B Demande
Transcription
B Demande
3 Vorwort „Faire des affaires – Correspondance Commerciale“ dient zur Vermittlung der wichtigsten Gebiete der französischen Geschäftskorrespondenz. Das Buch ist für den Einsatz an allen beruflichen Schulen der Sekundarstufe II (insbesondere an Fachoberschulen, Höheren Berufsfachschulen und Wirtschaftsgymnasien) sowie im weiterbildenden Bereich und an Universitäten geeignet. Dementsprechend werden Grundkenntnisse in Grammatik und Wortschatz vorausgesetzt. Der Aufbau des Buches zeichnet sich durch eine Progression aus. Dadurch wird der Einstieg in die französische Geschäftssprache erleichtert, ohne jedoch in den ersten Kapiteln wesentliche Kommunikationselemente außer Acht zu lassen. Die einzelnen Kapitel beginnen jeweils mit einer praxisbezogenen Eingangssituation. Es folgen französische Geschäftsbriefe, typische Musterformulierungen und zahlreiche Übungen zur Vertiefung des Fachvokabulars, der Grammatik sowie zum Verfassen von Geschäftsbriefen. Zur Verbesserung der mündlichen Kommunikation werden zusätzlich Telefondialoge zu typischen Geschäftsfällen angeboten. Am Ende des Buches befindet sich ein französisch-deutsches Vokabelverzeichnis. „Faire des affaires“ kann auch in der Berufspraxis Hilfen und Anregungen bieten. Innerhalb der einzelnen Kapitel werden folgende Symbole verwendet: Situation Einstiegssituation Exemples de lettres Musterbriefe Formules type Musterformulierungen Exercices Übungsaufgaben Au téléphone Telefongespräche Unser besonderer Dank gilt Frau Oberstudienrätin Ursel Will für die gewissenhafte Durchsicht des Manuskriptes. Die Verfasser Verlag Gehlen 4 Table des matières – Inhalt A 1 2 3 4 5 6 7 La communication entre les entreprises Les différents modes de communication . . . Le téléphone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La lettre commerciale . . . . . . . . . . . . . . . La télécopie (le fax) . . . . . . . . . . . . . . . . . La correspondance personnelle . . . . . . . . . Questions et exercices . . . . . . . . . . . . . . . Au téléphone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1 2 3 4 5 Demande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Situation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exemples de lettres . . . . . . . . . . . . . . . . Formules type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Au téléphone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 1 2 3 4 5 Offre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Situation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exemples de lettres . . . . . . . . . . . . . . . . Formules type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Au téléphone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 1 2 3 4 5 6 7 8 Conclusion du contrat de vente Situation . . . . . . . . . . . . . . . . . Exemples de lettres . . . . . . . . . . Formules type . . . . . . . . . . . . . . Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . Au téléphone . . . . . . . . . . . . . . Exemples de lettres . . . . . . . . . . Formules type . . . . . . . . . . . . . . Rédactions et traductions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 1 2 3 4 5 Livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Situation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exemples de lettres . . . . . . . . . . . . . . . . Formules type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Au téléphone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 1 2 3 4 5 Règlement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Situation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exemples de lettres . . . . . . . . . . . . . . . . Formules type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Au téléphone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G 1 2 3 Réclamation et retard de Situation . . . . . . . . . . . . Exemples de lettres . . . . . Formules type . . . . . . . . . ............................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6 6 9 13 14 15 15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 18 19 21 25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 28 30 34 41 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 . . . . . . . . . . . . . . . . livraison ....... ....... ....... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 45 47 49 54 55 58 60 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 65 68 71 76 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 79 82 84 85 ................................... 90 .................................. .................................. .................................. 90 92 96 Verlag Gehlen Table des matières – Inhalt 5 4 5 Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Au téléphone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 H 1 2 3 4 Poser sa candidature Situation . . . . . . . . . Exemples de lettres . . Formules type . . . . . . Exercices . . . . . . . . . ............................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 111 113 115 117 Vocabulaire Vocabulaire par chapitre français – allemand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Vocabulaire alphabétique français – allemand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Carte de France Verlag Gehlen B Demande 1 Situation solide moderne bon marché L’ A U T R E M E U B L E D E B U R E A U Contactez le Service Consommateurs EKIA France 16 rue de l’Hôtel de Ville 69250 NEUVILLE Tél.: 04 78 33 71 22 Fax: 04 78 33 71 23 Dans le bureau de M. Simon: M. Simon, le directeur commercial de l’entreprise SOMIFOR, s’adresse à sa secrétaire, Mme Fabien. M. Simon: J’ai lu hier dans Le Point une publicité qui pourrait nous intéresser. Mme Fabien: Ah oui? A quel sujet? M. Simon: Une publicité sur des meubles de bureau. Vous savez que la direction générale a enfin décidé de remplacer nos vieux meubles par un mobilier plus moderne et, j’espère, plus confortable. C’est notre service qui doit s’occuper de la commande. Voilà l’annonce. Demandez donc une documentation à la Société EKIA. Mme Fabien: Bien. Je leur demande de nous envoyer leurs catalogues, leurs tarifs et leurs conditions de vente. Je vais écrire la lettre tout de suite. Verlag Gehlen Demande Société au capital de 1 700 000 EUR 22 cours Charlemagne 63000 CLERMONT-FERRAND Ets EKIA Service Consommateurs 16 rue de l’Hôtel de Ville 69250 NEUVILLE V/Réf.: N/Réf.: S/f Clermont-Ferrand, le 28 septembre .. Objet: Demande de documentation Messieurs, Nous avons lu votre annonce publicitaire dans Le Point du 25 septembre. Comme nous avons l’intention de moderniser notre mobilier de bureau, nous aimerions recevoir une documentation détaillée sur vos articles ainsi que vos tarifs et vos conditions de vente. Nous espérons vous lire bientôt. Veuillez agréer, Messieurs, nos salutations distinguées. Le directeur commercial Avez-vous bien compris? a) b) c) d) Quels sont les avantages des meubles de bureau EKIA d’après la publicité? Où faut-il s’adresser pour avoir des informations sur les meubles EKIA? Qui est l’expéditeur de la lettre? Pourquoi est-ce que l’entreprise SOMIFOR est intéressée par les meubles EKIA? Verlag Gehlen 17 18 Demande 2 Exemples de lettres 2.1 Demande de prix et d’échantillons Objet: Demande Messieurs, Nous avons visité votre stand au Salon de l’Agriculture à Paris. Vos produits «Spécialités du Sud-Ouest» nous ont vivement intéressés. Comme nous désirons diversifier notre gamme de conserves, nous aimerions entrer en relations d’affaires avec votre maison. Nous vous serions donc reconnaissants de nous envoyer votre catalogue et votre liste de prix ainsi qu’un échantillon de toutes vos spécialités. Veuillez nous indiquer également vos conditions de livraison et de paiement. Dans l’attente de votre réponse, nous vous prions d’agréer, Messieurs, nos salutations distinguées. Gérant 2.2 Recherche de fournisseurs Objet: Demande Mesdames, Messieurs, Nous nous référons à votre annonce parue dans le Courrier des Tissus du 14 avril. Nous sommes une jeune entreprise spécialisée dans la fabrication de vêtements de sport et nous recherchons actuellement de nouveaux fournisseurs. Pourriez-vous nous livrer régulièrement des tissus microfibres de très bonne qualité? Nous aimerions recevoir des informations supplémentaires sur vos produits ainsi que quelques échantillons. Nous vous prions de nous indiquer également vos prix et vos conditions générales de vente. Quel serait votre plus bref délai de livraison? Si votre offre nous satisfait, nous serons disposés à vous passer très rapidement une commande d’essai. Nous vous remercions d’avance de votre réponse et vous prions d’agréer, Mesdames, Messieurs, nos salutations distinguées. Verlag Gehlen Demande 19 3 Formules type Prise de contact Kontaktaufnahme 1. Nous avons lu votre annonce (publicitaire). Wir haben Ihre (Werbe)anzeige gelesen. 2. Nous nous référons à votre annonce parue dans Le Point. Wir beziehen uns auf Ihre in Le Point erschienene Anzeige. 3. J’ai visité (récemment) votre stand. Ich habe (kürzlich) Ihren Stand besucht. 4. Votre publicité nous a beaucoup/vivement intéressés. Ihre Werbung hat uns sehr interessiert. 5. M. X nous a donné votre nom / vos coordonnées. Herr X hat uns Ihren Namen / Ihre Firmenangaben gegeben. Raison de la prise de contact Grund der Kontaktaufnahme 6. Nous sommes fabricants de vêtements de sport. Wir sind Hersteller von Sportbekleidung. (Wir stellen … her) 7. Nous sommes une jeune entreprise de distribution. Wir sind ein junges Handelsunternehmen. 8. Nous avons ouvert un centre commercial. Wir haben ein Einkaufszentrum eröffnet. 9. J’ai l’intention d’ouvrir un magasin / une succursale. Ich habe die Absicht, ein Geschäft / eine Zweigstelle zu eröffnen. 10. Nous aimerions entrer en relations d’affaires avec votre maison. Wir möchten mit Ihrer Firma in Geschäftsverbindung treten. 11. Nous désirons diversifier (élargir) notre gamme de produits. Wir möchten unsere Produktpalette / unser Produktensortiment erweitern. 12. Je m’intéresse beaucoup / particulièrement à vos produits. Ich interessiere mich sehr / besonders für Ihre Produkte. 13. Nous sommes (très) intéressés par vos articles. Wir sind an Ihren Artikeln (sehr) interessiert. 14. Nous avons besoin de … Wir brauchen … 15. Il nous faut (d’urgence) … Wir benötigen (dringend) … 16. Nous recherchons des fournisseurs potentiels. Wir suchen potentielle (mögliche) Lieferer. Verlag Gehlen 20 Demande Demande d’informations précises Bitte um genaue Informationen 17. C’est pourquoi nous vous prions de nous envoyer votre liste de prix. Deshalb bitten wir Sie, uns Ihre Preisliste zu schicken. 18. Veuillez nous adresser votre dernier (nouveau) catalogue. Bitte schicken Sie uns Ihren neuen Katalog. 19. Nous aimerions recevoir – de la documentation sur … – une documentation détaillée sur … – des informations (supplémentaires) sur … – vos tarifs actuels – des échantillons de … Wir hätten gerne – Unterlagen über … – ausführliche Unterlagen über … – (zusätzliche) Informationen über … – Ihre aktuellen Preise – Muster (Proben) von … 20. Nous vous serions reconnaissants – de nous envoyer vos tarifs. – de nous indiquer vos conditions de vente. Wir wären Ihnen dankbar, – wenn Sie uns Ihre Preise schicken würden – wenn Sie uns Ihre Verkaufsbedingungen angeben würden. 21. Pourriez-vous m’indiquer – vos conditions de livraison et de paiement? – votre (plus bref) délai de livraison? Könnten Sie mir – Ihre Liefer- und Zahlungsbedingungen angeben? – Ihre (kürzeste) Lieferfrist angeben? Conclusion Briefschluss 22. Si vos conditions nous conviennent, nous vous passerons une commande d’essai. Wenn uns Ihre Bedingungen zusagen, erteilen wir Ihnen eine Probebestellung. 23. Si vos prix sont compétitifs (concurrentiels), je vous passerai une commande. Wenn Ihre Preise konkurrenzfähig sind, erteile ich Ihnen eine Bestellung. 24. Si votre offre nous satisfait, nous serons disposés à vous passer une commande importante. Wenn Ihr Angebot uns zufrieden stellt, sind wir bereit, Ihnen eine größere Bestellung zu erteilen. 25. Nous vous remercions d’avance. Wir danken Ihnen im Voraus. 26. Nous espérons vous lire bientôt. Wir hoffen, bald von Ihnen zu hören. 27. Veuillez répondre aussitôt que possible. Bitte antworten Sie so schnell wie möglich. 28. Dans l’attente de votre réponse, nous vous prions d’agréer, Messieurs, nos salutations distinguées. Wir erwarten Ihre Antwort. Mit freundlichen Grüßen. Verlag Gehlen