neo classics! - Z

Transcription

neo classics! - Z
beaufort8.de
RETRO
CLASSICS
®
DIE GANZE WELT AUTOMOBILER KLASSIKER
THE WHOLE WORLD OF CLASSIC AUTOMOBILES
ORGANISATIONSPARTNER |
ORGANIZATIONAL PARTNER
R E T RO
P R O M O T I O N
www.retroclassics.de
MESSE STUTTGART
12. – 14. MÄRZ 2010
12 – 14 MARCH 2010
$AS&REIZEITPORTALDES663HATEIN
NEUES'ESICHTUNDVIELE4IPPS
PREVIEW DAY DONNERSTAG, 11. MÄRZ
THURSDAY, 11 MARCH
INTERNATIONALER
BRANCHENTREFF
INTERNATIONAL MEETING POINT
MAN SIEHT
SICH AUF
DER
!
WE’LL SEE
YOU AT
THE
!
… DIE ERFOLGSGESCHICHTE
GEHT WEITER!
... THE SUCCESS
STORY
CONTINUES!
Pole Position für die Retro Classics – auf 100.000 qm zeigen im März 2010
mehr als 1.000 ambitionierte Aussteller aus 10 Ländern ihre Ideen von
automobiler Passion. Der selbst schon legendäre Pflichttermin für echte
Enthusiasten.
Pole position for Retro Classics. In March 2010, more than 1000 passionate
exhibitors from ten countries will be showcasing their love of automobiles
across an exhibition area of 100,000 square metres. Retro Classics has
become a must-visit event for the true enthusiast.
S
AUF DEM
WEG ZUR
WELTMESSE.
LANKES AUKTION
Halle 1 (Eingang Ost)
Karlsruhe
Frankfurt
Basel
TOR
1
ON ITS WAY TO
BECOMING A
GLOBAL TRADE
FAIR.
S-P
1
L-B
en
ing
e rd
/E
c ht
7
en
ld
fe
in
B
7
2
P
S
BU
Roth
ark
C2
4
e
6
Alle
Alle
P
en,
Os
t fild
er n
,E
®
ssli
ng
P 22
s
Filder t adt- Bernh
P 10
seMeszza
pia
C1
el
Hot
se
Mes
m
eg zu
Fußw hafen
Flug
P 25
P5
P7
P1
F l u g h a f en s t r a ß e
& Ta
P3
1
2
4
S3
3
in
Term
F
FOYER (ENTRANCE EAST)
• Electro-mobility
ATRIUM (ENTRANCE EAST)
• Design and concept cars
HALL 1
• Car manufacturers with
automobile tradition
• Neo Classics
• Clothing, accessories
• Lifestyle with fashion shows
• Retro Night® on 13/03/2010
GALLERY HALL 1
• Lankes Auktionshaus
• Special presentations
HALL 3
• Neo Classics
• Car manufacturers with
automobile tradition
• Dealer’s hall
• Accessories, equipment
P7
xi
S2 +
P0
HALLE 4
• Motorsporthalle
• klassische Motorräder
• Veranstalter
HALLE 5
• Youngtimer
• Fahrten mit Old- und Youngtimern
HALLE 6
• Fahrzeugverkaufsbörse
• Automania
• Uhren-Technik-Börse
HALLE 7
• Länderhalle
• Clubs
HALLE 8
• Nutzfahrzeuge, Traktoren,
historische Landmaschinen
HALLE 9 (EINGANG WEST)
• großer, internationaler Teilemarkt
P6
Hotel t
or
Airp
Bus
P4
P2
en
P
| 23
Lapp
Oskar le
Hal
Hall 9 (Entrance West)
FOYER (EINGANG OST)
• Elektromobilität
ATRIUM (EINGANG OST)
• Design und Concept Cars
HALLE 1
• Automobilhersteller mit
Traditionsabteilungen
• Neo Classics
• Kleidung, Accessoires
• Lifestyle mit Modenschauen
• Retro Night® am 13.03.2010
HALLE 1 – GALERIE
• Lankes Auktionshaus
• Sonderpräsentation
HALLE 3
• Neo Classics
• Automobilhersteller mit
Traditionsabteilungen
• Händlerhalle
• Accessoires und Zubehör
ing
München
Bus- ahrt
vorf
e
8
Halle 9 (Eingang West)
nker-
P
lien
P 21
ang
Eing st
O
nker-
est
ng W
Sche
Eing
P 26
ausp
ark
hP
osc
s
hau
P 20
P
er
ach
Tein kaden
Kas
9
a
Reutlingen
Tübingen
P3
um
3
5
INTERNATIONALER
TEILEMARKT
INTERNATIONAL
PARTS MARKET
3
For
ICS
Le
ank
Sche
Stuttgart
RETRO
CLASSICS
als
Stut
afen
lugh
tgar
t
HALL 4
• Motorsports hall
• Classic motorcycles
• Organisers
HALL 5
• Youngtimers
• Trips with classic cars and
youngtimers
HALL 6
• Car sale exchange
• Automania
• International clock exchange
HALL 7
• Country hall
• Clubs
HALL 8
• Commercial vehicles, tractors,
historical agricultural machines
HALL 9
• Large international parts market
au s
ENTDECKEN DISCOVER
DIE CRÈME
DE LA
CHROME
CRÈME DE LA
CHROME
HIGHLIGHTS
EINMALIG UNIQUE
•
Jubiläumsausstellungen:
• 100 Jahre Alfa Romeo –
Sammlung Lopresto
• 200 Jahre Peugeot
• 100 Jahre BAUR TC Club
• „Vorwärts in die Vergangenheit“
– 150 Jahre
• Präsentation
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Elektroantrieb
Schörghuber
Gruppe
Prototypenmuseum Hamburg
Präsentation Mercedes-Benz
Design Center
Lankes Auktion
Mazda Klassik Show
Neo Classics – Fahrzeugveredelung in höchster Perfektion
internationaler Teilemarkt
Fahrzeugverkaufsbörse
Retro Night ® am 13.03.2010
Erweiterte Zweiradpräsentationen
„Trucks you can trust”
•
• “Forward to the past”
Lifestyle – von exklusiver Mode
bis zur guten Zigarre
electric drive
Schörghuber
– 150 years of
• Presentation
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Mercedes-Benz Sonderpräsentation
•
Anniversary exhibitions:
• 100 years of Alfa Romeo
collection Lopresto
• 200 years of Peugeot
• 100 years of BAUR TC Club
Gruppe
Prototype Museum Hamburg
Presentation Mercedes-Benz
Design Center
Lankes Auction
Mazda Classics Show
Neo Classics – perfect car
finishing
International parts market
Car sale exchange
Retro Night ® on 13/3/2010
Extended two-wheelers show
“Trucks you can trust”
Mercedes-Benz special presentation
•
Lifestyle – from exclusive
fashion through to good cigars
PUBLIKUMSLIEBLINGE
DARLINGS OF THE PUBLIC
JUNGE WILDE –
YOUNGTIMER ®
YOUNG
AND WILD –
YOUNGTIMERS ®
YOUNG
Youngtimer sind Zeitkapseln der
Youngtimers are like time capsules
eigenen Jugend. Das Coupé vom
harbouring many precious memo-
Vater. Der fahrende Einkaufswagen
ries: dad’s beloved coupé ... mum’s
der Mutter. Das erste Date mit
run-around for doing the shopping
Auto … Der erste (auto-)mobile
... the first time you picked up a
Urlaub. Der erste EIGENE Motor-
date in a car ... the first (automo-
gefährte. Das Modell der großen
bile) holiday ... the first vehicle you
Liebe. Youngtimer sind Form ge-
actually OWNED ... the car driven
wordene Emotion – mit breiter
by your first love. Young-timers
Präsenz auf der RETRO CLASSICS.
encompass a broad range of emotions – and these are in plentiful
supply at RETRO CLASSICS.
ELEGANTE
SPITZE –
NEO CLASSICS!
THE WHIZZ
KID –
NEO CLASSICS!
AUF DER ÜBERHOLSPUR
COMING UP IN THE FAST LANE
Sie sind im Fernsehen. In den Son-
You see them on television. TV
dersendungen. Und in den Hoch-
specials are devoted to them. They
glanzmagazinen. Wer möchte nicht
are pictured in glossy magazines.
mit ihnen um die Häuser ziehen?
Who wouldn’t like to take a ride
Wo sie auftauchen, drehen die
in one? Wherever they appear,
Menschen ihre Köpfe nach ihnen
people are drawn to them, wide-
um und in den Augen glänzt: Be-
eyed with fascination. Now you
gehren! Erleben Sie das Schönste
can marvel at a selection of prime
und Beste was die Sparte Neo
examples from the Neo Classics
Classics zu bieten hat: KLEINSE-
sector: SMALL SERIES PRODUC-
RIEN, SONDERMODELLE, MANU-
TION CARS, SPECIAL MODELS,
FAKTURFAHRZEUGE, CONCEPT
HAND-CRAFTED VEHICLES and
CARS. Ganz nah. Nur hier.
CONCEPT CARS. All at first hand.
At one location only.
THE RATTLES
Drehen Sie noch ein paar vergnügliche Extra-Runden nach der Messe.
Bei Live Musik von „The Rattles“ und der „Shakin’ Daddes Band“
machen Sie schwungvoll Station in diversen musikalischen Zeitzonen.
Ein Pit Stop mit der „Auto di Takt Show“ bringt jedem Benzinkanister
die Flötentöne bei und Peter Hahn verwandelt die Bühne zum Laufsteg.
Enjoy a spot of extracurricular
activity once the trade fair is
over. With live music from
“The Rattles” and the “Shakin’
Daddes Band”, you can take
a trip through a selection of
different musical time zones.
A pit stop at the “Auto di Takt
Show” will inject life into
every engine. And Peter Hahn
will be transforming the stage
into a catwalk.
RETRO NIGHT® –
MIT VOLLGAS IN
DEN ABEND
RETRO NIGHT ® –
AT FULL THROTTLE
INTO THE NIGHT
SHAKIN´ DADDES BAND
UNSERE PARTNER | OUR PARTNERS
MEDIENPARTNER
ÖFFNUNGSZEITEN
OPENING TIMES
Donnerstag Preview Day:
Freitag:
Samstag/Sonntag:
14.00 –20.00 Uhr
10.00 –19.00 Uhr
09.00–18.00 Uhr
Thursday Preview Day:
Friday:
Saturday/Sunday:
EINTRITTSPREISE
ANFAHRT
Die Messe Stuttgart liegt 13 km von der Stuttgarter Stadtmitte entfernt und in direkter Nähe
zum Stuttgarter Flughafen. Bitte folgen Sie der Beschilderung in Richtung Flughafen. Direkte Anbindungen an die A8 (Ost-West) und A81 (Nord-Süd), die B27, den Flughafen und die S-Bahn.
Vom Hauptbahnhof fahren die Linien S2 und S3 direkt den Flughafen Stuttgart und damit die
Messe Stuttgart an.
Eingabe Navigationssystem: Flughafenrandstraße / Flughafen, 70629 Stuttgart
Koordinaten: Länge: 09°, 11’, 24’’ Ost; Breite: 48°, 41’, 45’’ Nord
VERANSTALTER | ORGANIZER
Landesmesse Stuttgart GmbH
Tel.: +49 (0)711 / 18560-0
E-Mail: [email protected]
Landesmesse Stuttgart GmbH | Angaben ohne Gewähr | Änderungen vorbehalten | 12/09
Kassenschluss eine Stunde vor Messeende.
ADMISSION PRICES
Landesmesse Stuttgart GmbH | Angaben ohne Gewähr | Änderungen vorbehalten | 12/09
KOMBI-Karten*
Erwachsene:
€ 14,– inkl. VVS
Kinder: 6 bis einschließlich 16 Jahre
€ 7,– inkl. VVS
Ermäßigte: Schüler, Studenten, Auszubildende, Rentner, Wehr- und Zivildienstleistende, Schwerbeschädigte, Sozial- und Familienpassinhaber
(Alle mit Ausweis)
€ 10,– inkl. VVS
Familienkarte: max. 2 Erwachsene und zur Familie gehörende Kinder
bis 16 Jahre (unter 6 Jahren freier Eintritt)
€ 28,– inkl. VVS
Gruppenkarte: ab 20 Personen, pro Person
€ 10,– ohne VVS
Schulklassen: in Begleitung eines Lehrers
€ 5,– ohne VVS
Happy-Hour-Karte: (Fr.– So. ab 16.00 Uhr)
€ 5,– ohne VVS
Dauerkarte: (Fr.– So.)
€ 24,– ohne VVS
Preview Day: (Donnerstag, 11.03.2010)
€ 20,– inkl. VVS
Eintrittskarte Retro-Night ® (13.03.2010):
€ 15,– inkl. VVS
Eintrittskarte Retro-Night ® + Tageskarte:
€ 25,– inkl. VVS
14.00 –20.00
10.00 –19.00
09.00–18.00
COMBI Tickets*
Adults:
€ 14.– incl. travel
Children: 6 to 16 years old inclusive
€ 7.– incl. travel
Concessions: school children, students, apprentices, pensioners, military and
community service people, severely disabled people, social and family card
holders (with i.d.)
€ 10.– incl. travel
Family ticket: max. 2 adults and all children belonging to the family up to
16 years (under 6 years go free)
€ 28.– incl. travel
Group ticket: from 20 people, per person
€ 28.– without travel
School groups: accompanied by a teacher
€ 5.– without travel
Happy Hour Ticket: (Fri-Sun from 16.00)
€ 5.– without travel
Weekend ticket: (Fri-Sun)
€ 24.– without travel
Preview Day: (Thursday 11.03.10)
€ 20.– incl. travel
€ 15.– incl. travel
€ 25.– incl. travel
Admission ticket Retro Night ®:
Admission ticket Retro Night ®+ Day ticket:
Kassenschluss eine Stunde vor Messeende.
TRAVEL
The Stuttgart Trade Fair Centre is situated 13 km away from the city centre of Stuttgart and very near
to Stuttgart Airport. Please follow the signs in the direction of the airport. Direct connections to the
A8 (East-West Connection) and A81 (North-South Connection), the B27 trunk road, the airport and
the S-Bahn (suburban railway). From the main train station take the S2 or S3 suburban trains
directly to Stuttgart Airport, they also serve the new trade fair centre.
Data for your navigation system: Flughafenrandstrasse/Flughafen, 70629 Stuttgart
Co-ordinates: Longitute: 09°, 11’, 24’’ East; Latitute: 48°, 41’, 45’’ North
ORGANISATIONSPARTNER | ORGANIZATIONAL PARTNER
R E T RO
P R O M O T I O N
RETRO Promotion GmbH
[email protected]
www.retropromotion.de
Vorverkauf:
Avanced booking:
*KombiTicket Verkauf ab 02.02.2010. Das KombiTicket berechtigt zum einmaligen Besuch der
Messe, einschließlich Hin- und Rückfahrt im gesamten Geltungsbereich des VVS-Gemeinschaftstarifs (auch in Zügen des Nahverkehrs der DB). Das KombiTicket erhalten Sie bei zahlreichen TotoLotto-Verkaufsstellen und an allen Ticketautomaten der U- und S-Bahn Haltestellen im VVSGebiet, DB-Automaten und DB-Reisezentren im VVS und Easy-Ticket-Service-Verkaufsstellen.
Online-Kartenbestellung ist möglich unter www.messe-stuttgart.de/vorverkauf. Über BW-Bank
spezieller Service für Extend-Kunden.
*Sale of combi tickets from 02.02.2010. The combi ticket entitles the user to a one-time visit to
the trade fair, including travel to and from the trade fair, within the overall area of validity of
the VVS public transport network (also in commuter trains of German Railway). The combi ticket
is available from: Easy-Ticket-Service selling points, numerous Toto-Lotto sales outlets in the VVS
area, ticket machines at the U (underground) and S (suburban trains) stops, German Railways (DB)
ticket machines and ticket offices in the VVS area. Order tickets online at www.messe-stuttgart.de/
vorverkauf. Special service for Extend-customers with BW Bank.
Wenn Sie von außerhalb des VVS anreisen, nutzen Sie das MesseKombi-Ticket der Deutschen Bahn. Es beinhaltet die Anreise mit
Nahverkehrszügen aus Baden-Württemberg, S-Bahn zur Messe
und Eintritt. Für 1 Person 28 €, Familien 51 €.
Weitere Infos unter www.bahn.de/baden-wuerttemberg.
If you come from outside the VVS area, make use of the trade fair combi ticket
of German Railways, as it includes the journey with commuter trains in
Baden-Württemberg, S-Bahn (suburban trains) to the trade fair and the
admission fee to the trade fair. Price for 1 person 28 €, for families 51 €.
Further information at www.bahn.de/baden-wuerttemberg.