatility and an ability to
think both legally and commercially
are key: anyone implementing legal
guidelines in everyday corporate life
has to understand his employer’s
business.
While it is possible to study the
subject, the specific details relating to
a company can only be learned in the
field, so it can be helpful for compliance managers to work for a while
“on the other side” and be subject to
the regulations themselves. Only then
can they see at first hand the kind of
tricks and ploys colleagues may occasionally use.
Campus 61
STUDENTS
Welche Regel
würden sie
am liebsten
abschaffen?
Frankfurt School-Studenten
machen Vorschläge.
Sebastian Hallmann, 24, berufsintegriertes Studium der BWL, 6. Semester –
studying Business Administration combined with employment, 6th semester
Ich finde, dass Rolltreppen nicht unbedingt alle genau 2,7
Stundenkilometer schnell fahren müssten. Das ist teurer Unsinn.
Zuvor waren die Rolltreppen in Deutschland schneller. Doch sie
mussten wegen der EU-Verordnung für viel Geld abgebremst
werden.
Escalators don’t all need to move at exactly 2.7km/h. It’s daft
and expensive because the EU directive meant faster escalators
had to be slowed down, which cost a great deal of money.
Ich würde die Verjährungsregel abschaffen – auch wenn das
bestimmt nicht einfach ist. Viele Missbrauchsopfer in den sechziger und siebziger Jahren sprechen erst jetzt über das in ihrer
Kindheit Erlittene. Doch niemand kann heute mehr gegen die
Täter ermitteln, geschweige denn sie bestrafen. Vielen Opfern
raubt das sicher den Mut, sich an die Öffentlichkeit zu wagen.
I’d abolish the statute of limitations. Many victims of abuse are
only now starting to talk about what they endured as children,
yet culprits can’t be investigated, let alone punished. This certainly stops many victims going public.
Ich bin gegen die strenge Einschränkung des Vertriebs von
Single-Hedgefonds in Deutschland. Stattdessen plädiere ich für
einheitliche Risikohinweise, die für jedes Produkt verpflichtend
sind, sodass jeder selbst über die Risiken entscheiden kann.
I’m against strictly limiting sales of single hedge funds in Germany. Instead I’m in favour of standard information about risk
that is compulsory for every product, so that everyone can make
up their own mind.
André Lobinsky, 23, berufsintegriertes Studium der BWL, 4. Semester –
studying Business Administration combined with employment, 4th semester
Theresa Reintjes, 22, berufsintegriertes Studium der BWL, 6. Semester –
studying Business Administration combined with employment, 6th semester
Savas Bayram, 25, Bachelor of Management, Philosophy &
Economics, 2. Semester – 2nd semester
Sebastian Dengler, 21, Bachelor of Management, Philosophy &
Economics, 6. Semester – 6 th semester
Auch wenn es zu spät ist: diese obskure Rechtschreibreform. Regeln sollen das Leben erleichtern, nicht erschweren. Heute weiß
niemand mehr, ob etwas richtig geschrieben ist. Ich bin für neue
Regeln, die jeder versteht. Oder einfach für die alten.
It’s too late now, but I’d get rid of the German spelling and
punctuation reform. Rules should make life easier, not harder.
It’s hard to know now whether something is written correctly.
I’m for new comprehensible rules. Or just for the old ones.
Mir scheint es zur Regel geworden zu sein, dass wir keine Selbstkritik mehr brauchen und uns von der eigenen Verantwortung
freisprechen – sei es zwischenmenschlich oder wirtschaftlich.
Mit dieser Regel sollten wir brechen, um so Raum für Verbesserungen zu schaffen und den Weg zurück zu Mut und Ehrlichkeit
zu finden.
I think it’s become the rule not to need self-criticism and to
absolve ourselves of responsibility – either personally or commercially. This rule should be broken to make way for improvements, returning to courage and honesty.
Ich würde die 0,5-Promille-Grenze abschaffen – und ersetzen. Niemand weiß von sich, wie viel er bis zum Erreichen der
0,5-Promille-Grenze trinken kann. Deshalb, und weil mit dem
Alkoholpegel auch die Risikofreude steigt, plädiere ich für die
Null-Promille-Grenze.
I’d abolish the 0.5 parts per thousand alcohol limit. It’s not clear
how many glasses it takes to break the current rule. With the
desire to take risks increasing with alcohol in your blood, I’d
propose setting the limit at zero.
Es ist nicht gerecht, als Student einer privaten Hochschule keinen
Anspruch auf einen Platz im Studentenwohnheim zu haben. Ich
bin doch nicht weniger bedürftig als andere Studenten, nur weil
ich selber für die Kosten meines Studiums aufkomme.
As a student in a private university, it’s unfair not to be entitled
to a place in a student hall of residence. I’m not any less needy
than other students just because I’m paying my education costs
myself.
Proposals made by Frankfurt
School-Students.
62 CAMPUS
© sylvie gagelmann
Kira Henneke, 23, berufsintegriertes Studium der BWL, 4. Semester – studying Business Administration combined with employment, 4th semester
Which rules would
you most like to abolish?
Dennis Mahoutchian, 25, hat im Frühjahr sein berufsintegriertes
Studium der BWL abgeschlossen – completed his Business Administration
programme combined with employment in the spring
Campus 63
agenda
»Die Finanzkrise
hat den Bedarf
offengelegt«
Ursula Walther über den
neuen Studiengang Master in
Risk Management & Regulation.
Frau Walther, Sie beschäftigen sich
mit Risiko, Regeln und Regulierung.
Die Finanzkrise und ihre Folgen
bestimmen seit zwei Jahren die
öffentliche Diskussion. Haben wir die
Banken zu lange im aufsichtsfreien
Raum gewähren lassen?
Die Krise hat das Ausmaß der potenziellen Risiken bei Finanzgeschäften, die
bislang nicht oder kaum reguliert waren,
verdeutlicht. Dies betrifft verschiedene Geschäftsfelder der Banken, aber
auch unregulierte Marktteilnehmer
wie Hedgefonds. Kein Regelbruch war
erforderlich, um systemkritische Risiken
aufzubauen. Bei Subprime-Krediten, die
die Krise letztlich ausgelöst hatten, sind
aber ohne Zweifel auch Regelbrüche
auszumachen.
ment von Risiko im Finanzwesen fit
zu machen. Wie gehen Sie das an?
Die Absolventen sollen Risiken integriert
und bereichsübergreifend managen können. Quantitative und qualitative Aspekte
stehen also gleichwertig im Fokus. Denn
beide sind unverzichtbar für ein erfolgreiches Risikomanagement. Der Studiengang wendet sich sowohl an Mitarbeiter
von Finanzdienstleistern, der Aufsicht als
auch von Industrieunternehmen. Diese
bringen sehr unterschiedliche Perspektiven mit, die sich gegenseitig befruchten.
Letztlich sollen die Studierenden die Zusammenhänge begreifen und erkennen,
wo und wie risikorelevante Entwicklungen entstehen können. Hierfür müssen
sie auch die Perspektive der Kollegen aus
den anderen Fachbereichen einnehmen
können und verstehen.
»Wir bilden keine
Risiko-Techniker aus«
Ziel des neuen Studienganges ist es,
die Studierenden für das Manage64 CAMPUS
© sylvie gagelmann
Die Frankfurt School hat einen neuen
Studiengang aufgelegt, den Master in
Risk Management & Regulation. Ihre
Antwort auf die Finanzkrise?
In gewisser Weise ja. Die Finanzkrise hat
den nachhaltigen Bedarf an qualifizierten Mitarbeitern im Risikomanagement
offengelegt. Das ist auch den Verantwortlichen in den Banken bewusst. Wir
haben den Master deshalb in enger
Abstimmung mit dem Frankfurter Institut
für Risikomanagement und Regulierung
(FIRM) entwickelt. Am FIRM sind alle
großen Bankengruppen beteiligt.
Welche Chancen auf dem Jobmarkt
können Sie Ihren Absolventen bieten?
Die Ausbildung ist breit angelegt und
befähigt zu verschiedenen Tätigkeiten.
Daher sehen wir die Chancen unser
Absolventen – auch über den aktuellen
Boom hinaus – als sehr gut an. Wir bilden
keine hochspezialisierten Risiko-Techniker
aus, sondern exzellent qualifizierte Mitarbeiter mit fundiertem Fachwissen, mit
hohen Kommunikationsfähigkeiten und
einem ausgeprägtem Blick für das große
Ganze.
Ursula Walther hat die Karl Friedrich Hagenmüller-Professur für Financial Risk Management
an der Frankfurt School inne. Sie ist Akademische
Direktorin des Master in Risk Management &
Regulation. www.frankfurt-school.de/mrr
“The financial
crisis has revealed
the need.”
Ursula Walther on
the new Master in
Risk Management &
Regulation programme.
Ms Walther, you deal with risk, rules
and regulation. The financial crisis and
its consequences have been shaping
public discussion for two years now.
Have we left banks unsupervised for
too long?
The crisis has shown the size of the potential risks in financial transactions, which
have been regulated minimally, if at all.
Different areas of banking are concerned,
as well as unregulated market participants
and hedge funds. Rules didn’t need to be
broken to build up system-critical risks.
However, with the sub-prime loans that
finally unleashed the crisis, there’s no
doubt that rules were broken.
“We’re not training
risk experts”
The Frankfurt School has created a
new programme, the Masters in Risk
Management & Regulation. Is this
your answer to the financial crisis?
In certain respects, yes it is. The financial
crisis has revealed the long-term need
to have employees skilled in risk management. Banks are aware of this too.
That’s why we’ve developed the Masters
programme closely with the Frankfurt
Institute for Risk Management and Regulation (FIRM) which involves all the major
banking groups.
The objective of this new programme
is to equip students with what they
need to manage risk in the world of finance. How are you approaching this?
The students who complete the programme should be able to manage risk
across various divisions, so the focus is
on quantitative and qualitative aspects
equally. Both are essential for successful risk management. It is intended for
employees in financial services, as well as
supervisory authorities and companies.
They come with very different perspectives and this helps generate ideas. Ultimately the students should understand
and identify the contexts of where and
how risk-relevant developments arise. To
do this they must also be able to understand the perspectives of colleagues from
other departments.
What job opportunities can you offer
your graduates?
The training is broad and allows them to
pursue various activities, so we see the
outlook for our graduates as very good.
We’re not training highly specialised risk
experts, but skilled employees with indepth specialist knowledge, good communications skills and a well-developed
view of the big picture.
Ursula Walther holds the Karl Friedrich
Hagenmüller Chair of Financial Risk Management
at the Frankfurt School. She is the Academic
Director of the Master in Risk Management &
Regulation. www.frankfurt-school.de/mrr
Campus 65
alumni
Der Markt braucht Regeln und eine
Vision. Wie viel Regeln aber braucht
die Vision?
Viele Absolventinnen und Absolventen der Frankfurt School arbeiten im
Bereich Risikomanagement, Regulierung oder Compliance. Drei haben der
Redaktion Rede und Antwort gestanden.
The market needs rules and a vision. But
how many rules does the vision need?
Our alumni hold influential positions today. Sonnemann
puts this key question to the risk and compliance experts
among them.
Wo wären Markt und Gesellschaft ohne Regeln? Doch haben die immer komplexeren Regelmodelle der letzten Jahre keinen ausreichenden Schutz geboten. Wer
Regeln für international vernetzte Märkte aufstellt, muss klare Vorgaben machen,
Konsequenzen aufzeigen und vor allen Dingen anwenden. Im Unternehmen ist
für ein erfolgreiches Regelmanagement neben firmenweiter Einheitlichkeit auch
die Einbeziehung des Managements in wichtige Policy-Entscheidungen »Tone at
the Top« Bedingung – auch wenn das nicht immer einfach umzusetzen ist. Where
would markets and society be without rules? Yet in recent years, increasingly
complex regulation has not offered sufficient protection. Anyone putting forward
rules for internationally linked markets must give clear guidelines, point out consequences and above all apply them. For successful rule management within the
company, along with company-wide uniformity, it is also crucial to have “tone at
the top” support from management in important policy decisions – even if that
isn’t always easy to implement.
Marcus Stolz schloss 2007 sein Management-Studium an der Frankfurt School ab. Heute ist er Senior Compliance Officer der Commerzbank AG.
Marcus Stolz graduated from his management course in 2007 at the Frankfurt School. He is now Senior Compliance Officer at Commerzbank AG.
Die Finanzkrise führt dazu, dass Regeln verschärft und neu geschaffen werden
– Regeln, die oft von Aktualität geprägt sind. Doch Regeln und Visionen sollten
sich nicht widersprechen: Visionen, deren Realisierung zu Regelverstößen führt,
sind meist zum Scheitern verurteilt. Überregulierung darf die Vision aber auch
nicht ersticken. Eine Lehre sollte deshalb sein, dass es bei der Regulierung statt
auf Quantität auf Qualität ankommt, wie etwa die Diskussion um die »Leverage
Ratio« zeigt. The financial crisis leads to rules being made stricter and being
recreated – rules that are often shaped by what’s going on at the time. So rules
and visions needn’t be inconsistent with one another: the visions that, if they are
realised, lead to rules being broken are for the most part destined to failure. But
over-regulation shouldn’t be allowed to suffocate the vision either. That’s why
the lesson we should learn is that with regulation it is about quality rather than
quantity, as perhaps the discussion on leverage ratio shows.
Es ist nicht sinnvoll, eine Vision zu regulieren. Als zukunftsbezogene Erwartung
lebt sie davon, dass sie nicht beschränkt ist. Daher sollten nur die Märkte, nicht
aber die Visionen reguliert werden. Was sich in der Krise als »Kasinomentalität« gezeigt hat, ist kein aktuelles Phänomen – und keineswegs nur negativ zu
sehen, denn sie treibt den Markt an. Regulierungen sollten jedoch sicherstellen,
dass Spieler und Hasardeure das Vertrauen in die Funktionsfähigkeit der Märkte
nicht beeinträchtigen. Regulating a vision is not sensible. As it is an expectation
related to the future, it exists by not being limited. That’s why only markets
should be regulated, not visions. What showed itself to be a “casino mentality”
in the crisis is not a real phenomenon – and in no way should it be seen as solely
negative, because this is what drives the market. However, regulations should
ensure that players and gamblers do not interfere with trust in the market’s
ability to function.
Thomas GräSSle schloss 2006 sein Management-Studium und 2008 sein Bachelor-Studium ab. Er arbeitet als Leiter Gesamtbank- und Risikosteuerung bei
der VR-Bank Langenau-Ulmer Alb eG. Thomas GräSSle, graduated from his management course in 2006 and his Bachelor programme in 2008. He is now
head of bank and risk control at VR-Bank Langenau-Ulmer Alb eG.
Michael Kringe schloss 1987 sein Bankfachwirt-Studium an der Frankfurt School ab. Heute ist er Vice President Group Audit der DVB Bank SE in Frankfurt
am Main. Michael Kringe completed his banking course at the Frankfurt School in 1987. He is now Vice-President Group Audit at DVB Bank SE in
Frankfurt am Main.
66 CAMPUS
Campus 67
veranstaltungen – EVENTS
Impressum – IMPRINT
28.09.2010, 9am
Conference: The Future of Banking and Finance in China
– Prospects and Challenges
China’s economic evolution and its rise to a global powerhouse in the last thirty years is
one of the most significant developments of our time. The recent global financial and
economic crisis has accelerated the shift from West to East and the need to establish a
modern banking and finance industry in China has become imminent. This conference
aims to intensify knowledge exchange and collaboration between the Chinese and
the European banking and finance community, bringing together leading academics,
decision-makers and regulators from China and Europe. The conference is open to the
public. Attendance is free of charge.
www.frankfurt-school.de/chinaconf
23.06.2010, 7.30pm
Guest Lecture: Elinor Ostrom
Future Directions in SocialEcological Systems Research
Professor Ostrom is the Arthur F. Bentley
Professor of Political Science and Co-Director of the Workshop in Political Theory
and Policy Analysis at Indiana University
in the USA. She is also Professor of Public
and Environmental Affairs and (part-time)
Co-Director of the Center for the Study of
Institutions, Population and Environmental Change at Indiana University. Professor Ostrom has been awarded numerous
international prizes. In 2009, she received
the Nobel Prize in economics for her
work on economic governance, especially
the commons.
www.frankfurt-school.de/events
28.06.2010, 6.30pm
Presentation: BP Statistical Review of
World Energy
Christof Rühl, Chief Economist of BP, will
present the 2010 Review.
www.frankfurt-school.de/events
21./22.09.2010
Konferenz: Public Management 2010
Wie führt man öffentliche Institutionen
und gestaltet den öffentlichen Sektors angesichts der Finanzsituation der
öffentlichen Hand? Innovationen und
Ressourcenbewusstsein ermöglichen
es, öffentliches Handeln langfristig und
nachhaltig zu gestalten. Um öffentliche
Prozesse effektiv weiterzuentwickeln, ist
der Wissenstransfer zwischen öffentlicher
Hand, Privatwirtschaft, Wissenschaft und
Zivilgesellschaft erforderlich. Zentrale Aspekte sind dabei: kommunales Finanzmanagement, Modernisierung von Verwaltungsprozessen, Hochschulmanagement,
Dienstleistungsprozesse der öffentlichen
Hand, Urbanität–Mobilität–Energie.
www.frankfurt-school-verlag.de
23.10.2010, 10am – 4pm
Info-Tag an der Frankfurt School /
Open Day at Frankfurt School
Informieren Sie sich über die Bildungsangebote und die Studiengänge der
Frankfurt School. Lernen Sie Professoren,
Studenten und Alumni kennen. Sprechen
Sie mit Repräsentanten von Unternehmen, die Studierende der Frankfurt
School parallel zum Studium oder danach
ausbilden und beschäftigen.
The Frankfurt School presents its training
and education portfolio as well as its
university programmes. Meet professors,
students and alumni. Companies that
train or recruit students while they study
or after graduation will present their
career options.
www.frankfurt-school.de/infotag
07.10.2010, 6.30pm
Dialogue at Frankfurt School
Claus-Dietrich Lahrs, Chairman
of the Managing Board and Chief
Executive Officer (CEO), Hugo Boss AG,
Metzingen.
The topic will be announced in due course.
www.frankfurt-school.de/dialog
Regelmäßig lädt die Frankfurt School zu Veranstaltungen ein, bei denen es
um Banking-, Finance- und Management-Themen geht. Deutschsprachige
Veranstaltungen werden auf dieser Seite auf Deutsch angekündigt, englischsprachige auf Englisch. Die Datumsangabe folgt immer der deutschen
Schreibweise (Tag, Monat, Jahr). Wenn nicht anders angegeben, findet die
Veranstaltung in der Frankfurt School, Sonnemannstraße 9-11, 60314 Frankfurt am Main, statt. Möchten Sie automatisch eingeladen werden? Senden
Sie eine E-Mail mit Ihren Kontaktdaten an [email protected].
68 CAMPUS
The Frankfurt School regularly hosts events on banking, finance, management or career issues. The event language is usually either German or
English and is indicated by the language of the information given above.
The date always follows the German tradition (day, month, year). Unless
otherwise indicated, the events are held at the Frankfurt School,
Sonnemannstraße 9-11, 60314 Frankfurt am Main. Please send an e-mail
containing your contact details to [email protected] if you would
like us to invite you to our events.
Herausgeber – Publisher
Frankfurt School of Finance & Management, Sonnemannstraße 9-11,
60314 Frankfurt am Main, www.frankfurt-school.de
Kontakt und Abonnement – Contact and subscriptions
Frankfurt School of Finance & Management, Angelika Werner,
Sonnemannstr. 9-11, 60314 Frankfurt am Main,
Tel. 069 154 008 708, E-Mail: [email protected],
Internet: www.frankfurt-school.de/sonnemann
Chefredaktion – Editor-in-chief
Angelika Werner, Frankfurt School of Finance & Management
Redaktion – Editing
MedienManufaktur Wortlaut & Söhne, www.wortlaut-soehne.de
Mitarbeiter dieser Ausgabe – Editorial staff on this edition
Carolyn Braun, Friedrich Kabler, Lenz Koppelstätter, Marcus Müller,
Marcus Pfeil, Claas Tatje
Lektorat – Proofreading
Manfred Grögler
Art Director
Maja Denzer, www.gestaltica.de
Fotoredaktion – Picture editor
Sylvie Gagelmann, www.gagelmann.com
Infografik – Infographics
Maja Denzer, www.gestaltica.de
Illustration
Katharina Greve, www.freizeitdenker.de
Online-Realisierung – Online version
Simon Neumann, efiport AG, www.efiport.de
Übersetzung – Translation
Claire Tarring, Eloquia, www.eloquia.com
Druck – Printer
Print & Media, www.printundmedia-online.de
Leopold Sonnemann (1831–1909) war Bankier, Mäzen und
Politiker. Er gründete die Frankfurter Handelszeitung, deren
Nachfolgerin die Frankfurter Allgemeine Zeitung ist. Der
Campus der Frankfurt School befindet sich in der nach Leopold
Sonnemann benannten Straße im Frankfurter Ostend. Jüngst
feierte eine Ausstellung im Frankfurter Historischen Museum den
»Wegbereiter der Moderne«.
–
Leopold Sonnemann (1831-1909) was a banker, patron and
politician who set up the Frankfurter Handelszeitung, a forerunner
to the Frankfurter Allgemeine Zeitung. The Frankfurt School
campus is in the street named after Leopold Sonnemann in the
district of Ostend in Frankfurt. An exhibition in Frankfurt's History
Museum recently celebrated this “pioneer of the modern age”.
Campus 69
Sonnemannstraße 9–11,
60314 Frankfurt am Main
Telefon 069 154 008-0
Tefefax 069 154 008-650