Imagebroschure Winter - Landhaus-Alpenblick
Transcription
Imagebroschure Winter - Landhaus-Alpenblick
www.seefeld.com, [email protected], Tel. +43 (0)5 08800 • Schneesicherheit auf 1.200 Meter Seehöhe • Paradiesisch: 266 km mehrfach vom ADAC prämierte Loipen zum weltweit besten Langlaufgebiet • Rosshütte und Gschwandtkopf: 43 Pistenkilometer für Genießer • 143 km bestens geräumte und beschilderte Wanderwege durch die winterliche Natur • 50 km „winter running & nordic walking arena“ für Trendsportler • Zwei neu renovierte Erlebnisbäder, in and outdoor mit herrlichen Saunalandschaften • Zehn Hallen-Tennisplätze und Estess, die führende Tennisschule des Alpenraums • Multifunktionales Tagen im Olympia Sport- und Kongresszentrum, in der WM-Halle Seefeld und in rund 20 spezialisierten Tagungshotels • Top Events – einige Highlights: Weltcup der Nordischen Kombination, Love & Lights Konzert mit internationalem Superstar, Romantischer Advent, Internationaler Ganghoferlauf, Langlauf Opening, Tennis Senioren Europameisterschaft • Seefeld richtet 2012 die Nordischen Bewerbe (Skispringen, Langlauf, Biathlon) der ersten Youth Olympic Games 2012 aus Die Olympiaregion Seefeld erreichen Sie in rund zwanzig Minuten vom Flughafen Innsbruck, in ca. 90 Minuten mautfrei vom Flughafen München oder aus allen Himmelsrichtungen mit Ihrem Kraftfahrzeug. Romantiker reisen mit der Karwendelbahn auf einer der schönsten Bahnstrecken Europas. The Olympiaregion Seefeld is just 20 minutes from Innsbruck Airport, about 1 ½ hours from Munich Airport (toll free), and easily accessible by car from anywhere else. Those who enjoy romantic journeys can use the historic Karwendelbahn, one of Europe’s most beautiful railway routes. • Reliable snow conditions at an altitude of 1,200 metres • Fantastic: 266 km of tracks acclaimed as the world’s best crosscountry skiing area • Rosshütte and Gschwandtkopf: 43 km of slopes for ski enthusiasts • 143 km of groomed and signposted walking trails through the snowy countryside • 50 km-long “Winter Running & Nordic Walking Arena” • Two newly renovated leisure pools with superb sauna facilities • Ten indoor tennis courts and Estess, the leading tennis academy in the Alpine region • Multifunctional conference venues in the Olympia Sport and Congress Centre, the WM-Hall in Seefeld and around 20 specialised hotels • Top events – a few highlights: Nordic Combination World Cup, Love & Lights Concert with international superstars, Romantic Advent, International Ganghofer Race, Cross-Country Opening, Senior Tennis European Championships • In 2012, Seefeld is playing host to the Nordic disciplines (ski jumping, cross-country skiing, biathlon) in the first Youth Olympic Games Die Einzigartigkeit des Angebotes wird durch die Mitgliedschaft Seefelds bei der Vereinigung „Best of the Alps“ untermauert. 12 Top Orte in fünf Ländern der Alpen, geprägt durch eine gewachsene, perfekte Infrastruktur und eine internationale Gästeschicht, haben sich zusammengeschlossen und gelten als „Botschafter des Alpenraumes“. The uniqueness of what the region has to offer is backed up by Seefeld’s membership of the prestigious Best of the Alps group. 12 leading resorts in five Alpine countries, characterised by tradition, a perfect infrastructure and an international guest clientele, have joined forces, acting as “Ambassadors for the Alpine region”. L ebensl u st u nd flair Zum Après Ski in Haute Couture trifft man sich – in Seefeld. Von der Dorfmitte sind es nur wenige Schritte zu Liften, Loipen und Wanderwegen. Im Glanz der Weihnachtsbeleuchtung erstrahlen Fußgängerzone, Luxushotels und feine Boutiquen. Dinieren in gepflegten In-Lokalen, im Schnee ums Seekirchl stapfen oder mit dem Pferde-schlitten ins Casino gleiten: Kein Urlaubswunsch bleibt unerfüllt. Niveauvolle Events begeistern Gäste aus aller Welt. Fühlen Sie sich Willkommen! Unvergessliche Momente warten darauf, erlebt zu werden... Après-ski and haute couture mingle beautifully in Seefeld. The village centre is just a stone’s throw from the ski lifts, cross-country tracks and walking trails. The pedestrian area, luxury hotels and exclusive boutiques are illuminated by the glow of the Christmas lights. Dinner in a stylish restaurant, a romantic snowy walk or a horse-drawn sleigh ride to the Casino – all your holiday dreams can come true. Guests from all over the world enjoy high-class events. A warm welcome and memorable moments await you... Seefeld: il punto d’incontro per l’après-ski più alla moda. Il centro della località dista solo pochi passi dagli impianti di risalita, dalle piste e dai sentieri escursionistici. La zona pedonale, gli hotel di lusso e le raffinate boutique risplendono alla luce delle decorazioni natalizie. Una cena nei locali più “in”, una passeggiata nella neve fresca intorno alla Seekirchl o una slitta trainata da cavalli che vi porta al casinò: tutto è possibile. Manifestazioni di alto livello entusiasmano gli ospiti internazionali. Siate i benvenuti! Vi attendono momenti indimenticabili… Seefeld: le point de rencontre le plus tendance pour l’après ski. A quelques pas seulement des remontées mécaniques, pistes de ski de fond et chemins de randonnée. La zone piétonne, les hôtels de luxe et les boutiques chic resplendissent sous l’éclairage de noël. Restaurants à la mode, promenades romantiques dans la neige ou arrivage en traîneau au casino: chaque souhait vacancier se réalise. Des manifestations de haut niveau enthousiasment les visiteurs du monde entier. Accueil chaleureux et moments inoubliables… t u t mir g u t Leutasch – Ausgangspunkt des größten Langlaufgebietes in Mitteleuropa. 24 romantische Ortsteile bieten gelebte Gastfreundschaft. Traditionell und verwurzelt präsentieren sich Ihre Gastgeber. Erleben Sie alte Bräuche wie das „Anklöpfeln“ und authentische Kultur bei winterlichen Kapellenwanderungen. Relaxen Sie in der neu renovierten Saunalandschaft des „Erlebniswelt Alpenbad Leutasch“ und tanken Sie Energie – für frische Begegnungen zwischen Mensch und Natur. Leutasch – gateway to Central Europe’s biggest cross-country skiing area. Characterised by authenticity and tradition, the 24 picturesque little hamlets offer genuine hospitality. Discover age-old customs such as “Anklöpfeln” and experience rural Alpine culture during a snowy winter chapel walk. Then relax and unwind in the newly renovated saunas of the Alpenbad leisure centre. Leutasch – where people and nature come together! Leutasch: il punto di partenza dell’area di sci di fondo più estesa dell’Europa centrale. 24 romantiche frazioni conquistano con sentita ospitalità. I ristoratori si distinguono per il loro radicato attaccamento alle tradizioni. Scoprite antiche usanze come l’Anklöpfeln e cultura autentica visitando le cappelle della regione. Rilassatevi nelle nuove saune del centro acquatico Alpenbad Leutasch e ritrovate l’energia per un incontro tonificante tra uomo e natura. Leutasch – Point de départ du plus grand domaine de ski de fond d’Europe centrale. 24 quartiers romantiques offrent une hospitalité éprouvée. Vos hôtes se montrent traditionnels et profondément enracinés. Découvrez d’anciennes coutumes comme le „Anklöpfeln“ et la culture authentique lors de randonnées hivernales aux chapelles. Relaxez-vous dans le nouvel espace sauna entièrement rénové de l’Alpenbad Leutasch et faites le plein d’énergie – pour des rencontres rafraîchissantes entre hommes et nature. W eitblick u nd G en u ss Auch im Winter mahnt der Schlag der Friedensglocke, der größten freihängenden Glocke des Alpenraums, die Menschen zur wahren Achtsamkeit. Nur sie öffnet den Geist für beeindruckende Sinneswahrnehmung: Für Weitblick übers winterliche Inntal, für Ruhe, um Frieden zu finden, für Gaumenfreuden bei kulinarischen Höhenflügen oder dem Bouquet eines edlen Tropfen. Mösern erwartet Sie, romantisch, verschneit, herzlich. Ihre Gastgeber garantieren ein wenig mehr an echter Urlaubsqualität. During the winter months too, the warning of the Peace Bell, the biggest free-swinging bell in the Alpine region, tolls throughout the valley setting senses free - to take in the breathtaking visual beauty of the snow-covered Inn Valley, to find inner peace and tranquillity, to indulge in the culinary delights on offer or to appreciate the bouquet of a fine wine. A magical snow-covered landscape with a warm welcome - Mösern takes quality a step further. Anche d’inverno il rintocco della Campana della Pace, la più grande dell’arco alpino, è un monito di riflessione per gli uomini. Soltanto lei è in grado di aprire lo spirito a straordinarie percezioni sensoriali: al panorama innevato sull’Inntal, alla tranquillità, alla pace, al piacere del palato, al bouquet aromatico di un vino pregiato. Mösern vi attende: romantica, innevata, cordiale. I suoi ristoratori garantiscono più che semplici vacanze di qualità. En hiver aussi le son de la “Friedensglocke”, la plus grande cloche extérieure de l’espace alpin, rappelle les hommes à la véritable attention. Il n’y a qu’elle qui ouvre l’esprit à l’impressionnante perception sensorielle : au large panorama de la vallée de l’Inn hivernale, à la tranquillité, à la recherche de la paix, aux plaisirs de la table lors d’envolées culinaires ou au fin bouquet d’une noble goutte. Mösern vous attend, romantique, enneigée, chaleureuse. Vos hôtes vous garantissent un peu plus que des vacances de qualité. R u he u nd G astlichkeit Winter in den Bergen. Ruhe herrscht über steilen Wiesen, die Sonne glitzert im frischen Weiß. Entdecken Sie mit Schneeschuhen an den Füßen eine unberührte Natur. Tanken Sie frische Luft, entspannen Sie sich in der Beschaulichkeit des Winters. Zu Hause in Reith erwarten Sie gemütliche Stuben, freundliche Gastgeber und gelebte Tiroler Herzlichkeit. Johann Wolfgang von Goethe schrieb einst treffend: „Reith ist unbeschreiblich schön.“ Winter in the mountains. A hushed peacefulness reigns over the steep meadows, the sunlight sparkles on the pristine white snow. A snowshoe walk reveals an untouched, virgin landscape. Breathe in the fresh, clear air, let the tranquillity of winter relax and soothe you. With its cosy taverns, friendly locals and genuine Tyrolean hospitality, the village of Reith is, to quote Johann Wolfgang von Goethe, “beautiful beyond description”. Inverno in montagna. La calma regna sui ripidi pendii, il sole luccica sul manto bianco. Scoprite, con le ciaspole ai piedi, la natura intatta. Respirate aria fresca, rilassatevi nel raccoglimento dell’inverno. Al ritorno vi attendono accoglienti Stuben, gentili albergatori e sentita cordialità tirolese. Come scrisse Goethe: „Reith è indescrivibilmente bella“. L’hiver en montagne. La paix règne sur les prés escarpés, le soleil scintille dans la fraîcheur du blanc. Découvrez une nature intacte, des raquettes à neige aux pieds. Faites le plein d’air pur, détendez-vous dans la tranquillité de l’hiver. Au bercail, à Reith, vous attendent de confortables chambres, d’accueillants hôtes et la fameuse cordialité tyrolienne. Johann Wolfgang von Goethe écrivit jadis pertinemment : “Reith est indescriptiblement belle.” B eweg u ng u nd S t ä rke Scharnitz eröffnet Wege in drei Himmelsrichtungen: nach Tirol im Süden, nach Bayern im Norden, und ins Karwendel, dem größten Naturschutzparadies der Alpen im Osten. Hier finden Skitourengeher jede Herausforderung hinsichtlich Länge, Höhe und Schwierigkeit. Im „Basislager Scharnitz“ treffen sich Menschen, die das „Abenteuer Berg“ suchen, die Größe und Stärke erfahren wollen. Sich selbst spüren, Kräfte freisetzen, Grenzen neu definieren: In Scharnitz beginnt‘s, in Scharnitz erweitern Sie Ihre Grenzen. Scharnitz is a gateway - not only to the Tyrol in the south, but also to Bavaria in the north and to the Karwendel mountain range, the biggest nature reserve in the Eastern Alps. A true haven for back-country skiers, it offers endless challenges of varying length, altitude and difficulty. In its role as “base camp”, Scharnitz is a magnet for those seeking adventure, who want to experience the sheer scale and grandeur of the Alps. Feel alive, release the power within you, redefine your limits – in Scharnitz. Scharnitz apre il passaggio in tre direzioni: a sud per il Tirolo, a nord per la Baviera e a est per il Karwendel, il più esteso paradiso naturale protetto delle Alpi. Gli sci-alpinisti vi trovano percorsi di ogni lunghezza, altitudine e difficoltà. Scharnitz è il punto di partenza ideale per chi ricerca l’avventura in montagna e desidera conoscere una sensazione di grandezza e forza. Ritrovare se stessi, liberare energie, ridefinire i confini: a Scharnitz è possibile. A Scharnitz si oltrepassano i confini. Scharnitz est à la croisée de trois directions : le Tyrol au sud, la Bavière au nord, et le Karwendel, le plus grand paradis naturel protégé des Alpes à l’est. Ici les amateurs de circuits de ski trouveront tous les défis souhaités concernant la longueur, l’altitude et la difficulté. Au “camp de base de Scharnitz” se retrouvent les gens qui recherchent “l’aventure de la montagne”, qui veulent connaître la grandeur et la force. Se ressentir soi-même, libérer l’énergie, redéfinir les limites : cela commence à Scharnitz, à Scharnitz vous élargissez votre horizon. Freuen Sie sich auf unsere Region im Sommer 2010! • Rund 650 Kilometer bestens markierte Wanderwege • 266 Kilometer „running & nordic walking arena“ in einmaliger Natur • 200 Kilometer Mountainbikestrecken • 60 bewirtschaftete Hütten und Almen • Kletterrouten in jedem Schwierigkeitsgrad • Estess-Tennisschule mit zehn Hallen- und 17 Freiplätzen • Zwei Naturbadeseen, beheiztes Strandbad am Wildsee, zwei Erlebnisbäder mit riesigen Saunalandschaften • Mehr als 50 Top-Events pro Jahr, darunter Golden Beats, Blumencorso, Karwendelmarsch, Ganghofer Trail Running Day, Tiroler Handwerksfest u.v.m. • 18-Loch-Golfplatz Seefeld/Wildmoos, 9-Loch-Golfacademy Seefeld • Regionsweit 5 Fünf-Stern- und 37 Vier-Stern-Hotels – höchste Dichte in der Ferienhotellerie Österreichs • Friedensglocke, die größte freihängende Glocke des Alpenraums • Spannende Unterhaltung im Casino Seefeld • Multifunktionales Tagen im Olympia Sport- & Kongresszentrum, in der WM-Halle Seefeld und in rund 20 spezialisierten Hotels Discover our region in summer 2010! • 650 km of marked hiking trails • 266 km “Running & Nordic Walking Arena” amidst unique scenery • 200 km of mountain bike tracks • 60 mountain huts serving traditional Alpine fare • Rock-climbing at all levels • Estess Tennis Academy with 10 indoor and 17 outdoor courts • 2 bathing lakes, a heated swimming area at the Wildsee lake, 2 leisure pools with extensive sauna facilities • Over 50 top events each year including Golden Beats, the flower parade, the Karwendelmarsch, the Ganghofer Trail Running Day, the Tyrolean handcrafts festival and lots more • 18-hole Seefeld/Wildmoos golf course, 9-hole Golfacademy Seefeld • 5 five-star and 37 four-star hotels in the region – the highest concentration of holiday hotels in Austria • The Peace Bell, the largest free-swinging bell in the Alps • Thrills and entertainment in Seefeld Casino • Multifunctional conference venues – the Olympia Sport & Congress Centre, the WM-Hall in Seefeld and 20 specialised hotels Impressum: © Olympiaregion Seefeld Fotos: Olympiaregion Seefeld, Anton Hiltpolt, Heinz Holzknecht, Walter Lamprechter - Seefeld, Mario Rabensteiner - Imst, Wolfgang Ehn - Mittenwald, Heinz Zak - Leutasch. Gestaltung: comdesign.net werbeagentur seefeld/innsbruck © ors08214. Druck: Artpress Druckerei GmbH - Höfen 9/2009. Änderungen vorbehalten. www.seefeld.com