Corso di tedesco per giovani Glossario Tedesco – Italiano B1

Transcription

Corso di tedesco per giovani Glossario Tedesco – Italiano B1
Corso di tedesco per giovani
di Hermann Funk, Michael Koenig, Ute Koithan
Glossario Tedesco – Italiano B1
di Susy Keller
Berlino · Monaco · Vienna · Zurigo · Nuova York
1
Abbreviazioni e simboli:
“
Umlaut nella forma plurale (sostantivi): das Haus, “-er > Häuser
*, *
nessuna comparazione (aggetivi): spitze, *,*
Sg.
solo singulare (sostantivi): der Sport Sg.
Pl.
solo plurale (sostantivi): Eltern Pl.
(+ A.)
preposizione con l’accusativo: ohne (+ A.)
(+ D.)
preposizione con il dativo: mit (+ D.)
(+ A./D.) preposizione con l’accusativo o il dativo: auf (+ A./D.)
Abk.
2
abbreviazione: die Nummer, -n (Abk.: Nr.)
1 Sprache
Seite 6
2)
Seite 7
(2)
das Europa.nto Sg. (eine „Sprache“)
l’europanto (una lingua)
fo.lgend, *, *
die Aussage, -n
die Verwa.ltung, -en
die Union, -en
zusa.mmenbringen, er bringt zusa.mmen,
brachte zusa.mmen, hat zusa.mmengebracht
der Bea.mte, -n/die Bea.mtin, -nen
u.nterschiedlich
die Nationalität, -en
das Dokume.nt, -e
überse.tzen (in ein andere Sprache)
jedo.ch
entstehen, er entsteht, entsta.nd, ist
entsta.nden
die Ku.nstsprache, -n
das Espera.nto Sg. (eine Kunstsprache)
erle.rnen
die Pra.xis Sg.
Kunstsprachen sind in der Praxis schwer
zu verwenden.
dagegen (2)
Europanto dagegen ist spontan.
lokal
eigenSprachkenntnisse Pl.
die Kommunikation, -en
eher
Diese Sprache ist eher für Europäer
gedacht.
dabei
Dabei werden nicht alle Sprachen
gleichmäßig verwendet.
gleichmäßig
so.ndern
die Verwe.ndung, -en
a.bhängen, er hängt a.b, hing a.b, hat
a.bgehangen
Das hängt davon ab!
individue.ll
der Wo.rtschatz, ”-e
genügen
der Ko.ntext, -e
die Verstä.ndigung, -en meist Sg.
überlegen
fa.llen, er fä.llt, fiel, ist gefa.llen
Er ist vom Fahrrad gefallen.
aufschreiben, er schreibt auf, schrieb
auf, hat aufgeschrieben
seguente
l’affermazione, l’asserzione
l’amministrazione
l’unione (qui: l’Unione Europea)
far incontrare, mettere insieme
il funzionario/la funzionaria
diverso
la nazionalità
il documento
tradurre (in un’altra lingua)
però, tuttavia
nascere, sorgere
la lingua artificiale
l’esperanto (una lingua artificiale)
imparare
la pratica
Nella pratica le lingue artificiali sono
difficili da usare.
invece, per contro
L’europanto è invece spontaneo.
locale
proprio/a
le conoscenze linguistiche
la comunicazione
piuttosto
Questa lingua è pensata piuttosto per
gli Europei.
ciò nonostante, tuttavia
Ciò nonostante non tutte le lingue
vengono utilizzate in parti uguali.
in parti uguali
ma, bensì
l’uso, l’impiego
dipendere
Dipende (dalle circostanze)!
individuale
il lessico
bastare
il contesto
la comunicazione, l’intesa
riflettere
cadere
È caduto dalla bicicletta.
scrivere, annotare
1
Seite 8
5)
6)
Seite 9
(6)
(7)
der Wo.rtstellungstyp, -en
kla.ssisch (klassisches Arabisch)
wenig
Heute sind nur wenig[e] Leute im Kino.
die Varia.nte, -n
sich entwi.ckeln
Es entwickeln sich verschiedene
Varianten.
bi.lden (Sätze bilden)
die Kultursprache, -n
der Touri.smus Sg.
das Erfo.lgserlebnis, -se
der A
. rbeitsmarkt, ”-e
problemlos
die Mu.ttersprache, -n
kommunizieren
weit (in weiten Teilen der Schweiz)
sowie
gehören (2) (+ zu + D.)
Italien gehört zur Europäischen Union.
Deutschkenntnisse Pl.
daher
Daher sind Sprachen wichtig.
nü.tzlich
das Ausland Sg.
die Wi.rtschaftsbeziehung, -en
deutschsprachig
der Mi.tarbeiter, –/die Mi.tarbeiterin,
-nen
Fre.mdsprachenqualifikationen Pl.
das He.rz, -en (hier: „im Herzen“ Europas)
die Le.rnmethode, -n
die Kommunikationsfähigkeit, -en
die Kla.ssenatmosphäre Sg.
vegetarisch
die Kla.ssik Sg.
Ihre Lieblingsmusik ist Klassik.
fe.st
Sie hat einen festen Freund.
der Grafiker, –/die Grafikerin, -nen
Seite 10
8)
2
die We.rbeagentur, -en
formulieren
gegenseitig, *, *
wozu?
Ja, aber wozu?
die Hypothese, -n
das Ehepaar, -e
erstaunt
das Erlebnis, -se
draußen
tipo di posizione delle parole (nella
frase)
classico (arabo classico)
poco
Oggi c’è poca gente al cinema.
la variante
svilupparsi
Si sviluppano diverse varianti.
formare (formare delle frasi)
la lingua della cultura
il turismo
l’esperienza di successo
il mercato del lavoro
senza alcun problema
la lingua materna
comunicare
largo (in larga parte della Svizzera)
come pure, nonché
far parte
L’Italia fa parte dell’Unione Europea.
le conoscenze della lingua tedesca
perciò, di conseguenza
Perciò le lingue sono importanti.
utile
l’estero
la relazione economica
di lingua tedesca
il collaboratore/la collaboratrice
le qualifiche in lingue straniere
il cuore (qui: nel cuore dell’Europa)
il metodo di apprendimento
la capacità di comunicazione
l’atmosfera di classe
vegetariano
la musica classica
La sua musica preferita è quella
classica.
fisso
Ha un amico fisso. Ha un ragazzo.
il (disegnatore) grafico/la (disegnatrice) grafica
l’agenzia pubblicitaria
formulare
reciprocamente
per che cosa?, a che scopo?
Sì, ma per che cosa?
l’ipotesi
la coppia di coniugi
stupito, meravigliato
l’esperienza
fuori
Seite 11
9)
unterschreiben, er unterschreibt,
unterschrieb, hat unterschrieben
die Fe.rnsehsendung, -en
surfen (er ist gesurft) (im Internet surfen)
der Aussprachewettbewerb, -e
einige
Einige Leute sind schon da.
der Karto.ffelsalat, -e
wieso
derse.lbe, dasse.lbe, diese.lbe, -n
Eben!
fo.lglich
Folglich ist das unmöglich!
u.nmöglich
kli.ngen, er kli.ngt, kla.ng, hat geklu.ngen
liebevoll
so.nst
Ich bin krank, sonst käme ich zur Party.
Seite 12
10)
meinetwegen
zugeben, er gibt zu, gab zu, hat
zugegeben
gleichgültig
aufessen, er isst auf, aß auf, hat
aufgegessen
möglich
los sein, ist los, war los, ist los gewesen
Was ist los?
die Ka.rte, -n (Kinokarte etc.)
11)
Seite 13
12)
firmare, sottoscrivere
la trasmissione televisiva
avigare (navigare in internet)
concorso/la gara di pronuncia
alcuni/e
Alcune persone sono già presenti.
l’insalata di patate
perché, come mai
lo stesso, la stessa
Esattamente! Appunto!
quindi, di conseguenza
Quindi è impossibile!
impossibile
suonare
amoroso, affettuoso
altrimenti, se no
Sono ammalato, altrimenti verrei alla
festa.
(per me) va bene
ammettere
indifferente
mangiare tutto
possibile
vorher
heulen
definieren
ruhig
verä.rgert
höflich
der Ton, ”-e
das Geburtstagsgeschenk, -e
prima, *, *
k.o. (Abk. für: knock-out)
der Boden, ”–
der Begri.ff, -e
aussuchen
succedere, esserci
Cosa c’è?
il biglietto (d’ingresso) (il biglietto del
cinema ecc.)
prima
piangere, strillare
definire
calmo, tranquillo
irritato, stizzito
cortese, gentile
il tono
il regalo per il compleanno
benissimo, ottimamente
k.o. (abbreviazione per: knock-out)
il pavimento, il suolo
il termine, il concetto
scegliere
die Präsentation, -en
das Plakat, -e
produzieren
je (1)
Nenne je drei Begriffe.
der Geburtstag, -e
la presentazione
il manifesto, il cartellone
produrre
ciascuno
Cita tre termini ciascuno.
il compleanno
3
2 Jugend forscht
Seite 14
1)
2)
Seite 15
fo.rschen
der We.ttbewerb, -e
die A
. nsicht, -en
era.rbeiten
erwa.rten
der Titel, –
erfo.rschen
worüber
dahi.nter
der Grü.nder, –/die Grü.nderin, -nen
der Teilnehmer, –/die Teilnehmerin,
-nen
das Fa.chgebiet, -e
der Preis, -e (hier: Preis in einem
Wettbewerb)
das Gebiet, -e (hier: Forschungsgebiet)
die Geburt, -en
damals
der Herausgeber, –/die Herausgeberin,
-nen
mehrere (mehrere große Firmen)
bereit
finanzie.ll, *, *
fö.rdern
die Naturwissenschaft, -en
we.cken (Interesse wecken)
naturwissenschaftlich
der Nachwuchs Sg.
der Wi.ssenschaftler, –/die Wi.ssenschaftlerin, -nen
daru.nter
Darunter waren 20 Mädchen.
dabei sein, er ist dabei, war dabei, ist
dabei gewesen
die Teilnahme, -n
ermöglichen
erweitern
die Spa.rte, -n
experimentieren
der Lauf Sg. (im Lauf[e] der Zeit)
sich erhöhen
die Geowissenschaft, -en
die Raumwissenschaft, -en
hinzukommen, er kommt hinzu, kam
hinzu, ist hinzugekommen
Informatik Sg.
einführen
Er führte ein neues Thema ein.
4
ricercare
il concorso
il parere, l’opinione
elaborare
aspettarsi, supporre
il titolo
esplorare, esaminare a fondo
su che cosa
dietro
il fondatore/la fondatrice
il/la partecipante
il campo, il settore
il premio (qui: il premio in un concorso)
il campo, il settore (qui: il campo di
ricerche)
la nascita
allora
l’editore/l’editrice
parecchi (parecchie grandi aziende)
pronto
finanziariamente
promuovere, favorire
le scienze naturali
svegliare, destare (destare interesse)
scientificamente
la nuova generazione, le giovani
leve
lo scienziato/la scienziata
fra questi/e, tra cui
Fra questi c’erano 20 ragazze.
essere presente, prendere parte
la partecipazione
rendere possibile, consentire
allargare, estendere
il settore, la sezione
sperimentare
il corso, il decorso (con l’andare del
tempo)
aumentare
le scienze geografiche
le scienze spaziali
aggiungervisi
l’informatica
introdurre
Introdusse un nuovo argomento.
der So.nderpreis, -e (hier: Sonderpreis in
einem Wettbewerb)
der Bereich, -e (hier: Forschungsbereich)
Seite 16
3)
4)
5)
Seite 17
6)
7)
die U
. mwelt Sg.
mi.ttlerweile
teilnehmen, er nimmt teil, nahm teil,
hat teilgenommen
die Teilnehmerzahl, -en
bereits
sich lohnen
übrigens
der Gewi.nner, –/die Gewi.nnerin,
-nen
erha.lten, er erhä.lt, erhielt, hat erha.lten
Er erhielt 100 Euro.
die Studienreise, -n
recherchieren
il premio speciale (qui: premio speciale
in un concorso)
il campo, l’ambito (qui: il campo di
ricerca)
l’ambiente
intanto, nel frattempo
partecipare
il numero die partecipanti
già
valere la pena
tra l’altro, del resto
il vincitore/la vincitrice
ricevere
Ricevette 100 Euro.
il viaggio di studio
ricercare
das Experime.nt, -e
die Erfi.ndung, -en
die Hä.lfte, -n
unterstreichen, er unterstreicht,
unterstri.ch, hat unterstri.chen
die Bi.ldung, -en (die Bildung des
Genitivs)
die Erde Sg.
der Baum, -“e
überra.schen
l’esperimento
l’invenzione
la metà
sottolineare
das Fo.rschungsprojekt, -e
der Lä.rm Sg.
die A
. lltagslärmbelä.stigung, -en
ma.nchDas ist für manche Ohren zu viel.
die Lä.rmeinwirkung, -en
untersuchen
ertragen, er erträgt, ertrug, hat
ertragen
befragen
ermi.tteln
die Me.ssung, -en
der Schulbereich, -e
der Freizeitbereich, -e
die Gesa.mtbelastung, -en
hera.nreichen
der Lä.rmpegel, –
me.ssen
die Lautstärke, -n
die Discothe.k, -en (Abk.: Disco)
deutlich
belegen
Die Umfragen belegen das.
die Gesa.mtlärmbelastung, -en
il progetto di ricerca
il rumore
il disturbo dei rumori quotidiani
qualche, alcuno, più d’uno
Per più d’un orecchio questo è troppo.
l’effetto del rumore
esaminare, analizzare
sopportare
la formazione (la formazione del
genitivo)
la terra
l’albero
sorprendere
interrogare, intervistare
rilevare, determinare
la misurazione
l’ambito scolastico
l’ambito del tempo libero
il carico/peso totale
arrivare, raggiungere
il livello di intensità acustica
misurare
il livello sonoro
la discoteca
chiaramente, in modo evidente
dimostrare, documentare
Le inchieste lo dimostrano.
il carico totale del rumore
5
bestehen, er besteht, besta.nd,
hat besta.nden
Es besteht kein Unterschied.
vermeiden, er vermeidet, vermied,
hat vermieden
der Gehörschaden, ”–
empfehlen, er empfiehlt, empfahl,
hat empfohlen
das Geräusch, -e
stören
ne.rven
die Bohrmaschine, -n
kra.tzen
quietschen
die Kreide Sg.
ausstehen, er steht aus, stand aus, hat
ausgestanden
Ich kann das nicht ausstehen.
schma.tzen
Seite 18
8)
die Bananenmilch Sg.
der Mi.xer, –
der Kra.ch Sg.
Der Mixer macht Krach.
na.ckt
der Schulkiosk, -e
das Pausenessen, –
die Suche Sg.
die Geschä.ftsidee, -ideen
die Verso.rgung Sg.
Seite 18
9)
Seite 19
10)
11)
6
i.rgende.twas
dri.ngend
verbe.ssern
grü.nden
esistere, sussistere
Non esiste alcuna differenza.
evitare
il danno all’udito
consigliare
il rumore
disturbare
snervare
il trapano meccanico, la perforatrice
grattare
stridere
il gesso
sopportare
Non lo sopporto.
schioccare le labbra, mangiare
rumorosamente
il frullato alla banana
il frullatore
il baccano, il chiasso
Il frullatore fa baccano.
nudo
l’edicola scolastica
lo spuntino, la merenda (durante la
pausa scolastica)
la ricerca
l’idea/la trovata commerciale
l’approvvigionamento, il
rifornimento
qualcosa
urgentemente
migliorare
fondare
a.nbieten, er bietet a.n, bot a.n, hat
a.ngeboten
das Hörproblem, -e
tre.nnbar, *, *
der Zwe.ck, -e
offrire
der Zeitschriftenbericht, -e
die Bi.rne, -n (hier: Kopf)
hauen, er haut, haute, hat gehauen
(sich Vokabeln in die Birne hauen)
kauen
dasitzen, er sitzt da, saß da, hat
dagesessen
die Methode, -n
te.sten
grü.ndlich
l’articolo della rivista
la pera (qui: testa)
piantare, conficcare (far entrare i
vocaboli in testa)
masticare
starsene lì seduto
il problema d’udito
separabile
lo scopo
il metodo
testare, sottoporre a un test
a fondo, accuratamente
Seite 20
(11)
cle.ver
der Dreh, -s
integriert
die Gesa.mtschule, -n
u.ngefähr
pauken
sta.rten (er ist gestartet)
die Paukerei, -en
die Lupe, -n (hier: etwas unter die Lupe
nehmen)
die Assoziation, -en
das Schülerleben, –
furbo, astuto
l’idea, la trovata
integrato
la scuola integrata
circa, press’a poco
studiare assiduamente, sgobbare
partire, prendere il via
la sgobbata
la lente (qui: osservare attentamente)
effektiv
lauten
Wie lautet der Titel?
die Kategorie, Kategorien
die A
. rbeitswelt, -en
zudem
visue.ll
der Sta.nd, ”-e (Infostand, Messestand
etc.)
die Entspa.nnungsmusik, -en
der Rhy.thmus, Rhy.thmen (Musik)
die He.rzfrequenz, -en
übereinstimmen
die Ro.ckmusik Sg.
ergeben, er ergi.bt, ergab, hat ergeben
Das haben die Experimente ergeben.
das Leistungstief, -s
die Konzentration, -en
somit
die Aufnahmefähigkeit (die Aufnahmefähigkeit für neue Vokabeln)
drauf sein, er ist drauf, war drauf, ist
drauf gewesen (gut drauf sein)
geistig
die To.p-Form Sg.
schaden
die Kiefergymnastik Sg.
klebrig
die Ma.sse, -n (eine klebrige Masse)
nu.tzen
die Te.stlernphase, -n
effettivo
essere, suonare
Qual è il titolo?
la categoria
il mondo del lavoro
inoltre
visivo
lo stand, il banco (lo stand
informativo, lo stand espositivo ecc.)
la musica rilassante
il ritmo (musica)
la frequenza cardiaca
coincidere, corrispondere
la musica rock
risultare
Questo è risultato dagli esperimenti.
la fase di profitto negativo
la concentrazione
quindi, di conseguenza
la ricettività (la ricettività per vocaboli
nuovi)
essere, stare (essere di buon umore, star
bene)
mentalmente
la grande/piena forma
danneggiare
la ginnastica della mascella
appiccicoso
la massa (una massa appiccicosa)
giovare, servire, essere utile
la fase di sperimentazione (relativa
all’apprendimento)
l’allievo/a che frequenta la … classe
(es. l’allievo/a che frequenta la nona
classe)
il compagno/la compagna di scuola
der ...klässler, –/die ...klässlerin, -nen
(z.B. Neuntklässler/-klässlerin)
der Schulkamerad, -en/die -kameradin,
-nen
durchführen (einen Test durchführen)
gleichzeitig
effizie.nt
l’associazione
la vita dello scolaro/studente
eseguire, effettuare (eseguire un test/
un compito in classe)
contemporaneamente
efficiente
7
die Weise, -n (die Art und Weise, etwas
zu tun)
das Training, -s
der Gesa.mtschüler, –/die -schülerin,
-nen
ausmachen (1)
Ich kann den Grund dafür nicht
ausmachen.
einprägen
der Si.nnzusammenhang, ”-e
jeweils
das Einzelwort, ”-er
der Le.rnerfolg, -e
der Regionalwettbewerbssieger,
–/die -siegerin, -nen
die Gedä.chtnishilfe, -n
der Ju.ngforscher, –/die -forscherin,
-nen
der Regionalwettbewerb, -e
das Tre.ppchen, – (ganz oben auf dem
Treppchen stehen)
der La.ndessieger, –/die -siegerin, -nen
a.ntreten, er tritt a.n, trat a.n, ist a.ngetreten (zu einem Wettbewerb antreten)
der La.ndesentscheid, -e
das Bu.ndesfinale, –
vorbehalten bleiben, es bleibt
vorbehalten, blieb vorbehalten, ist
vorbehalten geblieben
täglich, *, *
die Erfahrung, -en
der Vokabelkasten, ”–
fre.mdsprachig
die Karteikarte, -n
Seite 21
(11)
die Rü.ckseite, -n
die Bedeutung, -en
der Beispielsatz, ”-e
die Vo.rderseite, -n
das Kä.stchen, –
erläutern
a.ndernfalls
die Ursprungsbox, -en
später- (ein später[er] Versuch)
der Versuch, -e
du.rchgehen, er geht du.rch, ging du.rch,
ist du.rchgegangen (die Karteikarten
durchgehen)
übrig sein, er ist übrig, war übrig, ist
übrig gewesen
der Ausdruck, ”-e
die Umschreibung, -en
8
il modo, la maniera (il modo di fare
qualcosa)
l’allenamento
l’allievo/a della scuola integrata
individuare
Non so individuarne la ragione.
memorizzare, inculcare
il contesto
di volta in volta
la parola singola
la riuscita nello studio
il vincitore/la vincitrice del concorso
regionale
l’aiuto/l’espediente mnemonico
il ricercatore/la ricercatrice giovane
il concorso regionale
la scaletta, il gradino (stare sul gradino
più alto)
il vincitore/la vincitrice regionale
(qui: del Land)
presentarsi (presentarsi ad un concorso)
la finale regionale
la finale nazionale
rimanere riservato
giornaliero, quotidiano
l’esperienza
la cassetta dei vocaboli
in lingua straniera
la scheda (il cartoncino dello
schedario)
il retro, la parte posteriore
il significato
la frase esemplificativa
il davanti, la parte anteriore
la cassettina (qui: lo scomparto)
spiegare
altrimenti, in caso contrario, se no
lo scomparto iniziale
più tardi (un futuro tentativo)
il tentativo
passare (passare le schede)
rimanere, restare
la parola, l’espressione
la perifrasi
12)
13)
Seite 22
15)
16)
17)
konzentriert
die Kla.ssenumfrage, -n
das Wo.rtschatzlernen Sg.
der Berufswunsch, ”-e
die Politik Sg.
das Fa.ch, ”-er (2) (Fach in einem Kasten)
schälen
we.gwerfen, er wirft we.g, warf we.g, hat
we.ggeworfen
gemeinsam
die Telefonzelle, -n
die Wä.sche Sg.
wa.ndern (er ist gewandert)
die Wa.schmaschine, -n
concentrato
l’inchiesta in classe
lo studio dei vocaboli
la professione desiderata
la politica
lo scomparto (lo scomparto in una
cassetta)
sbucciare, pelare
gettare via, buttare
insieme, in comune
la cabina telefonica
il bucato, la biancheria
camminare
la lavatrice
3 Alles, was ich liebe
Seite 24
1)
Seite 25
2)
3)
Seite 26
4)
der Roman, -e
il romanzo
wu.nderbar
gefühlvoll
der So.ng, -s
die Kra.ft, ”-e
jemand
sich entspa.nnen
das Schulfest, -e
egal
Aber das ist egal.
das Ferienlager, –
meraviglioso, magnifico
sentimentale
la canzone
la forza
qualcuno
rilassarsi
la festa scolastica
lo stesso, uguale
Ma fa lo stesso.
il campeggio
cool
die Ba.nd, -s (Musik-Band)
molto buono, eccezionale
il complesso, il gruppo (complesso
musicale)
attualmente
le informazioni biografiche
zurzeit
das Biografische Sg.
der Gesa.ngsunterricht Sg.
die Tournee, -n
die Solo-CD, -s
der Vorhang, ”-e
national
der Nachwuchspreis, -e
die Discografie, -n
die Auswahl Sg.
sola.nge
erdrü.cken
begreifen, er begreift, begri.ff, hat
begri.ffen
i.rgendwie
zweifeln
verwe.rfen, er verwi.rft, verwa.rf, hat
verwo.rfen (einen Plan verwerfen)
le lezioni di canto
la tournée
il CD da solista
il sipario
nazionale
il premio per i giovani/per le nuove
leve
la discografia
la scelta
finché
opprimere, schiacciare
comprendere, capire
in qualche modo
dubitare
respingere, rigettare (respingere un
piano)
9
5)
Seite 27
6)
7)
8)
9)
10)
Seite 28
11)
ohnehi.n
lügen, er lügt, log, hat gelogen
das Liebeslied, -er
der Ratschlag, ”-e
die Wahrheit, -en
se.lbstbewusst
die Emotion, -en
die Meta.pher, -n
comunque
mentire
la canzone d’amore
il consiglio
la verità
sicuro di sé
l’emozione
la metafora
das Spri.chwort, ”-er
das Glashaus, “-er (hier Sg.: „Wer im
Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen
werfen.“)
bedeuten
der Cha.t, -s
der Cha.tter, –/die Cha.tterin, -nen
das Tief, -s (ein Tief in meinem Leben)
il proverbio
la serra (qui: “Chi ha la testa di vetro
non vada a battaglia di sassi.“)
der Sa.nd
Hey!
i.rgendjemand
der Kommentar, -e
weitergeben, er gibt weiter, gab weiter,
hat weitergegeben
a.nspruchsvoll
ki.tschig
fe.tzig
das Stü.ck, -e (2) (hier: Musikstück)
die Sti.mme, -n
der Gitarri.st, -en/die Gitarristi.n,
-nen
melancholisch
pessimi.stisch
die Power Sg.
die Wo.rtbildung, -en
die E. ndung, -en
gefühllos
der Humor Sg.
humorvoll
humorlos
der Nu.tzen Sg.
nu.tzlos
die Biografie, Biografien
der Musikstil, -e
die Gemeindebücherei, -en
reinfallen, er fällt rein, fiel rein, ist
reingefallen (+ auf + A.) (auf etwas
oder jemanden reinfallen)
darauf (2) (darauf reinfallen)
i.rgendwe.lchIch meine nicht irgendwelche Jungen,
sondern ganz bestimmte.
vorhaben
10
significare
la chat
chi usa chattare
la depressione, la fase negativa
(una fase negativa nella mia vita)
la sabbia
Ehi!
qualcuno
il commento
passare/dare a un altro
esigente, pretenzioso
di cattivo gusto, sdolcinato
da sballo
il pezzo (qui: il brano musicale)
la voce
il/la chitarrista
malinconico
pessimista
la forza, l’energia, la carica
la formazione della parola
la desinenza
insensibile
l’umore, l’umorismo
ricco di umorismo, spiritoso
privo di umorismo
l’utilità
inutile
la biografia
lo stile musicale
la biblioteca comunale
cascarci, rimanere imbrogliati
(rimanere imbrogliati da qualcosa o
qualcuno)
su questo (cascarci)
qualunque, qualche
on intendo ragazzi qualunque, ma
esattamente quei ragazzi.
avere in mente/in programma
13)
Seite 29
14)
der Snowboardfahrer, –/die -fahrerin,
-nen
der Computerfreak, -s
der Supersportler, –/die -sportlerin,
-nen
neulich
das Li.cht, -er (etwas in einem neuen
Licht sehen)
der Tra.mpel, –
der Spo.rtteil, -e
wahrscheinlich
inzwi.schen
ha.lten, er hä.lt, hielt, hat geha.lten (2)
(+ für + A.)
Sie hielt ihn für humorvoll.
sensibel
zärtlich
die Buchhandlung, -en
die Leseecke, -n
die Traumfrau, -en
gleich
Sie haben das gleiche Auto.
der Re.st, -e
das Te.xtverstehen Sg.
überprüfen
automatisch
außer (+ D.)
die Spo.rtseite, -n
womi.t
Womit fährst du nach Hause?
modisch
die So.nnenbrille, -n
charakterisieren
lo/la snowboardista
der Fa.n, -s
der Eishockeyverein, -e
il tifoso, il sostenitore
la squadra/la società di disco su
ghiaccio
uno qualunque, uno qualsiasi
la regione
popolare
il club/l’associazione dei sostenitori
il pirata del ghiaccio
l’amico degli sport su ghiaccio
eccetera
la stagione
lo stadio/il palazzo del ghiaccio
la partita esterna
il club, l’associazione
l’aquila
lo squalo
il leone
permettersi
accompagnare
i.rgendein
die Region, -en
populär
der Fa.nclub, -s
der Eispirat, -en
der Eissportfreund, -e
usw. (Abk. für: und so weiter)
die Saison, -s
die Eissporthalle, -n
das Auswärtsspiel, -e
der Clu.b, -s
der Adler, –
der Hai, -e
der Lion, -s
sich leisten
mi.tfahren, er fährt mi.t, fuhr mi.t, ist
mi.tgefahren
il patito del computer
l’asso dello sport
recentemente, ultimamente
la luce (vedere qualcosa sotto una nuova
luce)
l’imbranato
la rubrica/pagina sportiva
probabilmente
nel frattempo
ritenere, considerare
Lo riteneva spiritoso.
sensibile
tenero, affettuoso
la libreria
l’angolo per la lettura
la donna ideale
stesso, uguale
Hanno la stessa auto.
il resto
la comprensione del testo
controllare, verificare
automaticamente
tranne, eccetto, fuorché
la pagina sportiva
con che cosa
Con che cosa vai a casa?
di/alla moda
gli occhiali da sole
caratterizzare, distinguere
11
der Tiername, -n
der Pi.nguin, -e
der Meister, –
Wer ist Deutscher Meister?
Seite 30
16)
17)
18)
der Hu.sky, -s
das Play-o.ff, -s
die Ma.nnschaft, -en
der Aufbau (hier: Aufbau einer
Mannschaft)
der Trainer, –/die Trainerin, -nen
ni.cken
kombinieren
il nome di animale
il pinguino
il campione
Chi è campione tedesco?
Chi ha vinto il campionato tedesco?
l’husky (razza di cane da slitta)
il play-off
la squadra
la costruzione (qui: la costruzione di
una squadra)
l’allenatore/l’allenatrice
annuire
combinare, collegare
der Te.nnisplatz, ”-e
der Tu.rnschuh, -e
der Krieg, -e
das Eisstadion, -stadien
super, *, *
der Gegner, –/die Gegnerin, -nen
il campo da tennis
la scarpa da ginnastica
la guerra
lo stadio del ghiaccio
super, fantastico
l’avversario/l’avversaria
4 Sonne und Wind
Seite 32
Seite 33
2)
12
der Wi.nd, -e
betrügen, er betrügt, betrog, hat
betrogen
das Do.nnerwetter Sg.
„Donnerwetter!“
zusa.mmenziehen (sich), er zieht
zusa.mmen, zog zusa.mmen, hat
zusa.mmengezogen
„weilessokaltist/ziehensichdiewörterzusammen/aufdempapier“
zusa.mmenrücken (sie sind zusammen
gerückt)
Wir rücken ganz nah zusammen.
sich wä.rmen
das Ba.nd, ”-er
„Frühling lässt sein blaues Band/wieder
flattern durch die Lüfte ...“
fla.ttern
die Lu.ft, ”-e
der Du.ft, ”-e
streifen
Das Auto hat den Baum gestreift.
ahnungsvoll
das Veilchen, –
ho.rchen
fe.rn
der Ha.rfenton, ”-e
vernehmen, er verni.mmt, vernahm,
hat verno.mmen (= hören)
heranschwe.mmen
il vento
imbrogliare, ingannare
il temporale
Perbacco!
stringersi, contrarsi
“poiché è così freddo/le parole si
contraggono/sulla carta”
avvicinarsi, stringersi
Ci mettiamo vicinissimi.
scaldarsi
il nastro
„La primavera fa di nuovo svolazzare
il suo nastro azzurro nell’aria …“
svolazzare
l’aria
il profumo
sfiorare, toccare di striscio
L’auto ha toccato di striscio l’albero.
presago
la viola
ascoltare, stare a sentire
lontano
il suono dell’arpa
percepire, udire
trasportare
Seite 34
7)
8)
9)
Seite 35
10)
11)
12)
13)
Seite 36
13)
stre.cken
schief
aufpumpen
die Ki.rsche, -n
die Bi.rne, -n
die Pflaume, -n
die Hä.ngematte, -n
baumeln
die Diskussion, -en
allungare, stendere
inclinato, pendente
gonfiare
la ciliegia
la pera
la prugna, la susina
l’amaca
dondolare
la discussione
der We.tterbericht, -e
die Temperatur, -en
schle.cht (3)
Das Wetter ist schlecht.
das Sauwetter
na ja.
Re.cht (1), *, *
Da haben Sie Recht!
die Redewendung, -en
il bollettino meteorologico
la temperatura
cattivo, brutto
Il tempo è cattivo.
il tempaccio, il tempo da cani
ma sì
la ragione
Ha ragione!
il modo di dire, la locuzione
der Bli.tz, -e
das Gla.tteis
der Stu.rm, ”-e
führen (2) (jemanden aufs Glatteis
führen)
der Regenschirm, -e
der So.mmertag, -e
der Sa.tzanfang, ”-e
die Zukunft Sg.
der CD-Player, –
a.nstellen (Vermutungen anstellen)
das Risiko, Risiken
il fulmine
il fondo stradale ghiacciato
la tempesta, la bufera
condurre, portare
trarre in inganno qualcuno
l’ombrello
la giornata estiva
l’inizio della frase
il futuro
il lettore di CD
fare (fare delle ipotesi)
il rischio
zukommen, er kommt zu, kam zu, ist
zugekommen (+ auf + A.)
Was wird wohl auf uns zukommen?
momentan, *, *
die Prognose, -n
die Perspektive, -n
je (2) (mehr als je zuvor)
zuvor
die Medizin Sg. (die moderne Medizin)
die Entwi.cklung, -en
vermu.tlich, *, *
politisch
kriegerisch
die Energie, Energien
Die Menschen verbrauchen zu viel
Energie.
verbrauchen
die Rese.rve, -n
das Öl, -e
die Kohle, -n
das Ho.lz, ”-er
attendere, incombere
Chissà che cosa ci aspetterà?
del momento, attuale
la previsione
la prospettiva
mai (più che mai)
prima, precedentemente
la medicina (la medicina moderna)
lo sviluppo
presumibilmente
politico
bellico
l’energia
La gente consuma troppa energia.
consumare
la riserva
l’olio (combustibile), il petrolio
il carbone
il legno
13
14)
15)
Seite 37
17)
Seite 38
19)
14
die Zukunftsprognose, -n
der Geda.nke, -n
äußern (Gedanken äußern)
das Solarauto, -s
die Pa.lme, -n
die Zustimmung, -en
die A
. blehnung, -en
uralt, *, *
la prospettiva futura
il pensiero
esprimere (esprimere il proprio pensiero)
l’auto ad energia solare
la palma
il consenso, l’approvazione
il rifiuto
vecchissimo, stravecchio
to.pfi.t
das Klima, -ta (meist Sg.)
der Wa.ldbrand, ”-e
der Smo.g Sg.
die Lu.ftverschmutzung Sg.
das Hochwasser Sg.
die Überschwe.mmung, -en
die Wa.sserverschmutzung, -en
der Klimawandel Sg.
in piena forma
il clima
l’incendio boschivo
lo smog
l’inquinamento dell’aria
l’acqua alta
l’inondazione
l’inquinamento dell’acqua
il cambiamento climatico
das A
. bgas, -e
das Gi.ft, -e
steigen, er steigt, stieg, ist gestiegen
(Tendenz steigend)
das CO2 Sg. (Zeichen für: das Kohlendioxid, Sg.)
die Substa.nz, -en (CO2 und andere
Substanzen)
die Gefahr, -en
der Wert, -e (hier: Messwert)
weiter (1)
Die Werte steigen weiter.
das U
. mweltproblem, -e
die Verä.nderung, -en
das Eis Sg.
Das Eis der Pole schmilzt.
der Pol, -e (die Pole der Erde)
schme.lzen, er schmi.lzt, schmo.lz, ist
geschmo.lzen
der Wa.sserspiegel, –
der Ozean, -e
der Niederschlag, ”-e (Regen etc.)
zunehmen, er nimmt zu, nahm zu,
hat zugenommen
Die Niederschläge nehmen zu.
a.bnehmen, er nimmt a.b, nahm a.b,
hat a.bgenommen (1)
Die Niederschläge nehmen ab.
du.rchschnittlich
der Ko.ntinent, -e
kna.pp
die Lawine, -n
die UV-Strahlung -en
das Ozonloch, ”-er
we.ltweit, *, *
il gas di scarico
il veleno
salire, alzarsi (tendenza al rialzo)
il CO2 (simbolo dell’anidride carbonica)
la sostanza (il CO2 e altre sostanze)
il pericolo
il valore (qui: valore misurato)
ancora, ulteriormente
I valori salgono ancora.
il problema ambientale
il cambiamento
il ghiaccio
Il ghiaccio dei poli si scioglie.
il polo (i poli terrestri)
sciogliersi
lo specchio dell’acqua
l’oceano
la precipitazione (la pioggia, ecc.)
aumentare
Le precipitazioni aumentano.
diminuire
Le precipitazioni diminuiscono.
in media
il continente
scarso
la valanga
la radiazione ultravioletta
il buco dell’ozono
in tutto il mondo
Seite 38
20)
Seite 39
(20)
Seite 39
21)
si.cher (1)
Die Experten sind sich nicht sicher.
konkret
der Zweifel, –
die Maschine, -n
vera.ntwortlich
dami.t (1)
Damit das nicht passiert, müssen wir
sparen.
dramatisch
die Fo.lge, -n
sparsam
der Erfo.lg, -e
der U
. mweltschutz Sg.
verschmu.tzt
die Qualität, -en
das Flu.sswasser, –
die Kläranlage, -n
die Fi.schart, -en
zurü.ckkehren (er ist zurü.ckgekehrt)
fossil, *, *
die Solaranlage, -n
das Hausdach, ”-er
der Bau, -ten (hier Sg.: der Bau von
Häusern, Straßen etc.)
die Wi.ndkraftanlage, -n
das Kohlendioxid Sg. (Abk.: CO2)
die Erdatmosphäre
der So.nnenstrahl, -en
der Fi.lter, –
erfi.nden, er erfi.ndet, erfa.nd, hat
erfu.nden
der Oberbegriff, -e
der Nebel, –
etc. (Abk. für: et caetera = und so weiter)
die Produktion, -en
certo, sicuro
Gli esperti non ne sono certi.
concreto
il dubbio
la macchina, il macchinario
responsabile
affinché
Affinché ciò non accada, dobbiamo
risparmiare.
drammatico
la conseguenza
risparmiatore, parsimonioso
il successo
la protezione dell’ambiente
inquinato
la qualità
l’acqua di fiume
l’impianto di depurazione
la specie ittica
ritornare, tornare (indietro)
fossile
l’impianto solare
il tetto della casa
la costruzione (qui: la costruzione di
case, strade, ecc.)
l’impianto eolico
l’anidride carbonica (simbolo: CO2)
l’atmosfera terrestre
il raggio solare
il filtro
inventare
die Tro.ckenheit
la siccità
atmen
das Plu.s
das Minus
alternativ, *, * (alternative Energien)
die A
. nleitung, -en
respirare
il vantaggio
lo svantaggio
alternativo (energie alternative)
l’istruzione, l’introduzione
die These, -n
der Autoverkehr, -e
der Schlu.sssatz, ”-e (= der letzte Satz
einer Rede)
die Fo.rderung, -en
der Lösungsvorschlag, ”-e
du.rcheinander sein, er ist
du.rcheinander, war du.rcheinander,
ist du.rcheinander gewesen
la tesi
il traffico automobilistico
la frase finale
il termine generico
la nebbia
ecc. (abbreviazione per: eccetera)
la produzione
la richiesta
la proposta di soluzione
essere in disordine
15
Seite 40
22)
23)
24)
25)
Seite 41
2)
ha.lten, er hä.lt, hielt, hat geha.lten (3)
(eine Rede halten
beha.ndeln (Haustiere gut/schlecht
behandeln)
das Haustier, -e
reduzieren
tenere (tenere un discorso)
der Strom Sg. (elektrischer Strom)
die We.tte, -n
einsparen
behaupten
we.tten
to.pp
ge.lten, er gi.lt, ga.lt, hat gego.lten
Topp, die Wette gilt!
die Ressource, -n
die Aktion, -en
der Kla.ssenraum, ”-e
die Spo.rthalle, -n
die Zi.mmertemperatur, -en
ausmachen (2) (das Licht ausmachen)
das Ele.ktrogerät, -e
das Stand-by, -s
das Recycling-Papier
das Geträ.nk, -e
sta.tt (Flaschen statt Dosen)
die Dose, -n
das Pausenbrot, -e
der Vertrag, ”-e
der U
. mweltvertrag, ”-e
das Engagement Sg.
die Initiative, -n
sich beschä.ftigen
Die Initiative beschäftigt sich mit dem
Thema Umwelt.
die Aktivität, -en
das Material, -ien
die Che.ckliste, -n
die Wo.lke, -n
la corrente (la corrente elettrica)
la scommessa
risparmiare
affermare
scommettere
d’accordo, va bene
valere
D’accordo, la scommessa vale!
la risorsa
l’azione
l’aula scolastica
la palestra
la temperatura ambiente
spegnere (spegnere la luce)
l’apparecchio elettrico
lo stand-by
la carta riclicata
la bevanda, la bibita
invece di (bottiglie invece di lattine)
la lattina
la merenda
il contratto
il contratto ambientale
l’impegno
l’iniziativa
occuparsi
L’iniziativa si occupa del tema
ambientale.
l’attività
il materiale
la lista di controllo
la nuvola
das Gewi.tter, –
schneien
wehen
stü.rmen
regnerisch
stü.rmisch
gewi.ttrig
il temporale
nevicare
soffiare
esserci tempesta/burrasca
piovoso
tempestoso, burrascoso
temporalesco
trattare (trattare bene/male gli animali
domestici)
l’animale domestico
ridurre
Plateau 1
Seite 42
1)
16
das Wiederholungsspiel, -e
il gioco per fare ripetizione
die Spielregel, -n
la regola del gioco
Seite 43
2)
3)
Seite 44
4)
der Spielstein, -e
der Wü.rfel, –
wü.rfeln
se.lber (= se. lbst)
der E. xtrapunkt, -e
das Aufgabenfeld, -er
Oha.!
la pedina
il dado
tirare il dado
da solo
il punto supplementare
il campo/la casella con il compito
Ohi!
So so!
der Schlüssel, –
Aha.!
einfach
die Pantomime, -n
dazupassen
die Grafik, -en
Davvero!, Ma va!
la chiave
Ecco, visto?, Lo dicevo!
semplice
la pantomima
corrispondere
il grafico
ele.ktrisch, *, *
das Gerät, -e
der Energieverbrauch Sg.
die To.nne, -n (= Gewichtseinheit; Abk.: t;
1 t = 1000 kg)
der Verbrauch, ”-e (meist Sg.)
pro (+ A.)
der/die Einwohner/Einwohnerin,
–/-nen
der Pla.tz, ”-e (3)
Kanada steht in der Statistik auf Platz 2.
elettrico
l’apparecchio
il consumo d’energia
la tonnellata (abbreviazione: t;
1 t = 1000 kg)
il consumo
a, per
l’abitante
die Ste.lle, -n (2)
China steht in der Statistik an letzter
Stelle.
laut (2) laut Statistik
Seite 45
(4)
il posto (in una classifica)
Il Canada è al secondo posto nella
statistica.
la posizione, il posto
La Cina è in ultima posizione.
secondo, conformemente a secondo la
statistica
fo.lgen (er ist gefolgt)
seguire
In der Statistik folgt China auf Italien.
Nella statistica la Cina segue l’Italia.
das Argume.nt, -e
l’argomento
einleiten einen Text einleiten
introdurre introdurre un testo
auskommen (+ mit + D.), er kommt aus, cavarsela
kam aus, ist ausgekommen
der Ra.ng, ”-e
il rango, il posto (in classifica)
Deutschland liegt in der Statistik auf
La Germania è al diciottesimo posto
Rang 18.
nella statistica.
damit (2)
con questo, con ciò
Wasser? Damit sind die Deutschen sehr
L’acqua? Con ciò i tedeschi sono molto
sparsam.
parsimoniosi.
der Wa.sserverbrauch, ”-e
il consumo dell’acqua
darum (1)
di ciò
Es geht darum, wo du gestern warst.
Si tratta di sapere dov’eri ieri.
Leseecke
46
die Redseligkeit Sg.
sta.dtbekannt
wu.nderschön
la loquacità
notorio, noto a tutta la città
meraviglioso, magnifico, stupendo
17
die Laune, -n
die He.rrgottsfrühe Sg. (nur in: in aller
Herrgottsfrühe)
der Verkäufer, –/die Verkäuferin,
-nen
verlo.ckend
die Sa.che, -n
sich entscheiden, er entscheidet,
entschied, hat entschieden
das Nu.sshörnchen, –
reizen
der Magen, ”–
das Ro.ggenbrötchen, –
daraus
Mach was daraus!
treten, er tri.tt, trat, hat getreten (von
einem Fuß auf den anderen treten)
schließlich
rausplatzen (er ist rausgeplatzt)
(mit Worten rausplatzen)
u.mgangssprachlich
das Qua.tschen Sg.
zahlen
ha.stig
das Rausgehen Sg. (beim Rausgehen
„Auf Wiedersehen“ sagen)
der Ke.rl, -e
dauernd
u.mgehen, er geht u.m, ging u.m, ist
u.mgegangen (sparsam mit Geld
umgehen)
die Spardose, -n
reinstecken (Geld in die Spardose
reinstecken)
begrüßen
darauf (2)
Gleich darauf ging er nach Hause.
ste.cken bleiben
Das Wort bleibt ihr im Hals stecken.
knu.rren
schieben (1) (Geld in die Spardose
schieben)
betrachten
die Art, -en (hier Sg.: die Art und Weise,
wie z.B. jemand etwas tut)
die Auslage, -en (meist Pl., hier: die
Auslagen in einem Geschäft, in der
Theke oder im Schaufenster)
das Bu.tterhörnchen, –
eingeschüchtert
das Mi.lchbrötchen, –
erwi.schen
Den hat’s erwischt, der ist total verliebt!
18
l’umore
il mattino molto presto (solo in: di
buon mattino, di buon’ora)
il venditore/la venditrice
allettante
la cosa
decidersi
il cornetto alle noci (un dolce)
stuzzicare, attrarre (l’attenzione)
lo stomaco
il panino di segale
da ciò, da questo
Fanne qualcosa!
mettere i piedi (passare da un piede
all’altro)
infine, finalmente
scoppiare, esplodere (dire improvvisamente)
colloquiale
il chiacchierare
pagare
in fretta, frettolosamente
l’uscire, l’andar fuori (dire „Arrivederci“ uscendo)
il tipo, l’individuo
continuo, incessante
usare, servirsi di (usare il denaro con
parsimonia)
il salvadanaio
infilare, cacciare dentro (infilare i soldi
nel salvadanaio)
salutare
dopo
Subito dopo andò a casa.
fermarsi, rimanere bloccato
La parola le rimane bloccata in
gola.
brontolare
introdurre (introdurre soldi nel
salvadanaio)
guardare, osservare, considerare
il modo/la maniera (di fare qualcosa)
la merce esposta (in un negozio, sul
banco di vendita, in una vetrina)
il cornetto al burro
intimidito
il panino al latte
prendere
Si è preso una bella cotta!
sto.lpern
Er ist in den Laden gestolpert.
stu.mm
sto.pfen (Geld in die Spardose stopfen)
47
diesmal
ratlos
rausrücken (Geld rausrücken)
bloß (= nur)
begri.ffsstutzig
die Tüte, -n (2) (hier Sg., nur in: Das
kommt nicht in die Tüte.)
i.mmerhi.n
das Mohnbrötchen, –
davo.n
Das schmeckt gut. Gibt es mehr davon?
der Tresen, –
schü.tteln (den Kopf schütteln)
der Ko.pf, ”-e
dazulegen
der Einfall, ”-e
fla.ch
schlagen (2), er schlägt, schlug, hat
geschlagen (mit der Hand auf den Tisch
schlagen)
kapieren
piepegal, *, *
Das ist mir piepegal!
einzig
Er sagte kein einziges Wort.
raushaben, er hat raus, hatte raus, hat
rausgehabt
Er hat den Bogen raus.
der Bogen, – (hier: den Bogen raushaben)
schaufelweise
ausleeren
fü.llen
das Erdgeschoss, -e (österreichisch: das
Erdgeschoß, -e)
die Da.chkammer, -n
kle.ttern (er ist gekle.ttert)
die Luke, -n
das Da.ch, ”-er
ho.cken
ru.nterkommen, er kommt ru.nter, kam
ru.nter, ist ru.ntergekommen (die Treppe
runterkommen)
verschwe.nden
versche.nken
die Sa.mmlung, -en
vorbeikommen, er kommt vorbei, kam
vorbei, ist vorbeigekommen
camminare in modo impacciato
È entrato nel negozio in modo
impacciato.
muto
riempire (riempire di soldi il
salvadanaio)
questa volta
perplesso
sborsare, tirar fuori (sborsare denaro)
solo, soltanto
duro di comprendonio
il cartoccio, il sacchetto (qui: Neanche
per sogno! Niente da fare!)
pur sempre
il panino con semi di papavero
di questo, di ciò
È buono. Ce n’è ancora?
il bancone, il banco di vendita
scuotere (scuotere la testa)
la testa
mettere accanto
l’idea, la trovata
piatto
battere (battere con la mano sul tavolo)
capire
indifferente
Me ne infischio!
unico, solo
Non disse una sola parola.
essere riuscito a scoprire
Ha scoperto il trucco.
l’arco, la curva (qui: scoprire il trucco,
essere abile)
a palate
svuotare
riempire
il pianterreno, il piano terra
la soffitta, la mansarda
arrampicarsi
il finestrino, l’abbaino
il tetto
stare seduto, stare accovacciato
scendere (scendere le scale)
sprecare
regalare, donare, dare in regalo
la collezione, la raccolta
passare
19
5)
leer
bewohnbar
zufällig
die Hosentasche, -n
der Kakaotrunk Sg.
die We.gwerfpackung, -en
der Eisportionierer, –
nachspielen
fü.ttern
das Schweigen Sg.
vuoto
abitabile
per caso
la tasca dei pantaloni
la bevanda al cacao
l’involucro a perdere
il dosatore di gelato/di ghiaccio
riprodurre
rifornire, dar da mangiare
il silenzio
5 Kaufen
Seite 48
1)
2)
(2)
Seite 49
3)
die Kaufhausfassade, -n
la facciata del grande magazzino
das Ku.nstwerk, -e
interpretieren
die Ausstellung, -en
das Sho.pping Sg.
die Fassade, -n
die Interpretation, -en
das Zitat, -e
sta.mmen (+ aus + D.)
der Katalog, -e
das Schaufenster, –
gu.cken
die Realität, -en
sich ste.llen (+ D.) (sich der Realität
stellen)
tro.tz (+ G.)
bieten, er bietet, bot, hat geboten
fe.ststellen
das Weibliche Sg.
sich drehen (1) ( + um + A.)
Alles dreht sich um[s] Geld.
der Lu.xus Sg.
zustimmen
l’opera d’arte
interpretare
a mostra, l’esposizione
lo shopping
la facciata
l’interpretazione
la citazione
provenire
il catalogo
la vetrina
guardare
la realtà
confrontarsi (confrontarsi con la realtà)
der Fragebogen, –
der Bo.ck, ”-e (hier: Sg., nur in: Bock/
keinen Bock = Lust/keine Lust auf
etwas haben)
das Sho.ppen Sg.
die So.rge, -n
stu.ndenlang, *, *
tro.tzdem
gü.nstig
il questionario
la persona testarda/rigida (qui: non
avere voglia di fare qualcosa)
der Laden, ”–
ha.ssen
re.tten
die De.cke, -n (Zimmerdecke)
20
nonostante
offrire
constatare
il femminino (tipico delle donne)
ruotare, girare
Tutto ruota attorno al denaro.
il lusso
essere d’accordo, aderire
il fare acquisti/compere
la preoccupazione
per ore e ore
ciò nonostante, tuttavia
a buon mercato, conveniente,
vantaggioso
il negozio
odiare
salvare
il soffitto
Seite 49
4)
Seite 50
5)
se.ltsam
strano, insolito
die Kaufsucht, “-e (meist Sg.)
la mania d’acquisto
der Einleitungstext, -e
die Kra.nkheit, -en
a.nnehmen, er nimmt a.n, nahm a.n,
hat a.ngenommen
Ich nehme an, dass du Recht hast.
selektiv
das Produ.kt, -e
einsam
bedrü.ckt
elend
davor
Nach dem Test fühlte er sich noch
schlechter als davor.
erlösen
sho.ppingsüchtig
ha.rmlos
verfa.llen, er verfä.llt, verfiel, ist verfa.llen
Sie verfiel der Kaufsucht.
il testo introduttivo
la malattia
supporre
verhä.ngnisvoll
der Rausch, ”-e
das Girl, -s
der Fu.n Sg.
der Bu.mmel, –
umschwä.rmt
der Te.ppich, -e
ausrollen (den roten Teppich ausrollen)
der A
. nfall, ”-e
sto.cken
Stockend erzählte sie die Geschichte.
das TV Sg. (Abk. für: Television =
Fernsehen)
losmüssen
zunächst
lä.stern
ma.ssenhaft
schle.ppen (volle Einkaufstüten schleppen)
sich zurü.ckziehen (1), er zieht sich
zurü.ck, zog sich zurü.ck, hat sich
zurü.ckgezogen
Sie zog sich von ihrer Clique zurück.
erleben
trügerisch
der Gla.mour Sg.
verschwi.nden, er verschwi.ndet,
verschwa.nd, ist verschwu.nden
u.nnütz
das Make-u.p, -s
Suppongo che tu abbia ragione.
selettivo
il prodotto
solo
depresso, abbattuto
misero
prima
Dopo il test si è sentito ancora peggio
di prima.
liberare
shopping-dipendente
innocuo
diventare succube
Diventò succube della mania
d’acquisto.
fatale
l’ubriacatura, la sbornia
la ragazza
il divertimento
la passeggiata, il giretto
adorato, corteggiato
il tappeto
stendere, srotolare (stendere il tappeto
rosso)
l’attacco
bloccarsi, interrompersi
Raccontò la storia con voce rotta.
la TV
dover partire
dapprima, all’inizio
sparlare
in gran numero
trascinare (trascinare borse piene di
acquisti)
ritirarsi, abbandonare
Abbandonò il suo gruppo di amici.
vivere, provare
illusorio, ingannevole
il glamour, il fascino
scomparire
inutile
il trucco, il maquillage
21
Seite 51
(5)
die Beauty-Maske, -n
das Zeug, -e
die Einkaufsucht, ”-e (meist Sg.)
la maschera di bellezza
la roba
la mania d’acquisto
finanzieren
die Que.lle, -n
das Einzelkind, -er
zustecken (jemandem Geld zustecken)
finanziare
la fonte
il figlio unico/la figlia unica
dare di nascosto (dare dei soldi di
nascosto a qualcuno)
la lite, il bisticcio
immischiarsi, intromettersi
il sacco
la raccolta di abiti usati
l’offerta speciale
resistere
der Zo.ff Sg.
sich einmischen
der Sa.ck, ”-e
die A
. ltkleidersammlung, -en
das So.nderangebot, -e
widerstehen, er widersteht, widersta.nd,
hat widersta.nden
die Ha.ndyschale, -n
i.rgendwa.nn
beste.llen
die Ge.ldsorge, -n (meist Pl.)
bedrü.cken
Geldsorgen bedrücken mich.
verbri.ngen, er verbri.ngt, verbra.chte,
hat verbra.cht (schlaflose Nächte
verbringen)
schlaflos
ausmalen
die Schu.ld, -en
führen (3) (ein ganz normales Leben
führen)
aufgeben, er gibt auf, gab auf, hat
aufgegeben (das Rauchen aufgeben)
verzweifelt
loskommen (+ von + D.), er kommt los,
kam los, ist losgekommen
vero.rdnen
das Sta.dtverbot, -e
ba.nnen
Sie stand wie gebannt vor dem
Schaufenster.
dabeihaben, er hat dabei, hatte dabei,
hat dabeigehabt
verfliegen, er verfliegt, verflog, ist
verflogen
Das gute Gefühl verflog schnell.
die Drogensucht, ”-e (meist Sg.)
die Dosis, Dosen
der Kaufrausch, ”-e (meist Sg.)
das Auf und A
. b Sg.
allmählich
ausbrechen, er bricht aus, brach aus,
ist ausgebrochen (in Tränen ausbrechen)
22
il guscio/la custodia del cellulare
ad un certo punto
ordinare
la preoccupazione finanziaria
opprimere
Le preoccupazioni finanziarie mi
opprimono.
trascorrere (trascorrere notti insonni)
insonne
immaginarsi, raffigurarsi
la colpa
condurre (condurre una vita
assolutamente normale)
smettere, rinunciare (smettere di
fumare)
disperato
liberarsi
prescrivere, ordinare
il divieto di recarsi in città
incantare, ammaliare
Stava come incantata davanti alla
vetrina.
avere con sé
svanire
La buona sensazione svanisce in
fretta.
la tossicomania
la dose
la frenesia d’acquisto
il su e giù, il va e vieni
a poco a poco, gradualmente
scoppiare (scoppiare in lacrime)
6)
Seite 52
7)
8)
9)
10)
Seite 53
11)
12)
15)
die Träne, -n
nervös
zi.ttern
kaum
sich konzentrieren
die Si.tzung, -en
die Erlösung, -en meist Sg.
der Therapeut, -en/die Therapeutin, -nen
sich auskennen, er kennt sich aus,
kannte sich aus, hat sich ausgekannt
zurü.ckzahlen
leiden können, er kann jemanden
leiden, er konnte leiden, er hat leiden
können
das Verhä.ltnis, -se
heilen
das Ro.llenspiel, -e
das Medium, Medien
die We.rbung, -en (meist Sg.)
mi.tverantwortlich, *, *
la lacrima
nervoso
tremare
appena, a stento, a malapena
concentrarsi
la seduta
la liberazione, il sollievo
il/la terapeuta
conoscere bene, intendersi
restituire, rimborsare
soffrire
il rapporto
guarire
il gioco delle parti
il mezzo d’informazione, i mass
media
la pubblicità
corresponsabile
die Organisation, -en
das Mofa, -s
der Pla.ttenspieler, –
der Fli.pper-Automat, -en
das Motorboot, -e
das Segelflugzeug, -e
die Taucherausrüstung, -en
die Skiausrüstung, -en
schni.ttig
das Re.nnauto, -s
der Moskito, -s (meist Pl.)
ze.lten
der Gebrauch, ”-e (meist Sg.)
einverstanden sein, er ist einverstanden, war einverstanden, ist einverstanden gewesen
die Bi.tte, -n
a.bnehmen (2), er nimmt a.b, nahm a.b,
hat a.bgenommen (ein paar Kilo
abnehmen)
herkommen, er kommt her, kam her,
ist hergekommen
klauen
l’organizzazione
il ciclomotore, il motorino
il giradischi
il flipper
il motoscafo
l’aliante
l’attrezzatura da subacqueo
l’attrezzatura da sci
dalla linea slanciata
la macchina da corsa
la zanzara
accamparsi, campeggiare
l’uso
essere d’accordo
der Traum, ”-e
der Riesenfortschritt, -e
schli.mm
die Schweinerei, -en
die Ke.tte, -n (hier: Halskette)
die A
. ngabe, -n
schneiden, er schneidet, schni.tt, hat
geschni.tten (die Haare schneiden)
il sogno
il progresso da gigante
brutto, spiacevole
la porcheria
la collana
l’indicazione
tagliare (tagliare i capelli)
la preghiera, la domanda
perdere peso, diminuire (perdere un
paio di chili)
venire qui
rubare
23
Seite 54
16)
Seite 54
16)
17)
18)
das Schnä.ppchen, –
l’affare
original
se.lten
die Gelegenheit, -en
das Superangebot, -e
spo.ttbi.llig
me.ckern
das Traumangebot, -e
u.mtauschen
der Schu.ss (hier: Das Auto ist noch gut
in Schuss.)
dra.n sein (2), es ist dra.n, war dra.n, ist
dra.n gewesen
Das Auto ist in Ordnung, da ist nichts
dran.
einmalig
originale
raro
l’occasione
la superofferta
a prezzo irrisorio
brontolare
l’offerta da sogno
cambiare, scambiare
il colpo, lo sparo (qui: L’auto è ancora
in buone condizioni.)
esserci/avere qualcosa
zurücklegen (= reservieren)
Können Sie mir die Gitarre zurücklegen?
erst
Ich muss erst nach Hause und Geld
holen.
die Kreditkarte, -n
Nee! (= Nein!)
bar, *, *
die A
. nzahlung, -en
das Schmu.ckstück, -e
das Redemittel, –
der Kla.ssenbasar, -e
überzeugen
origine.ll
das Bi.ld, -er
das Original, -e
der Ku.nde, -n/die Ku.ndin, -nen
der Diesel, – (Kurzform für Dieselkraftstoff und für Auto mit Dieselmotor)
mettere da parte
Mi può mettere da parte la chitarra?
prima, dapprima
Prima devo andare a casa e prendere
dei soldi.
la carta di credito
No!
in contanti
l’acconto
il gioiello
l’elemento linguistico
il mercatino di classe
convincere
originale
l’immagine
l’originale
il/la cliente
il gasolio, il diesel (abbreviazione per:
carburante per motore diesel e per auto
con motore diesel)
la benzina
la familiare, la giardinetta, la station
wagon (tipo di autovettura per il
trasporto di merci e di persone)
toccare a
das Benzin, -e
der Ko.mbi, -s (Kurzform für kombinierten
Liefer- und Personenwagen)
Seite 54
19)
dra.nkommen, er kommt dra.n, kam
dra.n, ist dra.ngekommen
der Schnäppchenjäger, –/die -jägerin,
-nen
das A
. ngebot, -e
L’auto è in ordine, non ha niente.
unico
il cacciatore/la cacciatrice di affari
l’offerta
6 Geschichte
Seite 56
1)
Seite 57
2)
24
das Reichstagsgebäude Sg.
die Zeitleiste, -n
l’edificio del Reichstag (il parlamento
tedesco)
il listello cronologico
das Datum, Daten
der Reichstag, -e (1) (hier Sg.: als
Gebäude)
das Ereignis, -se
einordnen
die Grü.ndung, -en
das Kaiserreich, -e
der Industriestaat, -en
der Reichskanzler, –
der Kaiser, –
besti.mmen (die Politik bestimmen)
das Parlame.nt, -e
der Reichstag, -e (2) (als Parlament)
das Re.cht, -e (2) (z.B. das Recht auf
freie Meinungsäußerung)
der Ka.nzler, –
nachdem
das Exil, -e (meist Sg.)
die Monarchie, Monarchien
sozialdemokratisch
der Politiker, –/die Politikerin,
-nen
die Republik, -en
demokratisch
das Wahlrecht, -e meist Sg.
die Weltwi.rtschaftskrise, -n
a.ntidemokratisch
die Partei, -en
der Führer, – /die Führerin, -nen (hier
nur Maskulinum und Sg.)
der Nazi, -s (Abk. für: der Nationalsozialist, -en; keine Feminimum-Form)
das Reich, -e
der Kommuni.st, -en/die Kommuni.stin,
-nen
verbieten, er verbietet, verbot, hat
verboten
die NSDAP Sg. (= die Nationalsozialistische Deutsche A
. rbeiterpartei)
la.ssen, er lä.sst, ließ, hat la.ssen/
gela.ssen
der Jude, -n / die Jüdin, -nen
die Mi.nderheit, -en
verfo.lgen
Die Nazis verfolgten Minderheiten.
die Diktatur, -en
der A
. ngriff, -e
ste.rben, er sti.rbt, sta.rb, ist gesto.rben
das Konzentratio.nslager, – (Abk.: KZ)
ermo.rden
aufbauen (ein zerstörtes Gebäude wieder
aufbauen)
zerstören
la data
il Reichstag (qui: l’edificio)
l’avvenimento
classificare, ordinare
la fondazione
l’impero
lo stato industriale
il cancelliere del Reich/dell’impero
l’imperatore
determinare, fissare
il parlamento
il Reichstag (qui: il parlamento)
il diritto (per es. il diritto alla libertà
d’opinione)
il cancelliere
dopo che
l’esilio
la monarchia
socialdemocratico
l’uomo politico/il politico donna
la repubblica
democratico
il diritto di voto
la crisi economica mondiale
antidemocratico
il partito
il/la dirigente, il/la leader (qui: il
Führer = Hitler)
il nazista (abbreviazione per:
nazionalsocialista; in italiano anche:
la nazista)
il regno, l’impero
il/la comunista
proibire, vietare
il partito nazionalsocialista tedesco
lasciare, fare, dare l’ordine
l’ebreo/l’ebrea
la minoranza
perseguitare
I nazisti perseguitarono le minoranze.
la dittatura
l’attacco, l’aggressione
morire
il campo di concentramento
assassinare
costruire (ricostruire un edificio
distrutto)
distruggere
25
besetzen
Deutschland wurde 1945 besetzt.
die Zone, -n
Deutschland wurde in Zonen aufgeteilt.
die Bu.ndesrepublik, -en hier Sg.
die Gre.nze, -n (Staatsgrenze)
Seite 58
4)
6)
Seite 59
7)
Seite 59
8)
26
die Freiheit, -en
wi.rtschaftlich
verla.ssen (2), er verlä.sst, verließ, hat
verla.ssen
Viele haben die DDR verlassen.
die Regierung, -en
die Mauer (hier Sg.: „die Mauer“ als
deutsch-deutsche Grenze), -n
wo.chenlang, *, *
der Prote.st, -e
existieren
das Kü.nstlerehepaar, -e
verpa.cken
spektakulär
die Touri.stenattraktion, -en
ziehen (1), er zieht, zog, ist gezogen
Die Regierung zog von Bonn nach Berlin.
einziehen (1), er zieht ein, zog ein, ist
eingezogen (in die neue Wohnung
einziehen)
u.mbauen (ein Haus umbauen)
die Ku.ppel, -n
der/die A
. bgeordnete, -n
zusehen, er sieht zu, sah zu, hat
zugesehen (= zuschauen)
das Tor, -e
historisch
occupare
La Germania venne occupata nel
1945.
la zona (d’occupazione)
La Germania venne suddivisa in zone
(d’occupazione).
la Repubblica federale (tedesca)
la frontiera, il confine (il confine di
stato)
la libertà
economico
lasciare, abbandonare
Molti hanno lasciato la DDR.
il governo
il muro (qui: il muro di Berlino)
di (più) settimane
la protesta
esistere
la coppia di artisti
impacchettare
spettacolare
l’attrazione turistica
trasferirsi Il governo si trasferì da Bonn
a Berlino.
entrare, andare a stare (entrare nel
nuovo appartamento)
ristrutturare (ristrutturare una casa)
la cupola
il deputato/la deputata
stare a guardare
la porta
storico
der Nationalsozialist, -en/die
-sozialistin, -nen (Abk.: der Nazi, -s;
keine Feminimum-Form)
ökonomisch
flü.chten
der Ku.rs, -e
systematisch
die Staatsform, -en
die Gegenwart Sg.
offizie.ll
il/la nazionalsocialista (abbreviazione:
il/la nazista)
das Jahrhu.ndert, -e
il secolo
die Verfo.lgung, -en
der Bauernhof, “-e
die Prügelstrafe, -n
der A
. lltag, -e
la persecuzione
la fattoria
la pena corporale
la vita quotidiana, il quotidiano
economico
fuggire
il corso
sistematicamente
la struttura dello stato
il presente
ufficialmente
Seite 60
9)
die Hi.tlerjugend Sg. (Abk.: HJ)
der Bu.nd, “-e
das Mädel, –/-s (veraltet für:
das Mädchen, –)
der BDM
. Sg. (= der Bu.nd Deutscher
Mädel)
die La.ndwirtschaft Sg.
mi.tarbeiten
die Armee, Armeen
erobern
das Verni.chtungslager, –
bombardieren
die Bo.mbe, -n
der Soldat, -n/die Soldatin, -nen
kä.mpfen
der A
. rbeitsplatz, “-e
die Munitionsfabrik, -en
das Ki.nderheim, -e
der Tiefflieger, –
die Besa.tzungszone, -n
vorbei sein, er ist vorbei, war vorbei,
ist vorbei gewesen
die Lehre, -n
die Hauswirtschaft Sg.
zurü.ckholen
die Ausbildung, -en
bee.ndet
heiraten
klären
la gioventù hitleriana
l’unione, l’associazione, la lega
la ragazza (forma in disuso per: das
Mädchen)
l’unione/la lega delle ragazze tedesche
aufspringen, er springt auf, sprang auf,
ist aufgesprungen
das Heil Sg.
balzare in piedi
die Totenstille Sg.
Prügel Pl.
der Sto.ck, “-e
der Wehrmachtsbericht, -e
10)
11)
die Aufräumungsarbeit, -en (meist
Pl.)
der Se.lbstversorger, –/die -versorgerin,
-nen
die NS.-Zeit Sg. (die Zeit des Nationalsozialismus, 1933–1945)
erfahren, er erfährt, erfuhr, hat
erfahren
der Nazi-Staat Sg.
stattde.ssen
kommentieren
gehen (6) (+ um + A.), es geht, gi.ng,
ist gega.ngen
Es geht um viel Geld.
geboren
l’agricoltura
collaborare, cooperare
l’esercito
conquistare
il campo di sterminio
bombardare
la bomba
il soldato/la soldatessa
combattere
il posto di lavoro
la fabbrica di munizioni
la colonia per bambini, il kinderheim
l’aereo che vola a bassa quota
la zona d’occupazione
essere finito, essere terminato
l’apprendistato, il tirocinio
l’economia domestica
andare a riprendere
la formazione, l’istruzione
terminato
sposarsi
chiarire
la salvezza (qui come forma di saluto:
Heil Hitler!)
il silenzio di tomba
le botte, le bastonate
il bastone, il randello
il comunicato del comando supremo
della Wehrmacht
il lavoro di sgombero
chi si nutre di alimenti di propria
produzione
il periodo nazista (il periodo del
nazionalsocialismo, 1933–1945)
venire a sapere
lo stato nazista
invece di ciò
commentare
trattarsi
Si tratta di molto denaro.
nato
27
Seite 62
14)
Seite 63
16)
17)
18)
Seite 64
19)
20)
Seite 65
1)
mi.tschreiben, er schreibt mi.t, schrieb
mi.t, hat mi.tgeschrieben
der Mi.nikrimi, -s
prendere appunti
der Einbrecher, –/die Einbrecherin,
-nen
aufbrechen, er bricht auf, brach auf, hat
aufgebrochen (eine Tür aufbrechen)
die Versi.cherung, -en (Versicherungsgesellschaft)
die Begrü.ndung, -en
das Referat, -e
das Ne.tz, -e (hier: Internet)
virtue.ll
die Karikatur, -en
die A
. bbildung, -en
lo scassinatore/la scassinatrice, il
ladro/la ladra
scassinare, forzare (forzare una porta)
il minipoliziesco
l’assicurazione (la società assicuratrice)
la motivazione
la relazione
la rete (qui: internet)
virtuale
la caricatura
l’illustrazione
der Historiker, –/die Historikerin, -nen
lo storico/la storica
wiedergeben, er gibt wieder, gab wieder, riferire (riferire informazioni)
hat wiedergegeben (Informationen
wiedergeben)
7 Reisen
Seite 66
Seite 67
Seite 68
5)
Seite 68
6)
Seite 68
7)
28
a.nständig
sich benehmen, er beni.mmt sich,
benahm sich, hat sich beno.mmen
tödlich
das Vorurteil, -e
die Fe.rne, -n
die Meile, -n
der Schri.tt, -e
der Medikame.ntenkoffer, –
der Äquator Sg.
scha.ttig
verreisen
decente
comportarsi
beinah(e)
der Pa.ss, “-e (das Dokument)
der Ballon, -s/-e (hier: Heißluftballon)
dorthi.n
Ich möchte wieder dorthin fahren.
der Kompromi.ss, -e
gratulieren
quasi
il passaporto
il pallone (qui: la mongolfiera)
lì, là, in quel luogo
Tornerei volentieri in quel luogo.
il compromesso
fare gli auguri
strukturieren
strutturare
buchen
losfahren, er fährt los, fuhr los, ist
losgefahren
die Bu.rg, -en
die Ruine, -n
sto.lz
prenotare
partire
mortale
il pregiudizio
la lontananza
il miglio
il passo
la valigetta dei medicinali
l’equatore
ombreggiato
partire, andare in viaggio
il castello, la fortezza
la rovina, il rudere
orgoglioso
Seite 69
7)
8)
10)
Seite 70
13)
Seite 71
14)
Seite 71
15)
17)
Seite 72
(17)
der Komponi.st, -en/die Komponi.stin,
-nen
obwohl
der Paradeiser (österreichisch für: die
Tomate, -n), –
thematisch
il compositore/la compositrice
si.nnvoll
der Reiseführer (hier: als Buch), –
der I.nhalt, -e
die Te.xtlogik Sg.
die Re.chtschreibung, -en
besti.mmt
die Großschreibung Sg.
die Kleinschreibung Sg.
korre.kt
re.stlich, *, *
das Kanu, -s
die Go.ndel, -n
die Tomatensoße, -n
sensato
la guida turistica (qui: come libro)
il contenuto
la logica testuale
l’ortografia
determinato, preciso
la grafia con iniziale maiuscola
la grafia con iniziale minuscola
corretto
rimanente
la canoa
la gondola
la salsa/il sugo di pomodoro
der Eintritt, -e (hier Sg.)
Was kostet der Eintritt ins Museum?
die Ermäßigung, -en
worauf (sich freuen)
l’ingresso, l’entrata
Quanto costa l’ingresso al museo?
la riduzione
di che cosa (rallegrarsi)
die Du.sche, -n (hier Sg.) (eine Dusche
nehmen)
der Geldbeutel, – (schweizerisch: das
Portemonnaie, -s)
Auweia!
wofür (sich interessieren)
wora.n (denken)
die Wo.rtliste, -n
la doccia (fare una doccia)
sich beschweren (+ bei + D. und/oder
+ über + A.)
sich ha.ndeln (+ um + A.)
Es handelt sich um ...
dara.n (sich erinnern)
der/die Reisende, -n
das Stude.ntenwohnheim, -e
lamentarsi
die Na.chteule, -n (Bezeichnung für
jemanden, der spät schlafen geht)
die Na.chtmütze, -n (chinesische
Bezeichnung für deutsch „Nachteule“,
siehe dort)
sich verwa.ndeln
der/die Mi.treisende, -n
das A
. bteil, -e (im Zug)
mi.teinander (miteinander reden)
il nottambulo (chi tira tardi la notte)
ebenfalls
sebbene, benché
il pomodoro (termine tipicamente
austriaco)
tematicamente
il borsellino, il portamonete
Ahi!, Ahimé!
per che cosa (interessarsi)
a che cosa (pensare)
la lista/l’elenco dei vocaboli
trattarsi
Si tratta di…
a/di questo (ricordarsi)
il viaggiatore/la viaggiatrice
la casa dello studente
il berretto da notte (termine usato in
Cina per definire un nottambulo)
trasformarsi
il compagno/la compagna di viaggio
lo scompartimento (in treno)
insieme, l’uno con l’altro (parlare
l’uno con l’altro)
anche, pure
29
me.rkwürdig
gala.nt
die Ö
. ffentlichkeit, -en (meist Sg.)
der Bo.ss, -e
sich fügen (+ D.)
eno.rm
der Tod, -e
tre.nnen
der Mi.ttelpunkt, -e
wu.rst sein (nur in: Das ist mir wurst =
egal!)
der Blu.ff, -s
die Wu.rst-Hitparade, -n
der Se.nf, -e (meist Sg)
das Gri.llfest, -e
der Sna.ck, -s
schmal
die Bo.ckwurst, “-e
die Weißwurst, “-e
die Einheit, -en (hier Sg.: die deutsche
Einheit)
tragen (2), er trägt, trug, hat getragen
(den Bierkasten zum Auto tragen)
der/die Heilige, -n
verspeisen
vera.chten
heimlich
u.mso
Umso besser für dich!
die Begeisterung Sg.
fe.ttig
das Fußbad, “-er
der Diener, –/die Dienerin, -nen
ölen
einrichten (eine Wohnung einrichten)
der/die Eingeborene, -n
schwi.tzen
schonen (Kleider schonen)
18)
Seite 73
2)
die Eile Sg.
der Autor, -en/die Autorin, -nen
der Wa.rteraum, “-e
na.chts
die So.rte, -n
die Rezeption, -en (Rezeption im Hotel)
die Reservi.e.rung, -en
zentral
30
strano
galante
il pubblico
il capo, il boss
sottomettersi
enormemente
la morte
separare, dividere
il punto centrale, il centro
non avere importanza (solo in: Non
me ne importa! Me ne infischio!)
il bluff (il far credere qualcosa più
importante di quanto non sia in realtà)
la hitparade delle salsicce
la senape
la grigliata
lo spuntino, lo snack
sottile
la salsiccia di carne magra bollita
la salsiccia di carne di vitello
l’unità (qui: l’unità tedesca)
portare (portare la cassetta di birra in
macchina)
il santo/la santa
mangiare, consumare
disprezzare, disdegnare
di nascosto
tanto
Tanto meglio per te!
l’entusiasmo
grasso, unto
il pediluvio
il servo/la serva, il servitore/la
servitrice, l’inserviente
oliare
allestire, arredare (arredare un
appartamento)
l’indigeno/l’indigena
sudare
non sciupare, aver cura (aver cura dei
vestiti)
la fretta
l’autore/l’autrice
la sala d’attesa
di notte
il genere, il tipo, la specie
la reception (l’ufficio addetto
all’accoglienza di clienti e visitatori)
(la reception nell’albergo)
la prenotazione
in posizione centrale
8 Berufe
74
1)
2)
...jährig (z.B.: eine dreijährige/3-jährige
Ausbildung)
der/die Auszubildende, -n (Abk.: der/die
Azubi, -s)
der Betrieb, -e
te.chnisch
der Automechaniker, –/die -mechanikerin, -nen
der Dienstleistungsbereich, -e
der Hote.lkaufmann/die -kauffrau, -leute
die Tätigkeit, -en
planen
der Passagier, -e/die Passagierin, -nen
beraten, er berät, beriet, hat beraten
die Re.chnung, -en
programmi.e.ren
die We.rkstatt, ”-en
das Diktat, -e
das Moped, -s
der Kü.chenherd, -e
erö.ffnen (ein Konto)
die Top Te.n, -s
der Bürokaufmann/die -kauffrau, -leute
der A
. rzthelfer, –/die -helferin, -nen
der Einzelhandelskaufmann/die
-kauffrau, -leute
der Friseur, -e/die Friseurin, -nen
zahnmedizinisch, *, *
der/die Fa.changestellte, -n
der Industriekaufmann/die -kauffrau,
-leute
der Fachverkäufer, –/die -verkäuferin,
-nen
das Nahrungsmittelhandwerk, -e (meist
Sg.)
der Kaufmann/die -frau, -leute
der Ba.nkkaufmann/die -kauffrau, -leute
der Hotelfachmann/die -fachfrau, -leute
das Kra.ftfahrzeug, -e (Abk.: das Kfz., –)
der Kfz.-Mechaniker, –/die -Mechanikerin, -nen
der Ele.ktroinstallateur, -e/die -installateurin, -nen
der Maler, – /die Malerin, -nen
der Lackierer, –/die Lackiererin, -nen
der Meta.llbauer, –/die –bauerin, -nen
der Ti.schler, –/die Ti.schlerin, -nen
der Gasinstallateur, -e/die -installateurin, -nen
di … anno/i (per es.: una formazione di
tre anni)
l’apprendista
l’impresa, l’azienda
tecnico
il meccanico (per automobili)
il settore terziario
l’economo/a d’albergo
l’attività
progettare, pianificare
il passeggero/la passeggera
consigliare
il conto, la fattura
programmare
l’officina
il dettato
il ciclomotore, il motorino
il fornello
aprire (un conto)
i top ten (l’insieme dei primi dieci
posti in testa alle classifiche)
l’amministratore/l’amministratrice
l’assistente di studio medico
il/la commerciante al minuto
il parrucchiere/la parrucchiera
odontoiatrico
l’impiegato/a qualificato/a
il diplomato/la diplomata in
amministrazione aziendale
il venditore specializzato/la venditrice
specializzata
l’artigianato alimentare
il/la commerciante
il bancario/la bancaria
lo/la specialista del settore
alberghiero
l’automezzo
il meccanico (in un’autofficina)
l’elettrotecnico/a
l’imbianchino/a
il verniciatore/la verniciatrice
il metallurgico/la metallurgica
il falegname
il/la gasista
31
3)
Seite 76
6)
Seite 77
(6)
7)
8)
32
der Wa.sserinstallateur, -e/die -installateurin, -nen
der Großhandelskaufmann/die -kauffrau, -leute
der Außenhandelskaufmann/die -kauffrau, -leute
stati.stisch
das Bu.ndesamt, ”-er
eindeutig
das Schülerpraktikum, -praktika
l’idraulico
der Flughafen, ”–
die Zusa.mmenfassung, -en
die GmbH, – (Abk. für: die Gese. llschaft,
-en mit beschrä.nkter Ha.ftung)
die Gese.llschaft, -en
beschrä.nkt
die Ha.ftung, -en (meist Sg.)
das Pra.ktikum, Pra.ktika
da sein, er ist da, war da, ist da gewesen
e.twa (= u.ngefähr)
der A
. rbeitnehmer, –/die -nehmerin,
-nen
die Si.cherheitsüberprüfung, -en
das Unternehmen, – (= die Fi.rma,
Fi.rmen)
a.nsprechen, er spricht a.n, sprach a.n,
hat a.ngesprochen
der Bewe.rber, –/die Bewe.rberin,
-nen
o.rdentlich
die Bewe.rbung, -en
der Lebenslauf, ”-e
die A
. nlage, -n (Anlage zu einem Brief)
das Zeugnis, -se
mi.ndestens
sich bewe.rben, er bewi.rbt sich, bewa.rb
sich, hat sich bewo.rben
das Kriterium, Kriterien
das Intere.sse, -n
die Leistung, -en
das Team, -s
schulisch
der Servicekaufmann/die -kauffrau,
-leute
der Lu.ftverkehr Sg.
legen (2) (hier: auf etwas Wert legen)
der Wert, -e (2) (hier Sg.: auf etwas Wert
legen)
u.nentschuldigt
l’aeroporto
il riassunto
la S.r.l. (società a responsabilità
limitata)
la società
limitato
la responsabilità
lo stage, la pratica professionale
esserci
circa, press’a poco
il lavoratore/la lavoratrice
die Fehlzeit, -en
die Ste.lle, -n (2) (hier = Arbeitsstelle)
die Voraussetzung, -en
l’assenza
il posto (qui = posto di lavoro)
la premessa, il presupposto
il/la commerciante all’ingrosso
il/la commerciante con l’estero
statistico
l’ufficio federale
in modo evidente/chiaro
lo stage scolastico
il controllo della sicurezza
l’impresa, l’azienda
rivolgersi (a qualcuno)
il/la concorrente, il/la candidato/a
ordinato, accurato
la domanda d’impiego, la candidatura
il curriculum vitae
l’allegato (l’allegato a una lettera)
la pagella
almeno, per lo meno
fare domanda
il criterio
l’interesse
il rendimento, la prestazione
il gruppo, il team
scolastico
il/la responsabile del servizio clienti
il traffico aereo
mettere, riporre (qui: tenere a qualcosa)
il valore (qui: tenere a qualcosa)
ingiustificato
9)
10)
Seite 78
11)
Seite 79
12)
Seite 80
13)
14)
Seite 81
15)
der Ele.ktriker, –/die Ele.ktrikerin, -nen
das Tierheim, -e
die Ba.nk, -en (Geldinstitut)
jeweilig
knü.pfen (Kontakt)
die Wahl, -en
die Computerbranche, -n
die Dienstleistung, -en
der Ti.pp, -s
dual (das duale Ausbildungssystem in
Deutschland)
die Kombination, -en
staatlich
die Behörde, -n
der Teilzeitschüler, –/die -schülerin,
-nen
theoretisch
die Gru.ndlage, -n
die Ke.nntnis, -se
a.nwenden, er wendet a.n, wendete/
wandte a.n, hat a.ngewendet/
a.ngewandt
der A
. rbeitsablauf, ”-e
das Abitur, -e meist Sg. (österreichisch
und schweizerisch: die Matura Sg.)
der Dienstleistungssektor, -en
schulpflichtig
die Schulpflicht Sg.
bespre.chen, er bespri.cht, besprach,
hat bespro.chen
das Personal Sg.
die Bewe.rbungsunterlage, -n (meist Pl.)
die Teilnahmebestätigung, -en
der A
. bsender, –/die A
. bsenderin, -nen
die A
. nschrift, -en
woru.m?
der Hi.nweis, -e
die A
. nrede, -n (meist Sg.)
ehren (hier: Sehr geehrte Damen und
Herren, ...)
die Se.lbstbeschreibung, -en
die Formuli.e.rung, -en
die Beschre.i.bung, -en
die Fe.rtigkeit, -en
der Service, -s (meist Sg.)
die Hauptschule, -en
l’elettricista
la pensione per animali
la banca
rispettivo, corrispondente
stringere (contatto)
la scelta
il settore informatico
il servizio
il suggerimento, il consiglio
duale (il sistema di formazione duale in
Germania)
la combinazione
statale
l’autorità
lo scolaro/la scolara a tempo parziale
teoretico
la base
la conoscenza
applicare
il ciclo di lavorazione
l’esame di maturità
il settore terziario
soggetto all’obbligo scolastico
l’obbligo scolastico
discutere
il personale (di una ditta)
la documentazione richiesta per la
domanda d’impiego
l’attestato di partecipazione
il/la mittente
l’indirizzo
di che cosa?
l’indicazione
il titolo, l’appellativo
onorare, stimare (qui: Egregi
Signori, …)
l’autodescrizione
die Rea.lschule, -en
die Tatsache, -n
la formulazione
la descrizione
l’abilità, la capacità
il servizio, l’assistenza
il corso di studi quinquennale che
segue la scuola elementare
la scuola media
il fatto, il dato di fatto
die Autoelektronik Sg.
lä.cheln
l’elettronica dell’auto
sorridere
33
16)
Seite 82
17)
18)
gießen, er gießt, go.ss, hat gego.ssen
das Reisebüro, -s
bedienen
sich bräunen
das Ha.ndtuch, ”-er
der Rü.ckflug, ”-e
die Adre.sse, -n
annaffiare
l’agenzia/l’ufficio viaggi
servire
abbronzarsi
l’asciugamano
il volo di ritorno
l’indirizzo
die Staatsangehörigkeit, -en
der A
. rbeitgeber, –/die -geberin,
-nen
die Funktion, -en
das Hauptfach, ”-er
beruflich
die Fähigkeit, -en
die Kompete.nz, -en
außerhalb (+ G.)
so.nstig, *, *
zusätzlich, *, *
der A
. nhang, ”-e (hier: Anhang an einem
Brief, an einer Datei)
das Empfa.ngsbüro, -s
die Gru.ndschule, -n
der Kla.ssensprecher, –/die -sprecherin,
-nen
die Mi.tarbeit Sg.
die A
. rbeitsgemeinschaft, -en (Abk.: die
AG, –)
der Führerschein, -e
das Sa.xophon, -e
das Mi.tglied, -er
der e.V., – (Abk. für: der eingetragene
Verein, -e)
eingetragen, *, *
die Kla.mmer, -n (hier: Satzzeichen)
übernehmen, er überni.mmt,
übernahm, hat überno.mmen
a.ngeben, er gibt a.n, gab a.n, hat
a.ngegeben (seine Adresse angeben)
die Computerkenntnis, -se (meist Pl.)
das Musikinstrument, -e
la nazionalità
il datore/la datrice di lavoro
la funzione
la materia principale
professionale
la capacità, l’attitudine
la competenza
al di fuori di
altro, ulteriore
supplementare, aggiuntivo
l’appendice (qui nel senso di allegato,
di attachment)
l’ufficio di ricevimento
la scuola elementare
il/la capoclasse
la collaborazione
il gruppo di lavoro
la patente di guida
il sassofono
il membro, il socio
l’associazione/la società registrata
registrato
la parentesi (qui: segno d’interpunzione)
riprendere
indicare (indicare il proprio indirizzo)
la conoscenza informatica
lo strumento musicale
Plateau 2
Seite 84
1)
34
zögern
temporeggiare, titubare
sich hi.nsetzen
bejahen
verneinen
Verzeihung!
das Po.rtemonnaie, -s
kooperativ
akzeptieren
sedersi
rispondere affermativamente
rispondere negativamente
scusi!
il portamonete
cooperativo
accettare
Seite 85
2)
3)
Seite 86
4)
a.blehnen
die Nähe Sg.
die Apotheke, -n
die Auskunft, “-e
empört
mu.rmeln
die Wi.rkung, -en
rifiutare
la vicinanza
la farmacia
l’informazione
indignato, sdegnato
borbottare, mormorare
l’effetto
verstä.rken
einbauen
Man kann die Wirkung von Äußerungen
verstärken, indem man Wörter wie „aber“,
„echt“ einbaut.
die U
. nverschämtheit, -en
peinlich
die Fre.chheit, -en
rafforzare
inserire
Si può rafforzare l’effetto di
un’espressione, inserendo parole quali
“aber” e “echt”.
la sfacciataggine, l’insolenza
imbarazzante
l’impertinenza, la sfacciataggine, la
maleducazione
vergognarsi
sopportare
sich schämen
sich gefallen lassen, er lässt sich
gefallen, ließ sich gefallen, hat sich
gefallen lassen
Das lasse ich mir nicht gefallen!
auftauchen (er ist aufgetaucht)
Leider ist ein Problem aufgetaucht.
ziehen (2), er zieht, zog, hat gezogen
(eine Karteikarte aus dem Kasten ziehen)
kü.ssen
die Paarprüfung, -en
der Prüfer, –/die Prüferin, -nen
die Einzelprüfung, -en
die Vorbereitung, -en
die Überna.chtung, -en
der Sti.chpunkt, -e
schweigen, er schweigt, schwieg,
hat geschwiegen
nachfragen
mü.ndlich
die Prüfung, -en
Questo non lo sopporto!
emergere
Purtroppo è emerso un problema.
estrarre (estrarre un cartoncino dalla
cassetta)
baciare
l’esame a coppie
l’esaminatore/l’esaminatrice
l’esame individuale
la preparazione
il pernottamento
il punto essenziale
tacere
richiedere
orale
l’esame
Leseecke
Seite 87
5)
die Parallelklasse, -n
la classe parallela
der Pi.ckel, –
das Se.lbstbedienungsrestaurant, -s
der Kiosk, -e
heraushängen, er hängt heraus, hing
heraus, hat herausgehangen
Pommes hängen ihm zum Hals heraus.
der Bi.g Mac, -s
hinaufstapfen (die Treppe hinaufstapfen)
il brufolo, il foruncolo
il ristorante self-service
il chiosco, l’edicola
essere stufo
È stufo delle patate fritte.
il Big Mac
salire faticosamente (salire faticosamente le scale)
35
Seite 88
(5)
der Cowboy-Stiefel, –
die Tre.ppe, -n
der Reißverschluss, “-e
die Lederjacke, -n
kli.mpern
der A
. rbeiter, –/die A
. rbeiterin, -nen
die Möbelfabrik, -en
der Hausmann, “-er/die -frau, -en
die Gemüsesuppe, -n
die Speisekarte, -n
das Table.tt, -s/-e
sich a.nstellen (sich an der Kasse
anstellen)
schö.pfen (Suppe aus dem Topf)
schöpfen
die Su.ppe, -n
der To.pf, “-e
die Scheibe, -n (eine Scheibe Brot)
sa.tt
kleben
Er klebte den Kaugummi unter den
Stuhl.
der Lö.ffel, –
dastehen, er steht da, stand da, hat
dagestanden
die Wut Sg.
der Teufel, –
der Asylbewerber, –/die -bewerberin,
-nen
i.rgendwo
sich breit machen (etwa: Platz
einnehmen)
ausgerechnet (= etwa; gerade)
Ausgerechnet du sagst mir das!
bodenlos
der Rassi.st, -en/die Rassi.stin, -nen
husten
zurü.ckziehen (2), er zieht zurü.ck, zog
zurü.ck, hat zurü.ckgezogen (einen Stuhl
zurückziehen)
sich gegenübersetzen
Er setzte sich ihr gegenüber.
heben, er hebt, hob, hat gehoben (den
Kopf heben
a.nblicken
weiterschlürfen
Er schlürfte hastig die Suppe weiter.
lo stivale da cow-boy
la scala
la cerniera
la giacca di pelle
tintinnare
l’operaio/a, il lavoratore/la lavoratrice
il mobilificio
il casalingo/la casalinga
la minestra di verdura
la lista delle vivande, il menu
il vassoio
fare la fila (fare la fila alla cassa)
scodellare (scodellare la minestra dalla
pentola)
la minestra
la pentola, la casseruola
la fetta (una fetta di pane)
sazio
incollare, attaccare, appiccicare
Appiccicò la gomma da masticare sotto
la sedia.
il cucchiaio
starsene lì
la rabbia, la collera, l’ira
il diavolo, il demonio
il/la richiedente asilo politico
da qualche parte
farsi largo, occupare spazio
proprio
Proprio tu me lo dici!
inaudito
il/la razzista
tossire
tirare indietro (tirare indietro una
sedia)
sedersi di fronte
Si sedette di fronte a lei.
alzare, sollevare (alzare la testa)
guardare, osservare
continuare a mangiare/bere
rumorosamente
Continuò a mangiare rumorosamente e
in fretta la sua minestra.
zusa.mmenpressen (die Zähne zusammen- stringere (stringere i denti)
pressen)
die Ki.nnbacke, -n
la mandibola
sich beugen
chinarsi, piegarsi
Er beugte sich über den Tisch.
Si chinò sul tavolo.
36
tauchen
Er tauchte den Löffel in die Suppe.
seku.ndenlang, *, *
sich a.nstarren
sich bemühen
se.nken (die Augen senken)
weiteressen, er isst weiter, aß weiter,
hat weitergegessen
tagelang, *, *
hu.ngern
a.nscheinend
der Klo.tz, “-e
sich zurü.cklehnen
verwi.rrt
der Schweißtropfen, –
die Sti.rn, -en (meist Sg.)
verda.mmt (= sehr)
o.ffen bleiben, er bleibt o.ffen, blieb
o.ffen, ist o.ffen geblieben
Ihm blieb der Mund offen.
a.bhauen, er haut a.b, haute a.b, ist
a.bgehauen
wenigstens
zurü.ckfallen, er fällt zurü.ck, fiel zurü.ck,
ist zurü.ckgefallen
Er fiel auf seinen Stuhl zurück.
der Ga.ng, “-e (hier: die Gänge eines
Menüs)
das Menü, -s
die Vorspeise, -n
die Hauptspeise, -n
die Nachspeise, -n
greifen, er greift, gri.ff, hat gegri.ffen
Er griff nach dem Geldbeutel.
die Ma.ppe, -n
tatsä.chlich, *, *
das Fleischbällchen, –
die Gabel, -n
wobei
zu.cken
auffordern
sich bewegen
Seine Augen bewegen sich schnell.
qui.tt
Jetzt sind wir wieder quitt!
gere.cht
aufrollen
Er nahm die Gabel und rollte die
Spaghetti auf.
ste.cken
Hungrig steckte er die Spaghetti in den
Mund.
der Vorwurf, “-e
das Fleisch Sg.
immergere, tuffare
Immerse il cucchiaio nella minestra.
per qualche secondo
fissarsi
sforzarsi
abbassare (abbassare gli occhi)
continuare a mangiare
da parecchi giorni
patire la fame
a quanto pare, evidentemente
il ceppo
appoggiarsi all’indietro
confuso
la goccia di sudore
la fronte
maledettamente
rimanere aperto
Rimase a bocca aperta.
svignarsela, tagliare la corda
almeno
ricadere
Ricadde sulla sua sedia.
la portata (qui: ciascuna delle vivande
servite in tavola durante un pasto)
il menu
l’antipasto
il piatto forte
il dessert, il dolce
prendere, afferrare
Prese il portamonete.
la cartella
davvero
la polpetta
la forchetta
mentre
sbattere, sussultare
invitare, esortare
muoversi
I suoi occhi si muovono in fretta.
pari (e patta)
Ora siamo di nuovo pari!
giusto
arrotolare
Prese la forchetta e arrotolò gli
spaghetti.
infilare
Affamato infilò gli spaghetti in bocca.
il rimprovero
la carne
37
Seite 89
(5)
6)
7)
die Portion, -en
abputzen
Er putzte sich mit der Serviette den
Mund ab.
die Papierserviette, -n
u.nsicher
Er fühlte sich unsicher.
der Scho.ck, -s
der Augenblick, -e
das Mauseloch, “-er (sich in einem
Mauseloch verstecken wollen)
der Mut Sg.
schaukeln
sta.mmeln
feuerrot
aufblitzen
leuchten
zurü.ckwerfen, er wirft zurü.ck, warf
zurü.ck, hat zurü.ckgeworfen (den Kopf
zurückwerfen)
das Glu.cksen Sg.
das Gelä.chter, – (meist Sg.)
perfe.kt
erschö.pft
schna.ppen (nach Luft schnappen)
spendieren
bewe.rten
die Entscheidung, -en
das Mi.tleid Sg.
der Chara.kter, Charaktere
das Weitermachen Sg.
verlaufen, er verläuft, verlief, ist verlaufen
Wie ist die Geschichte verlaufen?
aufklären
inszenieren
la porzione
pulire
Si pulì la bocca con il tovagliolo.
il tovagliolo di carta
insicuro, incerto
Si sentì insicuro.
il colpo, lo shock
l’attimo
la tana del topo (voler sprofondare (per
la vergogna)
il coraggio
dondolare
balbettare
rosso fuoco
lampeggiare
brillare
buttare indietro (buttare indietro la
testa)
gorgogliare, ridere a singhiozzo
la risata
perfetto
sfinito, esausto
prendere, pigliare (boccheggiare)
offrire
valutare
la decisione
la compassione
il carattere
la continuazione
svilupparsi, svolgersi
Come si è sviluppata la storia?
chiarire
inscenare
9 Mobilität
Seite 90
1)
die Mobilität, -en (meist Sg.)
das Verkehrsmittel, –
der Te.xtausschnitt, -e
der Si.tz, -e (hier: ein Sitz im Flugzeug)
a.nrollen
Das Flugzeug rollte an.
sich me.lden
Der Kapitän meldete sich über Lautsprecher.
der Kapitän, -e (hier: Flugzeugkapitän)
der Lautsprecher, –
die Bo.rdtreppe, -n (hier: beim Flugzeug)
38
la mobilità
il mezzo di trasporto
il frammento di testo
il posto (a sedere), il sedile (qui: il
posto in aereo)
partire, iniziare a muoversi
L’aereo iniziò a muoversi.
annunciarsi, farsi sentire
Il capitano si fece sentire all’altoparlante.
il capitano (qui: il comandante
dell’aereo)
l’altoparlante
la scala dell’aereo
Seite 91
(1)
Seite 91
2)
Seite 91
3)
einziehen (2), er zieht ein, zog ein, hat
eingezogen
Die Bordtreppe konnte nicht eingezogen
werden.
einsaugen, er saugt ein, sog/saugte ein,
hat eingesogen/eingesaugt (die Luft
einsaugen)
si.nken, er si.nkt, sa.nk, ist gesu.nken
Mir sank das Herz.
quäken
Seine Stimme quäkte.
das Tra.mpen Sg.
die Mu.tti, -s
du.rchhalten, er hält du.rch, hielt du.rch,
hat du.rchgehalten
Die paar Minuten halte ich noch durch.
der Beifahrer, –/die Beifahrerin, -nen
die Seitenfenster (im Auto)
ki.ppen
die Autobahn, -en
der La.stkraftwagen/La.stwagen,
– (Abk.: der L
. kw, –)
die Ra.ststätte, -n
sich biegen, er biegt sich, bog sich, hat
sich gebogen (sich vor Lachen biegen)
der Spri.t, -e meist Sg. (= Benzin,
Treibstoff)
schieben (2), er schiebt, schob, hat
geschoben (das Auto schieben)
schu.ld sein, er ist schu.ld, war schu.ld,
ist schu.ld gewesen (an etwas schuld
sein)
die Ta.nkuhr, -en
ni.x (= nichts)
ta.nken
der He.lm, -e
der Sound, -s
die Pi.ste, -n
riechen, er riecht, ro.ch, hat gero.chen
Es riecht nach Frühling.
der U
. ntergrund, “-e (meist Sg.)
monoton
das Kla.ppern Sg.
der Wa.ggon, -s
die Station, -en (hier: U-Bahn-Station
etc., Haltestelle)
bluten
das Flugzeug, -e
der Steward, -s/die Stewardess, -en
das Co.ckpit, -s
aufregend
ritirare
La scala non potè essere ritirata.
aspirare (aspirare l’aria)
calare, scendere
Mi si fermò il cuore.
gracchiare
La sua voce gracchiò.
l’autostop
la mamma, la mammina
resistere
Resisto ancora per questi pochi minuti.
il passeggero/la passeggera (accanto al
conducente)
il finestrino (laterale) dell’auto
inclinare
l’autostrada
l’autocarro, il camion
l’autogrill
piegarsi (piegarsi dal ridere)
la benzina
spingere (spingere la macchina)
avere la colpa, essere colpevole (essere
colpevole di qualcosa)
l’indicatore (del livello) della benzina
niente, nulla
fare benzina
il casco
il sound
la pista
odorare, esserci odore/profumo
C’è profumo di primavera.
il sottosuolo
monotono
lo strepito
il vagone, la carrozza (ferroviaria)
la stazione, la fermata (qui: la fermata
della metropolitana)
sanguinare
l’aeroplano, l’aereo
l’assistente di volo
la cabina di pilotaggio
eccitante, emozionante
39
Seite 92
6)
7)
Seite 93
8)
9)
10)
Seite 94
11)
a.bschließen, er schließt a.b, schloss
a.b, hat a.bgeschlossen (eine Tür
abschließen)
e.ntweder ... oder
chiudere a chiave (chiudere la porta a
chiave)
das Pro Sg.
das Ko.ntra Sg. (das Pro und Kontra)
der Motorroller, –
il pro
il contro (il pro e il contro)
lo scooter, la motoretta
der Ro.ller, –
sich einigen
die Theorie, Theorien
das Schi.ld, -er
der Zebrastreifen, –
die Baustelle, -n
das Pa.rkverbot, -e
gespe.rrt
die U
. mleitung, -en
das Te.stmodell, -e
die Fahrprüfung, -en
der U
. mzug, “-e
lo scooter, la motoretta
mettersi d’accordo
la teoria
il segnale stradale
le strisce pedonali
il cantiere
il divieto di parcheggio
bloccato, sbarrato, chiuso
la deviazione
il modello d’esame
l’esame di guida
il trasloco
der Karton (hier: Umzugskarton), -s
la scatola di cartone (qui: lo scatolone
per il trasloco)
frenetico, febbrile
la metropolitana
il furgone
sentimentale
il furgone per traslochi
il viaggio lungo e noioso
lo studio d’architettura
la linea (qui: la linea della
metropolitana)
la via più famosa di Berlino
l’informazione (qui: essere informato)
partire
he.ktisch
die U-Bahn, -en (meist Sg.)
der Transpo.rter, –
sentimental
der Möbelwagen, –
die Fahrerei, -en (meist Sg.)
das Architekturbüro, -s
die Linie, -n (hier: U-Bahn-Linie)
Seite 95
(11)
12)
Seite 96
13)
14)
40
der Kurfürstendamm
der Bescheid, -e (hier: Bescheid wissen)
losgehen (2), er geht los, ging los, ist
losgegangen
Wir gehen jetzt los in die Stadt.
je ... de.sto ...
der Sta.dtteil, -e
o … o (oppure)
Adesso partiamo per la città.
più … (tanto) più
il quartiere, il rione
we.gwollen, er will we.g, wollte we.g,
hat we.ggewollt
das Heimweh Sg.
zurü.ckwollen, er will zurü.ck, wollte
zurü.ck, hat zurü.ckgewollt
die Bahn, -en
voler partire, volersene andare
die Regionalbahn, -en
das Gleis, -e
die BahnCard, -s
die Hi.nfahrt, -en
die Rü.ckfahrt, -en
das Kleingeld Sg.
il treno regionale
il binario
la tessera ferroviaria
l’andata
il ritorno
gli spiccioli
la nostalgia (di casa)
voler tornare
il treno, la ferrovia
Seite 97
16)
17)
Seite 98
18)
der Automat, -en (hier: Fahrkartenautomat)
der Ausgang, “-e (hier: Bahnhofsausgang)
die Verspätung, -en
il distributore automatico (qui: il
distributore automatico di biglietti)
l’uscita (qui: l’uscita della stazione)
der Intercityexpresszug, “-e (Abk.:
der ICE, –)
l’intercity (treno rapido che collega due
o più grandi città, senza effettuare
soste in centri minori)
di fronte
il biglietto
il ritmo
gegenüber (+ D.)
der Fahrschein, -e
das Te.mpo, -s/Tempi
der Sauseschritt, -e
mi.tlaufen, er läuft mi.t, lief mi.t, ist
mi.tgelaufen
Die Zeit läuft schnell ab, wir laufen mit.
scha.ffen (2) (= arbeiten)
schu.ften
träg(e), träger, am träg(e)sten
versäumen
die Freude, -n
die Schönheit, -en
die Gesu.ndheit Sg.
darum (2) (= de. shalb)
zeitig
weise
wi.nken (Redewendung im Deutschen in
der Kindersprache: „winke, winke
machen.“)
die Autoschlange, -n
das Ki.nderplappern Sg.
ba.ng(e), ba.nger/bä.nger, am ba.ngsten/
bä.ngsten
Mir ist angst und bange.
der Pu.ppenwagen, –
der Notlichtblinker, –
die Schlange, -n
sti.nken, er stinkt, stank, hat gestunken
der Staub Sg.
der Schweiß Sg.
die Sto.ckung, -en (hier gemeint: Stau auf
der Autobahn)
das Skatspiel, -e (ein Kartenspiel)
schi.mpfen
hupen
weiterfahren, er fährt weiter, fuhr
weiter, ist weitergefahren
weitersitzen
die Pension, -en (hier: Hotel etc.)
das Ho.ffen Sg.
kriegen (den Anschluss kriegen)
der A
. nschluss, “-e (hier: beim Umsteigen)
il ritardo
il passo di carica
correre (insieme)
Il tempo corre veloce e noi corriamo con
lui.
lavorare
faticare, sgobbare
lento
perdere, lasciarsi sfuggire
la gioia, il piacere
la bellezza
la salute
perciò, per questo motivo
per/in tempo
saggio
salutare con un cenno della mano
(espressione usata nel linguaggio
infantile tedesco)
la fila di macchine
il chiacchierio infantile
pauroso, preoccupato
Ho una gran paura.
la carrozzina della bambola
il lampeggiatore d’emergenza
il serpente (qui: la fila di macchine)
puzzare
la polvere
il sudore
l’ingorgo (qui: l’ingorgo in autostrada)
il gioco dello skat (un gioco di carte)
imprecare, inveire
suonare il clacson
proseguire/continuare con un
veicolo
continuare a rimanere seduti
la pensione (qui: l’albergo, ecc.)
la speranza
prendere, pigliare (riuscire a prendere
la coincidenza)
la coincidenza (qui: cambiando treno)
41
gewa.ltig (hier: gewaltig schimpfen)
Seite 99
2)
3)
schnaufen
der Ho.ffnungsschimmer (meist Sg.)
ni.mmer (= nie/niemals)
tönen
Das tönt wie Musik in meinen Ohren.
die Spe.rre, -n (hier, veraltet: die Sperre
im Bahnhof)
loben
die Eisenbahn, -en
die Eule, -n
die Na.chtigall, -en
verspätet
si.cher (2)
Fliegen ist sicherer als Autofahren.
molto, fortemente (qui: imprecare
molto)
ansimare
il barlume di speranza
mai, non più
suonare, risuonare
È musica per le mie orecchie.
il cancello, la barriera
lodare
la ferrovia
il gufo, la civetta
l’usignolo
in ritardo
sicuro
Volare è più sicuro che andare in
macchina.
10 Computerwelten
Seite 100 downloaden (er loadet down, loadete
down, hat downgeloadet)
heru.nterladen (eine Datei aus dem
Internet herunterladen)
bre.nnen (2), er bre.nnt, bra.nnte, hat
gebra.nnt (eine CD brennen)
das Notebook, -s
das Laufwerk, -e
die Hardware, -s (meist Sg.)
der Bi.ldschirm, -e
der La.ptop, -s
installi.e.ren
a.bstürzen
Der Computer ist abgestürzt.
der/das Virus, Viren
die Tastatur, -en
sca.nnen
mailen
die Maustaste, -n
der Dru.cker, –
das World Wide We.b Sg. (Abk.: das
WWW)
das Kabel, –
lö.schen (eine Datei löschen)
die So.ftware, -s (meist Sg.)
der Li.nk, -s
die Fe.stplatte, -n
die Geheimzahl, -en
spe.i.chern
do.ppelklicken
42
scaricare (da un settore o un supporto
informatico a un altro)
scaricare (scaricare un file da internet)
masterizzare (masterizzare un CD)
il computer portatile
il drive (il dispositivo per la
registrazione e la lettura di dati)
il hardware (sigla HW)
lo schermo
il computer portatile
installare
andare in crash
il virus
la tastiera
passare allo scanner, scannerizzare
inviare per posta elettronica
il tasto del mouse
la stampante
il World Wide Web (abbreviazione:
www)
il cavo
cancellare (cancellare un file)
il software (sigla SW)
il link (il collegamento tra due o più
computer o tra un computer e le sue
unità periferiche)
il disco rigido/fisso
il codice segreto
salvare
cliccare due volte
der Cu.rsor, -s
der Zeiger, – (= der Cu.rsor, -s)
kopi.e.ren
die DVD, -s (Abk. für: die Di.gital
Versatile Di.sc, -s)
die CD-RO
. M, -s
die We.bsite, -s
eintippen
die Maus, “-e (Computermaus)
cha.tten
das Modem, -s
Seite 101 das Ku.ltusministerium, -ministerien
(2)
die LA
. N-Party, -s (LA
. N = Abk. für: Local
Area Ne. twork)
das Schreiben, –
a.nweisen, er weist a.n, wies a.n, hat
a.ngewiesen
a.bhalten, er hält a.b, hielt a.b, hat
a.bgehalten (eine Party abhalten)
das Verbot, -e
a.nführen
Was kannst du als Begründung
anführen?
der Reiz, -e
darin
indiziert
jugendgefährdend
einstufen (als jugendgefährdend eingestufte Spiele)
meist
dadurch
hervorrufen
gewi.ssdie A
. bstumpfung, -en
der Verlu.st, -e
das Mi.tgefühl, -e
entgegenwirken
das E. ndstadium, -stadien
das Symptom, -e
die I.nternetverbindung, -en
tre.nnen (die Internetverbindung
trennen)
heru.nterfahren, er fährt heru.nter, fuhr
heru.nter, hat heru.ntergefahren (den
Computer herunterfahren)
che.cken
die Newssite, -s
a.nsurfen
das U
. pdate, -s
si.nnlos
der Re.chner, – (= der Computer, –)
il cursore
il puntatore del mouse (= il cursore)
copiare
il DVD (abbreviazione per: Digital
Versatile Disc)
il CD-ROM
il sito in internet
immettere, digitare
il mouse
chattare
il modem
il ministero della cultura e
dell’istruzione pubblica
il LAN party, la festa LAN (LAN =
abbreviazione per Local Area Network/
rete in area locale)
lo scritto
ordinare
tenere, fare (fare una festa)
il divieto
addurre
Che motivo puoi addurre?
la seduzione, il fascino
in ciò
indiziato
pericoloso per la gioventù
classificare, ritenere (giochi ritenuti
pericolosi per la gioventù)
per lo più, quasi sempre
con ciò
suscitare, provocare
certo, determinato
l’insensibilità
la perdita
la compassione
reagire, opporsi
l’ultimo stadio, lo stadio terminale
il sintomo
il collegamento internet
staccare, interrompere (interrompere il
collegamento internet)
scollegare (scollegare il computer)
controllare, verificare
il sito con le notizie dell’ultima ora
entrare in internet
l’aggiornamento (di un prodotto
software)
senza senso, insensato
il calcolatore (= il computer)
43
aus sein, er ist aus, war aus, ist aus
gewesen
Der Rechner ist aus.
die Erweiterung, -en
das Bewu.sstsein Sg.
a.n sein, er ist a.n, war a.n, ist a.n gewesen
Der Rechner ist an.
stehen (4), er steht, sta.nd, hat
gesta.nden
Die Internetverbindung steht.
die Folie, -n
3)
das Power Point Sg. (ein Computerprogramm)
das Atta.chment, -s
4)
die Ausnahme, -n
schwierig
Seite 102 leid
Ich bin es leid!
5)
sich trauen
ö.ffentlich
sich entfe.rnen
das Ja.mmern Sg.
das Klagen Sg.
das Keyboard, -s
der Monitor, Monitoren
der Generationendialog, -e
7)
der Senior, Senioren/die Seniorin,
-nen
der Dauerbrenner, –
die Vorgesetztenrolle, -n
der Rat Sg.
8)
die Gedu.ld Sg.
u.nangenehm
der Zaubertrick, -s
die Hexerei, -en
Seite 103 der Lesetext, -e
9)
die Zwi.schenüberschrift, -en
kursiv
die Magie Sg.
die Zauberei, -en
der/die Vorsitzende, -n
die Fö.rderung, -en
der U
. mgang
Für die Jungen ist der Umgang mit dem
Computer kein Problem. Sg.
se.lbstverständlich
verfügen (+ über + A.) (über Geld
verfügen)
u.mfangreich
das Know-how Sg.
44
essere spento
Il computer è spento.
l’allargamento, l’ampliamento
la coscienza, la consapevolezza
essere acceso
Il computer è acceso.
esserci
Il collegamento internet c’è.
il lucido, il trasparente
il Power Point (un programma
informatico)
l’allegato (alla posta elettronica)
l’eccezione
difficile
spiacevole, noioso
Ne ho abbastanza!
osare, avere il coraggio
pubblicamente, apertamente
allontanarsi
il lamento
la lamentela, la lagnanza
la tastiera
il monitor, lo schermo
il dialogo generazionale
l’anziano/a
il successo duraturo
il ruolo dirigenziale
il consiglio
la pazienza
sgradevole
il gioco di prestigio
la stregoneria
il testo di lettura
il titolo intermedio
corsivo
la magia
la magia, l’incantesimo
il/la presidente (di una società, di una
commissione)
la promozione, il sostegno
la dimestichezza
Per i giovani la dimestichezza con il
computer non è un problema.
naturale, ovvio, scontato
disporre (disporre di denaro)
ampio
il know-how (il possesso di specifiche
cognizioni che consentono di
svolgere qualcosa in modo ottimale)
das Frühjahr, -e
ausgebucht
das Beso.ndere Sg.
u.nmittelbar
die Wa.rtezeit, -en
geradezu
die Datenverarbeitung, -en (meist Sg.)
so.rgfältig
erfo.rdern
benoten
der Studiendirektor, -en/die -direktorin,
-nen
der Leiter, –/die Leiterin, -nen
einerseits
spüren
die Einführung, -en
das Ku.rsprinzip, -ien
umfa.ssen
die U
. nterrichtseinheit, -en
a.nderthalb
der Begi.nn Sg.
...minütig (ein zehnminütiges/10-minütiges Referat)
die Übung, -en
der Einstieg, -e
die Te.xtverarbeitung, -en (meist Sg.)
die Entde.ckung, -en
relativ
das He.xenwerk, -e
das Geheimnis, -se
Seite 104 verstä.ndlich
10)
zerlegen
stehen (5) (+ für + A.), er steht, sta.nd,
hat gesta.nden
das Local Area Ne.twork, -s (Abk.: LA
. N)
begre.nzt
der Server, –
der I.nternetzugang, “-e
das Wi.ssen Sg.
die Suchmaschine, -n
die Newsgroup
das Virenschutzprogramm, -e
die Erklärung, -en
das E. ngelchen, –
das Teufelchen, –
Seite 105 intensiv
13)
die Informationsbeschaffung, -en
selbständig
kritisch
11)
12)
la primavera
completo, esaurito
la particolarità
immediatamente, subito
il tempo d’attesa
addirittura
l’elaborazione dei dati
accurato
richiedere
dare un voto
il/la preside (di scuola secondaria)
il direttore/la direttrice
da un lato
sentire, rendersi conto
l’introduzione
il principio/il concetto del corso
comprendere
l’unità didattica
uno e mezzo
l’inizio
(della durata) di … minuti (una
relazione di 10 minuti)
l’esercizio
l’approccio
l’elaborazione del testo
la scoperta
relativamente
la stregoneria
il segreto
comprensibile
scomporre
stare per, significare
la rete in area locale (abbreviazione
LAN)
limitato, ristretto
il server
l’accesso a internet
il sapere
il motore di ricerca
il newsgroup (in internet, il sito per
lo scambio di messaggi fra persone
interessate allo stesso argomento)
il programma antivirus
la spiegazione
l’angioletto
il diavoletto
intensamente, intensivamente
il procurarsi le informazioni
indipendente, autonomo
critico
45
der Suchbefehl, -e
digital
das Le.xikon, Lexika
radikal
u.nselbständig
14)
negativ
der I.nternetanschluss, “-e
Seite 106 die Handtasche, -n
16)
fä.cherübergreifend
die Sekundarschule, -n
der Zeichenunterricht Sg.
literarisch
animieren (Bilder mit dem Computer
animieren)
die Proje.ktleitung, -en
Seite 107 berufsmäßig
(16)
der Ha.ndtaschenräuber, –
geraten, er gerät, geriet, ist geraten (an
den Falschen geraten)
anlä.sslich (+ G.)
he.ftig
der Ru.ck, -e (meist Sg.)
entreißen (jemandem die Handtasche
entreißen)
gede.nken, er gede.nkt, geda.chte, hat
geda.cht
Was gedenkst du jetzt zu tun?
vorkommen, er kommt vor, kam vor,
ist vorgekommen
die Tat, -en
So etwas kommt in der Tat häufig vor!
betagt
lauter (= nur; nichts als)
sogleich
reißen, er reißt, ri.ss, hat geri.ssen
(jemanden zu Boden reißen)
der Oberschenkelhalsbruch, “-e
sich zuziehen, er sich zieht zu, zog sich
zu, hat sich zugezogen (sich eine
Erkältung zuziehen)
der Tragegurt, -e
fahren lassen, er lässt fahren, ließ
fahren, hat fahren lassen
Sie ließ die Handtasche fahren.
laufen lassen, er lässt laufen, ließ
laufen, hat laufen lassen
Hat die Polizei den Räuber wieder
laufen lassen?
hingegen
herzerren (hinter sich her-)
Er zerrte die alte Dame hinter sich her.
der Bu.sch, “-e
46
l’ordine di ricerca
digitale
il dizionario (enciclopedico)
radicalmente
dipendente
negativo
il collegamento internet
la borsetta
interdisciplinare
la scuola secondaria/media
la lezione di disegno
letterario
animare (animare le immagini con il
computer)
la direzione del progetto
per professione
lo scippatore
imbattersi (imbattersi nella persona
sbagliata)
in occasione
forte, violento
lo strattone
strappare (strappare la borsetta a
qualcuno)
pensare
Cosa pensi di fare adesso?
accadere, succedere
l’azione, l’atto
In realtà cose simili accadono spesso!
anziano
solo, soltanto
subito, immediatamente
gettare, scaraventare (gettare a terra
qualcuno)
la frattura del femore
procurarsi (procurarsi un raffreddore)
la cinghia, lo spallaccio
mollare
Mollò la borsetta.
lasciar andare, lasciar scappare
La polizia si è di nuovo lasciata
scappare il ladro?
al contrario, invece
trascinare dietro
Si trascinò dietro la vecchia signora.
il cespuglio
quer
ausgedehnt
die Grünfläche, -n
gesa.mt
die I.nnenstadt, -städte
hinein
der Linienbus, -se
du.rchtrainiert
krä.ftig
die Erschö.pfung Sg.
vora.nkommen, er kommt vora.n, kam
vora.n, ist vora.ngekommen
stehen bleiben, er bleibt stehen, blieb
stehen, ist stehen geblieben
sich aufrappeln
ruck, zuck
herziehen (hinter sich her-), er zieht her,
zog her, hat hergezogen
entse.tzt
Seite 108 we.rt, mehr wert, am meisten wert
18)
gebrauchen
19)
bru.mmen
Mir brummt der Kopf.
be.llen
das Emoticon, -s
21)
rauchen
attraverso
esteso, vasto, ampio
la zona/lo spazio verde
tutto, intero
il centro della città
dentro
il bus di linea
ben allenato
forte, robusto
lo sfinimento, la spossatezza
procedere, avanzare, andare avanti
fermarsi
alzarsi a fatica, riprendersi
in un baleno
tirarsi dietro
inorridito, spaventato
che vale
usare, utilizzare, adoperare
ronzare
Sento un ronzio in testa.
abbaiare
l’emoticon (ognuno dei simboli
ottenibili con una serie di segni di
punteggiatura, che, visti da un lato,
formano un viso che esprime una
particolare emozione)
fumare
Plateau 3
Seite 110 die Simulation, -en
der A
1)
. blauf, “-e
die Vorgabe, -n
möglichst
sich zuwenden (+ D.), er we.ndet sich
zu, we.ndete/wa.ndte sich zu, hat sich
zugewe.ndet/zugewa.ndt
der Beitrag, “-e
a.bwechslungsreich
weiterwissen, er weiß weiter, wusste
weiter, hat weitergewusst
Er wusste in dieser Situation einfach
nicht mehr weiter.
die Vorbereitungsphase, -n
die Konta.ktaufnahme, -n
voneina.nder
ausfragen
a.bhandeln (ein Thema abhandeln
zwa.nglos
la simulazione
lo svolgimento
la direttiva, la consegna
il più possibile
rivolgersi
il contributo
variato
sapere cosa fare, sapere come
cavarsela
Non sapeva proprio cosa fare in questa
situazione.
la fase di preparazione
la presa di contatto
l’uno dell’altro
interrogare
trattare (trattare un argomento/un tema)
liberamente, spontaneamente
47
vorgeben, er gibt vor, gab vor, hat
vorgegeben (ein Thema vorgeben)
eingehen (1) (+ auf + A.), er geht ein,
ging ein, ist eingegangen (auf ein
Thema eingehen)
ste.llen (3) (jemandem eine Aufgabe
stellen)
einbringen, er bringt ein, brachte ein,
2)
hat eingebracht (ein Thema ins
Gespräch einbringen)
Seite 111 die Freizeitgestaltung, -en
(2)
die Vorlage, -n (z.B. Kopiervorlage)
gesta.lten (2) (die Freizeit gestalten)
referieren
erscheinen
Das erscheint mir nicht wichtig.
extrem
die Verbi.ndung, -en (Verbindungen
zwischen Aussagen knüpfen)
herstellen (Verbindungen zwischen
Aussagen herstellen)
die Mediennutzung, -en
mehrmals
beziehungsweise (Abk.: bzw.)
das Magazin, -e (= Zeitschrift)
die Hörspielkassette, -n
die E-Gitarre, -n
Seite 112 fiktiv
(2)
fe.stlegen
der Fa.kt/das Fa.ktum, Fa.kten
der Hi.p-Hop Sg.
der Aspe.kt, -e
die Aufgabenbewältigung Sg.
3)
formal
prestabilire (prestabilire un argomento/
un tema)
occuparsi/interessarsi di (occuparsi di
un argomento)
dare, assegnare (assegnare un compito a
qualcuno)
inserire (inserire un argomento nella
conversazione)
l’organizzazione del tempo libero
il modello (per es. il modello da copiare)
organizzare (organizzare il tempo libero)
riferire
apparire, sembrare
Non mi sembra importante.
estremo
il collegamento, il legame (stabilire dei
collegamenti tra le affermazioni)
creare, produrre (creare dei
collegamenti tra le affermazioni)
l’utilizzo dei media
più volte
cioè, più precisamente
la rivista
la cassetta con il radiodramma
la chitarra elettrica
fittizio, immaginario
fissare, stabilire
il fatto
il hip hop
l’aspetto
il disbrigo del compito, il compimento della prova
formale
Leseecke
la piscina coperta
Seite 113 das Ha.llenbad, “-er
4)
die Atmosphäre, -n
l’atmosfera
Beschreibt die Atmosphäre im Hallenbad!
Descrivete l’atmosfera della piscina
coperta!
die Badehose, -n
il costume da bagno
die U
la cabina (in cui ci si cambia), lo
. mkleidekabine, -n
spogliatoio
il bagnino/la bagnina
der Bademeister/die -meisterin,
–/-nen
die Begrüßung, -en
il saluto
Hei! Heihei! Hallihallo!
Ehi! Ohè! Ciao!
ne.rvig
snervante
48
der La.cher, –
Seine Lacher sind nervig.
verschmi.tzt
schadenfroh
mies
lautstark, *, *
ble.chern
Seite 114 ha.lten (4), er hä.lt, hielt, hat geha.lten
(Händchen halten)
(4)
der Boy, -s
das Seepferdchen, –
5)
die Keramikfliese, -n
die Beme.rkung, -en
a.ngehen, er geht a.n, ging a.n, ist
a.ngegangen
Das geht dich nichts an!
überempfindlich
die Scha.schlikbude, -n
der Pa.ppbecher, –
auspfeifen, er pfeift aus, pfiff aus, hat
ausgepfiffen (hier nur in: [es] bei
jemandem ausgepfiffen =
verspielt/verschissen haben)
das Me.ckerlachen Sg.
Seite 115 der Be.ckenrand, “-er (Rand des
Schwimmbeckens)
(5)
das Dreimeterbrett, -er
he.chten (ins Wasser hechten)
die Badetasche, -n
herausholen (etwas aus der Badetasche
herausholen)
die Stri.cknadel, -n
das Wo.llknäuel, –
der Fi.ngerbreit, –
kli.cken
Die Stricknadeln klicken leise.
fli.nk
flo.tt
ra.sch
das Stri.ckzeug, -e meist Sg.
das Schwi.mmbecken, –
hinüberschicken
Ich schickte ihr einen fragenden Blick
hinüber.
der Wa.sserspritzer, –
verreiben, er verreibt, verrieb, hat
verrieben
ho.niggelb
das Frottee, -s
der Bademantel, “–
herübersagen
gela.ssen
der Schwa.ll, -e
la risata
Le sue risate sono snervanti.
scaltro, furbo
maligno, perfido
cattivo
forte, fragoroso
stridulo
tenere (tenersi teneramente per mano)
il ragazzo
l’ippocampo, il cavalluccio marino
la piastrella in ceramica
l’osservazione
riguardare, concernere
Non ti riguarda!
ipersensibile
il chiosco che vende spiedini piccanti
il bicchiere di carta
cadere in disgrazia
la risata sciocca
il bordo della piscina
il trampolino di tre metri
tuffarsi (tuffarsi in acqua)
la borsa da spiaggia
togliere (togliere qualcosa dalla borsa da
spiaggia)
il ferro (da calza)
il gomitolo di lana
la larghezza di un dito
fare clic
I ferri fanno un leggero clic.
svelto, lesto
abile, svelto
rapido, veloce
il lavoro a maglia
la piscina
inviare dall’altra parte, lanciare
Le lanciai un’occhiata interrogativa.
lo schizzo d’acqua
strofinare
di color miele
la spugna
l’accappatoio
dire (a qualcuno che sta di qua, a una
certa distanza)
calmo, tranquillo
il getto (d’acqua)
49
zurü.ckgrüßen
vorbeischwimmen, er schwimmt
vorbei, schwamm vorbei, ist
vorbeigeschwommen
gri.nsen
der Wa.sserball, “-e
sich a.bstoßen, er stößt sich a.b, stieß
sich a.b, hat sich a.bgestoßen
Er stößt sich vom Beckenrand ab.
das Rü.ckenschwimmen Sg.
weiterstricken
einsteigen, er steigt ein, stieg ein, ist
eingestiegen (in ein Gespräch einsteigen)
der Pi.ngpongball, “-e
auffangen, er fängt auf, fing auf, hat
aufgefangen (einen Ball auffangen)
zurü.ckgeben, er gibt zurü.ck, gab
zurü.ck, hat zurü.ckgegeben
weiterlaufen, er läuft weiter, lief weiter,
ist weitergelaufen
die Ka.rre, -n/der Ka.rren, –
dämlich
daherreden (dämlich daherreden)
einhandeln (sich + A.) sich ein Nein
einhandeln
die Reaktion, -en
du.rchspielen (ein paar Möglichkeiten
durchspielen)
beneiden
hi.nhören
lo.cker
der Qua.tsch Sg.
Ach, Quatsch!
das Ki.nn, -e
das Nilpferd, -e
das Tro.mmelfell, -e (Teil des Ohrs)
beu.nruhigen
mi.ssgelaunt
ka.ffeebraun, *, *
milchka.ffeebraun, *, *
der Spe.ckbauch, “-e
a.nfuttern
Er hat sich einen Speckbauch angefuttert.
der Fahrradsturz, “-e
der A
. rmbruch, “-e
das Sahneteilchen, –
der Wu.lst, “-e
die Hü.fte, -e
drehen (2) (den Kopf drehen)
kraulen
der Schwi.mmstil, -e
u.nentschlossen
50
ricambiare/contraccambiare il saluto
passare davanti/accanto nuotando
sghignazzare
il pallone (per giocare in acqua)
staccarsi, allontanarsi con un colpo
Si stacca dal bordo della piscina.
il dorso (lo stile natatorio)
continuare a lavorare a maglia
partecipare, inserirsi (partecipare a una
conversazione)
la pallina da ping-pong
prendere al volo, afferrare (prendere
una palla al volo)
restituire, rendere
continuare a correre/a funzionare
il carretto, il carro
stupidamente
parlare a vanvera (parlare stupidamente
a vanvera)
procurarsi, buscarsi buscarsi un no
(come risposta)
la reazione
provare a recitare, simulare (provare
(a recitare) alcune possibilità)
invidiare
ascoltare
non fisso
le scemenze, le sciocchezze
Che scemenze!
il mento
l’ippopotamo
il timpano (una parte dell’orecchio)
inquietare, preoccupare
di malumore
di color caffè
di color caffellatte
il pancione, la trippa
riempirsi (a forza di mangiare)
Ha messo su pancia.
la caduta in bicicletta
la frattura del braccio
la particella di panna
il cuscinetto (di grasso), il
rigonfiamento
il fianco
girare (girare la testa)
nuotare a stile libero/a crawl
lo stile natatorio
indeciso
ri.chtungslos
imponieren
der Mehlsack, “-e
du.rchdrücken (den Rücken/das Kreuz
durchdrücken)
das Kreuz, -e (Körperteil)
federn
der A
. bsprung, “-e
Seite 116 ausdauernd
(5)
a.nhalten, er hält an, hielt an, hat
angehalten (die Luft anhalten)
der A
. bstand, “-e
Er ist mit Abstand der Beste.
die Puste Sg.
der Atem Sg.
der Bru.stkorb, “-e
die Ökonomie, - Ökonomien (meist Sg.)
die Lu.nge, -n
Gehtnichtmehr (Sg., nur in: bis zum
Gehtnichtmehr)
vo.ll saugen, er saugt vo.ll, sog/saugte
vo.ll, hat vo.ll gesogen/gesaugt (sich
die Lunge mit Luft voll saugen)
einatmen
hi.nkommen, er kommt hi.n, kam hi.n,
ist hi.ngekommen
Er kommt mit seinem Geld ganz gut hin.
der Spru.ngturm, “-e
mit He.pphepp
die Bre.ttkante, -n
auf- und a.bjumpen
die Tauchstation (auf Tauchstation
gehen)
der A
. rmstoß, “-e
der Gru.nd, “-e (2) (auf dem Grund des
Schwimmbeckens)
das Be.cken, – (Schwimmbecken)
die Ha.st Sg.
das Chlor Sg.
za.ppeln
die Fliesenwand, “-e
gegenüberliegen, er liegt gegenüber, lag
gegenüber, hat gegenübergelegen
berühren
der Ra.nd, “-er (der Rand des Schwimmbeckens)
weiterkönnen, er kann weiter, konnte
weiter, hat weitergekonnt
hochtreiben, er treibt hoch, trieb hoch,
ist hochgetrieben (tauchen und sich
wieder hochtreiben lassen)
ja.psen
he.cheln
disorientato
impressionare, far colpo
il sacco di farina
inarcare (inarcare la schiena)
la schiena, il dorso
molleggiare
lo scatto
persistente, tenace
trattenere (trattenere il fiato)
il distacco, la distanza
È di gran lunga il migliore.
il fiato
il respiro
la gabbia toracica
l’economia, il risparmio
il polmone
il limite della sopportazione
impregnarsi/riempirsi completamente
(riempirsi d’aria i polmoni)
inspirare
farcela
Ce la fa piuttosto bene col suo denaro.
la piattaforma (per tuffi)
con slancio
lo spigolo/il bordo del trampolino
saltare su e giù
l’immersione (rintanarsi, mettersi al
sicuro (in acqua))
la bracciata
il fondo (sul fondo della piscina)
la vasca (la piscina)
la fretta
il cloro
dimenarsi, agitarsi
la parete a piastrelle
essere di fronte
toccare, sfiorare
il bordo, l’orlo (il bordo della piscina)
riuscire a continuare
spingere su (immergersi e farsi spingere
su)
respirare affannosamente, ansimare
ansimare
51
eineinhalbmal
bi.bbern
unterbre.chen, er unterbri.cht,
unterbrach, hat unterbro.chen
beu.rteilen
die A
. nstrengung, -en
der U
. nmut Sg.
der Bauchplatscher, –
die Stre.cke, -n
a.nspornen
motivieren
jedenfalls
beschließen, er beschließt, beschlo.ss,
hat beschlo.ssen
der Rü.ckweg, -e
die Bassinmitte Sg.
klo.pfen
die Schläfe, -n
fli.mmern
das Ste.chen Sg. (ein Stechen in der Lunge)
der Zug, “-e (2) (Schwimmzug)
die Wa.sseroberfläche, -n
u.nverhofft
pla.ntschen
das Ni.chtschwimmerbecken, –
das Getue Sg.
wa.sserscheu
verkneifen (das Gesicht verkneifen)
der Ku.mpel, –/-s
fe.rtig bringen, er bringt fe.rtig, brachte
fe.rtig, hat fe.rtig gebracht
beme.rken
Sie hat ihn nicht bemerkt.
zwi.ngen, er zwingt, zwang, hat
gezwungen
hi.nschauen
staksen
der Katalysator, Katalysatoren
die Chemiestunde, -n
die Berufsschule, -n
der Sto.ff, -e (Chemie)
eingehen (2), er geht ein, ging ein, ist
eingegangen (eine Verbindung eingehen)
mo.llig
ru.nd
di.cklich
sich heraushalten (+ aus + D.), er hält
sich heraus, hielt sich heraus, hat sich
herausgehalten
die
Ro.lle, -n (2) (Sport: eine Rolle
Seite 117
machen)
(5)
das Seil, -e
a.btrennen
sich auf etwas zu bewegen
52
una volta e mezzo
tremare
interrompere
giudicare
lo sforzo
l’indignazione, il malumore
la panciata
la distanza
stimolare, spronare
motivare
in ogni caso, comunque
decidere
la via del ritorno, il ritorno
la metà della piscina
battere, picchiare
la tempia
tremolare
la fitta (una fitta nel polmone)
la bracciata
la superficie dell’acqua
inatteso, imprevisto
sguazzare
la vasca per chi non sa nuotare
la smanceria
idrofobo (che ha paura dell’acqua)
contrarre, corrugare (corrugare il viso)
il compagno
riuscire a fare, esser capace,
concludere
notare, accorgersi
Non l’ha notato.
obbligare
guardare
camminare con gambe rigide
il catalizzatore
l’ora di chimica
la scuola professionale
la sostanza, la materia (chimica)
entrare, stabilire (stabilire un rapporto/
una relazione)
grassottello, paffutello
rotondo, tondo
grassoccio
tenersi fuori/lontano
la capriola (nello sport: fare una
capriola)
la fune, la corda
dividere, separare
dirigersi verso qualcuno/qualcosa
latschen
der Kra.bbler, –/die Kra.bblerin, -nen
der Schwi.mmreifen, –
der Ki.ndergarten, “–
sich heru.mdrehen
mi.tziehen
steif
der Spazierstock, “-e
sich a.blösen
Freude und Ärger lösen sich ab.
stä.ndig
der Schönling, -e
der Bauchansatz, “-e
der Daumen, –
die Daumenbreite, -n
wohlgeme.rkt
das Bäuchlein, –
heru.nterfasten
der Kahlkopf, “-e
die Augenbraue, -n
wa.chsen, er wä.chst, wu.chs, ist
gewa.chsen
ki.nderreich
die Salmia.kpastille, -n
die Hi.lfsbereitschaft Sg.
der Ste.ppenläufer, –/die -läuferin, -nen
bena.chbart
der Fa.rmer, –/die Fa.rmerin, -nen
mi.tten in (+ D.)
der Beistand, “-e
der Bandit, -en/die Banditin, -nen
das Gewehr, -e
i.nnere
dafürkönnen, er kann dafür, konnte
dafür, hat dafürgekonnt
Ich kann nichts dafür.
weder ... no.ch
bedrä.ngen
sich veri.rren
die Fliese, -n
das A
. btrocknen Sg.
i.nnehalten, er hält i.nne, hielt i.nne,
hat .innegehalten
zurü.ckschauen
hochziehen, er zieht hoch, zog hoch,
hat hochgezogen (die Knie hochziehen)
verschrä.nken (die Arme verschränken)
das Schienbein, -e
der Reichtum, “-er
das Begrüßungswort, -e
erfreut
u.mwerfend (eine umwerfende Entdeckung)
berauschend
ciabattare, strascicare
il marmocchio/la marmocchia
il salvagente
la scuola materna/dell’infanzia, l’asilo
girarsi, voltarsi
trascinare
rigido
il bastone da passeggio
darsi il cambio, alternarsi
Gioia e rabbia si alternano.
continuamente, costantemente
il damerino
l’accenno/il principio di pancia
il pollice
la larghezza d’un pollice
ben inteso
la pancetta
ridurre digiunando
la testa pelata, il calvo
il sopracciglio
crescere
con molti figli
la pastiglia di cloruro d’ammonio
la prontezza/disponibilità nell’aiutare
il corridore della steppa
vicino (di casa), confinante
il fattore/la fattrice
in mezzo
l’assistenza, l’aiuto
il bandito
il fucile
interiore
essere colpa di qualcuno, poterci fare
qualcosa
Non è colpa mia./Non posso farci
nulla.
né … né
assediare, opprimere
perdersi, smarrirsi
la piastrella
l’asciugarsi
interrompersi, fermarsi
guardare indietro
tirare su, alzare (tirare su le ginocchia)
incrociare (incrociare le braccia)
la tibia, lo stinco
la ricchezza
il saluto
lieto, contento
travolgente (una scoperta travolgente)
inebriante
53
druckreif (druckreif sprechen)
sich befa.ssen (+ mit + D.)
du.sslig
die Ähnlichkeit, -en
begießen, er begießt, bego.ss, hat
bego.ssen (dastehen wie ein begossener
Pudel)
die Ho.ffnung, -en
der/das Zitronenbonbon, -s
die Schwi.mmhalle, -n
feucht
die Haut, “-e
Seite 118 wahrnehmen, er nimmt wahr, nahm
wahr, hat wahrgenommen
(5)
Sie hat ihn gar nicht wahrgenommen.
führen (4) (jemanden an der Hand
führen)
der Befehl, -e
geho.rchen
die Ka.sse, -n
kla.mm
reinwollen, er will rein, wollte rein,
hat reingewollt
rauswollen, er will raus, wollte raus,
hat rausgewollt
der Kassierer, –/die Kassiererin, -nen
Seite 118 das Li.mit, -s/-e
8)
Seite 119 die Hauptfigur, -en
9)
spri.tzen (mit Wasser spritzen)
10)
sich u.mziehen (2), er zieht sich u.m,
zog sich u.m, hat sich u.mgezogen
(Er hat sich in der Umkleidekabine
umgezogen.)
bli.nd
weiterarbeiten
11)
weiterschreiben, er schreibt weiter,
schrieb weiter, hat weitergeschrieben
die Behi.nderung, -en
a.bwechselnd
verbi.nden (3), er verbindet, verband,
hat verbunden (die Augen verbinden)
54
pronto per la stampa (parlare come un
libro stampato)
occuparsi
stupidamente
la somiglianza
bagnare stare (lì come un cane
bastonato)
la speranza
la caramella al limone
la piscina coperta
umido
la pelle
accorgersi (di qualcuno/qualcosa)
Non si è nemmeno accorta di lui.
condurre, guidare (condurre qualcuno
per mano)
l’ordine
ubbidire
la cassa
umido e freddo
voler entrare
voler uscire
il cassiere/la cassiera
il limite
il personaggio principale, il
protagonista
spruzzare (spruzzare acqua)
cambiarsi (d’abito) (Si è cambiato nello
spogliatoio.)
cieco
continuare a lavorare
continuare a scrivere
la menomazione, la disabilità,
l’handicap
alternativamente, a turno
bendare (bendare gli occhi)