Corso di tedesco per giovani Glossario Tedesco – Italiano B1
Transcription
Corso di tedesco per giovani Glossario Tedesco – Italiano B1
Corso di tedesco per giovani di Hermann Funk, Michael Koenig, Ute Koithan Glossario Tedesco – Italiano B1 di Susy Keller Berlino · Monaco · Vienna · Zurigo · Nuova York 1 Abbreviazioni e simboli: “ Umlaut nella forma plurale (sostantivi): das Haus, “-er > Häuser *, * nessuna comparazione (aggetivi): spitze, *,* Sg. solo singulare (sostantivi): der Sport Sg. Pl. solo plurale (sostantivi): Eltern Pl. (+ A.) preposizione con l’accusativo: ohne (+ A.) (+ D.) preposizione con il dativo: mit (+ D.) (+ A./D.) preposizione con l’accusativo o il dativo: auf (+ A./D.) Abk. 2 abbreviazione: die Nummer, -n (Abk.: Nr.) 1 Sprache Seite 6 2) Seite 7 (2) das Europa.nto Sg. (eine „Sprache“) l’europanto (una lingua) fo.lgend, *, * die Aussage, -n die Verwa.ltung, -en die Union, -en zusa.mmenbringen, er bringt zusa.mmen, brachte zusa.mmen, hat zusa.mmengebracht der Bea.mte, -n/die Bea.mtin, -nen u.nterschiedlich die Nationalität, -en das Dokume.nt, -e überse.tzen (in ein andere Sprache) jedo.ch entstehen, er entsteht, entsta.nd, ist entsta.nden die Ku.nstsprache, -n das Espera.nto Sg. (eine Kunstsprache) erle.rnen die Pra.xis Sg. Kunstsprachen sind in der Praxis schwer zu verwenden. dagegen (2) Europanto dagegen ist spontan. lokal eigenSprachkenntnisse Pl. die Kommunikation, -en eher Diese Sprache ist eher für Europäer gedacht. dabei Dabei werden nicht alle Sprachen gleichmäßig verwendet. gleichmäßig so.ndern die Verwe.ndung, -en a.bhängen, er hängt a.b, hing a.b, hat a.bgehangen Das hängt davon ab! individue.ll der Wo.rtschatz, ”-e genügen der Ko.ntext, -e die Verstä.ndigung, -en meist Sg. überlegen fa.llen, er fä.llt, fiel, ist gefa.llen Er ist vom Fahrrad gefallen. aufschreiben, er schreibt auf, schrieb auf, hat aufgeschrieben seguente l’affermazione, l’asserzione l’amministrazione l’unione (qui: l’Unione Europea) far incontrare, mettere insieme il funzionario/la funzionaria diverso la nazionalità il documento tradurre (in un’altra lingua) però, tuttavia nascere, sorgere la lingua artificiale l’esperanto (una lingua artificiale) imparare la pratica Nella pratica le lingue artificiali sono difficili da usare. invece, per contro L’europanto è invece spontaneo. locale proprio/a le conoscenze linguistiche la comunicazione piuttosto Questa lingua è pensata piuttosto per gli Europei. ciò nonostante, tuttavia Ciò nonostante non tutte le lingue vengono utilizzate in parti uguali. in parti uguali ma, bensì l’uso, l’impiego dipendere Dipende (dalle circostanze)! individuale il lessico bastare il contesto la comunicazione, l’intesa riflettere cadere È caduto dalla bicicletta. scrivere, annotare 1 Seite 8 5) 6) Seite 9 (6) (7) der Wo.rtstellungstyp, -en kla.ssisch (klassisches Arabisch) wenig Heute sind nur wenig[e] Leute im Kino. die Varia.nte, -n sich entwi.ckeln Es entwickeln sich verschiedene Varianten. bi.lden (Sätze bilden) die Kultursprache, -n der Touri.smus Sg. das Erfo.lgserlebnis, -se der A . rbeitsmarkt, ”-e problemlos die Mu.ttersprache, -n kommunizieren weit (in weiten Teilen der Schweiz) sowie gehören (2) (+ zu + D.) Italien gehört zur Europäischen Union. Deutschkenntnisse Pl. daher Daher sind Sprachen wichtig. nü.tzlich das Ausland Sg. die Wi.rtschaftsbeziehung, -en deutschsprachig der Mi.tarbeiter, –/die Mi.tarbeiterin, -nen Fre.mdsprachenqualifikationen Pl. das He.rz, -en (hier: „im Herzen“ Europas) die Le.rnmethode, -n die Kommunikationsfähigkeit, -en die Kla.ssenatmosphäre Sg. vegetarisch die Kla.ssik Sg. Ihre Lieblingsmusik ist Klassik. fe.st Sie hat einen festen Freund. der Grafiker, –/die Grafikerin, -nen Seite 10 8) 2 die We.rbeagentur, -en formulieren gegenseitig, *, * wozu? Ja, aber wozu? die Hypothese, -n das Ehepaar, -e erstaunt das Erlebnis, -se draußen tipo di posizione delle parole (nella frase) classico (arabo classico) poco Oggi c’è poca gente al cinema. la variante svilupparsi Si sviluppano diverse varianti. formare (formare delle frasi) la lingua della cultura il turismo l’esperienza di successo il mercato del lavoro senza alcun problema la lingua materna comunicare largo (in larga parte della Svizzera) come pure, nonché far parte L’Italia fa parte dell’Unione Europea. le conoscenze della lingua tedesca perciò, di conseguenza Perciò le lingue sono importanti. utile l’estero la relazione economica di lingua tedesca il collaboratore/la collaboratrice le qualifiche in lingue straniere il cuore (qui: nel cuore dell’Europa) il metodo di apprendimento la capacità di comunicazione l’atmosfera di classe vegetariano la musica classica La sua musica preferita è quella classica. fisso Ha un amico fisso. Ha un ragazzo. il (disegnatore) grafico/la (disegnatrice) grafica l’agenzia pubblicitaria formulare reciprocamente per che cosa?, a che scopo? Sì, ma per che cosa? l’ipotesi la coppia di coniugi stupito, meravigliato l’esperienza fuori Seite 11 9) unterschreiben, er unterschreibt, unterschrieb, hat unterschrieben die Fe.rnsehsendung, -en surfen (er ist gesurft) (im Internet surfen) der Aussprachewettbewerb, -e einige Einige Leute sind schon da. der Karto.ffelsalat, -e wieso derse.lbe, dasse.lbe, diese.lbe, -n Eben! fo.lglich Folglich ist das unmöglich! u.nmöglich kli.ngen, er kli.ngt, kla.ng, hat geklu.ngen liebevoll so.nst Ich bin krank, sonst käme ich zur Party. Seite 12 10) meinetwegen zugeben, er gibt zu, gab zu, hat zugegeben gleichgültig aufessen, er isst auf, aß auf, hat aufgegessen möglich los sein, ist los, war los, ist los gewesen Was ist los? die Ka.rte, -n (Kinokarte etc.) 11) Seite 13 12) firmare, sottoscrivere la trasmissione televisiva avigare (navigare in internet) concorso/la gara di pronuncia alcuni/e Alcune persone sono già presenti. l’insalata di patate perché, come mai lo stesso, la stessa Esattamente! Appunto! quindi, di conseguenza Quindi è impossibile! impossibile suonare amoroso, affettuoso altrimenti, se no Sono ammalato, altrimenti verrei alla festa. (per me) va bene ammettere indifferente mangiare tutto possibile vorher heulen definieren ruhig verä.rgert höflich der Ton, ”-e das Geburtstagsgeschenk, -e prima, *, * k.o. (Abk. für: knock-out) der Boden, ”– der Begri.ff, -e aussuchen succedere, esserci Cosa c’è? il biglietto (d’ingresso) (il biglietto del cinema ecc.) prima piangere, strillare definire calmo, tranquillo irritato, stizzito cortese, gentile il tono il regalo per il compleanno benissimo, ottimamente k.o. (abbreviazione per: knock-out) il pavimento, il suolo il termine, il concetto scegliere die Präsentation, -en das Plakat, -e produzieren je (1) Nenne je drei Begriffe. der Geburtstag, -e la presentazione il manifesto, il cartellone produrre ciascuno Cita tre termini ciascuno. il compleanno 3 2 Jugend forscht Seite 14 1) 2) Seite 15 fo.rschen der We.ttbewerb, -e die A . nsicht, -en era.rbeiten erwa.rten der Titel, – erfo.rschen worüber dahi.nter der Grü.nder, –/die Grü.nderin, -nen der Teilnehmer, –/die Teilnehmerin, -nen das Fa.chgebiet, -e der Preis, -e (hier: Preis in einem Wettbewerb) das Gebiet, -e (hier: Forschungsgebiet) die Geburt, -en damals der Herausgeber, –/die Herausgeberin, -nen mehrere (mehrere große Firmen) bereit finanzie.ll, *, * fö.rdern die Naturwissenschaft, -en we.cken (Interesse wecken) naturwissenschaftlich der Nachwuchs Sg. der Wi.ssenschaftler, –/die Wi.ssenschaftlerin, -nen daru.nter Darunter waren 20 Mädchen. dabei sein, er ist dabei, war dabei, ist dabei gewesen die Teilnahme, -n ermöglichen erweitern die Spa.rte, -n experimentieren der Lauf Sg. (im Lauf[e] der Zeit) sich erhöhen die Geowissenschaft, -en die Raumwissenschaft, -en hinzukommen, er kommt hinzu, kam hinzu, ist hinzugekommen Informatik Sg. einführen Er führte ein neues Thema ein. 4 ricercare il concorso il parere, l’opinione elaborare aspettarsi, supporre il titolo esplorare, esaminare a fondo su che cosa dietro il fondatore/la fondatrice il/la partecipante il campo, il settore il premio (qui: il premio in un concorso) il campo, il settore (qui: il campo di ricerche) la nascita allora l’editore/l’editrice parecchi (parecchie grandi aziende) pronto finanziariamente promuovere, favorire le scienze naturali svegliare, destare (destare interesse) scientificamente la nuova generazione, le giovani leve lo scienziato/la scienziata fra questi/e, tra cui Fra questi c’erano 20 ragazze. essere presente, prendere parte la partecipazione rendere possibile, consentire allargare, estendere il settore, la sezione sperimentare il corso, il decorso (con l’andare del tempo) aumentare le scienze geografiche le scienze spaziali aggiungervisi l’informatica introdurre Introdusse un nuovo argomento. der So.nderpreis, -e (hier: Sonderpreis in einem Wettbewerb) der Bereich, -e (hier: Forschungsbereich) Seite 16 3) 4) 5) Seite 17 6) 7) die U . mwelt Sg. mi.ttlerweile teilnehmen, er nimmt teil, nahm teil, hat teilgenommen die Teilnehmerzahl, -en bereits sich lohnen übrigens der Gewi.nner, –/die Gewi.nnerin, -nen erha.lten, er erhä.lt, erhielt, hat erha.lten Er erhielt 100 Euro. die Studienreise, -n recherchieren il premio speciale (qui: premio speciale in un concorso) il campo, l’ambito (qui: il campo di ricerca) l’ambiente intanto, nel frattempo partecipare il numero die partecipanti già valere la pena tra l’altro, del resto il vincitore/la vincitrice ricevere Ricevette 100 Euro. il viaggio di studio ricercare das Experime.nt, -e die Erfi.ndung, -en die Hä.lfte, -n unterstreichen, er unterstreicht, unterstri.ch, hat unterstri.chen die Bi.ldung, -en (die Bildung des Genitivs) die Erde Sg. der Baum, -“e überra.schen l’esperimento l’invenzione la metà sottolineare das Fo.rschungsprojekt, -e der Lä.rm Sg. die A . lltagslärmbelä.stigung, -en ma.nchDas ist für manche Ohren zu viel. die Lä.rmeinwirkung, -en untersuchen ertragen, er erträgt, ertrug, hat ertragen befragen ermi.tteln die Me.ssung, -en der Schulbereich, -e der Freizeitbereich, -e die Gesa.mtbelastung, -en hera.nreichen der Lä.rmpegel, – me.ssen die Lautstärke, -n die Discothe.k, -en (Abk.: Disco) deutlich belegen Die Umfragen belegen das. die Gesa.mtlärmbelastung, -en il progetto di ricerca il rumore il disturbo dei rumori quotidiani qualche, alcuno, più d’uno Per più d’un orecchio questo è troppo. l’effetto del rumore esaminare, analizzare sopportare la formazione (la formazione del genitivo) la terra l’albero sorprendere interrogare, intervistare rilevare, determinare la misurazione l’ambito scolastico l’ambito del tempo libero il carico/peso totale arrivare, raggiungere il livello di intensità acustica misurare il livello sonoro la discoteca chiaramente, in modo evidente dimostrare, documentare Le inchieste lo dimostrano. il carico totale del rumore 5 bestehen, er besteht, besta.nd, hat besta.nden Es besteht kein Unterschied. vermeiden, er vermeidet, vermied, hat vermieden der Gehörschaden, ”– empfehlen, er empfiehlt, empfahl, hat empfohlen das Geräusch, -e stören ne.rven die Bohrmaschine, -n kra.tzen quietschen die Kreide Sg. ausstehen, er steht aus, stand aus, hat ausgestanden Ich kann das nicht ausstehen. schma.tzen Seite 18 8) die Bananenmilch Sg. der Mi.xer, – der Kra.ch Sg. Der Mixer macht Krach. na.ckt der Schulkiosk, -e das Pausenessen, – die Suche Sg. die Geschä.ftsidee, -ideen die Verso.rgung Sg. Seite 18 9) Seite 19 10) 11) 6 i.rgende.twas dri.ngend verbe.ssern grü.nden esistere, sussistere Non esiste alcuna differenza. evitare il danno all’udito consigliare il rumore disturbare snervare il trapano meccanico, la perforatrice grattare stridere il gesso sopportare Non lo sopporto. schioccare le labbra, mangiare rumorosamente il frullato alla banana il frullatore il baccano, il chiasso Il frullatore fa baccano. nudo l’edicola scolastica lo spuntino, la merenda (durante la pausa scolastica) la ricerca l’idea/la trovata commerciale l’approvvigionamento, il rifornimento qualcosa urgentemente migliorare fondare a.nbieten, er bietet a.n, bot a.n, hat a.ngeboten das Hörproblem, -e tre.nnbar, *, * der Zwe.ck, -e offrire der Zeitschriftenbericht, -e die Bi.rne, -n (hier: Kopf) hauen, er haut, haute, hat gehauen (sich Vokabeln in die Birne hauen) kauen dasitzen, er sitzt da, saß da, hat dagesessen die Methode, -n te.sten grü.ndlich l’articolo della rivista la pera (qui: testa) piantare, conficcare (far entrare i vocaboli in testa) masticare starsene lì seduto il problema d’udito separabile lo scopo il metodo testare, sottoporre a un test a fondo, accuratamente Seite 20 (11) cle.ver der Dreh, -s integriert die Gesa.mtschule, -n u.ngefähr pauken sta.rten (er ist gestartet) die Paukerei, -en die Lupe, -n (hier: etwas unter die Lupe nehmen) die Assoziation, -en das Schülerleben, – furbo, astuto l’idea, la trovata integrato la scuola integrata circa, press’a poco studiare assiduamente, sgobbare partire, prendere il via la sgobbata la lente (qui: osservare attentamente) effektiv lauten Wie lautet der Titel? die Kategorie, Kategorien die A . rbeitswelt, -en zudem visue.ll der Sta.nd, ”-e (Infostand, Messestand etc.) die Entspa.nnungsmusik, -en der Rhy.thmus, Rhy.thmen (Musik) die He.rzfrequenz, -en übereinstimmen die Ro.ckmusik Sg. ergeben, er ergi.bt, ergab, hat ergeben Das haben die Experimente ergeben. das Leistungstief, -s die Konzentration, -en somit die Aufnahmefähigkeit (die Aufnahmefähigkeit für neue Vokabeln) drauf sein, er ist drauf, war drauf, ist drauf gewesen (gut drauf sein) geistig die To.p-Form Sg. schaden die Kiefergymnastik Sg. klebrig die Ma.sse, -n (eine klebrige Masse) nu.tzen die Te.stlernphase, -n effettivo essere, suonare Qual è il titolo? la categoria il mondo del lavoro inoltre visivo lo stand, il banco (lo stand informativo, lo stand espositivo ecc.) la musica rilassante il ritmo (musica) la frequenza cardiaca coincidere, corrispondere la musica rock risultare Questo è risultato dagli esperimenti. la fase di profitto negativo la concentrazione quindi, di conseguenza la ricettività (la ricettività per vocaboli nuovi) essere, stare (essere di buon umore, star bene) mentalmente la grande/piena forma danneggiare la ginnastica della mascella appiccicoso la massa (una massa appiccicosa) giovare, servire, essere utile la fase di sperimentazione (relativa all’apprendimento) l’allievo/a che frequenta la … classe (es. l’allievo/a che frequenta la nona classe) il compagno/la compagna di scuola der ...klässler, –/die ...klässlerin, -nen (z.B. Neuntklässler/-klässlerin) der Schulkamerad, -en/die -kameradin, -nen durchführen (einen Test durchführen) gleichzeitig effizie.nt l’associazione la vita dello scolaro/studente eseguire, effettuare (eseguire un test/ un compito in classe) contemporaneamente efficiente 7 die Weise, -n (die Art und Weise, etwas zu tun) das Training, -s der Gesa.mtschüler, –/die -schülerin, -nen ausmachen (1) Ich kann den Grund dafür nicht ausmachen. einprägen der Si.nnzusammenhang, ”-e jeweils das Einzelwort, ”-er der Le.rnerfolg, -e der Regionalwettbewerbssieger, –/die -siegerin, -nen die Gedä.chtnishilfe, -n der Ju.ngforscher, –/die -forscherin, -nen der Regionalwettbewerb, -e das Tre.ppchen, – (ganz oben auf dem Treppchen stehen) der La.ndessieger, –/die -siegerin, -nen a.ntreten, er tritt a.n, trat a.n, ist a.ngetreten (zu einem Wettbewerb antreten) der La.ndesentscheid, -e das Bu.ndesfinale, – vorbehalten bleiben, es bleibt vorbehalten, blieb vorbehalten, ist vorbehalten geblieben täglich, *, * die Erfahrung, -en der Vokabelkasten, ”– fre.mdsprachig die Karteikarte, -n Seite 21 (11) die Rü.ckseite, -n die Bedeutung, -en der Beispielsatz, ”-e die Vo.rderseite, -n das Kä.stchen, – erläutern a.ndernfalls die Ursprungsbox, -en später- (ein später[er] Versuch) der Versuch, -e du.rchgehen, er geht du.rch, ging du.rch, ist du.rchgegangen (die Karteikarten durchgehen) übrig sein, er ist übrig, war übrig, ist übrig gewesen der Ausdruck, ”-e die Umschreibung, -en 8 il modo, la maniera (il modo di fare qualcosa) l’allenamento l’allievo/a della scuola integrata individuare Non so individuarne la ragione. memorizzare, inculcare il contesto di volta in volta la parola singola la riuscita nello studio il vincitore/la vincitrice del concorso regionale l’aiuto/l’espediente mnemonico il ricercatore/la ricercatrice giovane il concorso regionale la scaletta, il gradino (stare sul gradino più alto) il vincitore/la vincitrice regionale (qui: del Land) presentarsi (presentarsi ad un concorso) la finale regionale la finale nazionale rimanere riservato giornaliero, quotidiano l’esperienza la cassetta dei vocaboli in lingua straniera la scheda (il cartoncino dello schedario) il retro, la parte posteriore il significato la frase esemplificativa il davanti, la parte anteriore la cassettina (qui: lo scomparto) spiegare altrimenti, in caso contrario, se no lo scomparto iniziale più tardi (un futuro tentativo) il tentativo passare (passare le schede) rimanere, restare la parola, l’espressione la perifrasi 12) 13) Seite 22 15) 16) 17) konzentriert die Kla.ssenumfrage, -n das Wo.rtschatzlernen Sg. der Berufswunsch, ”-e die Politik Sg. das Fa.ch, ”-er (2) (Fach in einem Kasten) schälen we.gwerfen, er wirft we.g, warf we.g, hat we.ggeworfen gemeinsam die Telefonzelle, -n die Wä.sche Sg. wa.ndern (er ist gewandert) die Wa.schmaschine, -n concentrato l’inchiesta in classe lo studio dei vocaboli la professione desiderata la politica lo scomparto (lo scomparto in una cassetta) sbucciare, pelare gettare via, buttare insieme, in comune la cabina telefonica il bucato, la biancheria camminare la lavatrice 3 Alles, was ich liebe Seite 24 1) Seite 25 2) 3) Seite 26 4) der Roman, -e il romanzo wu.nderbar gefühlvoll der So.ng, -s die Kra.ft, ”-e jemand sich entspa.nnen das Schulfest, -e egal Aber das ist egal. das Ferienlager, – meraviglioso, magnifico sentimentale la canzone la forza qualcuno rilassarsi la festa scolastica lo stesso, uguale Ma fa lo stesso. il campeggio cool die Ba.nd, -s (Musik-Band) molto buono, eccezionale il complesso, il gruppo (complesso musicale) attualmente le informazioni biografiche zurzeit das Biografische Sg. der Gesa.ngsunterricht Sg. die Tournee, -n die Solo-CD, -s der Vorhang, ”-e national der Nachwuchspreis, -e die Discografie, -n die Auswahl Sg. sola.nge erdrü.cken begreifen, er begreift, begri.ff, hat begri.ffen i.rgendwie zweifeln verwe.rfen, er verwi.rft, verwa.rf, hat verwo.rfen (einen Plan verwerfen) le lezioni di canto la tournée il CD da solista il sipario nazionale il premio per i giovani/per le nuove leve la discografia la scelta finché opprimere, schiacciare comprendere, capire in qualche modo dubitare respingere, rigettare (respingere un piano) 9 5) Seite 27 6) 7) 8) 9) 10) Seite 28 11) ohnehi.n lügen, er lügt, log, hat gelogen das Liebeslied, -er der Ratschlag, ”-e die Wahrheit, -en se.lbstbewusst die Emotion, -en die Meta.pher, -n comunque mentire la canzone d’amore il consiglio la verità sicuro di sé l’emozione la metafora das Spri.chwort, ”-er das Glashaus, “-er (hier Sg.: „Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.“) bedeuten der Cha.t, -s der Cha.tter, –/die Cha.tterin, -nen das Tief, -s (ein Tief in meinem Leben) il proverbio la serra (qui: “Chi ha la testa di vetro non vada a battaglia di sassi.“) der Sa.nd Hey! i.rgendjemand der Kommentar, -e weitergeben, er gibt weiter, gab weiter, hat weitergegeben a.nspruchsvoll ki.tschig fe.tzig das Stü.ck, -e (2) (hier: Musikstück) die Sti.mme, -n der Gitarri.st, -en/die Gitarristi.n, -nen melancholisch pessimi.stisch die Power Sg. die Wo.rtbildung, -en die E. ndung, -en gefühllos der Humor Sg. humorvoll humorlos der Nu.tzen Sg. nu.tzlos die Biografie, Biografien der Musikstil, -e die Gemeindebücherei, -en reinfallen, er fällt rein, fiel rein, ist reingefallen (+ auf + A.) (auf etwas oder jemanden reinfallen) darauf (2) (darauf reinfallen) i.rgendwe.lchIch meine nicht irgendwelche Jungen, sondern ganz bestimmte. vorhaben 10 significare la chat chi usa chattare la depressione, la fase negativa (una fase negativa nella mia vita) la sabbia Ehi! qualcuno il commento passare/dare a un altro esigente, pretenzioso di cattivo gusto, sdolcinato da sballo il pezzo (qui: il brano musicale) la voce il/la chitarrista malinconico pessimista la forza, l’energia, la carica la formazione della parola la desinenza insensibile l’umore, l’umorismo ricco di umorismo, spiritoso privo di umorismo l’utilità inutile la biografia lo stile musicale la biblioteca comunale cascarci, rimanere imbrogliati (rimanere imbrogliati da qualcosa o qualcuno) su questo (cascarci) qualunque, qualche on intendo ragazzi qualunque, ma esattamente quei ragazzi. avere in mente/in programma 13) Seite 29 14) der Snowboardfahrer, –/die -fahrerin, -nen der Computerfreak, -s der Supersportler, –/die -sportlerin, -nen neulich das Li.cht, -er (etwas in einem neuen Licht sehen) der Tra.mpel, – der Spo.rtteil, -e wahrscheinlich inzwi.schen ha.lten, er hä.lt, hielt, hat geha.lten (2) (+ für + A.) Sie hielt ihn für humorvoll. sensibel zärtlich die Buchhandlung, -en die Leseecke, -n die Traumfrau, -en gleich Sie haben das gleiche Auto. der Re.st, -e das Te.xtverstehen Sg. überprüfen automatisch außer (+ D.) die Spo.rtseite, -n womi.t Womit fährst du nach Hause? modisch die So.nnenbrille, -n charakterisieren lo/la snowboardista der Fa.n, -s der Eishockeyverein, -e il tifoso, il sostenitore la squadra/la società di disco su ghiaccio uno qualunque, uno qualsiasi la regione popolare il club/l’associazione dei sostenitori il pirata del ghiaccio l’amico degli sport su ghiaccio eccetera la stagione lo stadio/il palazzo del ghiaccio la partita esterna il club, l’associazione l’aquila lo squalo il leone permettersi accompagnare i.rgendein die Region, -en populär der Fa.nclub, -s der Eispirat, -en der Eissportfreund, -e usw. (Abk. für: und so weiter) die Saison, -s die Eissporthalle, -n das Auswärtsspiel, -e der Clu.b, -s der Adler, – der Hai, -e der Lion, -s sich leisten mi.tfahren, er fährt mi.t, fuhr mi.t, ist mi.tgefahren il patito del computer l’asso dello sport recentemente, ultimamente la luce (vedere qualcosa sotto una nuova luce) l’imbranato la rubrica/pagina sportiva probabilmente nel frattempo ritenere, considerare Lo riteneva spiritoso. sensibile tenero, affettuoso la libreria l’angolo per la lettura la donna ideale stesso, uguale Hanno la stessa auto. il resto la comprensione del testo controllare, verificare automaticamente tranne, eccetto, fuorché la pagina sportiva con che cosa Con che cosa vai a casa? di/alla moda gli occhiali da sole caratterizzare, distinguere 11 der Tiername, -n der Pi.nguin, -e der Meister, – Wer ist Deutscher Meister? Seite 30 16) 17) 18) der Hu.sky, -s das Play-o.ff, -s die Ma.nnschaft, -en der Aufbau (hier: Aufbau einer Mannschaft) der Trainer, –/die Trainerin, -nen ni.cken kombinieren il nome di animale il pinguino il campione Chi è campione tedesco? Chi ha vinto il campionato tedesco? l’husky (razza di cane da slitta) il play-off la squadra la costruzione (qui: la costruzione di una squadra) l’allenatore/l’allenatrice annuire combinare, collegare der Te.nnisplatz, ”-e der Tu.rnschuh, -e der Krieg, -e das Eisstadion, -stadien super, *, * der Gegner, –/die Gegnerin, -nen il campo da tennis la scarpa da ginnastica la guerra lo stadio del ghiaccio super, fantastico l’avversario/l’avversaria 4 Sonne und Wind Seite 32 Seite 33 2) 12 der Wi.nd, -e betrügen, er betrügt, betrog, hat betrogen das Do.nnerwetter Sg. „Donnerwetter!“ zusa.mmenziehen (sich), er zieht zusa.mmen, zog zusa.mmen, hat zusa.mmengezogen „weilessokaltist/ziehensichdiewörterzusammen/aufdempapier“ zusa.mmenrücken (sie sind zusammen gerückt) Wir rücken ganz nah zusammen. sich wä.rmen das Ba.nd, ”-er „Frühling lässt sein blaues Band/wieder flattern durch die Lüfte ...“ fla.ttern die Lu.ft, ”-e der Du.ft, ”-e streifen Das Auto hat den Baum gestreift. ahnungsvoll das Veilchen, – ho.rchen fe.rn der Ha.rfenton, ”-e vernehmen, er verni.mmt, vernahm, hat verno.mmen (= hören) heranschwe.mmen il vento imbrogliare, ingannare il temporale Perbacco! stringersi, contrarsi “poiché è così freddo/le parole si contraggono/sulla carta” avvicinarsi, stringersi Ci mettiamo vicinissimi. scaldarsi il nastro „La primavera fa di nuovo svolazzare il suo nastro azzurro nell’aria …“ svolazzare l’aria il profumo sfiorare, toccare di striscio L’auto ha toccato di striscio l’albero. presago la viola ascoltare, stare a sentire lontano il suono dell’arpa percepire, udire trasportare Seite 34 7) 8) 9) Seite 35 10) 11) 12) 13) Seite 36 13) stre.cken schief aufpumpen die Ki.rsche, -n die Bi.rne, -n die Pflaume, -n die Hä.ngematte, -n baumeln die Diskussion, -en allungare, stendere inclinato, pendente gonfiare la ciliegia la pera la prugna, la susina l’amaca dondolare la discussione der We.tterbericht, -e die Temperatur, -en schle.cht (3) Das Wetter ist schlecht. das Sauwetter na ja. Re.cht (1), *, * Da haben Sie Recht! die Redewendung, -en il bollettino meteorologico la temperatura cattivo, brutto Il tempo è cattivo. il tempaccio, il tempo da cani ma sì la ragione Ha ragione! il modo di dire, la locuzione der Bli.tz, -e das Gla.tteis der Stu.rm, ”-e führen (2) (jemanden aufs Glatteis führen) der Regenschirm, -e der So.mmertag, -e der Sa.tzanfang, ”-e die Zukunft Sg. der CD-Player, – a.nstellen (Vermutungen anstellen) das Risiko, Risiken il fulmine il fondo stradale ghiacciato la tempesta, la bufera condurre, portare trarre in inganno qualcuno l’ombrello la giornata estiva l’inizio della frase il futuro il lettore di CD fare (fare delle ipotesi) il rischio zukommen, er kommt zu, kam zu, ist zugekommen (+ auf + A.) Was wird wohl auf uns zukommen? momentan, *, * die Prognose, -n die Perspektive, -n je (2) (mehr als je zuvor) zuvor die Medizin Sg. (die moderne Medizin) die Entwi.cklung, -en vermu.tlich, *, * politisch kriegerisch die Energie, Energien Die Menschen verbrauchen zu viel Energie. verbrauchen die Rese.rve, -n das Öl, -e die Kohle, -n das Ho.lz, ”-er attendere, incombere Chissà che cosa ci aspetterà? del momento, attuale la previsione la prospettiva mai (più che mai) prima, precedentemente la medicina (la medicina moderna) lo sviluppo presumibilmente politico bellico l’energia La gente consuma troppa energia. consumare la riserva l’olio (combustibile), il petrolio il carbone il legno 13 14) 15) Seite 37 17) Seite 38 19) 14 die Zukunftsprognose, -n der Geda.nke, -n äußern (Gedanken äußern) das Solarauto, -s die Pa.lme, -n die Zustimmung, -en die A . blehnung, -en uralt, *, * la prospettiva futura il pensiero esprimere (esprimere il proprio pensiero) l’auto ad energia solare la palma il consenso, l’approvazione il rifiuto vecchissimo, stravecchio to.pfi.t das Klima, -ta (meist Sg.) der Wa.ldbrand, ”-e der Smo.g Sg. die Lu.ftverschmutzung Sg. das Hochwasser Sg. die Überschwe.mmung, -en die Wa.sserverschmutzung, -en der Klimawandel Sg. in piena forma il clima l’incendio boschivo lo smog l’inquinamento dell’aria l’acqua alta l’inondazione l’inquinamento dell’acqua il cambiamento climatico das A . bgas, -e das Gi.ft, -e steigen, er steigt, stieg, ist gestiegen (Tendenz steigend) das CO2 Sg. (Zeichen für: das Kohlendioxid, Sg.) die Substa.nz, -en (CO2 und andere Substanzen) die Gefahr, -en der Wert, -e (hier: Messwert) weiter (1) Die Werte steigen weiter. das U . mweltproblem, -e die Verä.nderung, -en das Eis Sg. Das Eis der Pole schmilzt. der Pol, -e (die Pole der Erde) schme.lzen, er schmi.lzt, schmo.lz, ist geschmo.lzen der Wa.sserspiegel, – der Ozean, -e der Niederschlag, ”-e (Regen etc.) zunehmen, er nimmt zu, nahm zu, hat zugenommen Die Niederschläge nehmen zu. a.bnehmen, er nimmt a.b, nahm a.b, hat a.bgenommen (1) Die Niederschläge nehmen ab. du.rchschnittlich der Ko.ntinent, -e kna.pp die Lawine, -n die UV-Strahlung -en das Ozonloch, ”-er we.ltweit, *, * il gas di scarico il veleno salire, alzarsi (tendenza al rialzo) il CO2 (simbolo dell’anidride carbonica) la sostanza (il CO2 e altre sostanze) il pericolo il valore (qui: valore misurato) ancora, ulteriormente I valori salgono ancora. il problema ambientale il cambiamento il ghiaccio Il ghiaccio dei poli si scioglie. il polo (i poli terrestri) sciogliersi lo specchio dell’acqua l’oceano la precipitazione (la pioggia, ecc.) aumentare Le precipitazioni aumentano. diminuire Le precipitazioni diminuiscono. in media il continente scarso la valanga la radiazione ultravioletta il buco dell’ozono in tutto il mondo Seite 38 20) Seite 39 (20) Seite 39 21) si.cher (1) Die Experten sind sich nicht sicher. konkret der Zweifel, – die Maschine, -n vera.ntwortlich dami.t (1) Damit das nicht passiert, müssen wir sparen. dramatisch die Fo.lge, -n sparsam der Erfo.lg, -e der U . mweltschutz Sg. verschmu.tzt die Qualität, -en das Flu.sswasser, – die Kläranlage, -n die Fi.schart, -en zurü.ckkehren (er ist zurü.ckgekehrt) fossil, *, * die Solaranlage, -n das Hausdach, ”-er der Bau, -ten (hier Sg.: der Bau von Häusern, Straßen etc.) die Wi.ndkraftanlage, -n das Kohlendioxid Sg. (Abk.: CO2) die Erdatmosphäre der So.nnenstrahl, -en der Fi.lter, – erfi.nden, er erfi.ndet, erfa.nd, hat erfu.nden der Oberbegriff, -e der Nebel, – etc. (Abk. für: et caetera = und so weiter) die Produktion, -en certo, sicuro Gli esperti non ne sono certi. concreto il dubbio la macchina, il macchinario responsabile affinché Affinché ciò non accada, dobbiamo risparmiare. drammatico la conseguenza risparmiatore, parsimonioso il successo la protezione dell’ambiente inquinato la qualità l’acqua di fiume l’impianto di depurazione la specie ittica ritornare, tornare (indietro) fossile l’impianto solare il tetto della casa la costruzione (qui: la costruzione di case, strade, ecc.) l’impianto eolico l’anidride carbonica (simbolo: CO2) l’atmosfera terrestre il raggio solare il filtro inventare die Tro.ckenheit la siccità atmen das Plu.s das Minus alternativ, *, * (alternative Energien) die A . nleitung, -en respirare il vantaggio lo svantaggio alternativo (energie alternative) l’istruzione, l’introduzione die These, -n der Autoverkehr, -e der Schlu.sssatz, ”-e (= der letzte Satz einer Rede) die Fo.rderung, -en der Lösungsvorschlag, ”-e du.rcheinander sein, er ist du.rcheinander, war du.rcheinander, ist du.rcheinander gewesen la tesi il traffico automobilistico la frase finale il termine generico la nebbia ecc. (abbreviazione per: eccetera) la produzione la richiesta la proposta di soluzione essere in disordine 15 Seite 40 22) 23) 24) 25) Seite 41 2) ha.lten, er hä.lt, hielt, hat geha.lten (3) (eine Rede halten beha.ndeln (Haustiere gut/schlecht behandeln) das Haustier, -e reduzieren tenere (tenere un discorso) der Strom Sg. (elektrischer Strom) die We.tte, -n einsparen behaupten we.tten to.pp ge.lten, er gi.lt, ga.lt, hat gego.lten Topp, die Wette gilt! die Ressource, -n die Aktion, -en der Kla.ssenraum, ”-e die Spo.rthalle, -n die Zi.mmertemperatur, -en ausmachen (2) (das Licht ausmachen) das Ele.ktrogerät, -e das Stand-by, -s das Recycling-Papier das Geträ.nk, -e sta.tt (Flaschen statt Dosen) die Dose, -n das Pausenbrot, -e der Vertrag, ”-e der U . mweltvertrag, ”-e das Engagement Sg. die Initiative, -n sich beschä.ftigen Die Initiative beschäftigt sich mit dem Thema Umwelt. die Aktivität, -en das Material, -ien die Che.ckliste, -n die Wo.lke, -n la corrente (la corrente elettrica) la scommessa risparmiare affermare scommettere d’accordo, va bene valere D’accordo, la scommessa vale! la risorsa l’azione l’aula scolastica la palestra la temperatura ambiente spegnere (spegnere la luce) l’apparecchio elettrico lo stand-by la carta riclicata la bevanda, la bibita invece di (bottiglie invece di lattine) la lattina la merenda il contratto il contratto ambientale l’impegno l’iniziativa occuparsi L’iniziativa si occupa del tema ambientale. l’attività il materiale la lista di controllo la nuvola das Gewi.tter, – schneien wehen stü.rmen regnerisch stü.rmisch gewi.ttrig il temporale nevicare soffiare esserci tempesta/burrasca piovoso tempestoso, burrascoso temporalesco trattare (trattare bene/male gli animali domestici) l’animale domestico ridurre Plateau 1 Seite 42 1) 16 das Wiederholungsspiel, -e il gioco per fare ripetizione die Spielregel, -n la regola del gioco Seite 43 2) 3) Seite 44 4) der Spielstein, -e der Wü.rfel, – wü.rfeln se.lber (= se. lbst) der E. xtrapunkt, -e das Aufgabenfeld, -er Oha.! la pedina il dado tirare il dado da solo il punto supplementare il campo/la casella con il compito Ohi! So so! der Schlüssel, – Aha.! einfach die Pantomime, -n dazupassen die Grafik, -en Davvero!, Ma va! la chiave Ecco, visto?, Lo dicevo! semplice la pantomima corrispondere il grafico ele.ktrisch, *, * das Gerät, -e der Energieverbrauch Sg. die To.nne, -n (= Gewichtseinheit; Abk.: t; 1 t = 1000 kg) der Verbrauch, ”-e (meist Sg.) pro (+ A.) der/die Einwohner/Einwohnerin, –/-nen der Pla.tz, ”-e (3) Kanada steht in der Statistik auf Platz 2. elettrico l’apparecchio il consumo d’energia la tonnellata (abbreviazione: t; 1 t = 1000 kg) il consumo a, per l’abitante die Ste.lle, -n (2) China steht in der Statistik an letzter Stelle. laut (2) laut Statistik Seite 45 (4) il posto (in una classifica) Il Canada è al secondo posto nella statistica. la posizione, il posto La Cina è in ultima posizione. secondo, conformemente a secondo la statistica fo.lgen (er ist gefolgt) seguire In der Statistik folgt China auf Italien. Nella statistica la Cina segue l’Italia. das Argume.nt, -e l’argomento einleiten einen Text einleiten introdurre introdurre un testo auskommen (+ mit + D.), er kommt aus, cavarsela kam aus, ist ausgekommen der Ra.ng, ”-e il rango, il posto (in classifica) Deutschland liegt in der Statistik auf La Germania è al diciottesimo posto Rang 18. nella statistica. damit (2) con questo, con ciò Wasser? Damit sind die Deutschen sehr L’acqua? Con ciò i tedeschi sono molto sparsam. parsimoniosi. der Wa.sserverbrauch, ”-e il consumo dell’acqua darum (1) di ciò Es geht darum, wo du gestern warst. Si tratta di sapere dov’eri ieri. Leseecke 46 die Redseligkeit Sg. sta.dtbekannt wu.nderschön la loquacità notorio, noto a tutta la città meraviglioso, magnifico, stupendo 17 die Laune, -n die He.rrgottsfrühe Sg. (nur in: in aller Herrgottsfrühe) der Verkäufer, –/die Verkäuferin, -nen verlo.ckend die Sa.che, -n sich entscheiden, er entscheidet, entschied, hat entschieden das Nu.sshörnchen, – reizen der Magen, ”– das Ro.ggenbrötchen, – daraus Mach was daraus! treten, er tri.tt, trat, hat getreten (von einem Fuß auf den anderen treten) schließlich rausplatzen (er ist rausgeplatzt) (mit Worten rausplatzen) u.mgangssprachlich das Qua.tschen Sg. zahlen ha.stig das Rausgehen Sg. (beim Rausgehen „Auf Wiedersehen“ sagen) der Ke.rl, -e dauernd u.mgehen, er geht u.m, ging u.m, ist u.mgegangen (sparsam mit Geld umgehen) die Spardose, -n reinstecken (Geld in die Spardose reinstecken) begrüßen darauf (2) Gleich darauf ging er nach Hause. ste.cken bleiben Das Wort bleibt ihr im Hals stecken. knu.rren schieben (1) (Geld in die Spardose schieben) betrachten die Art, -en (hier Sg.: die Art und Weise, wie z.B. jemand etwas tut) die Auslage, -en (meist Pl., hier: die Auslagen in einem Geschäft, in der Theke oder im Schaufenster) das Bu.tterhörnchen, – eingeschüchtert das Mi.lchbrötchen, – erwi.schen Den hat’s erwischt, der ist total verliebt! 18 l’umore il mattino molto presto (solo in: di buon mattino, di buon’ora) il venditore/la venditrice allettante la cosa decidersi il cornetto alle noci (un dolce) stuzzicare, attrarre (l’attenzione) lo stomaco il panino di segale da ciò, da questo Fanne qualcosa! mettere i piedi (passare da un piede all’altro) infine, finalmente scoppiare, esplodere (dire improvvisamente) colloquiale il chiacchierare pagare in fretta, frettolosamente l’uscire, l’andar fuori (dire „Arrivederci“ uscendo) il tipo, l’individuo continuo, incessante usare, servirsi di (usare il denaro con parsimonia) il salvadanaio infilare, cacciare dentro (infilare i soldi nel salvadanaio) salutare dopo Subito dopo andò a casa. fermarsi, rimanere bloccato La parola le rimane bloccata in gola. brontolare introdurre (introdurre soldi nel salvadanaio) guardare, osservare, considerare il modo/la maniera (di fare qualcosa) la merce esposta (in un negozio, sul banco di vendita, in una vetrina) il cornetto al burro intimidito il panino al latte prendere Si è preso una bella cotta! sto.lpern Er ist in den Laden gestolpert. stu.mm sto.pfen (Geld in die Spardose stopfen) 47 diesmal ratlos rausrücken (Geld rausrücken) bloß (= nur) begri.ffsstutzig die Tüte, -n (2) (hier Sg., nur in: Das kommt nicht in die Tüte.) i.mmerhi.n das Mohnbrötchen, – davo.n Das schmeckt gut. Gibt es mehr davon? der Tresen, – schü.tteln (den Kopf schütteln) der Ko.pf, ”-e dazulegen der Einfall, ”-e fla.ch schlagen (2), er schlägt, schlug, hat geschlagen (mit der Hand auf den Tisch schlagen) kapieren piepegal, *, * Das ist mir piepegal! einzig Er sagte kein einziges Wort. raushaben, er hat raus, hatte raus, hat rausgehabt Er hat den Bogen raus. der Bogen, – (hier: den Bogen raushaben) schaufelweise ausleeren fü.llen das Erdgeschoss, -e (österreichisch: das Erdgeschoß, -e) die Da.chkammer, -n kle.ttern (er ist gekle.ttert) die Luke, -n das Da.ch, ”-er ho.cken ru.nterkommen, er kommt ru.nter, kam ru.nter, ist ru.ntergekommen (die Treppe runterkommen) verschwe.nden versche.nken die Sa.mmlung, -en vorbeikommen, er kommt vorbei, kam vorbei, ist vorbeigekommen camminare in modo impacciato È entrato nel negozio in modo impacciato. muto riempire (riempire di soldi il salvadanaio) questa volta perplesso sborsare, tirar fuori (sborsare denaro) solo, soltanto duro di comprendonio il cartoccio, il sacchetto (qui: Neanche per sogno! Niente da fare!) pur sempre il panino con semi di papavero di questo, di ciò È buono. Ce n’è ancora? il bancone, il banco di vendita scuotere (scuotere la testa) la testa mettere accanto l’idea, la trovata piatto battere (battere con la mano sul tavolo) capire indifferente Me ne infischio! unico, solo Non disse una sola parola. essere riuscito a scoprire Ha scoperto il trucco. l’arco, la curva (qui: scoprire il trucco, essere abile) a palate svuotare riempire il pianterreno, il piano terra la soffitta, la mansarda arrampicarsi il finestrino, l’abbaino il tetto stare seduto, stare accovacciato scendere (scendere le scale) sprecare regalare, donare, dare in regalo la collezione, la raccolta passare 19 5) leer bewohnbar zufällig die Hosentasche, -n der Kakaotrunk Sg. die We.gwerfpackung, -en der Eisportionierer, – nachspielen fü.ttern das Schweigen Sg. vuoto abitabile per caso la tasca dei pantaloni la bevanda al cacao l’involucro a perdere il dosatore di gelato/di ghiaccio riprodurre rifornire, dar da mangiare il silenzio 5 Kaufen Seite 48 1) 2) (2) Seite 49 3) die Kaufhausfassade, -n la facciata del grande magazzino das Ku.nstwerk, -e interpretieren die Ausstellung, -en das Sho.pping Sg. die Fassade, -n die Interpretation, -en das Zitat, -e sta.mmen (+ aus + D.) der Katalog, -e das Schaufenster, – gu.cken die Realität, -en sich ste.llen (+ D.) (sich der Realität stellen) tro.tz (+ G.) bieten, er bietet, bot, hat geboten fe.ststellen das Weibliche Sg. sich drehen (1) ( + um + A.) Alles dreht sich um[s] Geld. der Lu.xus Sg. zustimmen l’opera d’arte interpretare a mostra, l’esposizione lo shopping la facciata l’interpretazione la citazione provenire il catalogo la vetrina guardare la realtà confrontarsi (confrontarsi con la realtà) der Fragebogen, – der Bo.ck, ”-e (hier: Sg., nur in: Bock/ keinen Bock = Lust/keine Lust auf etwas haben) das Sho.ppen Sg. die So.rge, -n stu.ndenlang, *, * tro.tzdem gü.nstig il questionario la persona testarda/rigida (qui: non avere voglia di fare qualcosa) der Laden, ”– ha.ssen re.tten die De.cke, -n (Zimmerdecke) 20 nonostante offrire constatare il femminino (tipico delle donne) ruotare, girare Tutto ruota attorno al denaro. il lusso essere d’accordo, aderire il fare acquisti/compere la preoccupazione per ore e ore ciò nonostante, tuttavia a buon mercato, conveniente, vantaggioso il negozio odiare salvare il soffitto Seite 49 4) Seite 50 5) se.ltsam strano, insolito die Kaufsucht, “-e (meist Sg.) la mania d’acquisto der Einleitungstext, -e die Kra.nkheit, -en a.nnehmen, er nimmt a.n, nahm a.n, hat a.ngenommen Ich nehme an, dass du Recht hast. selektiv das Produ.kt, -e einsam bedrü.ckt elend davor Nach dem Test fühlte er sich noch schlechter als davor. erlösen sho.ppingsüchtig ha.rmlos verfa.llen, er verfä.llt, verfiel, ist verfa.llen Sie verfiel der Kaufsucht. il testo introduttivo la malattia supporre verhä.ngnisvoll der Rausch, ”-e das Girl, -s der Fu.n Sg. der Bu.mmel, – umschwä.rmt der Te.ppich, -e ausrollen (den roten Teppich ausrollen) der A . nfall, ”-e sto.cken Stockend erzählte sie die Geschichte. das TV Sg. (Abk. für: Television = Fernsehen) losmüssen zunächst lä.stern ma.ssenhaft schle.ppen (volle Einkaufstüten schleppen) sich zurü.ckziehen (1), er zieht sich zurü.ck, zog sich zurü.ck, hat sich zurü.ckgezogen Sie zog sich von ihrer Clique zurück. erleben trügerisch der Gla.mour Sg. verschwi.nden, er verschwi.ndet, verschwa.nd, ist verschwu.nden u.nnütz das Make-u.p, -s Suppongo che tu abbia ragione. selettivo il prodotto solo depresso, abbattuto misero prima Dopo il test si è sentito ancora peggio di prima. liberare shopping-dipendente innocuo diventare succube Diventò succube della mania d’acquisto. fatale l’ubriacatura, la sbornia la ragazza il divertimento la passeggiata, il giretto adorato, corteggiato il tappeto stendere, srotolare (stendere il tappeto rosso) l’attacco bloccarsi, interrompersi Raccontò la storia con voce rotta. la TV dover partire dapprima, all’inizio sparlare in gran numero trascinare (trascinare borse piene di acquisti) ritirarsi, abbandonare Abbandonò il suo gruppo di amici. vivere, provare illusorio, ingannevole il glamour, il fascino scomparire inutile il trucco, il maquillage 21 Seite 51 (5) die Beauty-Maske, -n das Zeug, -e die Einkaufsucht, ”-e (meist Sg.) la maschera di bellezza la roba la mania d’acquisto finanzieren die Que.lle, -n das Einzelkind, -er zustecken (jemandem Geld zustecken) finanziare la fonte il figlio unico/la figlia unica dare di nascosto (dare dei soldi di nascosto a qualcuno) la lite, il bisticcio immischiarsi, intromettersi il sacco la raccolta di abiti usati l’offerta speciale resistere der Zo.ff Sg. sich einmischen der Sa.ck, ”-e die A . ltkleidersammlung, -en das So.nderangebot, -e widerstehen, er widersteht, widersta.nd, hat widersta.nden die Ha.ndyschale, -n i.rgendwa.nn beste.llen die Ge.ldsorge, -n (meist Pl.) bedrü.cken Geldsorgen bedrücken mich. verbri.ngen, er verbri.ngt, verbra.chte, hat verbra.cht (schlaflose Nächte verbringen) schlaflos ausmalen die Schu.ld, -en führen (3) (ein ganz normales Leben führen) aufgeben, er gibt auf, gab auf, hat aufgegeben (das Rauchen aufgeben) verzweifelt loskommen (+ von + D.), er kommt los, kam los, ist losgekommen vero.rdnen das Sta.dtverbot, -e ba.nnen Sie stand wie gebannt vor dem Schaufenster. dabeihaben, er hat dabei, hatte dabei, hat dabeigehabt verfliegen, er verfliegt, verflog, ist verflogen Das gute Gefühl verflog schnell. die Drogensucht, ”-e (meist Sg.) die Dosis, Dosen der Kaufrausch, ”-e (meist Sg.) das Auf und A . b Sg. allmählich ausbrechen, er bricht aus, brach aus, ist ausgebrochen (in Tränen ausbrechen) 22 il guscio/la custodia del cellulare ad un certo punto ordinare la preoccupazione finanziaria opprimere Le preoccupazioni finanziarie mi opprimono. trascorrere (trascorrere notti insonni) insonne immaginarsi, raffigurarsi la colpa condurre (condurre una vita assolutamente normale) smettere, rinunciare (smettere di fumare) disperato liberarsi prescrivere, ordinare il divieto di recarsi in città incantare, ammaliare Stava come incantata davanti alla vetrina. avere con sé svanire La buona sensazione svanisce in fretta. la tossicomania la dose la frenesia d’acquisto il su e giù, il va e vieni a poco a poco, gradualmente scoppiare (scoppiare in lacrime) 6) Seite 52 7) 8) 9) 10) Seite 53 11) 12) 15) die Träne, -n nervös zi.ttern kaum sich konzentrieren die Si.tzung, -en die Erlösung, -en meist Sg. der Therapeut, -en/die Therapeutin, -nen sich auskennen, er kennt sich aus, kannte sich aus, hat sich ausgekannt zurü.ckzahlen leiden können, er kann jemanden leiden, er konnte leiden, er hat leiden können das Verhä.ltnis, -se heilen das Ro.llenspiel, -e das Medium, Medien die We.rbung, -en (meist Sg.) mi.tverantwortlich, *, * la lacrima nervoso tremare appena, a stento, a malapena concentrarsi la seduta la liberazione, il sollievo il/la terapeuta conoscere bene, intendersi restituire, rimborsare soffrire il rapporto guarire il gioco delle parti il mezzo d’informazione, i mass media la pubblicità corresponsabile die Organisation, -en das Mofa, -s der Pla.ttenspieler, – der Fli.pper-Automat, -en das Motorboot, -e das Segelflugzeug, -e die Taucherausrüstung, -en die Skiausrüstung, -en schni.ttig das Re.nnauto, -s der Moskito, -s (meist Pl.) ze.lten der Gebrauch, ”-e (meist Sg.) einverstanden sein, er ist einverstanden, war einverstanden, ist einverstanden gewesen die Bi.tte, -n a.bnehmen (2), er nimmt a.b, nahm a.b, hat a.bgenommen (ein paar Kilo abnehmen) herkommen, er kommt her, kam her, ist hergekommen klauen l’organizzazione il ciclomotore, il motorino il giradischi il flipper il motoscafo l’aliante l’attrezzatura da subacqueo l’attrezzatura da sci dalla linea slanciata la macchina da corsa la zanzara accamparsi, campeggiare l’uso essere d’accordo der Traum, ”-e der Riesenfortschritt, -e schli.mm die Schweinerei, -en die Ke.tte, -n (hier: Halskette) die A . ngabe, -n schneiden, er schneidet, schni.tt, hat geschni.tten (die Haare schneiden) il sogno il progresso da gigante brutto, spiacevole la porcheria la collana l’indicazione tagliare (tagliare i capelli) la preghiera, la domanda perdere peso, diminuire (perdere un paio di chili) venire qui rubare 23 Seite 54 16) Seite 54 16) 17) 18) das Schnä.ppchen, – l’affare original se.lten die Gelegenheit, -en das Superangebot, -e spo.ttbi.llig me.ckern das Traumangebot, -e u.mtauschen der Schu.ss (hier: Das Auto ist noch gut in Schuss.) dra.n sein (2), es ist dra.n, war dra.n, ist dra.n gewesen Das Auto ist in Ordnung, da ist nichts dran. einmalig originale raro l’occasione la superofferta a prezzo irrisorio brontolare l’offerta da sogno cambiare, scambiare il colpo, lo sparo (qui: L’auto è ancora in buone condizioni.) esserci/avere qualcosa zurücklegen (= reservieren) Können Sie mir die Gitarre zurücklegen? erst Ich muss erst nach Hause und Geld holen. die Kreditkarte, -n Nee! (= Nein!) bar, *, * die A . nzahlung, -en das Schmu.ckstück, -e das Redemittel, – der Kla.ssenbasar, -e überzeugen origine.ll das Bi.ld, -er das Original, -e der Ku.nde, -n/die Ku.ndin, -nen der Diesel, – (Kurzform für Dieselkraftstoff und für Auto mit Dieselmotor) mettere da parte Mi può mettere da parte la chitarra? prima, dapprima Prima devo andare a casa e prendere dei soldi. la carta di credito No! in contanti l’acconto il gioiello l’elemento linguistico il mercatino di classe convincere originale l’immagine l’originale il/la cliente il gasolio, il diesel (abbreviazione per: carburante per motore diesel e per auto con motore diesel) la benzina la familiare, la giardinetta, la station wagon (tipo di autovettura per il trasporto di merci e di persone) toccare a das Benzin, -e der Ko.mbi, -s (Kurzform für kombinierten Liefer- und Personenwagen) Seite 54 19) dra.nkommen, er kommt dra.n, kam dra.n, ist dra.ngekommen der Schnäppchenjäger, –/die -jägerin, -nen das A . ngebot, -e L’auto è in ordine, non ha niente. unico il cacciatore/la cacciatrice di affari l’offerta 6 Geschichte Seite 56 1) Seite 57 2) 24 das Reichstagsgebäude Sg. die Zeitleiste, -n l’edificio del Reichstag (il parlamento tedesco) il listello cronologico das Datum, Daten der Reichstag, -e (1) (hier Sg.: als Gebäude) das Ereignis, -se einordnen die Grü.ndung, -en das Kaiserreich, -e der Industriestaat, -en der Reichskanzler, – der Kaiser, – besti.mmen (die Politik bestimmen) das Parlame.nt, -e der Reichstag, -e (2) (als Parlament) das Re.cht, -e (2) (z.B. das Recht auf freie Meinungsäußerung) der Ka.nzler, – nachdem das Exil, -e (meist Sg.) die Monarchie, Monarchien sozialdemokratisch der Politiker, –/die Politikerin, -nen die Republik, -en demokratisch das Wahlrecht, -e meist Sg. die Weltwi.rtschaftskrise, -n a.ntidemokratisch die Partei, -en der Führer, – /die Führerin, -nen (hier nur Maskulinum und Sg.) der Nazi, -s (Abk. für: der Nationalsozialist, -en; keine Feminimum-Form) das Reich, -e der Kommuni.st, -en/die Kommuni.stin, -nen verbieten, er verbietet, verbot, hat verboten die NSDAP Sg. (= die Nationalsozialistische Deutsche A . rbeiterpartei) la.ssen, er lä.sst, ließ, hat la.ssen/ gela.ssen der Jude, -n / die Jüdin, -nen die Mi.nderheit, -en verfo.lgen Die Nazis verfolgten Minderheiten. die Diktatur, -en der A . ngriff, -e ste.rben, er sti.rbt, sta.rb, ist gesto.rben das Konzentratio.nslager, – (Abk.: KZ) ermo.rden aufbauen (ein zerstörtes Gebäude wieder aufbauen) zerstören la data il Reichstag (qui: l’edificio) l’avvenimento classificare, ordinare la fondazione l’impero lo stato industriale il cancelliere del Reich/dell’impero l’imperatore determinare, fissare il parlamento il Reichstag (qui: il parlamento) il diritto (per es. il diritto alla libertà d’opinione) il cancelliere dopo che l’esilio la monarchia socialdemocratico l’uomo politico/il politico donna la repubblica democratico il diritto di voto la crisi economica mondiale antidemocratico il partito il/la dirigente, il/la leader (qui: il Führer = Hitler) il nazista (abbreviazione per: nazionalsocialista; in italiano anche: la nazista) il regno, l’impero il/la comunista proibire, vietare il partito nazionalsocialista tedesco lasciare, fare, dare l’ordine l’ebreo/l’ebrea la minoranza perseguitare I nazisti perseguitarono le minoranze. la dittatura l’attacco, l’aggressione morire il campo di concentramento assassinare costruire (ricostruire un edificio distrutto) distruggere 25 besetzen Deutschland wurde 1945 besetzt. die Zone, -n Deutschland wurde in Zonen aufgeteilt. die Bu.ndesrepublik, -en hier Sg. die Gre.nze, -n (Staatsgrenze) Seite 58 4) 6) Seite 59 7) Seite 59 8) 26 die Freiheit, -en wi.rtschaftlich verla.ssen (2), er verlä.sst, verließ, hat verla.ssen Viele haben die DDR verlassen. die Regierung, -en die Mauer (hier Sg.: „die Mauer“ als deutsch-deutsche Grenze), -n wo.chenlang, *, * der Prote.st, -e existieren das Kü.nstlerehepaar, -e verpa.cken spektakulär die Touri.stenattraktion, -en ziehen (1), er zieht, zog, ist gezogen Die Regierung zog von Bonn nach Berlin. einziehen (1), er zieht ein, zog ein, ist eingezogen (in die neue Wohnung einziehen) u.mbauen (ein Haus umbauen) die Ku.ppel, -n der/die A . bgeordnete, -n zusehen, er sieht zu, sah zu, hat zugesehen (= zuschauen) das Tor, -e historisch occupare La Germania venne occupata nel 1945. la zona (d’occupazione) La Germania venne suddivisa in zone (d’occupazione). la Repubblica federale (tedesca) la frontiera, il confine (il confine di stato) la libertà economico lasciare, abbandonare Molti hanno lasciato la DDR. il governo il muro (qui: il muro di Berlino) di (più) settimane la protesta esistere la coppia di artisti impacchettare spettacolare l’attrazione turistica trasferirsi Il governo si trasferì da Bonn a Berlino. entrare, andare a stare (entrare nel nuovo appartamento) ristrutturare (ristrutturare una casa) la cupola il deputato/la deputata stare a guardare la porta storico der Nationalsozialist, -en/die -sozialistin, -nen (Abk.: der Nazi, -s; keine Feminimum-Form) ökonomisch flü.chten der Ku.rs, -e systematisch die Staatsform, -en die Gegenwart Sg. offizie.ll il/la nazionalsocialista (abbreviazione: il/la nazista) das Jahrhu.ndert, -e il secolo die Verfo.lgung, -en der Bauernhof, “-e die Prügelstrafe, -n der A . lltag, -e la persecuzione la fattoria la pena corporale la vita quotidiana, il quotidiano economico fuggire il corso sistematicamente la struttura dello stato il presente ufficialmente Seite 60 9) die Hi.tlerjugend Sg. (Abk.: HJ) der Bu.nd, “-e das Mädel, –/-s (veraltet für: das Mädchen, –) der BDM . Sg. (= der Bu.nd Deutscher Mädel) die La.ndwirtschaft Sg. mi.tarbeiten die Armee, Armeen erobern das Verni.chtungslager, – bombardieren die Bo.mbe, -n der Soldat, -n/die Soldatin, -nen kä.mpfen der A . rbeitsplatz, “-e die Munitionsfabrik, -en das Ki.nderheim, -e der Tiefflieger, – die Besa.tzungszone, -n vorbei sein, er ist vorbei, war vorbei, ist vorbei gewesen die Lehre, -n die Hauswirtschaft Sg. zurü.ckholen die Ausbildung, -en bee.ndet heiraten klären la gioventù hitleriana l’unione, l’associazione, la lega la ragazza (forma in disuso per: das Mädchen) l’unione/la lega delle ragazze tedesche aufspringen, er springt auf, sprang auf, ist aufgesprungen das Heil Sg. balzare in piedi die Totenstille Sg. Prügel Pl. der Sto.ck, “-e der Wehrmachtsbericht, -e 10) 11) die Aufräumungsarbeit, -en (meist Pl.) der Se.lbstversorger, –/die -versorgerin, -nen die NS.-Zeit Sg. (die Zeit des Nationalsozialismus, 1933–1945) erfahren, er erfährt, erfuhr, hat erfahren der Nazi-Staat Sg. stattde.ssen kommentieren gehen (6) (+ um + A.), es geht, gi.ng, ist gega.ngen Es geht um viel Geld. geboren l’agricoltura collaborare, cooperare l’esercito conquistare il campo di sterminio bombardare la bomba il soldato/la soldatessa combattere il posto di lavoro la fabbrica di munizioni la colonia per bambini, il kinderheim l’aereo che vola a bassa quota la zona d’occupazione essere finito, essere terminato l’apprendistato, il tirocinio l’economia domestica andare a riprendere la formazione, l’istruzione terminato sposarsi chiarire la salvezza (qui come forma di saluto: Heil Hitler!) il silenzio di tomba le botte, le bastonate il bastone, il randello il comunicato del comando supremo della Wehrmacht il lavoro di sgombero chi si nutre di alimenti di propria produzione il periodo nazista (il periodo del nazionalsocialismo, 1933–1945) venire a sapere lo stato nazista invece di ciò commentare trattarsi Si tratta di molto denaro. nato 27 Seite 62 14) Seite 63 16) 17) 18) Seite 64 19) 20) Seite 65 1) mi.tschreiben, er schreibt mi.t, schrieb mi.t, hat mi.tgeschrieben der Mi.nikrimi, -s prendere appunti der Einbrecher, –/die Einbrecherin, -nen aufbrechen, er bricht auf, brach auf, hat aufgebrochen (eine Tür aufbrechen) die Versi.cherung, -en (Versicherungsgesellschaft) die Begrü.ndung, -en das Referat, -e das Ne.tz, -e (hier: Internet) virtue.ll die Karikatur, -en die A . bbildung, -en lo scassinatore/la scassinatrice, il ladro/la ladra scassinare, forzare (forzare una porta) il minipoliziesco l’assicurazione (la società assicuratrice) la motivazione la relazione la rete (qui: internet) virtuale la caricatura l’illustrazione der Historiker, –/die Historikerin, -nen lo storico/la storica wiedergeben, er gibt wieder, gab wieder, riferire (riferire informazioni) hat wiedergegeben (Informationen wiedergeben) 7 Reisen Seite 66 Seite 67 Seite 68 5) Seite 68 6) Seite 68 7) 28 a.nständig sich benehmen, er beni.mmt sich, benahm sich, hat sich beno.mmen tödlich das Vorurteil, -e die Fe.rne, -n die Meile, -n der Schri.tt, -e der Medikame.ntenkoffer, – der Äquator Sg. scha.ttig verreisen decente comportarsi beinah(e) der Pa.ss, “-e (das Dokument) der Ballon, -s/-e (hier: Heißluftballon) dorthi.n Ich möchte wieder dorthin fahren. der Kompromi.ss, -e gratulieren quasi il passaporto il pallone (qui: la mongolfiera) lì, là, in quel luogo Tornerei volentieri in quel luogo. il compromesso fare gli auguri strukturieren strutturare buchen losfahren, er fährt los, fuhr los, ist losgefahren die Bu.rg, -en die Ruine, -n sto.lz prenotare partire mortale il pregiudizio la lontananza il miglio il passo la valigetta dei medicinali l’equatore ombreggiato partire, andare in viaggio il castello, la fortezza la rovina, il rudere orgoglioso Seite 69 7) 8) 10) Seite 70 13) Seite 71 14) Seite 71 15) 17) Seite 72 (17) der Komponi.st, -en/die Komponi.stin, -nen obwohl der Paradeiser (österreichisch für: die Tomate, -n), – thematisch il compositore/la compositrice si.nnvoll der Reiseführer (hier: als Buch), – der I.nhalt, -e die Te.xtlogik Sg. die Re.chtschreibung, -en besti.mmt die Großschreibung Sg. die Kleinschreibung Sg. korre.kt re.stlich, *, * das Kanu, -s die Go.ndel, -n die Tomatensoße, -n sensato la guida turistica (qui: come libro) il contenuto la logica testuale l’ortografia determinato, preciso la grafia con iniziale maiuscola la grafia con iniziale minuscola corretto rimanente la canoa la gondola la salsa/il sugo di pomodoro der Eintritt, -e (hier Sg.) Was kostet der Eintritt ins Museum? die Ermäßigung, -en worauf (sich freuen) l’ingresso, l’entrata Quanto costa l’ingresso al museo? la riduzione di che cosa (rallegrarsi) die Du.sche, -n (hier Sg.) (eine Dusche nehmen) der Geldbeutel, – (schweizerisch: das Portemonnaie, -s) Auweia! wofür (sich interessieren) wora.n (denken) die Wo.rtliste, -n la doccia (fare una doccia) sich beschweren (+ bei + D. und/oder + über + A.) sich ha.ndeln (+ um + A.) Es handelt sich um ... dara.n (sich erinnern) der/die Reisende, -n das Stude.ntenwohnheim, -e lamentarsi die Na.chteule, -n (Bezeichnung für jemanden, der spät schlafen geht) die Na.chtmütze, -n (chinesische Bezeichnung für deutsch „Nachteule“, siehe dort) sich verwa.ndeln der/die Mi.treisende, -n das A . bteil, -e (im Zug) mi.teinander (miteinander reden) il nottambulo (chi tira tardi la notte) ebenfalls sebbene, benché il pomodoro (termine tipicamente austriaco) tematicamente il borsellino, il portamonete Ahi!, Ahimé! per che cosa (interessarsi) a che cosa (pensare) la lista/l’elenco dei vocaboli trattarsi Si tratta di… a/di questo (ricordarsi) il viaggiatore/la viaggiatrice la casa dello studente il berretto da notte (termine usato in Cina per definire un nottambulo) trasformarsi il compagno/la compagna di viaggio lo scompartimento (in treno) insieme, l’uno con l’altro (parlare l’uno con l’altro) anche, pure 29 me.rkwürdig gala.nt die Ö . ffentlichkeit, -en (meist Sg.) der Bo.ss, -e sich fügen (+ D.) eno.rm der Tod, -e tre.nnen der Mi.ttelpunkt, -e wu.rst sein (nur in: Das ist mir wurst = egal!) der Blu.ff, -s die Wu.rst-Hitparade, -n der Se.nf, -e (meist Sg) das Gri.llfest, -e der Sna.ck, -s schmal die Bo.ckwurst, “-e die Weißwurst, “-e die Einheit, -en (hier Sg.: die deutsche Einheit) tragen (2), er trägt, trug, hat getragen (den Bierkasten zum Auto tragen) der/die Heilige, -n verspeisen vera.chten heimlich u.mso Umso besser für dich! die Begeisterung Sg. fe.ttig das Fußbad, “-er der Diener, –/die Dienerin, -nen ölen einrichten (eine Wohnung einrichten) der/die Eingeborene, -n schwi.tzen schonen (Kleider schonen) 18) Seite 73 2) die Eile Sg. der Autor, -en/die Autorin, -nen der Wa.rteraum, “-e na.chts die So.rte, -n die Rezeption, -en (Rezeption im Hotel) die Reservi.e.rung, -en zentral 30 strano galante il pubblico il capo, il boss sottomettersi enormemente la morte separare, dividere il punto centrale, il centro non avere importanza (solo in: Non me ne importa! Me ne infischio!) il bluff (il far credere qualcosa più importante di quanto non sia in realtà) la hitparade delle salsicce la senape la grigliata lo spuntino, lo snack sottile la salsiccia di carne magra bollita la salsiccia di carne di vitello l’unità (qui: l’unità tedesca) portare (portare la cassetta di birra in macchina) il santo/la santa mangiare, consumare disprezzare, disdegnare di nascosto tanto Tanto meglio per te! l’entusiasmo grasso, unto il pediluvio il servo/la serva, il servitore/la servitrice, l’inserviente oliare allestire, arredare (arredare un appartamento) l’indigeno/l’indigena sudare non sciupare, aver cura (aver cura dei vestiti) la fretta l’autore/l’autrice la sala d’attesa di notte il genere, il tipo, la specie la reception (l’ufficio addetto all’accoglienza di clienti e visitatori) (la reception nell’albergo) la prenotazione in posizione centrale 8 Berufe 74 1) 2) ...jährig (z.B.: eine dreijährige/3-jährige Ausbildung) der/die Auszubildende, -n (Abk.: der/die Azubi, -s) der Betrieb, -e te.chnisch der Automechaniker, –/die -mechanikerin, -nen der Dienstleistungsbereich, -e der Hote.lkaufmann/die -kauffrau, -leute die Tätigkeit, -en planen der Passagier, -e/die Passagierin, -nen beraten, er berät, beriet, hat beraten die Re.chnung, -en programmi.e.ren die We.rkstatt, ”-en das Diktat, -e das Moped, -s der Kü.chenherd, -e erö.ffnen (ein Konto) die Top Te.n, -s der Bürokaufmann/die -kauffrau, -leute der A . rzthelfer, –/die -helferin, -nen der Einzelhandelskaufmann/die -kauffrau, -leute der Friseur, -e/die Friseurin, -nen zahnmedizinisch, *, * der/die Fa.changestellte, -n der Industriekaufmann/die -kauffrau, -leute der Fachverkäufer, –/die -verkäuferin, -nen das Nahrungsmittelhandwerk, -e (meist Sg.) der Kaufmann/die -frau, -leute der Ba.nkkaufmann/die -kauffrau, -leute der Hotelfachmann/die -fachfrau, -leute das Kra.ftfahrzeug, -e (Abk.: das Kfz., –) der Kfz.-Mechaniker, –/die -Mechanikerin, -nen der Ele.ktroinstallateur, -e/die -installateurin, -nen der Maler, – /die Malerin, -nen der Lackierer, –/die Lackiererin, -nen der Meta.llbauer, –/die –bauerin, -nen der Ti.schler, –/die Ti.schlerin, -nen der Gasinstallateur, -e/die -installateurin, -nen di … anno/i (per es.: una formazione di tre anni) l’apprendista l’impresa, l’azienda tecnico il meccanico (per automobili) il settore terziario l’economo/a d’albergo l’attività progettare, pianificare il passeggero/la passeggera consigliare il conto, la fattura programmare l’officina il dettato il ciclomotore, il motorino il fornello aprire (un conto) i top ten (l’insieme dei primi dieci posti in testa alle classifiche) l’amministratore/l’amministratrice l’assistente di studio medico il/la commerciante al minuto il parrucchiere/la parrucchiera odontoiatrico l’impiegato/a qualificato/a il diplomato/la diplomata in amministrazione aziendale il venditore specializzato/la venditrice specializzata l’artigianato alimentare il/la commerciante il bancario/la bancaria lo/la specialista del settore alberghiero l’automezzo il meccanico (in un’autofficina) l’elettrotecnico/a l’imbianchino/a il verniciatore/la verniciatrice il metallurgico/la metallurgica il falegname il/la gasista 31 3) Seite 76 6) Seite 77 (6) 7) 8) 32 der Wa.sserinstallateur, -e/die -installateurin, -nen der Großhandelskaufmann/die -kauffrau, -leute der Außenhandelskaufmann/die -kauffrau, -leute stati.stisch das Bu.ndesamt, ”-er eindeutig das Schülerpraktikum, -praktika l’idraulico der Flughafen, ”– die Zusa.mmenfassung, -en die GmbH, – (Abk. für: die Gese. llschaft, -en mit beschrä.nkter Ha.ftung) die Gese.llschaft, -en beschrä.nkt die Ha.ftung, -en (meist Sg.) das Pra.ktikum, Pra.ktika da sein, er ist da, war da, ist da gewesen e.twa (= u.ngefähr) der A . rbeitnehmer, –/die -nehmerin, -nen die Si.cherheitsüberprüfung, -en das Unternehmen, – (= die Fi.rma, Fi.rmen) a.nsprechen, er spricht a.n, sprach a.n, hat a.ngesprochen der Bewe.rber, –/die Bewe.rberin, -nen o.rdentlich die Bewe.rbung, -en der Lebenslauf, ”-e die A . nlage, -n (Anlage zu einem Brief) das Zeugnis, -se mi.ndestens sich bewe.rben, er bewi.rbt sich, bewa.rb sich, hat sich bewo.rben das Kriterium, Kriterien das Intere.sse, -n die Leistung, -en das Team, -s schulisch der Servicekaufmann/die -kauffrau, -leute der Lu.ftverkehr Sg. legen (2) (hier: auf etwas Wert legen) der Wert, -e (2) (hier Sg.: auf etwas Wert legen) u.nentschuldigt l’aeroporto il riassunto la S.r.l. (società a responsabilità limitata) la società limitato la responsabilità lo stage, la pratica professionale esserci circa, press’a poco il lavoratore/la lavoratrice die Fehlzeit, -en die Ste.lle, -n (2) (hier = Arbeitsstelle) die Voraussetzung, -en l’assenza il posto (qui = posto di lavoro) la premessa, il presupposto il/la commerciante all’ingrosso il/la commerciante con l’estero statistico l’ufficio federale in modo evidente/chiaro lo stage scolastico il controllo della sicurezza l’impresa, l’azienda rivolgersi (a qualcuno) il/la concorrente, il/la candidato/a ordinato, accurato la domanda d’impiego, la candidatura il curriculum vitae l’allegato (l’allegato a una lettera) la pagella almeno, per lo meno fare domanda il criterio l’interesse il rendimento, la prestazione il gruppo, il team scolastico il/la responsabile del servizio clienti il traffico aereo mettere, riporre (qui: tenere a qualcosa) il valore (qui: tenere a qualcosa) ingiustificato 9) 10) Seite 78 11) Seite 79 12) Seite 80 13) 14) Seite 81 15) der Ele.ktriker, –/die Ele.ktrikerin, -nen das Tierheim, -e die Ba.nk, -en (Geldinstitut) jeweilig knü.pfen (Kontakt) die Wahl, -en die Computerbranche, -n die Dienstleistung, -en der Ti.pp, -s dual (das duale Ausbildungssystem in Deutschland) die Kombination, -en staatlich die Behörde, -n der Teilzeitschüler, –/die -schülerin, -nen theoretisch die Gru.ndlage, -n die Ke.nntnis, -se a.nwenden, er wendet a.n, wendete/ wandte a.n, hat a.ngewendet/ a.ngewandt der A . rbeitsablauf, ”-e das Abitur, -e meist Sg. (österreichisch und schweizerisch: die Matura Sg.) der Dienstleistungssektor, -en schulpflichtig die Schulpflicht Sg. bespre.chen, er bespri.cht, besprach, hat bespro.chen das Personal Sg. die Bewe.rbungsunterlage, -n (meist Pl.) die Teilnahmebestätigung, -en der A . bsender, –/die A . bsenderin, -nen die A . nschrift, -en woru.m? der Hi.nweis, -e die A . nrede, -n (meist Sg.) ehren (hier: Sehr geehrte Damen und Herren, ...) die Se.lbstbeschreibung, -en die Formuli.e.rung, -en die Beschre.i.bung, -en die Fe.rtigkeit, -en der Service, -s (meist Sg.) die Hauptschule, -en l’elettricista la pensione per animali la banca rispettivo, corrispondente stringere (contatto) la scelta il settore informatico il servizio il suggerimento, il consiglio duale (il sistema di formazione duale in Germania) la combinazione statale l’autorità lo scolaro/la scolara a tempo parziale teoretico la base la conoscenza applicare il ciclo di lavorazione l’esame di maturità il settore terziario soggetto all’obbligo scolastico l’obbligo scolastico discutere il personale (di una ditta) la documentazione richiesta per la domanda d’impiego l’attestato di partecipazione il/la mittente l’indirizzo di che cosa? l’indicazione il titolo, l’appellativo onorare, stimare (qui: Egregi Signori, …) l’autodescrizione die Rea.lschule, -en die Tatsache, -n la formulazione la descrizione l’abilità, la capacità il servizio, l’assistenza il corso di studi quinquennale che segue la scuola elementare la scuola media il fatto, il dato di fatto die Autoelektronik Sg. lä.cheln l’elettronica dell’auto sorridere 33 16) Seite 82 17) 18) gießen, er gießt, go.ss, hat gego.ssen das Reisebüro, -s bedienen sich bräunen das Ha.ndtuch, ”-er der Rü.ckflug, ”-e die Adre.sse, -n annaffiare l’agenzia/l’ufficio viaggi servire abbronzarsi l’asciugamano il volo di ritorno l’indirizzo die Staatsangehörigkeit, -en der A . rbeitgeber, –/die -geberin, -nen die Funktion, -en das Hauptfach, ”-er beruflich die Fähigkeit, -en die Kompete.nz, -en außerhalb (+ G.) so.nstig, *, * zusätzlich, *, * der A . nhang, ”-e (hier: Anhang an einem Brief, an einer Datei) das Empfa.ngsbüro, -s die Gru.ndschule, -n der Kla.ssensprecher, –/die -sprecherin, -nen die Mi.tarbeit Sg. die A . rbeitsgemeinschaft, -en (Abk.: die AG, –) der Führerschein, -e das Sa.xophon, -e das Mi.tglied, -er der e.V., – (Abk. für: der eingetragene Verein, -e) eingetragen, *, * die Kla.mmer, -n (hier: Satzzeichen) übernehmen, er überni.mmt, übernahm, hat überno.mmen a.ngeben, er gibt a.n, gab a.n, hat a.ngegeben (seine Adresse angeben) die Computerkenntnis, -se (meist Pl.) das Musikinstrument, -e la nazionalità il datore/la datrice di lavoro la funzione la materia principale professionale la capacità, l’attitudine la competenza al di fuori di altro, ulteriore supplementare, aggiuntivo l’appendice (qui nel senso di allegato, di attachment) l’ufficio di ricevimento la scuola elementare il/la capoclasse la collaborazione il gruppo di lavoro la patente di guida il sassofono il membro, il socio l’associazione/la società registrata registrato la parentesi (qui: segno d’interpunzione) riprendere indicare (indicare il proprio indirizzo) la conoscenza informatica lo strumento musicale Plateau 2 Seite 84 1) 34 zögern temporeggiare, titubare sich hi.nsetzen bejahen verneinen Verzeihung! das Po.rtemonnaie, -s kooperativ akzeptieren sedersi rispondere affermativamente rispondere negativamente scusi! il portamonete cooperativo accettare Seite 85 2) 3) Seite 86 4) a.blehnen die Nähe Sg. die Apotheke, -n die Auskunft, “-e empört mu.rmeln die Wi.rkung, -en rifiutare la vicinanza la farmacia l’informazione indignato, sdegnato borbottare, mormorare l’effetto verstä.rken einbauen Man kann die Wirkung von Äußerungen verstärken, indem man Wörter wie „aber“, „echt“ einbaut. die U . nverschämtheit, -en peinlich die Fre.chheit, -en rafforzare inserire Si può rafforzare l’effetto di un’espressione, inserendo parole quali “aber” e “echt”. la sfacciataggine, l’insolenza imbarazzante l’impertinenza, la sfacciataggine, la maleducazione vergognarsi sopportare sich schämen sich gefallen lassen, er lässt sich gefallen, ließ sich gefallen, hat sich gefallen lassen Das lasse ich mir nicht gefallen! auftauchen (er ist aufgetaucht) Leider ist ein Problem aufgetaucht. ziehen (2), er zieht, zog, hat gezogen (eine Karteikarte aus dem Kasten ziehen) kü.ssen die Paarprüfung, -en der Prüfer, –/die Prüferin, -nen die Einzelprüfung, -en die Vorbereitung, -en die Überna.chtung, -en der Sti.chpunkt, -e schweigen, er schweigt, schwieg, hat geschwiegen nachfragen mü.ndlich die Prüfung, -en Questo non lo sopporto! emergere Purtroppo è emerso un problema. estrarre (estrarre un cartoncino dalla cassetta) baciare l’esame a coppie l’esaminatore/l’esaminatrice l’esame individuale la preparazione il pernottamento il punto essenziale tacere richiedere orale l’esame Leseecke Seite 87 5) die Parallelklasse, -n la classe parallela der Pi.ckel, – das Se.lbstbedienungsrestaurant, -s der Kiosk, -e heraushängen, er hängt heraus, hing heraus, hat herausgehangen Pommes hängen ihm zum Hals heraus. der Bi.g Mac, -s hinaufstapfen (die Treppe hinaufstapfen) il brufolo, il foruncolo il ristorante self-service il chiosco, l’edicola essere stufo È stufo delle patate fritte. il Big Mac salire faticosamente (salire faticosamente le scale) 35 Seite 88 (5) der Cowboy-Stiefel, – die Tre.ppe, -n der Reißverschluss, “-e die Lederjacke, -n kli.mpern der A . rbeiter, –/die A . rbeiterin, -nen die Möbelfabrik, -en der Hausmann, “-er/die -frau, -en die Gemüsesuppe, -n die Speisekarte, -n das Table.tt, -s/-e sich a.nstellen (sich an der Kasse anstellen) schö.pfen (Suppe aus dem Topf) schöpfen die Su.ppe, -n der To.pf, “-e die Scheibe, -n (eine Scheibe Brot) sa.tt kleben Er klebte den Kaugummi unter den Stuhl. der Lö.ffel, – dastehen, er steht da, stand da, hat dagestanden die Wut Sg. der Teufel, – der Asylbewerber, –/die -bewerberin, -nen i.rgendwo sich breit machen (etwa: Platz einnehmen) ausgerechnet (= etwa; gerade) Ausgerechnet du sagst mir das! bodenlos der Rassi.st, -en/die Rassi.stin, -nen husten zurü.ckziehen (2), er zieht zurü.ck, zog zurü.ck, hat zurü.ckgezogen (einen Stuhl zurückziehen) sich gegenübersetzen Er setzte sich ihr gegenüber. heben, er hebt, hob, hat gehoben (den Kopf heben a.nblicken weiterschlürfen Er schlürfte hastig die Suppe weiter. lo stivale da cow-boy la scala la cerniera la giacca di pelle tintinnare l’operaio/a, il lavoratore/la lavoratrice il mobilificio il casalingo/la casalinga la minestra di verdura la lista delle vivande, il menu il vassoio fare la fila (fare la fila alla cassa) scodellare (scodellare la minestra dalla pentola) la minestra la pentola, la casseruola la fetta (una fetta di pane) sazio incollare, attaccare, appiccicare Appiccicò la gomma da masticare sotto la sedia. il cucchiaio starsene lì la rabbia, la collera, l’ira il diavolo, il demonio il/la richiedente asilo politico da qualche parte farsi largo, occupare spazio proprio Proprio tu me lo dici! inaudito il/la razzista tossire tirare indietro (tirare indietro una sedia) sedersi di fronte Si sedette di fronte a lei. alzare, sollevare (alzare la testa) guardare, osservare continuare a mangiare/bere rumorosamente Continuò a mangiare rumorosamente e in fretta la sua minestra. zusa.mmenpressen (die Zähne zusammen- stringere (stringere i denti) pressen) die Ki.nnbacke, -n la mandibola sich beugen chinarsi, piegarsi Er beugte sich über den Tisch. Si chinò sul tavolo. 36 tauchen Er tauchte den Löffel in die Suppe. seku.ndenlang, *, * sich a.nstarren sich bemühen se.nken (die Augen senken) weiteressen, er isst weiter, aß weiter, hat weitergegessen tagelang, *, * hu.ngern a.nscheinend der Klo.tz, “-e sich zurü.cklehnen verwi.rrt der Schweißtropfen, – die Sti.rn, -en (meist Sg.) verda.mmt (= sehr) o.ffen bleiben, er bleibt o.ffen, blieb o.ffen, ist o.ffen geblieben Ihm blieb der Mund offen. a.bhauen, er haut a.b, haute a.b, ist a.bgehauen wenigstens zurü.ckfallen, er fällt zurü.ck, fiel zurü.ck, ist zurü.ckgefallen Er fiel auf seinen Stuhl zurück. der Ga.ng, “-e (hier: die Gänge eines Menüs) das Menü, -s die Vorspeise, -n die Hauptspeise, -n die Nachspeise, -n greifen, er greift, gri.ff, hat gegri.ffen Er griff nach dem Geldbeutel. die Ma.ppe, -n tatsä.chlich, *, * das Fleischbällchen, – die Gabel, -n wobei zu.cken auffordern sich bewegen Seine Augen bewegen sich schnell. qui.tt Jetzt sind wir wieder quitt! gere.cht aufrollen Er nahm die Gabel und rollte die Spaghetti auf. ste.cken Hungrig steckte er die Spaghetti in den Mund. der Vorwurf, “-e das Fleisch Sg. immergere, tuffare Immerse il cucchiaio nella minestra. per qualche secondo fissarsi sforzarsi abbassare (abbassare gli occhi) continuare a mangiare da parecchi giorni patire la fame a quanto pare, evidentemente il ceppo appoggiarsi all’indietro confuso la goccia di sudore la fronte maledettamente rimanere aperto Rimase a bocca aperta. svignarsela, tagliare la corda almeno ricadere Ricadde sulla sua sedia. la portata (qui: ciascuna delle vivande servite in tavola durante un pasto) il menu l’antipasto il piatto forte il dessert, il dolce prendere, afferrare Prese il portamonete. la cartella davvero la polpetta la forchetta mentre sbattere, sussultare invitare, esortare muoversi I suoi occhi si muovono in fretta. pari (e patta) Ora siamo di nuovo pari! giusto arrotolare Prese la forchetta e arrotolò gli spaghetti. infilare Affamato infilò gli spaghetti in bocca. il rimprovero la carne 37 Seite 89 (5) 6) 7) die Portion, -en abputzen Er putzte sich mit der Serviette den Mund ab. die Papierserviette, -n u.nsicher Er fühlte sich unsicher. der Scho.ck, -s der Augenblick, -e das Mauseloch, “-er (sich in einem Mauseloch verstecken wollen) der Mut Sg. schaukeln sta.mmeln feuerrot aufblitzen leuchten zurü.ckwerfen, er wirft zurü.ck, warf zurü.ck, hat zurü.ckgeworfen (den Kopf zurückwerfen) das Glu.cksen Sg. das Gelä.chter, – (meist Sg.) perfe.kt erschö.pft schna.ppen (nach Luft schnappen) spendieren bewe.rten die Entscheidung, -en das Mi.tleid Sg. der Chara.kter, Charaktere das Weitermachen Sg. verlaufen, er verläuft, verlief, ist verlaufen Wie ist die Geschichte verlaufen? aufklären inszenieren la porzione pulire Si pulì la bocca con il tovagliolo. il tovagliolo di carta insicuro, incerto Si sentì insicuro. il colpo, lo shock l’attimo la tana del topo (voler sprofondare (per la vergogna) il coraggio dondolare balbettare rosso fuoco lampeggiare brillare buttare indietro (buttare indietro la testa) gorgogliare, ridere a singhiozzo la risata perfetto sfinito, esausto prendere, pigliare (boccheggiare) offrire valutare la decisione la compassione il carattere la continuazione svilupparsi, svolgersi Come si è sviluppata la storia? chiarire inscenare 9 Mobilität Seite 90 1) die Mobilität, -en (meist Sg.) das Verkehrsmittel, – der Te.xtausschnitt, -e der Si.tz, -e (hier: ein Sitz im Flugzeug) a.nrollen Das Flugzeug rollte an. sich me.lden Der Kapitän meldete sich über Lautsprecher. der Kapitän, -e (hier: Flugzeugkapitän) der Lautsprecher, – die Bo.rdtreppe, -n (hier: beim Flugzeug) 38 la mobilità il mezzo di trasporto il frammento di testo il posto (a sedere), il sedile (qui: il posto in aereo) partire, iniziare a muoversi L’aereo iniziò a muoversi. annunciarsi, farsi sentire Il capitano si fece sentire all’altoparlante. il capitano (qui: il comandante dell’aereo) l’altoparlante la scala dell’aereo Seite 91 (1) Seite 91 2) Seite 91 3) einziehen (2), er zieht ein, zog ein, hat eingezogen Die Bordtreppe konnte nicht eingezogen werden. einsaugen, er saugt ein, sog/saugte ein, hat eingesogen/eingesaugt (die Luft einsaugen) si.nken, er si.nkt, sa.nk, ist gesu.nken Mir sank das Herz. quäken Seine Stimme quäkte. das Tra.mpen Sg. die Mu.tti, -s du.rchhalten, er hält du.rch, hielt du.rch, hat du.rchgehalten Die paar Minuten halte ich noch durch. der Beifahrer, –/die Beifahrerin, -nen die Seitenfenster (im Auto) ki.ppen die Autobahn, -en der La.stkraftwagen/La.stwagen, – (Abk.: der L . kw, –) die Ra.ststätte, -n sich biegen, er biegt sich, bog sich, hat sich gebogen (sich vor Lachen biegen) der Spri.t, -e meist Sg. (= Benzin, Treibstoff) schieben (2), er schiebt, schob, hat geschoben (das Auto schieben) schu.ld sein, er ist schu.ld, war schu.ld, ist schu.ld gewesen (an etwas schuld sein) die Ta.nkuhr, -en ni.x (= nichts) ta.nken der He.lm, -e der Sound, -s die Pi.ste, -n riechen, er riecht, ro.ch, hat gero.chen Es riecht nach Frühling. der U . ntergrund, “-e (meist Sg.) monoton das Kla.ppern Sg. der Wa.ggon, -s die Station, -en (hier: U-Bahn-Station etc., Haltestelle) bluten das Flugzeug, -e der Steward, -s/die Stewardess, -en das Co.ckpit, -s aufregend ritirare La scala non potè essere ritirata. aspirare (aspirare l’aria) calare, scendere Mi si fermò il cuore. gracchiare La sua voce gracchiò. l’autostop la mamma, la mammina resistere Resisto ancora per questi pochi minuti. il passeggero/la passeggera (accanto al conducente) il finestrino (laterale) dell’auto inclinare l’autostrada l’autocarro, il camion l’autogrill piegarsi (piegarsi dal ridere) la benzina spingere (spingere la macchina) avere la colpa, essere colpevole (essere colpevole di qualcosa) l’indicatore (del livello) della benzina niente, nulla fare benzina il casco il sound la pista odorare, esserci odore/profumo C’è profumo di primavera. il sottosuolo monotono lo strepito il vagone, la carrozza (ferroviaria) la stazione, la fermata (qui: la fermata della metropolitana) sanguinare l’aeroplano, l’aereo l’assistente di volo la cabina di pilotaggio eccitante, emozionante 39 Seite 92 6) 7) Seite 93 8) 9) 10) Seite 94 11) a.bschließen, er schließt a.b, schloss a.b, hat a.bgeschlossen (eine Tür abschließen) e.ntweder ... oder chiudere a chiave (chiudere la porta a chiave) das Pro Sg. das Ko.ntra Sg. (das Pro und Kontra) der Motorroller, – il pro il contro (il pro e il contro) lo scooter, la motoretta der Ro.ller, – sich einigen die Theorie, Theorien das Schi.ld, -er der Zebrastreifen, – die Baustelle, -n das Pa.rkverbot, -e gespe.rrt die U . mleitung, -en das Te.stmodell, -e die Fahrprüfung, -en der U . mzug, “-e lo scooter, la motoretta mettersi d’accordo la teoria il segnale stradale le strisce pedonali il cantiere il divieto di parcheggio bloccato, sbarrato, chiuso la deviazione il modello d’esame l’esame di guida il trasloco der Karton (hier: Umzugskarton), -s la scatola di cartone (qui: lo scatolone per il trasloco) frenetico, febbrile la metropolitana il furgone sentimentale il furgone per traslochi il viaggio lungo e noioso lo studio d’architettura la linea (qui: la linea della metropolitana) la via più famosa di Berlino l’informazione (qui: essere informato) partire he.ktisch die U-Bahn, -en (meist Sg.) der Transpo.rter, – sentimental der Möbelwagen, – die Fahrerei, -en (meist Sg.) das Architekturbüro, -s die Linie, -n (hier: U-Bahn-Linie) Seite 95 (11) 12) Seite 96 13) 14) 40 der Kurfürstendamm der Bescheid, -e (hier: Bescheid wissen) losgehen (2), er geht los, ging los, ist losgegangen Wir gehen jetzt los in die Stadt. je ... de.sto ... der Sta.dtteil, -e o … o (oppure) Adesso partiamo per la città. più … (tanto) più il quartiere, il rione we.gwollen, er will we.g, wollte we.g, hat we.ggewollt das Heimweh Sg. zurü.ckwollen, er will zurü.ck, wollte zurü.ck, hat zurü.ckgewollt die Bahn, -en voler partire, volersene andare die Regionalbahn, -en das Gleis, -e die BahnCard, -s die Hi.nfahrt, -en die Rü.ckfahrt, -en das Kleingeld Sg. il treno regionale il binario la tessera ferroviaria l’andata il ritorno gli spiccioli la nostalgia (di casa) voler tornare il treno, la ferrovia Seite 97 16) 17) Seite 98 18) der Automat, -en (hier: Fahrkartenautomat) der Ausgang, “-e (hier: Bahnhofsausgang) die Verspätung, -en il distributore automatico (qui: il distributore automatico di biglietti) l’uscita (qui: l’uscita della stazione) der Intercityexpresszug, “-e (Abk.: der ICE, –) l’intercity (treno rapido che collega due o più grandi città, senza effettuare soste in centri minori) di fronte il biglietto il ritmo gegenüber (+ D.) der Fahrschein, -e das Te.mpo, -s/Tempi der Sauseschritt, -e mi.tlaufen, er läuft mi.t, lief mi.t, ist mi.tgelaufen Die Zeit läuft schnell ab, wir laufen mit. scha.ffen (2) (= arbeiten) schu.ften träg(e), träger, am träg(e)sten versäumen die Freude, -n die Schönheit, -en die Gesu.ndheit Sg. darum (2) (= de. shalb) zeitig weise wi.nken (Redewendung im Deutschen in der Kindersprache: „winke, winke machen.“) die Autoschlange, -n das Ki.nderplappern Sg. ba.ng(e), ba.nger/bä.nger, am ba.ngsten/ bä.ngsten Mir ist angst und bange. der Pu.ppenwagen, – der Notlichtblinker, – die Schlange, -n sti.nken, er stinkt, stank, hat gestunken der Staub Sg. der Schweiß Sg. die Sto.ckung, -en (hier gemeint: Stau auf der Autobahn) das Skatspiel, -e (ein Kartenspiel) schi.mpfen hupen weiterfahren, er fährt weiter, fuhr weiter, ist weitergefahren weitersitzen die Pension, -en (hier: Hotel etc.) das Ho.ffen Sg. kriegen (den Anschluss kriegen) der A . nschluss, “-e (hier: beim Umsteigen) il ritardo il passo di carica correre (insieme) Il tempo corre veloce e noi corriamo con lui. lavorare faticare, sgobbare lento perdere, lasciarsi sfuggire la gioia, il piacere la bellezza la salute perciò, per questo motivo per/in tempo saggio salutare con un cenno della mano (espressione usata nel linguaggio infantile tedesco) la fila di macchine il chiacchierio infantile pauroso, preoccupato Ho una gran paura. la carrozzina della bambola il lampeggiatore d’emergenza il serpente (qui: la fila di macchine) puzzare la polvere il sudore l’ingorgo (qui: l’ingorgo in autostrada) il gioco dello skat (un gioco di carte) imprecare, inveire suonare il clacson proseguire/continuare con un veicolo continuare a rimanere seduti la pensione (qui: l’albergo, ecc.) la speranza prendere, pigliare (riuscire a prendere la coincidenza) la coincidenza (qui: cambiando treno) 41 gewa.ltig (hier: gewaltig schimpfen) Seite 99 2) 3) schnaufen der Ho.ffnungsschimmer (meist Sg.) ni.mmer (= nie/niemals) tönen Das tönt wie Musik in meinen Ohren. die Spe.rre, -n (hier, veraltet: die Sperre im Bahnhof) loben die Eisenbahn, -en die Eule, -n die Na.chtigall, -en verspätet si.cher (2) Fliegen ist sicherer als Autofahren. molto, fortemente (qui: imprecare molto) ansimare il barlume di speranza mai, non più suonare, risuonare È musica per le mie orecchie. il cancello, la barriera lodare la ferrovia il gufo, la civetta l’usignolo in ritardo sicuro Volare è più sicuro che andare in macchina. 10 Computerwelten Seite 100 downloaden (er loadet down, loadete down, hat downgeloadet) heru.nterladen (eine Datei aus dem Internet herunterladen) bre.nnen (2), er bre.nnt, bra.nnte, hat gebra.nnt (eine CD brennen) das Notebook, -s das Laufwerk, -e die Hardware, -s (meist Sg.) der Bi.ldschirm, -e der La.ptop, -s installi.e.ren a.bstürzen Der Computer ist abgestürzt. der/das Virus, Viren die Tastatur, -en sca.nnen mailen die Maustaste, -n der Dru.cker, – das World Wide We.b Sg. (Abk.: das WWW) das Kabel, – lö.schen (eine Datei löschen) die So.ftware, -s (meist Sg.) der Li.nk, -s die Fe.stplatte, -n die Geheimzahl, -en spe.i.chern do.ppelklicken 42 scaricare (da un settore o un supporto informatico a un altro) scaricare (scaricare un file da internet) masterizzare (masterizzare un CD) il computer portatile il drive (il dispositivo per la registrazione e la lettura di dati) il hardware (sigla HW) lo schermo il computer portatile installare andare in crash il virus la tastiera passare allo scanner, scannerizzare inviare per posta elettronica il tasto del mouse la stampante il World Wide Web (abbreviazione: www) il cavo cancellare (cancellare un file) il software (sigla SW) il link (il collegamento tra due o più computer o tra un computer e le sue unità periferiche) il disco rigido/fisso il codice segreto salvare cliccare due volte der Cu.rsor, -s der Zeiger, – (= der Cu.rsor, -s) kopi.e.ren die DVD, -s (Abk. für: die Di.gital Versatile Di.sc, -s) die CD-RO . M, -s die We.bsite, -s eintippen die Maus, “-e (Computermaus) cha.tten das Modem, -s Seite 101 das Ku.ltusministerium, -ministerien (2) die LA . N-Party, -s (LA . N = Abk. für: Local Area Ne. twork) das Schreiben, – a.nweisen, er weist a.n, wies a.n, hat a.ngewiesen a.bhalten, er hält a.b, hielt a.b, hat a.bgehalten (eine Party abhalten) das Verbot, -e a.nführen Was kannst du als Begründung anführen? der Reiz, -e darin indiziert jugendgefährdend einstufen (als jugendgefährdend eingestufte Spiele) meist dadurch hervorrufen gewi.ssdie A . bstumpfung, -en der Verlu.st, -e das Mi.tgefühl, -e entgegenwirken das E. ndstadium, -stadien das Symptom, -e die I.nternetverbindung, -en tre.nnen (die Internetverbindung trennen) heru.nterfahren, er fährt heru.nter, fuhr heru.nter, hat heru.ntergefahren (den Computer herunterfahren) che.cken die Newssite, -s a.nsurfen das U . pdate, -s si.nnlos der Re.chner, – (= der Computer, –) il cursore il puntatore del mouse (= il cursore) copiare il DVD (abbreviazione per: Digital Versatile Disc) il CD-ROM il sito in internet immettere, digitare il mouse chattare il modem il ministero della cultura e dell’istruzione pubblica il LAN party, la festa LAN (LAN = abbreviazione per Local Area Network/ rete in area locale) lo scritto ordinare tenere, fare (fare una festa) il divieto addurre Che motivo puoi addurre? la seduzione, il fascino in ciò indiziato pericoloso per la gioventù classificare, ritenere (giochi ritenuti pericolosi per la gioventù) per lo più, quasi sempre con ciò suscitare, provocare certo, determinato l’insensibilità la perdita la compassione reagire, opporsi l’ultimo stadio, lo stadio terminale il sintomo il collegamento internet staccare, interrompere (interrompere il collegamento internet) scollegare (scollegare il computer) controllare, verificare il sito con le notizie dell’ultima ora entrare in internet l’aggiornamento (di un prodotto software) senza senso, insensato il calcolatore (= il computer) 43 aus sein, er ist aus, war aus, ist aus gewesen Der Rechner ist aus. die Erweiterung, -en das Bewu.sstsein Sg. a.n sein, er ist a.n, war a.n, ist a.n gewesen Der Rechner ist an. stehen (4), er steht, sta.nd, hat gesta.nden Die Internetverbindung steht. die Folie, -n 3) das Power Point Sg. (ein Computerprogramm) das Atta.chment, -s 4) die Ausnahme, -n schwierig Seite 102 leid Ich bin es leid! 5) sich trauen ö.ffentlich sich entfe.rnen das Ja.mmern Sg. das Klagen Sg. das Keyboard, -s der Monitor, Monitoren der Generationendialog, -e 7) der Senior, Senioren/die Seniorin, -nen der Dauerbrenner, – die Vorgesetztenrolle, -n der Rat Sg. 8) die Gedu.ld Sg. u.nangenehm der Zaubertrick, -s die Hexerei, -en Seite 103 der Lesetext, -e 9) die Zwi.schenüberschrift, -en kursiv die Magie Sg. die Zauberei, -en der/die Vorsitzende, -n die Fö.rderung, -en der U . mgang Für die Jungen ist der Umgang mit dem Computer kein Problem. Sg. se.lbstverständlich verfügen (+ über + A.) (über Geld verfügen) u.mfangreich das Know-how Sg. 44 essere spento Il computer è spento. l’allargamento, l’ampliamento la coscienza, la consapevolezza essere acceso Il computer è acceso. esserci Il collegamento internet c’è. il lucido, il trasparente il Power Point (un programma informatico) l’allegato (alla posta elettronica) l’eccezione difficile spiacevole, noioso Ne ho abbastanza! osare, avere il coraggio pubblicamente, apertamente allontanarsi il lamento la lamentela, la lagnanza la tastiera il monitor, lo schermo il dialogo generazionale l’anziano/a il successo duraturo il ruolo dirigenziale il consiglio la pazienza sgradevole il gioco di prestigio la stregoneria il testo di lettura il titolo intermedio corsivo la magia la magia, l’incantesimo il/la presidente (di una società, di una commissione) la promozione, il sostegno la dimestichezza Per i giovani la dimestichezza con il computer non è un problema. naturale, ovvio, scontato disporre (disporre di denaro) ampio il know-how (il possesso di specifiche cognizioni che consentono di svolgere qualcosa in modo ottimale) das Frühjahr, -e ausgebucht das Beso.ndere Sg. u.nmittelbar die Wa.rtezeit, -en geradezu die Datenverarbeitung, -en (meist Sg.) so.rgfältig erfo.rdern benoten der Studiendirektor, -en/die -direktorin, -nen der Leiter, –/die Leiterin, -nen einerseits spüren die Einführung, -en das Ku.rsprinzip, -ien umfa.ssen die U . nterrichtseinheit, -en a.nderthalb der Begi.nn Sg. ...minütig (ein zehnminütiges/10-minütiges Referat) die Übung, -en der Einstieg, -e die Te.xtverarbeitung, -en (meist Sg.) die Entde.ckung, -en relativ das He.xenwerk, -e das Geheimnis, -se Seite 104 verstä.ndlich 10) zerlegen stehen (5) (+ für + A.), er steht, sta.nd, hat gesta.nden das Local Area Ne.twork, -s (Abk.: LA . N) begre.nzt der Server, – der I.nternetzugang, “-e das Wi.ssen Sg. die Suchmaschine, -n die Newsgroup das Virenschutzprogramm, -e die Erklärung, -en das E. ngelchen, – das Teufelchen, – Seite 105 intensiv 13) die Informationsbeschaffung, -en selbständig kritisch 11) 12) la primavera completo, esaurito la particolarità immediatamente, subito il tempo d’attesa addirittura l’elaborazione dei dati accurato richiedere dare un voto il/la preside (di scuola secondaria) il direttore/la direttrice da un lato sentire, rendersi conto l’introduzione il principio/il concetto del corso comprendere l’unità didattica uno e mezzo l’inizio (della durata) di … minuti (una relazione di 10 minuti) l’esercizio l’approccio l’elaborazione del testo la scoperta relativamente la stregoneria il segreto comprensibile scomporre stare per, significare la rete in area locale (abbreviazione LAN) limitato, ristretto il server l’accesso a internet il sapere il motore di ricerca il newsgroup (in internet, il sito per lo scambio di messaggi fra persone interessate allo stesso argomento) il programma antivirus la spiegazione l’angioletto il diavoletto intensamente, intensivamente il procurarsi le informazioni indipendente, autonomo critico 45 der Suchbefehl, -e digital das Le.xikon, Lexika radikal u.nselbständig 14) negativ der I.nternetanschluss, “-e Seite 106 die Handtasche, -n 16) fä.cherübergreifend die Sekundarschule, -n der Zeichenunterricht Sg. literarisch animieren (Bilder mit dem Computer animieren) die Proje.ktleitung, -en Seite 107 berufsmäßig (16) der Ha.ndtaschenräuber, – geraten, er gerät, geriet, ist geraten (an den Falschen geraten) anlä.sslich (+ G.) he.ftig der Ru.ck, -e (meist Sg.) entreißen (jemandem die Handtasche entreißen) gede.nken, er gede.nkt, geda.chte, hat geda.cht Was gedenkst du jetzt zu tun? vorkommen, er kommt vor, kam vor, ist vorgekommen die Tat, -en So etwas kommt in der Tat häufig vor! betagt lauter (= nur; nichts als) sogleich reißen, er reißt, ri.ss, hat geri.ssen (jemanden zu Boden reißen) der Oberschenkelhalsbruch, “-e sich zuziehen, er sich zieht zu, zog sich zu, hat sich zugezogen (sich eine Erkältung zuziehen) der Tragegurt, -e fahren lassen, er lässt fahren, ließ fahren, hat fahren lassen Sie ließ die Handtasche fahren. laufen lassen, er lässt laufen, ließ laufen, hat laufen lassen Hat die Polizei den Räuber wieder laufen lassen? hingegen herzerren (hinter sich her-) Er zerrte die alte Dame hinter sich her. der Bu.sch, “-e 46 l’ordine di ricerca digitale il dizionario (enciclopedico) radicalmente dipendente negativo il collegamento internet la borsetta interdisciplinare la scuola secondaria/media la lezione di disegno letterario animare (animare le immagini con il computer) la direzione del progetto per professione lo scippatore imbattersi (imbattersi nella persona sbagliata) in occasione forte, violento lo strattone strappare (strappare la borsetta a qualcuno) pensare Cosa pensi di fare adesso? accadere, succedere l’azione, l’atto In realtà cose simili accadono spesso! anziano solo, soltanto subito, immediatamente gettare, scaraventare (gettare a terra qualcuno) la frattura del femore procurarsi (procurarsi un raffreddore) la cinghia, lo spallaccio mollare Mollò la borsetta. lasciar andare, lasciar scappare La polizia si è di nuovo lasciata scappare il ladro? al contrario, invece trascinare dietro Si trascinò dietro la vecchia signora. il cespuglio quer ausgedehnt die Grünfläche, -n gesa.mt die I.nnenstadt, -städte hinein der Linienbus, -se du.rchtrainiert krä.ftig die Erschö.pfung Sg. vora.nkommen, er kommt vora.n, kam vora.n, ist vora.ngekommen stehen bleiben, er bleibt stehen, blieb stehen, ist stehen geblieben sich aufrappeln ruck, zuck herziehen (hinter sich her-), er zieht her, zog her, hat hergezogen entse.tzt Seite 108 we.rt, mehr wert, am meisten wert 18) gebrauchen 19) bru.mmen Mir brummt der Kopf. be.llen das Emoticon, -s 21) rauchen attraverso esteso, vasto, ampio la zona/lo spazio verde tutto, intero il centro della città dentro il bus di linea ben allenato forte, robusto lo sfinimento, la spossatezza procedere, avanzare, andare avanti fermarsi alzarsi a fatica, riprendersi in un baleno tirarsi dietro inorridito, spaventato che vale usare, utilizzare, adoperare ronzare Sento un ronzio in testa. abbaiare l’emoticon (ognuno dei simboli ottenibili con una serie di segni di punteggiatura, che, visti da un lato, formano un viso che esprime una particolare emozione) fumare Plateau 3 Seite 110 die Simulation, -en der A 1) . blauf, “-e die Vorgabe, -n möglichst sich zuwenden (+ D.), er we.ndet sich zu, we.ndete/wa.ndte sich zu, hat sich zugewe.ndet/zugewa.ndt der Beitrag, “-e a.bwechslungsreich weiterwissen, er weiß weiter, wusste weiter, hat weitergewusst Er wusste in dieser Situation einfach nicht mehr weiter. die Vorbereitungsphase, -n die Konta.ktaufnahme, -n voneina.nder ausfragen a.bhandeln (ein Thema abhandeln zwa.nglos la simulazione lo svolgimento la direttiva, la consegna il più possibile rivolgersi il contributo variato sapere cosa fare, sapere come cavarsela Non sapeva proprio cosa fare in questa situazione. la fase di preparazione la presa di contatto l’uno dell’altro interrogare trattare (trattare un argomento/un tema) liberamente, spontaneamente 47 vorgeben, er gibt vor, gab vor, hat vorgegeben (ein Thema vorgeben) eingehen (1) (+ auf + A.), er geht ein, ging ein, ist eingegangen (auf ein Thema eingehen) ste.llen (3) (jemandem eine Aufgabe stellen) einbringen, er bringt ein, brachte ein, 2) hat eingebracht (ein Thema ins Gespräch einbringen) Seite 111 die Freizeitgestaltung, -en (2) die Vorlage, -n (z.B. Kopiervorlage) gesta.lten (2) (die Freizeit gestalten) referieren erscheinen Das erscheint mir nicht wichtig. extrem die Verbi.ndung, -en (Verbindungen zwischen Aussagen knüpfen) herstellen (Verbindungen zwischen Aussagen herstellen) die Mediennutzung, -en mehrmals beziehungsweise (Abk.: bzw.) das Magazin, -e (= Zeitschrift) die Hörspielkassette, -n die E-Gitarre, -n Seite 112 fiktiv (2) fe.stlegen der Fa.kt/das Fa.ktum, Fa.kten der Hi.p-Hop Sg. der Aspe.kt, -e die Aufgabenbewältigung Sg. 3) formal prestabilire (prestabilire un argomento/ un tema) occuparsi/interessarsi di (occuparsi di un argomento) dare, assegnare (assegnare un compito a qualcuno) inserire (inserire un argomento nella conversazione) l’organizzazione del tempo libero il modello (per es. il modello da copiare) organizzare (organizzare il tempo libero) riferire apparire, sembrare Non mi sembra importante. estremo il collegamento, il legame (stabilire dei collegamenti tra le affermazioni) creare, produrre (creare dei collegamenti tra le affermazioni) l’utilizzo dei media più volte cioè, più precisamente la rivista la cassetta con il radiodramma la chitarra elettrica fittizio, immaginario fissare, stabilire il fatto il hip hop l’aspetto il disbrigo del compito, il compimento della prova formale Leseecke la piscina coperta Seite 113 das Ha.llenbad, “-er 4) die Atmosphäre, -n l’atmosfera Beschreibt die Atmosphäre im Hallenbad! Descrivete l’atmosfera della piscina coperta! die Badehose, -n il costume da bagno die U la cabina (in cui ci si cambia), lo . mkleidekabine, -n spogliatoio il bagnino/la bagnina der Bademeister/die -meisterin, –/-nen die Begrüßung, -en il saluto Hei! Heihei! Hallihallo! Ehi! Ohè! Ciao! ne.rvig snervante 48 der La.cher, – Seine Lacher sind nervig. verschmi.tzt schadenfroh mies lautstark, *, * ble.chern Seite 114 ha.lten (4), er hä.lt, hielt, hat geha.lten (Händchen halten) (4) der Boy, -s das Seepferdchen, – 5) die Keramikfliese, -n die Beme.rkung, -en a.ngehen, er geht a.n, ging a.n, ist a.ngegangen Das geht dich nichts an! überempfindlich die Scha.schlikbude, -n der Pa.ppbecher, – auspfeifen, er pfeift aus, pfiff aus, hat ausgepfiffen (hier nur in: [es] bei jemandem ausgepfiffen = verspielt/verschissen haben) das Me.ckerlachen Sg. Seite 115 der Be.ckenrand, “-er (Rand des Schwimmbeckens) (5) das Dreimeterbrett, -er he.chten (ins Wasser hechten) die Badetasche, -n herausholen (etwas aus der Badetasche herausholen) die Stri.cknadel, -n das Wo.llknäuel, – der Fi.ngerbreit, – kli.cken Die Stricknadeln klicken leise. fli.nk flo.tt ra.sch das Stri.ckzeug, -e meist Sg. das Schwi.mmbecken, – hinüberschicken Ich schickte ihr einen fragenden Blick hinüber. der Wa.sserspritzer, – verreiben, er verreibt, verrieb, hat verrieben ho.niggelb das Frottee, -s der Bademantel, “– herübersagen gela.ssen der Schwa.ll, -e la risata Le sue risate sono snervanti. scaltro, furbo maligno, perfido cattivo forte, fragoroso stridulo tenere (tenersi teneramente per mano) il ragazzo l’ippocampo, il cavalluccio marino la piastrella in ceramica l’osservazione riguardare, concernere Non ti riguarda! ipersensibile il chiosco che vende spiedini piccanti il bicchiere di carta cadere in disgrazia la risata sciocca il bordo della piscina il trampolino di tre metri tuffarsi (tuffarsi in acqua) la borsa da spiaggia togliere (togliere qualcosa dalla borsa da spiaggia) il ferro (da calza) il gomitolo di lana la larghezza di un dito fare clic I ferri fanno un leggero clic. svelto, lesto abile, svelto rapido, veloce il lavoro a maglia la piscina inviare dall’altra parte, lanciare Le lanciai un’occhiata interrogativa. lo schizzo d’acqua strofinare di color miele la spugna l’accappatoio dire (a qualcuno che sta di qua, a una certa distanza) calmo, tranquillo il getto (d’acqua) 49 zurü.ckgrüßen vorbeischwimmen, er schwimmt vorbei, schwamm vorbei, ist vorbeigeschwommen gri.nsen der Wa.sserball, “-e sich a.bstoßen, er stößt sich a.b, stieß sich a.b, hat sich a.bgestoßen Er stößt sich vom Beckenrand ab. das Rü.ckenschwimmen Sg. weiterstricken einsteigen, er steigt ein, stieg ein, ist eingestiegen (in ein Gespräch einsteigen) der Pi.ngpongball, “-e auffangen, er fängt auf, fing auf, hat aufgefangen (einen Ball auffangen) zurü.ckgeben, er gibt zurü.ck, gab zurü.ck, hat zurü.ckgegeben weiterlaufen, er läuft weiter, lief weiter, ist weitergelaufen die Ka.rre, -n/der Ka.rren, – dämlich daherreden (dämlich daherreden) einhandeln (sich + A.) sich ein Nein einhandeln die Reaktion, -en du.rchspielen (ein paar Möglichkeiten durchspielen) beneiden hi.nhören lo.cker der Qua.tsch Sg. Ach, Quatsch! das Ki.nn, -e das Nilpferd, -e das Tro.mmelfell, -e (Teil des Ohrs) beu.nruhigen mi.ssgelaunt ka.ffeebraun, *, * milchka.ffeebraun, *, * der Spe.ckbauch, “-e a.nfuttern Er hat sich einen Speckbauch angefuttert. der Fahrradsturz, “-e der A . rmbruch, “-e das Sahneteilchen, – der Wu.lst, “-e die Hü.fte, -e drehen (2) (den Kopf drehen) kraulen der Schwi.mmstil, -e u.nentschlossen 50 ricambiare/contraccambiare il saluto passare davanti/accanto nuotando sghignazzare il pallone (per giocare in acqua) staccarsi, allontanarsi con un colpo Si stacca dal bordo della piscina. il dorso (lo stile natatorio) continuare a lavorare a maglia partecipare, inserirsi (partecipare a una conversazione) la pallina da ping-pong prendere al volo, afferrare (prendere una palla al volo) restituire, rendere continuare a correre/a funzionare il carretto, il carro stupidamente parlare a vanvera (parlare stupidamente a vanvera) procurarsi, buscarsi buscarsi un no (come risposta) la reazione provare a recitare, simulare (provare (a recitare) alcune possibilità) invidiare ascoltare non fisso le scemenze, le sciocchezze Che scemenze! il mento l’ippopotamo il timpano (una parte dell’orecchio) inquietare, preoccupare di malumore di color caffè di color caffellatte il pancione, la trippa riempirsi (a forza di mangiare) Ha messo su pancia. la caduta in bicicletta la frattura del braccio la particella di panna il cuscinetto (di grasso), il rigonfiamento il fianco girare (girare la testa) nuotare a stile libero/a crawl lo stile natatorio indeciso ri.chtungslos imponieren der Mehlsack, “-e du.rchdrücken (den Rücken/das Kreuz durchdrücken) das Kreuz, -e (Körperteil) federn der A . bsprung, “-e Seite 116 ausdauernd (5) a.nhalten, er hält an, hielt an, hat angehalten (die Luft anhalten) der A . bstand, “-e Er ist mit Abstand der Beste. die Puste Sg. der Atem Sg. der Bru.stkorb, “-e die Ökonomie, - Ökonomien (meist Sg.) die Lu.nge, -n Gehtnichtmehr (Sg., nur in: bis zum Gehtnichtmehr) vo.ll saugen, er saugt vo.ll, sog/saugte vo.ll, hat vo.ll gesogen/gesaugt (sich die Lunge mit Luft voll saugen) einatmen hi.nkommen, er kommt hi.n, kam hi.n, ist hi.ngekommen Er kommt mit seinem Geld ganz gut hin. der Spru.ngturm, “-e mit He.pphepp die Bre.ttkante, -n auf- und a.bjumpen die Tauchstation (auf Tauchstation gehen) der A . rmstoß, “-e der Gru.nd, “-e (2) (auf dem Grund des Schwimmbeckens) das Be.cken, – (Schwimmbecken) die Ha.st Sg. das Chlor Sg. za.ppeln die Fliesenwand, “-e gegenüberliegen, er liegt gegenüber, lag gegenüber, hat gegenübergelegen berühren der Ra.nd, “-er (der Rand des Schwimmbeckens) weiterkönnen, er kann weiter, konnte weiter, hat weitergekonnt hochtreiben, er treibt hoch, trieb hoch, ist hochgetrieben (tauchen und sich wieder hochtreiben lassen) ja.psen he.cheln disorientato impressionare, far colpo il sacco di farina inarcare (inarcare la schiena) la schiena, il dorso molleggiare lo scatto persistente, tenace trattenere (trattenere il fiato) il distacco, la distanza È di gran lunga il migliore. il fiato il respiro la gabbia toracica l’economia, il risparmio il polmone il limite della sopportazione impregnarsi/riempirsi completamente (riempirsi d’aria i polmoni) inspirare farcela Ce la fa piuttosto bene col suo denaro. la piattaforma (per tuffi) con slancio lo spigolo/il bordo del trampolino saltare su e giù l’immersione (rintanarsi, mettersi al sicuro (in acqua)) la bracciata il fondo (sul fondo della piscina) la vasca (la piscina) la fretta il cloro dimenarsi, agitarsi la parete a piastrelle essere di fronte toccare, sfiorare il bordo, l’orlo (il bordo della piscina) riuscire a continuare spingere su (immergersi e farsi spingere su) respirare affannosamente, ansimare ansimare 51 eineinhalbmal bi.bbern unterbre.chen, er unterbri.cht, unterbrach, hat unterbro.chen beu.rteilen die A . nstrengung, -en der U . nmut Sg. der Bauchplatscher, – die Stre.cke, -n a.nspornen motivieren jedenfalls beschließen, er beschließt, beschlo.ss, hat beschlo.ssen der Rü.ckweg, -e die Bassinmitte Sg. klo.pfen die Schläfe, -n fli.mmern das Ste.chen Sg. (ein Stechen in der Lunge) der Zug, “-e (2) (Schwimmzug) die Wa.sseroberfläche, -n u.nverhofft pla.ntschen das Ni.chtschwimmerbecken, – das Getue Sg. wa.sserscheu verkneifen (das Gesicht verkneifen) der Ku.mpel, –/-s fe.rtig bringen, er bringt fe.rtig, brachte fe.rtig, hat fe.rtig gebracht beme.rken Sie hat ihn nicht bemerkt. zwi.ngen, er zwingt, zwang, hat gezwungen hi.nschauen staksen der Katalysator, Katalysatoren die Chemiestunde, -n die Berufsschule, -n der Sto.ff, -e (Chemie) eingehen (2), er geht ein, ging ein, ist eingegangen (eine Verbindung eingehen) mo.llig ru.nd di.cklich sich heraushalten (+ aus + D.), er hält sich heraus, hielt sich heraus, hat sich herausgehalten die Ro.lle, -n (2) (Sport: eine Rolle Seite 117 machen) (5) das Seil, -e a.btrennen sich auf etwas zu bewegen 52 una volta e mezzo tremare interrompere giudicare lo sforzo l’indignazione, il malumore la panciata la distanza stimolare, spronare motivare in ogni caso, comunque decidere la via del ritorno, il ritorno la metà della piscina battere, picchiare la tempia tremolare la fitta (una fitta nel polmone) la bracciata la superficie dell’acqua inatteso, imprevisto sguazzare la vasca per chi non sa nuotare la smanceria idrofobo (che ha paura dell’acqua) contrarre, corrugare (corrugare il viso) il compagno riuscire a fare, esser capace, concludere notare, accorgersi Non l’ha notato. obbligare guardare camminare con gambe rigide il catalizzatore l’ora di chimica la scuola professionale la sostanza, la materia (chimica) entrare, stabilire (stabilire un rapporto/ una relazione) grassottello, paffutello rotondo, tondo grassoccio tenersi fuori/lontano la capriola (nello sport: fare una capriola) la fune, la corda dividere, separare dirigersi verso qualcuno/qualcosa latschen der Kra.bbler, –/die Kra.bblerin, -nen der Schwi.mmreifen, – der Ki.ndergarten, “– sich heru.mdrehen mi.tziehen steif der Spazierstock, “-e sich a.blösen Freude und Ärger lösen sich ab. stä.ndig der Schönling, -e der Bauchansatz, “-e der Daumen, – die Daumenbreite, -n wohlgeme.rkt das Bäuchlein, – heru.nterfasten der Kahlkopf, “-e die Augenbraue, -n wa.chsen, er wä.chst, wu.chs, ist gewa.chsen ki.nderreich die Salmia.kpastille, -n die Hi.lfsbereitschaft Sg. der Ste.ppenläufer, –/die -läuferin, -nen bena.chbart der Fa.rmer, –/die Fa.rmerin, -nen mi.tten in (+ D.) der Beistand, “-e der Bandit, -en/die Banditin, -nen das Gewehr, -e i.nnere dafürkönnen, er kann dafür, konnte dafür, hat dafürgekonnt Ich kann nichts dafür. weder ... no.ch bedrä.ngen sich veri.rren die Fliese, -n das A . btrocknen Sg. i.nnehalten, er hält i.nne, hielt i.nne, hat .innegehalten zurü.ckschauen hochziehen, er zieht hoch, zog hoch, hat hochgezogen (die Knie hochziehen) verschrä.nken (die Arme verschränken) das Schienbein, -e der Reichtum, “-er das Begrüßungswort, -e erfreut u.mwerfend (eine umwerfende Entdeckung) berauschend ciabattare, strascicare il marmocchio/la marmocchia il salvagente la scuola materna/dell’infanzia, l’asilo girarsi, voltarsi trascinare rigido il bastone da passeggio darsi il cambio, alternarsi Gioia e rabbia si alternano. continuamente, costantemente il damerino l’accenno/il principio di pancia il pollice la larghezza d’un pollice ben inteso la pancetta ridurre digiunando la testa pelata, il calvo il sopracciglio crescere con molti figli la pastiglia di cloruro d’ammonio la prontezza/disponibilità nell’aiutare il corridore della steppa vicino (di casa), confinante il fattore/la fattrice in mezzo l’assistenza, l’aiuto il bandito il fucile interiore essere colpa di qualcuno, poterci fare qualcosa Non è colpa mia./Non posso farci nulla. né … né assediare, opprimere perdersi, smarrirsi la piastrella l’asciugarsi interrompersi, fermarsi guardare indietro tirare su, alzare (tirare su le ginocchia) incrociare (incrociare le braccia) la tibia, lo stinco la ricchezza il saluto lieto, contento travolgente (una scoperta travolgente) inebriante 53 druckreif (druckreif sprechen) sich befa.ssen (+ mit + D.) du.sslig die Ähnlichkeit, -en begießen, er begießt, bego.ss, hat bego.ssen (dastehen wie ein begossener Pudel) die Ho.ffnung, -en der/das Zitronenbonbon, -s die Schwi.mmhalle, -n feucht die Haut, “-e Seite 118 wahrnehmen, er nimmt wahr, nahm wahr, hat wahrgenommen (5) Sie hat ihn gar nicht wahrgenommen. führen (4) (jemanden an der Hand führen) der Befehl, -e geho.rchen die Ka.sse, -n kla.mm reinwollen, er will rein, wollte rein, hat reingewollt rauswollen, er will raus, wollte raus, hat rausgewollt der Kassierer, –/die Kassiererin, -nen Seite 118 das Li.mit, -s/-e 8) Seite 119 die Hauptfigur, -en 9) spri.tzen (mit Wasser spritzen) 10) sich u.mziehen (2), er zieht sich u.m, zog sich u.m, hat sich u.mgezogen (Er hat sich in der Umkleidekabine umgezogen.) bli.nd weiterarbeiten 11) weiterschreiben, er schreibt weiter, schrieb weiter, hat weitergeschrieben die Behi.nderung, -en a.bwechselnd verbi.nden (3), er verbindet, verband, hat verbunden (die Augen verbinden) 54 pronto per la stampa (parlare come un libro stampato) occuparsi stupidamente la somiglianza bagnare stare (lì come un cane bastonato) la speranza la caramella al limone la piscina coperta umido la pelle accorgersi (di qualcuno/qualcosa) Non si è nemmeno accorta di lui. condurre, guidare (condurre qualcuno per mano) l’ordine ubbidire la cassa umido e freddo voler entrare voler uscire il cassiere/la cassiera il limite il personaggio principale, il protagonista spruzzare (spruzzare acqua) cambiarsi (d’abito) (Si è cambiato nello spogliatoio.) cieco continuare a lavorare continuare a scrivere la menomazione, la disabilità, l’handicap alternativamente, a turno bendare (bendare gli occhi)