B Demande

Transcription

B Demande
3
Vorwort
„Faire des affaires – Correspondance Commerciale“ dient zur Vermittlung der wichtigsten Gebiete
der französischen Geschäftskorrespondenz. Das Buch ist für den Einsatz an allen beruflichen
Schulen der Sekundarstufe II (insbesondere an Fachoberschulen, Höheren Berufsfachschulen und
Wirtschaftsgymnasien) sowie im weiterbildenden Bereich und an Universitäten geeignet. Dementsprechend werden Grundkenntnisse in Grammatik und Wortschatz vorausgesetzt.
Der Aufbau des Buches zeichnet sich durch eine Progression aus. Dadurch wird der Einstieg in
die französische Geschäftssprache erleichtert, ohne jedoch in den ersten Kapiteln wesentliche
Kommunikationselemente außer Acht zu lassen.
Die einzelnen Kapitel beginnen jeweils mit einer praxisbezogenen Eingangssituation. Es folgen
französische Geschäftsbriefe, typische Musterformulierungen und zahlreiche Übungen zur Vertiefung des Fachvokabulars, der Grammatik sowie zum Verfassen von Geschäftsbriefen. Zur Verbesserung der mündlichen Kommunikation werden zusätzlich Telefondialoge zu typischen Geschäftsfällen angeboten. Am Ende des Buches befindet sich ein französisch-deutsches Vokabelverzeichnis.
„Faire des affaires“ kann auch in der Berufspraxis Hilfen und Anregungen bieten.
Innerhalb der einzelnen Kapitel werden folgende Symbole verwendet:
Situation
Einstiegssituation
Exemples de lettres
Musterbriefe
Formules type
Musterformulierungen
Exercices
Übungsaufgaben
Au téléphone
Telefongespräche
Unser besonderer Dank gilt Frau Oberstudienrätin Ursel Will für die gewissenhafte Durchsicht
des Manuskriptes.
Die Verfasser
 Verlag Gehlen
4
Table des matières – Inhalt
A
1
2
3
4
5
6
7
La communication entre les entreprises
Les différents modes de communication . . .
Le téléphone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
La lettre commerciale . . . . . . . . . . . . . . .
La télécopie (le fax) . . . . . . . . . . . . . . . . .
La correspondance personnelle . . . . . . . . .
Questions et exercices . . . . . . . . . . . . . . .
Au téléphone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
B
1
2
3
4
5
Demande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Situation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exemples de lettres . . . . . . . . . . . . . . . .
Formules type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Au téléphone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
C
1
2
3
4
5
Offre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Situation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exemples de lettres . . . . . . . . . . . . . . . .
Formules type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Au téléphone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
D
1
2
3
4
5
6
7
8
Conclusion du contrat de vente
Situation . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exemples de lettres . . . . . . . . . .
Formules type . . . . . . . . . . . . . .
Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . .
Au téléphone . . . . . . . . . . . . . .
Exemples de lettres . . . . . . . . . .
Formules type . . . . . . . . . . . . . .
Rédactions et traductions . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
E
1
2
3
4
5
Livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Situation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exemples de lettres . . . . . . . . . . . . . . . .
Formules type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Au téléphone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
F
1
2
3
4
5
Règlement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Situation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exemples de lettres . . . . . . . . . . . . . . . .
Formules type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Au téléphone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
G
1
2
3
Réclamation et retard de
Situation . . . . . . . . . . . .
Exemples de lettres . . . . .
Formules type . . . . . . . . .
...............................
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
6
6
6
9
13
14
15
15
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
16
18
19
21
25
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
26
28
30
34
41
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
livraison
.......
.......
.......
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
42
45
47
49
54
55
58
60
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
62
65
68
71
76
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
77
79
82
84
85
...................................
90
..................................
..................................
..................................
90
92
96
 Verlag Gehlen
Table des matières – Inhalt
5
4
5
Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Au téléphone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
H
1
2
3
4
Poser sa candidature
Situation . . . . . . . . .
Exemples de lettres . .
Formules type . . . . . .
Exercices . . . . . . . . .
.............................................
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
111
111
113
115
117
Vocabulaire
Vocabulaire par chapitre français – allemand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Vocabulaire alphabétique français – allemand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Carte de France
 Verlag Gehlen
B
Demande
1 Situation
solide
moderne
bon marché
L’ A U T R E M E U B L E D E B U R E A U
Contactez le Service Consommateurs EKIA France
16 rue de l’Hôtel de Ville
69250 NEUVILLE
Tél.: 04 78 33 71 22
Fax: 04 78 33 71 23
Dans le bureau de M. Simon: M. Simon, le directeur commercial de l’entreprise SOMIFOR,
s’adresse à sa secrétaire, Mme Fabien.
M. Simon:
J’ai lu hier dans Le Point une publicité qui pourrait nous intéresser.
Mme Fabien:
Ah oui? A quel sujet?
M. Simon:
Une publicité sur des meubles de bureau. Vous savez que la direction générale
a enfin décidé de remplacer nos vieux meubles par un mobilier plus moderne
et, j’espère, plus confortable. C’est notre service qui doit s’occuper de la commande. Voilà l’annonce. Demandez donc une documentation à la Société
EKIA.
Mme Fabien:
Bien. Je leur demande de nous envoyer leurs catalogues, leurs tarifs et leurs
conditions de vente. Je vais écrire la lettre tout de suite.
 Verlag Gehlen
Demande
Société au capital de 1 700 000 EUR
22 cours Charlemagne 63000 CLERMONT-FERRAND
Ets EKIA
Service Consommateurs
16 rue de l’Hôtel de Ville
69250 NEUVILLE
V/Réf.:
N/Réf.: S/f
Clermont-Ferrand, le 28 septembre ..
Objet: Demande de documentation
Messieurs,
Nous avons lu votre annonce publicitaire dans Le Point du 25 septembre.
Comme nous avons l’intention de moderniser notre mobilier de bureau, nous
aimerions recevoir une documentation détaillée sur vos articles ainsi que vos tarifs et
vos conditions de vente.
Nous espérons vous lire bientôt.
Veuillez agréer, Messieurs, nos salutations distinguées.
Le directeur commercial
Avez-vous bien compris?
a)
b)
c)
d)
Quels sont les avantages des meubles de bureau EKIA d’après la publicité?
Où faut-il s’adresser pour avoir des informations sur les meubles EKIA?
Qui est l’expéditeur de la lettre?
Pourquoi est-ce que l’entreprise SOMIFOR est intéressée par les meubles EKIA?
 Verlag Gehlen
17
18
Demande
2 Exemples de lettres
2.1 Demande de prix et d’échantillons
Objet: Demande
Messieurs,
Nous avons visité votre stand au Salon de l’Agriculture à Paris. Vos produits
«Spécialités du Sud-Ouest» nous ont vivement intéressés.
Comme nous désirons diversifier notre gamme de conserves, nous aimerions
entrer en relations d’affaires avec votre maison. Nous vous serions donc
reconnaissants de nous envoyer votre catalogue et votre liste de prix ainsi
qu’un échantillon de toutes vos spécialités. Veuillez nous indiquer également
vos conditions de livraison et de paiement.
Dans l’attente de votre réponse, nous vous prions d’agréer, Messieurs, nos
salutations distinguées.
Gérant
2.2 Recherche de fournisseurs
Objet: Demande
Mesdames, Messieurs,
Nous nous référons à votre annonce parue dans le Courrier des Tissus du 14
avril.
Nous sommes une jeune entreprise spécialisée dans la fabrication de vêtements
de sport et nous recherchons actuellement de nouveaux fournisseurs.
Pourriez-vous nous livrer régulièrement des tissus microfibres de très bonne
qualité?
Nous aimerions recevoir des informations supplémentaires sur vos produits
ainsi que quelques échantillons.
Nous vous prions de nous indiquer également vos prix et vos conditions
générales de vente. Quel serait votre plus bref délai de livraison?
Si votre offre nous satisfait, nous serons disposés à vous passer très
rapidement une commande d’essai.
Nous vous remercions d’avance de votre réponse et vous prions d’agréer,
Mesdames, Messieurs, nos salutations distinguées.
 Verlag Gehlen
Demande
19
3 Formules type
Prise de contact
Kontaktaufnahme
1. Nous avons lu votre annonce (publicitaire).
Wir haben Ihre (Werbe)anzeige gelesen.
2. Nous nous référons à votre annonce
parue dans Le Point.
Wir beziehen uns auf Ihre in Le Point
erschienene Anzeige.
3. J’ai visité (récemment) votre stand.
Ich habe (kürzlich) Ihren Stand besucht.
4. Votre publicité nous a beaucoup/vivement intéressés.
Ihre Werbung hat uns sehr interessiert.
5. M. X nous a donné votre nom / vos coordonnées.
Herr X hat uns Ihren Namen / Ihre Firmenangaben gegeben.
Raison de la prise de contact
Grund der Kontaktaufnahme
6. Nous sommes fabricants de vêtements de
sport.
Wir sind Hersteller von Sportbekleidung.
(Wir stellen … her)
7. Nous sommes une jeune entreprise de
distribution.
Wir sind ein junges Handelsunternehmen.
8. Nous avons ouvert un centre commercial.
Wir haben ein Einkaufszentrum eröffnet.
9. J’ai l’intention d’ouvrir un magasin / une
succursale.
Ich habe die Absicht, ein Geschäft / eine
Zweigstelle zu eröffnen.
10. Nous aimerions entrer en relations d’affaires avec votre maison.
Wir möchten mit Ihrer Firma in Geschäftsverbindung treten.
11. Nous désirons diversifier (élargir) notre
gamme de produits.
Wir möchten unsere Produktpalette / unser
Produktensortiment erweitern.
12. Je m’intéresse beaucoup / particulièrement à vos produits.
Ich interessiere mich sehr / besonders für
Ihre Produkte.
13. Nous sommes (très) intéressés par vos
articles.
Wir sind an Ihren Artikeln (sehr) interessiert.
14. Nous avons besoin de …
Wir brauchen …
15. Il nous faut (d’urgence) …
Wir benötigen (dringend) …
16. Nous recherchons des fournisseurs potentiels.
Wir suchen potentielle (mögliche) Lieferer.
 Verlag Gehlen
20
Demande
Demande d’informations précises
Bitte um genaue Informationen
17. C’est pourquoi nous vous prions de nous
envoyer votre liste de prix.
Deshalb bitten wir Sie, uns Ihre Preisliste zu
schicken.
18. Veuillez nous adresser votre dernier (nouveau) catalogue.
Bitte schicken Sie uns Ihren neuen Katalog.
19. Nous aimerions recevoir
– de la documentation sur …
– une documentation détaillée sur …
– des informations (supplémentaires)
sur …
– vos tarifs actuels
– des échantillons de …
Wir hätten gerne
– Unterlagen über …
– ausführliche Unterlagen über …
– (zusätzliche) Informationen
über …
– Ihre aktuellen Preise
– Muster (Proben) von …
20. Nous vous serions reconnaissants
– de nous envoyer vos tarifs.
– de nous indiquer vos conditions de
vente.
Wir wären Ihnen dankbar,
– wenn Sie uns Ihre Preise schicken würden
– wenn Sie uns Ihre Verkaufsbedingungen
angeben würden.
21. Pourriez-vous m’indiquer
– vos conditions de livraison et de paiement?
– votre (plus bref) délai de livraison?
Könnten Sie mir
– Ihre Liefer- und Zahlungsbedingungen
angeben?
– Ihre (kürzeste) Lieferfrist angeben?
Conclusion
Briefschluss
22. Si vos conditions nous conviennent, nous
vous passerons une commande d’essai.
Wenn uns Ihre Bedingungen zusagen, erteilen wir Ihnen eine Probebestellung.
23. Si vos prix sont compétitifs (concurrentiels), je vous passerai une commande.
Wenn Ihre Preise konkurrenzfähig sind,
erteile ich Ihnen eine Bestellung.
24. Si votre offre nous satisfait, nous serons
disposés à vous passer une commande
importante.
Wenn Ihr Angebot uns zufrieden stellt, sind
wir bereit, Ihnen eine größere Bestellung zu
erteilen.
25. Nous vous remercions d’avance.
Wir danken Ihnen im Voraus.
26. Nous espérons vous lire bientôt.
Wir hoffen, bald von Ihnen zu hören.
27. Veuillez répondre aussitôt que possible.
Bitte antworten Sie so schnell wie möglich.
28. Dans l’attente de votre réponse, nous
vous prions d’agréer, Messieurs, nos salutations distinguées.
Wir erwarten Ihre Antwort.
Mit freundlichen Grüßen.
 Verlag Gehlen