Antiker Charme

Transcription

Antiker Charme
Antiker Charme
Shahrizad – das ist der geheimnisvolle Name einer anspruchsvollen Kollektion, in der jeder der Teppiche aus der Hand eines guten Knüpfers
in Aurai (Indien) ein Unikat ist. Die Grundlagen dieser Verbindung aus traditionellen Formelementen und perfekten Farbharmonien sind die
handversponnene Neuseeland-Wolle und die geheimnisvollen und filigranen Muster aus dem persischen und kaukasischen Raum. Zum Einfärben der Wollen werden ausschließlich Pflanzenfarben – etwa Walnuss, Pistazie, Indigo oder die Farbstoffe der Kermes-Laus – benutzt.
Den antiken Charme erhalten die unvergleichlichen Stücke durch die finale Wäsche mit einer Essenz aus Kräutern und Tee.
Ancient charm
Shahrizad is the mysterious name of an impressive collection, in which each carpet is made from the hands of a skilful weaver in Aurai (India) and thus is unique. The basis of this combination of traditional elements and the harmony of colour is the hand spun New-Zealand
Wool and the enigmatic and filigree motifs from the Persian and Caucasian area. For the dying of the wool, vegetable colours are used
such as walnut, pistachio, indigo or the colours of the Kermes-bug. The ancient charm of these pieces is attained through the careful washing with tea and herbs.
Akbar 4 kupfer-creme - Das Original dieses
Teppichs stammt aus dem 17. Jahrhundert und befindet sich in Jaipur, Maharaja Sawai Singh II Museum. Bei den goldgelben Blumen die das angedeutete Medaillon flankieren handelt es sich um
so genannte „Champas“, die nur den Gottheiten
und Herrschern dargeboten wurden. Ebenso von
Meisterhand entworfen sind die Rosen und Nelken
die das Innenfeld dieses Teppichs ausfüllen. Die
Muster der Hauptbordüre stehen dem Mittelfeld
sehr nahe und komplettieren die einzigartige Harmonie dieses Teppichs.
Akbar 4 kupfer-creme
- The original on
which the design of this carpet is based was made
in the 17th century and can be found in Jaipur, in
the Maharaja Sawai Singh II Museum. The goldenyellow flowers arranged around the suggested
medallion are ‚Champa blossoms‘, presented only
to gods or rulers. Equally masterly in their design
are the roses and carnations that fill the inner
field of this carpet. The patterns of the main border effectively repeat those of the central field to
complete the unique harmony of this carpet.
Größen und Produktinformationen finden Sie
auf der letzten Seite.
Sizes and production information can be found
on the last page.
Bengali 3 blau-rost
- Das Original stammt
vermutlich aus dem Kerman-Gebiet und wurde im
16. Jahrhundert das erste Mal beschrieben. Es
zeigt zart gezeichnete Palmetten und lanzettförmige Blattmotive die eine hochinteressante Musterstruktur aufdecken. Sie könnte Ausgangspunkt für
das spätere Herati Muster gedient haben. Das Original befindet sich in der Corcoran Gallery of Art in
Washington D.C.
Bengali 3 blau-rost - The original probably
comes from the Kerman region and was first described in the 16th century. It displays delicately
drawn palmettes and lancet-shaped leaf motifs
with an interestingly structured pattern. It could
have served as the basis for the later Herati pattern. The original is in the Corcoran Gallery of Art
in Washington D.C.
Größen und Produktinformationen finden Sie
auf der letzten Seite.
Sizes and production information can be found
on the last page.
Moghal 1582 gold-kupfer - Das Original ist
im Victoria und Albert Museum in London zu bewundern. Das aus der Familie der Vasenteppiche
stammende Original stammt vermutlich aus dem
persischen Kerman-Gebiet. Dieses Stück ist vollgepackt mit komplizierten Einzelmotiven, doch im
Gesamtentwurf besitzt es eine ausgewogene Harmonie. Die Bordüre schmückt ein umlaufendes
Zypressen-Band.
Moghal 1582 gold-kupfer
- The original
can be admired in the Victoria and Albert Museum
in London. It belongs to the family of vase carpets
and probably comes from the Persian Kerman region. This piece is overflowing with complicated
individual motifs, but the overall design creates a
well-balanced harmony. The border is decorated
with a surrounding ribbon of cypresses.
Größen und Produktinformationen finden Sie
auf der letzten Seite.
Sizes and production information can be found
on the last page.
Moghal 1582 creme-rost - Das Original ist
im Victoria und Albert Museum in London zu bewundern. Das aus der Familie der Vasenteppiche
stammende Original stammt vermutlich aus dem
persischen Kerman-Gebiet. Dieses Stück ist vollgepackt mit komplizierten Einzelmotiven, doch im
Gesamtentwurf besitzt es eine ausgewogene Harmonie. Die Bordüre schmückt ein umlaufendes
Zypressen-Band.
Moghal 1582 creme-rost - The original can
be admired in the Victoria and Albert Museum in
London. It belongs to the family of vase carpets
and probably comes from the Persian Kerman region. This piece is overflowing with complicated
individual motifs, but the overall design creates a
well-balanced harmony. The border is decorated
with a surrounding ribbon of cypresses.
Größen und Produktinformationen finden Sie
auf der letzten Seite.
Sizes and production information can be found
on the last page.
Moghal 1582 creme-gold - Das Original ist
im Victoria und Albert Museum in London zu bewundern. Das aus der Familie der Vasenteppiche
stammende Original stammt vermutlich aus dem
persischen Kerman-Gebiet. Dieses Stück ist vollgepackt mit komplizierten Einzelmotiven, doch im
Gesamtentwurf besitzt es eine ausgewogene Harmonie. Die Bordüre schmückt ein umlaufendes
Zypressen-Band.
Moghal 1582 creme-gold
- The original
can be admired in the Victoria and Albert Museum
in London. It belongs to the family of vase carpets
and probably comes from the Persian Kerman region. This piece is overflowing with complicated
individual motifs, but the overall design creates a
well-balanced harmony. The border is decorated
with a surrounding ribbon of cypresses.
Größen und Produktinformationen finden Sie
auf der letzten Seite.
Sizes and production information can be found
on the last page.
Bachtiari 27 multi
- Dieses Muster stammt
aus der Familie der Gartenteppiche und wurde ursprünglich im persischen Bachtiarengebiet im
Hausfleiß von ansässigen Bauern geknüpft. Bevorzugt wurden hier Naturfarben benutzt die trotz Ihrer Farbvielfalt sehr angenehm und harmonisch
wirken.
Bachtiari 27 multi - This pattern belongs to
the family of garden carpets and was originally
hand-knotted at home for their own use by the
farmers in the Persian Bakhtiari region. Natural
dyes were mainly used, and, despite the large variety of colours, the effect they produce is very pleasant and harmonious.
Größen und Produktinformationen finden Sie
auf der letzten Seite.
Sizes and production information can be found
on the last page.
Mewar 1 rost-gold - Dieses herrliche Design
stammt aus der Zeit der Moghulherrschaft aus
dem 17 Jahrhundert. In den Rauten des feinen
Flechtmusters stehen Nelken, Rosen und Palmetten. Jeder dieser großen Blumen ist von zahlreichen gelben, rosa und roten Blüten umgeben. Die
Hauptbordüre schmücken abwechselnd Pinien und
Blütenpalmetten. Dieses meisterhafte Stück
stammt aus der Sammlung des Heiligen Schreines
Mesched.
Mewar 1 rost-gold - This magnificent design
originates from the times of the Mughal Empire in
the 17th century. The diamonds in the delicately
braided pattern are filled with carnations, roses
and palmettes. Each of these big flowers is surrounded by a host of yellow, pink and red blossoms. The main border is decorated with alternating pine and flower palmettes. This masterly work
is part of the collection of the Holy Shrine in
Mashhad.
Größen und Produktinformationen finden Sie
auf der letzten Seite.
Sizes and production information can be found
on the last page.
Kerman 6 kupfer-gold - Die ersten Kermanteppiche wurden schon in der Zeit von Shah Abbas
I im 15 Jahrhundert erwähnt. Einer der typischen
Exemplare ist der Spiegelkerman, der durch ein
üppig gezeichnetes Medaillon und ein uni gehaltenes Umfeld besticht. Die Eckzwickel geben einen
viertelausschnitt des Medaillons wieder und verleihen dem Teppich ein herrschaftliches Aussehen.
Kerman 6 kupfer-gold
- The first Kerman
carpets were already mentioned at the time of
Shah Abbas I in the 15th century. One typical specimen is the mirror Kerman with its strikingly opulent medallion and single-colour surround. Each
corner piece is a quarter section of the medallion
and gives the carpet its majestic appearance.
Größen und Produktinformationen finden Sie
auf der letzten Seite.
Sizes and production information can be found
on the last page.
Patch - Dieses besondere Stück ist ein Patchwork
aus vielen klassischen Muster. Die einzelnen Elemente sind jedoch nicht zusammen genäht, sondern an einem Stück geknüpft. Dies macht den
einzigartigen Charakter dieses Teppichs aus.
Patch - This special piece is a patchwork of many
traditional patterns. The individual elements are,
however, not sewn together but knotted as one piece. This is what gives this carpet its unique
character.
Größen und Produktinformationen finden Sie
auf der letzten Seite.
Sizes and production information can be found
on the last page.
Akbar 4 kupfer-creme
Herstellungsland
Knüpfung
Gewicht
Flormaterial
Trägermaterial
Florhöhe
Gesamthöhe
Standardgrößen in cm
Sondergrößen
Formate
Lieferzeit bei Sondergrößen
Bengali 3 blau-rost
Indien
ca. 200.000 Knoten / qm
ca. 4.800 g / qm
Neuseeland Schurwolle, handversponnen
Baumwolle
6-9 mm
11-13 mm
70x140 · 140x200 · 170x240
200x250 · 200x300 · 250x300 · 250x350
möglich bis 350 x 600, weitere auf Anfrage
quadratisch, rechteckig
4 bis 6 Monate
Moghal 1582 gold-kupfer
Country of origin
Weaving process
Weight
Pile material
Backing material
Pile height
Full height
Standard sizes in cm
Special sizes in cm
Shapes
Delivery time
Moghal 1582 creme-rost
India
approx. 200,000 knots /sqm
approx. 4,800 g / sqm
New Zealand virgin wool, hand-spun
Cotton
6-9 mm
11-13 mm
70x140 · 140x200 · 170x240
200x250 · 200x300 · 250x300 · 250x350
up to 350 x 600, and on demand
square, rectangular
4-6 months
Moghal 1582 crem
me-gold
Bachtiari 27 multi
Mewar 1 rost-gold
Kerman 6 kupfer-gold
Patch
Bereits lange bevor in Deutschland und Europa Organisationen wie “Rugmark” oder CARE & FAIR zum Schutz der Kinder in den Herkunftsländern der Teppiche ins Leben gerufen
wurden, engagierten wir uns in Indien mit Sozialprogrammen (wie z.B. Schulen und Krankenhäusern). Denn längst ist bekannt, dass ein Boykott der in Indien und Nepal entstandenen Teppiche niemandem nützt. Auch das Wissen um die sozio-kulturellen Bedingungen in diesen Ländern – es erfüllt alle Familienmitglieder auch mit Stolz und Selbstbewusstsein, im Rahmen seiner Möglichkeiten zum Lebensunterhalt der Familien beitragen zu können – ist Grundlage für umfangreiche Betreuungs-und Ausbildungsprogramme für
Kinder und Jugendliche.
CARE & FAIR, dessen engagiertes Mitglied wir schon seit Beginn sind, unterhält Schulen, Kindergärten, Ausbildungswerkstätten und Tageskliniken, in denen die medizinische
Grundversorgung in den Knüpfzentren Nepal, Indien und Pakistan gewährleistet ist.
Well before German and European organisations such as “Rugmark” and CARE & FAIR were launched to protect children in carpet-manufacturing countries, we had already been
involved in a social program for setting up schools and hospitals since it has long been recognised that simply boycotting carpets from India and Nepal
is of no help to anyone. Knowledge of the socio-cultural conditions in these countries forms the basis of extensive consultancy and educational programs for
children and young people. All family members are confident and proud of being able to support the families in earning their livelihood.
CARE & FAIR, of which we have been a committed member since its very beginning, supports nurseries, schools, educational workshops and day clinics to
ensure basic medical care for weavers in Nepal, India and Pakistan.
www.wissenbach.de