neo classics! - Z
Transcription
neo classics! - Z
beaufort8.de RETRO CLASSICS ® DIE GANZE WELT AUTOMOBILER KLASSIKER THE WHOLE WORLD OF CLASSIC AUTOMOBILES ORGANISATIONSPARTNER | ORGANIZATIONAL PARTNER R E T RO P R O M O T I O N www.retroclassics.de MESSE STUTTGART 12. – 14. MÄRZ 2010 12 – 14 MARCH 2010 $AS&REIZEITPORTALDES663HATEIN NEUES'ESICHTUNDVIELE4IPPS PREVIEW DAY DONNERSTAG, 11. MÄRZ THURSDAY, 11 MARCH INTERNATIONALER BRANCHENTREFF INTERNATIONAL MEETING POINT MAN SIEHT SICH AUF DER ! WE’LL SEE YOU AT THE ! … DIE ERFOLGSGESCHICHTE GEHT WEITER! ... THE SUCCESS STORY CONTINUES! Pole Position für die Retro Classics – auf 100.000 qm zeigen im März 2010 mehr als 1.000 ambitionierte Aussteller aus 10 Ländern ihre Ideen von automobiler Passion. Der selbst schon legendäre Pflichttermin für echte Enthusiasten. Pole position for Retro Classics. In March 2010, more than 1000 passionate exhibitors from ten countries will be showcasing their love of automobiles across an exhibition area of 100,000 square metres. Retro Classics has become a must-visit event for the true enthusiast. S AUF DEM WEG ZUR WELTMESSE. LANKES AUKTION Halle 1 (Eingang Ost) Karlsruhe Frankfurt Basel TOR 1 ON ITS WAY TO BECOMING A GLOBAL TRADE FAIR. S-P 1 L-B en ing e rd /E c ht 7 en ld fe in B 7 2 P S BU Roth ark C2 4 e 6 Alle Alle P en, Os t fild er n ,E ® ssli ng P 22 s Filder t adt- Bernh P 10 seMeszza pia C1 el Hot se Mes m eg zu Fußw hafen Flug P 25 P5 P7 P1 F l u g h a f en s t r a ß e & Ta P3 1 2 4 S3 3 in Term F FOYER (ENTRANCE EAST) • Electro-mobility ATRIUM (ENTRANCE EAST) • Design and concept cars HALL 1 • Car manufacturers with automobile tradition • Neo Classics • Clothing, accessories • Lifestyle with fashion shows • Retro Night® on 13/03/2010 GALLERY HALL 1 • Lankes Auktionshaus • Special presentations HALL 3 • Neo Classics • Car manufacturers with automobile tradition • Dealer’s hall • Accessories, equipment P7 xi S2 + P0 HALLE 4 • Motorsporthalle • klassische Motorräder • Veranstalter HALLE 5 • Youngtimer • Fahrten mit Old- und Youngtimern HALLE 6 • Fahrzeugverkaufsbörse • Automania • Uhren-Technik-Börse HALLE 7 • Länderhalle • Clubs HALLE 8 • Nutzfahrzeuge, Traktoren, historische Landmaschinen HALLE 9 (EINGANG WEST) • großer, internationaler Teilemarkt P6 Hotel t or Airp Bus P4 P2 en P | 23 Lapp Oskar le Hal Hall 9 (Entrance West) FOYER (EINGANG OST) • Elektromobilität ATRIUM (EINGANG OST) • Design und Concept Cars HALLE 1 • Automobilhersteller mit Traditionsabteilungen • Neo Classics • Kleidung, Accessoires • Lifestyle mit Modenschauen • Retro Night® am 13.03.2010 HALLE 1 – GALERIE • Lankes Auktionshaus • Sonderpräsentation HALLE 3 • Neo Classics • Automobilhersteller mit Traditionsabteilungen • Händlerhalle • Accessoires und Zubehör ing München Bus- ahrt vorf e 8 Halle 9 (Eingang West) nker- P lien P 21 ang Eing st O nker- est ng W Sche Eing P 26 ausp ark hP osc s hau P 20 P er ach Tein kaden Kas 9 a Reutlingen Tübingen P3 um 3 5 INTERNATIONALER TEILEMARKT INTERNATIONAL PARTS MARKET 3 For ICS Le ank Sche Stuttgart RETRO CLASSICS als Stut afen lugh tgar t HALL 4 • Motorsports hall • Classic motorcycles • Organisers HALL 5 • Youngtimers • Trips with classic cars and youngtimers HALL 6 • Car sale exchange • Automania • International clock exchange HALL 7 • Country hall • Clubs HALL 8 • Commercial vehicles, tractors, historical agricultural machines HALL 9 • Large international parts market au s ENTDECKEN DISCOVER DIE CRÈME DE LA CHROME CRÈME DE LA CHROME HIGHLIGHTS EINMALIG UNIQUE • Jubiläumsausstellungen: • 100 Jahre Alfa Romeo – Sammlung Lopresto • 200 Jahre Peugeot • 100 Jahre BAUR TC Club • „Vorwärts in die Vergangenheit“ – 150 Jahre • Präsentation • • • • • • • • • • Elektroantrieb Schörghuber Gruppe Prototypenmuseum Hamburg Präsentation Mercedes-Benz Design Center Lankes Auktion Mazda Klassik Show Neo Classics – Fahrzeugveredelung in höchster Perfektion internationaler Teilemarkt Fahrzeugverkaufsbörse Retro Night ® am 13.03.2010 Erweiterte Zweiradpräsentationen „Trucks you can trust” • • “Forward to the past” Lifestyle – von exklusiver Mode bis zur guten Zigarre electric drive Schörghuber – 150 years of • Presentation • • • • • • • • • • Mercedes-Benz Sonderpräsentation • Anniversary exhibitions: • 100 years of Alfa Romeo collection Lopresto • 200 years of Peugeot • 100 years of BAUR TC Club Gruppe Prototype Museum Hamburg Presentation Mercedes-Benz Design Center Lankes Auction Mazda Classics Show Neo Classics – perfect car finishing International parts market Car sale exchange Retro Night ® on 13/3/2010 Extended two-wheelers show “Trucks you can trust” Mercedes-Benz special presentation • Lifestyle – from exclusive fashion through to good cigars PUBLIKUMSLIEBLINGE DARLINGS OF THE PUBLIC JUNGE WILDE – YOUNGTIMER ® YOUNG AND WILD – YOUNGTIMERS ® YOUNG Youngtimer sind Zeitkapseln der Youngtimers are like time capsules eigenen Jugend. Das Coupé vom harbouring many precious memo- Vater. Der fahrende Einkaufswagen ries: dad’s beloved coupé ... mum’s der Mutter. Das erste Date mit run-around for doing the shopping Auto … Der erste (auto-)mobile ... the first time you picked up a Urlaub. Der erste EIGENE Motor- date in a car ... the first (automo- gefährte. Das Modell der großen bile) holiday ... the first vehicle you Liebe. Youngtimer sind Form ge- actually OWNED ... the car driven wordene Emotion – mit breiter by your first love. Young-timers Präsenz auf der RETRO CLASSICS. encompass a broad range of emotions – and these are in plentiful supply at RETRO CLASSICS. ELEGANTE SPITZE – NEO CLASSICS! THE WHIZZ KID – NEO CLASSICS! AUF DER ÜBERHOLSPUR COMING UP IN THE FAST LANE Sie sind im Fernsehen. In den Son- You see them on television. TV dersendungen. Und in den Hoch- specials are devoted to them. They glanzmagazinen. Wer möchte nicht are pictured in glossy magazines. mit ihnen um die Häuser ziehen? Who wouldn’t like to take a ride Wo sie auftauchen, drehen die in one? Wherever they appear, Menschen ihre Köpfe nach ihnen people are drawn to them, wide- um und in den Augen glänzt: Be- eyed with fascination. Now you gehren! Erleben Sie das Schönste can marvel at a selection of prime und Beste was die Sparte Neo examples from the Neo Classics Classics zu bieten hat: KLEINSE- sector: SMALL SERIES PRODUC- RIEN, SONDERMODELLE, MANU- TION CARS, SPECIAL MODELS, FAKTURFAHRZEUGE, CONCEPT HAND-CRAFTED VEHICLES and CARS. Ganz nah. Nur hier. CONCEPT CARS. All at first hand. At one location only. THE RATTLES Drehen Sie noch ein paar vergnügliche Extra-Runden nach der Messe. Bei Live Musik von „The Rattles“ und der „Shakin’ Daddes Band“ machen Sie schwungvoll Station in diversen musikalischen Zeitzonen. Ein Pit Stop mit der „Auto di Takt Show“ bringt jedem Benzinkanister die Flötentöne bei und Peter Hahn verwandelt die Bühne zum Laufsteg. Enjoy a spot of extracurricular activity once the trade fair is over. With live music from “The Rattles” and the “Shakin’ Daddes Band”, you can take a trip through a selection of different musical time zones. A pit stop at the “Auto di Takt Show” will inject life into every engine. And Peter Hahn will be transforming the stage into a catwalk. RETRO NIGHT® – MIT VOLLGAS IN DEN ABEND RETRO NIGHT ® – AT FULL THROTTLE INTO THE NIGHT SHAKIN´ DADDES BAND UNSERE PARTNER | OUR PARTNERS MEDIENPARTNER ÖFFNUNGSZEITEN OPENING TIMES Donnerstag Preview Day: Freitag: Samstag/Sonntag: 14.00 –20.00 Uhr 10.00 –19.00 Uhr 09.00–18.00 Uhr Thursday Preview Day: Friday: Saturday/Sunday: EINTRITTSPREISE ANFAHRT Die Messe Stuttgart liegt 13 km von der Stuttgarter Stadtmitte entfernt und in direkter Nähe zum Stuttgarter Flughafen. Bitte folgen Sie der Beschilderung in Richtung Flughafen. Direkte Anbindungen an die A8 (Ost-West) und A81 (Nord-Süd), die B27, den Flughafen und die S-Bahn. Vom Hauptbahnhof fahren die Linien S2 und S3 direkt den Flughafen Stuttgart und damit die Messe Stuttgart an. Eingabe Navigationssystem: Flughafenrandstraße / Flughafen, 70629 Stuttgart Koordinaten: Länge: 09°, 11’, 24’’ Ost; Breite: 48°, 41’, 45’’ Nord VERANSTALTER | ORGANIZER Landesmesse Stuttgart GmbH Tel.: +49 (0)711 / 18560-0 E-Mail: [email protected] Landesmesse Stuttgart GmbH | Angaben ohne Gewähr | Änderungen vorbehalten | 12/09 Kassenschluss eine Stunde vor Messeende. ADMISSION PRICES Landesmesse Stuttgart GmbH | Angaben ohne Gewähr | Änderungen vorbehalten | 12/09 KOMBI-Karten* Erwachsene: € 14,– inkl. VVS Kinder: 6 bis einschließlich 16 Jahre € 7,– inkl. VVS Ermäßigte: Schüler, Studenten, Auszubildende, Rentner, Wehr- und Zivildienstleistende, Schwerbeschädigte, Sozial- und Familienpassinhaber (Alle mit Ausweis) € 10,– inkl. VVS Familienkarte: max. 2 Erwachsene und zur Familie gehörende Kinder bis 16 Jahre (unter 6 Jahren freier Eintritt) € 28,– inkl. VVS Gruppenkarte: ab 20 Personen, pro Person € 10,– ohne VVS Schulklassen: in Begleitung eines Lehrers € 5,– ohne VVS Happy-Hour-Karte: (Fr.– So. ab 16.00 Uhr) € 5,– ohne VVS Dauerkarte: (Fr.– So.) € 24,– ohne VVS Preview Day: (Donnerstag, 11.03.2010) € 20,– inkl. VVS Eintrittskarte Retro-Night ® (13.03.2010): € 15,– inkl. VVS Eintrittskarte Retro-Night ® + Tageskarte: € 25,– inkl. VVS 14.00 –20.00 10.00 –19.00 09.00–18.00 COMBI Tickets* Adults: € 14.– incl. travel Children: 6 to 16 years old inclusive € 7.– incl. travel Concessions: school children, students, apprentices, pensioners, military and community service people, severely disabled people, social and family card holders (with i.d.) € 10.– incl. travel Family ticket: max. 2 adults and all children belonging to the family up to 16 years (under 6 years go free) € 28.– incl. travel Group ticket: from 20 people, per person € 28.– without travel School groups: accompanied by a teacher € 5.– without travel Happy Hour Ticket: (Fri-Sun from 16.00) € 5.– without travel Weekend ticket: (Fri-Sun) € 24.– without travel Preview Day: (Thursday 11.03.10) € 20.– incl. travel € 15.– incl. travel € 25.– incl. travel Admission ticket Retro Night ®: Admission ticket Retro Night ®+ Day ticket: Kassenschluss eine Stunde vor Messeende. TRAVEL The Stuttgart Trade Fair Centre is situated 13 km away from the city centre of Stuttgart and very near to Stuttgart Airport. Please follow the signs in the direction of the airport. Direct connections to the A8 (East-West Connection) and A81 (North-South Connection), the B27 trunk road, the airport and the S-Bahn (suburban railway). From the main train station take the S2 or S3 suburban trains directly to Stuttgart Airport, they also serve the new trade fair centre. Data for your navigation system: Flughafenrandstrasse/Flughafen, 70629 Stuttgart Co-ordinates: Longitute: 09°, 11’, 24’’ East; Latitute: 48°, 41’, 45’’ North ORGANISATIONSPARTNER | ORGANIZATIONAL PARTNER R E T RO P R O M O T I O N RETRO Promotion GmbH [email protected] www.retropromotion.de Vorverkauf: Avanced booking: *KombiTicket Verkauf ab 02.02.2010. Das KombiTicket berechtigt zum einmaligen Besuch der Messe, einschließlich Hin- und Rückfahrt im gesamten Geltungsbereich des VVS-Gemeinschaftstarifs (auch in Zügen des Nahverkehrs der DB). Das KombiTicket erhalten Sie bei zahlreichen TotoLotto-Verkaufsstellen und an allen Ticketautomaten der U- und S-Bahn Haltestellen im VVSGebiet, DB-Automaten und DB-Reisezentren im VVS und Easy-Ticket-Service-Verkaufsstellen. Online-Kartenbestellung ist möglich unter www.messe-stuttgart.de/vorverkauf. Über BW-Bank spezieller Service für Extend-Kunden. *Sale of combi tickets from 02.02.2010. The combi ticket entitles the user to a one-time visit to the trade fair, including travel to and from the trade fair, within the overall area of validity of the VVS public transport network (also in commuter trains of German Railway). The combi ticket is available from: Easy-Ticket-Service selling points, numerous Toto-Lotto sales outlets in the VVS area, ticket machines at the U (underground) and S (suburban trains) stops, German Railways (DB) ticket machines and ticket offices in the VVS area. Order tickets online at www.messe-stuttgart.de/ vorverkauf. Special service for Extend-customers with BW Bank. Wenn Sie von außerhalb des VVS anreisen, nutzen Sie das MesseKombi-Ticket der Deutschen Bahn. Es beinhaltet die Anreise mit Nahverkehrszügen aus Baden-Württemberg, S-Bahn zur Messe und Eintritt. Für 1 Person 28 €, Familien 51 €. Weitere Infos unter www.bahn.de/baden-wuerttemberg. If you come from outside the VVS area, make use of the trade fair combi ticket of German Railways, as it includes the journey with commuter trains in Baden-Württemberg, S-Bahn (suburban trains) to the trade fair and the admission fee to the trade fair. Price for 1 person 28 €, for families 51 €. Further information at www.bahn.de/baden-wuerttemberg.