ZKG 9|2011 - ZKG International • Cement - Lime
Transcription
ZKG 9|2011 - ZKG International • Cement - Lime
www.zkg.de Cement Lime Gypsum Zement Kalk Gips ZKG celebrates ISSUE 9 2011 ZKG feiert 100 Jahre Erfahrung SPOTLIGHT // News 10 New Cement plant in Greater Moscow Neues Zementwerk im Großraum Moskau SPOTLIGHT // Products 49 Longer kiln life cycle Längere Ofenreise MARKETS AND TRENDS // China 52 China discovers the world China entdeckt die Welt SPECIAL // Filtration 76 Reduced emissions at lower operation costs Emmisionen und Betriebskosten reduziert PROCESS // On-line analysis 100 Sampling free on-line analysis Prozessanalyse ohne Probennahme 100 YEARS EXPERIENCE EDITORIAL Dr. Thomas Weiß Editor-in-Chief // Chefredakteur ZKG INTERNATIONAL 100 years experience 100 Jahre Erfahrung The first issue of „Cement - Mitteilungen der Centralstelle zur Förderung der deutschen Portland-Cement-Fabrikanten“ (“Cement - Communications of the Central Council for the Promotion of German Portland Cement Producers”), the predecessor publication to ZKG, focusing on technical, economic and association law topics, appeared on November 1, 1911. ZKG evolved from this journal after the second world war. Its aim, from its first edition in 1948, has been “ ... to act as an intermediary for international scientific material and its editorial presentation for practical use”. This continues to be our priority today. The articles published in recent decades have covered a large range of subjects; some have documented contemporary developments, while others remain topical in the industry even today. We have assembled a number of excerpts from ZKG’s highly interesting history for you at www.zkg.de/100. Our intention in our anniversary edition is also that the industry should speak through our pages: with this in mind, we have compiled in a special supplement comments and opinions from our sector on the historical development and the future of this diverse and innovative industry. Past emphases will continue to be of importance to us in the future, and we therefore place our reliance on the high quality of the articles published and on impartial, well-founded and informed technical and scientific reporting from and for the entire world. In addition, we have, of course, considered how best to position ourselves for the future. You see the results now in your hands: the tried and proven, painstakingly researched contents of ZKG have been reframed in a fresh and modern layout. The new front cover and logo set the accents: » Our journal’s focus on process cycles and their sub-components. » Monitoring of the world market and concentration on growing and developing markets. » Observation of material cycles both in their entirety and in their fine detail. On behalf of all the ZKG team, I would like to take this opportunity to thank all our readers and customers, co-operation partners and authors for their constant support often over many decades. Stay with us on the road into the future! Am 1. November 1911 erschien das erste Heft „Cement – Mitteilungen der Centralstelle zur Förderung der deutschen Portland-Cement-Fabrikanten“, der Vorgängerzeitschrift der ZKG, mit technischen, wirtschaftlichen und vereinsrechtlichen Inhalten. Daraus entwickelte sich nach dem zweiten Weltkrieg die ZKG. Seit der ersten Ausgabe 1948 war das Ziel „ … die Vermittlung zwischen internationalen wissenschaftlichen Inhalten und deren Aufbereitung für die Praxis“. Eine Aufgabe, der wir uns bis heute widmen. Eine Vielzahl von Themen wurde in den letzten Jahrzehnten in Beiträgen behandelt. Manche waren lediglich Dokumente der Zeitgeschichte, andere wiederum beschäftigen die Branche bis heute. Unter www.zkg.de/100 haben wir einige Ausschnitte aus der interessanten ZKG-Historie für Sie aufbereitet. In unserer Jubiläumsausgabe soll aber auch die Branche zu Wort kommen: In einem Sonderteil haben wir für Sie Stimmen aus der Industrie zur geschichtlichen Entwicklung und Zukunft eines vielseitigen und innovativen Industriebereiches zusammengestellt. Was in der Vergangenheit von Bedeutung war, ist uns auch in Zukunft wichtig. Wir setzen auf eine hohe Qualität der Beiträge sowie eine neutrale, fundierte und technisch-wissenschaftliche Berichterstattung aus und in der ganzen Welt. Darüber hinaus haben wir uns natürlich Gedanken gemacht, wie wir uns für die Zukunft aufstellen können. Das Ergebnis halten Sie in den Händen: Die bewährten und sorgfältig recherchierten Inhalte der ZKG wurden in ein zeitgemäßeres Layout überführt. Das neue Layout der Titelseite mitsamt Logo setzt Akzente: » Wir beschäftigen uns mit Prozesskreisläufen und deren Teilkomponenten. » Wir beobachten den Weltmarkt und fokussieren auf Wachstums- und Entwicklungsmärkte. » Wir betrachten Stoffkreisläufe als Ganzes oder auch im Detail. Im Namen des ZKG-Teams danke ich allen Lesern und Kunden, Kooperationspartnern und Autoren für die oft jahrzehntelange Unterstützung. Begleiten Sie uns in die Zukunft! Dr. Thomas Weiß Editor-in-Chief // Chefredakteur ZKG 9 2011 3 CONTENT ISSUE 9 2011 ISSN 0949-0205 Volume 64 „ZKG INTERNATIONAL“ Volume 100 „ZEMENT“ 03 EDITORIAL SPOTLIGHT 06 // News Page // Seite 52 A China United cement factory SPECIAL // 100 years Zementwerk von China United 16 ZKG celebrates 100 years experience ZKG feiert 100 Jahre Erfahrung SPOTLIGHT // Products 49 Longer kiln life cycle Längere Ofenreise Venti Oelde 50 New web-based version VAS® 5.0 Neue webbasierte Version VAS® 5.0 Fritz & Macziol 51 Improved operating efficiency and consistency Verbesserte Betriebsleistung und -kontinuität Martin Engineering MARKETS AND TRENDS // China 52 China discovers the world China entdeckt die Welt Dr. Joachim Harder, OneStone Consulting Group, Buxtehude/Germany Page // Seite 76 The FLSmidth 10-m fabric filter and bag life test rig 10-m-Gewebefilter von FLSmidth und Versuchseinrichtung für Schlauchstandzeiten SPECIAL // Filtration 72 Keeping dust emissions within the required limit Staubemissionen innerhalb der Grenzwerte halten Scheuch 74 Strategic alliance Strategische Partnerschaft Geecom + Intensiv-Filter 76 10m-long filter bag technology cuts emissions and reduces operating costs Weniger Emissionen und Betriebskosten mit 10 m langen Schlauchfiltern Carl-Vilhelm Rasmussen, Development Engineer, Henrik Vittrup Pedersen, Global General Manager Fabric Filter Technology, FLSmidth A/S, Airtech – Air Pollution Control, Valby, Copenhagen/Denmark 86 8000 installations attest competence 8000 Installationen demonstrieren Kompetenz FLSmidth 4 ZKG 9 2011 Page // Seite 100 Modern on-line analysis of bulk solids Moderne online-Analyse von Schüttgütern www.zkg.de -7).) 100 YEARS EXPERIENCE CONTENT Official Journal // Offizielles Organ Federal German Association of the Lime Industry Bundesverband der deutschen Kalkindustrie Federal German Association of the Gypsum Industry Bundesverband der Gipsindustrie e.V. PROCESS // Conveying 90 Weighing technology in Europe’s biggest lime works Wägetechnik in Europas größtem Kalkwerk Christoph Hillebrand, Siemens AG, Industry Automation, Karlsruhe/Germany // On-line analysis 100 Sampling free on-line analysis in air slides Prozessanalyse in Luftförderrinnen ohne Probennahme Dr. Leopold Blahous, ABB Switzerland Ltd., Business Unit Minerals, Baden/Switzerland 114 Belt and central chain bucket elevators upgraded Gurt- und Zentralkettenbecherwerke aufgerüstet Beumer 98 ADVERTISER INDEX 117 JOB MARKET 128 IMPRINT *VU]L`PUN 3VHKPUN 7HSSL[PZPUN BEUMER conveying technology that has every process nicely under control. Only on www.zkg.de! Online Special about prozess fans Online Spezial über Prozessventilatoren The KLB-Kötztal GmbH, 89335 Ichenhausen, is operating an Eirich preparation system for special building materials (see second cover page). Die KLB-Kötztal GmbH, 89335 Ichenhausen, betreibt eine Eirich-Aufbereitungsanlage für Spezialbaustoffe (siehe 2. Umschlagseite). /PNO[LTWLYH[\YLZ3VUNKPZ[HUJLZ.YLH[ OLPNO[Z,MÄJPLU[ZVS\[PVUZ),<4,9JVU]L` PUN[LJOUVSVN`HS^H`ZVMMLYZ`V\[OLYPNO[ Z`Z[LTZHUKLX\PWTLU[MVY[OL[YHUZWVY[ VMI\SRTH[LYPHSZSPRLJLTLU[SPTLN`WZ\T VYJSPURLY:LLMVY`V\YZLSM@V\JHUÄUKTVYL PUMVYTH[PVUHIV\[[OL),<4,9JVTWHU` HUKP[ZWYVK\J[ZVU[OL0U[LYUL[ www.eirich.com ZKG 9 2011 5 www.beumer.com 7HJRHNPUN PERSONALITIES SPOTLIGHT // News EUROPE INDONESIA Cembureau: New President and Vice-President Cembureau: Neuer Präsident und Vizepräsident Mr Ignacio Madridejos (Fig.) has been elected President of CEMBUREAU for a two-year term at the Association’s General Assembly held on the 07.06.2011 in Brussels (Belgium) after having completed his mandate as Vice-President over the last year. He takes over from Mr Jean-Paul Méric (France). Ignacio Madridejos is a member of the Executive Committee of CEMEX, the global building materials company. Mr Madridejos is responsible for the company’s Northern European Region as well as for Energy and Sustainability globally. Prior to his current position, he was Country President of CEMEX in Spain and Egypt as well as holding several positions with CEMEX in Mexico, Colombia and Panama. Before joining CEMEX, Mr Madridejos worked for Mc Kinsey in Argentina in addition to the Spanish construction company, Agroman. He occupied the office of President of OFICEMEN, the representative organisation of the cement industry in Spain, for two years. In addition, Mr Peter Hoddinott (Regional President Western Europe, Lafarge) has been elected as Vice President of CEMBUREAU for a two-year term. Ignacio Madridejos (Bild) wurde am 07.06.2011 für eine Amtsperiode von zwei Jahren zum Präsidenten von CEMBUREAU auf der Generalversammlung des Verbands in Brüssel (Belgien) gewählt, nachdem sein Mandat als Vizepräsident im letzten Jahr abgelaufen war. Er übernimmt das Amt von Jean-Paul Méric (Frankreich). Ignacio Madridejos ist Mitglied des Exekutivkomitees von CEMEX, des weltweit agierenden Baustoffunternehmens. Madridejos ist für die nordeuropäische Region des Unternehmens sowie weltweit für Energie und Nachhaltigkeit verantwortlich. Vor seiner jetzigen Position war er Präsident von CEMEX in den Ländern Spanien und Ägypten und übte mehrere Ämter für CEMEX in Mexiko, Kolumbien und Panama aus. Bevor er zu CEMEX kam, arbeitete Madridejos für McKinsey in Argentinien und für die spanische Baufirma Agroman. Zwei Jahre war er Präsident von OFICEMEN, der repräsentativen Organisation der Zementindustrie in Spanien. Außerdem wurde Peter Hoddinott (Regionalpräsident Westeuropa von Lafarge) für eine Amtszeit von zwei Jahren zum Vizepräsidenten von CEMBUREAU gewählt. www.cembureau.eu WEBSERVICE New cement plant near Tuban Neue Zementanlage nahe Tuban PT Holcim Indonesia Ptk., Jakarta, one of the biggest cement manufacturers in Indonesia, contracted ThyssenKrupp Polysius to supply a new 4000 t/d cement clinker production plant. The new plant is to be built on the northern coast of the island of Java near the town of Tuban. ThyssenKrupp Polysius is supplying modern plant components from the raw ma-terial preparation system to the clinker manufacturing process and on to the cement loading facility and fuel preparation system. A POLAB® laboratory automation system will ensure product quality in every phase of the process. The new plant is scheduled to start production in 2013. Indonesia‘s rapidly growing economy, coupled with a government programme for expanding and improving the country‘s infrastructure, have led to an increasing demand for cement. Indonesian cement manufacturers can only keep pace with the rise in demand by increasing their cement production capacities. PT Holcim Indonesia Ptk., Jakarta, einer der größten Zementhersteller Indonesiens, beauftragte ThyssenKrupp Polysius mit der Lieferung einer neuen 4000 Tagestonnen Zementklinkerproduktionsanlage. Die Anlage wird an der Nordküste der Insel Java nahe der Stadt Tuban errichtet. ThyssenKrupp Polysius liefert moderne Komponenten von der Rohmaterialaufbereitung über die Klinkerherstellung bis zur Zementverladung und der Brennstoffaufbereitung. Für die Qualitätsüberwachung und -steuerung wird ein Laborautomationssystem POLAB® installiert. Im Jahr 2013 wird die neue Anlage die Produktion aufnehmen. Indonesiens stark wachsende Wirtschaft sowie das Regierungsprogramm zur Förderung und Verbesserung der Infrastruktur führen zu steigendem Zementbedarf. Die Zementhersteller können diesem steigenden Bedarf nur durch Ausweitung der Zementkapazitäten Rechnung tragen. www.polysius.com ASIA Divestment of gypsum business Ausgliederung aus dem Gipsgeschäft Lafarge agreed with Boral to sell them its stake in their Asian Gypsum joint venture LBGA (Lafarge Boral Gypsum Asia) for 429 million € (representing the enterprise value of Lafarge‘s 50%-stake in the joint venture). LBGA is a 50/50 joint venture formed in 2000 between Lafarge and Boral. This deal is expected to be completed before the end of the year. Lafarge vereinbarte mit Boral, seinen Anteil an ihrem asiatischen Gemeinschaftsunternehmen LBGA (Lafarge Boral Gypsum Asia) für 429 Mio. € an Boral zu verkaufen (das stellt den Unternehmenswert des 50%igen Anteils von Lafarge am Gemeinschaftsunternehmen dar). LBGA ist ein 50:50 Gemeinschaftsunternehmen, das im Jahr 2000 von Lafarge und Boral gegründet wurde. Es wird erwartet, dass das Geschäft bis zum Jahresende abgeschlossen sein wird. www.lafarge.com CODE ZKG0S0LZ Find more information at www.zkg.de. Please insert the Webcode in the search field on the homepage. Weitere Informationen finden Sie auf www.zkg.de. Bitte geben Sie dazu den Webcode im Suchfeld ein. 6 ZKG 9 2011 www.zkg.de News // SPOTLIGHT 100 YEARS EXPERIENCE INDIA EUROPE PPC and raw meal grinding PPC und Rohmehlvermahlung Start of knowledge network Wissensnetzwerk geht an den Start For the brown field integrated unit (IU) at Shahabad, Karnataka, M/s Jaiprakash Associates Limited has placed order with Loesche for a LM 60.6 for raw grinding with a designed capacity of 450 t/h, a LM 46.2+2 for PPC grinding with a designed capacity of 185 t/h and a LM 56.3+3 for PPC grinding with a designed capacity of 300 t/h. In this project Loesche will undertake the supply of the complete mechanical equipment for the raw grinding section and cement grinding section as well as the supervision of erection and commissioning to establishing the performance guarantees. On 01.03.2011 the project “Wissensnetzwerk Zement-KalkBeton (Knowledge Network Cement-Lime-Concrete)” was started. It is organized by the German Cement Works Association together with the Federal German Association of the Lime Industry, the S&P Consult GmbH, Clausthal Technical University and the Institute of Technology and Education of Bremen University. The three-years project is supported by the Federal Ministry of Education and Research as well as by the European Social Fund. The goal of the project is to investigate the use of Web 2.0 technologies in vocational training in the rock and associated products industry. Für die neue Produktionslinie in Shahabad/Karnataka hat Jaiprakash Associates eine Loesche Mühle Typ LM 60.6 für die Vermahlung von Rohmaterial mit einer Kapazität von 450 t/h, eine LM 46.2+2 für die Vermahlung von Puzzolanzement (PPC) mit einer Leistung von 185 t/h, eine LM 56.3+3 für die Vermahlung von Puzzolanzement (PPC) mit einer Leistung von 300 t/h bei Loesche in Auftrag gegeben. Die Loesche GmbH übernimmt die Lieferung der technischen Ausrüstung für die Rohmaterialund Zementmahlanlagen und die Überwachung der Montage und Inbetriebnahme bis zur Erreichung der Garantiewerte. www.loesche.com Am 01.03.2011 startete das Projekt „Wissensnetzwerk ZementKalk-Beton“, das vom Verein Deutscher Zementwerke e.V. (VDZ) gemeinsam mit dem Bundesverband Kalk e.V., der S&P Consult GmbH aus Bochum, der TU Clausthal und dem Institut für Technik und Bildung der Universität Bremen durchgeführt wird. Das auf drei Jahre angelegte Vorhaben wird durch Mittel des Bundesministeriums für Bildung und Forschung sowie des Europäischen Sozialfonds unterstützt. Ziel des Projektes ist es, den Einsatz von Web 2.0-Technologien in der beruflichen Bildung in der SteineErden-Industrie zu untersuchen. www.kalk.de INDONESIA New cement silo and packing system for PT Semen Baturaja Neue Zementsilo- und Packanlage für PT Semen Baturaja Claudius Peters has received an order for a new cement storage silo and packing plant in Baturaja/Indonesia (Fig.). PT Semen Expansion Aeration Discharge Dedusting EC Silo Principle Prinzipskizze EC Silos Baturaja, a fully state-owned cement supplier in the south of the island of Sumatra, is constructing a new cement grinding, storage and packing system in order to increase their cement production and to respond to the high demand. Claudius Peters supplies the latest design of the well-proven EC silo for 10 000 t along with the newest cement rotary packing machine for 120 tons per hour including fully automatic bag application. PT Semen Baturaja is in good company as Claudius Peters supplied eight silos and twelve packing systems of this kind in the last few years in Indonesia. www.claudiuspeters.com ZKG 9 2011 7 Claudius Peters erhielt einen Auftrag für die Lieferung einer neuen Zementsilo- und Packanlage für das Zementwerk Baturaja/Indonesien (Bild). PT Semen Baturaja, ein einhundertprozentig staatseigenes Zementwerk im Süden der Insel Sumatra, errichtet eine neue Zementmahlanlage einschließlich Lagereinrichtungen und Packerei, um seine Zementproduktion zu erhöhen und um der hohen Nachfrage ge- recht zu werden. Claudius Peters liefert die neueste Version des bewährten EC Silos mit einem Fassungsvermögen von 10 000 t zusammen mit der neuesten Rundpackmaschine mit einer Leistung von 120 t/h einschließlich Sackaufsteckautomat. PT Semen Baturaja befindet sich in guter Gesellschaft, denn Claudius Peters hat in den letzten Jahren acht Silos und zwölf Packanlagen nach Indonesien geliefert. >>#'#(!!"#*( $"!%!")",#'#!"$",!'$ ! $#"+!!$$!#'# !!#$""#$!"#$"$ &&& ! www.zkg.de Cement Lime Gypsum Zement Kalk Gips ISSUE 09 2011 www.zkg.de SPECIAL // 100 years 17 ZKG celebrates 100 years experience Voices from the industry Cement Lime Gypsum Zement Kalk Gips ISSUE 09 2011 www.zkg.de SPECIAL // 100 years 17 ZKG celebrates 100 years experience Voices from the industry Cement Lime Gypsum Zement Kalk Gips ISSUE 09 2011 www.zkg.de SPECIAL // 100 years 17 ZKG celebrates 100 years experience Voices from the industry Cement Lime Gypsum Cemento Cal Yeso ISSUE 09 2011 www.zkg.de SPECIAL // 100 years 17 ZKG celebrates 100 years experience Voices from the industry Cement Lime Gypsum Cemento Cal Yeso ISSUE 09 2011 SPECIAL // 100 years 17 ZKG celebrates 100 years experience Voices from the industry Multiply the success of your brand with the ZKG family! Reach top opinion makers, publicity multipliers, people who keep themselves informed – your vital target groups – in a context that assures maximum informational relevance and appeal. And we have even more channels available for you to communicate with them – just contact us: [email protected]. 100 YEARS EXPERIENCE SPOTLIGHT // News RUSSIA New plant in Greater Moscow Neues Zementwerk im Großraum Moskau In July 2011, HeidelbergCement officially opened its newly built cement plant TulaCement in the presence of a large number of guests. The plant, which is located approximately 150 km south of Moscow in the city of Novogurovsky, in the Tula region, has a production capacity of 2 million t of cement. Construction of the plant began in April 2009. The investment costs for the new plant, which employs around 400 people, amount to approximately 300 million €. “Russia is an attractive market for HeidelbergCement,” emphasises Dr. Scheifele. “The demand for cement is rapidly increasing. It is anticipated that cement consumption will rise from 50 million t in 2010 to around 70–90 million t in the next ten years.” HeidelbergCement eröffnete im Juli 2011 offiziell in Anwesenheit zahlreicher Gäste das neu erbaute Zementwerk TulaCement. Die Produktionsanlage, die rund 150 km südlich von Moskau in der Stadt Novogurovsky, Region Tula, gelegen ist, verfügt über eine jährliche Produktionskapazität von 2 Mio. t Zement. Mit dem Werksbau war im April 2009 begonnen worden. Die Investitionskosten für das neue Werk, in dem 400 Mitarbeiter beschäftigt sind, belaufen sich auf rund 300 Mio. €. „Russland ist für HeidelbergCement ein attraktiver Markt“, betont Dr. Scheifele. „Die Nachfrage nach Zement steigt stark an. Es wird erwartet, dass der Zementverbrauch von 50 Mio t im Jahr 2010 in den nächsten zehn Jahren auf rund 70 bis 90 Mio. t zunehmen wird.“ www.heidelbergcement.com The new TulaCement plant Das neue Werk TulaCement $-"44*'*$"5*0/'03$&.&/5"/%.*/&3"-108%&34 130%6$5*0/6/*54$&.&/5'*--&34 )*()1&3'03."/$&$-"44*'*&34%N X X X D F N U F D B U $&.5&$ 8IFUIFS GPS HSJOEJOH PS DMBTTJmDBUJPO $&.5&$ QSPWJEFT UIF SJHIU UBJMPSNBEF TPMVUJPO GPS DPVOUMFTT BQQMJDBUJPOT JO UIF QPXEFSQSPDFTTJOHJOEVTUSZBOEXJMMNFFUDVTUPNFSTASFRVJSFNFOUTSFHBSEMFTT 5IF OFX HFOFSBUJPO PG $&.5&$ DMBTTJmFST SE HFOFSBUJPO UFDIOPMPHZ JT HPJOH UP GVMmMM UIFFDPOPNJDBMSFRVJSFNFOUTPGPVSDVTUPNFSTJOSFTQFDUPGJOTUBMMBUJPOJOWFTUNFOUBOE PQFSBUJPOBMDPTUT $&.5&$$5$DMBTTJmFSTGPSDFNFOUBOEDPBSTFmMMFST $&.5&$$5.DMBTTJmFSTGPSmOFBOEVMUSBmOFQPXEFSTFH$B$0UBMDVNNJDBEPMPNJUF *OUFSFTUFEJOIFBSJOHNPSFBCPVU$&.5&$ 1MFBTFDPOUBDUVT 10 $&.5&$$FNFOUBOE.JOJOH5FDIOPMPHZ(NC)&OOTIBGFOTUSBF&OOT"VTUSJB JOGP!DFNUFDBU ZKG 9 2011 www.zkg.de SPOTLIGHT // News %%%'"'## *&-.$'/ $' ! "#$#! %&''() **+#'*+* 12 ZKG 9 2011 www.zkg.de SPOTLIGHT // News $',%%%' !" #$%&'(& )* +++)(& )* ZKG 9 2011 13 100 YEARS EXPERIENCE SPOTLIGHT // News Ghacem has announced plans to inject an amount of 26 million US$ into its core operations for meet the growing demand of cement in the country. Part of the amount, according to the company’s officials, would be used to expand the company’s plant facility at Tema, to increase its production capacity from 1.2 million t to 2.2 million t/a. Therefore the West African cement manufacturer Ghacem ordered from the Christian Pfeiffer Maschinenfabrik GmbH a complete grinding installation via its parent company Scancem, Norway in the month of May (Fig.). The annual production rate of 1.2 million t of cement of the company’s second plant facility at Takoradi is expected to be maintained. The successful completion of the expansion drive will see the HeidelbergCement Group, majority shareholders of Scancem, increase its annual production capacity to 3.4 million t. Ghana, currently, has an untapped cement market potential of 3 million t per annum and competitors are embarking on all manner of strategies in order Erich Pichlmaier (MD CPB) (left) and Jean Marc Junon (MD HC Africa) signing the contract in Brussels Erich Pichlmaier (MD CPB) (links) und Jean Marc Junon (MD HC Africa) bei der Vertragsunterzeichnung in Brüssel AFRICA Ghacem to increase production Ghacem steigert Produktion to get chunk of the market. “We are anticipating growth in the cement market. Our expansion will make the company solid on the ground to meet the growing demand for cement in the country,” Dr. Dawson-Amoah, Corporate Director of Ghacem told in an interview. The expansion works are scheduled to be completed in fifteen months time in the third quarter of 2012. www.christianpfeiffer.net Ghacem hat Pläne bekannt gegeben, 26 Mio. US$ in das Kerngeschäft zu investieren, um der wachsenden Nachfrage nach Zement im Land gerecht zu werden. Nach offiziellen Aussagen wird ein Teil des Betrages eingesetzt, um die Anlage des Unternehmens in Tema zu erweitern und die dortige Produktionskapazität von 1,2 Mio. t auf 2,2 Mio. t/Jahr zu steigern. Daher bestellte der westafrikanische Zementherstel- ler Ghacem im Mai über sein Stammhaus Scancem, Norwegen, eine komplette Mahlanlage bei der Christian Pfeiffer Maschinenfabrik GmbH (Bild). Die jährliche Produktionsmenge von 1,2 Mio. t Zement der zweiten Anlage des Unternehmens in Takoradi soll beibehalten werden. Die erfolgreiche Fertigstellung des Erweiterungsvorhabens wird die jährliche Produktionskapazität der HeidelbergCement Gruppe, Mehrheitsaktionär von Scancem, Norwegen, auf 3,4 Mio. t erhöhen. Gegenwärtig hat Ghana ein unerschlossenes Zementmarktpotential von 3 Mio. t pro Jahr, und die Wettbewerber versuchen mit allen möglichen Strategien, sich Marktanteile zu sichern. „Wir erwarten ein Wachstum des Zementmarkts. Unsere Erweiterung wird unser Unternehmen weiter festigen, um den wachsenden Bedarf an Zement im Land zu decken,“ sagte Dr. Dawson-Amoah, Direktor des Unternehmens Ghacem, in einem Interview. Die Erweiterungsarbeiten sollen nach 15 Monaten im dritten Quartal 2012 abgeschlossen sein. RUSSIA Modernization in the Russian cement industry Modernisierung der Zementindustrie Russlands Holcim has inaugurated its new cement plant Shurovo in the presence of the President of the Russian Federation, Dmitry Medvedev, the President of the Swiss Confederation, Micheline Calmy-Rey, and the Swiss Federal Councillor Johann SchneiderAmmann. With an annual capacity of 2.1 million tonnes of cement and a capital expenditure of around 500 million €, the new plant in Kolomna, 100 km south of Moscow, is one of the biggest Holcim plants in Eastern Europe. It primarily serves the growth market of Moscow where roughly one third of the country’s construction investments are made. President Dmitry Medvedev stated in his welcome address that this plant is a shining example for the Russian cement industry and sets new environmental standards. www.holcim.com New Holcim plant sets standards Holcim hat im Beisein des Präsidenten der Russischen Föderation, Dmitri Medwedew, der Schweizer Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey und des Schweizer Bundesrates Johann Schneider-Ammann das neue Holcim-Zementwerk Shurovo eingeweiht. Mit einer Jahreskapazität von 2,1 Mio. t Zement und einer Investitionssumme von gut 500 Mio. € gehört das neue Werk in Kolomna, 100 km südlich von Moskau, zu den grössten Produktionseinheiten von Holcim in Osteuropa. Es bedient überwiegend den Wachstumsmarkt Moskau, wo derzeit rund ein Drittel der Bauinvestitionen des Landes getätigt werden. Präsident Dmitri Medwedew hielt in seiner Begrüssungsansprache fest, dass dieses Werk das Aushängeschild der russischen Zementindustrie sei und bezüglich Umweltfreundlichkeit neue Massstäbe setze. Neues Werk von Holcim setzt Massstäbe 14 ZKG 9 2011 www.zkg.de News // SPOTLIGHT TURKEY Mills for Line II at KÇS Mühlen für Linie II von KÇS After the successful commissioning of its three Pfeiffer vertical roller mills in 2009, Turkeybased Kahramanmaras Cimento (KÇS) placed a follow-up order in June 2011 for the supply of another three identical vertical roller mills which will be set up in the new production line no. II at the Kahramanmaras works. The deal will see Gebr. Pfeiffer SE supply a raw mill (MPS 4500 B, 400 t/h), a coal mill (MPS 2800 BK, 37 t/h) and a cement mill (MPS 4750 BC) including spare parts over the next 12 months and supervision during erection and commissioning. The cement mill with an installed power of 4000 kW is rated to produce 180 t/h of CEM I with 3600 Blaine as well as 130-150 t/h of the cement grades CEM II A, CEM II B and CEM IV B, each with 4600 Blaine. Nach erfolgreicher Inbetriebnahme seiner drei Pfeiffer Vertikalmühlen im Jahre 2009 erteilte Kahramanmaras Cimento (KÇS) im Juni einen Folgeauftrag an die Gebr. Pfeiffer SE für die neue Linie II im Werk Kahramanmaras. Die Gebr. Pfeiffer SE wird jeweils eine Rohmaterialmühle (MPS 4500 B, 400 t/h), eine Kohlemühle (MPS 2800 BK, 37 t/h) sowie eine Zementmühle (MPS 4750 BC) inkl. Ersatzteile für die nächsten 12 Monate sowie Montage/Inbetriebnahmeüberwachung liefern. Die Zementmühle mit einer installierten Antriebsleistung von 4000 kW ist für die Vermahlung von 180 t/h CEM I mit 3600 Blaine sowie 130-150 t/h für die Zementsorten CEM II A, CEM II B und CEM IV B mit jeweils 4600 Blaine vorgesehen. www.gpse.de The Lubrication Expert Comminuting your maintenance expenditure Köppern roller presses have been proven successful all over the world in plants for the energy-saving high pressure comminution of cement clinker, limestone and blast furnace slag as well as various ores and minerals. For the comminution of abrasive materials the patented Hexadur ® wear protection of rollers is available. bricator nt lu ngle poi i s c i t a ion applicat he autom t e l – b e a i b l u e l r and sima conomic e e h t r o f Reduces maintenance cost Unique technology Environmentally friendly applicable Köppern – Quality made in Germany. • State of the art technology • Process technology know-how • High plant availability • Quick roller replacement ® smart lubrication simatec ag Switzerland www.simatec.com www.koeppern.de 100 YEARS EXPERIENCE SPECIAL // 100 years Dr. Thomas Weyer Editor // Redakteur ZKG INTERNATIONAL Voices from the industry Stimmen aus der Industrie The first edition of Cement – Mitteilungen der Centralstelle zur Förderung der deutschen Portland-Cement-Fabrikanten („Cement - Communications of the Central Council for the Promotion of German Portland Cement Producers“) appeared just one hundred years ago. Our journal has come a long way since then; following a break during the war years, it restarted in 1948 as Zement-Kalk-Gips (Cement-Lime-Gypsum), or ZKG, for short, thanks to its dual-language content and global distribution, subsequently developing into ZKG INTERNATIONAL. In addition to interesting articles focusing on the progress in cement production, this anniversary number will also take a detailed look at individual developments in plant-engineering. We asked partners and authors from industry and science to sum up the past, present and future challenges in this industrial sector. The statements are as highly dynamic and versatile as the sector itself: Some of the statements provide a general overview, some are personal, and others refer to the relevance of the ZKG or address the development of the branch or company concerned. The editorial team would like to thank the authors for their insight into a challenging branch, that has now been accompanied by the ZKG for 100 years, and we wish all our readers interesting and informative reading, providing plenty of possibilities for practical application. Vor 100 Jahren erschien das erste Heft der Zeitschrift „Cement – Mitteilungen der Centralstelle zur Förderung der deutschen Portland-Cement-Fabrikanten“. Seitdem hat unsere Zeitschrift einen weiten Weg zurückgelegt: nach einer Pause während der Kriegsjahre erschien sie ab 1948 als Zement-Kalk-Gips kurz ZKG, die dann später aufgrund ihrer Zweisprachigkeit und der weltweiten Verbreitung zur ZKG INTERNATIONAL wurde. Neben vielen interessanten Inhalten, die die Entwicklung der Zementherstellung widerspiegeln, wollen wir in diesem Jubiläumsheft auch auf die individuellen Entwicklungen im Anlagenbau eingehen! Deshalb haben wir Partner und Autoren aus Industrie und Forschung gebeten, aus ihrer Sicht die Entwicklung unserer Branche und unserer Zeitschrift zu umreißen, die Vergangenheit, die Gegenwart und die Zukunft. So vielfältig und dynamisch wie unsere Branche, so vielfältig sind auch die jeweiligen Statements ausgefallen: Mal Überblick gebend, mal persönlich, mal auf die Bedeutung der ZKG, mal auf die Entwicklung der Branche eingehend, mal stärker auf die im eigenen Unternehmen. Die Redaktion bedankt sich bei den Autoren für diese vielfältigen Einblicke in eine spannende Branche und ihrer Entwicklung, die die ZKG seit nun 100 Jahre begleiten durfte, und wünscht allen Lesern auch mit der Jubiläumsausgabe wieder interessanten und informativen Lesestoff, der für die tägliche Praxis viel Nutzen verspricht. L CAL FOR ERS PAP ibausil 16 ZKG 9 2011 18. Internationale Baustofftagung 12. –15. September 2012 in Weimar/Germany MAIN TOPICS OF THE CONFERENCE The main topics of the conference are grouped according to materials and will deal with problems of both basic research and applied science, ranging from new buildings and revitalisation to the preservation of monuments. Methodologically-oriented contributions (production engineering, ecology, ensuring of quality, test methods and test processings, assessments of actual building state, effects of admixtures, additives and aggregates) should therefore be classified according to application. SUBMISSION OF PAPERS Authors are invited to submit an abstract by using the form on the official ibausil website (www.ibausil.de) by November 1, 2011. www.zkg.de 100 years // SPECIAL BEDESCHI S.P.A. EUROGYPSUM Guglielmo Bedeschi President Bedeschi S.p.A., Limena/Italy www.bedeschi.it Between contemporaries like Bedeschi and ZKG, after hundred years still in good health, we can share memories of the past that represent bases for a future continuous development. Bedeschi is still today a family-owned company, with Guglielmo Bedeschi grandson of the founder, President and his son Rino CEO, fourth generation of this solid reality. In 1962 occurred the opportunity to supply the first machines in cement industry. The new Cementir plant in Taranto, among the first with dry process, experienced problems to the machines for crushing of limestone and for storage and reclaiming of these raw materials. Difficulties were represented by the fact that material coming from the quarry had a variable level of humidity; it was cause of block of impact crushers and clogging of the reclaiming machine. But the reference that opened the principal door in cement industry was Lafarge with the new La Corounne plant. This is still, after half a century, a very important reference for Bedeschi. Thanks to ZKG, Bedeschi was able to make know to cement industry this qualifying reference, to advertise and, thus, to become known in an expanding worldwide market. Hope is therefore to go on together beyond next hundred years, for worldwide industry health and for families that work in. Waiting for the next Anniversary! Alt eingesessene Unternehmen wie Bedeschi und ZKG, die sich auch nach hundert Jahren noch bester Gesundheit erfreuen, können auf gemeinsame Erinnerungen zurückblicken, die die Grundlage für eine stetige Weiterentwicklung gelegt haben. Bedeschi ist auch heute noch in Familienbesitz, in der vierten Generation, mit dem Enkel des Gründers Guglielmo Bedeschi als Präsident und seinem Sohn Rino als Geschäftsführer. 1962 konnten die ersten Maschinen in die Zementindustrie geliefert werden. Im Werk Taranto von Cementir, eines der ersten, das nach dem Trockenprozess arbeitet, gab es Probleme mit den Kalksteinbrechern und der Ein- und Auslagerung des Rohmaterials. Die Ursache dafür waren unterschiedliche Materialfeuchten des Steinbruchmaterials. Das führte zu Blockaden der Prallbrecher und Ansätzen in den Austragsorganen. Die Referenz, die grundsätzlich die Türe in die Zementindustrie öffnete, war Lafarge mit dem neuen Werk La Corounne. Das ist auch heute noch, ein halbes Jahrhundert später, ein wichtige Referenz für Bedeschi. Durch die ZKG war es Bedeschi möglich, wichtige Referenzen zu publizieren, mit Anzeigen zu werben und so im immer größer werdenden Weltmarkt bekannter zu werden. Wir hoffen daher, noch über die nächsten hundert Jahre hinaus gemeinsam in dieser Branche tätig sein zu können. Wir freuen uns schon auf das nächste Jubiläum. Bernard Lekien President Eurogypsum, Brussels/Belgium www.eurogypsum.org The European Gypsum Industry is one of the few fully integrated industries within the construction products field. It acts in a life-cycle perspective from cradle to cradle with global actors producing and consuming locally. So we are a good example for making things work in a holistic approach rather than by bits and pieces. For the next decade, the Industry will strive to create the best conditions for the uptake of sustainable construction in a resource efficient way. As I repeatedly say: “Starting from the raw material to return to the raw material at the end of its life whilst providing healthy, durable and environment friendly building solutions is the asset and privilege of Gypsum and of the European Gypsum Industry”. Eurogypsum, its members and myself value very much the excellent journalistic work carried out for such a long time by the ZKG magazine to which the Industry and its members contributed for many years in a constructive and transparent way. A permanent dialogue has been set up with the magazine editors to keep them up to date about the challenges of the Gypsum Industry. I expect that our current excellent cooperation will continue for the next decades. Die europäische Gipsindustrie ist einer der wenigen voll integrierten Industriezweige auf dem Gebiet der Baustoffe. Sie agiert in einem kompletten Lebenszyklus, wobei global produziert und lokal konsumiert wird. Wir sind daher ein gutes Beispiel, indem wir ganzheitlich an die Dinge herangehen und nicht Stück für Stück. Für das nächste Jahrzehnt hat sich der Industriezweig vorgenommen, die besten Bedingungen für nachhaltiges Bauen bei wirksamem Einsatz der Ressourcen zu schaffen. Ich wiederhole mich gern: „Man beginnt mit dem Rohstoff und kehrt an seinem Lebensende zum Rohstoff zurück, wobei man gesunde, haltbare und umweltfreundliche Lösungen schafft. Das ist der Vorzug und das Privileg von Gips und der europäischen Gipsindustrie“. Eurogypsum, seine Mitglieder und ich selbst schätzen sehr die ausgezeichnete journalistische Arbeit, die in so langer Zeit bei der Fachzeitschrift ZKG geleistet wurde, wozu die Industrie und ihre Mitglieder viele Jahre in konstruktiver and transparenter Weise beitrugen. Mit den Redakteuren der Fachzeitschrift gab es einen dauerhaften Dialog, um sie bezüglich der Herausforderungen an die Gipsindustrie auf dem Laufenden zu halten. Ich hoffe, dass unsere jetzige hervorragende Zusammenarbeit auch in den nächsten Jahrzehnten fortgesetzt wird. ZKG 9 2011 17 100 YEARS EXPERIENCE SPECIAL // 100 years SCHENCK PROCESS GMBH The foundation stone for the success enjoyed by Schenck Process as a Global Player in the cement sector was laid as early as the “Carl Schenck Maschinenfabrik” period, with the development of the first electromechanical weighing systems. Since the 1970s, systematic international expansion has enabled Schenck Process to develop from being a local manufacturer of scales into an international plant engineer. Thanks to its broad product portfolio and comprehensive process-engineering know-how in the fields of weighing, screening and conveying technology - not to forget automation! - Schenck Process is now one of the world’s largest system suppliers to the cement industry. Klaus Rupp Regional Sales Manager Schenck Process GmbH, Darmstadt/Germany www.schenckprocess.com Der Grundstein für den Erfolg der Schenck Process als Global Player im Bereich Zement wurde schon zu Zeiten der Carl Schenck Maschinenfabrik mit der Entwicklung der ersten elektromechanischen Wägesysteme gelegt. Durch gezielte internationale Expandierung bereits seit den 1970er Jahren gelang Schenck Process der Schritt vom lokalen Waagenhersteller zum internationalen Anlagenbauer. Heute zählt Schenck Process aufgrund des umfangreichen Produktportfolios sowie des umfassenden Know-hows in der Verfahrenstechnik in den Bereichen Wäge-, Sieb- und Fördertechnik sowie in der Automatisierung zu den weltweit größten Systemlieferanten für die Zementindustrie. BEUMER GROUP GMBH & CO.KG Dr. Christoph Beumer Managing Director BEUMER Group GmbH & Co.KG, Beckum/Germany www.beumer.com Congratulations on ZKG INTERNATIONAL’s 100th anniversary! Only a publication of such high quality could have maintained market success for such a long period. We at Beumer value as loyal readers ZKG INTERNATIONAL’s precise, balanced and up-to-date in-depth reporting. We have been present on the market for more than seventy-five years, with your technical journal accompanying and supporting us around the globe. ZKG INTERNATIONAL is the companion we would always wish to have by our side. For the future, we wish you even more readers and, for all of us, continuing positive development in this dynamic and fascinating industry. Herzlichen Glückwunsch zum 100. Geburtstag der ZKG INTERNATIONAL. Nur ein Magazin mit so hoher Qualität kann sich so lange so erfolgreich am Markt halten. Als treue Leser schätzen wir von Beumer die präzise, ausgewogene aktuelle und hintergründige Berichterstattung der ZKG INTERNATIONAL. Wir sind seit über 75 Jahren auf dem Markt und seit dem begleitet uns Ihr Fachmagazin weltweit. Die ZKG INTERNATIONAL ist bei uns ein Begleiter, den wir nicht missen möchten. Für die weitere Zukunft wünsche ich Ihnen viele Leser – und uns allen eine weiterhin positive Entwicklung in dieser spannenden Branche. 18 ZKG 9 2011 ONESTONE CONSULTING GROUP GMBH Dr.-Ing. Joachim (Joe) Harder Managing Director and Principal Shareholder OneStone Consulting Group GmbH, Buxtehude/Germany www.CEMfocus.com www.onestone.de A century of ZKG - now that really is industrial history, constantly focused on publicising technological developments, process know-how, quality considerations, and market trends to a broad readership. My personal interest is primarily in practical topics - recent technical breakthroughs, ongoing and upcoming market trends, the evolution of markets and of ever new viewpoints. To my great satisfaction, ZKG consistently provides abundant information on these subjects, and I would be pleased if I am able to play even a small role in this unceasing history. I wish ZKG and its editorial team a continuing dependable sense of what needs to be reported, and look forward to further pleasant and fruitful co-operation in the future. 100 Jahre ZKG, das ist wirkliche Industriegeschichte, verbunden mit dem Bemühen, technologische Entwicklungen, Verfahrens-Knowhow, Qualitätsfragen und Marktströmungen einer breiten Leserschaft nahe zu bringen. Ich persönlich bin in erster Linie an praktischen Themen interessiert, welche technologischen Verbesserungen erzielt werden, welche Markttrends gerade stattfinden und welche noch kommen, wie sich Märkte ändern und sich immer wieder neue Sichtweisen ergeben. Hierüber ist in der ZKG INTERNATIONAL erfreulicherweise eine Menge zu finden und ich freue mich, wenn ich einen kleinen Beitrag zu dieser Geschichte liefern kann. Ich wünsche der ZKG und dem Redaktionsteam auch weiterhin ein gutes Gespür für dass, was berichtet werden sollte und freue mich auf eine weiterhin gute Zusammenarbeit. www.zkg.de Seit über 100 Jahren eine feste Größe im Markt HeidelbergCement kann ebenso wie die ZKG auf eine lange und erfolgreiche Geschichte zurückblicken. Seit unserer Gründung im Jahr 1873 sind wir eine feste Größe in der Baustoffindustrie. Als einstmals nur in Süddeutschland tätiger Zementhersteller haben wir uns zu einem dynamischen Global Player entwickelt, der heute 53.000 Mitarbeiter an 2.500 Standorten in über 40 Ländern der Welt beschäftigt. Die ZKG hat uns auf diesem Weg über viele Jahrzehnte hinweg begleitet. Wir freuen uns über 100 Jahre Partnerschaft und wünschen weiterhin viel Erfolg in einer Branche, die auch in Zukunft noch Potenzial für Wachstum bietet. www.heidelbergcement.com 1911 2011 Congratulations on 100 years ZKG international Maerz Ofenbau AG The World Leader in Lime Kilns www.maerz.com 100 YEARS EXPERIENCE SPECIAL // 100 years PCA The Portland Cement Association congratulates ZKG INTERNATIONAL on their 100 Anniversary. The publication and company have always been a strong proponent for the industry’s premier event: the annual cement industry technical conference. The magazine is a wealth of information that balances solid technical information with penetrating insights into the industry news and market issues that really matter. Brian McCarthy President of the Portland Cement Association PCA, Skokie/USA www.cement.org Die Portland Cement Association (PCA) gratuliert der ZKG INTERNATIONAL zu ihrem 100. Jubiläum. Die Zeitschrift und der Verlag haben immer eine der wichtigsten Zementveranstaltungen, die jährliche technische Konferenz der Zementindustrie, unterstützt. Das Magazin hält eine Fülle von Informationen bereit, von fundierten technischen Informationen bis hin zu tiefgreifenden Einsichten in die aktuelle industrielle Entwicklung und in wichtige Marktthemen. MASCHINENFABRIK GUSTAV EIRICH GMBH & CO KG Paul Eirich Managing Director Maschinenfabrik Gustav Eirich GmbH & Co KG, Hardheim/Germany www.eirich.com Our most important developments take place only secondarily in our products and services - the primary factor is the high motivation of our employees. Openness and the courage to tread new paths and evolve new solutions are the most vital asset in any enterprise. Instant success in the establishment of market positions is extremely rare in the capital goods industry. Perseverance, reliability and close customer orientation, along with the concomitant internationalisation, are the fundamental building blocks for sustainable market success. In our industry, there are no longer “markets”, but only one, global, market. Our corporate development and investments continue essentially undiminished, and the geographical decision-making and investment locations are increasingly diverse. All in all, our good international presence gives us confidence for the future. Die wichtigsten Entwicklungen finden nur sekundär im Produkt oder der Serviceleistung statt. Primär ist die Einstellung der Mitarbeiter. Offenheit und Mut zu neuen Wegen und Lösungen ist die wichtigste Entwicklung in einem Unternehmen. Bei der Entwicklung einer Marktposition gibt es in der Investitionsgüterindustrie äußerst selten schnelle Erfolge. Stetigkeit, Zuverlässigkeit und Kundennähe mit der damit verbundenen Internationalisierung sind die Bausteine eines nachhaltigen Markterfolges. In unserer Industrie gibt es keinen Märkte mehr, sondern nur einen Weltmarkt. Die wirtschaftliche Entwicklung und Investitionen laufen, im Wesentlichen ungebremst, weiter. Die geografische Lage von Entscheidungsorten und Investitionsorten variiert zunehmend. Dank einer guten internationalen Präsenz sind wir in der Summe zuversichtlich. 22 ZKG 9 2011 SIEMENS INDUSTRY SOLUTIONS Dieter Schletterer Head of Cement Department Siemens Industry Solutions, Erlangen/Germany www.siemens.com/cement The most important development for our company in recent years has been the Sicement family of products, which combines technological plant concepts with IT applications and services. Sicement WHR (Waste Heat Recovery), for example, enables us to recover energy from the waste heat of the combustion process at our pilot plant in Rohrdorf. The plant is controlled and monitored using our CEMAT process-control system, which cuts production costs by means of sophisticated resources management and monitoring. The cement markets themselves are set to recover, particularly in Brazil, Russia, India and China. We also perceive a continuing trend toward utilisation of waste heat. We would be pleased to be able to continue obtaining information on these and other development trends in the cement industry via the pages of ZKG. Wichtigste Entwicklung der vergangenen Jahre für unser Haus war die Sicement-Produktfamilie. Sie verbindet technologische Anlagenkonzepte mit IT-Anwendungen und Dienstleistungen. Mit Sicement WHR (Waste Heat Recovery) gewinnen wir zum Beispiel in unserer Pilotanlage in Rohrdorf Energie aus der Abwärme des Brennprozesses. Steuerung und Überwachung der Anlage erfolgen über unser Prozessleitsystem CEMAT. Es senkt dank Ressourcenmanagement und Überwachung die Produktionskosten. Die Zementmärkte selbst werden sich erholen, besonders in Brasilien, Russland, Indien und China. Und wir sehen einen Trend hin zur Abwärmenutzung. Über diesen und weitere Entwicklungstrends in der Zementindustrie wollen wir uns auch weiterhin in der ZKG informieren. www.zkg.de 100 years // SPECIAL FEDERAL GERMAN ASSOCIATION OF THE LIME INDUSTRY Martin Ogilvie General Manager Federal German Association of the Lime Industry (BVK), Cologne/Germany www.kalk.de The lime plants of the Federal Republic of Germany allied in 1953 to form the Federal German Association of the Lime Industry (German abbreviation: BVK), which represents the industry-specific interests of lime and limestone producers as their association. The Federal German Association of the Lime Industry is the political representative of the German lime industry vis-àvis the political world, the authorities and the public. Limestone and lime are indispensable input materials, and the basis for important value chains needed by our industrial society. The industry has undergone massive changes in the course of its development, and is now confronted with a new and extensive range of challenges, including energy policy in Germany and Europe, emissions trading and climate policy, energy taxes, Renewable Energy Act reform, assurance of feed-materials supply and regional planning, energy-efficiency, materials recycling, as well as a number of important questions concerning standardisation. Technological interchange within the industry, and the overall treatment of the subjects which concern it in the various bodies and committees, also remain important aspects of our work. The lime industry has also benefited from the overall economic upturn in the past business year; we envisage further recovery in our sector during 2011. The strength which this economic upswing gives us will, we hope, enable us to master the great challenges of the future together. ZKG has provided the technical and scientific accompaniment to the entire development of our industry, and is the official journal of the “BVK”. It supplies up-to-date information at first hand, has been a byword for outstanding technical articles for the whole hundred years of its existence; the high quality of its reporting has set standards, and thus also contributed most significantly to efficient communications within our industry. We congratulate ZKG’s editorial team and authors on their constantly high-quality technical journalism, and wish all its employees much success and recognition for the future, too. We look forward to continued co-operation! 1953 haben sich die Kalkwerke der Bundesrepublik Deutschland zum Bundesverband der Deutschen Kalkindustrie e.V. (BVK) zusammengeschlossen, der als Verband die branchenspezifischen Interessen der Kalk- und Kalksteinhersteller wahrnimmt. Der Bundesverband der deutschen Kalkindustrie ist die industriepolitische Vertretung der deutschen Kalkindustrie gegenüber Politik, Behörden und Öffentlichkeit. Kalkstein und Kalk sind unverzichtbare Rohstoffe und Grundlage wichtiger Wertschöpfungsketten unserer Industriegesellschaft. In ihrer Entwicklung hat die Branche gewaltige Änderungen durchlaufen und sieht sich heute mit einer Vielzahl von Herausforderungen konfrontiert. Hierzu gehören die Energiepolitik in Deutschland und Europa, Emissionshandel und Klimapolitik, Energiesteuern, EEG– Reform, Rohstoffsicherung und Raumordnung, Energieeffizienz, Rohstoffrecycling aber auch wichtige Normungsfragen. Auch der technische Austausch innerhalb der Industrie und die gemeinsame Behandlung der Themen unserer Industrie in den Gremien bleibt ein wichtiger Bereich unserer Arbeit. Auch die Kalkindustrie hat vom Aufschwung der Gesamtwirtschaft im vergangenen Geschäftsjahr profitiert; für 2011 gehen wir von einer weiteren Erholung für unsere Branche aus. Mit der Kraft dieser wirtschaftlichen Erholung sind wir hoffentlich stark genug, die großen Herausforderungen gemeinsam zu meistern. Die ZKG hat die gesamte Entwicklung unserer Branche technischwissenschaftlich begleitet und ist das offizielle Verbandsorgan des BVK. Sie liefert aktuelle Informationen aus erster Hand, seit 100 Jahren steht sie für ausgezeichnete Fachbeiträge, der hohe Standard der Informationsvermittlung hat Maßstäbe gesetzt und so auch ganz wesentlich zu einer guten Kommunikation innerhalb unserer Industrie beigetragen. Wir gratulieren der Redaktion und den Autoren der ZKG zu ihrer konstant hochwertigen Berichterstattung und wünschen allen Mitarbeiten des Magazins auch für die Zukunft Erfolg und Anerkennung. Wir freuen uns auf die weitere Zusammenarbeit. New plant machinery 1921 Dr. MüllerRüdersdorf More on www.zkg.de/100 ZKG 9 2011 23 "#)%" "%$&$)")) '")%" "$''"#% $' "&)%'$#$ )$$"")#% )#$"%$$"# "%$&$)")#%"&"$ $ "%$!%$) )%"%$$ #%$# "&) """% '"###' "&$"&#)#$#'" )%" "$#$#)#$%"$"&")#)#$$"$)%"' '"(*$"$%" "$&#$$$"%%"&#$' ''($#&( "#!%$) "%$# #)%& %#$") "%$&$) +"$#"#"& 100 YEARS EXPERIENCE SPECIAL // 100 years SCHEUCH GMBH Scheuch’s EMC filter technology has revolutionised dedusting in the cement industry in the past decade and is widely seen as the best available technology for process filter applications. More than 190 EMC filter systems installed around the world within the first ten years underscore the superiority of this unique technology. Our long-standing partnership with ZKG INTERNATIONAL provides us with important impulses, both in our thinking and in our actions. Together, we make a valuable contribution to global environmental and climate protection. Christian Straif General Manager Industrial Minerals Scheuch GmbH, Aurolzmünster/Austria www.scheuch.com Die EMC-Filtertechnologie von Scheuch hat im letzten Jahrzehnt die Entstaubung in der Zementindustrie revolutioniert und gilt als beste verfügbare Technologie bei Prozessfiltern. Mehr als 190 installierte EMC-Filteranlagen innerhalb der ersten zehn Jahre unterstreichen die Überlegenheit dieser einzigartigen Technologie auf der ganzen Welt. Die langjährige Partnerschaft mit der ZKG INTERNATIONAL unterstützt unser Denken und Handeln - gemeinsam leisten wir einen wertvollen Beitrag zum globalen Umweltund Klimaschutz. MAERZ OFENBAU AG Stephan Lechner Managing Director Maerz Ofenbau AG, Zurich/Switzerland www.maerz.com Maerz Ofenbau AG’s most important product development has been, without doubt, the invention of the parallel flow regenerative kiln (PFR kiln) for the production of burnt lime; known in the literature as the Maerz kiln. This kiln type was invented in the early 1970s and is still to date the lime kiln with the lowest thermal energy consumption. As a result the Maerz kiln continues to be the market leader worldwide. The PFR kiln was originally built for only very low production capacities (typically 100-150 tpd) and it was only possible to fire it with natural gas. Continuous development of the technology raised the production capacity to today’s 800 tpd and the range of fuels used could also be increased, such as CO2-neutral fuels like wood dust. A further break-through for Maerz was the integration into the Polysius group in 2006. As a result Maerz’s product portfolio could be significantly widened. Today we are the only company in the lime industry in a position to offer all common kiln types and custom tailored solutions for every project. ZKG has always been a leading publication in our industry excelling in scientific articles about process technology. Also in recent months, ZKG has published a number of very interesting research findings related to the lime industry. It is my hope ZKG will continue to maintain its high standard and remain a trend setting periodical in the years and decades to come and a “must read” for the cement and lime industry. 26 ZKG 9 2011 Die wichtigste Entwicklung der Maerz Ofenbau AG war sicherlich die Erfindung des Gleichstrom-Regenerativ-Ofens (GGR-Ofen) für die Herstellung von Branntkalk, der auch als Maerz-Ofen in die Literatur eingegangen ist. Dieser Ofentyp wurde in den frühen 70er Jahren des letzten Jahrhunderts entwickelt und ist bis heute unbestritten der Kalkofen mit dem geringsten thermischen Energieverbrauch. Deswegen ist er auch heute noch so erfolgreich und auf der ganzen Welt marktführend. Der GGR-Ofen wurde anfangs für nur sehr geringe Produktionsleistungen gebaut (typischerweise 100-150 tato). Ursprünglich konnte er auch nur mit Erdgas befeuert werden. Durch kontinuierliche Weiterentwicklung dieser Technologie konnten nicht nur die Produktionskapazitäten auf bis heute 800 tato gesteigert werden, sondern auch die Anzahl der in diesem Ofentyp verwendbaren Brennstoffe. So können heute auch CO2-neutrale Brennstoffe wie beispielsweise Sägespäne eingesetzt werden. Ein weiterer Durchbruch am Markt ist sicherlich auch die Integration in die Polysius Gruppe im Jahr 2006. Dadurch hat sich das Produktportfolio der Maerz Ofenbau AG signifikant erweitert und wir sind heute das einzige Unternehmen in der Kalkindustrie, das seinen Kunden alle gängigen Ofentypen und somit eine maßgeschneiderte Lösung für jedes Projekt anbieten kann. ZKG war immer eine führende Publikation für unsere Industrie und hat sich besonders durch ihre fachspezifischen Artikel zur Verfahrenstechnik etc. ausgezeichnet. Auch in jüngster Zeit wurden immer wieder sehr interessante Forschungsarbeiten aus der Kalkindustrie publiziert. Ich wünsche mir, dass das ZKG weiterhin dieses hohe Niveau hält und auch in den nächsten Jahren und Jahrzehnten eine richtungsweisende Zeitschrift und „must-read“ für die Zement- und Kalkindustrie bleibt. www.zkg.de 100 years // SPECIAL HAZEMAG & EPR GMBH AIXERGEE Dr. Armin Greune Division Manager Processing HAZEMAG & EPR GmbH, Dülmen/Germany www.hazemag.de The name Hazemag illustrates our company’s range and activities: it stands, in the German language, for “Hard Comminution and Cement Machine Company” - which sets the focus right on the topic of “cement”! The original limited liability company was founded in 1946, in the immediate post-war period by Ehrhardt Andreas Dr. Ing. E.h. of the Technical University of Berlin. The founder’s two patents, for an impact crusher and the rapid dryer, form the basis for a company globally active in the field of mineral processing and recycling industries. Our new and further developed products nowadays provide the foundation for our success; they include, principally, impact crushers, hammer crushers, roller crushers, sizers, impact roll crushers and roller screens. The decisive breakthrough was the result of the company’s consistent international orientation, however. Hazemag founded and expanded its own foreign subsidiaries at an early stage; up to now the topics of “internationalization” and “market proximity” are playing a big role at Hazemag. The range and diversity of the topics covered by ZKG’s editorial work is thus extremely broad and exceptionally informative. We congratulate ZKG, and wish the editorial team the same skills in selecting topics and continued success in future years, too. Bei der Hazemag ist der Name Programm: Hazemag steht für Hartzerkleinerungs- und Zement-Maschinenbau Gesellschaft. Damit rückt das Thema „Zement“ schon einmal in den Mittelpunkt. Gegründet wurde die Gesellschaft mit beschränkter Haftung im Jahr 1946 von Ehrhardt Andreas, Dr. Ing. E.h. der T.U. Berlin, mitten in der Nachkriegszeit. Auf der Basis seiner beiden Patente, dem Prallbrecher und dem Schnelltrockner, entwickelte sich ein weltweit agierendes Unternehmen auf dem Gebiet der Rohstoffaufbereitung und des Recyclings. Heutzutage sind unsere Neu- und Weiterentwicklungen eine wichtige Basis unseres Erfolgs. Dazu gehören im wesentlichen Prallbrecher, Hammerbrecher, Walzenbrecher, Sizer, Schlagwalzenbrecher und Rollenroste. Der entscheidende Durchbruch war aber die konsequente internationale Ausrichtung. Schon ganz früh hat die Hazemag eigene Auslandstochtergesellschaften auf- und ausgebaut. Und bis heute werden Internationalisierung und Marktnähe großgeschrieben. Die Auswahl und Vielfalt der Themen, die die ZKG mit ihrer Redaktion erarbeitet, ist breit gefächert und äußerst informativ. Dieses Geschick für die gute Wahl wünschen wir dem Redaktionsteam auch für die nächsten Jahre. Matthias Mersmann Managing Director aixergee process optimization, Aachen/Germany www.aixergee.com For a hundred years now ZKG has been disseminating everything that drives our industry. We can hardly imagine our industry without ZKG. And yet the future will be even more challenging. We need to solve pressing ecologic and economic problems. aixergee has committed itself to the optimization of the production process for the cement industry. By bonding modern simulation technologies with solid cement experience, we help our clients to reduce fuel costs and emissions. For doing so, we need the ZKG to continue being a source of reliable information and a communication platform for all “cementoids”. Congratulations again and thank you for more than a lifetime of dedication for an industry, which most people don’t really have on their radar despite it’s importance. Keep on going strong! Seit nun einhundert Jahren begleitet ZKG bei allem, was unseren Industriezweig vorantreibt. Wir können uns nur schwer vorstellen, wie unsere Branche ohne ZKG aussehen würde. Und in Zukunft werden Wandel und Veränderung noch schneller ablaufen. Wir müssen Lösungen finden für drängende ökologische und wirtschaftliche Probleme. aixergee fühlt sich der Optimierung von Produktionsprozessen in der Zementindustrie verpflichtet. Mit der Zusammenführung moderner Simulationstechnik mit traditioneller Zement-Praxis helfen wir unseren Kunden, ihre Brennstoffkosten und die Emissionen zu senken. Damit wir das auch zukünftig können, brauchen wir weiterhin die ZKG als Quelle verlässlicher Informationen und als Kommunikations-Plattform für alle ‚Zementler’. Noch einmal Gratulation und Dank für mehr als ein Menschenalter Engagement in einer Industrie, die von vielen gar nicht entsprechend ihrer Bedeutung wahrgenommen wird. Macht weiter so! Description and characterization of dicalcium silicate, tricalcium silicate and tricalcium aluminate 1931 I. Weyer More on www.zkg.de/100 ZKG 9 2011 27 SPECIAL // 100 years 100 YEARS EXPERIENCE THYSSENKRUPP POLYSIUS AG Dr. Detlev Rose Chief Executive Officer ThyssenKrupp Polysius AG, Beckum/Germany www.polysius.com The complexity of our business demands not only excellent technology, but also that all other boundary conditions, such as market presence, product quality, innovative capability, strategic orientation, etc., are exactly right, in order to maintain long-term success. The most important decisions thus become necessary whenever groundbreaking paths have to be set. A highly significant milestone here was without doubt the decision in favour of our international orientation, which started in 1907, with the delivery of the first cement plant to Egypt. Here, too, the same guiding principle applies: it is the long-term, sustainable development of the company which counts, and not just any one notable event. I predict for the cement industry new capacity of around 50 to 60 million tonnes per annum in the next few years. Replacement investments and investments resulting from modified market conditions and legal requirements must also be added to this. The topics of the use of secondary fuels, emissions reduction and power generation from waste-heat should be mentioned here. ZKG has traditionally been known as a channel for the publication of new and innovative technologies, and subsequent interchange of experience between operators. We also find its features on focal markets of great interest. Bei der Komplexität unseres Geschäftes müssen neben einer herausragenden Technologie auch alle weiteren Rahmenbedingungen, wie Marktpräsenz, Produktqualität, Innovationsfähigkeit, strategische Ausrichtung etc. stimmen, um langfristig Erfolg zu haben. Somit stehen wichtigste Entscheidungen immer dann an, wenn wegweisende Weichenstellungen vorzunehmen sind. Wichtig war sicherlich die Entscheidung zur internationalen Ausrichtung, die sichtbar mit der Auslieferung der ersten Zementfabrik im Jahr 1907 nach Ägypten begann. Aber auch hier gilt: Entscheidend ist die langfristige und nachhaltige Entwicklung des Unternehmens und nicht ein singuläres Ereignis. Für die Zementindustrie gehe ich für die kommenden Jahre von ca. 50-60 Mio. Jahrestonnen neu installierter Kapazität aus. Hinzu kommen die Ersatzinvestitionen und die Investitionen, die durch geänderte Marktbedingungen und gesetzliche Anforderungen zu nennen sind. Hier sind als Themen Sekundärbrennstoffnutzung, Emissionsminderung oder Abwärmeverstromung zu nennen. Traditionell ist ZKG als Publikationsorgan für neue innovative Technologien und dem anschließenden Erfahrungsaustausch der Betreiber bekannt. Attraktiv finden wir darüber hinaus die Publikationen zu Schwerpunktmärkten. 28 ZKG 9 2011 www.zkg.de 100 years // SPECIAL INFASTAUB GMBH Berthold Geppert Managing Director Infastaub GmbH, Bad Homburg vor der Höhe/Germany www.infastaub.de Infastaub has been supplying filter solutions for dedusting installations in all sectors of industry since 1967, a time when awareness of the need for work-place and machine dedusting was at best rudimentary. Rising demands for the elimination of particulate emissions from mechanical processes also boosted needs for effective and cost-efficient cleanable filters. Infastaub seized this trend and developed customerorientated ventilation filters and dedusting devices which, over the years, have become ever more efficient and have been systematically adapted to conform to customers’ requirements. Cartridge filters, for instance, joined the pneumatically cleaned bag and pocket filters originally produced, and now make up the majority of the around 3000 filter units which leave our production facilities each year. The presence on international growth markets and espcially Eastern Europe will contribute to continued growth. Seit 1967 liefert Infastaub Filterlösungen für alle Bereiche der industriellen Entstaubung. Damals war das Bewusstsein für die Arbeitsplatz- und Maschinenentstaubung noch kaum entwickelt. Doch mit den steigenden Anforderungen an die Staubfreiheit von mechanischen Verfahrensprozessen stieg auch der Bedarf an wirksamen und kostengünstigen, abreinigbaren Filtern. Diesen Trend nutzte Infastaub und entwickelte kundenorientierte Entlüftungsfilter und Entstaubungsgeräte, die im Laufe der Jahre immer effizienter und gezielter den Kundenwünschen angepasst wurden. So wurden neben den anfangs produzierten pneumatisch abgereinigten Schlauch- und Taschenfiltern bald auch Patronenfilter ins Produktportfolio aufgenommen, die heute den Großteil der ca. 3000 jährlich produzierten Filtereinheiten ausmachen. Die Aktivitäten auf internationalen Wachstumsmärkten, speziell in Osteuropa, werden in Zukunft zum Wachstum beitragen. “In our cement production, we now use vertical mill systems for grinding even very abrasive raw materials. This results in much higher wear on all auxiliary equipment integrated into this process. With structural wear protection measures on volute casings, inlet boxes, impeller back plates and blades, Venti Oelde has developed a costeffective solution for us with increased service life. Perfect.” Innovative solutions by Venti Oelde. rd k for wa We loo g you n to seei OWTECH e at th P berg m in Nure 011 tober 2 c O 3 1 11 Hall 9, 529 Stand 9 Process gas fans Process gas dust collection Process gas cleaning plants Secondary fuel technology Ventilating and air-conditioning plants Optimization of air-handling systems First issue: ZKG (ZEMENTKALK-GIPS, CEMENTLIME-GYPSUM 1948 More on www.zkg.de/100 All technical articels in 1948 Ventilatorenfabrik Oelde GmbH P.O. Box 37 09 D-59286 Oelde Phone: + 49 25 22 75 - 0 Fax: + 49 25 22 75 - 2 50 [email protected] www.venti-oelde.de ZKG 9 2011 29 100 YEARS EXPERIENCE SPECIAL // 100 years FLSMIDTH S/A FLSmidth was founded in 1882 and has been blazing new trails in the world of cement ever since. From the invention of the first vertical mill to recent advances in alternative fuels, FLSmidth has been a single source of solutions that help the industry become leaner, greener and more profitable. Today FLSmidth is the leading supplier in the world of cement plants and technology, combining engineering know-how with a deep commitment to making positive contributions to local communities. Jørgen Huno Rasmussen Group CEO FLSmidth S/A, Valby/Denmark www.flsmidth.com FLSmidth wurde im Jahr 1882 gegründet und hat seitdem stets neue Wege in der Zementbranche beschritten. Von der Erfindung der ersten Vertikalmühle bis zu den neuesten Fortschritten im Bereich alternativer Kraftstoffe war FLSmidth stets ein Vorreiter in der Entwicklung von Lösungen, durch die unser Industriezweig schlanker, ökologischer und profitabler wurde. Heute ist FLSmidth der weltweit führende Anbieter von Zementanlagen und Technologien, der mit technischem Fachwissen und viel Engagement einen positiven Beitrag für lokale Gemeinschaften leistet. CLAUDIUS PETERS PROJECTS GMBH Stephan Oehme Sales & Technology Director Claudius Peters Projects GmbH, Buxtehude/Germany www.claudiuspeters.com We note with great pleasure that ZKG, five years after Claudius Peters, has crossed the magic 100-year mark. Technological developments have been a vital driving force for both Claudius Peters and ZKG throughout these hundred years. ZKG has assisted us in discovering new potentials and bringing them to the market; this has been particularly apparent in the past few years, with the market launch of our ETA cooler and our FLUIDCON system. We trust that we have, in ZKG’s centenary year, now mastered the recent global crisis, to assure our continuation for the next hundred years. We intend to make every effort to ensure that our co-operation with ZKG continues to be as fruitful as in recent decades, and look forward to participation in many more joint projects. Wir freuen uns, dass ZKG 5 Jahre nach Claudius Peters die magische Grenze von 100 Jahren überschritten hat. In diesen 100 Jahren war die Entwicklung der Technik für Claudius Peters und ZKG eine wichtige Antriebskraft. ZKG hat uns geholfen, neue Potentiale zu entdecken und im Markt einzuführen. Gerade in den letzten Jahren konnten wir das bei der Markeinführung unseres ETA Kühlers und unserem FLUIDCON System erkennen. Wir hoffen, dass wir nun im 100sten Jahr von ZKG auch die globale Krise überwunden haben, um die nächsten 100 Jahren zu vollenden. Wir werden alles daran setzen, dass die Zusammenarbeit mit ZKG weiterhin so fruchtbar wie in den letzten Jahrzehnten bleibt und freuen uns, an vielen weiteren gemeinsamen Projekten teilnehmen zu dürfen. 30 ZKG 9 2011 ABB Albert Braun Industry Manager Cement Plants, ABB www.abb.com The cement industry was the starting point for the wide range of the mineral industry portfolio of ABB. Based on the know-how acquired during many years, more and more complex projects could be implemented. After the successful electrification of cement plants, at first the company got into related industries, such as aluminium and later iron ore, copper and coal. Innovations developed by ABB, such as gearless mill drives or the energy recovery of process waste heat, as well as the worldwide network of services play an important role in the market. ZKG has always been the ideal platform to communicate the leading ABB technology. Die Zementindustrie bildete den Ausgangspunkt für das breit gefächerte ABB Mineralienindustrie Portfolio. Durch das über die Jahre gesammelte Know-how konnten immer komplexere Projekte umgesetzt werden. Nach der erfolgreichen Elektrifizierung von Zementwerken erfolgte zunächst der Einstieg in verwandte Industrien wie Aluminium und später in Eisenerz, Kupfer und Kohle. Dabei spielen ABB eigene Innovationen wie z.B. getriebelose Mühlenantriebe oder die Energierückgewinnung von Prozessabwärme, sowie das weltweite Servicenetz, eine marktentscheidende Rolle. Zur Kommunikation der führenden ABB Technologie war die ZKG immer die ideale Plattform. www.zkg.de 100 years // SPECIAL PANALYTICAL B.V MAPEI SPA Dr.-Ing. Roger Meier Segment Manager Building Materials PANalytical B.V., Almelo/The Netherlands www.panalytical.com As a true innovative leader, PANalytical has developed the world’s first commercially available X-ray diffractometer (in 1948) and also the world’s first X-ray fluorescence spectrometer. Another significant development was the X’Celerator, an ultra-fast X-ray detector combined with high-speed data acquisition to measure complete X-ray diffractograms on a minute scale with uncompromised resolution. Nowadays, the latest innovative breakthrough in X-ray fluorescence technology is the SST-mAX, generation of X-ray tubes. Incorporating PANalytical’s groundbreaking ZETA technology allows minimizing instrument drift. In addition to fast and accurate analysis, the trend towards more complex new cement recipes demands greater understanding of the functional properties of individual compounds and the corresponding interactions of the components in the resulting mixtures. In addition, the overall goal of the analysis is to have the best input for effective process control and finally to predict the longterm product properties. PANalytical hat als wahrlich innovativer Marktführer das weltweit erste im Handel erhältliche Röntgendiffraktometer (1948) sowie das weltweit erste Röntgenfluoreszenzspektrometer entwickelt. Eine weitere bedeutende Entwicklung war der X’Celerator, ein ultraschneller Röntgenstrahlendetektor mit Hochgeschwindigkeits-Datenerfassung, mit dem die Erstellung eines kompletten Röntgendiffraktogramms mit hoher Auflösung innerhalb von Minuten möglich ist. Die derzeit aktuellste Innovation, die zugleich einen Durchbruch in der Röntgenfluoreszenztechnologie darstellt, ist die SST-mAX-Röntgenröhre. Diese Röhre ist mit der einzigartigen ZETA-Technologie von PANalytical ausgerüstet und erlaubt die Minimierung von Instrumentenabweichungen. Neben einer schnellen und präzisen Analyse geht der Trend immer mehr hin zu komplexen neuen Zementrezepturen, die ein noch größeres Verständnis für die Eigenschaften individueller Zusammensetzungen und die damit einhergehenden Wechselwirkungen der Bestandteile in der Endrezeptur fordern. Darüber hinaus ist es das Ziel der Analyse, die bestmöglichen Daten für eine effektive Prozesskontrolle zu erhalten und die langfristigen Produkteigenschaften vorhersagen zu können. Davide Padovani Mapei Cement Additives Division’s Global Director, Mapei Spa www.mapei.com The introduction of both our innovative products for the reduction of hexavalent chromium – MA.P.E./Cr05 – and our new line of cement additives for the use in vertical mills – the VM series – has been a milestone in the development of the Mapei Cement Additives Division; ZKG INTERNATIONAL has represented the medium of choice in presenting both innovations to the world of cement manufacturing. The mission of our Group, superimposed with our vision for the cement’s industry to come, is promoting the evolution of cement from “commodity” to high-end technical product, eco-friendly and tailored for specific applications. Die Einführung unserer innovativen Produkte zur Reduzierung von hexavalentem Chrom, MA.P.E./Cr05, und unserer neuen Zementzusätze zur Verwendung in Vertikalmühlen, die VM-Serie, waren Meilensteine in der Entwicklung der Mapei Cement Additives Division. Wir wählten ZKG INTERNATIONAL aus, um diese beiden Innovationen den Vertretern der Zementindustrie weltweit zu präsentieren. Das Ziel unserer Unternehmensgruppe und unsere Vision für die Zementbranche der Zukunft bestand darin, die Entwicklung des Zements von einem „Allerweltsprodukt“ hin zu einem hochwertigen technischen Produkt, das umweltfreundlich ist und auf spezielle Anwendungen zugeschnitten werden kann, voranzutreiben. About the damage on the refractory lining by means of alkalies 1941 F. Köberich More on www.zkg.de/100 ZKG 9 2011 31 CoolingTechnik The evolution of of clinker cooling Claudius Peters is renowned the world over for the development of ground breaking technologies in clinker cooling. With over 600 Claudius Peters clinker coolers commissioned around the world, and with varying capacities, you could say our reputation speaks for itself. Take for instance our ETA Cooler® which totally encapsulates the evolution of clinker cooling in one complete system. With its unique transport system this cooler is quick to install with the benefits of lower operating costs and extremely high reliability. That’s why at Claudius Peters we don’t just try and keep up with evolution we initiate it. New levels of controllability New levels of thermal efficiency New levels of transport efficiency Significantly lower wear Modular, standardized design Lowest possible profile Congratulations ZKG on your 100 year Anniversary C A L C I N I N G | C O O L I N G | D I S PA T C H We know how Claudius Peters Projects GmbH DOSING | DRY BLENDING | DRYING G R I N D I N G | PA C K I N G PNEUMATIC CONVEYING P U LV E R I Z E D F U E L S U P P LY Schanzenstraße 40 | D-21614 Buxtehude | Germany Tel: +49 (0) 4161 706 0 S I LO S Y S T E M S | S T O C KYA R D S Y S T E M S ALUMINA HANDLING SYSTEMS MARINE POWDER HANDLING TURNKEY PROJECTS Claudius Peters Technologies SAS 34 Avenue de Suisse | F-68316 | Illzach | France Tel: +33 (0)3 89 31 33 00 Claudius Peters (China) Ltd. - Beijing & Hong Kong . Claudius Peters (UK) Ltd. - London Claudius Peters (Americas) Inc. - Texas . . Claudius Peters (Italiana) srl. - Bergamo Claudius Peters (Iberica) S.A. - Madrid . Claudius Peters România S.R.L. - Sibiu . Claudius Peters (do Brasil) Ltda. - São Paulo Claudius Peters (India) Pvt. Ltd. - Mumbai . Claudius Peters (Asia Pacific) Pte. Ltd. - Singapore www.claudiuspeters.com Claudius Peters (Americas) Inc. - Texas . Claudius Peters (China) Ltd. - Beijing & Hong Kong . Claudius Peters (UK) Ltd. - London . Claudius Peters (Italiana) srl. - Bergamo Claudius Peters (Iberica) S.A. - Madrid . Claudius Peters România S.R.L. - Sibiu . Claudius Peters (do Brasil) Ltda. - São Paulo Claudius Peters (India) Pvt. Ltd. - Mumbai . Claudius Peters (Asia Pacific) Pte. Ltd. - Singapore 100 YEARS EXPERIENCE SPECIAL // 100 years HAVER & BOECKER The most important development for our company since the foundation of the wire weaving division in 1887 was the acquisition from the USA of the patent for construction of a valvebag packing machine in 1925. This marked, simultaneously, the birth of our machinery division. A further global success followed 35 years later, with the design and construction of the first ROTO-PACKER® rotary packer. Economic growth and the infrastructural development of former threshold countries will continue to stimulate global cement production. As a German mechanical engineering company, we have the necessary solutions for the problems which will be encountered, particularly in the fields of energy-efficiency and environmental protection. We sincerely congratulate ZKG and look forward to even more information on markets and new developments. Vivat, vivat and ad multos annos! Dr. Reinhold Festge Managing Partner HAVER & BOECKER OHG, Oelde/Germany www.haverboecker.com Die wichtigste Entwicklung für unser Unternehmen seit der Gründung der Drahtweberei im Jahre 1887 war 1925 der Erwerb des Patentes für den Bau einer Ventilsack-Packmaschine aus den USA. Dies war gleichzeitig die Geburtsstunde der Maschinenfabrik. 35 Jahre später gelang mit der Konstruktion des Rundpackers ROTO-PACKER® ein weltweiter Erfolg. Das wirtschaftliche Wachstum und die Infrastrukturmaßnahmen ehemaliger Schwellenländer wird die weltweite Zementproduktion weiter begünstigen. Wir als deutsche Maschinenbauunternehmen haben die Lösung für die entstehenden Probleme, Energieeffizienz und Umweltschutz. Wir gratulieren der ZKG und wünschen uns weiterhin Informationen über Märkte und Neuentwicklungen. Vivat, vivat und ad multos annos! WACKER POLYMERS KROMBERG & PARTNER GMBH & CO. KG Dr. Peter Schneider Head of Business Unit Construction Polymers WACKER POLYMERS, Munich/Germany www.wacker.com Wacker’s product side and ZKG have always complemented each other. Groundbreaking technologies such as polymeric dispersions and powders have revolutionised almost innumerable cement-based building applications. We intend, in the future, too, to develop and grow hand-in-hand with the cement industry via orientation around global megatrends, such as Green Building, domestic comfort and convenience, and the conservation of resources. We are supported in attaining these aims by our Technical Centre and the Wacker Academy. We congratulate ZKG on its anniversary, and look forward to our joint future. Wacker hat die ZKG auf Produktseite mitbegleitet. Bahnbrechende Technologien wie polymere Dispersionen und –pulver haben zahlreiche Bauanwendungen auf Basis von Zement revolutioniert. Auch zukünftig werden wir uns Hand in Hand mit der Zementindustrie entwickeln - durch die Orientierung an globalen Mega-Trends wie Green Building, Wohnkomfort und Ressourcenschonung. Unsere Technical Center und die Wacker Academy unterstützen uns dabei. Wir gratulieren zum Jubiläum und freuen uns auf die gemeinsame Zukunft mit ZKG. 34 ZKG 9 2011 Peter Kromberg Geschäftsführer Kromberg & Partner GmbH & Co. KG Werbeagentur für die Investitionsgüterindustrie, Wuppertal/ Germany www.kromberg-partner.de With more than 30 years of experience gained as advertising agency for capital goods, our portfolio also comprises many customers of the supplying industry for cement factories. It has been particularly the value commitment that has counted during our many years of activities in this sector. Where quality, reliability and punctuality counted in the 1970s, the same values count still today. Same applies to ZKG: For 100 years the readers have continuously been provided with relevant news of the sector and have been informed about the latest innovations. Congratulations! Mit über 30 Jahren Erfahrung als Investitionsgüter-Werbeagentur, haben wir auch viele Kunden aus der Zulieferindustrie für Zementwerke in unserem Portfolio. Durch langjährige Tätigkeit in dieser Branche hat sich für uns besonders die Wertetreue hier bewiesen: Wo in den 70ern Qualität, Verlässlichkeit und Pünktlichkeit zählten, gelten auch heute noch dieselben Werte. Gleiches gilt für die ZKG: Seit 100 Jahren werden ihre Leser stets mit branchenrelevanten News versorgt sowie über die neuesten Innovationen informiert. Wir gratulieren dazu! www.zkg.de 100 years // SPECIAL LOESCHE GMBH CHRISTIAN PFEIFFER MASCHINENFABRIK GMBH Erich Pichlmaier Managing Director Christian Pfeiffer Maschinenfabrik GmbH, Beckum/Germany www.christianpfeiffer.net Dr. Thomas Loesche Managing Shareholder Loesche GmbH, Düsseldorf/Germany www.loesche.com Loesche can look back on 100 years of travelling a joint road with ZKG. And a successful road, with the development of the modern Loesche mill in 1927 that made Loesche the trendsetter in the introduction of vertical-mill technology in the cement industry. Loesche coal mills for rotary-kiln burners followed from 1927 onwards, and the company’s raw meal mills in the 1930s. Grinding of cement and GGBFS was successfully launched into the global market in early 1990, with a special refinement to the familiar Loesche mill. Loesche’s most recent innovation is a process for the dry preparation of iron and steel plant slags, permitting the recovery of metallic constituents and the simultaneous production of a cement substitute - an important step towards reducing CO2 emissions, since it can be assumed that the cement market is set to double by 2050, and cement production, even now, is the source of 5% of global CO2 emissions. We wish ZKG, as a distributor of information on modern technologies, all the success for its next 100 years! Loesche schaut auf einen 100jährigen gemeinsamen Weg mit der ZKG zurück. Ein erfolgreicher Weg, denn mit der Entwicklung der modernen Loesche-Mühle im Jahre 1927 war Loesche der Trendsetter bei der Einführung der Vertikal-Mühlen-Technologie in der Zementindustrie. Ab 1927 folgten Loesche-Kohlen-Mühlen für den Drehrohrofenbrenner und in den 30er Jahren die Rohmehlmühlen. Anfang 1990 konnte mit einer Spezialentwicklung der LoescheMühle die Mahlung von Zement und Hüttensand erfolgreich weltweit im Markt eingeführt werden. Die neueste Loesche-Entwicklung ist ein Verfahren zur Trockenaufbereitung von Stahlwerksschlacken, zur Rückgewinnung der Metallkomponente, bei gleichzeitiger Erzeugung eines Zementersatzstoffes. Ein wichtiger Schritt zur Senkung der CO2-Emission, wenn man davon ausgeht, dass sich der Zementmarkt bis 2050 verdoppeln könnte und 5 % der global emittierten CO2Menge auf die Zementproduktion fallen. Wir wünschen ZKG als Moderator moderner Technologien auch für die nächsten 100 Jahre viel Erfolg! One hundred years of ZKG - a long road, which we at Christian Pfeiffer have trod together with the magazine for much of this time. Our ideas and innovations have always been appropriately reported in ZKG’s technical articles, making an important contribution to scientific interchange among cement specialists. Developments featured in ZKG have always been state-of-the-art, and provided orientation for further technical innovations in the cement industry. All advances have been recognised in extensive technical reports and have in all cases been critically assessed by the journal’s at all times first-class editorial personnel. We look back on 100 years of rapid developments, and look forward, together, to the years to come, naturally with a continuation of the success-assuring partnership between Christian Pfeiffer and ZKG. Sincere congratulations on your hundredth anniversary! 100 Jahre ZKG, ein langer Weg, dessen Strecke wir von Christian Pfeiffer über einen großen Zeitraum gemeinsam gegangen sind. Ideen und Innovationen unseres Hauses fanden in den Fachberichten der ZKG immer entsprechenden Niederschlag und trugen so zur wissenschaftlichen Diskussion unter den Zementfachleuten mit bei. Was in der ZKG stand, war immer „State of the Art“ und wurde zur Richtschnur weiterer technischer Entwicklungen in der Zementindustrie. Alle Fortschritte wurden mit umfangreichen technischen Berichten begleitet und von der immer erstklassigen Redaktion stets kritisch begutachtet. 100 Jahre stürmischer Entwicklungen liegen hinter uns, blicken wir gemeinsam auf die nächsten Jahre, in denen wir die erfolgversprechende Partnerschaft zwischen Christian Pfeiffer und der ZKG fortsetzen werden. Herzlichen Glückwunsch zum Jubiläum. Technical position with regard to fabric filters at cement works 1961 H. Ihlefeld More on www.zkg.de/100 ZKG 9 2011 35 SERVICE by ThyssenKrupp Polysius Member of our POLDRIVE Team (%#(%#*3/&.07.30$0)4% .,!*%130%2(!27.30,)++$0)4%(!1!+.-'!-$0%+)!"+%5.0*)-'+)&%7.31(.3+$0%'3+!0+7#(%#*2(%(%!+2( .&)212%%2(.02()1/30/.1%5%$%4%+./%$.300%'3+!0#(%#*3/1%04)#%1/%#)!++7#.-#%)4%$&.0 -%5%0!-$.+$%0"!++,)++$0)4%1 .30"%-%&)22(%%04)#%%6/%021*%%/!-%7%.-7.30$0)4%!-$.&&%07.3#.,/%2%-2(%+/"%&.0%$!,!'%.##301 ()1#(%#*3/)-#+3$%1-.2.-+72(%12!-$!0$,%!130%113#(!14)13!+)-1/%#2).-4)"0!2).-,%!130%,%-2 #(%#*)-'.&2(%$7-!,)#!-$12!2)#2..2("%!0)-'/!22%0-1!-$,%!130%,%-2.&2(%2%,/%0!230%$)120)"32).- "32!+1.!#.,/0%(%-1)4%1%04)#%2(!25)++#%02!)-+7#.-4)-#%7.32(!2!'0!,.&/0%4%-2).-)15.02(!*)+.'0!, .%-.0$%02.')4%!(.+)12)#.4%04)%55%)-#.0/.0!2%2(%,!)-2%-!-#%()12.07.&2(%,!#()-%)-%4%07 #(%#*3/!230!++75%/0.4)$%7.35)2(!#.,/0%(%-1)4%0%/.02!-$/%01.-!+0%#.,,%-$!2).-1 2(31.&&%01#312.,2!)+.0%$1%04)#%!1)-$)4)$3!+!1!(%!+2(#(%#* "7(711%-03//.+71)3182(%$)&&%0%-#% 555/.+71)31#.,1%04)#% tk 0!&!+%-209%#*3,9%0,!-7 %+ 9!6 tk 100 YEARS EXPERIENCE SPECIAL // 100 years IKN GMBH INTENSIV-FILTER GMBH & CO. KG Justus von Wedel Managing Director IKN GmbH Ingenieurbüro-Kühlerbau-Neustadt, Neustadt/Germany www.ikn.eu IKN first raised its voice in ZKG in 1985. Are cooler grates clinker coolers or heat recuperators? In answer to this, grate elements with Coanda air slots were developed. They were particularly efficient for clinker distribution. The breakthrough in the market succeeded in 1992, when the competitors also offered new grate coolers. About every 15 years investments are made in new capacities in the individual market regions. If globalization eliminates the time difference between the regions, our business cycles will become longer. Unfortunately, as far as taxes are concerned, the annual cycles are retained. What we want from ZKG is that they will continue with the technology and scientific reporting and that they will remain low-key as regards commercial topics. IKN hat sich 1985 erstmalig in ZKG zu Wort gemeldet: Sind Kühlroste Klinkerkühler oder Wärmerekuperatoren? Für die Antwort wurden Rostelemente mit Coanda Luftschlitzen entwickelt. Besonders wirksam wurden sie bei der Klinkerverteilung. Der Durchbruch im Markt gelang 1992, als die Wettbewerber nun ebenfalls neue Rostkühler anboten. In den einzelnen Markregionen kommt es etwa alle 15 Jahre zu Investitionen in neue Kapazitäten. Wenn Globalisierung den Zeitversatz der Regionen ausschaltet, werden unsere geschäftlichen Zyklen länger, während es steuerlich leider bei Jahreszyklen bleibt. Von der ZKG wünschen wir uns, dass sie weiter technisch wissenschaftlich berichtet und bei kommerziellen Themen zurückhaltend bleibt. The thermal efficiency of cement raw meal preheaters 1971 B. Vosteen Thomas Blüggel Managing Director Intensiv-Filter GmbH & Co. KG, Velbert-Langenberg/Germany www.intensiv-filter.com Our family company’s successful history began with a vision. Theodor Hansen founded Intensiv-Filter on March 12, 1922, convinced that particulate emissions could be cut drastically by means of modern filter systems. The company continues today under family ownership, and remains in the “premier league” of its industry to date. The history of Intensiv-Filter is inseparable from the development of the Coanda injector, which assisted filter-cleaning systems in their breakthrough on a broad front. A control system, the JetBus Controller®, was patented in parallel. One of the company’s most important innovations was the ProJet mega® high-capacity filter system for volume flows of up to and above 2 million m3/h, and the in-house use of a CFD software, in order to permit optimum solutions for filter-system problems with a minimum of effort. The improvement of the energy-efficiency of filter installations has now become one of the main criteria in the decision on selection of equipment. The ProExpertise calculation programme, which predicts operating costs at high accuracy, with the essential geometrical and operating parameters of the bag filter as the input, was recently launched to meet precisely this challenge. Dedusting in cement production will, in future, be dominated by discussion and consideration of energy costs. Die erfolgreiche Geschichte unseres Familienunternehmens begann mit einer Vision. Am 12. März 1922 gründete Theodor Hansen Intensiv-Filter, mit der Überzeugung, dass sich durch moderne Filteranlagen die Staubemissionen drastisch senken lassen. Nach wie vor ist das Unternehmen im Familienbesitz und spielt bis heute in der ersten Liga der Branche. Die Geschichte von Intensiv-Filter ist untrennbar mit der Entwicklung des Coanda-Injektors verbunden, der den Abreinigungssystemen zum Durchbruch auf breiter Front verhalf. Parallel dazu wurde ein Steuerungssystem, der JetBus Controller®, patentiert. Eine der wichtigsten neuen Innovationen ist die Großfilteranlage ProJet mega® für Volumenströme bis über 2 Mio. m3/h und die inhouse-Nutzung einer CFD-Software, um mit minimalem Aufwand optimale Lösungen für eine Problemstellung an Filteranlagen zu finden. Die Verbesserung der Energieeffizienz von Filteranlagen ist heute einer der wichtigsten Punkte bei der Entscheidung, welches Equipment eingesetzt wird. Mit dieser Herausforderung wurde jüngst das Berechnungsprogramm ProExpertise im Markt eingeführt, das durch Erfassung der wesentlichen Geome-trie- und Betriebsparameter des Schlauchfilters die Betriebskosten mit hoher Genauigkeit voraussagen kann. In Zukunft wird sicherlich die Frage der Energiekosten eine wesentliche Rolle in der Zementindustrie spielen. More on www.zkg.de/100 38 ZKG 9 2011 www.zkg.de 10m-long bags delivered FLSmidth’s fabric filters and long filter bags are designed to reduce emission levels, provide lower differential pressure, lower compressed air consumption rates, as well as prolong filter bag life. Our knowledge from 8,000 air pollution control installations combined with nearly 130 years of cement and minerals application experience give you a singularly valuable resource. Let us help you select the best solutions to optimise your air pollution control equipment. And accept nothing less than the original. Get in touch at www.flsmidth.com/apc SPECIAL // 100 years 100 YEARS EXPERIENCE DI MATTEO FÖRDERANLAGEN GMBH & CO. KG Dr.-Ing. Luigi Di Matteo Managing Director DI MATTEO Förderanlagen GmbH & Co. KG, Beckum/ Germany www.dimatteo.de For a company like ours with a corporate development over the past forty-three years It is, in retrospect, difficult to isolate individual decisions as “critical moments”. From product portfolio as point of view for our company the transition from a supplier of components to a bulk materials specialist and process-engineering problem-solver was extremely important. In the “Alternative Fuels” sector, our continuously increasing and innovative developments and references have also enabled us to achieve the desired “breakthrough”. Our extensive research and innovation activities also continue to contribute to our positive evolution, and assure our outstanding position for the future. In my opinion, ZKG is the leading technical journal for our industry and provides a central information platform for both horizontal and vertical interchange of information and experience. Comprehensive, impartial and highly factual dissemination of information is an important precondition, and ZKG has managed to achieve this extremely well up to now. In einem Unternehmen mit einer Historie von über 43 Jahren ist retrospektiv schwer zu sagen welches absolute Meilensteine sind. Vom Produkt Portfolio ist die Entwicklung unseres Unternehmens vom reinen Komponenten Lieferanten für mechanische und pneumatische Förderanlagen hin zum Schüttgut Spezialisten und verfahrenstechnischen Problemlöser als sehr wichtig einzustufen. Als weitere wichtige Entwicklung ist der Geschäftsbereich AlternativeFuels zu betrachten, in dem wir uns zum Marktführer und Innovationsleader entwickelt haben. Unsere umfangreichen Forschungs- und Innovationstätigkeiten tragen auch weiterhin zur positiven Entwicklung bei und sichern auch für die Zukunft unsere herausragende Stellung. Aus meiner Sicht stellt ZKG, als führende Fachzeitschrift in der Branche, eine zentrale Informationsplattform für den horizontalen und vertikalen Informationsund Erfahrungsaustausch dar. Wichtig ist dabei eine umfassende, wertneutrale und sachliche Informationsbereitstellung. Dies ist ZKG bislang eigentlich sehr gut gelungen. 40 ZKG 9 2011 www.zkg.de Mine and process raw materials more efficiently. Powerful solutions for the cement industry As a worldwide specialist in process instrumentation, Endress+Hauser offers robust and reliable field devices for all process areas of the cement industry. Pressure measurement without wear and tear: The overload-resistant ceramic membrane of the Cerabar S is suitable for clogging detection at cyclone preheaters. Temperature measurement without heat stress: The metal thermowell of the Omnigrad S thermocouple facilitates measurements, such as at rotary kilns or clinker coolers. Reliable level measurement: The non-contact Micropilot M level radar provides dependable values when measuring level in bulk solids, such as raw meal and clinker silos. Perfectly tailored services and solutions help you reduce cost, increase productivity and improve quality. www.endress.com/primaries Endress+Hauser Instruments International AG Kaegenstrasse 2 4153 Reinach Switzerland Phone +41 61 715 81 00 Fax +41 61 715 25 00 [email protected] www.endress.com 100 YEARS EXPERIENCE SPECIAL // 100 years VENTILATORENFABRIK OELDE GMBH Congratulations from Venti Oelde! Ventilatorenfabrik Oelde GmbH wishes ZKG all the best for their 100th! The 100 year success story of ZKG is excellent news. This most important trade journal, ZKG supplies current information on the state of the market, presents innovations and points out new trends. ZKG has always been a reliable partner for Venti over the years. We trust that ZKG will continue to publish articles about the technical challenges, particularly the growing demands for energy efficiency and the use of secondary fuels. Thomas Gandt Managing Director Ventilatorenfabrik Oelde GmbH, Oelde/Germany www.venti-oelde.com Venti Oelde gratuliert! Die Ventilatorenfabrik Oelde GmbH wünscht der ZKG alles Gute zum 100sten! Die 100jährige Erfolgsgeschichte der ZKG freut uns sehr. Als wichtigstes Branchenorgan liefert die ZKG relevante Marktinformationen, stellt Innovationen vor und zeigt Trends auf. Für Venti ist die ZKG darum seit jeher eine zuverlässige Partnerin. Wir wünschen uns, dass die ZKG auch die zukünftigen technischen Herausforderungen redaktionell begleitet, speziell die weiter wachsenden Anforderungen hinsichtlich der Energieeffizienz und des Einsatzes von Sekundärbrennstoffen. FEDERAL GERMAN ASSOCIATION OF THE GYPSUM INDUSTRY Holger Ortleb Director Federal German Association of the Gypsum Industry, Berlin/Germany www.gips.de AUSTROPLAN Dr. Anton Eichinger Managing Director AUSTROPLAN Austrian Engineering GmbH, Vienna/Austria www.austroplan.com Sustainable solutions today shape social development. The maxim that progress can be envisaged only in harmony with the needs of people and with the protection of the environment applies with no less force to the built environment. Genuinely future-viable buildings must therefore fulfil complex demands even today. Gypsum is, in this context, the “lead material” in the field of interior completion. It is equally a matter of course for the German gypsum industry that ZKG, the lead medium, is an indispensable element. I wish ZKG all success for the future, and look forward to continued close co-operation. Austroplan Austrian Engineering GmbH was founded in 1958 and has actively participated in developments in the cement and lime industry. We provide services as independent Consultants for a wide range of projects greatly contributing to our Clients’ successes worldwide. The market entry of new plant contractors from the Far East has increased Clients’ demand for highly qualified engineers. Austroplan’s team of experienced European experts furnish Clients with consultancy services from investment studies up to monitoring consulting, project control and quality assurance. Nachhaltige Lösungen bestimmen heute die gesellschaftliche Entwicklung. Auch für die gebaute Umwelt gilt, dass Fortschritt nur im Einklang mit den Belangen der Menschen und dem Schutz der Umwelt gedacht werden kann. Im Wortsinn zukunftsfähige Gebäude müssen deshalb schon heute komplexe Anforderungen erfüllen. In diesem Kontext ist Gips der Leitwerkstoff im Innenausbau. Da versteht es sich von selbst, dass für die deutsche Gipsindustrie die ZKG als Leitmedium unbedingt dazu gehört. Ich wünsche der ZKG für die Zukunft alles Gute und freue mich auf eine weiterhin enge Zusammenarbeit. Austroplan Austrian Engineering GmbH wurde 1958 gegründet und hat die Entwicklung der Zement- und Kalkindustrie miterlebt. Wir haben als unabhängiger Berater an vielen Projekten mitgearbeitet und zum Erfolg unserer Kunden beigetragen. Durch den Markteintritt neuer Anlagenbauer aus Asien ist der Bedarf nach erfahrenen und kompetenten Ingenieuren bei unseren Kunden wieder gestiegen. Austroplan unterstützt und berät Kunden mit Europäischer Experten bei Investitionsentscheidungen, Projektabwicklung, Baustellenüberwachung, Abnahme und Qualitätssicherung. 42 ZKG 9 2011 www.zkg.de 100 years // SPECIAL AUCBM HEIDELBERGCEMENT AG Eng. Ahmad Al-Rousan Secretary General Arab Union for Cement and Building Materials (AUCBM), Damascus/Syria www.aucbm.org At first, warm congratulations to ZKG INTERNATIONAL Magazine on the occasion of its 100th anniversary, and I wish the magazine further progress and success in its mission that had a clear impact in the service of cement, lime and gypsum industries, which was reflected on the global level, with its topics and research that contributed to the development of these industries. And thus ZKG Magazine won the confidence of those concerned on the international level and proved an advanced presence. It was one of the first magazines to address the issues of these industries at a time when cement, lime and gypsum industries had not yet made their way worldwide. It could sure be said that ZKG Magazine has succeeded in addressing three important themes: It focused on key issues that contribute to the development of cement, lime and gypsum industries, as well as news and technical developments. It followed up this industry in terms of its development and expansion throughout the world. It established a network of cooperative relationships with bodies interested in this industry and participated in their activities like AUCBM. The Arab Union for Cement and Building Materials (AUCBM) is proud of cooperation with ZKG INTERNATIONAL and would always seek to deepen this relation. Zunächst herzliche Glückwünsche an die Zeitschrift ZKG INTERNATIONAL anlässlich des 100. Jahrestags ihres Erscheinens. Ich wünsche der Zeitschrift weiterhin eine gute Entwicklung und Erfolg bei ihrer Mission. Sie hat mit ihren Themen und Forschungsbeiträgen, die zur Entwicklung der Zement-, Kalk- und Gipsindustrie beitrugen, weltweit eine deutliche, positive Wirkung im Dienst dieser Industriezweige aufzuweisen. So hat die Zeitschrift ZKG das Vertrauen der Beteiligten auf internationalem Niveau gewonnen und somit Präsenz stetig verstärkt. Sie war eine der ersten Zeitschriften, die die Probleme dieser Industriezweige zu einem Zeitpunkt aufgriff, als die Branchen Zement, Kalk und Gips weltweit noch nicht da standen, wo sie heute stehen. Trotz der Katastrophe des 2. Weltkriegs setzte sie nach dessen Ende ihre Mission fort, ein Sprachrohr dieser Industriezweige zu werden. Man kann mit Sicherheit feststellen, dass die Zeitschrift ZKG drei wesentliche Schwerpunkte erfolgreich behandelt hat: Sie konzentrierte sich auf Kernprobleme, die zur Entwicklung der Zement-, Kalk- und Gipsindustrie beitrugen, sowie auf Nachrichten und die Darstellung technischer Entwicklungen. Sie begleitete diese Industriezweige hinsichtlich ihrer weltweiten Entwicklung und Ausbreitung. Sie schuf ein Netzwerk kooperativer Beziehungen zu Gremien und Verbänden, unter anderem auch der AUCBM. Die Arab Union for Cement and Building Materials (AUCBM) ist stolz auf die Zusammenarbeit mit ZKG INTERNATIONAL und ist ständig bemüht, diese Beziehung zu vertiefen. Andreas Kern Member of the Managing Board HeidelbergCement AG, Heidelberg/Germany www.heidelbergcement.com Like ZKG, HeidelbergCement, founded in 1873, can look back on a long tradition. In the past decades, our company has transformed itself from a southern German cement producer to a Global Player in the building-materials industry. Despite all the changes brought by growth and globalisation, we have, nonetheless, kept our feet on the ground at all times. Thanks to our decentralised structures, we see ourselves, and act, as an enterprise with a medium-sized orientation, a philosophy which enables us to maintain close contacts with our customers, wherever they may be in the world. Our future today can be found on the globe’s growth markets; we are currently investing, for example, in our Polish cement plant at Górazdze, while a greenfield project has just been completed in Russia, in the form of our new plant at Tula, near Moscow; we are now investing in Africa, Bangladesh and Central India, laying the foundations for continued future growth. HeidelbergCement, 1873 gegründet, kann ebenso wie die ZKG auf eine lange Geschichte zurückblicken. Unser Unternehmen hat sich in den zurückliegenden Jahrzehnten vom süddeutschen Zementhersteller zum Global Player in der Baustoffindustrie gewandelt. Trotz aller Veränderungen durch Wachstum und Globalisierung sind wir aber immer bodenständig geblieben. Aufgrund unserer dezentralen Strukturen fühlen und handeln wir als mittelständisch orientiertes Unternehmen. Das ermöglicht uns eine große Nähe zu den Kunden - überall auf der Welt. Unsere Zukunft liegt heute in den Wachstumsmärkten. So investieren wir aktuell in unser polnisches Zementwerk Górazdze. In Russland ist gerade mit dem neuen Werk Tula, in der Nähe Moskaus, ein Greenfield-Projekt fertig gestellt worden und wir investieren aktuell in Afrika, Bangladesh und Zentralindien, um Potenzial für künftiges Wachstum zu schaffen. Pulverized lignite Properties and safety engineering aspects of its use 1981 E. Wolfrum, E. Scherrer More on www.zkg.de/100 ZKG 9 2011 43 #,"(-*#''(.,#.,"'(%(!#+')*(+++ (*#*)(%%-,#(')*.',#('/( *(-*/(*% /#-+,(&*+,"+,)(++#%+(%-,#('+4#',*&+( (,","'(%(!1' 3#'1 ' (#'! +( / &$ +#!'#3', (',*#-,#(' ,( 3#', ' *+(-*+.#'! )*(-,#(' )*(++++/%%+,,*'.#*('&',,"*(-!","*-,#('( 3'-+,+')(%%-,',+ "-"& #*3'!-*(%2&5'+,* "(' 0 ( 3+"-"(& ! #(%1#(,# 1.-,0.%%0,)0 -,$-,,0!.)-!,!$! (-,%!2-&4#%/#(%1#(#! #(%1#(+" %)%.4,' 1.-*3+5,/0%.1/0.)! (-,% !2 -&4#%/#(%1#(#-+ 100 YEARS EXPERIENCE SPECIAL // 100 years AUMUND HOLDING BHS-SONTHOFEN Jens Kellersmann Head of Marketing Communications AUMUND Holding, Venlo/The Netherlands www.aumund.com Dr. Christof Kemmann Managing Director BHS-Sonthofen GmbH, Sonthofen/Germany www.bhs-sonthofen.de ZKG INTERNATIONAL’s 100th anniversary provides impressive proof that quality and close market orientation are crucial factors in sustained success - something ZKG and the Aumund Group have in common. These aspects have also been the cornerstones of success in the nearly ninety-year history of our own company. We have supplied solutions for the conveyance and storage of problematical bulk materials since 1922; their reliability has proven to be the formula for success. This is true both of our bucket conveyors and deep-drawn pan conveyors, of our heavy-duty arched-plate apron feeders, and of our equipment for filling of and extraction from hoppers and silos. Wherever there is growth, there will be construction: whether private, or public, buildings or infrastructural features. One need therefore have no worries concerning the future of the cement industry which, with its flexibility and flair for innovation, has at all times demonstrated the vital role it plays in Germany and around the globe. The same is true of ZKG INTERNATIONAL, which has also consistently adapted successfully to the changing cement and media markets, never sacrificing quality. For the future: more of the same! We most cordially congratulate ZKG INTERNATIONAL on its 100th anniversary. A century of history is a highly respectable achievement for any technical journal. During this time, ZKG has continuously expanded its outstanding positioning, and has now, via internationalisation, consolidated it on a global basis. The commanding position of a technical medium assures significant benefits both for the journal’s readership and for its advertisers. Our company, BHS-Sonthofen, is able, in fact, to look back on 400 years of existence, and this great tradition is, indeed, part of our corporate culture. It is also the precondition for the establishment of an extensive store of empirical experience in the use of our machine technology. Even when taking a proud look into the past, however, one must never forget that our constant aim must always be to assure future successes. It is therefore vitally necessary to follow up new ideas unceasingly, and to explore new avenues of development. We consider the combination of experience and innovative ability to be an unbeatable asset. For this reason, too, we see ourselves inseparably bound up with the successful development of the ZKG INTERNATIONAL journal. We sincerely wish ZKG INTERNATIONAL and its team continuing success in the future. Das 100. Jubiläum der ZKG INTERNATIONAL ist ein beeindruckender Beleg dafür, dass Qualität und Nähe zum Markt wichtige Faktoren des dauerhaften Erfolges sind. Dies verbindet die ZKG mit der Aumund Gruppe. Auch in unserer bald 90jährigen Geschichte waren diese Aspekte Eckpfeiler des Erfolgs. Seit 1922 bieten wir Lösungen für die Förderung und Lagerung schwieriger Schüttgüter. Ihre Zuverlässigkeit hat sich dabei als Erfolgsrezept erwiesen. Das gilt für Becherwerke und Kurzzellenbänder ebenso wie für Buckelplattenbänder oder Ausrüstung zur Beschickung und den Austrag von Bunkern und Silos. Wo Wachstum ist, da wird gebaut: privat, öffentlich, Gebäude oder Infrastruktur. Um die Zukunft der Zementindustrie muss man sich daher nicht sorgen. Mit der notwendigen Flexibilität und innovativer Kraft hat sie ihre wichtige Rolle in Deutschland und weltweit stets behauptet. Das gilt auch für die ZKG INTERNATIONAL. Auch sie hat sich stets erfolgreich den Veränderungen des Zement- und Medienmarktes angepasst, ohne dabei an Qualität zu verlieren. Machen Sie weiter so! Wir gratulieren der ZKG INTERNATIONAL sehr herzlich zum 100jährigen Jubiläum. Für eine Fachzeitschrift ist ein solches Jubiläum eine sehr respektable Leistung. Die ZKG hat in dieser Zeit ihre herausragende Stellung stetig ausgebaut und durch Internationalisierung inzwischen global gefestigt. Sowohl für die Leserschaft als auch für die Anzeigenkunden bietet die starke Stellung eines Fachmediums große Vorteile. Unser Unternehmen, BHS-Sonthofen, kann sogar auf über 400 Jahre zurückblicken. Diese große Tradition ist ein Teil unserer Unternehmenskultur. Sie ist auch die Vorraussetzung für den Aufbau eines großen empirischen Erfahrungsschatzes bei der Anwendung unserer Maschinentechnik. Aber auch bei einem stolzen Blick zurück, darf man nie vergessen, dass es stets das Ziel ist, kommende Erfolge zu sichern. Man darf deshalb nicht aufhören, neue Ideen zu verfolgen und neue Wege zu beschreiten. Eine Kombination von Erfahrung und Innovationskraft betrachten wir als eine unschlagbare Stärke. Auch in diesem Sinne fühlen wir uns mit der erfolgreichen Entwicklung der Zeitschrift ZKG INTERNATIONAL verbunden. Der ZKG INTERNATIONAL und ihren Mitarbeitern wünschen wir eine weiterhin erfolgreiche Zukunft. 46 ZKG 9 2011 www.zkg.de 100 years // SPECIAL INTERCEM ENGINEERING GMBH For us, our capabilities within our established Used|Refurbished concept, and another speciality, our Upgrade concepts in the fields of grinding equipment and pyroprocesses, up to and including complete cement plants, are the most important developments within our innovative enterprise. A not insignificant but most positive trend in our business is the result, in particular, of the boom phase being enjoyed by the Arabian market. From ZKG we would be most happy in the future with a continuation of close editorial orientation around the continuously changing market, and good and critical observation of current trends. Dipl.-Ing. Olaf Michelswirth Managing Director Intercem Engineering GmbH, Oelde/Germany www.intercem.de Als wichtigste Entwicklung unseres innovativen Unternehmens sehen wir ganz klar unsere Kompetenz im Rahmen unseres etablierten Used|Refurbished-Konzepts sowie als weiteren Schwerpunkt unsere Upgrade-Konzepte in den Bereichen Mahlanlagen, Pyroprozesse bis hin zu gesamten Zementwerken. Eine nicht unwesentliche positive Geschäftsentwicklung ist insbesondere durch die Boom-Phase des arabischen Marktes begründet. Von der ZKG wünschen wir uns weiterhin eine enge redaktionelle Orientierung am sich ständig veränderten Markt sowie weiterhin eine gute und kritische Betrachtung aktueller Trends. HUMBOLDT WEDAG GMBH Daniel Uttelbach Vice President of Global Account Management Humboldt Wedag GmbH, Cologne/Germany www.khd.com In addition to cyclone preheaters, the development and introduction of calciner technology (the first preheater in the Dotternhausen facility) is still the basis of one of the dominant issues in terms of energy efficiency, protecting resources and reducing CO2 by increasing use of secondary fuels. The deciding moment for the company’s breakthrough in the market was the construction and successful commissioning (in 1953) of the world’s first suspension type preheater kiln line at B&B - a milestone in cement manufacturing technology. Energy efficiency was increased and 50 % of the heat energy was saved while kiln output increased by up to 70 %. In this way, KHD (Humboldt) became a pioneer in this industry as well as a leading plant constructor with licensing allocated to well-known competitors in the USA, Japan, France and India. This growth continues to be driven by the emerging markets, particularly the BRIC countries. Requirements with respect to the environment and saving energy are becoming stricter. Environmental regulations, energy efficiency and continuing to reducing operation costs will be critical decision making factors. In addition to all of the important topics in a trade publication targeted toward an international industry, in the future we would also like to see the following subjects connected with ZKG: well-researched articles about the technical foundations of cement manufacturing and chemistry and a link between industry and science/theory as well as generating interest among students for the cement industry (e.g. with ZKG excursions, also with support from KHD). Neben Zyklon-WT ist die Entwicklung und Einführung der Kalzinatortechnik (erster WT mit Kalzinator im Werk Dotternhausen) – noch heute die Grundlage von einem der beherrschenden Themen auf Seiten Energieeffizienz, Ressourcenschonung und CO2 –Minderung durch steigenden Einsatz von Sekundärbrennstoffen. Der entscheidende Moment für den Durchbruch des Unternehmens im Markt war der Bau und die erfolgreiche Inbetriebnahme (1953) der weltweit ersten Schwebegas-WT-Ofenlinie bei B & B – ein Meilenstein in der Technologie der Zementherstellung. Die Realisierung einer Energieeffizienzsteigerung / Einsparung an Wärmeenergie von 50 % bei Steigerung der Ofenleistung um bis zu 70 %. Damit wurde KHD (Humboldt) zu einem Pionier der Branche und zu einem führenden Anlagenbauer mit Lizenzvergaben an namhafte Mitbewerber in den USA, Japan, Frankreich und Indien. Das Wachstum wird weiterhin durch die Emerging Markets, insbesondere der BRIC-Länder, angetrieben. Die Erfordernisse hinsichtlich Umwelt und Energieeinsparung werden strenger. Umweltvorschriften, Energieeffizienz und das weitere Sinken der Betriebskosten werden ausschlaggebend für die Entscheidungsfindung sein. Neben all den wichtigen Themen eines Fachmagazins, ausgerichtet auf eine Branche weltweit, möchten wir folgende Themen auch in Zukunft mit der ZKG verbinden: Fundierte Artikel zu technischen Grundlagen der Zementherstellung und der Zementchemie als Bindeglied zwischen Industrie und Wissenschaft/ Lehre, aber auch Interesse zu wecken bei Studierenden für die Zementbranche (z.B. mit den ZKG-Exkursionen, die auch mit der Unterstützung von KHD durchgeführt werden). ZKG 9 2011 47 100 YEARS EXPERIENCE SPECIAL // 100 years BAUHAUS-UNIVERSITÄT WEIMAR Prof. Dr.-Ing. habil. Jochen Stark Founder and long-time director Bauhaus University of Weimar F.A. Finger-Institute for Building Materials Science, Weimar/Germany www.uni-weimar.de/Bauing/fib ZKG has accompanied me through virtually my entire career, starting with my university studies, around 1965, then as a post-graduate doctoral candidate, subsequently at Zementanlagenbau Dessau, as a research engineer, and then for more than twenty years as a university lecturer at the present-day Bauhaus University of Weimar. My first publication in ZKG (Müller, Dahm, Stark) dates from 1979, while the first article on hydraulically active belite cement followed in 1981. Prior to 1989, ZKG was an essential aid for me in tracking international scientific developments, in view of the restricted access to western literary sources in the former GDR. I thus read the fundamental works published by Locher, Richartz, Sprung and Sylla on cement hydration with the greatest of interest. Allow to mention an anecdote from this period: authors’ fees for publications in West German journals were paid not in DM, but instead in so-called “forum cheques”, with which it was possible to purchase western goods at the “Intershop” hard-currency store. In addition, only a small percentage of the fee was paid to the author, the state retaining the lion‘s share. I used this modest sum to purchase a number of hyacinths for my garden - but, regrettably, an East German vole wasted no time in consuming my prized “western import”! Following the collapse of the communist eastern bloc, ZKG kindly published our works on phase transitions in cement stone at low temperatures (performed by my successor, H.-M. Ludwig), on fundamental studies into cement hydration (Möser), on delayed ettringite formation (Bollmann), on sulphate resistance in concrete (Bellmann), on the functioning of shotcrete accelerators (Xu), on the alkali/silica reaction (Freyburg, Seyfarth, Giebson, Erfurt) and, finally, on UHPC (Pfeifer, Möser). ZKG has always embodied an extremely high scientific level, and it has been an honour for me to be published in its pages. I am convinced that this will remain the case. Cement will continue to play a great role in the future, simply because the cost:benefit ratio of concrete is right! ZKG covers the field of cement production and use ideally, and publicises the latest developments extremely promptly, keeping its readers outstandingly informed on the current status of both science and technology. I sincerely wish ZKG INTERNATIONAL a further 100 years of success. Die ZKG begleitete mich praktisch über mein ganzes Berufsleben, beginnend mit dem Studium seit ca. 1965, dann als Doktorand, später im Zementanlagenbau Dessau als Forschungsingenieur und danach über 20 Jahre als Hochschullehrer an der jetzigen Bauhaus-Universität Weimar. Meine erste Veröffentlichung in der ZKG (Müller, Dahm, Stark) datiert aus dem Jahre 1979, 1981 erfolgte dann der erste Beitrag zum hydraulisch aktiven Belitzement. In der Zeit vor 1989 war die ZKG für mich aufgrund des begrenzten Zugriffs auf westliche Literatur in der DDR, eine ganz wesentliche Hilfe, um den internationalen Wissensstand zu verfolgen. So habe ich z. B. die grundlegenden Arbeiten von Locher, Richartz, Sprung und Sylla zur Zementhydratation mit größtem Interesse gelesen. Eine Anekdote aus dieser Zeit seit hier erwähnt. Das Autorenhonorar bei Veröffentlichungen in westdeutschen Zeitschriften bekam man nicht in DM, sondern in sogenannten Forum-Schecks, mit denen man im Intershop westliche Waren kaufen konnte. Zudem wurde das Honorar nur zu einem geringen Anteil ausgezahlt, der größte Teil blieb beim Staat. Von diesem bescheidenen Geld habe ich mir einige Gartenhyazinthen gekauft. Eine ostdeutsche Wühlmaus hat dieses wertvolle Westprodukt in kürzester Zeit aufgefressen. Nach der Wende hat die ZKG unsere Arbeiten zu Phasenumwandlungen im Zementstein bei tiefen Temperaturen, die von meinem Nachfolger, H.-M. Ludwig, getragen wurden, zu grundlegenden Untersuchungen über die Zementhydratation (Möser), zur späten Ettringitbildung (Bollmann), zum Sulfatwiderstand von Beton (Bellmann), zur Wirkungsweise von Spritzbetonbeschleuniger (Xu), zur Alkali-Kieselsäure-Reaktion (Freyburg, Seyfarth, Giebson, Erfurt) und schließlich zum UHPC (Pfeifer, Möser) veröffentlicht. Die ZKG hat und hatte immer ein hohes wissenschaftliches Niveau und es war eine Ehre, dort publizieren zu können. Ich bin überzeugt, dass das auch in Zukunft so bleiben wird. Zement wird auch in Zukunft eine große Rolle spielen, da das Preis-Leistungs-Verhältnis bei Beton einfach stimmt. Die ZKG deckt das Feld der Zementherstellung und –anwendung in idealer Weise ab und reflektiert die aktuellen Entwicklungen sehr schnell. So ist man immer hervorragend über den aktuellen Stand von Wissenschaft und Technik informiert. Ich wünsche der ZKG INTERNATIONAL weitere 100 Jahre Erfolg. New approaches to cement hydration 2001 J. Stark, B. Möser, A. Eckart More on www.zkg.de/100 48 ZKG 9 2011 www.zkg.de Products // SPOTLIGHT VENTI OELDE GMBH View from the rotary kiln to the silo and preheater tower, SCHWENK Zement KG, Karlstadt Longer kiln life cycle Längere Ofenreise Ventilatorenfabrik Oelde GmbH (Venti Oelde) extends the lifetime of the refractory brick lining in kilns in the cement industry – by targeted cooling of the surface of rotary kilns. During clinker production the kiln shell is subject to process-related high temperatures. The increasing use of secondary fuels, resulting in temperature changes in the kiln, affect the useful life of the refractory brick lining and can cause unwelcome stoppages. The result: production losses and repair costs. Tried and tested Venti Oelde is able to cool the kiln shell directly and effectively and thus to considerably extend the useful life of the refractory brick lining. Venti Oelde recently implemented an individually planned cooling system using axial-flow fans for SCHWENK Zement KG (Fig). „Investing in Venti Oelde‘s fan technology quickly pays for itself. Longer service life saves us repair costs and the stable build-up minimizes the risk of costly production shutdowns“, Armin Rüger, SCHWENK production manager, explains the decision for the efficient Venti concept. Individual planning Venti Oelde axial-flow fans directly cool the critical areas of the rotary kiln surface. In order to obtain the best possible results, Venti Oelde mounts the axial-flow fans on platforms next to the kiln. This arrangement can be stationary or mobile and the fans can be pivoted and also moved along rails. Via a scanner the kiln shell temperature is continuously measured and visualized in the control room. By optimizing fan positions and switching in individual fans, critical areas of the kiln surface can be directly cooled. „A decisive point, apart from the number of cooling fans, are the design, form and arrangement of the blast nozzles between cooling fan and kiln shell which are specific to the plant. This all means that cooling is effective and thus energy-efficient,“ specifies Norbert Vering, Dipl.-Ing., Dipl.-Wirt.-Ing., Sales Manager Fan Division at Venti Oelde. This individual consultation and coordination is a speciality of Venti Oelde. If wished, Venti Oelde will also equip the axialflow fans with silencers so as to comply with acoustic requirements relating to the plant. WEBSERVICE Find more information and pictures in our Special Fans at www.zkg.de/fans Unter www.zkg.de/ventilatoren finden Sie in unserem Special Ventilatoren weitere Bilder und Informationen Die Ventilatorenfabrik Oelde GmbH (Venti Oelde) verlängert die Standzeiten der Ofenausmauerung in der Zementindustrie - mit der gezielten Kühlung der Oberflächen von Drehöfen. In der Klinkerproduktion heizt sich der Ofenmantel prozessbedingt zwangsläufig auf. Der zunehmende Einsatz von Sekundärbrennstoffen und die damit verbundenen Temperaturverschiebungen im Ofen haben Auswirkung auf die Standzeit der Feuerfestausmauerung und können unerwünschte Stillstände auslösen. Die Folge: Produktionsausfälle und Reparaturkosten. In der Praxis bewährt Venti Oelde gelingt es, den Ofenmantel gezielt und effektiv zu kühlen und die Lebensdauer der Ausmauerung deutlich zu verlängern. Für die SCHWENK Zement KG realisierte Venti Oelde jüngst ein individuell abgestimmtes Kühlsystem mit Axialventilatoren (Bild). „Die Investition in die Ventilatoren-Technologie von Venti Oelde rechnet sich schnell: Längere Standzeiten sparen uns Reparaturkosten, die stabilen Ansätze im Ofen minimieren das Risiko eines kostspieligen Produktionsstillstands“, begründet Armin Rüger, Produktionsleiter von SCHWENK, die Entscheidung für das wirkungsvolle Venti-Prinzip. Individuell abgestimmt Die Axialventilatoren von Venti Oelde kühlen gezielt die kritischen Bereiche der DrehofenOberfläche. Um den optimalen Effekt zu erreichen, stellt Venti Oelde die Axialventilatoren auf Bühnen neben dem Ofen auf. Sie werden stationär oder mobil angebracht und sind schwenkbar und verfahrbar. Über einen Scanner werden die Manteltemperaturen kontinuierlich erfasst und im Leitstand visualisiert. Durch ZKG 9 2011 49 Positionieren und Zuschalten der einzelnen Ventilatoren können kritische Oberflächenbereiche gezielt abgekühlt werden. „Entscheidend sind neben der Anzahl der Kühlventilatoren die anlagenspezifische Ausführung, Gestaltung und Anordnung der Ausblasdüsen zwischen Kühlventilator und Ofenmantel. Dadurch arbeitet die Kühlung effektiv und entsprechend energiesparend“, erläutert Dipl.-Ing., Dipl.-Wirt.Ing. Norbert Vering, Verkauf Geschäftsbereich Ventilatoren bei Venti Oelde. Diese individuelle Beratung und Abstimmung ist eine Spezialität von Venti Oelde. Auf Wunsch rüstet Venti Oelde die Axialventilatoren auch zusätzlich mit Schalldämpfern aus, um die schalltechnischen Anforderungen an die Anlage sicher zu erfüllen. www.venti-oelde.com @B?F546?B?F5B& I51BC Bucket elevators Screw conveyors Star feeders Twin shaft mixers Bulk loading equipment Shut-off-devices russigdesign.com Blick vom Drehrohrofen auf Silo und Wärmetauscherturm, SCHWENK Zement KG, Karlstadt RUSSIG Fördertechnik GmbH & Co. KG Auf dem Tigge 58 D-59269 Beckum Tel. +49 (0) 2521-14091 Fax -13621 H H H C F D D : 8 56 100 YEARS EXPERIENCE SPOTLIGHT // Products Full mobility Volle Mobilität FRITZ & MACZIOL New web-based version VAS® 5.0 Neue webbasierte Version VAS® 5.0 The Java-based logistics software VAS® from FRITZ & MACZIOL supports both automation and safeguarding of despatch and supply processes in the raw and bulk materials industry. With VAS 5.0® a new web-based version is now available, which runs on the Ajax Framework ZK and offers many advantages for both users and administrators. The application interface has been completely relaunched and guides users intuitively through the application with the look and feel of a local programme. Remote users can now log in to the despatch application using integrated remote access, for example, from a local office or the head office. „Use of the new ZKFramework, which is continually redeveloped by the community as open-source software, means we are auto- matically ensuring compatibility with all standard browsers“, explains Roland Bäumler, Senior Software Engineer at FRITZ & MACZIOL and responsible for development of the pioneering Framework. Moreover, the new version of VAS 5.0® has the right interfaces to display the application in future on mobile devices like tablet PCs or smartphones as well. Things have also improved for the administrators: use of Spring Webservices enables communication with higher systems, such as ERP or Faktura systems. Customising of the VAS screens has also been simplified. With its service-oriented architecture, the new VAS version can either be hosted directly in the customer‘s central computer centre or, very conveniently at FRITZ & MACZIOL as Software as a Service. New web-based version of VAS 5.0® Neue webbasierte Version von VAS 5.0® 50 ZKG 9 2011 www.zkg.de Die Java-basierte Logistiksoftware VAS® von FRITZ & MACZIOL unterstützt sowohl die Automatisierung als auch die Absicherung von Versand- und Anliefervorgängen im Bereich Grundstoff- und Schüttgutindustrie. Mit VAS 5.0® ist nun eine neue webbasierte Version verfügbar, die auf dem AjaxFramework ZK aufsetzt und sowohl Benutzern als auch Administratoren viele Vorteile bietet. Die Oberfläche der Anwendung erhielt einen kompletten Relaunch und leitet den User im „Look and Feel“ einer lokalen Anwendung intuitiv durch die Applikation. Über einen integrierten Remote-Zugang können sich nun auch externe Benutzer in die Versandapplikation einloggen, beispielsweise von einer dezentralen Geschäftsstelle oder einem Home Office. „Durch die Verwendung des neuen ZKFramework, das als Open Source-Software von der Community ständig weiterentwickelt wird, stellen wir automatisch die Kompatibilität zu allen gängigen Browsern sicher“, erklärt Roland Bäumler, Senior Software Engineer bei FRITZ & MACZIOL und verantwortlich für die Entwicklung des zukunftsweisenden Frameworks. Darüber hinaus verfügt VAS 5.0® in der neuen Version über die nötigen Schnittstellen, um die Applikation künftig ebenso auf mobilen Geräten wie Tablet-PCs oder SmartPhones darzustellen. Auch für die Administratoren hat sich einiges verbessert: So erlaubt die Verwendung von Spring Webservices die Kommunikation mit übergeordneten Systemen wie beispielsweise ERP- oder Faktura-Systemen. Darüber hinaus wurde das Customizing der VASMasken vereinfacht. Mit seiner Serviceorientierten Architektur kann die neue VAS-Version entweder im zentralen Rechenzentrum des Kunden oder besonders komfortabel direkt bei FRITZ & MACZIOL als Software as a Service gehostet werden. www.fum-vas.com SPOTLIGHT // Products MARTIN ENGINEERING Improved operating efficiency and consistency Verbesserte Betriebsleistung und -kontinuität The MARTIN® Sonic Horn, a new addition to the family of flow aid products, is an acoustic cleaner that reduces system downtime, maintenance, and operating costs, while improving performance and prolonging equipment life. In addition to the low cost of ownership, acoustic cleaning helps avoid structural fatigue or damage, prevents dry particulate build-up, and increases system efficiency. Especially effective around pipes and behind obstacles, sonic energy de-bonds particulates with a 360-degree sweep, cleaning inaccessible parts. There are 2 models of the sonic horn available. MARTIN® Model D-75 Sonic Horn has a fundamental frequency of 75 Hz and measures 92.07 inches (2339 mm) in length and weighs 190 pounds (86.2 kg). This model has a wavelength of 14.75 feet (4.5 m). The MARTIN® Model D-230 Sonic Horn (230 Hz fundamental frequency) features a wavelength of 4.75 feet (1.5 m) and is 27.5 inches long (698.5 mm). It weighs 54.27 pounds (24.6 kg). www.martin-eng.com Der Schalltrichter, MARTIN® Sonic Horn, ein weiteres Mitglied in der Familie der Produkte zur Verbesserung des Strömungsverhaltens (Fließhilfen), ist ein akustisches Reinigungsgerät zur Reduzierung der Stillstands-, Wartungs- und Betriebskosten von Anlagen, wobei gleichzeitig die Leistungsfähigkeit verbessert und die Standzeit der Ausrüstungen verlängert wird. Neben den geringen Betriebskosten tragen akustische Reinigungshilfen dazu bei, die Ermüdung bzw. Beschädigung von Bauteilen zu vermeiden. Weiterhin verhindern sie das Anbacken von trockenen Teilchen und stärken die Leistungsfähigkeit von Anlagen. Die besonders rund um Rohre und hinter Widerstandskörpern wirksame Schallenergie löst Teilchen in einem Erfassungsbereich von 360 Grad und reinigt unzugängliche Teile. Es stehen zwei Modelle des Schalltrichters zur Verfügung. Das MARTIN® Model D-75 Sonic Horn hat eine Grundfrequenz von 75 Hz, eine Länge von 2339 mm und ein Gewicht von 86,2 kg. Dieses Modell hat eine Wellenlänge von 4,5 m. Das MARTIN® Model D-230 Sonic Horn (Grundfrequenz 230 Hz) hat eine Wellenlänge von 1,5 m, eine Länge von 698,5 mm und wiegt 24,6 kg. Reducing system downtime, maintenance, and operating costs, while improving performance Reduzierung der Stillstands-, Wartungs- und Betriebskosten von Anlagen bei gleichzeitiger Verbesserung der Leistungsfähigkeit F CM TTJ QP T T F - TJODF 305"3:7"-7&4 BWBJMBCMFJOWBSJPVTTJ[FTBOEEFTJHOT FHBTBQSPUFDUJPOTZTUFNBDDPSEJOHUP"5&9%JSFDUJWF 4FMG$MFBOJOH 3PUBSZ7BMWFT #MPX5ISPVHI 3PUBSZ7BMWFT 3PUBSZ7BMWFTGPS QIBSNBDFVUJDBM*OEVTUSZ 3PUBSZ7BMWFT XFBSQSPUFDUFE /VSFNCFSH(&3."/: +2%)3%,'MB(#O+' 7*4*564"5 IBMMTUBOE 1SPmMF1SFTTVSF7FTTFMT)FBU&YDIBOHFST $ZDMPOFT+FU'JMUFST%PVCMF'MBQ(BUFT 5XP8BZ%JTUSJCVUPST4MJEF(BUFT -àHLENSTRAE+RAUSCHWITZ'%2-!.9 0HONE&AX E-AILINFO KREISELEU)NTERNETWWWKREISELEU .%7#ERAMIC2OTARY6ALVES.%7#ERAMIC2OTARY6ALVES.%7#ERAMIC2OTARY6ALVES 100 YEARS EXPERIENCE MARKETS AND TRENDS // China The market power of Chinese companies is going to increase. This concerns both Chinese cement producers, who will be more strongly represented in growth markets, and plant engineering and construction firms, who are set to improve their market position. TEXT Dr. Joachim Harder, OneStone Consulting Group, Buxtehude/Germany Die Marktmacht chinesischer Unternehmen im Zementsektor wird zunehmen. Dies betrifft sowohl chinesische Zementproduzenten, die man stärker in Wachstumsmärkten sehen wird, als auch den Ausbau der Marktstellung im Anlagenbau. China discovers the world China entdeckt die Welt 1 Introduction There are a number of interesting maps of the world. One of these is the Kangnido map dating from the year 1402, which shows the old world, stretching from Africa and Europe in the west to Japan in the east at the beginning of the Ming Dynasty. This map has given rise to many questions, one of the most interesting being: “How much did the Chinese Empire know about the New World at that time?” Is it possible that a grand fleet under Admiral Zheng He sailed there in 1421, long before the discovery of America by Columbus? This interesting hypothesis is presented in a book [1], which, however, is rejected by the experts as pure fantasy and unscientific. However, the myth of this voyage of exploration remains and today we are again wondering about Chinese plans to reach out across the world. 52 ZKG 9 2011 1 Einleitung Es gibt interessante Karten dieser Welt. Eine davon ist z.B. die Kangnido Karte aus dem Jahre 1402, die die alte Welt von Afrika und Europa im Westen bis zu Japan im Osten zu Beginn der Ming-Dynastie darstellt. Die Karte ist Ausgangspunkt vieler Rätsel und der Frage, was hat das chinesische Kaiserreich zu der Zeit über die neue Welt gewusst? Hat etwa eine große Flotte unter Admiral Zheng He in 1421 Entdeckungsreisen dorthin gemacht, längst bevor die Entdeckung Amerikas durch Kolumbus gelang? Interessante Überlegungen gibt es dazu in einem Buch [1], welches von Fachleuten allerdings als Fabelgeschichte und unwissenschaftlich abgelehnt wird. Der Mythos dieser Entdeckungsreisen jedoch bleibt und auch heute stellt sich die Frage, welche Welt-Entdeckungen noch von den Chinesen gemacht werden. www.zkg.de China // MARKETS AND TRENDS 209 187 163 1000 USA 204 202 276 203 269 258 500 0 371 416 174 192 122 160 2005 2006 460 215 209 2007 Japan 2500 RoW 190 197 237 159 139 199 473 362 232 178 271 343 2008 Year 2009 Cement Production 17.4 17.0 2000 14.7 1629 9.3 1240 1000 970 1320 6.5 500 5 5.2 0 0 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 Year 1 Machine and plant construction revenue by country 2 Cement production growth in China Zementwachstum in China 2 China‘s cement industry The unabated growth of China‘s cement industry still astonishes many experts all around the world (Fig. 2). Following a clear slump in cement production growth in 2008, there was another rapid increase in the years of 10 1388 1060 Maschinen- und Anlagenbauumsätze nach Ländern In the recent past there have been many reports about the great significance of China‘s economy for the global financial situation. It is difficult to imagine the consequences if, for instance, the regional governments fail to meet the repayment deadline of 2013 for the 2.7 billion US$ that they received as infrastructure-improvement loans and China‘s financial institutions are consequently massively endangered by bad debts. Notwithstanding such concerns, Chinese investors have large capital reserves. These are employed with the particular aim of expanding Peking‘s influence on raw materials markets. China‘s appetite for raw materials has meanwhile been underlined by its expansion in the markets of Asia and Africa. Particularly focussed on emerging countries, this expansion is aimed at achieving close economic links. In Mongolia, for example, China recently gained control of one of the largest coking coal deposits in the world, a move seen as a central element in Peking‘s plan to become independent of Australian exports. In 2010, China‘s direct investments (excluding the financial sector) amounted to around 50 billion US$. They make up approximately 60 % of China‘s total foreign investment activity. 60 % of this sum went into the economies of other Asian countries. By April 2011, China had increased its direct investments in foreign countries by a further 17.5 %. In the traditional markets of North America and Europe, Peking‘s intention is to take over Western suppliers and thus gain access to their technological know-how. Chinese machine and plant engineering companies have increased their share of the world market, especially during the global economic crisis (Fig. 1). While the Chinese market share was only 9.5 % in 2005, it had already risen to approx. 25 % in 2009. The compound annual growth rate (CAGR) of Chinese companies in this period was 29.5 %. During the same period, Germany‘s CAGR grew by 0.6 % while those of the USA and Japan slumped significantly ( -6.3 % and -8.9 % respectively). 15 1868 12.5 1500 20 CAGR % GAGR [%] 1500 Other Europe Über die große Bedeutung der Wirtschaft Chinas auf die Weltwirtschaft ist in letzter Zeit zahlreich berichtet worden. Gar nicht auszudenken ist, was passieren kann, wenn z.B. die 2,7 Mrd. US$ Schulden der Regionalregierungen zur Stärkung der Infrastruktur bis 2013 nicht wie geplant zurückgezahlt werden und faule Kredite Chinas Finanzhäuser massiv gefährden. Dennoch verfügen chinesische Investoren über große Kapitalreserven. Diese werden insbesondere genutzt, um Pekings Einflussnahme auf Rohstoffmärkte auszubauen. Chinas Appetit nach Rohstoffen wird inzwischen durch eine Expansion in Märkte Asiens und Afrikas deutlich. Dabei stehen in erster Linie Schwellenländer im Fokus, mit denen eine enge wirtschaftliche Verflechtung angestrebt wird. In der Mongolei wurde beispielsweise jüngst der Zugriff auf eine der größten Kokskohlevorkommen der Welt gesichert, um sich aus der Abhängigkeit australischer Exporte zu befreien. Im vergangenen Jahr betrugen die von China getätigten Direktinvestitionen (ohne den Finanzsektor) ca. 50 Mrd. US$. Sie machen etwa 60 % der gesamten Investitionstätigkeit Chinas im Ausland aus. 60 % gingen in Wirtschaften asiatischer Länder. Bis April 2011 hat China seine Direktinvestitionen im Ausland um weitere 17,5 % vergrößert. In den traditionellen Märkten in Nordamerika und Europa geht es Peking darum, westliche Zulieferer zu übernehmen und sich damit technologisches Know-how zu sichern. Chinesische Maschinen- und Anlagenbauer konnten ihren Weltmarktanteil insbesondere während der Weltwirtschaftkrise ausbauen (Bild 1). Während 2005 der Marktanteil der Chinesen nur bei 9,5 % lag, betrug dieser in 2009 schon ca. 25 %. Die durchschnittliche jährliche Wachstumsrate (CAGR) der chinesischen Unternehmen betrug 29,5 %. Deutschland ist im selben Zeitraum mit 0,6 % gewachsen, USA und Japan sind deutlich (-6.3 % bzw. -8,9 %) eingebrochen. 2 Die Zementindustrie Chinas Das ungebremste Wachstum der Zementindustrie Chinas erstaunt nach wie vor weltweit viele Experten (Bild 2). Nachdem sich im Jahr 2008 das Zementwachstum deutlich abgekühlt hat, ist in den Jahren der Weltwirtschaftskrise, unterstützt durch staatliche Konjunkturprogramme und Infrastrukturmaßnahmen, der Zementabsatz wieder rapide mit Wachstumsraten von 17,4 % und 14,7 % ange- ZKG 9 2011 53 Source/Quelle: CEMfocus.com Germany Cement production [Mta] China Source/Quelle: VDMA Revenue [billion €] 2000 100 YEARS EXPERIENCE South West Cement production [Mta] 3 Cement production growth by region Zementwachstum nach Regionen 122.7 East China Central South global economic crisis, powered by government economic stimulus packages and infrastructure projects, with growth rates of 17.4 % and 14.7 % being achieved. In the first four months of this year, the growth in cement production continued at a rate of 11.0 % compared to 16.5 % in the preceding year. If these growth rates are sustained, China is set to produce around 2100 million tonnes (Mta) of cement this year, exceeding 58 % of the worldwide production figure. However, with its population of 1.346 bn. China makes up only 19.3 % of the world population of just under 7.0 billion. This means that the country‘s per capita cement consumption is 1560 kg, a figure that experts long considered impossible. Figure 3 shows the growth in cement production by region, as usual with official data excluding Tibet, illustrating the major significance of the eastern provinces and the central-south region, which together accounted for almost 60 % of cement output in 2010. This is, however, a decrease from the 65.6 % in 2008 [2], which indicates that the importance of these two regions for China as a whole has significantly declined in recent years. Figure 4 illustrates this fact on the basis of cement production growth rates. It can be seen that the eastern provinces and the central-south region show the smallest growth rates. In the eastern provinces, recent cement production growth only amounted to 6 %. Currently, the highest growth rates of 35.4 % and 1500 CAGR 10 50 CAGR 09 40 24.4 20.8 8.7 30 13.4 23.5 20 18.1 17.1 6.0 9.2 10 24.5 13.6 0 Northern North East New NSP cli. capacity Existing NSP cli. capacity 35.4 North West East China Region Central South South West Clinker capacity [Mta] 60 Source/Quelle: CEMfocus.com Cement growth [%] 70 stiegen. In den ersten vier Monaten des Jahres setzte sich der Anstieg mit 11,0 % nach 16,5 % im Vorjahr fort. Wenn die Wachstumsraten anhalten, wird China in diesem Jahr eine Zementmenge von etwa 2100 Millionen Tonnen (Mta) und damit über 58 % der weltweiten Produktion erzeugen. China macht mit 1,346 Mrd. aber nur 19,3 % an der Weltbevölkerung von knapp 7,0 Mrd. aus. Der Pro-Kopf-Zementverbrauch von 1560 kg, der sich damit für China ergibt, ist von Experten lange Jahre nicht für möglich gehalten worden. Ein Blick auf die Zementverteilung nach Regionen (Bild 3, die offiziellen Daten werden üblicherweise ohne Tibet dargestellt) verdeutlicht die große Bedeutung der östlichen Provinzen und der Region Mitte-Süd, die gemeinsam bereits auf fast 60 % der Produktion in 2010 kommen, allerdings nach 65,6 % in 2008 [2]. Damit wird ersichtlich, dass die Bedeutung der beiden Regionen auf China als Ganzes in den letzten Jahren signifikant abnimmt. Bild 4 zeigt den Sachverhalt anhand der ZementWachstumsraten. Man erkennt, dass die östlichen Provinzen und die Region Mitte-Süd am wenigsten gewachsen sind. In den östlichen Provinzen betrug das Zementwachstum zuletzt nur noch 6 %. Das größte Wachstum erfahren momentan die westlichen Provinzen mit 35,4 % bzw. 24,4 %. Während der Pro-Kopf-Zementverbrauch in den westlichen Regionen noch rapide steigt, gibt es in den östlichen Provinzen bereits erste Sättigungserscheinungen und vermutlich bald eine Verringerung des Pro-Kopf-Zementverbrauchs. Allein in den letzten drei Jahren sind über 500 Mta an neuer moderner Klinkerkapazität (NSP-Technologie) gebaut worden (Bild 5). In dem Zeitraum ist die Neukapazität in China mehr als doppelt so groß wie im Rest der Welt mit 233 Mta und hat vor allem mit den Stilllegungen alter Ofentechnik zu tun. Die Stilllegungen in den letzten drei Jahren beliefen sich auf etwa 275 Mta. Aber hierüber existieren in China sehr unterschiedliche Zahlen. Im Jahre 2010 betrug die NSP-Klinkerkapazität 1204 Mta. Dies macht etwa 80 % der gesamten Klinkerkapazität von 1544 Mta aus, d.h. es sind nur noch 340 Mta veraltete Öfen vorhanden. Wenn diese Kapazität in wenigen Jahren abgebaut ist, wird ein deutlich geringerer Zubau an neuen Anlagen erfolgen und die chinesischen Anlagenbauunternehmen werden mehr Kapazität für den Weltmarkt frei haben. 1000 533 500 665 132 780 115 357 665 961 103 243 780 858 2008 2009 961 0 2005 2006 2007 2010 2011F Year 4 Production growth rates in the regions 5 Development of NSP technology Wachstumsraten in den Regionen Entwicklung der NSP-Technologie 54 ZKG 9 2011 858 78 1374 170 1204 176 533 1204 www.zkg.de Source/Quelle: CEMfocus.com 534.0 587.9 494.2 436.0 376.5 200.3 271.3 151.2 West Source/Quelle: CEMfocus.com Northern 623.5 North East North Production 2008 Production 2009 Production 2010 112.8 86.2 191.4 231.2 158.6 124.2 99.9 81.8 MARKETS AND TRENDS // China The Future: Sustainable Cement Production – Reduced environmental impact, reduced operational costs. Over and above enabling cement producers to reduce their investment levels in capital equipment and operating costs, utilising the MULTICOR® Blending System to homogeneously and accurately blend cement with a secondary constituent contributes to users being able to reduce their environmental pollutants e.g. CO2 emissions. Schenck Process employs 2,600 members of staff at 32 locations and has been a world leader in measuring and process technology, industrial weighing, feeding, screening and automation for more than 125 years. www.schenckprocess.com 100 YEARS EXPERIENCE MARKETS AND TRENDS // China 8.3% CNBM 6.2% 36.1 26.0 16.8 22.2 2.8% 13.2 10.8 16.1 5.8 7.0 2.9% 19.4 1.0 11.4 15.2 12.8 6.0 10.3 15.5 8.1 7.4 0 2004 2005 2006 2007 Year 2008 2009 2010 Source/Quelle: CEMfocus.com Exports [Mta] 16.7 20 10 Jidong Cement 30 Anhui Conch 3.7% Clinker 32.0 2.5% 56.5% Shanshui Huaxin CRC 2.3% 1.9% 1.7% Tianrui TCC (China) Hongshi TOP11-20 9.5% 1.6% 6 Chinese cement and clinker exports 7 Market shares in China according to capacity Chinesische Zement- und Klinkerexporte Markanteile nach Kapazität in China 24.4 % are being achieved by the western provinces. While the per capita cement consumption in the western regions are rising rapidly, the eastern provinces are already showing initial signs of stagnation and will presumably soon experience a reduction in per capita cement consumption. In the last three years alone, the country has constructed 500 Mta of new, state-of-the-art, (NSP technology) clinker production capacity (Fig. 5). In this period of time, China installed more than twice as much new capacity as the rest of the world (233 Mta) and is particularly concentrating on shutting down obsolete kiln systems. The amount of capacity shut down in the last three years amounts to approximately 275 Mta. The exact figure is obscured by widely differing data in China. In 2010 the NSP clinker production capacity was 1204 Mta. This was approx. 80 % of the total clinker production capacity of 1544 Mta, i.e. only 340 Mta of obsolete kiln capacity is still in existence. When this obsolete capacity has been shut down in a few years‘ time, there will be a greatly reduced rate of new plant construction and as a consequence Chinese plant engineering and construction companies will have more free capacity for serving the world market. As a result of the high rate of cement production growth and increased domestic cement prices, Chinese export rates have declined (Fig. 6). Subsequent to the boom year 2006 with its cement and clinker export fi-gure of 36.1 Mta, quantities have continuously fallen to 15.5 Mta (i.e. in total -57 %). Clinker exports have not decreased as dramatically as cement exports, which dropped by 19.4 Mta to 7.4 Mta (-62 %) in the described period. On the other hand, the fall in exports has to some extent also been caused by the lower demand in the most important western importing countries, such as the USA. However, it can be expected that China will drastically raise exports if its plants have significant surplus production in the coming years, in order to ensure adequate plant utilization rates. In 2010 the country‘s cement production capacity was 2405 Mta. Measured against the produced quantity of 1868 Mta, the average capacity utilization was 77.7 %. The market leader with a capacity of 200 Mta is CNBM Cement (Fig. 7). This company owns three ce- 56 ZKG 9 2011 Sinoma Other Aufgrund des hohen Zementwachstums und gestiegenen inländischen Zementpreisen haben sich die chinesischen Exportmengen verringert (Bild 6). Nach dem Boomjahr 2006 mit insgesamt 36,1 Mta Zement- und Klinkerexporten sind die Mengen kontinuierlich auf nunmehr 15,5 Mta (d.h. insgesamt -57%) gefallen. Die Klinkerexporte sind nicht ganz so dramatisch eingebrochen wie die Zementexporte, die in dem Zeitraum von 19,4 Mta auf 7,4 Mta (-62 %) gefallen sind. Andererseits haben die gesunkenen Exporte auch mit dem verringerten Bedarf in den wichtigsten Exportländern wie beispielsweise Amerika zu tun. Falls jedoch eine deutliche Überproduktion in China in den nächsten Jahren eintritt, so wird China die Exporte drastisch steigern, um für ausreichende Anlagenauslastungen zu sorgen. Die Zementproduktionskapazität lag in 2010 bei 2405 Mta. Gemessen an der Produktionsmenge von 1868 Mta beträgt die durchschnittliche Auslastung 77,7 %. Marktführendes Unternehmen mit einer Kapazität von 200 Mta ist CNBM Cement (Bild 7). Man besitzt drei Zementgruppen und Zement- und Klinkerproduktionsanlagen (Bild 8) in 14 Provinzen. United Cement wurde 2003 gegründet und kommt auf 70 Mta Kapazität. South Cement existiert seit 2007 und verfügt über 117 Mta und North Cement aus dem Jahre 2009 verfügt über 13 Mta. Betrachtet man die nominelle Kapazität am Ende des Jahres 2010 und die Produktion von 110 Mta, so kommt CNBM nur auf eine nominelle Auslastung von 55 % (unter Berücksichtigung der Produktionstage wird eher ein Wert von 78 % erreicht). Bis zum Jahre 2013 wird CNBM wahrscheinlich über 285 Mta Kapazität in China und 7 Mta in anderen Märkten verfügen [3]. CNBM ist kurzfristig zu den TOP3 Playern in der Welt aufgestiegen und es werden weitere TOP10 Firmen von Chinesen verdrängt. Anhui Conch, die jahrelange No. 1 in China, ist mit einer Kapazität von 150 Mta (2010) auf den zweiten Platz zurückgefallen. Zu dem Unternehmen gehören insgesamt 36 Zementproduzenten, darunter Chizhou Conch mit 4 x 4500 t/d (Bild 9) und Yingde Conch (Bild 10) mit 4 x 5000 t/d. Anhui Conch hat allein in 2010 neu 25,2 Mta Klinkerkapazität und 40,1 Mta Zementkapazität in Betrieb genommen. Jidong Cement, mit denen HeidelbergCement eine Kooperation besitzt, kommen mit 89 Mta auf Platz 3, gefolgt von Sinoma Cement. Bei Sino- www.zkg.de Source/Quelle: CEMfocus.com 40 ! " # $ % &' ( ) ( Source/Quelle: CNBM MARKETS AND TRENDS // China 8 A China United cement factory Zementwerk von China United 60 ZKG 9 2011 ment groups and operates cement and clinker production plants (Fig. 8) in 14 provinces. United Cement was founded in 2003 and has a capacity of 70 Mta. South Cement, in existence since 2007, has a capacity of 117 Mta while North Cement, established in 2009, has 13 Mta. Considering the nominal capacity at the end of 2010 and the production rate of 110 Mta, CNBM only has a nominal capacity utilization of 55 % (taking the number of production days into account a figure of around 78 % would be expected). By 2013 CNBM will probably have a capacity of 285 Mta in China and 7 Mta in other markets [3]. CNBM‘s expansion has quickly brought it into the TOP3 global players and it can be anticipated that other current TOP10 companies will be displaced by Chinese firms. Anhui Conch, for many years the No. 1 in China with its capacity of 150 Mta (2010), has fallen back into 2nd place. The company owns a total of 36 cement producers, including Chizhou Conch with 4 x 4500 tpd (Fig. 9) and Yingde Conch (Fig. 10) with 4 x 5000 tpd. In 2010 alone, Anhui Conch put 25.2 Mta of new clinker production capacity and 40.1 Mta of new cement production capacity into operation. Jidong Cement, which has a cooperation agreement with HeidelbergCement, is in place 3 with 89 Mta, followed by Sinoma Cement. Sinoma has a similar constellation to CNBM, being both cement producer and international plant engineer. FLSmidth, the Danish plant engineering and construction company, gave up its cement production activities (Aalborg Portland Cement) in order to avoid a conflict of interests with its customers. The further cement production rankings in China are occupied by Shanshui Cement, Huaxin and CRC (China Cement Resources). Shanshui (Sunnsy) has its main cement production capacity at plants (Fig. 11) in the north and west of China, where it has a leading market position with an annual capacity of 66.6 Mta. Holcim has a 39.9 % stake in Huaxin. CRC is currently the fastest-growing cement producer in China [4]. The ma ist es ähnlich wie bei CNBM. Auf der einen Seite ist man Zementproduzent, auf der anderen Seite als internationaler Anlagenbauer aktiv. FLSmidth, das dänische Anlagenbauunternehmen trennte sich beispielsweise von der Zementproduktion (Aalborg Portland Cement) um nicht in Interessenskonflikte mit Kunden zu geraten. Auf den weiteren Plätzen folgen Shanshui Cement, Huaxin und CRC (China Cement Resources). Shanshui (Sunnsy) verfügt hauptsächlich über Kapazität aus Zementwerken (Bild 11) im Norden und Westen Chinas und besitzt dort eine führende Marktstellung mit 66,6 Mta Jahreskapazität. An Huaxin ist Holcim mit einem Anteil von 39,9 % beteiligt. CRC ist derzeit wohl das am schnellsten wachsende Zementunternehmen in China [4]. Man verfügt über 12 integrierte Werke mit 32,7 Mta Klinkerkapazität und insgesamt 56 Mahlwerke mit 47,8 Mta Mahlkapazität sowie eine 50 % Beteiligung an weiteren 8,1 Mta Zementkapazität. Bis 2012 will man auf 77,8 Mta Zementkapazität wachsen. Tianriu, TCC (Taiwan Cement Corp in China) und Honghshi sind drei weitere Unternehmen mit Kapazitäten von 40-45 Mta. Die Unternehmen auf den Plätzen 11-20 kommen auf insgesamt 229 Mta Kapazität bzw. 9,5 % Marktanteil. Zu der Gruppe zählen Unternehmen wie BBMG, Jinyu Group, Lafarge, Yatai Group (CRH) und Asia Cement. Neben Taiwan Cement und Holcim sind nur zwei internationale Zementproduzenten in der chinesischen TOP 10 Liste. Unter den TOP 20 befinden sich mit Lafarge, CRH, HeidelbergCement und Asia Cement gleich vier weitere internationale Firmen, die durch Taiheiyo, Italcementi, Cimpor und Cemex ergänzt werden. Generell dürfte die durch die internationalen Player beeinflusste Zementkapazität in China nur bei knapp über 210 Mta bzw. 9 % liegen. Der momentane Ausbau dieser Kapazitäten ist im Vergleich zu den chinesischen Unternehmen in den TOP 20 relativ gering. 3 Chinas Engineering-Firmen Nicht einmal 25 Jahre ist es her, dass erste moderne 700 t/ d, 1000 t/d und 2000 t/d Zementanlagen nach dem www.zkg.de ¼O@<»Ä&%%nZVghd[ egd[Zhh^dcVaXdbeZiZcXZ VXXdbeVcn^c\i]Zb^aZhidcZh ^cgZ[gVXidgniZX]cdad\n I]ZGZ[gViZX]c^`<gdje Xdc\gVijaViZhi]ZbV\Vo^cZVcY ^ihiZVbdc&%%nZVghXdbb^ibZci idheZX^Va^hZY_djgcVa^hbVcYVahd l^h]ZhO@<bV\Vo^cZhjXXZhh! Xdci^cj^in!VcY^ccdkVi^kZZcZg\n [dgi]Z[jijgZ# 6AB6<-* IDEB6<6; E:G>A:M-% G:;G6I:8=C>@ GZ[gViZX]c^`8ZbZci<bW= GjYda["L^c`Za"HigVhhZ& (,%,.<ii^c\Zc <ZgbVcn E]dcZ ).**&+.)&% ;Vm ).**&+.)&&%) gZ[gV5gZ[gV#Xdb lll#gZ[gV#Xdb 100 YEARS EXPERIENCE MARKETS AND TRENDS // China 9 Chizhou Conch Source/Quelle: Anhui Conch Source/Quelle: Anhui Conch Zementwerk Chizhou Conch 10 Yingde Conch cement factory Zementwerk Yingde Conch 3 China‘s engineering firms Not even 25 years have passed since the first modern 700 tpd, 1000 tpd and 2000 tpd cement plants designed by a Chinese company were put into operation. Behind that company was the TCDRI (Tianjin Cement Design Research Institute), which at that time still depended to a large extent on European and Japanese assistance for plant designing. Today, the TCDRI, the CDI (Chengdu Design & Research Institute) and the NCDRI (Nanjing Design & Research Institute are members of the Sinoma Group), which in turn is part of China National Materials Co. Ltd.. With CBMI Construction, CBMEC (Sinoma Equipment & Engineering Corp), Sinoma Environmental, Sinoma Zhejiang Engineering and Sinoma Shangrao, the group can meanwhile count renowned companies among its members. And Sinoma can also quote an impressive list of references. Taking just the size range of 5000–10 000 tpd, the group has concluded 200 integrated cement plant projects. Sinoma’s cement technology is in demand all around the world. Especially the two major cement producers Lafarge and HeidelbergCement (Fig. 12) are increasingly turning to Sinoma in order to construct the largest 62 ZKG 9 2011 Design eines chinesischen Unternehmens in Betrieb gingen. Hinter dem Unternehmen verbirgt sich das TCDRI (Tianjin Cement Design Research Institute), das damals noch weitgehend mit europäischer und japanischer Hilfe das Anlagendesign lieferte. Heute gehören TCDRI ebenso wie CDI (Chengdu Design & Research Institute) und NCDRI (Nanjing Design & Research Institute) zu der Sinoma Gruppe, die Teil der China National Materials Co. Ltd. sind. Mit der CBMI Construction, CBMEC (Sinoma Equipment & Engineering Corp), Sinoma Environmental, Sinoma Zhejiang Engineering und Sinoma Shangrao zählen inzwischen renommierte Engineeringfirmen zu dem Unternehmen. Sinoma kann dabei eine beachtliche Referenzliste vorweisen. Allein 200 Projekte wurden für komplette Zementwerke in der Größe vom 5000–10 000 t/d abgeschlossen. Sinoma’s Zementtechnologie wird weltweit nachgefragt. Insbesondere die beiden großen Zementproduzenten Lafarge und HeidelbergCement (Bild 12) setzen verstärkt auf Sinoma, um mit einem vorgegeben Investitionsbudget eine möglichst große neue Kapazität einzukaufen. In 2010 hat Sinoma Auftragseingänge im Zementanlagenbau von 26 Mrd. RMB (3,9 Mrd. US$) erhalten. Etwa 15 Mrd. RMB (2,25 Mrd. US$) stammen aus Auftragseingängen außerhalb Chinas und nur 11 Mrd. RMB (1,65 Mrd. US$) aus China. Damit kommt Sinoma aber nur auf einen Anteil von 6.3% an den Kapitalinvestitionen der chinesischen Zementindustrie. Diese betrugen 1.754 Mrd. RMB (262 Mrd. US$.) in 2010. Auch wenn man nur etwa 50 % dieser Source/Quelle: Sunnsy company owns 12 plants with a total clinker production capacity of 32.7 Mta plus 56 grinding plants with a grinding capacity of 47.8 Mta, as well as having a 50 % equity interest in a further 8.1 Mta of cement production capacity. CRC plans to increase its cement production capacity to 77.8 Mta by 2012. Tianriu, TCC (Taiwan Cement Corp. in China) and Honghshi are three further companies with capacities of 40-45 Mta. The companies in places 11-20 have a total capacity of 229 Mta, or a market share of 9.5 %. This group includes BBMG, Jinyu Group, Lafarge, Yatai Group (CRH) and Asia Cement. Beside Taiwan Cement and Holcim, there are only two other international cement producers in the Chinese TOP 10 list. The TOP 20 includes four more international firms: Lafarge, CRH, HeidelbergCement and Asia Cement, and Taiheiyo, Italcementi, Cimpor and Cemex follow. All in all, the amount of cement production capacity that is influenced by international players in China will probably be just over 210 Mta or 9 %. At present, expansion plans for these capacities are relatively insignificant in comparison with those of Chinese companies in the TOP 20. 11 A Shanshui Cement cement factory Zementwerk von Shanshui Cement www.zkg.de 100 YEARS EXPERIENCE MARKETS AND TRENDS // China 12 HeidelbergCement Guangzhou cement factory Source/Quelle: CNBM Source/Quelle: Sinoma Zementwerk Guangzhou von HeidelbergCement 13 Cement factory in Yemen Zementwerk im Yemen capacity possible at a fixed investment budget. In 2010, Sinoma achieved an order intake in the cement plant engineering sector of 26 billion RMB (3.9 billion US$). Approximately 15 billion RMB (2.25 billion US$) is from orders originating from outside China and only 11 billion RMB (1.65 billion US$) from China itself. This order intake, however, only gives Sinoma a share of 6.3 % in the capital investments of the Chinese cement industry. These amounted to 1,754 billion RMB (262 billion US$) in 2010. Even if only 50 % of this sum is allocated to equipment, i.e. a capital cost of 50 US$/t of clinker, Sinoma would have a Chinese market share of only 13.6 %. Even so, Sinoma currently has 13 of its own production lines with a capacity of 19.5 Mta under construction. After Sinoma, CNBM Engineering, a member of the CNBM Group, follows in second place. Other CNBM companies are HCDRI (Hefei Design & Research Institute), the Hangzhou DRI (which only serves the gypsum industry) and various engineering firms, as is the case with Sinoma. The best known of these engineering firms are CTIEC (China Triumph International Engineering), CITIEC Nanjing Kisen Cement and SEPEC (Sino Environment Engineering Development Co.). CNBM‘s references (Fig. 13) are not as broad as Sinoma‘s. Nevertheless, since 2005 both companies have managed to parlay their successes on the local market into profitable turnkey cement plant construction business and EPC (Engineering, Procurement and Construction) contracts in the international cement plant engineering sector. The fact that Western companies such as FLSmidth or Polysius had been active in the turnkey plant business for a long time prior to the arrival of these Chinese firms is only marginally perceived. Sinoma and CNBM succeeded in incorporating core components of other manufacturers into their EPC business in a manner only previously achieved by Japanese engineering companies. For FLSmidth and Polysius this is not a topic because they aim to supply everything from a single source, with a maximum of their ownname equipment in addition to the pyroprocessing line. By contrast, the Chinese contractors had to integrate ancillary systems from other suppliers because they did not have their own state-of-the-art vertical mills, clinker coolers, burner systems, high-capacity convey- 64 ZKG 9 2011 Summe für Equipment ansetzt bzw. Investitionskosten von 50 US$/t Klinker, so käme Sinoma nur auf einen chinesischen Marktanteil von 13.6 %. Dabei hat Sinoma zurzeit allein 13 eigene Produktionslinien mit einer Kapazität von 19,5 Mta in Bau. An zweiter Stelle hinter Sinoma folgt CNBM Engineering, die zur CNBM Gruppe gehören. Dazu zählen das HCDRI (Hefei Design & Research Institute), das Hangzhou DRI (letzteres ist auf die Gipsindustrie beschränkt) sowie verschiedene Engineeringfirmen wie bei Sinoma, von denen CTIEC (China Triumpf International Engineering), CITIEC Nanjing Kisen Cement und SEPEC (Sino Environment Engineering Development Co.) die bekanntesten sind. CNBM verfügt nicht über die gleiche Breite an Referenzen (Bild 13) wie Sinoma. Aber dennoch haben es beide Unternehmen verstanden, nach den Erfolgen auf dem lokalen Markt, das Turnkey-Zementanlagengeschäft bzw. das EPC-Geschäft (Engineering, Procurement and Construction) seit 2005 im internationalen Zementanlagenbau voranzutreiben. Dass westliche Firmen wie FLSmidth oder Polysius auch schon lange vorher ein Turnkey-Geschäft betrieben haben, wird dabei nur am Rande wahrgenommen. Sinoma und CNBM haben es in ihrem EPC-Geschäft geschafft, Kernkomponenten anderer Hersteller zu integrieren wie es vorher im Zementsektor nur die japanischen Engineering-Unternehmen unternommen hatten. Bei FLSmidth und Polysius stand dies dagegen nicht im Fokus, weil man nach Möglichkeit alles aus einer Hand liefern möchte, zumindest neben der Pyrolinie das Equipment aus dem eigenen Lieferportfolio. Die chinesischen Kontraktoren waren allerdings auf die Integration solcher Technik angewiesen, weil man z.B. nicht über State-ofthe-Art Vertikalmühlen, Klinkerkühler, Brennertechnologie, Hochleistungs-Fördertechnik, Dosiertechnik, Silotechnik und Automations- und Messtechnik verfügte. Den chinesischen Firmen wird aber eine große Lernfähigkeit bescheinigt und so erhöht sich von Jahr zu Jahr der chinesische Eigenanteil im Lieferumfang. In 2010 hat Sinoma diesen Anteil um 6% gemessen an den Umsätzen erweitert. Momentan werden schon viele Entscheidungen rein nach Preisüberlegungen getroffen, weil die Technik letztlich als immer vergleichbarer gesehen wird (dies hängt natürlich auch damit zusammen, dass sich grundlegende technische Neuerungen in den letzten Jahrzehnten nicht www.zkg.de CEMfocus.com Independent Creative Accurate MARKET KNOWLEDGE IS POWER BUT YOU ALREADY KNOW THAT There is a new market intelligence service for the cement industry Have a look at www.cemfocus.com and discover the advantages of: Charts & data (500+ valuable charts per year) Highlights more than 30 cement industry topics such as demand projections, capacity expansions, cement production, exports/imports, trade, production costs, prices, TOP10, major contracts, clinker substitution, technology trends, market potentials, market shares, mergers & acquisitions, emerging markets, company strategies … Choose your individual subscription. Market Reports (country markets, companies & technologies to watch) 3 fixed price categories including “Premium”, “Standard” and “Basic” Plus additional special reports. Latest report releases*: - China Cement Market by 2016 CNBM Cement Group Moroccan Cement Market Tunisian Cement Market China Resources Cement Grinding Market in Cement Special Report 130 pages Company Profile 27 pages Special Report 49 pages Premium Report 42 pages Company Profile 20 pages Technology Report under prep. * CEMfocus.com reserves the right to make changes without notice For more information please visit our website at www.cemfocus.com or send an email to [email protected] CEMfocus.com is a service/trademark of the OneStone Intelligence GmbH, Germany, a member of the OneStone Consulting Group GmbH. 100 YEARS EXPERIENCE MARKETS AND TRENDS // China 14 Construction of a cement factory in Ethiopia Source/Quelle: Harder Source/Quelle: Sinoma Bau eines Zementwerkes in Äthiopien 15 Cement factory in Vietnam Zementwerk in Vietnam ing systems, flow-control systems, silos or automation and measuring systems. However, Chinese companies are known to learn quickly and indeed the proportion of Chinese equipment in the scope of supply is increasing every year. In 2010, Sinoma increased the proportion of their own-name equipment by 6 % measured on the basis of the firm‘s turnover. At present, many procurement decisions are already being made on the basis of price considerations because the technology is being increasingly regarded as comparable. However, this is naturally also due to the fact that there have been only few significant fundamental technological innovations in the last decades. The list of Chinese engineering companies can certainly be extended. For instance, one only has to look at Africa (Fig. 14) to see which Chinese companies have been awarded cement plant construction contracts there. The betterknown companies include CITIC Heavy Industries, which is sometimes used by Western companies and cement industry customers as an “extended workbench”, Chengdu Leejun and Jiangsu Pengfei. The less well-known companies include the C-Hope group and SHMG/NHI, who have already provided integrated cement plants. The example of Africa also illustrates the previously mentioned expansion of China‘s interests into emerging countries. 4 Chinese expansionism China‘s engineering companies operating in the cement sector provided early indications of their intention to expand worldwide within the framework of an internationalization strategy. As early as 2007, Sinoma for instance already called itself a world market leader, although it was still far behind FLSmidth as regards actual market shares outside China. In China only the real turnover can be assessed, because for example a design institute is not necessarily contracted for the plant execution. It must also be taken into consideration that Sinoma did not achieve its breakthrough in international business until 2004/2005. The Chinese strategy is simple. Their companies primarily aim to supply competitively priced technology with short project execution times. The other side of the coin is that some of their projects have also involved a number of unwanted surprises. 66 ZKG 9 2011 ergeben haben. Die Liste der chinesischen Engineering Unternehmen lässt sich sicher erweitern. Man muss z.B. nur einmal nach Afrika (Bild 14) schauen und sehen, welche chinesischen Unternehmen dort Zementwerksaufträge erhalten haben. Zu den mehr bekannten Firmen zählen CITIC Heavy Industries, die teilweise von westlichen Firmen und Zementkunden als verlängerte Werkbank genutzt werden, Chengdu Leejun und Jiangsu Pengfei, zu den weniger bekannten zählen die C-Hope-Gruppe und SHMG/NHI, die bereits komplette Zementwerke abgewickelt haben. Bei dem Stichwort Afrika wird natürlich wieder die eingangs erwähnte Interessenausweitung von China auf Schwellenländer deutlich. 4 Chinas Expansionsstreben Chinas Engineering-Unternehmen im Zementsektor haben ihre weltweite Expansion im Rahmen ihrer Internationalisierungsstrategie schon frühzeitig angekündigt. So hat sich z.B. Sinoma schon 2007 als Weltmarktführer gesehen, obwohl man deutlich hinter FLSmidth zurücklag, wenn man die Marktanteile außerhalb Chinas berücksichtigt. In China können nur die tatsächlichen Umsätze gewertet werden, weil z.B. ein Design-Institut nicht notwendigerweise mit der Ausführung beauftragt wird. Man muss dabei auch berücksichtigen, dass Sinoma gerade erst in 2004/2005 der Durchbruch im internatonalen Geschäft gelungen war. Der Plan der Chinesen ist einfach. Man will eine vor allem preislich wettbewerbsfähige Technologie und gleichzeitig kurze Projektlaufzeiten liefern. Dass hier so manches Projekt eine Menge von Überraschungen geliefert hat, ist eine andere Seite der Realität. Die Prognosen über einen sich fortsetzenden Boom im heimischen chinesischen Markt sind sehr zurückhaltend. Aufgrund eines sich abzeichnenden Zementüberangebots und des nahen Endes der Substitution von Altdurch Neuanlagen werden die Neuinvestitionen wohl drastisch reduziert! Folglich muss die in China aufgebaute Engineering-Kapazität ihr Heil im weltweiten Zementanlagengeschäft und insbesondere in Schwellenländern (Bild 15) suchen. Daneben werden die chinesischen Firmen ihre eigenen Produkte verstärkt forcieren, um möglichst hohe Marktanteile zu halten oder zu gewinnen. Chinesische Hersteller sehen ihre Produkte genau wie westliche Konkurrenten als High-End-Produkte, die allen www.zkg.de Herzlichen Glückwunsch zum 100-Jährigen! Wir bedanken uns für die jahrzehntelange Zusammenarbeit auf hohem Niveau. Tradition, Innovation und Partnerschaft das sind Werte, die uns verbinden! LAGERUNG TRANSPORT VERPACKUNG VERLADUNG SERVICE UNSERE KOMPETENZ IN ZEMENT HAVER & BOECKER · Telefon: 02522 30-0 · www.haverboecker.com TO CREATE THE WORLD’S FINEST ENGINEERING WE ARE PREPARED TO THINK LIKE NO ONE THOUGHT BEFORE Now it’s time for our grinding technology. For further information please call +49 211 53 53 0 or visit www.loesche.com 100 YEARS EXPERIENCE MARKETS AND TRENDS // China Forecasts concerning the sustainability of the boom in the Chinese domestic market are very cautious. Due to signs of surplus cement production capacity and the approaching end of the obsolete plant substitution phase, new investments will presumably decrease drastically! As a consequence, the engineering capacity that has been built up in China will have to move into the global cement plant construction business, particularly with regard to emerging countries (Fig. 15). In addition, Chinese companies are bound to push their own-name products in order to hold or gain the highest possible market shares. Just like their Western competitors, Chinese manufacturers regard their machines as high-end products that can fulfil all the requirements placed on them. In the case of waste heat utilization systems this is already an established fact [5]. Companies specializing in core components will soon feel the change in Chinese marketing strategy. However, differing from Lafarge and HeidelbergCement, a number of global cement manufacturers appear to have a critical attitude towards the expansionism of CNBM and Sinoma Cement. They see the risk that, in addition to their already achieved market power in the engineering sector, the two companies may soon set themselves up as cement producers in various parts of the world. This is substantiated by the recent news that both CNBM and Sinoma intend to invest in Indonesia and construct their own plants there. CNBM is planning a gigantic 16 000 tpd plant for 400 million US$. Fundamentally, this is not so different from other competitors investing or expanding capacities there. But what do we know about the actions of Chinese cement manufacturers outside China? In Ethiopia, for instance, Chinese manufacturers are said to be using dumping prices as a means of gaining market shares. 5 Prospects The market power of Chinese companies is going to increase. This concerns both Chinese cement producers, who will be more strongly represented in growth markets, and plant engineering and construction firms, who are set to improve their market position. They have long prepared the ground for this expansion. On the one hand, this involves existing smaller Chinese cement firms, who have developed local market shares, for instance in Africa, and are then taken over by big, well-funded companies. On the other hand, there is already a basis of plants built by CNBM and Sinoma in many countries that are just waiting for a Chinese investor to step in when that country is going through an economic slump. Moreover, Chinese cement producers like Sinoma and CNBM are becoming active in countries outside China. It is therefore possible that a relatively large proportion of worldwide new construction activity could involve purely Chinese technology. Previous cooperation partners would be left out in the rain. It remains for Western firms to hope that China will lose interest in cement technology, just like Japan did when its national cement plant construction business fell away. 70 ZKG 9 2011 Anforderungen gerecht werden. Bei Anlagen zur Abwärmenutzung ist dieses schon Fakt [5]. Spezialisten für Kernkomponenten werden das veränderte Marketing zu spüren bekommen. Anders als bei Lafarge und HeidelbergCement scheint das Expansionsstreben von CNBM und Sinoma Cement durch einige andere international aufgestellt Zementhersteller eher kritisch verfolgt zu werden. Es wird zunehmend die Gefahr gesehen, dass beide Firmen ihre schon erreichte Marktmacht im Engineering-Sektor auf die Zementproduktion in einzelnen Ländern ausweiten. Jüngst wurde eine Meldung verbreitet, dass nicht nur CNBM sondern auch Sinoma in Indonesien Investitionen vorhaben und dort eigene Anlagen bauen wollen. So plant CNBM eine gigantische 16 000 t/d Anlage für 400 Mio. US$. Grundsätzlich ist das nicht so verschieden als wenn ein anderer Wettbewerber dort aktiv wird oder seine Kapazitäten ausbaut. Doch was ist über chinesische Zementhersteller außerhalb Chinas bekannt? In Äthiopien sollen chinesische Hersteller Niedrigpreise einsetzen, um sich Marktanteile zu sichern. 5 Ausblick Die Marktmacht chinesischer Unternehmen im Zementsektor wird zunehmen. Dies betrifft sowohl chinesische Zementproduzenten, die man stärker in Wachstumsmärkten sehen wird als auch den Ausbau der Marktstellung im Anlagenbau. Das Terrain dazu ist längst vorbereitet. Auf der einen Seite handelt es sich um existierende kleinere chinesische Zementfirmen, die z.B. Ländermärkte in Afrika aufgebaut haben und von den großen kapitalschweren Unternehmen übernommen werden. Auf der anderen Seite existiert schon in vielen Ländern eine Basis an chinesischen Anlagen von CNBM und Sinoma, die nur darauf warten, dass in Zeiten einer Talsohle ein chinesischer Investor einsteigt. Auf der anderen Seite werden chinesische Produzenten wie Sinoma und CNBM in Ländern außerhalb Chinas aktiv. Dabei könnte es passieren, dass ein relativ großer Teil der weltweiten Neubauaktivität eigene, reine chinesische Technologie nach sich zieht. Bisherige Kooperationspartner stehen „im Regen“. Eine Hoffnung für westliche Firmen ist, dass China das Interesse an der Zementtechnologie verliert, ebenso wie es Japan ergangen ist, als das heimische Zementanlagengeschäft wegbrach. REFERENCES [1] Menzies, G.: 1421 - The Year China Discovered the World. Bantam Press, London 2002. ISBN 0593050789 [2] Harder, J.: Cement Market in China by 2016. Special Report 014.011, published August 2011, 130 pages, CEMfocus.com [3] Harder, J.: CNBM Cement. Standard Report 013.011, published July 2011, 27 pages, CEMfocus.com [4] Harder, J.: China Resources Cement. Standard Report 010.011, published June 2011, 20 pages, CEMfocus.com [5] Harder, J.: Trends from Power Generation from Waste Heat in Cement Plants. ZKG International, 5/2011, pp. 36-47. www.zkg.de ® VAS VAS IT FOR LOGISTICS WE KNOW THE WAY FORWARD. VAS® – Powerful solutions increase your efficiencies · Complete control of inbound and outbound logistics. · Fully automated solution with 24 x 7 hotline. · Modular concept with flexible standardised interfaces. Your benefit: Customised logistics solutions based on our consulting & engineering know-how. For any need! For any platform! For any company size! Hörvelsinger Weg 17 · 89081 Ulm · Germany · Phone +49 731 1551-0 · www.fumgroup.com Berlin · Düsseldorf · Frankfurt · Hamburg · Hanover · Karlsruhe · Limburg · Munich · Nuremberg · Reilingen · Stuttgart · Switzerland Neuheim/Zug · Zurich · Rotkreuz · Asia Manila/Philippines · Service Offices: Russia Moscow · Saudi Arabia Riyadh · UK Gloucester · Poland Warsaw · Spain Murcia · USA Alpharetta FRITZ & MACZIOL : INFOMA®, Part of Imtech N.V., Gouda, Netherlands 100 YEARS EXPERIENCE SPECIAL // Filtration Holcim Ecuador S.A. in Guayaquil SCHEUCH Keeping dust emissions within the required limit Staubemissionen innerhalb der Grenzwerte halten Existing electrostatic precipitators at the cement plant operated by Holcim Ecuador S.A. in Guayaquil were no longer technically capable of keeping dust emissions in the clinker cooler exhaust from both kiln lines within the required limit of < 30 mg/Nm3. Therefore, Holcim decided to invest in new dedusting equipment, choosing a bag filtration system equipped with EMC technology (Fig. 1) that was manufactured by Scheuch of Aurolzmünster/Austria. 72 ZKG 9 2011 Scheuch’s scope of delivery The EMC filtration plants, equipped with 6-meter filter bags, were designed as row-type filters and dimensioned for 260 000 Am3/h and 310 500 Am3/h, respectively. To provide for cooling of the clinker cooler exhaust air before entry into the EMC bag filtration systems, the scope of delivery also included two air/air heat exchangers engineered to meet the following design (Tab. 1) and operating data (Tab. 2). In addition to the delivery of key parts Im Zementwerk der Holcim Ecuador S.A. in Guayaquil waren die vorhandenen Elektrofilter technisch nicht mehr in der Lage, die Staubemissionen der Klinkerkühlerabluft beider Ofenlinien mit dem geforderten Grenzwert von < 30 mg/Nm3 einzuhalten. Daher entschloss man sich, in neue Entstaubungsanlagen zu investieren und entschied sich für Schlauchfilter mit der EMC-Technologie (Bild 1) von Scheuch aus Aurolzmünster in Österreich. Leistungsumfang von Scheuch Die EMC-Filteranlagen, ausgestattet mit 6 m-Filterschläuchen, wurden in Reihenausführung konzipiert und für eine Leistung von 260 000 Bm3/h bzw. 310 500 Bm3/h ausgelegt. Zur Abkühlung der Klinkerkühlerabluft vor den Schlauchfiltern EMC waren zwei Luft/Luft-Wärmetauscher vorzusehen für folgende Auslegungs- (Tab. 1) bzw. Betriebsdaten (Tab. 2). Neben der Lieferung der Key Parts (Filterköpfe) sowie Radialventilatoren, Staubaustragorgane (Schleusen, Trogkettenförderer) und dem Nottemperatur-Klappensystem stellte Scheuch das erforderliche Engineering für die lokale Fertigung der Stahlkonstruktion und der Rohrleitungsteile zur Verfügung. Die Montage der Anlagen wurde von einem ScheuchSupervisor aus Österreich geleitet und zur größten Zufriedenheit des Kunden ausgeführt. Umschluss in zwei Tagen Die größte Herausforderung für die Installation dieser Neuanlagen war, bei der Montage eine möglichst geringe Stillstandzeit zu verursachen, um den Produktionsausfall so klein wie möglich zu halten. Daher wurde seitens Scheuch, ohne den Ofenbetrieb zu stören, für die Ofenlinie 1 das EMC-Filter in Reihenausfüh- www.zkg.de W E C O N V E Y Q U A L I T Y Innovation and Quality in Conveying Technology AUMUND Foerdertechnik GmbH Saalhoffer Str. 17 47495 Rheinberg/Germany Tel.: + 49 (0) 28 43-720 www.aumund.de 100 YEARS EXPERIENCE SPECIAL // Filtration Tab. 1 Design data in interconnected operation Auslegungsdaten im Verbundbetrieb Gas volume – Inlet / Gasmenge – Inlet 435 000 Am3/h Temperature – Inlet / Temperatur – Inlet 400 °C Temperature – Outlet / Temperatur – Outlet 130 °C Maximum volume of cooling air / max. Kühlluftmenge 750 000 Am3/h Tab. 2 Operating data in direct operation Betriebsdaten im Direktbetrieb 608 100 Am3/h Gas volume – Inlet / Gasmenge – Inlet Temperature – Inlet / Temperatur – Inlet 550 °C Temperature – Outlet/ Temperatur – Outlet 145 °C Maximum volume of cooling air / max. Kühlluftmenge 1 200 000 Am3/h (filter heads), radial fans, dust discharge devices (rotary valves, trough chain conveyor) and the emergency temperature valve system, Scheuch also supplied the engineering required for the local manufacture of structural steel work and pipe fittings. A Scheuch supervisor from Austria monitored the assembly of the equipment and assembly operations were carried out to the customer’s complete satisfaction. Switchover in two days The biggest challenge faced during the installation of this new equipment was that of minimizing downtime to the greatest possible extent during assembly in order to keep the shortfall in production as small as possible. Therefore, without disturbing kiln operations, Scheuch chose to install the first half of the row-type EMC filter for Kiln Line 1 and to operate this ful- ly functional part of the filter during this short phase of the switchover period with an airto-cloth ratio of 1.89 m/min, something possible only with Scheuch’s EMC technology. During this period, the electrostatic precipitator was disassembled and parallel to this, the second half of the EMC filter was assembled, connected to the crude gas side and put into operation. Only because of the clever planning and implementation by Scheuch was it possible to comply with the required switchover time of two days. The same principle was used during installation of the second EMC filtration system. This filter was also put into operation with absolutely no problems and was able to comply with guaranteed limits and provide the highest levels of operational availability, all to the customer’s complete satisfaction. rung mit der ersten, aber voll funktionsfähigen Hälfte installiert und während dieser kurzen Phase des Umschlusses mit einer Filterflächenbelastung von 1,89 m/min gefahren, möglich nur mit der EMC-Technologie von Scheuch. Währenddessen konnte die Demontage des Elektrofilters vorgenommen und parallel dazu die zweite Hälfte des EMC-Filters montiert, rohgasseitig angeschlossen und in Betrieb genommen werden. Nur aufgrund dieser ausgeklügelten Planung und Umsetzung durch Scheuch war die geforderte Umschlusszeit von zwei Tagen einzuhalten. Bei der zweiten EMC-Filteranlage ist nach demselben Prinzip verfahren worden. Auch sie wurde problemlos in Betrieb genommen und die garantierten Werte zur vollen Zufriedenheit des Kunden bei höchster Verfügbarkeit der Anlagen eingehalten. www.scheuch.com GEECOM + INTENSIV-FILTER Strategic alliance Strategische Partnerschaft South-african based GEECOM and the German Intensiv-Filter, both engaged in de-dusting solutions with different focuses, have signed a strategic alliance agreement. The two companies complement each other excellently. Whereas GEECOM provides individual and complete services for the construction and refurbishment of both wet and dry Electrostatic Precipitators, Intensiv-Filter can extend this offer with a complete spectrum of different sizes of bag filters. GEECOM is responsible for the sales on the South-African market and Intensiv-Filter’s part of the cooperation is the delivery of the engineering. Das in Südafrika ansässige Unternehmen GEECOM und IntensivFilter, beide in der Entstaubung aktiv, jedoch unterschiedlichen Schwerpunkten, haben einen Kooperationsvertrag geschlossen. Die zwei Firmen ergänzen sich ausgezeichnet. GEECOM bietet individuelle und komplette Dienstleistungen bei der Konstruktion und Modernisierung von sowohl Nass- als auch Trocken-Elektrofiltern. Dahingegen ergänzt Intensiv-Filter dieses Angebot mit einem vollzähligen Spektrum verschiedener Größen von Schlauchfiltern. Im Rahmen der Partnerschaft ist GEECOM für den Verkauf auf dem südafrikanischen Markt verantwortlich und Intensiv-Filter für die technische Planung. www.geecom.co.za www.intensiv-filter.com 74 ZKG 9 2011 www.zkg.de 100 YEARS EXPERIENCE SPECIAL // Filtration FLSmidth fabric filters and long filter bags are designed to reduce emission levels, provide lower differential pressure, lower compressed air consumption rates, as well as prolong filter bag life. Extensive testing has demonstrated that the 10m-long filter bags have a smaller environmental footprint, lower capital outlay and operation and maintenance costs, than any other filter bag. Little wonder, then, that FLSmidth 10m-long filter bags are becoming an increasingly popular choice for cement and minerals plant owners. TEXT Carl-Vilhelm Rasmussen, Development Engineer, Henrik Vittrup Pedersen, Global General Manager Fabric Filter Technology, FLSmidth A/S, Airtech – Air Pollution Control, Valby, Copenhagen/Denmark Gewebefilter und lange Schlauchfilter von FLSmidth dienen zur Reduzierung von Emissionen und zeichnen sich durch einen geringeren Differenzdruck, einen geringeren Druckluftverbrauch sowie längere Standzeiten der Schlauchfilter aus. Umfangreiche Erprobungen haben gezeigt, dass die 10 m langen Schlauchfilter einen kleineren ökologischen Fußabdruck, einen geringeren Kapitalaufwand sowie geringere Betriebs- und Wartungskosten als andere Schlauchfilter aufweisen. Daher ist es nicht erstaunlich, dass die 10 m langen Schlauchfilter von FLSmidth sich zunehmender Beliebtheit bei Betreibern von Zement- und Mineralstoffanlagen erfreuen. FLSMIDTH A/S 10m-long filter bag technology cuts emissions and reduces operating costs Weniger Emissionen und Betriebskosten mit 10 m langen Schlauchfiltern A pioneer in long filter bag technology, FLSmidth Airtech – Air Pollution Control installed its first 6mlong filter bag in a FabriCleanTM Pulse-Jet fabric filter at Norcem in Brevik/Norway in 1998. As plant emission regulations and plant operation and maintenance budgets became tighter and tighter, the demand for larger and more effective filter bags increased. To meet these demands, FLSmidth increased the size of its filter bags from 6 to 7 m, then from 8 to 9 m, and now 10m-long filter bags are available. 1 Introduction Suitable for turnkey projects, as well as electrostatic precipitator (ESP) to hybrid or fabric filter conversions, FLSmidth currently has over 320 long bag filter houses in operation at cement and minerals plants around the world. By the end of 2011, FLSmidth’s 10m-long filter bag technology will be making sure that emissions and operational costs are kept low in India for the largest single casing and filter area kiln filter in the world. With a long life span and stable performance, 8m-long filter bags have been the preferred filter bag size for both fabric and hybrid filters at cement and minerals plants for many years. At the Titan Kamari plant in Greece for example, a hybrid filter with 8m-long bags has operated at an A/C=1.4 m/min, with a differential pressure as low as 8.5 mbar. However, FLSmidth’s 76 ZKG 9 2011 Ein Pionier in der Technologie langer Schlauchfilter, FLSmidth Airtech – Air Pollution Control, installierte 1998 seinen ersten 6 m langen Filterschlauch in einem Druckstoßgewebefilter FabriCleanTM bei Norcem in Brevik/Norwegen. Da die Bestimmungen bezüglich Emissionen aus Anlagen immer strenger und die Budgets für den Betrieb und die Wartung von Anlagen immer enger wurden, wuchs die Nachfrage nach größeren und wirksameren Schlauchfiltern. Um dieser Nachfrage gerecht zu werden, erhöhte FLSmidth die Größe seiner Schlauchfilter von 6 auf 7 m, dann von 8 auf 9 m, und nun gibt es Schlauchfilter von 10 m Länge. 1 Einleitung FLSmidth hat zur Zeit mehr als 320 lange Schlauchfilteranlagen in Zement- und Mineralstoffanlagen in aller Welt in Betrieb, die für schlüsselfertige Projekte sowie Umbauten von E-Filtern zu Hybrid- oder Gewebefiltern geeignet sind. Bis zum Ende 2011 wird die Technologie mit 10 m langen Schlauchfilter von FLSmidth den Beweis erbringen, dass die Emissionen und Betriebskosten im größten einzelnen Ofenfilter der Welt in Indien mit dem größten Gehäuse und der größten Filterfläche gering gehalten werden. Viele Jahre lang waren 8 m lange Schlauchfilter mit einer langen Standzeit und einer stabilen Leistung die bevorzugte Größe für sowohl Gewebe- als auch Hybridfilter in Zement- und Mineralstoffanlagen. So ist zum Beispiel ein www.zkg.de Filtration // SPECIAL R&D team wanted to design a 10m-long filter bag that would be able to operate at low differential pressures across the entire baghouse, while still cleaning the filter bags efficiently from top to bottom, with minimum flex fatigue to the filter media. In 2009, testing began on the 10m-long filter bags at the company’s R&D Centre Dania in Mariager/Denmark. 2 Putting the 10m-long filter bags to the test FLSmidth’s R&D facility houses gas stream analysis laboratories and a fabric filter pilot unit, which includes an integrated bag lifetime testing unit (Figs. 1-2). The engineers wanted to achieve the highest possible system removal efficiency while reducing maintenance costs and improving the lifetime of the bags and the filter system reliability. To achieve this, they carried out four main tests: filter load or air to cloth ratio, A/C (m/min), purge pressure (bar g) (Figs. 4-8), valve opening time (ms) and dust flow rates (g/Am3). The tests showed that the 10m-bags were suitable for all industrial fabric filter applications. At purge pressures as low as 1.0 bar g for 3” valves, 2 bar g for 2.5” valves and 3 bar g for 2” valves/blow tubes, the bags worked effectively under standard conditions. These conditions are defined as: A/C=1.2 m/min, which means filter performance with on-line cleaning, 30 g/Am3 dust load, purge pressure of 2.0 bar g, which is defined as low pressure Hybridfilter mit 8 m langen Schläuchen in der Anlage Titan Kamari in Griechenland mit einer Filterbelastung von 1,4 m/min und einem Differenzdruck von nur 8,5 mbar betrieben worden. Das Forschungs- und Entwicklungsteam von FLSmidth wollte jedoch einen 10 m langen Schlauchfilter entwickeln, der in der Lage ist, bei einem geringen Differenzdruck in der gesamten Schlauchfilteranlage zu arbeiten, wobei die Filterschläuche weiterhin wirksam von oben nach unten bei einer geringen Biegebeanspruchung der Filtermedien gereinigt werden. 2009 begann die Erprobung der 10 m langen Schläuche im Forschungs- und Entwicklungszentrum Dania des Unternehmens in Mariager/Dänemark. 1 The FLSmidth 10-m fabric filter and bag life test rig 10-m-Gewebefilter von FLSmidth und Versuchseinrichtung für Schlauchstandzeiten 2 Erprobung der 10 m langen Filterschläuche Zur Forschungs- und Entwicklungsanlage von FLSmidth gehören Labors zur Gasstromanalyse und eine Pilotanlage für Gewebefilter mit einer dazugehörigen Versuchsanlage zur Erprobung der Standzeit der Schläuche (Bilder 1-2). Die Ingenieure wollten eine höchstmögliche Abscheidungsleistung der Anlage bei gleichzeitiger Reduzierung der Wartungskosten und Verbesserung der Standzeit der Schläuche und der Zuverlässigkeit der Filteranlage erreichen. Um das zu erreichen, führten sie vier Hauptversuche zu folgenden Parametern durch: Filterbelastung (m/min), Spülluftdruck (bar g) (Bilder 4-8), Ventilöffnungszeit (ms) und Staubmenge (g/Am3). ZKG 9 2011 77 100 YEARS EXPERIENCE SPECIAL // Filtration 2 Fast pressure transducers in the filter test rig equipment measure pressure pulses in the purge tube and filter bags Schnelle Druckwandler im Filterprüfstand messen Druckimpulse in der Spülluftleitung und in den Filterschläuchen cleaning by FLSmidth, 100 ms electric valve opening time, 15 mbar differential pressure across the tube sheet and a test temperature of 130 deg. C. And even under tougher operating conditions, the 10m-long bags continued to perform well. The outside of the bags was monitored by video camera while the dust cake was removed under different pressures and filter conditions. The video footage showed that the 10m bags were cleaned from top to bottom at purge pressures as low as 1.0 bar g and different valve size/purge pressure constellations (Fig. 3). Even at higher dust load concentrations and under more severe test conditions, the filter performed well with the 10m-long bags. 3 Test results are discussed with customers at the FLSmidth test centre Testergebnisse werden mit Kunden im Versuchszentrum von FLSmidth diskutiert 3 The ‘true’ low pressure cleaning concept The low pressure cleaning concept at 2.0 bar g is appealing because compressed air generated at this low pressure can save between 40 and 70 % in electric power consumption compared to systems with higher purge pressures. The power saving is partly due to the ‘blower concept’, which is possible at pressures up to 2 Die Versuche ergaben, dass die 10 m langen Schläuche für alle industriellen Anwendungen von Gewebefiltern geeignet waren. Bei einem Spülluftdruck von nur 1,0 bar g für Ventile von 3 Zoll, von 2 bar g für Ventile von 2,5 Zoll und von 3 bar g für Ventile/Ausblasleitungen von 2 Zoll arbeiteten die Schläuche wirksam unter Standardbedingungen. Diese Bedingungen werden wie folgt definiert: Filterbelastung = 1,2 m/min (das bedeutet Filterleistung bei prozessgekoppelter Reinigung), Staubbelastung 30 g/Am3, Spülluftdruck 2,0 bar g, was von FLSmidth als Niederdruckreinigung definiert wird, 100 ms Öffnungszeit des Elektroventils, 15 mbar Differenzdruck auf dem Schlauchboden sowie eine Testtemperatur von 130 °C. Sogar unter schwierigeren Betriebsbedingungen war die Leistung der 10 m langen Schläuche weiterhin gut. Die Außenseite der Schläuche wurde durch Videokameras überwacht, während der Staubkuchen bei unterschiedlichen Druck- und Filterbedingungen entfernt wurde. Das Videomaterial zeigte, dass die 10 m langen Schläuche von oben nach unten bei einem Spülluftdruck von nur 1,0 bar g sowie unterschiedlichen Konstellationen der Ventilgröße und des Spülluftdrucks gereinigt wurden (Bild 3). Sogar bei höheren Staublastkonzentrationen und härteren Testbedingungen war die Leistung der 10 m langen Schläuche gut. 3 Das „echte“ Niedrigdruckreinigungskonzept Das Reinigungskonzept mit niedrigem Druck bei 2,0 bar überzeugt, da die bei diesem niedrigen Druck erzeugte Druckluft zwischen 40 und 70 % des Elektroenergieverbrauchs im Vergleich zu Anlagen mit höheren Spülluftdrücken einsparen kann. Zum Teil ist die Energieeinsparung auf das „Gebläsekonzept“ zurückzuführen, das bei Drücken bis zu 2 bar g möglich ist. Bei höheren Drücken sind die traditionellen Kompressoren erforderlich. Daher wird das Niedrigdruckreinigungskonzept bei Reinigungsdrücken bis zu 2 bar g definiert. Diese Definition trifft zu, egal ob der Filter mit prozessgekoppelter oder prozessentkoppelter Reinigung arbeitet. Es folgt, dass diese Option nur mit einem Ventil von 3 Zoll und Spülluftleitungssystemen möglich ist. 78 ZKG 9 2011 www.zkg.de Filtration // SPECIAL bar g, rather than the traditional compressors necessary at higher pressures. The low pressure cleaning concept is therefore defined at cleaning pressures up to 2 bar g. And this definition applies regardless of whether the filter operates with on or off-line cleaning. It follows that this option is only possible with 3” valve and purge tube systems. 4 Control system features The test rig’s control system is a combination of the FLSmidth Expert Control System (ECS) and the Smart Pulse Controller SPC 800 Airtech – Air Pollution Control, which monitors valve sequence control, damper control, opening times, filter data and provides diagnostic trend curves of filter parameters, as well as constantly logging data. It also monitors compartment emissions, detects failed valves and automatically registers compressed air consumption over time. Controlled from a remote desk or the internet, the controller offers complete transparency from the control room. Air consumption [g/min./m 2] 0.6 Specific air consumption with 10 m bags, 15 mbar at 30 g/m3, 2.0 bar g, 100 ms PTFE on glass bags/ cement kiln dust, 3" valves & purge tubes 0.5 0.4 0.3 0.2 0.1 0-50 hour serv. Bags 0 0.4 0.6 0.8 1 1.2 1.4 1.6 1.8 A/C [m/min.] 4 Specific air consumption at variable A/C values Spezifischer Luftverbrauch bei variablen Werten der Filterbelastung 5 Impressive results Figure 4 shows that the filter performance is stable, with no unexpected jumps in air consumption across the whole A/C range. However, as compressed air consumption increases as a result of increasing A/C levels, it may be advantageous either to increase the purge pressure and/or the valve opening time. These results confirm that it is possible to operate at purge pressures equal to or above approximately 1.0 bar g for 3” valves at on-line conditions. Higher pressures are required if smaller valve sizes are used. In fact, the specific air consumption is relatively constant from the minimum cleaning pressure to the higher purge pressures at around 4 bar g (Figs. 5-6). This is because the Smart Pulse Controller SPC 800 automatically regulates the number of purges required at any purge pressure. It reduces the number of cleaning purges at higher purge pressures, which results in constant specific air consumption. Operation is also possible while maintaining 10 mbar differential pressure across the tube sheet that holds the bags with venturis on top in the FLSmidth filter. Intercem Engineering GmbH Oelde | Germany [email protected] Phone+49 2522 92058-0 |trainat.ch ZKG 9 2011 79 100 YEARS EXPERIENCE SPECIAL // Filtration Operation at the lower differential filter pressure does not necessarily require more compressed air (Fig. 6). The lower the differential pressure across the bags and venturis, the less energy is required to operate the main ID fan. The main ID fan consumes the most energy followed by the air compressor, which generates air to clean the bags. Because not all the dust attaches to or even reaches the surface of the bags in the filter with increasing dust load, the specific air consumption flattens out at high dust load concentrations (Fig. 7). Again it is clear that the 10m-long bags can be effectively cleaned within the full dust load range. The same applies for the 2” valves at somewhat higher purging pressures. And once again, operation is possible at the full dust load range at 10 mbar differential pressure across the bags and venturis, and not only at 15 mbar as used in the test. Spezifischer Luftverbrauch bei variablen Spülluftdrücken bei einem Filterdifferenzdruck von 15 mbar und neue Schläuche nach 50 Stunden im Betrieb 3 Air consumption [g/min./m 2] 5 Specific air consumption at variable purge pressures at 15 mbar filter differential pressure and new bags after 50 hours service Specific air consumption with 10 m bags, 15 mbar at A/C = 1,2 m/min, dust load 30 g/m3, 2.0 bar g 100 ms, PTFE on glass bags/cement kiln dust, 3" valves & purge tubes 2.5 2 1.5 0-50 hour serv. Bags 1 0.5 0 0 1 2 3 4 5 6 Purge pressure [bar g] Spezifischer Luftverbrauch bei variablen Spülluftdrücken bei einem Filterdifferenzdruck von 10 mbar und neue Schläuche nach 1600 Stunden im Betrieb 3 Air consumption [g/min./m 2] 6 Specific air consumption at variable purge pressures at 10 mbar filter differential pressure and new bags after 1600 hours service Specific air consumption with 10 m bags, 10 mbar at A/C=1.2m/min, dust load 30 g/m3, 2.0 bar g 100 ms, PTFE bags/kiln dust. 3" valves & purge tubes 2.5 2 1.5 1600 hours sev. Bags 100 ms/30 g/m3/10mbar 1 0.5 0 0 1 2 3 4 5 6 Purge pressure [bar g] Spezifischer Luftverbrauch bei unterschiedlichen Staubkonzentrationen 0.4 Air consumption [g/min./m 2] 7 Specific air consumption at variable dust concentrations 0.35 0.3 0.25 0.2 Specific air consumption with 10 m bags, 15 mbar at A/C = 1,2 m/min 2.0 bar g, 100 ms, PTFE on glass bags/cement kiln dust, 3" valves & purge tubes 0.15 0.1 0.05 0-50 hour serv. Bags 0 0 50 100 150 200 3 Dust load [g/m ] 80 ZKG 9 2011 250 4 Die Steuerungsanlage Die Steuerungsanlage der Versuchseinrichtung besteht aus einer Kombination des FLSmidth Expert Control System (ECS) und der Luftverschmutzungskontrolle Smart Pulse Controller SPC 800 Airtech – Air Pollution Control. Damit werden die Steuerung der Ventilsequenz, des Schiebers, die Öffnungszeiten und die Filterdaten überwacht, und es werden diagnostische Trendkurven von Filterparametern sowie kontinuierlich Aufzeichnungen von Daten geliefert. Weiterhin werden damit Emissionen aus den Kammern überwacht, Ventilstörungen aufgespürt und automatisch der Druckluftverbrauch im entsprechenden Zeitraum registriert. Gesteuert von einem Fernpult oder dem Internet, bietet der Regler eine komplette Transparenz von der Schaltwarte aus. 5 Beeindruckende Ergebnisse Bild 4 zeigt, dass die Filterleistung im gesamten Filterbelastungsbereich stabil ist und keine unerwarteten Sprünge im Luftverbrauch aufweist. Da jedoch der Druckluftverbrauch im Ergebnis einer erhöhten Filterbelastung zunimmt, kann es vorteilhaft sein, den Spülluftdruck und/ oder die Ventilöffnungszeit zu erhöhen. Diese Ergebnisse bestätigen, daß es möglich ist, die Anlage bei Spülluftdrücken der 3-Zoll-Ventile von ca. 1,0 bar g oder darüber bei prozessgekoppelten Bedingungen zu betreiben. Bei kleineren Ventilgrößen werden höhere Drücke benötigt. Der spezifische Luftverbrauch ist relativ konstant ab dem minimalen Reinigungsdruck bis zum höheren Spülluftdruck bei etwa 4 bar g (Bilder 5-6). Das ist darauf zurückzuführen, dass der Smart Pulse Controller SPC 800 automatisch die Anzahl der Spülungen regelt, die bei jedem Spülluftdruck erforderlich sind. Bei höheren Spülluftdrücken reduziert er die Anzahl der Reinigungsspülungen, was zu einem konstanten spezifischen Luftverbrauch führt. Ein Betrieb ist auch möglich, wenn der Differenzdruck am Schlauchboden bei 10 mbar gehalten wird, was die Schläuche mit den Venturi-Düsen oben im Filter von FLSmidth hält. Ein Betrieb bei einem geringeren Differenzdruck des Filters erfordert nicht notwendigerweise mehr Druckluft (Bild 6). Je geringer der Differenzdruck in den Schläuchen und Venturi-Düsen ist, umso weniger Energie ist erforderlich, um den Hauptsaugzuglüfter zu betreiben. Der Hauptsaugzuglüfter verbraucht die meiste Energie, gefolgt vom Luftkompressor, der die Luft zum Reinigen der Schläuche erzeugt. Da sich nicht der gesamte Staub bei zunehmender Staubbelastung an der Schlauchoberfläche im Filter anlagert oder diese auch nur erreicht, nimmt der spezifische Luftverbrauch bei hohen Konzentrationen der Staubbelastung ab (Bild 7). Auch hier wird deutlich, dass die 10 m langen Schläuche innerhalb des gesamten Bereichs der Staubbelastung effektiv gereinigt werden können. Das gleiche trifft auf die 2-Zoll-Ventile bei etwas höheren Spülluftdrücken zu. Noch einmal, der Betrieb im gesamten Bereich der Staubbelastung ist bei einem Differenzdruck von 10 mbar in den Schläuchen und Venturi-Düsen möglich, und nicht nur bei 15 mbar, wie in dem o.a. Test. Bild 8 zeigt den spezifischen Luftverbrauch bei Ventilen von 3 Zoll. Eine effektive Reinigung kann bei dem Testfil- www.zkg.de Filtration // SPECIAL Air consumption [g/min./m 2] 0.35 0.3 0.25 0.2 0-50 hour serv. Bags 0.15 Specific air consumption with 10 m bags, 15 mbar at A/C = 1,2, 30 g/m3, 2.0 bar g PTFE on glass bags/cement kiln dust, 3" valves & purge tubes 0.1 0.05 0 0 100 200 300 400 500 600 Valve opening time [ms] 8 Specific air consumption at variable valve opening times Spezifischer Luftverbrauch bei unterschiedlichen Ventilöffnungszeiten Figure 8 shows the specific air consumption with 3” valves. Effective cleaning can be obtained with the test filter under standard conditions in a stable mode, with an opening time of only 50 ms. However, an opening time of 30 ms was also tested with good results. The test also demonstrates that it may be a waste of compressed air to operate the filter at electric valve opening times above 50 ms, because the specific air consumption increases as opening times increase. It should be noted that to operate at the lowest possible opening times, a sufficiently large tank capacity is necessary. Tests indicate that the actual mechanical valve opening time is approximately equal to the electric opening time, plus 50 ms. 6 On-line versus off-line cleaning It is clear that fabric filters with 10m bags performed well under on-line conditions as well as under off-line conditions. FLSmidth offers both types of fabric filters. Most filter plant operators are aware that off-line cleaning requires dampers on the in and outlet of each filter compartment. The dampers isolate the filter chamber while the bags are cleaned, so that the cleaning pulse in the bags is not affected by opposite directed air flow. In addition, the tendency for dust reintrainment in the bags is reduced during off-line cleaning. However, there are both advantages and disadvantages to on- and offline cleaning besides the cost aspect in disfavour of the off-line cleaning. The off-line concept is demonstrated not necessary for operation at lower differential pressures across the filter. 10 mbar can easily be achieved even with on-line cleaning and is possible with an A/C level of 1.2 m/min. Still, even though less compressed air is used under offline conditions, the energy saved is offset by an increase in energy consumption of the ID fan. This is due to a higher differential pressure across the remaining part of the filter when one filter compartment is isolated while cleaning takes place. Lastly, off-line cleaning can prolong bag life due to the lower cleaning pressures required (Fig. 9). However, the low pressure cleaning concept in combination with off-line cleaning is the most gentle way to clean the bags. ZKG 9 2011 81 100 YEARS EXPERIENCE SPECIAL // Filtration 9 Off-line cleaning of 10-m long bags in the test filter Prozessentkoppelte Reinigung von 10 m langen Schläuchen im Versuchsfilter The obvious advantage of 10m bag technology is the lower cost and weight of the filter. Figure 10 illustrates the saving in kg/m2 filter area as a result of increased bag length. However, the 10m bag technology also offers a number of other advantages, such as a smaller filter footprint and better utilisation of the existing space of an old ESP when converted to a hybrid filter, or a 100 % new fabric filter conversion built into an existing ESP casing. 7 Electrostatic Precipitator conversions With over 4000 Electrostatic Precipitators (ESP’s) installed in a variety of industries worldwide, FLSmidth has also converted over 40 ESPs to fabric filters or hybrid filters since 1997. All the conversions are operating successfully, with a low pressure drop and long bag life, and no particular problems have arisen from reusing the existing ESP section(s) for the new hybrids. The fabric filter section of the new hybrids meets permitted emission levels during full plant operation, even if the ESP section is out of order. 10 Filter weight reduction as a function of bag length 24 Weight [kg/m2] Reduzierung des Filtergewichts in Abhängigkeit von der Schlauchlänge 26 22 20 18 16 14 12 10 6m 7m 8m Bag length [m] 82 ZKG 9 2011 10 m ter unter Standardbedingungen stabil erreicht werden bei einer Öffnungszeit von nur 50 ms. Jedoch wurde auch eine Öffnungszeit von 30 ms mit guten Ergebnissen getestet. Der Test demonstriert auch, daß es eine Verschwendung von Druckluft bedeuten kann, wenn der Filter mit Öffnungszeiten des Elektroventils von mehr als 50 ms betrieben wird, da der spezifische Luftverbrauch mit zunehmenden Öffnungszeiten zunimmt. Es sollte erwähnt werden, daß eine ausreichend große Tankkapazität erforderlich ist, um die Anlage mit den geringstmöglichen Öffnungszeiten zu fahren. Tests haben gezeigt, dass die tatsächliche Öffnungszeit eines mechanischen Ventils ungefähr gleich der elektrischen Öffnungszeit plus 50 ms ist. 6 Vergleich von prozessgekoppelter und prozessentkoppelter Reinigung Es steht fest, dass Gewebefilter mit 10 m langen Schläuchen unter prozessgekoppelten und prozessentkoppelten Bedingungen eine gute Leistung erbringen, und FLSmidth bietet beide Typen von Gewebefiltern an. Die meisten Betreiber von Filteranlagen sind sich bewusst, dass die prozessentkoppelte Reinigung Klappen am Ein- und Austritt jeder Filterkammer erfordert. Die Klappen isolieren die Filterkammer, während die Schläuche gereinigt werden, so dass der Reinigungsimpuls in den Schläuchen nicht durch einen entgegengesetzten Luftstrom beeinträchtigt wird. Außerdem wird die Tendenz zur Wiederanlagerung des Staubs in den Schläuchen bei einer prozessentkoppelten Reinigung reduziert. Jedoch gibt es sowohl Vorteile als auch Nachteile bei prozessgekoppelter und prozessentkoppelter Reinigung neben dem Kostenaspekt bei prozessentkoppelter Reinigung. Die Prozessentkopplung ist bei einem Betrieb mit geringen Differenzdrücken im Filter nicht erforderlich. 10 mbar können auch mit einer prozessgekoppelten Reinigung leicht erreicht werden, und das ist möglich mit einer Filterbelastung von 1,2 m/min. Jedoch auch wenn www.zkg.de )%% $% ##$%# "&" $" *74.)/F; *1;./>7-2.;=.7*,138>;7*52<6><>7-C*1558<.69>5<./F;-2. *>27-><=;2.>,1@2;<.1.7'2<<.7*5<.27.7-.;@2,1=20<=.7"81<=8//.>7<.;.;).2= .<1*5+1*+.7@2;62=-.;'"(.277<=;>6.7=0.<,1*//.7>6058+*5 .7<,1.7C>:>*52DC2.;.7>7-C>?.;7.=C.7<8-*<<-*<'2<<.7>6@2;=<,1*/=52,1.;. >7-7*,11*5=20.;.*><=8//[email protected][email protected][email protected]=.;@E,1<=.<>,1.7#2.>7< "$ $!!""!'# #!%$! # '"( 81*77.<.<<#=;*<<.>;01*><.7.;6*7B $.5 *A @*,4.;*,*-.6B@*,4.;,86@@@@*,4.;,86@*,4.;*,*-.6B 100 YEARS EXPERIENCE SPECIAL // Filtration Ideal for ESP conversions to fabric filter projects, 9m-long filter bags were used for a turnkey project in Turkey. At time of writing, the filter had been operating successfully for more than four months. A further three conversion projects using 10m-long filter bags have been completed, with operation expected to start in late 2011. And an Indian client has ordered a kiln filter with 8000 10m-long bags. To date, this is the largest kiln filter by area in one single casing in the world. 8 The Baticim Cement kiln filter project When the Baticim Cement Group in Turkey converted its ESP to a new fabric filter, the company ordered 10mlong bags. The new filter has outlet dampers for on-line maintenance, as well as off-line cleaning features. The filter will host approximately 2400 10m-long bags, with enough height remaining to utilise 3m of the old ESP casing in order to provide a weather enclosure for convenient maintenance on top of the new fabric filter. www.flsmidth.com/apc bei prozessentkoppelten Bedingungen weniger Druckluft verbraucht wird, wird die so eingesparte Energie durch den erhöhten Energieverbrauch des Saugzuglüfters ausgeglichen. Das ist auf einen höheren Differenzdruck im restlichen Teil des Filters zurückzuführen, wenn eine Filterkammer isoliert ist, während die Reinigung erfolgt. Schließlich kann eine prozessentkoppelte Reinigung die Standzeit der Schläuche verlängern, weil geringere Reinigungsdrücke benötigt werden (Bild 9). Eine Kombination des Konzepts der Reinigung mit niedrigem Druck mit der prozessentkoppelten Reinigung ist jedoch die eleganteste Art, die Schläuche zu reinigen. Die offensichtlichen Vorteile der Technologie mit 10 m langen Schläuchen sind die geringeren Kosten und das geringere Gewicht des Filters. Bild 10 zeigt die Einsparung in kg/m2 Filterfläche als Ergebnis der größeren Schlauchlänge. Die Technologie der 10-m-Schläuche bietet jedoch noch eine Reihe von anderen Vorteilen, wie z.B. ein geringerer Platzbedarf des Filters und eine bessere Nutzung des vorhandenen Raums eines alten E-Filters, wenn er zu einem Hybridfilter umgebaut wird, oder wenn ein komplett neuer Gewebefilter in das vorhandene Gehäuse eines E-Filters eingebaut wird. 7 Umbau von E-Filtern Bei mehr als 4000 E-Filtern, die in verschiedenen Industriezweigen weltweit installiert sind, hat FLSmidth seit 1997 mehr als 40 zu Gewebefiltern oder Hybridfiltern umgebaut. Alle umgebauten Anlagen laufen erfolgreich mit einem geringen Druckabfall und langer Standzeit der Schläuche. Aus der Wiederverwendung der vorhandenen E-Filter-Teile für die neuen Hybridfilter haben sich keine besonderen Probleme ergeben. Die Gewebefilterteile der neuen Hybridfilter erreichen die zulässigen Emissionswerte bei vollem Anlagenbetrieb, auch wenn der E-FilterTeil außer Betrieb ist. Als ideal für den Umbau von E-Filtern zu Gewebefiltern erwiesen sich 9 m lange Filterschläuche, die für ein schlüsselfertiges Projekt in der Türkei eingesetzt wurden. Zum Zeitpunkt, als dieser Artikel geschrieben wurde, lief der Filter seit mehr als vier Monaten erfolgreich. Weitere drei Umbauprojekte mit 10 m langen Filterschläuchen sind fertiggestellt worden. Ihre Inbetriebnahme wird für Ende 2011 erwartet. Ein indischer Kunde hat einen Ofenfilter mit 8000 10 m langen Schläuchen bestellt. Das ist bisher der Fläche nach der größte Ofenfilter in einem einzigen Gehäuse weltweit. 11 3D illustration of the Baticim filter 3D-Darstellung des Filters bei Baticim 84 ZKG 9 2011 8 Das Ofenfilterprojekt für Baticim Cement Als die Baticim Cement Gruppe in der Türkei ihren E-Filter zu einem neuen Gewebefilter umbaute, bestellte das Unternehmen 10 m lange Schläuche. Der neue Filter hat Auslaufschieber für prozessgekoppelte Wartung und wird prozessentkoppelt gereinigt. Der Filter wird ca. 2400 10 m lange Schläuche aufnehmen. Dabei bleibt genügend Höhe, um 3 m des alten EFilter-Gehäuses als Wetterschutz zu nutzen, um ungestört Wartungsarbeiten auf dem neuen Gewebefilter durchführen zu können. www.zkg.de ZKG 9 2011 85 100 YEARS EXPERIENCE SPECIAL // Filtration Nearly nobody knows more about air pollution control (APC) than FLSmidth. Over the course of more than 70 years, FLSmidth has installed more than 8000 APC systems around the world. Reducing plant emissions and power consumption and ensuring high reliability are the strong focus areas of FLSmidth’s Air Pollution Control group. Latest technologies, greatest expertise and broadest range of solutions are matched to support customers all over the world to meet local emission requirements. Fabric filters FLSmidth offers both standard designs and highly customized solutions for your specific application and process conditions. Their fabric filters are designed to meet the most stringent emissions requirements. Based on more than 4000 fabric filter installations FLSmidth focuses on the future by offering longer bag FLSMIDTH 8000 installations attest competence 8000 Installationen demonstrieren Kompetenz life, minimal maintenance and reliable, cost-effective operation. Electrostatic precipitators Although ESP technology have been around since the 1940s, FLSmidth precipitators have undergone a constant evolution. The company continuously refines both the design and the technology to meet increasingly stringent emissions requirements through optimal gas distribution, greater particulate capture, reduced energy consumption and lower total equipment weight. Insight into a large number of processes, combined with expertise in a wide range of in- A century of knowledgeable reporting on power transmission engineering by ZKG and very many years of close cooperation between us. We extend our sincere congratulations. May you keep up the momentum and the circulation! RENK AG - a leading manufacturer of power transmission products for the cement industry. www.renk.eu Innovative Power Transmission Kaum einer weiß mehr über Luftverschmutzungskontrolle als FLSmidth. Im Verlaufe von mehr als 70 Jahren hat FLSmidth mehr als 8000 Anlagen zur Luftverschmutzungskontrolle in der ganzen Welt installiert. Die Reduzierung von Anlagenemissionen und des Energieverbrauchs sowie die Garantie einer hohen Zuverlässigkeit sind Hauptziele der Luftverschmutzungskontrolle von FLSmidth. Die neuesten Technologien, hervorragende Fachkenntnisse und eine sehr breite Palette von Lösungen werden kombiniert, um die Kunden in aller Welt zu unterstützen, um die lokalen Emissionsanforderungen zu erfüllen. Gewebefilter FLSmidth bietet sowohl Standardkonstruktionen als auch stark auf den Kunden zugeschnittene Lösungen für dessen spezifische Anwendungs- und Prozessbedingungen. Seine Gewebefilter sind so ausgelegt, dass sie den strengsten Emissionsanforderungen genügen. Auf der Filtration // SPECIAL FabriClean™ baghouse Schlauchfilteranlage FabriCleanTM Grundlage von mehr als 4000 Gewebefilteranlagen liegt der Fokus von FLSmidth auf der Zukunft, indem längere Standzeiten der Schläuche, eine minimale Wartung sowie ein zuverlässiger und kostengünstiger Betrieb angeboten werden. dustries and applications enables FLSmidth to design the right ESP configuration to achieve the lowest guaranteed emission levels. FLSmidth has installed more than 4000 electrostatic precipitators in a variety of industries around the world. You get more with FLSmidth FLSmidth commits to minimal plant shutdown schedules for installation. They provide ontime commissioning, delivery and installation. And they deliver superior support and service long after the equipment has been installed. E-Filter Obwohl es die E-Filter-Technik seit den 40er Jahren des vergangenen Jahrhunderts gibt, sind die E-Filter von FLSmidth ständig weiter entwickelt worden. Das Unternehmen verbessert kontinuierlich die Konstruktion und Technologie, um den zunehmend strengeren Emissionsanforderungen durch eine optimale Gasverteilung, eine größere Staubabscheidung, einen reduzierten Energieverbrauch sowie ein geringeres Ausrüstungsgewicht gerecht zu werden. Durch Einsicht in eine Vielzahl von Prozessen und in Kombination mit Fachkompetenz in vielen Wirtschafts- und Anwendungsbereichen ist FLSmidth in der Lage, die richtige ESP-Konfiguration zu konzipieren, um geringste garantierte EmissionsGrenzwerte zu erreichen. FLSmidth hat in der ganzen Welt mehr als 4000 E-Filter in unterschiedlichen Industriezweigen installiert. Bei FLSmidth bekommt man mehr FLSmidth garantiert minimale Stillstandszeiten der Anlagen bei der Installation von Filtern. Inbetriebnahme, Lieferung und Installation erfolgen pünktlich, und man bietet einen hervorragenden Kundendienst noch lange, nachdem die Ausrüstungen installiert wurden. www.flsmidth.com/apc Elektro Maschinen Zentrale 100 YEARS EXPERIENCE PROCESS // Conveying Siemens belt scales deliver accurate process values contributing to quality assurance and increased productivity. For Rheinkalk GmbH, the belt scales offer an economical and reliable solution for measuring lime processing. TEXT Christoph Hillebrand, Siemens AG, Industry Automation, Karlsruhe/Germany Bandwaagen von Siemens liefern genaue Prozesswerte, die zur Qualitätssicherung und zur Erhöhung der Produktivität genutzt werden können. Für die Rheinkalk GmbH stellen die Bandwaagen eine wirtschaftliche und zuverlässige Lösung für die Messvorgänge der Kalkverarbeitung dar. 1 The Flandersbach quarry and plant Steinbruch und Anlage Flandersbach SIEMENS Weighing technology in Europe’s biggest lime works Wägetechnik in Europas größtem Kalkwerk Rheinische Kalksteinwerke GmbH was founded by August Thyssen in 1903. Since 1999 Rheinkalk GmbH has been part of the Belgian Lhoist group which owns more than 90 plants and is the world’s leading producer of lime and dolomite. From production facilities, lime terminals and subsidiaries in Germany, Rheinkalk delivers high quality products for various industries and applications. The product range includes limestone, quicklime and slaked lime of various qualities. The Flandersbach works in Wülfrath (Fig. 1) is the leading lime producer of the Rheinkalk group and is Europe’s largest lime plant. About 7.5 million tons of limestone are extracted each year from their own quarry (Fig. 2). The sales volume of quality products made from quicklime is about 1.8 million tons, equivalent to 25 % of the total German production. The sales of limestone products account for almost 3 million tons. With lime as an important primary matter, the German steel industry is the plant’s biggest customer which buys around 50 % of their production. The remaining half of the production is used in fields such as environmental protection and the building material and chemical industries. 90 ZKG 9 2011 August Thyssen gründete im Jahr 1903 die Rheinische Kalksteinwerke GmbH. Seit 1999 gehört die Rheinkalk GmbH zu der belgischen Lhoist-Gruppe, die mehr als 90 Anlagen besitzt und der führende Hersteller von Kalk und Dolomit in der Welt ist. Aus Produktionsanlagen, von Kalkterminals und Tochtergesellschaften in Deutschland liefert Rheinkalk qualitativ hochwertige Produkte für unterschiedliche Industriezweige und Anwendungen. Die Produktpalette umfasst Kalkstein, Branntkalk sowie Löschkalk in mehreren Qualitäten. Das Werk Flandersbach in Wülfrath (Bild 1) ist der führende Kalkhersteller der Rheinkalk-Gruppe und das größte Kalkwerk Europas. Aus dem eigenen Steinbruch werden jährlich ca. 7,5 Mio. t Kalkstein gewonnen (Bild 2). Das Absatzvolumen von Qualitätsprodukten aus Branntkalk beträgt ca. 1,8 Mio. t. Das entspricht 25 % der gesamten Produktion in Deutschland. Der Verkauf von Kalksteinprodukten beläuft sich auf nahezu 3 Mio. t. Kalk ist für die Stahlindustrie ein wichtiger Grundstoff. Die deutsche Stahlindustrie ist der größte Kunde des Werks und kauft ca. 50 % der Produktion. Die andere Hälfte der Produktion wird in Bereichen, wie z.B. im Umweltschutz, als Baumaterial und in der chemischen Industrie, eingesetzt. www.zkg.de Conveying // PROCESS Lump lime preparation Rheinkalk produces more than six different qualities in Flandersbach, differing in reactivity and granulation. The lime from four lime rotary kilns and parallel flow regenerative (PFR) kilns is initially stored in several surge bins. The different qualities are then obtained using filtering, blending and refining processes. The lime is transported over a range of conveyor belts including sorting belts. After the various qualities are sorted, the lime enters feeding devices. From there, the lime qualities are fed into loadout silos for truck and rail loading as well as material refeeds from wagons and surge bins. Challenge The entire process is optimized using SIMATIC PCS 7 RouteControl software for material tracking and idle time reduction via control of the different belts and transfers. The software monitors the automatic feed strokes in the process and combines them in a report, meaning that the feeding of the material from the kilns into each silo is registered. Part of the RouteControl software installation required 17 belt scales to be installed in the lump lime preparation to control the flowrate on the conveyor belts. In conjunction with the RouteControl System and on the basis of the rate measurements obtained as well as the quality data transferred from the laboratory, productivity is increased due to optimization of the quality oriented batches and minimization of idle times. In addition to high mechanical capacity and measurement accuracy requirements of the belt scales, Rheinkalk wanted to integrate the belt scale system into the existing SIMATIC PCS 7 RouteControl. Solution Rheinkalk chose Siemens Milltronics MSI belt scales (Fig. 3) in conjunction with the SIWAREX FTC integrator as they met the accuracy and installation requirements and could be easily connected to the PCS 7 RouteControl. The MSI belt scale achieves a measurement accuracy of +/- 0.5 % from 20 to 100 % of rate range. The special triple beam parallelogram style load cell design allows for direct load transmission from the idler, unaffected by shearing forces generated for example by start-stop operation or off-track running. The shearing forces do not require any additional mechanical compensation. This is suitable for the very compact design of the MSI allowing for the short idler spacing typical on short, compact conveyor belts. Based on the load cells’ fast response time, MSI belt scales provide high accuracy even with significant variations in flowrates. In fact, MSI belt scales are available for use on systems with flow rates of up to 12 000 tons per hour. Calibration is performed using supplied calibration weights and, if possible, a comparison measurement such as a truck scale. The Milltronics RBSS return belt speed sensors measure the belt speed. The RBSS provides a robust design and high resolution with 60 pulses per revolution. The SIWAREX FTC module integrated into the SIMATIC S7 was selected as the belt scale integrator to connect to the PCS 7 control system with the RouteControl software. Aufbereitung von Stückkalk Im Werk Flandersbach produziert Rheinkalk mehr als sechs unterschiedliche Sorten, die sich hinsichtlich des Reaktionsvermögens und der Körnung unterscheiden. Zu Beginn wird der Kalk aus vier Kalkdrehöfen und Gleichstrom-Regenerativ-Öfen (GR-Öfen) in mehreren Arbeitsbunkern gelagert. Mit Hilfe von Filter-, Misch- und Veredlungsverfahren erhält man dann die unterschiedlichen Qualitäten. Der Kalk wird mit einer Reihe von Förderbändern, einschließlich Sortierbändern, transportiert. Nachdem die einzelnen Qualitäten sortiert worden sind, gelangt der Kalk zu Beschickungsvorrichtungen. Von dort bzw. als Materialrückführung von Waggons und Arbeitsbunkern gelangen die unterschiedlichen Kalksorten in Verladesilos, von wo sie auf LKW und Waggons verladen werden. 2 Installation on bilevel conveyors carrying various grades of limestone Installation von Förderern auf zwei Ebenen, die unterschiedliche Kalksteinsorten transportieren Herausforderung Die gesamte Prozessoptimierung erfolgt über die Software SIMATIC PCS 7 RouteControl. Damit wird über die Kontrolle der einzelnen Bänder und Übergabestellen der Weg des Materials verfolgt und die Leerlaufzeiten werden reduziert. Die Software überwacht die automatischen Aufgabezyklen im Verfahren und kombiniert sie in einem Bericht, d.h. die Aufgabe des Materials von den Öfen in jedes einzelne Silo wird registriert. Ein Teil der Installation der Software RouteControl erforderte den Einbau von 17 Bandwaagen im Bereich der Aufbereitung von Stückkalk, um die Durchflussmenge auf den Förderbändern zu regeln. Zusammen mit dem System RouteControl und auf der Grundlage der erhaltenen Messwerte für die Durchflussmenge sowie der vom Labor übertragenen Qualitätsdaten wird die Produktivität erhöht, was auf die Optimierung der qualitätsorientierten Chargen und die Minimierung der Leerlaufzeiten zurückzuführen ist. Zusätzlich zu den Anforderungen an eine hohe mecha- ZKG 9 2011 91 PROCESS // Conveying 100 YEARS EXPERIENCE nische Leistung und an die Messgenauigkeit der Bandwaagen wünschte Rheinkalk, dass die Bandwaagen in das vorhandene System SIMATIC PCS 7 RouteControl integriert werden. 3 Siemens MSI belt scale installed with an RBSS Speed Sensor Installierte Bandwaage MSI von Siemens einschließlich Drehzahlsensor RBSS The SIWAREX FTC module (Fig. 4) seamlessly integrates into the SIMATIC and processes the load cell signals and the belt speed measurements. In addition to the current flowrate and totalization, the integrator also provides all relevant process values as a data record for further and fast processing in the PLC. Depending on the site, up to three SIWAREX FTC modules were combined in local cabinets to simplify on-site service if required. ET200 modules with Profibus DP were used for connection to the PCS 7. All belt scale Lösung Rheinkalk entschied sich für die Milltronic MSI Bandwaagen von Siemens zusammen mit dem Integrator SIWAREX FTC, da diese den Anforderungen an die Genauigkeit und Installation erfüllten und leicht an die PCS 7 RouteControl angeschlossen werden konnten. Die Bandwaage MSI (Bild 3) erreicht eine Messgenauigkeit von +/- 0,5 % im Bereich von 20 bis 100 % der Menge. Die Konstruktion der nach dem Prinzip der Dreistrahlmesstechnik arbeitenden Druckmessdose erlaubt eine direkte Lastübertragung von der Tragrolle, die nicht von Scherkräften beeinträchtigt wird, die zum Beispiel durch den Start-Stopp-Betrieb oder Schieflauf hervorgerufen werden. Die Scherkräfte erfordern keinen zusätzlichen Ausgleich. Das ist günstig für die sehr kompakte Konstruktion der MSI und ermöglicht eine kurzen Abstand zwischen den Tragrollen, was für kurze, kompakte Förderbänder typisch ist. Dank der schnellen Reaktionszeit der Druckmessdosen liefern die MSI Bandwaagen sogar bei beachtlichen Schwankungen der Durchflussmenge eine hohe Genauigkeit. Bandwaagen vom Typ MSI sind verfügbar für den Einssatz in Anlagen mit Durchflussmengen von bis 12 000 t/h. Sie werden geeicht mit Hilfe der mitgelieferten Eichgewichte und, wenn möglich, durch eine Vergleichsmessung, zum Beispiel mit einer LKW-Waage. CUTTING-EDGE TECHNOLOGY. ULTIMATE COMMITMENT. Together strive for sustainability Partnership with PANalytical offers you access to cutting-edge technology to reduce CO2 emission s¬ AxiosmAX-Cement – especially designed to meet the need for elemental analysis in the cement industry s¬ CubiX3 Cement – fastest and most accurate diffractometer for production control, equipped with PANalytical’s X’Celerator or PIXcel detector s¬ Epsilon 3 XL - from traditional analysis to the most versatile standardless, from quality control to advanced fingerprinting. Epsilon 3 is the most advanced benchtop EDXRF for uncompromised results PANalytical PO Box 13 7600 AA Almelo The Netherlands s¬ Epsilon 5 - our high-power polarizing EDXRF solution for unrivaled results, medium and heavy metals analysis in geology, air quality, environmental monitoring and alternative fuel applications s¬ Sodern CNA-Cement – most advanced in-line elemental analyzer for raw mix and stockpile optimization, based on pulsed fast and thermal neutron activation (PFTNA) technology Please contact your local representative for more information. T +31 (0) 546 534 444 F +31 (0) 546 534 598 [email protected] www.panalytical.com/cement The Analytical X-ray Company Sodern CNA Cement Cross belt analyzer PROCESS // Conveying 4 Local cabinet with three Siemens SIWAREX FTC and ET200 unit Steuerschrank vor Ort mit drei SIWAREX FTC und dem Gerät ET200 parameters such as current flowrate, load, belt speed or totals are available as data word for digital output. This allows higher ranking systems to easily retrieve and process them and to visualize the control centre. For this purpose, ready-to-use faceplates for PCS 7 are available with all scale parameters. All programming and calibration data are stored in the S7 PLC rather than in the SIWAREX FTC weigh- 94 ZKG 9 2011 100 YEARS EXPERIENCE Die Drehzahlsensoren des Rücklaufbands vom Typ Milltronics RBSS messen die Drehzahl des Bands. Sie sind durch eine robuste Konstruktion und eine hohe Auflösung mit 60 Impulsen pro Umdrehung gekennzeichnet. Das in der SIMATIC S7 integrierte Modul SIWAREX FTC (Bild 4) wurde als Bandwaagenintegrator gewählt, um das Steuersystem PCS 7 mit der Software RouteControl zu verbinden. Das Modul SIWAREX FCT lässt sich nahtlos in die SIMATIC integrieren und verarbeitet die Signale der Druckmessdose sowie die Messungen der Banddrehzahl. Außer der Stromflussmenge und der Summierung erfasst der Integrator auch alle relevanten Prozesswerte als Datensatz für eine weitere und schnelle Verarbeitung in der SPS. In Abhängigkeit von der Anlage wurden bis zu drei SIWAREX FTC Module in Schaltschränken vor Ort kombiniert, um den Service in der Anlage erforderlichenfalls zu vereinfachen. Module vom Typ ET200 mit Profibus DP wurden für die Verbindung zur PCS 7 eingesetzt. Alle Parameter der Bandwaage, wie Stromflussmenge, Last, Banddrehzahl oder Gesamtsummen sind als Datenwort für die Digitalausgabe verfügbar. Das gestattet höhere Ordnungssysteme, um sie leicht abzurufen und verarbeiten zu können und um die Leitstelle zu visualisieren. Zu diesem Zweck sind gebrauchsfertige Bildschirme mit allen Parametern der Waage für die PCS 7 verfügbar. Alle Programmierungs- und Eichdaten werden eher in der S7 SPS als im Wägemodul SIWAREX FTC gespei- www.zkg.de Conveying // PROCESS ing module. If a module fails, it can be easily replaced requiring no reprogramming or recalibration. Furthermore, the regular PLC data backups automatically include the scale parameters. Siemens Industry Solutions, Düsseldorf, coordinated the supply and integration of the SIWAREX modules. The Siemens partner company Riedel Engineering was responsible for the installation and commissioning of the belt scales. The Siemens Solution partner Trips GmbH in Grafenrheinfeld supplied and installed the RouteControl System including the visualization. Increased productivity Siemens belt scales deliver accurate process values contributing to quality assurance and increased productivity in the Flandersbach works. Milltronics MSI belt scales and RBSS speed sensors provide measurement values to the SIWAREX FTC modules for processing and to the existing PCS 7 system for connection via the factory standardized automation structure ET200. Kristian Rajic, ET Engineering Manager in the Flandersbach works and Project Manager RouteControl (Fig. 5), says: “Introducing the RouteControl system helped to increase the plant’s productivity and quality. The belt scales contributed to this by accurately detecting the material flow. The advantage of the Siemens belt scales is the complete integration of measurement values chert. Wenn ein Modul ausfällt, kann es leicht ersetzt werden, ohne dass neu programmiert oder geeicht werden muss. Außerdem enthalten die üblichen Datensicherungen der SPS automatisch die Parameter der Waage. Siemens Industry Solutions, Düsseldorf, koordinierte die Lieferung und Integration der SIWAREX Module. Riedel Engineering, das Partnerunternehmen von Siemens, war verantwortlich für die Installation und Inbetriebnahme der Bandwaagen. Die in Grafenrheinfeld ansässige Trips GmbH, ein Partner von Siemens Solution, lieferte und installierte das RouteControl System einschließlich der Visualisierung. Erhöhung der Produktivität Bandwaagen von Siemens liefern genaue Prozesswerte, die zur Qualitätssicherung und zur Erhöhung der Produktivität im Werk Flandersbach beitragen. Bandwaagen vom Typ Milltronics MSI und Drehzahlsensoren vom Typ RBSS liefern Messwerte an die SIWAREX FTC Module zur Verarbeitung sowie zum vorhandenen System PCS 7 zwecks Anschluss über die standardisierte Automatisierungsstruktur ET200 des Werks. Kristian Rajic, Leiter Elektrotechnik im Werk Flandersbach und Projektmanager RouteControl (Bild 5), führte dazu aus: „Die Einführung des Systems RouteControl half, die Produktivität und Qualität der Anlage zu erhöhen. Die Bandwaagen trugen dazu bei, indem sie genau den Materialfluss erfassten. Der Vorteil ZKG 9 2011 95 100 YEARS EXPERIENCE PROCESS // Conveying 5 Kristian Rajic, ET Engineering Manager, in front of the rotary kilns Kristian Rajic, Leiter Elektrotechnik, vor den Drehöfen through the existing ET200M structure, data backup in the central control system and the given visualization platform PCS 7.” For Rheinkalk GmbH, the belt scales offer an economical and reliable solution for measuring lime processing. www.siemens.com/weighing der Bandwaagen von Siemens besteht in der kompletten Integration der Messwerte über die vorhandene Struktur ET200M, die Datensicherung in der zentralen Steuerungsanlage und die vorhandene Visualisierungsplattform PCS 7.“ Für die Rheinkalk GmbH stellen die Bandwaagen eine wirtschaftliche und zuverlässige Lösung für die Messvorgänge der Kalkverarbeitung dar. Shredder sind unser Geschäft Michael Hofer Projektmanagement Zufriedenheit unsere Inspiration Wir zerkleinern alles. Fast alles. Nur nicht unser Know-how. Davon können auch Sie profitieren, denn unter zahlreichen, renommierten Kunden weltweit sind Sie in bester Gesellschaft. Über 1.000 verkaufte Shredder und Anlagen zur Aufbereitung von Ersatzbrennstoffen sprechen für sich. " #& 96 ZKG 9 2011 www.zkg.de 100 YEARS EXPERIENCE ADVERTISER INDEX Advertiser email ABB Schweiz AG [email protected] Arbeitsgem. Staub- u. Umwelttechnik Konstruktionsbüro Bogdanski [email protected] AUMUND Fördertechnik GmbH [email protected] BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co.KG [email protected] Berufsgenossenschaft Rohstoffe und Chemische Industrie [email protected] BHS-Sonthofen GmbH [email protected] BRAUER Maschinentechnik AG [email protected] Cemtec Cement and Mining Technology GmbH [email protected] Claudius Peters Technologies [email protected] Coperion Waeschle GmbH & Co.KG Maschinenfabrik Gustav Eirich GmbH & Co. KG [email protected] Elektromaschinenzentrale [email protected] Endress + Hauser Messtechnik GmbH & Co. KG Kerstin.loeffl[email protected] FLSmidth Airtech mist@flsmidth.com Fritz & Macziol GmbH [email protected] Fundiciones del Estanda, S.A. [email protected] HAVER & BOECKER Drahtweberei + Maschinenfabrik [email protected] Paul Hedfeld GmbH [email protected] HeidelbergCement AG [email protected] HEKO Ketten GmbH [email protected] Hoffmeier Industrieanlagen GmbH & Co. KG [email protected] Holcim Foundation for Sustainable Construction [email protected] Contact Name Tel. number Mr. Max Berner +41/58/5868832 Mr. Herbert Bogdanski +49/2131/5429-80 Ms. Annette Boll +49/2843/72-115 Mr. Ulrich Hock +49/2521/24-0 Mr. Hans-Ulrich Lohmann +49/511/7257-0 Ms. Bettina Bauer +49/8321/6099-312 Mr. Niels Brauer +49/2871/7033 Mr. Franz Plochberger +43/7223/83620 Mr. Reiner Frühling +49/4161/706-319 +49/751/408 0 Mr. Udo Morsch +49/6283/51601 Ms. Jeanette Maczula +49/2361/6909-19 Ms. Kerstin Löffler +49/7621/97501 Ms. Mimi Sofie Stabell +45/3618/2685 Mr. Claus Jordan +49/731/1551640 Mr. César Trocaola Alberdi +34/943880500 Mr. Mario Gerber +49/2522/30-710 Mr. Burkhard Hedfeld +49/2332/6371 Ms. Elke Schönig +49/6221/481-9516 Mr. M.J. Geiping +49/2377/91800 Ms. Elke Kettler +49/2388/33-450 Ms. Sibylle Scheiwiller +41/58/8588293 Page 24, 25 108 73, 125 5, 121 112, 113 98 10 32, 33 7 OFC, IFC, 1, 2 86, 87 40, 41 39 71, 120 IBC 67, 124 74 19, 122 Bound Insert 57 121 Advertiser email Intensiv-Filter GmbH & Co. KG andreas.koenig@intensiv-filter.de Intercem Engineering GmbH [email protected] C. u. W. Keller GmbH & Co. KG [email protected] KHD Humboldt Wedag GmbH [email protected] Köppern GmbH & Co. KG [email protected] KREISEL GmbH & Co. KG [email protected] Lindner Recyclingtech GmbH offi[email protected] Listenow KG [email protected] Loesche GmbH [email protected] Arthur Loibl GmbH [email protected] MAAG Gear AG [email protected] Maerz Ofenbau AG [email protected] NürnbergMesse GmbH [email protected] OneStone Consulting Group GmbH [email protected] PANalytical B.V. [email protected] Christian Pfeiffer Maschinenfabrik GmbH offi[email protected] Gebr. Pfeiffer SE [email protected] Contact Name Tel. number Mr. Andreas König +49/2052/910417 Mr. Olaf Michelswirth +49/2522/92058-14 Page 7, 97 79, 127 116 +49/2241/988-0 Mr. Michael Nielsen +49/221/6504-1529 Mr. Dr. H. Günter +49/3731/2018-0 Mr. W. Kreisel +49/35771/98-0 Ms. Tina Rossmann +43/4762/2742-0 Mr. Carsten Lohr +49/7152/5090-14 Ms. Karin Boeker-Mahr +49/211/5353-500 Mr. Johann Sturm +49/9421/9256-0 63, 126 15, 117 50, 51 96, 118 108 68, 69 128 58, 59 +41/522628789 Mr. Stephan Lechner +41/1/2872727 20, 21 88, 89,111 65 +49/911/8606-4944 Mr. J. Harder +49/4161/556817 Ms. Myrthe Kloppers +31/546/534390 Mr. Erich Pichlmaier +49/2521/84900 92, 93, 127 99, 123 Ms. Bärbel Becht-Hasenbein +49/631/4161120 PILLARD Feuerungen GmbH Mr. Werner Schneider [email protected] +49/6128/242 130 PFISTER GmbH Mr. Robert Krist rkrist@pfister.de +49/821/7949-283 Thyssen Krupp Polysius AG Mr. Norbert Veit [email protected] +49/2525/992505 Refratechnik Cement GmbH Mr. Günther Dräger +49/69410 [email protected] Renk AG Ms. Heidi Thienel +49/821/5700-0 RUSSIG Fördertechnik GmbH & Co. KG Mr. Carsten Russig [email protected] +49/2521/14091 SCHENCK PROCESS GmbH Mr. Klaus Rupp [email protected] +49/6151/322632 Scheuch GmbH Mr. Christian Pucher [email protected] +43/7752/905-217 Siemens AG Ms. Erika Stobbe [email protected] Simatec AG Mr. Ivo Sonderegger [email protected] +41/32/63650-22 THORWESTEN VENT GmbH Mr. Vincent Grosskopf [email protected] +49/2521/9391-35 UNITHERM-CEMON Feuerungsanlagen GmbH [email protected] Vattenfall Europe Mining AG [email protected] Ventilatorenfabrik Oelde GmbH [email protected] Wacker Chemie AG 98 ZKG 9 2011 11, 12, 13 94, 95 OBC 36, 37 61 86 49 55, 119 44, 45 75 15 Mr. Christian Helmreich +43/174041-0 Mr. Matthias Borgmann +49/03564/694341 Ms. Inge Teich +49/2522/75-124 +49/89/6279-0 79, Bound Insert 87 111 28, 29 85 www.zkg.de Fgk`Kifdg D\\k \`]]\i ] G e X ` :_i`jk k\Z_ XkGfn i FZkfY\ k_ )'(( _ ((k $(* K_\Fgk`Kifdg]Xd`cp Zfej`jkjf]Ôm\ d\dY\ijf][peXd`Z j\gXiXkfij%Fe\ ]\Xkli\`jZ_XiXZk\i$ `jk`Z]fiXcc1:fekiXip kfjkXk`Zj\gXiXkfij n`k_flk[i`m\eifkXk$ `e^ZX^\k_\j\Ôm\ Xi\\hl`gg\[n`k_X gfn\i\[ifkXk`e^ZX^\% N`k_k_\j\Ôm\j\gX$ iXkfikpg\j`k`jefn gfjj`Yc\kff]]\ipfl jfclk`fejkf\XZ_ jg\Z`Xci\hl`i\d\ekj% FGK@KIFDG=8D@CP H;B×K>J×;JB×;JD×;JD nnn%Z_i`jk`Xeg]\`]]\i%e\k <og\ik]fiZfdgfe\ekjXe[^i`e[`e^gcXekj 100 YEARS EXPERIENCE MEETING POINT // POWTECH 2011 The mechanical processing technology experts meet again at POWTECH 2011 in Nuremberg/Germany from 11 - 13 October 2011. We’ve clearly arranged for you a selection of exhibitors. Detailed information about the world’s leading exhibition and the industry platform ask-POWTECH with all exhibitors, products and floor plans is available at www.powtech.de. Erneut trifft sich die Welt der mechanischen Verfahrenstechnik auf der POWTECH 2011 vom 11.-13.10.2011 in Nürnberg/Deutschland. Wir haben für Sie schon einmal eine Auswahl der Aussteller übersichtlich zusammengestellt. Detaillierte Informationen zur Weltleitmesse sowie die Branchenplattform ask-POWTECH mit allen Ausstellern und Produkten sowie Hallenpläne finden Sie unter www.powtech.de. MESSE NÜRNBERG POWTECH 2011 11.-13.10.2011 in Nuremberg/Germany COMPANY NAME ZIP ACO Automation Components 79793 Advanced Cyclone Systems, S. A. 4149-002 Aerzener Maschinenfabrik GmbH 31855 AKO Armaturen & Separations GmbH 65468 AKW Apparate + Verfahren GmbH 92242 ALLGAIER PROCESS TECHNOLOGY GmbH 73066 Atlas Copco Kompressoren 45141 und Drucklufttechnik GmbH AViTEQ Vibrationstechnik GmbH 65795 AZO GmbH & Co. KG 74706 B + W Gesellschaft für 46244 Innovative Produkte mbH BHS - Sonthofen GmbH 87527 Binder + Co AG 8200 BT-Wolfgang Binder GmbH 8200 Carbotechnik Energiesysteme GmbH 82538 CEMTEC Cement and 4470 Mining Technology GmbH CeramTec-ETEC GmbH 53797 Coperion GmbH 88250 DASAG GmbH 99734 Verfahrenstechnik + Anlagenbau Derrick Corporation Donaldson Filtration Deutschland GmbH 48249 doubrava Ges.mbH & Co. KG 4800 Ebbecke Verfahrenstechnik AG 63486 Ecutec s.l. Barcelona 08013 Eirich, Gustav 74736 Maschinenfabrik GmbH & Co KG Emde Industrie-Technik GmbH 56377 Endress+Hauser 79576 Messtechnik GmbH+Co. KG Eriez Magnetics Europe Ltd. Friedrich Schwingtechnik GmbH 42781 FRITSCH GmbH 55743 Milling and Sizing GKM Siebtechnik GmbH 74915 Goudsmit Magnetic Systems BV 5582 HA 85640 Gore & Associates GmbH, W. L. Grenzebach BSH GmbH 36251 HAVER & BOECKER OHG 59302 Hein Lehmann Trenn- und 47805 Fördertechnik GmbH Herding GmbH - Filtertechnik 92224 88 ZKG 9 2011 CITY COUNTRY BOOTH HALL Wutöschingen-Horheim Porto Aerzen Trebur-Astheim Hirschau Uhingen Essen DE PT DE DE DE DE DE 6-450 6-246 7-248 7-474 9-507 7-326 7-754 6 6 7 7 9 7 7 Hattersheim-Eddersheim Osterburken Bottrop DE DE DE 8-216 9-307 6-113 8 9 6 Sonthofen Gleisdorf Gleisdorf Geretsried Enns DE AT AT DE AT 7-125 6-218 7-430 7-734 7-412 7 6 7 7 7 Lohmar Weingarten Nordhausen DE DE DE 6-312 7-130 7-750 6 7 7 Buffalo, NY 14225 Dülmen Attnang-Puchheim Bruchköbel Barcelona Hardheim US DE AT DE ES DE 7-557 8-112 6-250 7-275 7-339 7-249 7 8 6 7 7 7 Nassau Weil am Rhein DE DE 9-319 5-370 9 5 Caerphilly, CF83 8YG Haan Idar-Oberstein GB DE DE 5-325 7-623 6-305 5 7 6 Waibstadt Waalre Putzbrunn Bad Hersfeld Oelde Krefeld DE NL DE DE DE DE 7-215 9-322 8-220 5-458 9-526 7-443 7 9 8 5 9 7 Amberg DE 7-329 7 www.zkg.de POWTECH 2011 // MEETING POINT COMPANY NAME ZIP CITY COUNTRY BOOTH HALL HOSOKAWA ALPINE Aktiengesellschaft Hosokawa Bepex GmbH Kompaktiertechnik Intensiv-Filter GmbH & Co KG Invicta Vibrators A Division of Grantham Engineering Limited Italvibras S.p.a JAUDT Dosiertechnik Maschinenfabrik GmbH JÖST GmbH + Co. KG Kalenborn Kalprotect GmbH & Co. KG A. KAYSER GmbH u. Co. KG TEXTILE FILTERMEDIEN KREISEL GmbH & Co. KG Umwelttechnik seit 1912 Kühne Förderanlagen Listenow GmbH & Co Lödige, Gebrüder, Maschinenbau GmbH Loesche GmbH Loibl GmbH, Arthur Mahr GmbH Maschinenfabrik Köppern GmbH & Co. KG MBE Coal & Minerals Technology GmbH Merz Aufbereitungstechnik GmbH Mikropul GmbH Minox Siebtechnik GmbH Möllers Maschinenfabrik GmbH Mogensen GmbH & Co. KG Muhr GmbH Münstermann, Bernd GmbH & Co KG Oli Vibrationstechnik GmbH Pallmann Maschinenfabrik Gmbh & Co.KG PANalytical GmbH Pfeiffer, Christian Maschinenfabrik GmbH PRAXAIR REMBE® GMBH SAFETY + CONTROL“ Retsch GmbH Retsch Technology GmbH Rhewum GmbH Rotex Global S+S Separation and Sorting Technology GmbH S.S.T. Schüttguttechnik GmbH Schenck Process GmbH Scheuch GmbH Siebtechnik GmbH Siemens AG, Industry Sector, Industry Automation Division, Sensors and Communication SiLi Sigmund Lindner GmbH Steinert Elektromagnetbau GmbH Steinhaus GmbH Sweco Europe S.A. SWR engineering GmbH Sympatec GmbH System-Partikel-Technik system-technik GmbH TrennSo-Technik GmbH UWT GmbH - Level Control Vattenfall Europe Mining AG VEGA Grieshaber KG Ventilatorenfabrik Oelde GmbH VIBRA MASCHINENFABRIK SCHULTHEIS GmbH & Co. VIRTO Group Vossloh Kiepe GmbH WAM GmbH Weiteq GmbH Windmöller & Hölscher KG 86199 74211 42555 NG31 7SF Augsburg Leingarten Velbert-Langenberg Grantham DE DE DE GB 7-260 7-260 9-658 6-214 7 7 9 6 41042 86167 Fiorano Modenese Augsburg IT DE 6-369 7-438 6 7 48249 53560 37574 Dülmen-Buldern Vettelschoss Einbeck DE DE DE 9-408 7-165 8-107 9 7 8 02957 Krauschwitz DE 6-262 6 01623 71277 33102 40549 94315 65203 45529 51105 79787 51149 76877 59269 22880 83098 48291 65597 66482 34123 59269 28020 59929 42781 42781 42899 WA7 3FA 94513 Lommatzsch Rutesheim Paderborn Düsseldorf Straubing Wiesbaden Hattingen Köln Lauchringen Köln Offenbach/Queich Beckum Wedel Brannenburg Telgte Hünfelden Zweibrücken Kassel Beckum Madrid Brilon Haan Haan Remscheid Runcorn Schönberg DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE ES DE DE DE DE GB DE 9-518 9-310 6-256 9-430 6-322 6-211 9-424 6-141 7-469 8-220 7-521 9-122 7-326 9-463 6-326 7-560 7-547 7-735 6-244 7-715 9-353 7-340 7-340 9-323 6-223 7-667 9 9 6 9 6 6 9 6 7 8 7 9 7 9 6 7 7 7 6 7 9 7 7 9 6 7 86899 64293 4971 45478 76187 Landsberg a. Lech Darmstadt Aurolzmünster Mülheim an der Ruhr Karlsruhe DE DE AT DE DE 9-263 7-539 6-308 7-344 7-442 9 7 6 7 7 95485 50933 45478 1400 79418 38678 86899 89264 87488 03130 77761 59302 63075 Warmensteinach Köln Mülheim an der Ruhr Nivelles Schliengen Clausthal-Zellerfeld Landsberg am Lech Weißenhorn Betzigau Spremberg Schiltach Oelde Offenbach am Main DE DE DE BE DE DE DE DE DE DE DE DE DE 7-127 6-344 7-567 7-257 6-443 7-270 9-263 7-530 5-441 6-374 5-272 9-529 6-417 7 6 7 7 6 7 9 7 5 6 5 9 6 42100 40599 68804 65795 49525 Reggio Emilia Düsseldorf Altlußheim Hattersheim Lengerich IT DE DE DE DE 6-249 6-105 7-560 8-216 9-555 6 6 7 8 9 ZKG 9 2011 89 100 YEARS EXPERIENCE PROCESS // Conveying Siemens belt scales deliver accurate process values contributing to quality assurance and increased productivity. For Rheinkalk GmbH, the belt scales offer an economical and reliable solution for measuring lime processing. TEXT Christoph Hillebrand, Siemens AG, Industry Automation, Karlsruhe/Germany Bandwaagen von Siemens liefern genaue Prozesswerte, die zur Qualitätssicherung und zur Erhöhung der Produktivität genutzt werden können. Für die Rheinkalk GmbH stellen die Bandwaagen eine wirtschaftliche und zuverlässige Lösung für die Messvorgänge der Kalkverarbeitung dar. 1 The Flandersbach quarry and plant Steinbruch und Anlage Flandersbach SIEMENS Weighing technology in Europe’s biggest lime works Wägetechnik in Europas größtem Kalkwerk Rheinische Kalksteinwerke GmbH was founded by August Thyssen in 1903. Since 1999 Rheinkalk GmbH has been part of the Belgian Lhoist group which owns more than 90 plants and is the world’s leading producer of lime and dolomite. From production facilities, lime terminals and subsidiaries in Germany, Rheinkalk delivers high quality products for various industries and applications. The product range includes limestone, quicklime and slaked lime of various qualities. The Flandersbach works in Wülfrath (Fig. 1) is the leading lime producer of the Rheinkalk group and is Europe’s largest lime plant. About 7.5 million tons of limestone are extracted each year from their own quarry (Fig. 2). The sales volume of quality products made from quicklime is about 1.8 million tons, equivalent to 25 % of the total German production. The sales of limestone products account for almost 3 million tons. With lime as an important primary matter, the German steel industry is the plant’s biggest customer which buys around 50 % of their production. The remaining half of the production is used in fields such as environmental protection and the building material and chemical industries. 90 ZKG 9 2011 August Thyssen gründete im Jahr 1903 die Rheinische Kalksteinwerke GmbH. Seit 1999 gehört die Rheinkalk GmbH zu der belgischen Lhoist-Gruppe, die mehr als 90 Anlagen besitzt und der führende Hersteller von Kalk und Dolomit in der Welt ist. Aus Produktionsanlagen, von Kalkterminals und Tochtergesellschaften in Deutschland liefert Rheinkalk qualitativ hochwertige Produkte für unterschiedliche Industriezweige und Anwendungen. Die Produktpalette umfasst Kalkstein, Branntkalk sowie Löschkalk in mehreren Qualitäten. Das Werk Flandersbach in Wülfrath (Bild 1) ist der führende Kalkhersteller der Rheinkalk-Gruppe und das größte Kalkwerk Europas. Aus dem eigenen Steinbruch werden jährlich ca. 7,5 Mio. t Kalkstein gewonnen (Bild 2). Das Absatzvolumen von Qualitätsprodukten aus Branntkalk beträgt ca. 1,8 Mio. t. Das entspricht 25 % der gesamten Produktion in Deutschland. Der Verkauf von Kalksteinprodukten beläuft sich auf nahezu 3 Mio. t. Kalk ist für die Stahlindustrie ein wichtiger Grundstoff. Die deutsche Stahlindustrie ist der größte Kunde des Werks und kauft ca. 50 % der Produktion. Die andere Hälfte der Produktion wird in Bereichen, wie z.B. im Umweltschutz, als Baumaterial und in der chemischen Industrie, eingesetzt. www.zkg.de Conveying // PROCESS Lump lime preparation Rheinkalk produces more than six different qualities in Flandersbach, differing in reactivity and granulation. The lime from four lime rotary kilns and parallel flow regenerative (PFR) kilns is initially stored in several surge bins. The different qualities are then obtained using filtering, blending and refining processes. The lime is transported over a range of conveyor belts including sorting belts. After the various qualities are sorted, the lime enters feeding devices. From there, the lime qualities are fed into loadout silos for truck and rail loading as well as material refeeds from wagons and surge bins. Challenge The entire process is optimized using SIMATIC PCS 7 RouteControl software for material tracking and idle time reduction via control of the different belts and transfers. The software monitors the automatic feed strokes in the process and combines them in a report, meaning that the feeding of the material from the kilns into each silo is registered. Part of the RouteControl software installation required 17 belt scales to be installed in the lump lime preparation to control the flowrate on the conveyor belts. In conjunction with the RouteControl System and on the basis of the rate measurements obtained as well as the quality data transferred from the laboratory, productivity is increased due to optimization of the quality oriented batches and minimization of idle times. In addition to high mechanical capacity and measurement accuracy requirements of the belt scales, Rheinkalk wanted to integrate the belt scale system into the existing SIMATIC PCS 7 RouteControl. Solution Rheinkalk chose Siemens Milltronics MSI belt scales (Fig. 3) in conjunction with the SIWAREX FTC integrator as they met the accuracy and installation requirements and could be easily connected to the PCS 7 RouteControl. The MSI belt scale achieves a measurement accuracy of +/- 0.5 % from 20 to 100 % of rate range. The special triple beam parallelogram style load cell design allows for direct load transmission from the idler, unaffected by shearing forces generated for example by start-stop operation or off-track running. The shearing forces do not require any additional mechanical compensation. This is suitable for the very compact design of the MSI allowing for the short idler spacing typical on short, compact conveyor belts. Based on the load cells’ fast response time, MSI belt scales provide high accuracy even with significant variations in flowrates. In fact, MSI belt scales are available for use on systems with flow rates of up to 12 000 tons per hour. Calibration is performed using supplied calibration weights and, if possible, a comparison measurement such as a truck scale. The Milltronics RBSS return belt speed sensors measure the belt speed. The RBSS provides a robust design and high resolution with 60 pulses per revolution. The SIWAREX FTC module integrated into the SIMATIC S7 was selected as the belt scale integrator to connect to the PCS 7 control system with the RouteControl software. Aufbereitung von Stückkalk Im Werk Flandersbach produziert Rheinkalk mehr als sechs unterschiedliche Sorten, die sich hinsichtlich des Reaktionsvermögens und der Körnung unterscheiden. Zu Beginn wird der Kalk aus vier Kalkdrehöfen und Gleichstrom-Regenerativ-Öfen (GR-Öfen) in mehreren Arbeitsbunkern gelagert. Mit Hilfe von Filter-, Misch- und Veredlungsverfahren erhält man dann die unterschiedlichen Qualitäten. Der Kalk wird mit einer Reihe von Förderbändern, einschließlich Sortierbändern, transportiert. Nachdem die einzelnen Qualitäten sortiert worden sind, gelangt der Kalk zu Beschickungsvorrichtungen. Von dort bzw. als Materialrückführung von Waggons und Arbeitsbunkern gelangen die unterschiedlichen Kalksorten in Verladesilos, von wo sie auf LKW und Waggons verladen werden. 2 Installation on bilevel conveyors carrying various grades of limestone Installation von Förderern auf zwei Ebenen, die unterschiedliche Kalksteinsorten transportieren Herausforderung Die gesamte Prozessoptimierung erfolgt über die Software SIMATIC PCS 7 RouteControl. Damit wird über die Kontrolle der einzelnen Bänder und Übergabestellen der Weg des Materials verfolgt und die Leerlaufzeiten werden reduziert. Die Software überwacht die automatischen Aufgabezyklen im Verfahren und kombiniert sie in einem Bericht, d.h. die Aufgabe des Materials von den Öfen in jedes einzelne Silo wird registriert. Ein Teil der Installation der Software RouteControl erforderte den Einbau von 17 Bandwaagen im Bereich der Aufbereitung von Stückkalk, um die Durchflussmenge auf den Förderbändern zu regeln. Zusammen mit dem System RouteControl und auf der Grundlage der erhaltenen Messwerte für die Durchflussmenge sowie der vom Labor übertragenen Qualitätsdaten wird die Produktivität erhöht, was auf die Optimierung der qualitätsorientierten Chargen und die Minimierung der Leerlaufzeiten zurückzuführen ist. Zusätzlich zu den Anforderungen an eine hohe mecha- ZKG 9 2011 91 PROCESS // Conveying 100 YEARS EXPERIENCE nische Leistung und an die Messgenauigkeit der Bandwaagen wünschte Rheinkalk, dass die Bandwaagen in das vorhandene System SIMATIC PCS 7 RouteControl integriert werden. 3 Siemens MSI belt scale installed with an RBSS Speed Sensor Installierte Bandwaage MSI von Siemens einschließlich Drehzahlsensor RBSS The SIWAREX FTC module (Fig. 4) seamlessly integrates into the SIMATIC and processes the load cell signals and the belt speed measurements. In addition to the current flowrate and totalization, the integrator also provides all relevant process values as a data record for further and fast processing in the PLC. Depending on the site, up to three SIWAREX FTC modules were combined in local cabinets to simplify on-site service if required. ET200 modules with Profibus DP were used for connection to the PCS 7. All belt scale Lösung Rheinkalk entschied sich für die Milltronic MSI Bandwaagen von Siemens zusammen mit dem Integrator SIWAREX FTC, da diese den Anforderungen an die Genauigkeit und Installation erfüllten und leicht an die PCS 7 RouteControl angeschlossen werden konnten. Die Bandwaage MSI (Bild 3) erreicht eine Messgenauigkeit von +/- 0,5 % im Bereich von 20 bis 100 % der Menge. Die Konstruktion der nach dem Prinzip der Dreistrahlmesstechnik arbeitenden Druckmessdose erlaubt eine direkte Lastübertragung von der Tragrolle, die nicht von Scherkräften beeinträchtigt wird, die zum Beispiel durch den Start-Stopp-Betrieb oder Schieflauf hervorgerufen werden. Die Scherkräfte erfordern keinen zusätzlichen Ausgleich. Das ist günstig für die sehr kompakte Konstruktion der MSI und ermöglicht eine kurzen Abstand zwischen den Tragrollen, was für kurze, kompakte Förderbänder typisch ist. Dank der schnellen Reaktionszeit der Druckmessdosen liefern die MSI Bandwaagen sogar bei beachtlichen Schwankungen der Durchflussmenge eine hohe Genauigkeit. Bandwaagen vom Typ MSI sind verfügbar für den Einssatz in Anlagen mit Durchflussmengen von bis 12 000 t/h. Sie werden geeicht mit Hilfe der mitgelieferten Eichgewichte und, wenn möglich, durch eine Vergleichsmessung, zum Beispiel mit einer LKW-Waage. CUTTING-EDGE TECHNOLOGY. ULTIMATE COMMITMENT. Together strive for sustainability Partnership with PANalytical offers you access to cutting-edge technology to reduce CO2 emission s¬ AxiosmAX-Cement – especially designed to meet the need for elemental analysis in the cement industry s¬ CubiX3 Cement – fastest and most accurate diffractometer for production control, equipped with PANalytical’s X’Celerator or PIXcel detector s¬ Epsilon 3 XL - from traditional analysis to the most versatile standardless, from quality control to advanced fingerprinting. Epsilon 3 is the most advanced benchtop EDXRF for uncompromised results PANalytical PO Box 13 7600 AA Almelo The Netherlands s¬ Epsilon 5 - our high-power polarizing EDXRF solution for unrivaled results, medium and heavy metals analysis in geology, air quality, environmental monitoring and alternative fuel applications s¬ Sodern CNA-Cement – most advanced in-line elemental analyzer for raw mix and stockpile optimization, based on pulsed fast and thermal neutron activation (PFTNA) technology Please contact your local representative for more information. T +31 (0) 546 534 444 F +31 (0) 546 534 598 [email protected] www.panalytical.com/cement The Analytical X-ray Company Sodern CNA Cement Cross belt analyzer PROCESS // Conveying 4 Local cabinet with three Siemens SIWAREX FTC and ET200 unit Steuerschrank vor Ort mit drei SIWAREX FTC und dem Gerät ET200 parameters such as current flowrate, load, belt speed or totals are available as data word for digital output. This allows higher ranking systems to easily retrieve and process them and to visualize the control centre. For this purpose, ready-to-use faceplates for PCS 7 are available with all scale parameters. All programming and calibration data are stored in the S7 PLC rather than in the SIWAREX FTC weigh- 94 ZKG 9 2011 100 YEARS EXPERIENCE Die Drehzahlsensoren des Rücklaufbands vom Typ Milltronics RBSS messen die Drehzahl des Bands. Sie sind durch eine robuste Konstruktion und eine hohe Auflösung mit 60 Impulsen pro Umdrehung gekennzeichnet. Das in der SIMATIC S7 integrierte Modul SIWAREX FTC (Bild 4) wurde als Bandwaagenintegrator gewählt, um das Steuersystem PCS 7 mit der Software RouteControl zu verbinden. Das Modul SIWAREX FCT lässt sich nahtlos in die SIMATIC integrieren und verarbeitet die Signale der Druckmessdose sowie die Messungen der Banddrehzahl. Außer der Stromflussmenge und der Summierung erfasst der Integrator auch alle relevanten Prozesswerte als Datensatz für eine weitere und schnelle Verarbeitung in der SPS. In Abhängigkeit von der Anlage wurden bis zu drei SIWAREX FTC Module in Schaltschränken vor Ort kombiniert, um den Service in der Anlage erforderlichenfalls zu vereinfachen. Module vom Typ ET200 mit Profibus DP wurden für die Verbindung zur PCS 7 eingesetzt. Alle Parameter der Bandwaage, wie Stromflussmenge, Last, Banddrehzahl oder Gesamtsummen sind als Datenwort für die Digitalausgabe verfügbar. Das gestattet höhere Ordnungssysteme, um sie leicht abzurufen und verarbeiten zu können und um die Leitstelle zu visualisieren. Zu diesem Zweck sind gebrauchsfertige Bildschirme mit allen Parametern der Waage für die PCS 7 verfügbar. Alle Programmierungs- und Eichdaten werden eher in der S7 SPS als im Wägemodul SIWAREX FTC gespei- www.zkg.de Conveying // PROCESS ing module. If a module fails, it can be easily replaced requiring no reprogramming or recalibration. Furthermore, the regular PLC data backups automatically include the scale parameters. Siemens Industry Solutions, Düsseldorf, coordinated the supply and integration of the SIWAREX modules. The Siemens partner company Riedel Engineering was responsible for the installation and commissioning of the belt scales. The Siemens Solution partner Trips GmbH in Grafenrheinfeld supplied and installed the RouteControl System including the visualization. Increased productivity Siemens belt scales deliver accurate process values contributing to quality assurance and increased productivity in the Flandersbach works. Milltronics MSI belt scales and RBSS speed sensors provide measurement values to the SIWAREX FTC modules for processing and to the existing PCS 7 system for connection via the factory standardized automation structure ET200. Kristian Rajic, ET Engineering Manager in the Flandersbach works and Project Manager RouteControl (Fig. 5), says: “Introducing the RouteControl system helped to increase the plant’s productivity and quality. The belt scales contributed to this by accurately detecting the material flow. The advantage of the Siemens belt scales is the complete integration of measurement values chert. Wenn ein Modul ausfällt, kann es leicht ersetzt werden, ohne dass neu programmiert oder geeicht werden muss. Außerdem enthalten die üblichen Datensicherungen der SPS automatisch die Parameter der Waage. Siemens Industry Solutions, Düsseldorf, koordinierte die Lieferung und Integration der SIWAREX Module. Riedel Engineering, das Partnerunternehmen von Siemens, war verantwortlich für die Installation und Inbetriebnahme der Bandwaagen. Die in Grafenrheinfeld ansässige Trips GmbH, ein Partner von Siemens Solution, lieferte und installierte das RouteControl System einschließlich der Visualisierung. Erhöhung der Produktivität Bandwaagen von Siemens liefern genaue Prozesswerte, die zur Qualitätssicherung und zur Erhöhung der Produktivität im Werk Flandersbach beitragen. Bandwaagen vom Typ Milltronics MSI und Drehzahlsensoren vom Typ RBSS liefern Messwerte an die SIWAREX FTC Module zur Verarbeitung sowie zum vorhandenen System PCS 7 zwecks Anschluss über die standardisierte Automatisierungsstruktur ET200 des Werks. Kristian Rajic, Leiter Elektrotechnik im Werk Flandersbach und Projektmanager RouteControl (Bild 5), führte dazu aus: „Die Einführung des Systems RouteControl half, die Produktivität und Qualität der Anlage zu erhöhen. Die Bandwaagen trugen dazu bei, indem sie genau den Materialfluss erfassten. Der Vorteil ZKG 9 2011 95 100 YEARS EXPERIENCE PROCESS // Conveying 5 Kristian Rajic, ET Engineering Manager, in front of the rotary kilns Kristian Rajic, Leiter Elektrotechnik, vor den Drehöfen through the existing ET200M structure, data backup in the central control system and the given visualization platform PCS 7.” For Rheinkalk GmbH, the belt scales offer an economical and reliable solution for measuring lime processing. www.siemens.com/weighing der Bandwaagen von Siemens besteht in der kompletten Integration der Messwerte über die vorhandene Struktur ET200M, die Datensicherung in der zentralen Steuerungsanlage und die vorhandene Visualisierungsplattform PCS 7.“ Für die Rheinkalk GmbH stellen die Bandwaagen eine wirtschaftliche und zuverlässige Lösung für die Messvorgänge der Kalkverarbeitung dar. Shredder sind unser Geschäft Michael Hofer Projektmanagement Zufriedenheit unsere Inspiration Wir zerkleinern alles. Fast alles. Nur nicht unser Know-how. Davon können auch Sie profitieren, denn unter zahlreichen, renommierten Kunden weltweit sind Sie in bester Gesellschaft. Über 1.000 verkaufte Shredder und Anlagen zur Aufbereitung von Ersatzbrennstoffen sprechen für sich. " #& 96 ZKG 9 2011 www.zkg.de 100 YEARS EXPERIENCE ADVERTISER INDEX Advertiser email ABB Schweiz AG [email protected] Arbeitsgem. Staub- u. Umwelttechnik Konstruktionsbüro Bogdanski [email protected] AUMUND Fördertechnik GmbH [email protected] BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co.KG [email protected] Berufsgenossenschaft Rohstoffe und Chemische Industrie [email protected] BHS-Sonthofen GmbH [email protected] BRAUER Maschinentechnik AG [email protected] Cemtec Cement and Mining Technology GmbH [email protected] Claudius Peters Technologies [email protected] Coperion Waeschle GmbH & Co.KG Maschinenfabrik Gustav Eirich GmbH & Co. KG [email protected] Elektromaschinenzentrale [email protected] Endress + Hauser Messtechnik GmbH & Co. KG Kerstin.loeffl[email protected] FLSmidth Airtech mist@flsmidth.com Fritz & Macziol GmbH [email protected] Fundiciones del Estanda, S.A. [email protected] HAVER & BOECKER Drahtweberei + Maschinenfabrik [email protected] Paul Hedfeld GmbH [email protected] HeidelbergCement AG [email protected] HEKO Ketten GmbH [email protected] Hoffmeier Industrieanlagen GmbH & Co. KG [email protected] Holcim Foundation for Sustainable Construction [email protected] Contact Name Tel. number Mr. Max Berner +41/58/5868832 Mr. Herbert Bogdanski +49/2131/5429-80 Ms. Annette Boll +49/2843/72-115 Mr. Ulrich Hock +49/2521/24-0 Mr. Hans-Ulrich Lohmann +49/511/7257-0 Ms. Bettina Bauer +49/8321/6099-312 Mr. Niels Brauer +49/2871/7033 Mr. Franz Plochberger +43/7223/83620 Mr. Reiner Frühling +49/4161/706-319 +49/751/408 0 Mr. Udo Morsch +49/6283/51601 Ms. Jeanette Maczula +49/2361/6909-19 Ms. Kerstin Löffler +49/7621/97501 Ms. Mimi Sofie Stabell +45/3618/2685 Mr. Claus Jordan +49/731/1551640 Mr. César Trocaola Alberdi +34/943880500 Mr. Mario Gerber +49/2522/30-710 Mr. Burkhard Hedfeld +49/2332/6371 Ms. Elke Schönig +49/6221/481-9516 Mr. M.J. Geiping +49/2377/91800 Ms. Elke Kettler +49/2388/33-450 Ms. Sibylle Scheiwiller +41/58/8588293 Page 24, 25 108 73, 125 5, 121 112, 113 98 10 32, 33 7 OFC, IFC, 1, 2 86, 87 40, 41 39 71, 120 IBC 67, 124 74 19, 122 Bound Insert 57 121 Advertiser email Intensiv-Filter GmbH & Co. KG andreas.koenig@intensiv-filter.de Intercem Engineering GmbH [email protected] C. u. W. Keller GmbH & Co. KG [email protected] KHD Humboldt Wedag GmbH [email protected] Köppern GmbH & Co. KG [email protected] KREISEL GmbH & Co. KG [email protected] Lindner Recyclingtech GmbH offi[email protected] Listenow KG [email protected] Loesche GmbH [email protected] Arthur Loibl GmbH [email protected] MAAG Gear AG [email protected] Maerz Ofenbau AG [email protected] NürnbergMesse GmbH [email protected] OneStone Consulting Group GmbH [email protected] PANalytical B.V. [email protected] Christian Pfeiffer Maschinenfabrik GmbH offi[email protected] Gebr. Pfeiffer SE [email protected] Contact Name Tel. number Mr. Andreas König +49/2052/910417 Mr. Olaf Michelswirth +49/2522/92058-14 Page 7, 97 79, 127 116 +49/2241/988-0 Mr. Michael Nielsen +49/221/6504-1529 Mr. Dr. H. Günter +49/3731/2018-0 Mr. W. Kreisel +49/35771/98-0 Ms. Tina Rossmann +43/4762/2742-0 Mr. Carsten Lohr +49/7152/5090-14 Ms. Karin Boeker-Mahr +49/211/5353-500 Mr. Johann Sturm +49/9421/9256-0 63, 126 15, 117 50, 51 96, 118 108 68, 69 128 58, 59 +41/522628789 Mr. Stephan Lechner +41/1/2872727 20, 21 88, 89,111 65 +49/911/8606-4944 Mr. J. Harder +49/4161/556817 Ms. Myrthe Kloppers +31/546/534390 Mr. Erich Pichlmaier +49/2521/84900 92, 93, 127 99, 123 Ms. Bärbel Becht-Hasenbein +49/631/4161120 PILLARD Feuerungen GmbH Mr. Werner Schneider [email protected] +49/6128/242 130 PFISTER GmbH Mr. Robert Krist rkrist@pfister.de +49/821/7949-283 Thyssen Krupp Polysius AG Mr. Norbert Veit [email protected] +49/2525/992505 Refratechnik Cement GmbH Mr. Günther Dräger +49/69410 [email protected] Renk AG Ms. Heidi Thienel +49/821/5700-0 RUSSIG Fördertechnik GmbH & Co. KG Mr. Carsten Russig [email protected] +49/2521/14091 SCHENCK PROCESS GmbH Mr. Klaus Rupp [email protected] +49/6151/322632 Scheuch GmbH Mr. Christian Pucher [email protected] +43/7752/905-217 Siemens AG Ms. Erika Stobbe [email protected] Simatec AG Mr. Ivo Sonderegger [email protected] +41/32/63650-22 THORWESTEN VENT GmbH Mr. Vincent Grosskopf [email protected] +49/2521/9391-35 UNITHERM-CEMON Feuerungsanlagen GmbH [email protected] Vattenfall Europe Mining AG [email protected] Ventilatorenfabrik Oelde GmbH [email protected] Wacker Chemie AG 98 ZKG 9 2011 11, 12, 13 94, 95 OBC 36, 37 61 86 49 55, 119 44, 45 75 15 Mr. Christian Helmreich +43/174041-0 Mr. Matthias Borgmann +49/03564/694341 Ms. Inge Teich +49/2522/75-124 +49/89/6279-0 79, Bound Insert 87 111 28, 29 85 www.zkg.de Fgk`Kifdg D\\k \`]]\i ] G e X ` :_i`jk k\Z_ XkGfn i FZkfY\ k_ )'(( _ ((k $(* K_\Fgk`Kifdg]Xd`cp Zfej`jkjf]Ôm\ d\dY\ijf][peXd`Z j\gXiXkfij%Fe\ ]\Xkli\`jZ_XiXZk\i$ `jk`Z]fiXcc1:fekiXip kfjkXk`Zj\gXiXkfij n`k_flk[i`m\eifkXk$ `e^ZX^\k_\j\Ôm\ Xi\\hl`gg\[n`k_X gfn\i\[ifkXk`e^ZX^\% N`k_k_\j\Ôm\j\gX$ iXkfikpg\j`k`jefn gfjj`Yc\kff]]\ipfl jfclk`fejkf\XZ_ jg\Z`Xci\hl`i\d\ekj% FGK@KIFDG=8D@CP H;B×K>J×;JB×;JD×;JD nnn%Z_i`jk`Xeg]\`]]\i%e\k <og\ik]fiZfdgfe\ekjXe[^i`e[`e^gcXekj 100 YEARS EXPERIENCE PROCESS // On-line analysis SpectraFlow using SOLBASTM technology now permits the analysis of raw meal from the raw mill in air slides, without sampling stations and XRF analysis in the laboratory. The system is designed to use the available control openings in the air slide and is a viable alternative to the standard automatic sampling systems for process optimization. TEXT Dr. Leopold Blahous ABB Switzerland Ltd., Business Unit Minerals, Baden/Switzerland SpectraFlow erweitert die SOLBASTM Technologie auf die Analyse in Luftförderrinnen. Es benötigt keine Probenentnahmestationen mit anschließender XRF Analyse im Labor. Das System benutzt bestehende Prüföffnungen auf der Luftförderrinne, was es für die Prozessoptimierung zu einer interessanten Alternative zu bestehenden automatischen Probenentnahmesystemen macht. ABB SWITZERLAND LTD. Sampling free on-line analysis in air slides Prozessanalyse in Luftförderrinnen ohne Probennahme Once the material for the cement making process has passed the raw mill, its standard means of transportation is normally the air slide. From then on samplers are used to get the material out of process flow and the samples are transported to the laboratory for XRF analysis. Today very elaborate solutions exist for the automatic sampling, homogenizing of the samples, transport of the sample and its analysis by XRF. They can make batch sample analysis results available at rather short intervals, which, if the control software takes proper care of the time gaps between the samples, can be used to control the raw meal to a target chemical composition. However they require elaborate mechanical systems which tend to require elaborate maintenance and the batch character of the sampling cannot be overcome. SOLBASTM technology, which is the extension of Near Infra Red (NIR) analysis to minerals, offers an attractive alternative for on-line analysis in air slides. The scanning rate is so high, that it provides quasi-continuous measurement values. It does not need sampling and it uses existing maintenance openings on the air slide. 100 ZKG 9 2011 Ab Rohmühle wird normalerweise das zur Zementherstellung benötigte Material als Rohmehl in Luftförderrinnen weiter transportiert. Die chemische Zusammensetzung des Materials wird nach Probennahme durch eine Röntgenfluoreszenzanalyse bestimmt. Heute sind eine Reihe ausgeklügelter Systeme zur automatischen Probennahme, zur Homogenisierung der Proben, zum Probentransport und für die Röntgenfluoreszenzanalyse verfügbar. Sie erlauben in relativ kurzer Zeit eine Analyse der Einzelproben, was eine Regelung der chemischen Zusammensetzung des Rohmehls auf einen Zielwert hin ermöglicht, falls die eingesetzten Regelungs-Strategien die Totzeitintervalle zwischen dem Eintreffen der einzelnen Analysewerte richtig berücksichtigen. Deren Mechanik ist jedoch relativ aufwendig, was sorgfältige und intensive Wartung bedingt und die Messwerte haben immer noch Einzelproben Charakter. SOLBASTM Technologie, die Erweiterung des bereits angewandten chemischen Analyseverfahrens mittels NahInfra-Rot (NIR) auf die Analyse von Mineralien, bietet eine attraktive Alternative für die Vor-Ort Materialanalyse in Luftförderrinnen. Ihre hohe Abtastrate stellt die Analy- www.zkg.de On-line analysis // PROCESS Modern on-line analysis of bulk solids Moderne online-Analyse von Schüttgütern The measuring principle The basis of NIR analysis is Beer-Lamberts Law [1]. It basically states that the absorbance is linearly dependent on the chemical concentration of a constituent of interest. The absorbance is defined by sewerte quasi-kontinuierlich zur Verfügung. Zudem benötigt sie keine zusätzlichen Probenentnahmeöffnungen bzw. Probenentnahmestationen, keinen Probentransport und keine Probenaufbereitung. Die Messung nutzt die auf den Luftförderrinnen in periodischen Abständen vorhandenen Kontrollöffnungen. [1] in which I0 is the NIR spectral intensity of the source I is the NIR spectral intensity, which is reflected from the measured material Das Messprinzip Die Basis der NIR Analyse ist das Beer-Lambertsche Gesetz [1]. Es besagt, dass die Absorbanz einer chemischen Komponente linear von deren Konzentration abhängt. Dabei ist die Absorbanz wie folgt definiert [1] A second very important aspect of the Beer-Lambert’s law is that in case of several constituents the total absorbance of Near Infra Red is the linear combination of the concentrations of the individual constituents. Its practical consequences are » the concentration of several constituents within a material of interest can be derived from a single absorbance spectrum. » linear multivariate regression concepts based on representative training samples can be used to calibrate the system » dedicated individually optimized calibrations can be used for each of the constituents of interest » these individual calibrations can be used simultaneously on the same acquired absorbance spectrum A restriction in applying Near Infra Red is that it requires statistically homogeneous material when used for bulk solid materials. The material which, in the cement industry, is transported within air slides fulfils I0 ist die spektrale Nah-Infra-Rot Intensität der Quelle I ist die vom zu analysierenden Material reflektierte spektrale Nah-Infra-Rot Intensität Eine zweite wesentliche Aussage des Beer-Lambertschen Gesetzes ist, dass im Falle eines Materials, das aus mehreren Komponenten besteht, die Gesamtabsorbanz als Linearkombination der Konzentration der Einzelkomponenten beschreibbar ist. Dies hat folgende wichtige praktische Konsequenzen 1 Example of a rectangular control opening on an air slide Beispiel einer rechteckigen Kontrollöffnung auf einem Luftförderrinne ZKG 9 2011 101 PROCESS // On-line analysis ’Till Texas! Conference venue: JW Marriott San Antonio Hill Country Plant tours: Cemex Balcones plant and TXI Hunter plant Stay tuned and register at: www.ieeepcaconference.org "# ! # ( $'$# $ !&(# ( ( & $ )& ' "#(#)'(&-)& '"#(#)()&&'''$($# ' %!' ($ #*( -$) ($ %&(%( # ( #! "#& ($ ! # +''$(! &# ' ."& $(! )& - (+#($& ( # ( Ċ Ċ Ċ '(&#+$*&'$#&##,($#+!! &#($(&,)(*'"#&'#(#!,%&('$ "#('($&!!$*&(+$&!$#)'#*##!$! "#( (#$!$' &( -$)& # ($ !)# #+ )'#'' #(+$& # ,%&(' ($ % -$)& )'#'' +( )%($("#((#$!$-#&'%!! )' ( # (' $%%$&()#(' $" # ,%&# ( &!("$'%&#."&$#$("$'()()!('# )& - To get information about 11th Technical Seminar Programme: [email protected] http://www.tcma.org.tr/teknikSeminer/xa/index.html - [email protected] 100 YEARS EXPERIENCE PROCESS // On-line analysis 2 Basic concept of the on-line analyzer FTIR Spectrometer Spectrometer Grundkonzept des Prozessanalysators 3 Light and dust shield solution for a rectangular air slide opening Streulicht- und Staubschutzhülle für eine rechteckige Luftförderrinnenöffnung Hole through which the NIR is received by the spectrometer Rails to hold 4 lamps as NIR source Light and dust shield Use 4 lamps around the spectrometer Tight cover of the air slide opening Bulk material this criterion. SOLBASTM technology uses the NIR range from 12 000 cm-1 to 4000 cm-1 wave numbers. The wave number is the inverse of the wavelength measured in cm. Due to the closeness to visible light and because NIR is basically an absorption based analysis method, light spots can be used as NIR source. » » » Process analysis in air slides In order to use NIR in an air slide for material analysis, the task, which is not so simple, needs to be resolved to get the NIR radiation into the air slide and out again. Due to the compactness of the raw meal its analysis is based on reflected NIR. This means a single opening within the air slide is sufficient. The control openings, which are periodically placed along the upper part of the air slide, are a natural choice to access the raw meal (Fig. 1). The figure makes clear why the windows in the air slide, which are also available, can not be used. There is too much dust on the window, which together with the abrasiveness of the material flowing through the air slide changes the NIR transmittance properties of the window. The control opening on the other hand permits a direct view onto the material actually inside the air slide. Figure 2 shows the basic concept of the analyzer. The optical axis of the receiving spectrometer is in the centre of the reflected radiation and the emitting sources are placed out of this central optical axis. In this arrangement there is no disturbance in the path of the reflected light. The lamps’ distance from the spectrometer’s optical axis as well as their vertical angle can be varied. Three laser pointers at the spectrometer bottom show the position of its optical axis to the commissioning engineer. The entry for the reflected NIR is an exchangeable cylinder with a convex lens inside (see also Fig. 6). The cylinder with its lens can be changed in case a different focal length is needed. All these measures permit flexible adaptation of the system to unexpected site conditions. Due to the short distance between the lamps and the material, the intensity of four lamps is sufficient for the analysis. The light and dust shield must cover the used air slide opening tightly. All these requirements are taken care of in the constructive solution shown in Figure 3 for a rectangular control opening. The top can be opened in order to permit the replacement and cleaning of the 4 lamps. In the case of circular control openings the mechanical interface between the analyzer and the air slide needs to be modified accordingly. Figure 4 104 ZKG 9 2011 » Jedes empfangene Absorptionsspektrum erlaubt es, die Konzentrationen sämtlicher interessierenden Komponenten neu zu bestimmen Multivariate lineare Regressionskonzepte, basierend auf repräsentativen Trainingsproben, können zur Kalibration des Systems eingesetzt werden. Für jede interessierende Komponente kann eine für sie optimierte Kalibration bestimmt werden. Diese Einzelkalibrationen können aus dem gleichen Absorptionsspektrum simultan die Konzentrationen der jeweiligen Komponente bestimmen. Um Nah-Infra-Rot zur chemischen Analyse von Schüttgütern einsetzen zu können, muss das zu analysierende Material statistisch homogen sein. Das in der Zementindustrie in Luftförderrinnen transportierte Material, erfüllt diese Bedingung in hinreichendem Maße. Konkret nutzt SOLBASTM Technologie den Wellenzahlenbereich von 12 000 cm-1 bis 4000 cm-1. Die Wellenzahl ist der Kehrwert der in cm gemessenen Wellenlänge. Die auf der Absorption von NIR basierende Analysemethode und die Nähe von NIR zum sichtbaren Licht erlaubt die Verwendung von Lichtspots als Quelle. Prozessanalyse in Luftförderrinnen Beim Einsatz von Nah-Infra-Rot zur Materialanalyse in Luftförderrinnen stellt sich zunächst die Aufgabe, die Strahlung in die an sich abgeschlossene Rinne hinein und wieder heraus zu bringen. Das Material in der Rinne ist so kompakt, dass nur die reflektierte Strahlung zur chemischen Analyse verwendet werden kann. Das erleichtert den Zugang zum Material, weil eine einzige Öffnung ausreicht. Dafür bieten sich die in regelmäßigen Abständen auf den Luftförderrinnen angeordneten Prüföffnungen an (Bild 1). Das Bild zeigt auch, warum die ebenfalls vorhandenen Sichtfenster nicht verwendet werden können. Sie sind extrem verstaubt. Zusätzlich muss davon ausgegangen werde, dass das korrosive Material über die Zeit das Übertragungsverhalten des Glases für Nah-Infra-Rot verändert. Für die Prüföffnung spricht zusätzlich, dass sie einen direkten Blick auf das tatsächlich in der Rinne geförderte Material bietet. In Bild 2 ist das Grundprinzip des Analysators dargestellt. Die optische Achse des empfangenden Spektrometers liegt im Zentrum der reflektierten Strahlen, während die Quellen von der Seite her auf das zu analysierende Material strahlen. Diese Anordnung ergibt einen ungestörten Strahlenweg von den Quellen bis ins Spektrome- www.zkg.de ZKG 9/2011 100 YEARS EXPERIENCE PROCESS // On-line analysis Spectrometer entry 4 lamps (light spots) 4 Illumination system of a typical air slide analyzer Beleuchtungssystem eines typischen Analysators für Luftförderrinne shows the opened top with the lamps and the spectrometer entry of an actual air slide analyzer. The spectrometer is an adaptation of an ABB FTIR (Fourier Transform Infra Red) laboratory spectrometer to industrial use in a cement plant environment (Fig. 5). The spectrometer is dust tight and a special mirror system permits the reception of vertically reflected NIR beams. The side view of the spectrometer in Figure 6 shows the exchangable receiving cylinder, the laser pointers and the electrical interface. The spectrometer is located in a dedicated air-conditioned box on top of the light and dust cover, because the full functionality of the FTIR spectrometer is only available if its ambi- ter. Der Abstand der Lampen von der optischen Achse des Spektrometers sowie auch deren vertikaler Winkel sind veränderbar. Drei Laserpointer an der Unterseite des Spektrometers zeigen dem Inbetriebsetzungsingenieur die Position der optischen Achse des Spektrometers. Das Eingangssystem in das Spektrometer ist ein austauschbarer Zylinder, der eine konvexe Linse trägt (siehe dazu auch Bild 6). Sollte eine andere Brennweite, als vom Werk geliefert, benötigt werden, kann noch vor Ort ein Zylinder mit einer anderen Linse eingesetzt werden. All diese Geräteeigenschaften erlauben das Analysesystem flexibel an unerwartete Bedingungen vor Ort anzupassen. Wegen des geringen Abstands zwischen den Lampen und dem Material reichen vier Lampen als Quelle für die chemische Analyse. Die Schutzhülle gegen Streulicht und Staub muss die Prüföffnung dicht abschließen. Bild 3 zeigt die konstruktive Umsetzung aller beschriebenen Systemanforderungen für eine rechteckige Prüföffnung. Das Oberteil kann geöffnet werden, um, falls nötig, Lampen zu ersetzen und vom Staub zu befreien. Für runde Prüföffnungen kann die mechanische Schnittstelle zwischen Analysesystem und Luftförderrinne entsprechend angepasst werden. Bild 4 zeigt das geöffnete Oberteil mit den Lampen und der Prüföffnung in einem aktuellen Analysator für Luftförderrinnen. Das Spektrometer selbst ist ein der rauen Industrieumgebung angepasstes ABB FTIR (Fourier Transform Infra Red-) Laborspektrometer (Bild 5). Sein Gehäuse ist staubdicht und ein spezielles Umlenkspiegelsystem erlaubt den LISTENOW ,ͲsĞƌƚŝŬĂůͲ ^ĐŚŶĞĐŬĞŶͲ WƵŵƉĞŶ VERLADESYSTEME FÜR SCHÜTTGÜTER Fördergut, z.B. Bypass-AktivkohleStaub, Weißfeinkalk, Filterstaub, Flugasche, Zement, Rohmehl, Nickelerz, Manganerz Fördergas, Fluidgas, Leckgas 'HU EHVVHUH :HJ Damit Ihnen nichts VERSCHÜTT geht ... ... und alle Schüttgüter umweltgerecht und effizient verladen werden! Von A wie Asche bis Z wie Zement. ^ƚćƵďĞďŝƐŵĂdž͘ϮϬϬƚͬŚ njƵƚƌĂŶƐƉŽƌƚŝĞƌĞŶ u Maßgeschneidert und Produktgerecht Konstruiert u Wirtschaftliche und robuste Bauweise u Flexibler After-Sales-Service u PU-flex Verladeschläuche aus eigener Fertigung (auch kurzfristig Lieferbar) PU - flex VERLADESCHLÄUCHE - KOMPENSATOREN - MANSCHETTEN Nürnberg, 11.- 15. Oktober Halle 9, Stand 9-310 www.listenow.com Listenow GmbH & Co Dieselstrasse 21 s D-71277 Rutesheim Tel.: (+49) 0 71 52 / 50 90 -0 E-Mail: [email protected] Wichtige Vorzüge: - Auffallend geringer Energiebedarf - Gleichmäßige Staubfüllung des Schneckenraumes - Kleine Grundfläche - Totraumarmes Ausblasgehäuse - Ideale Strömung von Fördergut und Fördergas Important Advantages: - low power consumption - constant powder volume inside the screw pump - small floor space - dead-zone-free injection chamber - ideal flow of products Bogdanski - Konstruktion ŵWĂƉƉĞůǁćůĚĐŚĞŶϯʹ ϰϭϰϲϮEĞƵƐƐ dĞů͗͘ннϰϵͲϮϭϯϭͲϱϰϮϵϴϬ &Ădž͗ннϰϵͲϮϭϯϭͲϭϳϴϲϰϱϭ [email protected] www.bogdanskikonstruktion.de On-line analysis // PROCESS ent temperature remains within a rather tight tolerance around 25°C. For cooling of the spectometer housing compressed air is used and the heating is done electrically. The very dusty environment of a cement plant prohibits the use of standard air conditioners because their filters would be clogged within a very short time. Figure 7 shows the air slide analyzer behind the raw mill. Normally the pressure inside the air slide is slightly below the atmospheric level, so for normal operation there is no problem for the analyzer components inside the illumination head. In case of back drafts however material can be blown into the illumination head. In order to avoid this, the illumination head is equipped with a pressure sensor, which initiates the closing of a protective slide, which closes the control opening when the pressure increases. This protective slide closes the control opening also during maintenance of the illumination head. Thus maintenance does not require a production stop. The analyzer control is done by a true industrial dual core PC inside a dedicated control panel. One of the two cores is used to control and supervise the analyzer and one is used for spectra acquisition and spectra handling. Inside the control panel is also the controlled DC power supply for the lamps, which feeds the lamps with a low ripple DC. The connection between the control panel and the illumination head is done via conventional cables. This interface allows location of the panel where it permits convenient access to the maintenance personnel and does not hinder normal production. Empfang vertikal ankommender Strahlen. Bild 6 zeigt eine Seitenansicht des Spektrometers mit dem austauschbaren Eingangszylinder, den Laserpointern und den Schnittstellen für die elektrischen Verbindungen. Das Spektrometer befindet sich noch zusätzlich in einem klimatisierten Gehäuse direkt auf der Streulicht- und Staubschutzhülle, denn die Vorteile des FTIR Spektrometers sind nur dann voll verfügbar, wenn es in einem sehr eng begrenzten Bereich der Umgebungstemperatur um 25°C arbeiten kann. Die Kühlung des Spektrometergehäuses erfolgt mit Druckluft. Die Heizung erfolgt elektrisch. Die sehr staubige Umgebungsluft in einem Zementwerk erlaubt keinen Einsatz von Standardklimageräten, da deren Filter innerhalb kürzester Zeit verstopft wären. Bild 7 zeigt einen Analysator auf einer Luftförderrinne nach der Rohmühle. Im Normalbetrieb herrscht in der Luftförderrinne ein leichter Unterdruck, was eine problemlose Messung an der offenen Rinne erlaubt. Im Falle eines Luftrückschlags kann jedoch Material aus der Luftförderrinne in den Beleuchtungskopf gedrückt werden. Um das zu vermeiden besitzt der Analysator einen Drucksensor, der das Schliessen der Kontrollöffnung mittels eines Schutzschiebers einleitet, wenn der Druck ansteigt. Der Schutzschieber wird auch bei Wartungsarbeiten am 5 ABB FTIR laboratory spectrometer ABB FTIR Laborspektrometer Elektro Maschinen Zentrale ZKG 9 2011 107 100 YEARS EXPERIENCE PROCESS // On-line analysis Electrical Interfaces Laser pointers Raw meal flow Replaceable entry cylinder for the received NIR radiation 6 Spectrometer as it is used in an air slide analyzer Spektrometer für den Analysator Calibration of the air slide analyser for raw meal The use of the NIR analyser for raw meal in air slides started with a fundamental question mark. According to the classical understanding of the reactions of minerals to NIR, SiO2 has a rather limited response to NIR [2] exposure, which in addition is primarily defined by its moisture content. While the analysis of the raw material out of a crusher can overcome the above limitation by exploiting the additional vibration modes, which are excited within the complex crystal structure of composite limestone, its use for raw meal is not so obvious for the following reasons: » The material, which is subject to NIR, has been ground, so SiO2 separation from the limestone is to be expected. » In the raw mill the material is normally dried; Thus the influence of moisture on the SiO2-specific NIR structure is either totally lost or at least massively reduced. The comparison of the the raw material and raw meal spectra shown in the next figures puts these concerns into perspective. Figure 8 shows a comparison of the NIR absorbance spectrum of raw material as it comes out of the crusher and a typical raw meal sample. Both materials have their main structure in the lower Beleuchtungskopf geschlossen. Die Wartung des Analysators bedingt also keinen Produktionsunterbruch. Die für den industriellen Betrieb zusätzlichen elektrischen Komponenten befinden sich im Steuerschrank des Analysators. Dessen Herz ist ein echter Industrie PC (IPC) mit zwei voneinander unabhängigen CPU’s. Davon wird eine zur Steuerung und Überwachung des Analysators selbst verwendet. Die zweite dient der Aufnahme und der Datenbearbeitung der Spektren. Das zweite wichtige Element im Steuerschrank für eine saubere Analyse ist das Gleichstromspeisegerät der Lampen. Es sorgt dafür, dass die Lampen mit einem fast ideal geglätteten Gleichstrom versorgt werden. Die elektrische Verbindung zwischen dem Steuerschrank und dem Beleuchtungskopf erfolgt mittels normaler Kabel. So kann der Steuerschrank weitgehend unabhängig vom Beleuchtungskopf dort aufgestellt werden, wo er den Normalbetrieb wenig stört, aber einfach für das Wartungspersonal zugänglich ist. Die Kalibration des Analysators für Rohmehl Der Einsatz eines NIR Analysators für Rohmehl ist nicht a priori gegeben. Gemäß dem klassischen Verständnis über die Wechselwirkung von Nah-Infra-Rot mit Mineralien ist das von SiO2 reflektierte Nah-Infra-Rot Spektrum ohne signifikante Struktur [2]. Das Wenige, das an Struktur sichtbar ist, wird noch dazu wesentlich durch dessen Feuchtegehalt bestimmt. Die Nah-Infra-Rot Analyse von Rohmaterial, wie es aus dem Brecher nach dem Steinbruch kommt, kann diese scheinbare Einschränkung durch Nutzung der zusätzlich im komplexen Kristallverbund eines typischen Zementrohmaterials entstehenden Nah-Infra-Rot Schwingungen überwinden. Für Rohmehl ist diese Möglichkeit aus den folgenden Gründen nicht so offensichtlich gegeben: » Das Material, das dem Nah-Infra-Rot ausgesetzt ist wurde gemahlen und es muss angenommen werden, dass das SiO2 für sich allein im Rohmehl enthalten ist » In der Rohmühle wird das Material normalerweise getrocknet. Der Beitrag der Feuchtigkeit zu der für SiO2 charakteristischen Struktur des Nah-Infra-Rot Spektrums ist nicht mehr vorhanden oder zumindest stark reduziert. 7 Air slide analyzer Analysator für eine Luftförderrinne Air conditioned spectrometer compartment Operating mechanism of the protective sliding cover 108 ZKG 9 2011 8th Arab International Conference and Exhibition on “Environment Protection in Cement & Building Materials Industries” 28 - 30th November 2011 Le Meridien Amman, Jordan For more information, please contact: Eng. Ahmad Al-Rousan, Secretary General Arab Union for Cement and Building Materials (AUCBM) Tel. +963 11 611 5412 - 611 8598 Fax: +963 11 612 1731 Email: [email protected] http:\\www.aucbm.org 100 YEARS EXPERIENCE PROCESS // On-line analysis 8 Absorbance spectra of raw meal (red) and raw material (blue) 0.4 24 Absorbanzspektren von Rohmehl (rot) und Rohmaterial (blau) über einen reduzierten Wellenzahlbereich Absorbance 9 Absorbance spectra for raw meal (red) and raw material (blue) in a reduced wave number range 0.3 Absorbance spectrum of raw meal 22 Absorbance Absorbanzspektren von Rohmehl (rot) und Rohmaterial (blau) 0.2 Absorbance spectrum of raw material 2 18 16 0 12000 11000 10000 9000 8000 7000 6000 5000 4000 Wavenumber “C” is in a first approximation a constant. Applying the first derivative for spectral pre-processing, the data used for the prediction model are independent of the height because the constant becomes zero. This simplified approach works very well for belt conveyor applications but in air slides, where the difference in material height may be up to one third of the total distance between the spectrometer and the material, it is a too coarse approximation. Therefore the varying material height has to be taken into consideration during calibration. Available raw meal reference samples were used for a classic PLS1 calibration for the 4 main constituents of raw meal CaO, SiO2, Al2O3 and Fe2O3, The scatter plots of this calibration of these four components are shown in Figure 10. In each plot the red line is the best fitting correlation line, while the black line indicates where the concentration values should be if the on-line analyzer would predict the concentra- ZKG 9 2011 Absorbance spectrum of raw material shifted 0.1 wave number range. For better comparison, Figure 9 shows the two spectra almost overlaid in the range from 6000 cm-1 to 4000 cm-1. Both figures show that the additives have left their footprint in the raw meal spectrum. The raw meal spectral structure differs visibly from the raw material spectrum in the range of approximately 4600 cm-1 to 4100 cm-1. This visible difference, which already appears in the unprocessed spectra justify using NIR for raw meal analysis and calibrating the analyzer for it. In air slides the height of the material may differ depending on the output of the raw mill. In a first approximation the effect of the varying material height can be compensated by proper spectrum pre-processing. A normally good approximation is that the varying height means that the reflected NIR intensity changes proportional to the distance. This means that the absorbance is modified as follows 110 Absorbance spectrum of raw meal 0 6000 5500 5000 4500 4000 Wavenumber Der in den folgenden Abbildungen gezeigte Vergleich eines Rohmaterialspektrums mit einem Rohmehlspektrum relativiert jedoch diese Bedenken. Bild 8 zeigt den Vergleich zweier NIR Absorbanzspektren; eines für Rohmaterial aus dem Brecher und eines typisch für eine Rohmehlprobe. Beiden Spektren ist gemeinsam, dass ihre wesentlichen Strukturen im unteren Wellenzahlenbereich liegen. Zum besseren Vergleich zeigt daher Bild 9 die beiden Spektren so gut es ging übereinandergelegt im Bereich von 6000 cm-1 bis 4000 cm-1. In beiden Abbildungen ist erkennbar, dass die Zusatzstoffe ihre Signatur im Rohmehl hinterlassen haben. Die Spektren unterscheiden sich im Wellenzahlenbereich von ca. 4600 cm-1 bis 4100 cm-1 deutlich voneinander. Der schon mit bloßem Auge erkennbare Unterschied der unbearbeiteten Spektren rechtfertigt die Anwendung von NIR zur Analyse von Rohmehl und die Kalibration im vom Analysator genutzten Wellenzahlenbereich. In Luftförderrinnen kann die Höhe des Materials je nach Materialdurchsatz in der Rohmühle ändern. In erster Näherung kann die Variation der Materialhöhe mittels entsprechender Vorverarbeitung der Spektren direkt kompensiert werden. Eine normalerweise recht gute Näherung über den Effekt unterschiedlicher Materialhöhe ist die Annahme, dass sich die Intensität der reflektierten Strahlung proportional zur Höhe ändert. Die Absorbanz ändert sich dann wie folgt: “C” ist in erster Näherung eine Konstante. Wird also von der Absorbanz die erste Ableitung gebildet, dann wird diese Konstante zu null und das weiter zu verarbeitende System unabhängig von der Materialhöhe. Dieser etwas vereinfachende Ansatz funktioniert recht gut für Anwendungen auf einem Bandförderer, wo die Variation der Materialhöhe klein ist im Vergleich zum Abstand des Spektrometers vom Material. In Luftförderrinnen je- www.zkg.de On-line analysis // PROCESS ZKG 9 2011 111 100 YEARS EXPERIENCE PROCESS // On-line analysis REFERENCES [1] Günzler H., Gremlich H.U.: IR Spektroskopie 2003 Wiley VCH Weinheim [2] Hunt G.R. & Salisbury J.W. 1970 Visible and Near Infrared spectra of Minerals and Rocks: I Silicate Minerals. Modern Geology vol. 1, pp 283 – 300 tion values exactly equal to the reference XRF. All plots show the calibration curves without slope correction in order to get a feeling of the quality of the straight forward calibration based on PLS1 only. The surprise is that SiO2 yielded the best results. The reason is that the findings about the weak SiO2 NIR footprint were done on milky quartz [2], while the SiO2 source in the reference samples was clay. This shows again a certain characteristic when using of NIR for on-line analysis. Its calibration needs dedicated reference samples for the particular application. Conclusions The introduced solution SpectraFlow using SOLBASTM technology permits analysis of raw meal from the raw mill in air slides, without sampling stations and XRF analysis in a laboratory. The system is designed to use the available control openings in the air slide i.e. it does not need any specific constructional change of the air slide on which it is used. It permits maintenance without interruption of production. The calibration examples showed that there is no principle physical obstacle to the use of the air slide analyser. As it does not need any moving parts, does not mechanically interact with the material flow and typically provides an update of the concentrations every minute it is a viable alternative to the standard automatic sampling systems for process optimization. doch, wo die Variation der Materialhöhe ein Drittel des Abstands des Spektrometers vom Material betragen kann, ist dies eine zu grobe Näherung. Die zu erwartenden unterschiedlichen Materialhöhen müssen bereits in die Kalibration mit einbezogen werden. Eine Standard PLS1 Kalibration auf der Basis verfügbarer Rohmehlproben wurde für jede der 4 wichtigen Rohmehlkomponenten CaO, SiO2, Al2O3 und Fe2O3 durchgeführt. Bild 10 zeigt die Regressionsplots der Kalibrationen dieser vier Komponenten. In jedem der Plots entspricht die rote Linie der Regressionsgeraden, die die Abweichungsquadratsumme minimiert. Zu dieser Geraden gehört auch das in jedem Plot gezeigte R2.Die schwarze Gerade zeigt an wo die Konzentrationen von SpectraFlow liegen sollten, würde es exakt gleiche Werte ergeben wie die Referenz-Röntgenfluoreszenzanalyse. Die SpectraFlow Werte sind ohne Slope/Offset Korrektur dargestellt, um ein Gefühl dafür zu geben, wie gut die Kalibration mit PLS1 allein möglich ist. Eine Überraschung ist die Tatsache, dass das beste Ergebnis für SiO2 erzielt wurde. Der Grund dafür ist, dass die Untersuchungen zu schwachen Reaktion von SiO2 auf NIR an Milchquarzproben gemacht wurden [2], während in den Kalibrationsproben die SiO2Quelle Ton war. Dies ist ein zusätzlicher Hinweis auf eine Besonderheit beim Einsatz eines NIR Prozessanalysators. Die für seine Kalibration erforderlichen Referenzproben müssen genau zur geplanten Anwendung passen. 100 years – congratulations! Mobile concrete mixing plant from BHS for the construction of the German “Autobahn” in the 30th of last century. © schmidundkeck.de Still today leader in concrete mixing technology. BHS-Sonthofen GmbH · An der Eisenschmelze 47 · 87527 Sonthofen Tel. +49 8321 6099-0 · [email protected] · www.bhs-sonthofen.de 112 ZKG 9 2011 www.zkg.de DKX-0811 On-line analysis // PROCESS 15 SiO2 model for raw meal 14 13 12 R2 = 0 ,9 3 8 6 11 Id e a l T a rg e t 10 9 9 10 11 12 13 14 15 45 CaO model for raw meal Id e a l T a rg e t 44 2 SpectraFlow concentration [%] R = 0 ,9 0 9 8 43 42 41 41 4 .2 42 43 Al2O3 model for raw meal 4 .0 44 Type DKX 45 Id e a l T a rg e t 3 .8 3 .6 R 2 = 0 ,9 2 3 .4 3 .2 3 .0 3 .0 2 .3 2 .2 3 .2 3 .4 3 .6 Fe 2O3 model for raw meal 3 .8 4 .0 4 .2 Approved thousand of times… worldwide! Id e a l T a rg e t 2 .1 2 .0 R2 = 0 ,8 7 9 1 1 .9 1 .8 1 .7 1 .7 1 .8 1 .9 2 .0 2 .1 2 .2 Twin-Shaft Batch Mixer 2 .3 XRF concentration [%] 10 Calibration models for raw meal Kalibrationsmodelle für Rohmehl High performance batch mixers type DKX are the perfect choice for all kinds of demanding mixing applications, particularly for any moist and dry mineral mixes. Main application is the production of concrete, including self-compacting or ultra high performance concrete. The three-dimensional action of the mixing tools, which is an inherent feature of the BHS twin-shaft mixing technology, produces highly intensive relative motion within the whole mixture. This guarantees optimal mixing results, high productivity and short mixing cycles. Your benefits: Schlussfolgerung Die vorgestellte erweiterte Anwendung der SOLBASTM Technologie in SpectraFlow erlaubt die Prozessanalyse von Rohmehl in Luftförderrinnen, ohne Probenentnahme und ohne darauffolgende XRF Analyse im Labor. Das System nutzt die bestehenden Prüföffnungen der Luftförderrinnen. An der Luftförderrinne, auf der es eingesetzt wird, sind keine besonderen konstruktiven Eingriffe notwendig. Wartungsarbeiten am Analysator sind ohne Unterbruch der Produktion möglich. Wie die Kalibrationsbeispiele zeigen, gibt es keine prinzipiellen Hindernisse für die Anwendung des Systems zur Rohmehlanalyse. Das System erfordert keinerlei mechanische Wechselwirkung mit dem Materialfluss. Typischerweise werden jede Minute die neuen Konzentrationswerte der interessierenden Komponenten zur Verfügung gestellt. Es ist daher eine interessante Alternative zu den derzeit eingesetzten, auf Stichproben basierenden Messsystemen zur Prozessoptimierung. www.abb.com ZKG 9 2011 113 • excellent mixing results – batch by batch • perfect use of binders and additives • optimal distribution of fibres or pigments • no destruction of mix particles • broad range of mixer sizes and options • heavy-duty design • high operational reliability Our qualified staff will gladly answer any questions you may have about our mixers and also perform mixing tests. Please contact us! CONTENT // Issue 9 2011 WIR SUCHEN… …für unseren Hauptsitz Ulm: Projektmanager (m/w) im Bereich Industrial Applications and Services Ihre Aufgaben In unserem Team Industrial Applications and Services sind Sie für das Projektmanagement sowie für die Inbetriebnahme und Betreuung der von uns gelieferten Hard- und Softwaresysteme (national und international) zuständig. Sie betreuen unsere Kunden im Rahmen des Projektmanagements und unterstützen den Vertrieb in technischer Hinsicht. Unsere Anforderungen Sie haben ein Studium im Bereich (Wirtschafts-)Informatik, Automation oder Ingenieurwissenschaften absolviert oder verfügen über einen vergleichbaren Abschluss und haben mindestens 3-4 Jahre relevante Berufserfahrung. Als Projektmanager haben Sie die Verantwortung für Vorhaben über alle Projektphasen. In der Initialisierungsphase beurteilen Sie die Projekte bezüglich Machbarkeit, Wirtschaftlichkeit, Risiken und Erfolgsfaktoren, in der Vorstudie erstellen Sie die Projektplanung inkl. Termine, Ressourcen, Kosten etc. In der Konzeptphase erstellen Sie die Detailplanung der Ressourcen und des Budgets und stellen die Projektteams interdisziplinär zusammen. Sie definieren das Projektmarketing und den Kommunikationsplan. Mit entsprechenden Controllinginstrumenten führen Sie die Fortschritts- und Arbeitsauftragskontrolle während der Realisierung durch, erstellen Statusberichte, stellen Abweichungen fest, begründen diese und führen erforderliche Maßnahmen durch. Dazu gehören auch qualitätssichernde Maßnahmen. Gefragt sind auch Ihre Beurteilungsfähigkeit in technischen und organisatorischen Belangen sowie die Fähigkeit vor verschiedenen Gremien zu präsentieren. Fundierte Englischkenntnisse werden vorausgesetzt; Französischkenntnisse sind von Vorteil. Hohe Reisebereitschaft setzen wir voraus. Sie arbeiten selbstständig, teamorientiert und strukturiert, finden sich schnell in neue Technologien und Prozesse ein, sind kommunikationsstark und haben Spaß am Umgang mit Menschen. Unsere Leistungen: FRITZ & MACZIOL ist mit seinen Tochtergesellschaften in Deutschland und in der Schweiz in allen angebotenen IT Bereichen unter den führenden Unternehmen im deutschsprachigen Bereich. In Verbindung mit unserem international aufgestellten Mutterkonzern Imtech N. V., mit rund 22.000 Mitarbeitern und einem Umsatz von ca. 3,8 Mrd. , bieten wir Ihnen ein in der IT-Welt einzigartiges Geschäftsmodell mit Perspektive und Sicherheit. Mit derzeit 700 Mitarbeitern an 15 Standorten, davon 480 Consultants und Systemingenieure, wächst das Unternehmen seit Jahren kontinuierlich und ist heute eines der Top IT-Unternehmen in Deutschland. Unsere Mitarbeiter sind der Schlüssel unseres Erfolges, daher legen wir großen Wert auf unser Umfeld, die Weiterbildung und Gesundheit jedes einzelnen. Individuelle Weiterentwicklungs- und Gesundheitsprogramme stehen Ihnen zur Verfügung. Wenn Sie unser Team in einem zukunftsstarken, kontinuierlich wachsenden Unternehmen unterstützen möchten, freuen wir uns über Ihre aussagekräftige Bewerbung, unter Angabe der Kennziffer FuM-IASPM, zu Händen James Johnson. FRITZ & MACZIOL group · Hörvelsinger Weg 17-21 · 89081 Ulm · Tel. +49 731 1551-0 · www.fumgroup.de Deutschland Berlin · Düsseldorf · Frankfurt · Hamburg · Hannover · Karlsruhe · München · Nürnberg ·Reilingen · Stuttgart · Villingen-Schwenningen · Schweiz Bern · Neuheim/Zug · St. Gallen · Zürich · Asien Manila/Philippinen · Singapur · Servicebüros: England Gloucester · Polen Warschau · Saudi Arabien Riyadh · Spanien Murcia · USA Alpharetta FRITZ & MACZIOL group, Part of Imtech N.V., Gouda, Netherlands ‘S Senior Project Manager (m/f) Based in Holderbank, Switzerland, an exciting opportunity has arisen in our Manufacturing Services, CAPEX Projects Management team for a Senior Project Manager. Your main responsibilities: 3 )(-+#.-#)(-)*+)$-'(!'(--#/#-#,2 #( #(!*&((#(!(+&#,#(!*#-&1*(#-.+*+)$-, 3 ,##&#-2,-.#,-"(#&( #((#&**+#,&, (*+*+-#)() -(+).'(-, 3 ,#(!#(+#(!)''#,,#)(#(!(*+ )+'(-,-, 3 /+&&*+)$-'#(#,-+-#)( Required experience and qualifications: 3 "&)+5,)+,-+5,!+#((!#(+#(!'"(#& &-+#&"'#&(!#(+)+#/#&(!#(+ 3 #(2+,*+) ,,#)(&1*+#(#(-"'('(. -.+#(!#(.,-+2(#('(-*&(-)*+-#)(, *+ ++ 3 1*+-#('(!'(-) &+!*#-&1*(#-.+ *+)$-,'#(2+,*+) ,,#)(&1*+#(#(*+)$'(!'(3 +)1*+#(#(*&(-,#!(()+)(,-+.-#)( 3 ()0&!) #((#&-))&,-)/&.-#(/,-'(*+)$-, 3 1&&(-*)*&,%#&&,((#&#-2-)*-( (!!0#-"*)*& +)')-"+.&-.+, 3 1&&(-)''.(#-#)(((!)-#-#)(,%#&&,#( (!&#,"#&&2-)')-"+-)(!.,-(+(- '#(#'.' &.(2#(,)(.+)*(&(!.! +'(+(")+*(#," 3 -'*&2+0#-",-+)(!,-+-!#()(*-.& -"#(%#(! 3 &1##&#-2(0#&&#(!(,,-)-+/&+)**+)1 4 We offer you /+#,,#!('(-#((#(-+(-#)(&( /#+)('(-0#-"!))++/&)*'(-)**)+-.(#-#, ( /)+&-+',) '*&)2'(- If you are interested #(-"#,*),#-#)(*&,!)-) 000")&#')'++,(-"(**&2-)-"#,+)& )&#'#,)() -"0)+&5,&#(!,.**&#+,) '(-(!!+ !-,+.,",-)(,((!+/&,0&&, .+-"+-#/#-#, ,.",+2'#1)(+-(,*"&-#(&.#(!,+/#,"+).* ")&,'$)+#-2('#()+#-2#(-+,-,#(+).().(-+#,)(&& )(-#((-,('*&)2,,)'*)*&)&#'+).*.**)+*+)/#,-"+).*0#-",+/#,(.,-)'+ ).,,)&.-#)(,, 0&&,*+)')-#(!-"#(-+(-#)(&-+(, +) 1*+-#, 0"+0 '""'"' +(% +"!.$.'- 6,"''(/-"/2'&",!.'"'-+'-"('%-7-" &"%"'.'-+'!&'&"-.)-,"-3"'$.&6",-+9!+' +,-%%+9+'-+%( ",-"$"''+"!'8+++% %--"++)$.' ,(+-"+.'+-"%-!'"$"+"-' "'-%%" '-8,.' '"0 '%-0"-"+,.!' &(-"/"+-"-+"-+&"-&"-"('"+-'"%' i ! FÖRDERN UND VERLADEN/ PALETTIEREN UND VERPACKEN .1&0.(&#/2 i0!,%.' ,+"!. '"'"'&&(+'' "'-+'-"('%., +"!--''-+'!&' i "'+.5"!.$.'-&"-/"%7%-" '+,)$-"/' i(+-"%.' ,&8 %"!$"-' i",-.' ,3( '+ 9-.' )0&3'("#& i!'",!!+$"-,)+9.' ++"-'-!'",!+('3)- i.+!9!+.' ++",$%$.%-"(' i"-.'+&"')%'.' i +,-%%'-!'",!+.'$(&&+3"%%+' (- i"-0"+$.' "+.''+-.' .'$*.","-"(' i +,-%%'/('+7,'--"(''.' $.'',)3"4,!''-+% ' i+$-(!-.' .'+$-'%2, i",+"-,!- )0&3",*5+"2*/. i ,!%(,,',"+-,!-,"' '".+,-.".&(+-! '",!,-.".&"%+0",!+"!-.' ,!"''. %$-+(-!'"$(+!0+).'$-( ",-"$ i+.,+!+.' "&+"!+-+"+(#$-"+.' i%1""%"-7-.' ' &'i.-' %",!)+!$''-'",,0"-+ )+!$''-'",,,"'/('(+-"% i& ",-.'(&&.'"$-"(',,-7+$ "#&.4*0)0.2&0&11&(&4&$+2 "..#&4&0#&.*&1*$)%*0&+2/.,*.&3.2&0 444 $/-2&,,&.".(&#/2& !*0'0&3&.3.1"3'*& "1$)*.&.'"#0*+-#/ &$+3- Strength. Performance. Passion. he < W_i7 ]d_j khY[ hke bWhjd[9# fehk;bWhjd[9 jd[9o]eb d^Y[ J jd[c 9]h[Xb Z_ > ZdW hke he\ QFe`[Yjh jd[c Y [^j jdWbf ]d_meb \ Q ;b[Yjh_W e`[YjFh Q ;b[Yjh_W 7kjecW_d e`[YjFh objd[ h kY ;d]_[h ;d]_[h FbWdj CWd][h CWd][h Q eZkYj_dFh CWd][h Q GkWho CWd][h Q ;gk_fc[dj ;nf[hj Q 9H I^_\j B[WZh [cdjC_kHgh ;ZkYWj_ed0 # ;d]_[h%:fbecW [Z]h [Zgk_h Ó [bZ e\ ;d]_[h eh [gk_lWbdj ;nf[h_dY0 #[jWc hkE #Yki \e bWXe ] $ oWm i[ hjd 9 "W_i7 jdWbf [ hW ;d]_[h Q CW_dj[Y [l_hZ [m ;d]_[h Q 9[cdj i e hYW dWji^a pWA e`[YjFh Q eY[i#Fho i[ oebfc jd[c 9] h Xb Z_[> fej ]d_Zb kX $[Z_m bhe i[Y_lh ^jme h] [bXWd_ jik bWY_d^ [ J ZdW ;d]_[h e`[YjFh Q 9_lb ^j_M & ")+ & +"( "ide_jWY b i_ [de \e [^j ibW_h i h [ Y k Ze hf ijYkZe hf ZdW bk\i [Y ]d_e ij[ahWc d_ W hke ] h[Xb Z_ > d_ bW hjd[9 bW hjd[9# fe hk; [lW^ ]d_iW[ hY jhef ki ijd[c h_kg de_j ej oj_b X idef [ h de_i Wfn[ ijY[`e hf hejY[i d_^j m bW hjd[9 $W_i7 d_ W_i kH 0c%\ CWd][h Q C[Y^Wd_b ARE YOU READY FOR GROWTH? ijY[`e hf ide_j f bWde_j h[f d_ #_Z W he\ ]d_e # he\ hke jd[c Y bW hjd[9 #[fe hk; # C_dck # ;nf[h_dY X[ Wd # WYj_bFh # [l_ekiFh eh `[Yjefh d? [m e\ '& .# o[Whi _d W [Y^d_Wb J Z[W WZldj][ Y[cdj fbWdj meha_d] [nfh_dY j[Wc " c[Xh e\[i_dWbfh [nfh_dY [9djh m_j^ [nfh_dY _d j^[ eX` [ifed_Xbjh i_cbWh Y[cdj _dZkijho mekbZ ed e`[Yji"fh Wbie Wj_edbf[h WdZ [_j^h Wi e`[Yjfh b[WZh ikfehj eb[h 9ecf[jdY_i0 # ed]Ijh # [dkh_Wbf;j # Ckbj_ # _c[J # [^di_e9cfh # me^# dA # =eZ # :[Y_ied#cWa] j[Y^d_Wb Yecf[jd_i _d [Zgk_h j^_da] ieY_Wb WbYkjh cWd][j ;d]b_i^ WYj_d] WdZ i[b\#cWd]j Z_iYfbd[ Yecf[jd ia_b \e ]Wd_pjebh de_jWY bf ZdW WdZ [d]_h Y^oWh_[ bWd]k[ ia_b" WdZ WdZ \e dh[Zec Hki_Wd W_Z[c bWd]k[ Z[b]Wj_ed d[jmeha ZdW de_jWch \ ia_b o]eb d^Y[j X[_d] Wd WZldj][ ia_b Ej^[h0 # M_bd][i # M_bd][i ]9[cdj>_ZbXh je Wl[bjh je b[Whd eWZXh WdZ 7 [l_j [fceY [ M [ hW []WaY f ij_Wm ]d_ae b 7fb_YWjedi \khj^[ _d\eh cWj_ed l_ij0 i^ehjb_[Z m_b YWdZ_j[i m_j^ j^[ j^]_h $i[jWZ_ d Y [^j ej hkeo 9Li Edbo eh< ih[ WY%ce $jd[c Y] h[Xb Z_[^$ m Z hWm e\ WZfj X[ Yecf[jd_i WdZ Wj[]oih $de_jWY bf e\ ^WdZb[ m_b X[ m_j^ dej_Ó ijh_Y[ $Z[ YedÓ $ Z[dj_Wbo @e[\iQ\d\ek`e[ljki`\ q_c\en`iql[\e]_i\e$ [\eLek\ie\_d\e`e[\e 9\i\`Z_\e8ecX^\eYXl le[[\iFgk`d`\ile^mfe \o`jk`\i\e[\eDX_cXecX^\e% J\`kY\i/,AX_i\ej\kq\e n`iXl][`\_fZ_n\ik`^\ HlXc`kklej\i\iGif[lbk\ le[;`\ejkc\`jkle^\e%;Xj =le[Xd\ek_`\iqlY`c[\e lej\i\hlXc`Ôq`\ik\e D`kXiY\`k\i% QliM\ijkible^lej\i\jK\XdjjlZ_\en`i1 @e^\e`\li\d&n ]i[`\ 8Yk\`cle^M\i]X_i\ejk\Z_e`b @_iGifÔc1 J`\j`e[@e^\e`\li[\i=XZ_i`Z_kle^M\i]X_i\ejk\Z_e`bf[\iDXjZ_`e\eYXlle[ `ek\i\jj`\i\ej`Z_]i[`\d\Z_Xe`jZ_\8l]Y\i\`kle^mfeIf_jkf]]\e%N\`k\i_`e Y\j`kq\eJ`\]le[`\ik\JgiXZ_b\eeke`jj\`e<e^c`jZ_#^\ie\XlZ_=iXeqj`jZ_ le[&f[\iJgXe`jZ_%J`\j`e[bfekXbk]i\l[`^#Y\cXjkYXile[XiY\`k\e^\ie\ k\Xdfi`\ek`\ik%<`e\_f_\I\`j\$le[M\iXeknfikle^jY\i\`kjZ_X]kile[\e`_i GifÔcXY% @_i\8l]^XY\e1 EXZ_ld]Xjj\e[\i<`eXiY\`kle^j`e[J`\Xbk`m`eXcc\eG_Xj\e\`e\jGifa\bk\j \`e^\Yle[\ele[jk\_\e]ilej\i\Ble[\eXcjbfdg\k\ek\i8ejgi\Z_gXike\i qlM\i]^le^% @eQljXdd\eXiY\`kd`klej\i\dM\iki`\Y]_i\eJ`\`e[\iGifa\bkg_Xj\\`e\ m\i]X_i\ejk\Z_e`jZ_\8ljc\^le^[\iDX_cXecX^\[liZ_%;XY\`_Xe[\ck\jj`Z_ ld[`\8ljc\^le^bfdgc\kk\iD_c\ebi\`jcl]\\`ejZ_c`\c`Z_Nid\$le[ DXjj\Y`cXeq\ele[Fgk`d`\ile^jgifa\bk\\o`jk`\i\e[\i8ecX^\e%J`\bfeq\g$ k`fe`\i\e[\eC`\]\ild]Xe^le[[\Ôe`\i\e[`\m\i]X_i\ejk\Z_e`jZ_\e>XiXek`\$ qljX^\e[\jGifa\bk\j% J`\\iXiY\`k\e[`\Gifq\jjXe]fi[\ile^\eXe[`\\`eq\ce\eBfdgfe\ek\ele[ \ijk\cc\e[Xjm\i]X_i\ejk\Z_e`jZ_\<e^`e\\i`e^%;`\@eY\ki`\YeX_d\[\i gifa\bk`\ik\e8ecX^\ejfn`\Mfi$Fik$Lek\ijlZ_le^\eXe9\ki`\Yjd_c\e n\ckn\`kq_c\e\Y\e]Xccjql@_i\d8l]^XY\eY\i\`Z_% Lej\i8e^\Yfk1 E\Y\e\`e\dXkkiXbk`m\e#c\`jkle^jfi`\ek`\ik\e>\_Xckle[df[\ie\e 8iY\`kjY\[`e^le^\e\inXik\eJ`\^lk\BXii`\i\Z_XeZ\e`e\`e\d[peXd`jZ_\e# `ek\ieXk`feXckk`^\eLek\ie\_d\e% =_c\eJ`\j`Z_Xe^\jgifZ_\e6 ;Xeej\e[\eJ`\Y`kk\`_i\XljjX^\]_`^\e9\n\iYle^jlek\icX^\eXe1 :_i`jk`XeG]\`]]\iDXjZ_`e\e]XYi`b>dY? Jl[_f]\in\^(('$(()·,0)-09\Zbld K\c%1'),)(/+0$''·nnn%Z_i`jk`Xeg]\`]]\i%e\k HAVER & BOECKER ist seit fast 125 Jahren ein attraktiver und innovativer Arbeitgeber mit langer Familientradition. Neben abwechslungsreichen und vielfältigen Berufsfeldern bieten wir durch unsere HAVER Academy hervorragende Weiterbildungsmöglichkeiten mit interessanten Kursangeboten und Studiengängen an. Fairness, Respekt, Partnerschaftlichkeit und gegenseitige Wertschätzung sind Werte, die uns wichtig sind und ein angenehmes Zusammenarbeiten im Team ermöglichen. Ein freundliches „Hallo“ und ein Lächeln wird Ihnen überall bei uns im Hause begegnen. Sie wünschen sich ein teamorientiertes Arbeiten, bei dem gemeinsam mehr erreicht wird? Dann freuen wir uns auf Ihre Bewerbung und hoffen, Sie bald bei uns mit einem kräftigen „Willkommen im Team!“ zu begrüßen. Wir suchen Sie! Zum nächstmöglichen Termin suchen wir für den Geschäftsbereich Zement der Maschinenfabrik eine/n Projektingenieur/in Die Aufgabe I I I I Technische Auftragsabwicklung komplexer Projekte Teilnahme an Projektgesprächen Kapazitätsplanung, technischer Abgleich mit Kommissionierung und Terminverfolgung Koordination mit den technischen Abteilungen und internationalen Partnern und Lieferanten Ihr Profil I I I I I Erstellen von Projektterminplänen und Überwachung des Projektfortschrittes Projektzeichnungen, Verbraucherlisten, Dokumentationen und Diagramme/Tabellen erstellen Kundenbetreuung, auch vor Ort Reklamationsbearbeitung Losteillisten der Unterlieferanten prüfen und Abnahme der Zukaufkomponenten I I I I I Abgeschlossenes (Fach-)Hochschulstudium im Bereich Maschinenoder Anlagenbau Einschlägige Berufserfahrung Sichere, verhandlungsfähige englische Sprachkenntnisse Reisebereitschaft Eigenständigkeit und Eigeninitiative HAVER & BOECKER ist eine innovative Firmengruppe im Herzen von Westfalen und beschäftigt weltweit über 2 300 Mitarbeiter. Das Unternehmen wurde 1887 als Drahtweberei gegründet, 1925 kam die Maschinenfabrik hinzu. In beiden Bereichen hält HAVER & BOECKER eine führende Position auf den nationalen und internationalen Märkten. HAVER & BOECKER, Personalabteilung · Carl-Haver-Platz 3, 59302 Oelde Telefon: 02522 - 30 556 (30 263) · E-mail: [email protected] · www.haverboecker.com W E C O N V E Y Q U A L I T Y AUMUND Fördertechnik GmbH ist ein Unternehmen der AUMUND Gruppe, die weltweit in der Förder-und Lagertechnik tätig ist. Mit Standorten in Deutschland, England, Frankreich, den Niederlanden, Russland, UAE, Brasilien, den USA, China, Hongkong SAR sowie den nahestehenden Unternehmen in Indien und der Schweiz verfügt die Unternehmensgruppe über ein Netzwerk, das es möglich macht, als gut strukturierter Mittelständler weltweit in über 100 Ländern aktiv zu sein. Zum nächstmöglichen Termin suchen wir den/die Leiter/-in Innovation und Produktentwicklung In dieser herausfordernden Position werden Sie verantwortlich für die Neu- und Weiterentwicklung sowie für die Optimierung eingeführter Produkte. Gleichzeitig übernehmen Sie Koordinations-Aufgaben zwischen internen und externen Technologiepartnern und garantieren mit Ihrem Team einen hohen Standard hinsichtlich Technik und Innovation. Dazu nutzen Sie aktiv Ihr Netzwerk mit Wissenschaft, Verbänden und anderen Unternehmen oder bauen dieses auf Messen, Tagungen und Fachausschüssen weiter aus. Ihnen gelingt es, die Mitarbeiter/-innen Ihres Teams für anspruchsvolle Aufgaben zu gewinnen und zu begeistern. Sie erkennen mögliche Entwicklungs- und Innovationsprojekte aus den Anforderungen unserer Kunden der Zement- und Stahlindustrie und setzen diese entscheidungsstark und zielgerichtet um – von der Idee bis zum neuen Produkt. Sie sind eine innovative und dynamische Persönlichkeit, die gekonnt hohes Ingenieurwissen mit unternehmerischem Denken und Handeln vereint. Sie verfügen neben guten Englischkenntnissen über einen Hochschulabschluss, idealerweise im Maschinenbau, und verbinden Ihre technische Kompetenz mit betriebswirtschaftlichen Kenntnissen. Sie haben bereits spezielle Fachkenntnisse in der Entwicklung von Produkten und Systemen im Bereich Schüttgut-Fördertechnik gesammelt und angewendet. Wenn Sie an dieser anspruchsvollen Position Interesse haben, senden Sie uns bitte Ihre aussagefähigen Bewerbungsunterlagen per Post oder per E-Mail an [email protected]. Sie können auch vorab telefonisch Kontakt mit unserem Personalleiter, Herrn Acker, aufnehmen. AUMUND Fördertechnik GmbH · Saalhoffer Str. 17 · 47495 Rheinberg Tel.: 0 28 43 - 720 · www.aumund.de Clean Technology Be a part of the next big change in the cement industry. Die KHD ist mit über 750 Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern weltweit seit mehr als 150 Jahren einer der führenden Anbieter im Maschinenund Anlagenbau für die internationale Zementtechnik. Wir bieten ein breites Spektrum von Produkten und Aftermarket-Services für die Zementindustrie und sind eines der führenden Unternehmen im Hinblick auf Energieeffizienz und Umweltverträglichkeit unserer Produkte in den Bereichen Mahltechnik und Thermische Anlagen. Wir haben unseren Stammsitz in Köln und verfügen über Customer Service Center in den wachsenden Märkten weltweit. Wir suchen zur Verstärkung für unseren Standort Köln Proposal Manager Technical Project Manager Technical Service Engineer Design Engineer (pyroprocessing) Automation / Electrical Engineer Global Key Account Manager Detaillierte Informationen zu der jeweiligen Position erhalten Sie über www.khd.com Ihre Bewerbung senden Sie bitte an [email protected]. With over 750 employees worldwide, KHD is a global leader for cement plant technology, equipment and services. Having more than 150 years of experience in the cement industry, we offer a wide spectrum of products and aftermarket services, and are a leader in energy-efficient and environmentally friendly products for cement grinding and pyro processing. We are based in Cologne Germany and have Customer Service Centers in the major markets across the globe. We want to expand our Cologne team and are looking to fill the following positons: Proposal Manager Technical Project Manager Technical Service Engineer Design Engineer (pyroprocessing) Automation / Electrical Engineer Global Key Account Manager For details on each position please go to www.khd.com Please send your application to [email protected] Reporting to the Product Marketing Manager for X-ray Fluorescence systems you will join a dedicated team tasked WITHÐENSURINGÐTHATÐ0!.ALYTICALÐDEVELOPSÐTHEÐRIGHTÐPRODUCTSÐTOÐSERVEÐITSÐCUSTOMERSÐANDÐDElNINGÐTHEÐGLOBALÐMARKETINGÐ strategies required to turn great ideas into a commercial success. Product Manager XRF Key areas of responsibility • Ensure development, deployment and maintenance of products/applications in markets/segments, in line with the PANalytical strategy. • Carry out market research, translate market needs into high level solution. • Commercial Project Leadership. Safeguard end-users requirements as well as testing of the outcome of the development process. • Transfer knowledge to the regional marketing & sales department by providing e.g. input for user manuals, training, commercial materials. • Sales Support. Advice on approach and AMLjESP?RGMLQ for QNCAGjA customers, give demo´s and training. • Customer Support. Give training to customers on the application of QNCAGjA instruments and software. • Maintenance. Providing documentation updates of existing solutions and products. • Monitor developments in one’s area of expertise. • Maintain and develop a relevant network in the external environment. Job Requirements • You like variety in your work, travel and the opportunity to network with colleagues and customers from across the world. • XRF application and product expertises (preferred), communicative/ team player, kSCLAW in English (spoken and written), project leadership and people management skills. Experience • Preferably jTC or more years of relevant experience. Marketing, sales or product management experience with analytical instruments; or experience with commercial and/or industry laboratory analysis. Location Almelo, The Netherlands Interested? Please send your applications to: Mr Edzo Jansen Human Resource Manager [email protected] For more information visit: www.panalytical.com The Analytical X-ray Company Die Intercem-Gruppe erbringt am Standort Oelde ganzheitliche Ingenieur- und Projektmanagementleistungen für die Zementindustrie in den Bereichen Projektplanung, Engineering, Anlagendesign und -planung, Projektabwicklung, Bauüberwachung, Montage und Schulung. Zur Unterstützung unserer Abteilungen Projektabwicklung und Pyrotechnik suchen wir zum nächstmöglichen Termin einen: TRAINAT | trainat.ch Senior Projektmanager (m|w) Verfahrenstechniker Pyroprozesse (m|w) Ihre Aufgaben Vertragsgestaltung und Erstellung von Angeboten und Kalkulationen für Neu- und Gebrauchtanlagen Dimensionierung und verfahrenstechnische Auslegung von Anlagen Projektabwicklung Preisverhandlungen mit Lieferanten Projektsteuerung, Terminverfolgung, Überwachung und Abnahmen von Projekten Ihre Aufgaben Erstellung von Konzepten zur Optimierung von Zementanlagen Vertragsgestaltung und Erstellung von Angeboten und Kalkulationen für Neu- und Gebrauchtanlagen Dimensionierung und verfahrenstechnische Auslegung von Anlagen Projektleitung/Projektabwicklung Projektsteuerung, Terminverfolgung, Überwachung und Abnahmen von Projekten Ihr Profil Abgeschlossenes Ingenieurstudium Mehrjährige Berufserfahrung im Zementanlagenbereich Teamfähigkeit und Eigeninitiative Gute Englischkenntnisse in Wort und Schrift Ihr Profil Abgeschlossenes Ingenieurstudium Mind. 8-jährige Berufserfahrung im Zementanlagenbereich, Schwerpunkt: Pyroprozesse Sehr gute Kenntnisse in der Verfahrenstechnik Teamfähigkeit und Eigeninitiative Gute Englischkenntnisse in Wort und Schrift Ihre vollständigen Bewerbungsunterlagen senden Sie bitte schriftlich oder per Email an: Intercem Engineering GmbH Anke Haferkemper Head of Administration Carl-Zeiss-Str. 10 59302 Oelde Email: [email protected] Telefon: +49 2522-92058-41 Sie arbeiten in einem kollegialen Team, unterstützen die Geschäftsleitung und den Vertrieb, kommunizieren mit Lieferanten und mit externen Dienstleistern. Weitere Informationen finden Sie auch im Internet unter www.intercem.de IMPRINT 5- '--0 ! !!#70#!! "6/" 4, &,,/ :Ï Ó¢e n¢ ¢ÝnÏ¢Aݧ¢A AnÏn¢enÓ An¢æ¢ÝnÏ¢nn¢ Ý }öEÏnÏ 2ÏAeݧ¢ A 0ÝA¢e§ÏÝ 0ÝÏAæQ¢½ nÏônÝ ÓÝnn¢ îÏ Ý éQnÏ ¯äö !ÝAÏQnÝnÏ¢ ªÏenÏA¢An¢ {éÏ ÏA{ÝînÏnb 0ÝA înÏn æ¢e en 0[éÝÝæÝ¢eæÓÝÏn Ó§în §·nÝÝA¢An¢ {éÏ en æ{QnÏnÝæ¢ÓÝn[¢ æ¢e Ó[éÓÓn{nÏÝn 2ϧ[n¢QAæÓݧ{{înÏn ¢A[ æ¢en¢îæ¢Ó[ nϽ 4¢ÓnÏ ¢Ó·Ïæ[ nÏQn ÓÝ nÓb æ¢ÓnÏn¢ æ¢en¢ ÓÝnÝÓ n¢ $·Ýæ A¢ ?æínÏEÓÓnÝ æ¢e 0nÏí[n ôæ QnÝn¢½ 4 enÓ Aæ[ ¢ ?ææ¢{Ý nîEÏnÓÝn¢ ôæ ª¢¢n¢b Óæ[n¢ îÏ ôæÏ 9nÏÓÝEÏæ¢ æ¢ÓnÏnÓ 2nAÓ ôæ ¢E[Óݪ[n¢ ?nÝ·æ¢Ýa www.bauverlag.de ZKG INTERNATIONAL Cement Lime Gypsum 64th Volume 2011 64. Jahrgang ww.zkg.de ISSN 0949-0205 -ϧnÝnÝnÏ Official Journal // Offizielles Organ wÜÄ aj ?~jM?Ù Ïn æ{AQn¢a Z -ϧnÝnÏæ¢ æ¢e §¢ÓÝÏæݧ¢ í§¢ ªÏenÏA¢An¢ {éÏ 0[éÝÝéÝnÏ Z ÏÓÝnæ¢ í§¢ -A¢æ¢Ó æ¢e nÝAôn[¢æ¢n¢ Z n¢ínÏA¢Ýî§ÏÝ[n Qî[æ¢ enÏ -ϧnÝn ¢ n¢nÏ ?æÓAn¢AÏQnÝ Ý ¢ÝnÏ¢Aݧ¢An¢ æ¢en¢ Ï -ϧ{a Z AQnÓ[§ÓÓn¢nÓ 0Ýæeæ ôæ !AÓ[¢n¢QAæ¢n¢næÏ §enÏ nÏ{AÏn¢nÏ !AÓ[¢n¢QAæÝn[¢nÏ Z Ï{AÏæ¢ ¢ en¢ ¢în¢eæ¢n¢ æݧ æ¢e ¢ín¢Ý§Ï §enÏ E¢[n¢ 0ðÓÝnn¢ Z enAnÏînÓn nÏæ{ÓnÏ{AÏæ¢ nÏn[ enÏ ªÏenÏÝn[¢ Z 0·ÏA[n¢¢Ý¢ÓÓn ¢ ¢Ó[ AQnÏ Aæ[ ¢ ÏA¢ôªÓÓ[ §enÏ /æÓÓÓ[ Ó¢e í§¢ 9§ÏÝn Federal German Association of the Lime Industry Bundesverband der Deutschen Kalkindustrie Federal German Association of the Gypsum Industry Bundesverband der Gipsindustrie e.V. Bauverlag BV GmbH Avenwedder Straße 55 Postfach 120 / PO Box 120 33311 Gütersloh Deutschland / Germany Editor-in-Chief // Chefredakteur Dr. Thomas Weiß Telefon +49 (0) 52 41 80-4 15 82 E-Mail: [email protected] Editor // Redakteur Dr. Thomas Weyer Telefon +49 (0) 52 41 80-89 279 E-Mail: [email protected] Editorial Office // Redaktionsbüro Anke Bracht Telefon +49 (0) 52 41 80-89 368 E-Mail: [email protected] English Translators // Englisch-Übersetzer §¢ÓÝÏæÝnæÏn wÜÄ aj .Ð? Ùa ?ÇWjM?Ù Ïn æ{AQn¢a Z §¢ÓÝÏæݧ¢ æ¢e æÓnæ¢ í§¢ ªÏenÏA¢An¢ Z ÏÓÝnæ¢ í§¢ -A¢æ¢Ó æ¢e nÝAôn[¢æ¢n¢ Ï -ϧ{a Z ¢n¢næÏ §enÏ 2n[¢nÏb AQnÏ Aæ[ nÏ{AÏn¢nÏ 2n[¢Ó[nÏ ?n[¢nÏ Z Ï{AÏæ¢ ¢ en¢ ¢în¢eæ¢n¢ æݧ æ¢e ¢ín¢Ý§Ï §enÏ E¢[n¢ 0ðÓÝnn¢ Z enAnÏînÓn nÏæ{ÓnÏ{AÏæ¢ nÏn[ enÏ ªÏenÏÝn[¢ .æAÝEÝÓA¢AnÏÙ{A[A¢¢ Ïn æ{AQn¢a Z æ{Ïn[ÝnÏAÝæ¢ æ¢e :nÝnÏn¢Ýî[æ¢ æ¢ÓnÏnÓ .æAÝEÝÓA¢Ann¢ÝÓðÓÝnÓ 0$ £öö¯ Z $ÏA¢ÓAݧ¢ æ¢e ÏÓÝnæ¢ í§¢ -Ïé{·E¢n¢ æ¢e -Ïé{e§æn¢ÝAݧ¢n¢ Z .æAÝEÝÓ·Ïé{æ¢ :nÏ æ¢e Qn æ¢ÓnÏn¢ n{nÏA¢Ýn¢ Ï -ϧ{a Z ¢n¢næÏb 2n[¢nÏ §enÏ ínÏn[QAÏn æÓQeæ¢ Ý Ï{A Ïæ¢ ¢ enÏ .æAÝEÝÓÓ[nÏæ¢b í§ÏôæÓînÓn ¢An¢QAæb 0ÝAQAæ §enÏ ªÏenÏÝn[¢ Z æÝn n¢¢Ý¢ÓÓn ¢ enÏ 0[înÝn[¢b 0 §enÏ 0[în {A[A¢¢ Z 0·ÏA[n¢¢Ý¢ÓÓn ¢ ¢Ó[ AQnÏ Aæ[ ¢ ÏA¢ôªÓÓ[ æ¢e /æÓÓÓ[ Ó¢e í§¢ 9§ÏÝn Z nÏnÝÓ[A{Ý ôæÏ :nÝnÏQeæ¢ ¢n Ó§Ï{EÝn ¢AÏQnÝæ¢ îÏe {éÏ An n¢A¢¢Ýn¢ nÏæ{n nîEÏnÓÝnÝy AÓ ¢n¢ eæÏ[ nn¢eæ¢ enÓ nÝôn¢ ÏQnÝÓínÏEÝ¢ÓÓnÓ ÏAÝ{Aݧ¢n¢ §½ E½ ínϧÏn¢nn¢b Ó¢e îÏ nÏ¢n QnÏnÝb enÓn ôæ éQnÏ¢nn¢½ æ[ Qn enÏ nín¢Ýænn¢ :§¢æ¢ÓÓæ[n Ó¢e îÏ nÏ¢n Qn{ [½ 0§Ýn¢ 0n Ó[ nÝôÝ A¢nӷϧ[n¢ {én¢ æ¢e n¢n A¢Ó·Ïæ[Ó í§n 2EÝnÝ ¢ n¢n ôææ¢{ÝÓÓ[nÏn¢ æ¢e nÏ{§Ïn[n¢ 4¢ ÝnÏ¢nn¢ Óæ[n¢b Ón¢en¢ 0n æ¢Ó QÝÝn Ïn AæÓÓAnÏE{Ýn¢ nînÏQæ¢Óæ¢ÝnÏAn¢ Ý ¢AQn ÏnÓ {ÏénÓݪ[n¢ ¢ ÝÏÝÝÓÝnÏ¢Ó Ó§în ÏnÏ nAÝÓí§ÏÓÝnæ¢n¢ A¢a ¢An¢QAæ æ¢e ªÏenÏÝn[¢ ÏÝæÏ $ Q ÏQnÏÓÝÏAn ö ¾ £ß¯} 0ÝÏAæQ¢ 2nn{§¢ ö £ ä¯Ù £ä }Ø öb Aï ä} AO§Q½Qô Robin B. C. Baker, Cranbrook/Great Britain H.-J. Puhl, Roßlau/Germany M. Eley, Duisburg/Germany Designer // Grafiker Kerstin Berken Telefon +49 (0) 52 41 80-21 28 [email protected] Advertising Manager // Anzeigenleiter Christian Reinke Telefon +49 (0) 52 41 80-21 79 Fax +49 (0) 52 41 80-6 21 79 E-Mail: [email protected] Advertising rate card // Anzeigen-Preisliste No. 52, dated 01.10. 2010 Nr. 52 vom 01.10. 2010 Representatives // Auslandsvertretungen France / Frankreich: International Media Press & Marketing Marc Jouanny 16, rue Saint Ambroise, 75011 Paris Telefon + 33 (0) 1 43 55 33 97 Telefax + 33 (0) 43 55 61 83 Mobil + 33 6 0897 50 57 E-Mail: [email protected] Italy / Italien: CoMediA srl., Vittorio C. GarofaloPiazza Matteotti, 17/5, 16043 Chiavari Telefon + 39 01 85 32 38 60 Mobil + 39 335 34 69 32 E-Mail: [email protected] Japan: ABC Enterprises Inc. Fukide Heights 103, 4-1-11 Toranomon, Minato-ku, Tokyo 105 Telefon +8135404-7351 Telefax +81354047352 Russia and CIS: Dipl.-Ing. Max Shmatov Event Marketing Ltd. PO Box 150, Moscow 129329 Telefon +7-495-7824834 Fax +7-495-9132150 [email protected] Managing Director // Geschäftsführer Karl-Heinz Müller Telefon +49 (0) 52 41 80 -24 76 Director Advertisement Sales // Verlagsleiter Anzeigen Reinhard Brummel Telefon +49 (0) 52 41 80 -25 13 Director Production // Herstellungsleiter Olaf Wendenburg Telefon +49 (0) 52 41 80 -21 86 Fax +49 (0) 52 41 80-60 70 Marketing Manager Customer Media Service // Marketing Managerin Customer Media Service Lisa Schulz Telefon +49 (0) 52 41 80-21 67 E-Mail: [email protected] 128 ZKG 9 2011 Subscription Department // Leserservice + Abonnements Subscriptions can be ordered directly from the publisher or at any bookshop. The Readers’ Service is available on Monday to Friday from 9.00 to 12.00 and 13.00 to 17.00 h (on Friday until 16.00 h). Abonnements können direkt beim Verlag oder bei jeder Buchhandlung bestellt werden. Der Leserservice ist von Montag bis Freitag persönlich erreichbar von 9.00 bis 12.00 und 13.00 bis 17.00 Uhr (freitags bis 16.00 Uhr). Bauverlag BV GmbH, Postfach 120/PO Box 120, 33311 Gütersloh, Deutschland/Germany Telefon +49 (0) 5241/80-90884 Fax +49 (0) 5241/80-690880 E-Mail: [email protected] Subscription rates and period // Bezugspreis und -zeit The journal ZKG INTERNATIONAL appears monthly. A subscription is initially valid for 12 months and after that it can be cancelled by giving in writing no later than four weeks before the end of a quarter. Annual subscription (including postage): Germany 387.60 € Students 265.80 € (against submission of current student’s card) Other 399.60 € (with surcharge for countries delivery by air mail) Single issue 36.50 € (plus postage) Die Zeitschrift ZKG INTERNATIONAL erscheint monatlich. Ein Abonnement gilt zunächst für 12 Monate und ist danach jeweils vier Wochen vor Ablauf eines Quartals schriftlich kündbar. Jahresabonnement (inkl. Versandkosten): Inland 387,60 € Studenten 265,80 € (gegen Vorlage der Studentenbescheinigung) Ausland 399,60 € (die Lieferung per Luftpost erfolgt mit Zuschlag) Einzelheft 36,50 € (zzgl. Versandkosten) Publications Under the provisions of the law the publishers acquire the sole publication and processing rights to articles and illustrations accepted for printing. Revisions and abridgements are at the discretion of the publishers. The publishers and the editors accept no responsibility for unsolicited manuscripts. The author assumes the responsibility for the content of articles identified with the author’s name. Honoraria for publications shall only be paid to the holder of the rights. The journal and all articles and illustrations contained in it are subject to copyright. With the exception of the cases permitted by law, exploitation or duplication without the consent of the publishers is liable to punishment. This also applies for recording and transmission in the form of data. The Bauverlag general terms and conditions can be found printed in full at www.bauverlag.de. Veröffentlichungen Zum Abdruck angenommene Beiträge und Abbildungen gehen im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen in das alleinige Veröffentlichungsund Verarbeitungsrecht des Verlages über. Überarbeitungen und Kürzungen liegen im Ermessen des Verlages. Für unaufgefordert eingereichte Beiträge übernehmen Verlag und Redaktion keine Gewähr. Die inhaltliche Verantwortung mit Namen gekennzeichneter Beiträge übernimmt der Verfasser. Honorare für Veröffentlichungen werden nur an den Inhaber der Rechte gezahlt. Die Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Mit Ausnahme der gesetzlich zugelassenen Fälle ist eine Verwertung oder Vervielfältigung ohne Zustimmung des Verlages strafbar. Das gilt auch für das Erfassen und Übertragen in Form von Daten. Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Bauverlages finden Sie vollständig unter www.bauverlag.de. Printers // Druck Merkur Druck Am Gelskamp 20 32785 Detmol Deutschland/Germany Member Organizations // Mitgliedschaften IVW Informationsgemeinschaft zur Feststellung der Verbreitung von Werbeträgern. H 7744 www.zkg.de 100 YEARS EXPERIENCE PROCESS // Products BEUMER GROUP GMBH & CO. KG Belt and central chain bucket elevators upgraded Gurt- und Zentralkettenbecherwerke aufgerüstet In the cement industry and in mining, increasingly higher vertical conveying capacities are required. Bucket elevators, which distinguish themselves by high reliability and long service life, are commonly used. But both conventional belt bucket elevators and central chain bucket elevators (Fig. 1) more and more often encounter limitations in terms of conveying height and flow rate. The intralogistics specialist BEUMER offers its innovative heavy-duty bucket elevators in these cases. This new technology also makes it possible to alter existing bucket elevators, permitting greater conveying heights, higher conveying capacity and less wear. 1 Central chain bucket elevator for the transport of hot and abrasive bulk solids Zentral-Kettenbecherwerke für den Transport von heißen, abrasiven Schüttgütern 114 ZKG 9 2011 Elevating machines (Fig. 2) like belt bucket elevators are indispensable links in the production processes of the cement industry. They are used, for example, to lift fine materials of light specific weight to great heights. Chain bucket elevators, on the other hand, transport mostly coarse, heavy material. They are very robust and able to withstand high temperatures. But both belt and central chain bucket elevators have disadvantages and often no longer can meet the demands made today in many cement mills and mines. In more and more instances, conveying capacities of over 2000 t/h with center distances in excess of 60 m are strived for. The tendency in these industries is towards ever larger grinding plants, for example with high-pressure roller mills and vertical mills. In the case of heat exchangers, owing to the Ob in der Zementindustrie oder im Bergbau – verlangt werden immer höhere vertikale Förderleistungen. Zum Einsatz kommen Becherwerke, die sich durch hohe Verfügbarkeit und lange Standzeiten auszeichnen. Doch sowohl klassische Gurtbecherwerke als auch Zentralkettenbecherwerke (Bild 1) stoßen bei Förderhöhe und Förderleistung immer häufiger an Grenzen. Der Intralogistik-Spezialist BEUMER bietet dafür seine innovativen Heavy-Duty-Becherwerke an. Vorhandene Becherwerke können gemäß dieser neuen Technik auch umgebaut werden. Möglich sind damit größere Förderhöhen, mehr Förderleistung und weniger Verschleiß. Mechanische Senkrechtförderer wie Gurtbecherwerke sind in der Zementindustrie ein unverzichtbares Bindeglied in der Produktion (Bild 2). Sie werden zum Beispiel eingesetzt, um feine, spezifisch leichte Stoffe auf große Förderhöhen zu heben. Kettenbecherwerke dagegen transportieren vorwiegend grobes, schweres Fördergut. Sie sind dabei sehr robust und halten auch hohen Temperaturen stand. Doch sowohl Gurt- als auch Zentralkettenbecherwerke (ZKBW) weisen Nachteile auf und können Anforderungen, wie sie heute in vielen Zement- oder auch in Bergwerken gefordert sind, oft nicht mehr erfüllen. Immer häufiger werden zum Beispiel Förderleistungen von mehr als 2000 t/h bei Achsabständen über 60 m angestrebt. Die Tendenz in diesen Industriezweigen geht auch zu immer größeren Mahlanlagen beispielsweise über Hochdruckwalzen- und Vertikalmühlen. Bei Wärmetauschern werden durch die steigenden Ofenleistungen oft Rohmehlbecherwerke mit Leistungen von 800 bis 900 t/h und einer Förderhöhe bis zu 200 m erforderlich. Anforderungen, die weder klassische Gurt- noch Zentralkettenbecherwerke erfüllen können. BEUMER hat mit seiner HeavyDuty-Technik eine Lösung entwickelt, mit der Becherwerke für diesen steigenden Bedarf am Markt fit gemacht werden können. Grenzen überwinden Gurtbecherwerke waren in der Vergangenheit durch eine maximale Korngröße des Förderguts begrenzt. Denn die konventionelle Becherbefestigung führte zu einem Abstand zwischen Becher und Gurt von etwa 25 mm. Größere Körner haben sich in diesen Spalt eingeklemmt. Beim Umlauf um die Umlenktrommeln hat das den Gurt rasch beschädigt. Deshalb werden Materialien mit Körnungen größer 25 Millimeter von ZKBW gefördert. Ein weiterer Nachteil klassischer Gurtbecherwerke ist ihre maximale Zugbelastung: Der klassische Gurt ist nur bis zu 2500 N/mm2 belastbar. www.zkg.de »As a general rule the most successful man in life is the man who has the best information.« Benjamin Disraeli (1804-81) On www.zkg.de/specials you will find technical solutions about: fans for the cement, lime and gypsum industry. 100 YEARS EXPERIENCE PROCESS Auch ZKBW haben ihre Grenzen. Die Ketten besitzen zwar eine höhere Zugbelastung, mit steigender Förderhöhe erreicht das Gesamtgewicht von Kette, Becher und Fördergut jedoch die Bruchgrenze der Kette. Dadurch ist die Förderhöhe auf maximal 60 m begrenzt. Bei gegebenem Fördervolumen und der stärksten Kette geht die maximale Förderhöhe mit steigendem spezifischem Gewicht des Förderguts zurück. Zum Einsatz können dann Doppelkettenbecherwerke kommen. Ein weiterer Nachteil der ZKBW ist ihre Standzeit. Diese ist zwar bei schwach schleißenden Stoffen identisch mit der von Gurtbecherwerken, bei stark schleißenden und abrasiven Stoffen jedoch deutlich kürzer. 2 Greater conveying heights, higher conveying capacity and less wear/ Größere Förderhöhen, mehr Förderleistung und weniger Verschleiß increasing oven outputs raw meal bucket elevators with capacities of 800 to 900 t/h and a conveying height of up to 200 meters often are required. These are demands which neither conventional belt bucket elevators nor conventional central chain bucket elevators can meet. With its heavy-duty technology BEUMER has developed a solution which can get bucket elevators into shape to handle these growing market requirements. Overcoming limitations In the past, belt bucket elevators were limited by a maximum particle size of the material being conveyed. This is because the conventional bucket mounting results in a gap of about 25 mm between bucket and belt. Larger particles get stuck in this gap. This quickly results in GFN<IN@K?8JPJK<D ?@>?G<I=FID8E:<=;7H8EN;I =IFDB<CC<I=FIK?<:<D<EK@E;LJKIP 5>\XiYfo\jlgkf)''kf 5D`cc$#B`ce$Xe[Y\ckZfem\pfi ^\XiYfo\j 5Cffj\>\Xij^i`e[\[ lg kf+'''dd 5G`e`fej]fifg\e^\Xijf] d`ccjfib`cej 5I\gcXZ\d\ekgXikj#dX`ek\eXeZ\# i\gX`iXe[i\`e]fiZ\d\ekf] \o`jk`e^jpjk\dj :%l%N%B<CC<I>dY?:f%B> 9fee\iJkiX\*/s,*/+)Kif`j[fi]$Jg`Z_ Heavy-Duty-Technik überzeugt Mit seiner neuen Heavy-Duty-Technik hat BEUMER Gurtbecherwerke entwickelt, die unempfindlich gegen große Körnungen sind. Anlagen, die mit dieser Technik ausgestattet sind, können Material mit einer Korngröße von 120 mm ebenso wie stark abrasive Stoffe ohne Verschleiß fördern. Denn durch die neue Bechergeometrie ist zwischen Gurt und Becher kein Abstand mehr vorhanden. Damit setzt sich auch während des Schöpf- und Befüllungsprozesses kein Grobgut mehr fest. Befestigt sind die Becher ausrissfest über Segmente und Schrauben an der Rückseite des Gurts. Die neue Becherform sorgt zudem für einen ruhigeren Lauf und damit für eine geringere Geräuschentwicklung. Je nach Material, das gefördert werden soll, können die Becher mit Gummiböden oder der Becherwerksfuß mit einem beweglichen Boden ausgestattet sein. Und falls explosive Stoffe gefördert werden sollen, sind sämtliche Komponenten in ATEX-Ausführung erhältlich. Je nach Bedarf sind die Becher mit einer berührungslosen, kontinuierlichen Schieflaufüberwachung versehen. Ein Gurt für hohe Belastungen Gemeinsam mit ContiTech Transportbandsysteme mit Sitz im niedersächsischen Northeim entwickelte BEUMER einen neuen Stahlseilgurt mit einer Zugbelastung von 3300 kN/mm2. Die Lebensdauer des Gurts ist bei hohen Einsatztemperaturen wesentlich höher, bei niedrigen Temperaturen überwiegt der mechanische Verschleiß. Dieser Gurt hat eine doppelt so lange Nutzungszeit wie die Kette. Becherwerke, die mit diesem Gurt ausgestattet sind, weisen bei stark schleißenden Materialien, wie Klinker, Erze oder Hochofenschlacke, gegenüber Zentralkettenbecherwerken eine deutliche Verbesserung auf. Damit eignen sie sich auch für Vertikal- und Hochdruckwalzenmühlen. Sie fördern bei Bedarf mehr als 2000 t/h und das bei hohen Achsabständen von mehr als 150 m. Etablierte Technologie Die Heavy-Duty-Gurtbecherwerke sind inzwischen am Markt etabliert. Der Baustoffhersteller Lafarge modernisierte zum Beispiel in seinem Standort im badischen Wössingen in der Nähe von Karlsruhe sein vorhandenes Gurtbecherwerk zur Förderung von Schottermaterial. Denn eine Änderung im Prozess führte zu einer höheren Korngröße des Materials. Immer wieder verklemmte es sich zwischen Gurt und Becher, was zu erheblichem Ver- nnn%b\cc\i$^\ki`\Y\%[\ 116 ZKG 9 2011 www.zkg.de belt damage when the belt runs around the tail pulleys. For this reason, materials with particle sizes exceeding 25 mm are transported by central chain bucket elevators. A further disadvantage of conventional belt bucket elevators is their maximum tensile load: conventional belts only can be loaded to maximum 2,500 N/mm2. Central chain bucket elevators also have limitations. The chains permit a higher tensile load, but as the conveying height increases, the overall weight of chain, buckets and transported material reaches the breaking limit of the chain. This restricts the conveying height to 60 meters at most. Given a specific flow volume and the strongest chain, the maximum conveying height decreases as the specific weight of the material being conveyed increases. Two-strand chain bucket elevators then are used. Another drawback of central chain bucket elevators is their service life. Though identical with that of belt bucket elevators if used for materials that have little abrasive action, it is much shorter in the case of strongly abrasive materials. Heavy-duty technology convincing With its new heavy-duty technology, BEUMER has developed belt bucket elevators which are insensitive to large particles. Systems equipped with this technology can convey materials with a particle size of 120 mm as well as strongly abrasive materials – without wear. The reason: owing to the new bucket geometry there is no more gap between belt and bucket. The result is that coarse matter cannot get caught anymore during the scooping and filling process. The buckets are mounted absolutely firmly to the back of the belt by means of segments and screws. Additionally, the new bucket shape ensures smoother running and thus less generation of noise. Depending on the material being transported the buckets can be fitted with rubber bottoms or the bucket elevator base with a movable floor. And if explosive materials are conveyed, all components are available in an ATEX version. Depending on the requirements, the buckets feature contactless, continuous monitoring for off-track running. A belt that resists high loads Together with ContiTech, the belt conveyor systems manufacturer headquartered in Northeim in Lower Saxony, BEUMER developed a new steel wire belt with a tensile strength of 3300 kN/mm2. The life of the belt is appreciably longer at high operating temperatures; at low temperatures mechanical wear and tear predominates. This belt has twice the useful life of a chain. Bucket elevators fitted with this belt are a clear improvement over central chain bucket elevators when used for strongly abrasive materials like clinker, ores or blast furnace slag. They are thus also suited for vertical and high-pressure roller mills. If need be they can convey more than 2000 t/h – with center distances of more than 150 m. Established technology The heavy-duty belt bucket elevators in the meantime have become established in the market. Building mate- JOBMARKET Products // PROCESS PROCESS // PRODUCTS Richtmeister (m/w) Köppern ist seit über 110 Jahren international als mittelständische Unternehmensgruppe des Sondermaschinen- und Anlagenbaus erfolgreich. Wir sind einer der weltweiten Markt- und Technologieführer für Walzenpressen und -mühlen. Unser Erfolg beruht auf unserer hohen technischen Kompetenz und unserer Zuverlässigkeit in Verbindung mit einer langfristig verlässlichen und auf Nachhaltigkeit ausgerichteten Unternehmensstrategie. Unser Hauptsitz befindet sich im südlichen Ruhrgebiet; über diverse Tochtergesellschaften sind wir eng mit unseren internationalen Märkten weltweit verbunden. Wir suchen für den Bereich Montage/Inbetriebnahme einen erfahrenen Mitarbeiter als Richtmeister (m/w) mit einer geeigneten technischen Ausbildung. Ihre Aufgaben: Ö Montage, Inbetriebnahme, Wartung und Reparatur von Walzenpressen und ʹmühlen bei unseren Kunden Ö Planen, Einweisen, Führen und Überwachen von externen Montagemannschaften Ö Dokumentation der durchgeführten Tätigkeiten in Berichten Ö Aufzeigen von Verbesserungspotenzialen Ö Qualitätsprüfung , Qualitätssicherungsmaßnahmen Ihr Profil: Ö Technische Ausbildung als Industriemechaniker mit Weiterqualifikation (Meister, Techniker, Ingenieur) Ö Reisebereitschaft im Ausland Ö Englisch in Wort und Schrift, weitere Sprachen gewünscht Ö Kenntnisse in MS-Office Ö Teamfähigkeit Wir bieten Ihnen bei attraktiver Vergütung eine vielseitige Tätigkeit in einem internationalen Unternehmen der Spitzentechnologie. Interessiert Sie diese anspruchsvolle Aufgabe? Dann richten Sie bitte Ihre schriftliche Bewerbung mit allen aussagefähigen Unterlagen an unsere Personalabteilung. Maschinenfabrik Köppern GmbH & Co. KG Daniel Scheiker Personalabteilung Königsteiner Str. 2 45529 Hattingen 02324-207221 [email protected] www.koeppern.de Serviceingenieur (m/w) Köppern ist seit über 110 Jahren international als mittelständische Unternehmensgruppe des Sondermaschinen- und Anlagenbaus erfolgreich. Wir sind einer der weltweiten Markt- und Technologieführer für Walzenpressen und -mühlen. Unser Erfolg beruht auf unserer hohen technischen Kompetenz und unserer Zuverlässigkeit in Verbindung mit einer langfristig verlässlichen und auf Nachhaltigkeit ausgerichteten Unternehmensstrategie. Unser Hauptsitz befindet sich im südlichen Ruhrgebiet; über diverse Tochtergesellschaften sind wir eng mit unseren internationalen Märkten weltweit verbunden. Wir suchen für den Bereich Service einen Mitarbeiter (m/w) mit einer geeigneten technischen Ausbildung für die Abwicklung von Serviceaufträgen an unserem Hauptsitz. Ihre Aufgaben: Ö Technische Angebotserstellung Ö Kundenbetreuung bei Produkt- und Prozessfragen sowie Neukundengewinnung Ö Eigenständige Projektverfolgung Ö Analysieren der Markt- und Wettbewerbssituation Ö Abstimmung mit den Fachbereichen Ihr Profil: Ö Abgeschlossenes Ingenieurstudium (Diplom/Bachelor/Master) oder vergleichbare Qualifikation durch Berufserfahrung Ö Teamorientiert Ö Erfahrung mit der technischen und wirtschaftlichen Abwicklung von Projekten/Aufträgen Ö Hohe Eigenverantwortung und Lernbereitschaft sowie überdurchschnittliches Engagement Ö Kommunikations- und durchsetzungsstark Ö Verhandlungssicheres Englisch in Wort und Schrift, weitere Sprachen gewünscht Ö ERP und gute MS-Office Kenntnisse Ö Bereitschaft zu gelegentlicher internationaler Reisetätigkeit Wir bieten Ihnen bei attraktiver Vergütung eine vielseitige Tätigkeit in einem internationalen Unternehmen der Spitzentechnologie. Interessiert Sie diese anspruchsvolle Aufgabe? Dann richten Sie bitte Ihre schriftliche Bewerbung mit allen aussagefähigen Unterlagen an unsere Personalabteilung. Maschinenfabrik Köppern GmbH & Co. KG Daniel Scheiker Personalabteilung Königsteiner Str. 2 45529 Hattingen 02324-207221 [email protected] ZKG 9 2011 117 www.koeppern.de 100 YEARS EXPERIENCE PROCESS // Products rials manufacturer Lafarge, for instance, modernized its existing belt bucket elevator for the transport of ballast material at its facility in the town of Wössingen, near Karlsruhe, in the Baden region. A process change had resulted in a larger particle size for the material, which repeatedly became jammed between bucket and belt, causing substantial frictional wear. At first, the building materials manufacturer wanted to replace the existing belt bucket elevator with a chain bucket elevator. But after thorough consultation with the BEUMER specialists only the belt and buckets were renewed applying the heavy-duty technology. The system is used to feed material with particle sizes of up 80 mm and up to six percent moisture into a raw mill. The capacity is now 800 t/h For Dyckerhoff in Lengerich BEUMER converted a central chain bucket elevator into a heavy-duty belt bucket elevator. It too is used to feed material with particle sizes of up 80 mm at a moisture content of 18 % into a raw mill. With the updated system the plant now transports 500 t/h. For the Indian cement manufacturer Manigarh Cement, BEUMER modernized a central chain bucket elevator that transports materials with particle sizes up to ten millimeters and three-percent moisture for roller press recirculation. For this task the existing central chain bucket elevator was converted using the heavyduty technology. The conveying capacity is 750 t/h. www.beumer.com schleiß führte. Zuerst wollte der Baustoffhersteller das vorhandene Gurtbecherwerk durch ein Kettenbecherwerk ersetzen. Doch nach eingehender Beratung mit den BEUMER Spezialisten wurden nur der Gurt und die Becher mit der Heavy-Duty-Technik erneuert. Eingesetzt wird es zur Rohmühlenbeschickung für Material mit Korngrößen bis zu 80 mm und einer Feuchtigkeit bis zu 6 %. Die Leistung beträgt jetzt 800 t/h. Für die Firma Dyckerhoff in Lengerich rüstete BEUMER ein Zentralkettenbecherwerk zu einem Heavy-DutyGurtbecherwerk um. Zum Einsatz kommt es ebenfalls für die Rohmühlenbeschickung für Material mit Korngrößen bis zu 80 mm bei einer Feuchtigkeit bis zu 18 %. Das Werk fördert mit dem modernisierten Werk 500 t/h. Für den indischen Zementhersteller Manigarh Cement modernisierte BEUMER ein Zentralkettenbecherwerk, das zur Walzenpressen-Rückführung Materialien mit Korngrößen bis zu zehn Millimetern und einer dreiprozentigen Feuchtigkeit fördert. Für diese Aufgabe wurde das bestehende Zentralkettenbecherwerk mit der Heavy-DutyTechnik umgebaut. Gefördert wird mit einer Leistung von 750 Tonnen in der Stunde. JOBMARKET Als Maschinenbaubetrieb in Österreich (Oberkärnten) planen, konstruieren und produzieren wir Zerkleinerungsmaschinen zur Aufbereitung von Abfällen, Steuerungstechnik, Förderanlagen im Baukastensystem sowie komplette Systeme zur Aufbereitung von Ersatzbrennstoffen (EBS) für den Weltmarkt. Unsere Hauptabnehmerländer sind Gesamteuropa, Japan und Amerika. Zur Verstärkung unseres Teams suchen wir zum sofortigen Eintritt eine/n Leiter/in für den Bereich Marketing/Kommunikation Aufgabengebiet: x x x x x x x x Gesamtverantwortung für den Bereich operatives Marketing & Kommunikation insbes. verantwortliche Betreuung Public Relations, Messen sowie Presse- und Werbeauftritt Planung, Umsetzung und Kontrolle des Jahres-Marketingplans inkl. Budgetplanung und -verantwortung Erarbeitung von Präsentationen, Kunden- und Produktinformationen, Mailings etc. Werbe- und Verkaufsförderungsmaßnahmen inkl. Konzeption Beobachtung von Wettbewerbern, Kundenzielgruppen und Medien Konzeption, Verfassen und regelmäßige Aktualisierung sowie zeitnahe Veröffentlichung von Sales- und Innovation-Stories Mitwirkung bei der Markteinführung neuer Produkte sowie Präsentation der Produktpalette auf Messen, in Vorträgen oder Workshops etc. Unterstützung/Mitwirkung im Bereich des strategischen Marketings Anforderungen: x x x x x x Abgeschlossene Berufsausbildung (mind. Maturaniveau, Uni/FH mit Schwerpunkt Marketing/Kommunikation bevorzugt) Technisches Interesse Einschlägige Berufserfahrung (bevorzugt im Bereich Verkauf/Marketing von erklärungsintensiven technischen Produkten) Fundierte Kenntnisse im Umgang mit Office- und Internetanwendungen sowie Photoshop u.ä. sehr gute Englischkenntnisse in Wort und Schrift (zweite Fremdsprache von Vorteil) Fähigkeit zum selbstständigen Arbeiten und Eigeninitiative Wir bieten Ihnen eine herausfordernde Position mit eigenverantwortlichem Aufgabengebiet in einem international erfolgreichen Team! Ihr aussagekräftige Bewerbung schicken Sie bitte an: NDULQOLQGQHU#OUWFRP Eine gute Verbindung. Zement ist nicht gleich Zement – er bestimmt, ob der Beton auch hält. Und wenn Staudämme höchster Beanspruchung standhalten, stecken oft auch wir dahinter. Denn Schenck Process Wäge- und Dosiersysteme sorgen für die perfekte Mischung des Baustoffs und damit für sichere Dämme. Unsere Technik kommt aber auch zum Einsatz, wenn es darum geht, die richtige Menge Gurken ins Glas zu bringen, das optimale Aluminium für den Formel-1-Motor herzustellen oder Energie hocheffizient und umweltfreundlich zu erzeugen. Mit 2.800 Mitarbeitern an 32 Standorten ist Schenck Process weltweit führend in allen Bereichen der Mess- und Verfahrenstechnik, im industriellen Wägen, Dosieren, Sieben und Automatisieren. Und das seit über 125 Jahren. Neugierig auf einen starken Job mit viel Entwicklungspotenzial? Bei uns eine Menge bewegen, z. B. als: – – – – V ERT RI E BSI NGENI EUR ( m/w) PROJEK TLEI TER ( m/w ) K ONST RUK T EUR ( m/w ) ENTWI C K LUNGSI NGE NI EUR (m/w) Wir bieten Ihnen interessante und vielfältigste Aufgaben im spannenden Umfeld eines international erfolgreichen Marktführers. Wir freuen uns auf Sie. Schenck Process GmbH, Human Resources Pallaswiesenstr. 100, 64293 Darmstadt T +49 61 51-15 31 10 24 [email protected] Interessante Stellenangebote finden Sie unter www.schenckprocess.com Your first choice for dosing alternative fuels in the cement process: Pfister TRW-S/D Our rotor weighfeeder Pfister TRW-S/D is particularly designed for dosing alternative fuels like FLUFF, RDF, sewage sludge or wood in the kiln process. With an experience of almost 120 years and several thousand installations FLSmidth Pfister is your top performance partner when it comes to dosing in cement making. Contact us: FLSmidth Pfister GmbH, 86165 Augsburg | Germany, Tel. +49 821 7949 280, sales@flsmidthpfister.com or our local subsidiaries. www.flsmidthpfister.com