Sales-Guide 2015/16 Passau für Gruppen/for Groups
Transcription
Sales-Guide 2015/16 Passau für Gruppen/for Groups
Sales-Guide 2015/16 Passau Informationen/Information Passau für Gruppen/for Groups SALES-GUIDE 2015/2016 Willkommen Welcome IN THE MIDDLE OF EUROPE Podgorica Distances from Passau Regensburg 125 km – Nürnberg 230 km – Frankfurt 400 km – München 180 km – Wien 300 km – Prag 225 km – Salzburg 150 km So erreichen Sie uns Your Way to Passau Flughafen – By Air München 160 km, Salzburg 130 km, Linz 108 km Straße – By Road Autobahnen – Motorways A3 Köln–Frankfurt–Nürnberg–Regensburg–Passau E60/E56 Wien–Linz–Wels–Passau A7/A3 Hamburg–Kassel–Nürnberg–Passau A92/A3 München–Deggendorf–Passau Schiene – By Railway EC-, IC- und ICE-Züge Stuttgart–München–Passau, Amsterdam–Köln–Frankfurt–Nürnberg– Regensburg–Passau, Budapest–Wien–Passau Inhaltsverzeichnis Bundesstraßen – Federal Roads B8, B12, B85, B388 Contents Von gestern bis heute / From the past to the present . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Stadtplan Innenstadt / Town Map . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–5 Sehenswürdigkeiten / Sights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–5 Museen / Museums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Orgelkonzerte / Organ Concerts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Kulturangebote / Cultural Offers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Hotels: Pauschalen / Hotels: Arrangements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Donauschifffahrt / Cruising on the Danube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Hotels: Preise / Hotels: Prices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Stadtplan: Hotels, Essen + Trinken, Bus-Parkplätze / Map: Hotels, Food + Drink, Bus Parks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–11 Hotels: Beschreibungen / Hotels: Descriptions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12–14 Gästeführungen + Ausflüge / Guided Tours + Excursions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15–17 Essen + Trinken / Food + Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18–19 Tourist-Informationen: Öffnungszeiten / Tourist Offices: Opening Hours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Impressum / Imprint Herausgeber / Editor Passau Tourismus e.V. Stand / Edition Februar 2015 / February 2015 Alle Angaben ohne Gewähr und rechtliche Verbindlichkeit! Änderungen vorbehalten! No responsibility can be taken for incorrect or incomplete information. 2 PASSAU – Kultur- und Naturgenuss liegen in Passau ganz eng beieinander. Enjoying culture and nature are very close together in Passau. Die Geschichte Passaus reicht über 2000 Jahre zurück. Die Kelten siedelten sich als Erste an, ehe die Römer kamen. Die errichteten hier das Kastell Batavis, von dem sich der Name Passau ableitet. Nach dem Ende der römischen Herrschaft nahmen die Bajuwaren das Gebiet in Besitz. 739 wurde das Bistum Passau gegründet, das zu seiner Hochzeit das größte im Heiligen Römischen Reich war. Zu einem selbstständigen Fürstentum wurde Passau 1217. Die Regentschaft der zu Reichsfürsten ernannten Bischöfe hatte bis 1803 Bestand. Dann kam Passau zu Bayern. Die Universität wurde 1978 gegründet. Heute leben in Passau rund 50.000 Einwohner. The history of Passau dates back over 2,000 years. The Celts settled first, before the Romans came. They built the fortification “Batavis”, from which the name Passau is derived. After the end of the Roman rule, the Baiuvarii took the area in possession. In 739 the diocese of Passau was founded, which became the largest one in the Holy Roman Empire. The independent Episcopal Principality of Passau under the regency of the prince-bishops existed from 1217 until 1803. Then Passau came to Bavaria. The University was founded in 1978. Today Passau has approximately 50,000 inhabitants. DIE_DREI_FLÜSSE_STADT THE_THREE_RIVERS_CITY IN DER MITTE EUROPAS Entfernung von Passau PASSAU – Die Landschaft ist von einem einzigartigen Naturschauspiel geprägt, dem Zusammenfluss von Donau, Inn und Ilz. Aus dem Westen, Süden und Norden kommend fließen die drei Flüsse vereint als Donau Richtung Osten weiter. Das barocke Stadtbild wurde von italienischen Baumeistern im 17. Jahrhundert geschaffen. Im Zentrum der Altstadt erhebt sich majestätisch der Dom St. Stephan mit dem größten barocken Kircheninnenraum nördlich der Alpen und der größten Domorgel der Welt. Hoch über den Flüssen thronen die Veste Oberhaus auf der Donauund die Wallfahrtskirche Mariahilf auf der Innseite. Ebenso sehenswert sind das Alte Rathaus, die Neue Bischöfliche Residenz, sämtliche Kirchen im Stadtgebiet, die Museen und Galerien sowie die „Künstlergasse“ Höllgasse. Für Passau als Kunst- und Kulturstadt stehen auch Einrichtungen wie das Stadttheater, die Redoute, das ScharfrichterHaus sowie eine Vielzahl an Veranstaltungen wie die Festspiele Europäische Wochen Passau, verschiedene Konzertreihen und Festivals. Hinzu kommen jede Menge Feste und natürlich der Christkindlmarkt, der zu den schönsten seiner Art in Deutschland zählt. Um die Stadt zu erkunden gibt es viele Möglichkeiten. Besonderer Beliebtheit erfreuen sich „Dreiflüsse“-Stadtrundfahrten per Schiff, die neben Ausflugs- und Galafahrten ins bayerisch-oberösterreichische Donautal von der örtlichen Reederei angeboten werden. Aufgrund seiner Lage ist Passau überdies ein echtes Radlerparadies, viele schöne Wanderwege gibt es obendrein. The landscape is characterized by a unique spectacle of nature, the confluence of the Danube from the west, the Inn from the south and the Ilz from the north. Under the name “Danube” they continue their way towards the east. The townscape was created by Italian Baroque masters in the 17th century. In the centre of the Old Town rises majestically the Cathedral of St. Stephen with the largest baroque interior north of the Alps and the world’s largest cathedral organ. The historic town centre is framed by the Fortress “Veste Oberhaus” in the south and the Pilgrimage Church “Mariahilf” in the north. Also worth seeing is the Old Town Hall, the New Bishop’s Residence, the churches, museums and galleries as well as the “Art Alley” Höllgasse. Further examples for Passau as a cultural and artistic centre are the Theatre, the “Redoute”, the “ScharfrichterHaus” and a lot of events like the European Weeks Festival as well as various concerts and festivals. Furthermore, there are plenty of festivities throughout the year. Not to forget the Christmas Market on the Cathedral Square, this is one of the most beautiful ones in Germany. SALES-GUIDE 2015/2016 VON GESTERN BIS HEUTE FROM THE PAST TO THE PRESENT There are a lot of possibilities to explore Passau. “Three Rivers“-Sightseeing Boat Tours are particularly popular. They were offered by the local shipping company as well as boat trips and gala rides down the Bavarian and Upper Austrian Danube Valley. Due to its geographic location, Passau is also a real paradise for cyclists. Furthermore, there are a lot of beautiful hiking trails. 3 SALES-GUIDE 2015/2016 SEHENSWÜRDIGKEITEN SIGHTS VESTE OBERHAUS Der erste Fürstbischof Bischof Ulrich II. begann 1219 mit dem Bau der Festung hoch über Donau und Ilz. Sie beinhaltet Stilelemente aus Gotik, Renaissance und Barock. Bis 1803 repräsentierten hier die Fürstbischöfe ihre weltliche Macht. In über 50 Räumen ist heute das kulturhistorische Museum der Stadt untergebracht. Neben mehreren Daueraustellungen ist in der Saison 2015 nochmals die Sonderschau „Neue Herren – Neue Zeiten. Passau und das 19. Jahrhundert“ zu sehen. Auf dem Burgareal befinden sich außerdem ein Aussichtspunkt und ein Aussichtsturm, die einen traumhaften Ausblick auf das Dreiflüsseeck und die historische Altstadt bieten. KLOSTERKIRCHE NIEDERNBURG Gegründet als Frauenkloster um 740 n. Chr. wurde das Niedernburger „Abteiland“ an der Ilz im 12. Jh. Grundstock des Passauer Fürstentums. Im Seitenschiff liegt das Grab der Seligen Gisela († 1065) , der ersten christlichen Ungarnkönigin. NEUE BISCHÖFLICHE RESIDENZ Das ehemalige fürstbischöfliche Palais (18. Jh.) zeigt Schätze aus der großen Vergangenheit des Bistums. Sehenswert sind das Rokoko-Treppenhaus und das Domschatz- und Diözesanmuseum sowie die Prunk- und Repräsentationsräume der Fürstbischöfe. CONVENT CHURCH “NIEDERNBURG” The convent was founded around 740 AD and in the 12th century it became the foundation of the principality of Passau. The tomb of Blessed Gisela († 1065), the first Christian Hungarian queen, is located in the southern aisle. NEW BISHOP’S RESIDENCE In the former Prince Bishops’ Residence there is an exposition of the treasures of the diocese’s memorable past. The rococo stairway, the Diocese Museum and Cathedral Treasury and the Ceremonial Rooms of the Prince Bishops are worthy of special attention. JESUITENKIRCHE ST. MICHAEL Entstanden im Barockstil als Klosterkirche der Jesuiten. Sie verleiht mit dem ehem. Kolleg der Innpromenade die typische italienische Schauansicht Passaus. Das Wahrzeichen der Promenade – der Schaiblingsturm – steht für die große Vergangenheit Passaus als Handelsplatz für alpines Salz, das nach Böhmen und donauabwärts nach Wien transportiert wurde. FORTRESS “VESTE OBERHAUS“ In 1219 the first Prince Bishop Ulrich II. began to build a fortress high above Danube and Ilz. The present building consists of gothic, renaissance and baroque parts. Until 1803 the Prince Bishops demonstrated their temporal power with this Fortress. Nowadays the Museum of Culture and History is located in the Fortress, showing historic exhibits in more than 50 rooms. During the 2015 season (15 Mar – 15 Nov) the special exhibition “New Rulers – New Age. Passau and the 19th Century” can be seen in addition to several permanent exhibitions. The castle grounds also include a vantage point and a viewing tower, which offer a wonderful view on the Three-River-Conjunction-Point and the historic Old Town. JESUIT CHURCH ”ST. MICHAEL” Created in the Baroque style it became the monastery church of the Jesuits. This church and the former Jesuit house give the promenade along the river Inn the typical look of an Italian town. The promenade’s landmark is a mediaeval tower called ”Schaiblingsturm”. There used to be one of Passau’s trade ports to transport alpine salt to Vienna and Bohemia. DREIFLÜSSEECK Am Dreiflüsseeck steht man inmitten eines bezaubernden Naturschauspieles – dem Zusammenfluss von Donau, Inn und Ilz. Die Altstadtkulisse zwischen Dreiflüsseeck und Zentrum ist geprägt von Plätzen, Gassen, Promenaden und den Türmen von Kirchen- und Bürgerbauten. RATHAUS Der im 15. Jh. errichtete Saalbau erhielt nach dem Stadtbrand von 1662 seine barocke Gestalt durch die Dommeister Lurago und Carlone. Die Ausmalung mit Passau-Motiven erfolgte um 1890. Beachtenswert sind das Großfresko an der Nordfassade zur Donau und die Hochwassermarken am Rathausturm. THREE-RIVER-CONJUNCTION-POINT The meeting point of the three rivers Danube, Inn and Ilz offers a fascinating natural spectacle. The historic townscape between the conjunction point and the city centre is characterized by picturesque squares, winding alleys, enchanting promenades and the soaring towers of churches and bourgeois houses. TOWN HALL The main hall was built in the 15th century. After the town fire in 1662 it was rebuilt in the Baroque style by the famous cathedral builders Lurago and Carlone. The paintings inside were made around 1890. Outside, there are a remarkable huge fresco on the north wall and the flood marks on the Town Hall Tower. DOM ST. STEPHAN Die Passauer Kathedrale wurde nach dem Stadtbrand von 1662 unter Einbeziehung von Chor, Querhaus und Vierungsturm des gotischen Vordomes im italienischen Barockstil erbaut. Heute erklingt in ihr die größte Domorgel der Welt, die aus fünf Einzelorgeln mit 17.974 Orgelpfeifen und 233 Registern besteht. ST. STEPHEN’S CATHEDRAL After the devastating town fire in 1662 the Gothic cathedral was almost completely destroyed. Only the choir, the transept and the crossing tower have survived. Including these parts the cathedral was rebuilt in Italian Baroque style. It houses the world’s largest cathedral organ, consisting of five individual organs with 17,974 organ pipes and 233 stops. UNIVERSITÄTSKIRCHE ST. NIKOLA Die gotische Klosterkirche des ehemaligen Augustiner-Chorherrenstifts aus dem 11. Jh. wurde Anfang des 18 Jh. in eine Barockkirche umgebaut. Die romanische Krypta ist eine der wenigen erhaltenen Beispiele aus dieser Zeit. Seit 1978 sind in der Klosteranlage Teile der Universität von Passau untergebracht. LEGENDE / LEGEND ! Veste Oberhaus, OberhausMuseum Fortress ”Veste Oberhaus”, Museum / Dreiflüsseeck, Zusammenfluss von Donau, Inn und Ilz Conjunction point of Danube, Inn and Ilz - Museum Moderner Kunst Museum of Modern Art + Kloster Niedernburg, Grab der Seligen Gisela Convent ”Niedernburg” ) Kirche St. Michael (Studien-/Jesuitenkirche) Jesuit Church ”St. Michael” % Rathaus, Rathausplatz Town Hall " Glasmuseum Passau im „Wilden Mann“ Glass-Museum Passau in “Hotel Wilder Mann“ ( „Künstlergasse“ Höllgasse “Art Alley” Höllgasse $ Domschatz- und Diözesanmuseum Diocese Museum and Cathedral Treasury . Dom St. Stephan, größte Domorgel der Welt St. Stephen’s Cathedral, world‘s largest cathedral organ ' Stadtpfarrkirche St. Paul Church “St. Paul” # Universität, Kirche St. Nikola University, Church “St. Nikola” , Kirche St. Severin, Klosterzelle d. Hl. Severin Church “St. Severin” * RömerMuseum Kastell Boiotro Roman Museum ”Kastell Boiotro” & Wallfahrtskirche Kloster Mariahilf Pilgrimage Church ”Mariahilf” 4 mping sse-Ca Dreiflü Irring Mooring 13 cruises g 14 Moorins cruise SALES-GUIDE 2015/2016 „KÜNSTLERGASSE“ HÖLLGASSE Zum Ende des letzten Jahrhunderts siedelten sich hier Passauer Künstler und Kunsthandwerker an. Von Gemälden, Plastiken, Schmuck und Töpferwaren findet man kunstvolle Exponate und Unikate. ”ART ALLEY” HÖLLGASSE At the end of the last century artists and craftspeople have settled down in the Höllgasse. The artists of Höllgasse offer an unique range of goods, from paintings and sculptures to jewellery and pottery. STADTPFARRKIRCHE ST. PAUL Nordwestlich vom Dom St. Stephan erhebt sich über dem Eingang zur Fußgängerzone die Barockkirche St. Paul. Einst diente sie der Bürgerschaft des Neumarktes als Stadtpfarrkirche. CHURCH ”ST. PAUL” The Baroque Church ”St. Paul” is situated northwestwards of the St. Stephen’s Cathedral, above the entrance to the pedestrian area. It is the former parish church of Passau’s residents living in the Neumarkt area. SEVERINSKIRCHE Die Severinskirche zählt zu den ältesten Passauer Kirchen. In ihrer Nähe befand sich die Mönchszelle des Heiligen Severin († 482), genannt Apostel von Noricum. CHURCH ”ST. SEVERIN” The Church ”St. Severin” is one of the oldest churches of Passau. Next to it there was the monk’s cell of St. Severin († 482) who was called the Noricum apostle. RÖMERMUSEUM KASTELL BOIOTRO Im RömerMuseum Kastell Boiotro sieht man die freigelegten Fundamente der einstigen trapezförmig angelegten Militäranlage aus dem 3. – 5. Jahrhundert. Mooring boat excu12 +11 rsions Wurm+Kö ck Mooring 7+ 8 3 Moorin cruises g 5 Mo cruisoring 4 es + 3 M cruooring ises 2 Mooring cruises 1 office !"# CAMPUS CHURCH ST. NIKOLA The church of a former Augustinian monastery, dating back into the 11th century, was transformed into a Baroque church at the beginning of the 18th century. Its Romanesque crypt is one of the few surviving examples of those times. Since 1978 the former monastery has been part of Passau University. Mooring ROMAN MUSEUM “KASTELL BOIOTRO” The foundations of the former Roman military fort, which dates back to the time between the 3rd and 5th century AD, can be seen in the Roman Museum. WALLFAHRTSKIRCHE MARIAHILF Hoch über der Innstadt erhebt sich die barocke Wallfahrtskirche, die als Marienwallfahrtsort auch heute noch eine große Bedeutung hat. Zu ihr führt eine überdachte Gebetsstiege mit 321 Stufen. Von hier aus hat man den schönsten Blick auf die so genannte „italienische“ Seite von Passau. PILGRIMAGE CHURCH ”MARIAHILF“ The Baroque Pilgrimage Church, which is an important place of pilgrimage to the Virgin Mary until today, raises high above the district ”Innstadt”. Up to the church leads a pilgrimage staircase with 321 steps in an enclosed construction. From above you can enjoy one of the most beautiful views of the so called “Italian” Passau. SEHENSWÜRDIGKEITEN SIGHTS 5 SALES-GUIDE 2015/2016 MUSEEN ! OBERHAUSMUSEUM / MUSEUM IN FORTRESS “VESTE OBERHAUS” Kulturgeschichtliches Museum der Stadt Passau ÖFFNUNGSZEITEN: 15.03.–15.11.: Mo–Fr 9–17 Uhr, Sa, So + Feiertage 10–18 Uhr; 25.12.–06.01. (außer 31.12.): tgl. 10–16 Uhr GRUPPENPREIS: ab 8 Pers. à d 4,– TEL.: 08 51/493 35-0 www.oberhausmuseum.de Municipal museum of culture and history OPENING HOURS: 15 Mar–15 Nov: Mon–Fri 9 am–5 pm, Sat, Sun and holidays 10 am–6 pm; 25 Dec–6 Jan (except 31 Dec): daily 10 am–4 pm ENTRANCE FEE: groups of 8 and more d 4,– per person TEL: +49(0)8 51/4 93 35-0 www.oberhausmuseum.de - MUSEUM MODERNER KUNST / MUSEUM OF MODERN ART Wechselnde internationale Ausstellungen mit Kunst des 20./21. Jahrhunderts in einem der schönsten Altstadthäuser Passaus ÖFFNUNGSZEITEN: 07.01.–31.10.: Di–So 10–18 Uhr, 06.07.–31.08.: zusätzlich Mo 9–16 Uhr, 01.11.–06.01.: Di–So 11–17 GRUPPENPREIS: ab 6 Pers. à d 3,– TEL.: 08 51/38 38 79-0 www.mmk-passau.de MUSEUMS Nummern der Museen siehe Plan Seite 4 Numbers of the museums see map page 4 Changing international exhibitions of 20th/21st century art in one of the most beautiful historical houses in the Old Town OPENING HOURS: 7 Jan–31 Oct: Tue–Sun 10 am–6 pm; 6 Jul–31 Aug: also on Mondays 9 am–4 pm; 1 Nov–6 Jan: Tue–Sun 11 am–5 pm ENTRANCE FEE: groups of 6 and more d 3,– per person TEL: +49(0)8 51/38 38 79-0 www.mmk-passau.de " GLASMUSEUM PASSAU IM HOTEL „WILDER MANN“ / GLASS-MUSEUM IN “HOTEL WILDER MANN” 30.000 Exponate „Europäisches Glas“, 300 Jahre Glasgeschichte von 1650 bis 1950 ÖFFNUNGSZEITEN: täglich 9–18 Uhr GRUPPENPREIS: ab 8 Pers. à d 5,–, Kaiserin-Sissi-Zimmer à d 1,– TEL.: 08 51/3 50 71 www.glasmuseum.de 30,000 exhibits of ”European Glass”, 300 years of glass history from 1650 till 1950 OPENING HOURS: daily 9 am–6 pm ENTRANCE FEE: groups of 8 and more d 5,– per person, Room of Empress Sissi d 1,– per person TEL: +49(0)8 51/3 50 71 www.glasmuseum.de $ DOMSCHATZ- UND DIÖZESANMUSEUM IN DER NEUEN BISCHÖFLICHEN RESIDENZ / DIOCESE MUSEUM AND CATHEDRAL TREASURY IN THE NEW BISHOP’S RESIDENCE Rund 200 Meisterwerke romanischer bis barocker Kunst und kirchliche Gegenstände ÖFFNUNGSZEITEN: 02.05.–31.10.: Mo–Sa 10–16 Uhr (außer Feiertage) GRUPPENPREIS: ab 10 Pers. à d 1,– TEL.: 08 51/3 93-33 36 www.bistum-passau.de About 200 masterpieces of Romanesque to Baroque art and ecclesial objects OPENING HOURS: 2 May–31 Oct: Mon–Sat 10 am–4 pm (except holidays) ENTRANCE FEE: groups of 10 and more d 1,– per person TEL: +49(0)8 51/3 93-33 36 www.bistum-passau.de * RÖMERMUSEUM KASTELL BOIOTRO / ROMAN MUSEUM “KASTELL BOIOTRO“ Weitere Informationen + Preise 2016 erhalten Sie unter Tel. 0851/95598-0 · Fax 95598-30 [email protected] For further information and prices 2016 please contact Tel: +49(0)851/95598-0 · Fax 95598-30 [email protected] 6 Stadtteil Innstadt, Lederergasse 43 Zweigmuseum der Archäologischen Staatssammlung, freigelegte Kastellfundamente und archäologische Funde aus Passau und Umgebung ÖFFNUNGSZEITEN: 01.03.–15.11.: Di–So 10–16 Uhr GRUPPENPREIS: ab 10 Personen à d 2,– TEL.: 08 51/3 47 69 www.stadtarchaeologie.de District Innstadt, Lederergasse 43 Branch of the national pre-historic museum, excavated foundations of the Roman fort and archaeological finds from Passau and surroundings OPENING HOURS: 1 Mar–15 Nov: Tue–Sun 10 am–4 pm ENTRANCE FEE: groups of 10 and more d 2,– per person TEL: +49(0)8 51/3 47 69 www.stadtarchaeologie.de ORGELKONZERTE AUF DER GRÖSSTEN DOMORGEL DER WELT IM DOM ST. STEPHAN Mittagskonzerte – 12-12.30 Uhr: 02.05.–31.10: täglich außer So + Feiertage, Advent: Mi + Sa, zwischen Weihnachten und Silvester: werktags Abendkonzerte – 19.30-20.30 Uhr: Mai bis Oktober: Do außer Feiertage PREIS Mittagskonzert: Erw. € 4,PREIS Abendkonzert: Erw. € 10,Keine Gruppenpreise! EINTRITTSKARTEN (begrenzte Platzkapazität): ab 10.30 Uhr (Mittagskonzerte) bzw. ab 18.40 Uhr (Abendkonzerte) ausschließlich im Dominnenhof EINLASS: ab 11.20 Uhr (Mittagskonzert), ab 18.45 Uhr (Abendkonzert) An Sonn- und Feiertagen keine Orgelkonzerte, jedoch Gottesdienste um 7.30, 9.30 und 11.30 Uhr. www.bistum-passau.de ORGAN CONCERTS ON THE WORLD’S LARGEST CATHEDRAL ORGAN IN ST. STEPHEN’S CATHEDRAL Concerts at noon – 12-12.30 pm: 2 May – 31 Oct: daily except Sun and holidays, Advent: Wed + Sat, between Christmas and New Year’s Eve on workdays Evening concerts – 19.30-20.30 pm: May to October: Thu (except holidays) FEE concerts at noon: € 4,- adults FEE evening concerts: € 10,- adults No group prices! TICKETS (restricted access): from 10.30 am (noon) and from 6.40 pm (evening) exclusively in the cathedral court ENTRANCE: from 11.20 am (noon) and from 6.45 pm (evening) No concerts on Sundays and holidays, but Mass at 7.30, 9.30 and 11.30 am. www.bistum-passau.de SALES-GUIDE 2015/2016 ORGELKONZERTE ORGAN CONCERTS WWW.KALENDER.PASSAU.DE MESSEPARK KOHLBRUCK Dreiländerhalle, X-Point Halle, Konferenzzentrum, Eis-Arena IceGate, Messe- und Dultplatz Stadt Passau, Rathausplatz 2, D-94032 Passau Tel.: 0851/396-550, Fax 0851/396-549 www.passau-event.de MESSEPARK KOHLBRUCK ”Dreiländerhalle” Function Hall, X-Point Exhibition Hall, Conference Centre, IceGate Ice Rink, Place of Fair and Festivals Stadt Passau, Rathausplatz 2, D-94032 Passau Tel: +49(0)851/396-550, Fax +49(0)851/396-549 www.passau-event.de STADTTHEATER IM FÜRSTBISCHÖFLICHEN OPERNHAUS Oper – Operette – Schauspiel u.v.m. Gottfried-Schäffer-Str. 2+4, D-94032 Passau Tel.: 0851/92919-10, Fax 0851/92919-20 www.landestheater-niederbayern.de MUNICIPAL THEATRE IN THE EPISCOPAL OPERA HOUSE Opera – Operetta – Theatre and much more Gottfried-Schäffer-Str. 2+4, D-94032 Passau Tel: +49(0)851/92919-10, Fax +49(0)851/92919-20 www.landestheater-niederbayern.de REDOUTE VERANSTALTUNGSSÄLE Veranstaltungen – Tagungen – Feierlichkeiten u.v.m. Gottfried-Schäffer-Str. 2, D-94032 Passau Tel.: 0851/92919-36, Fax 0851/92919-20 www.redoute.de “REDOUTE“ EVENT ROOMS Events – Conferences – Festivities and much more Gottfried-Schäffer-Str. 2, D-94032 Passau Tel: +49(0)851/92919-36, Fax +49(0)851/92919-20 www.redoute.de FESTSPIELE EUROPÄISCHE WOCHEN Jährlich Juni – August Oper, Operette, Musical, Ballett, Theater, Konzerte, Lesungen, Ausstellungen Bahnhofstraße 32, D-94032 Passau Tel.: 0851/56 0960, Fax 0851/70994 www.ew-passau.de “EUROPEAN WEEKS FESTIVAL“ Annual event from June to August Opera, Operetta, Musical, Ballet, Theatre, Concerts, Readings, Exhibitions Bahnhofstraße 32, D-94032 Passau Tel: +49(0)851/560960, Fax +49(0)851/70994 www.ew-passau.de SCHARFRICHTERHAUS Kabarett, Theater, Galerie und Kino Okt. – Dez.: Kabarett-Tage mit Verleihung des „Scharfrichterbeils“ an Nachwuchskabarettisten Milchgasse 2, D-94032 Passau Tel.: 0851/3 59 00, Fax 0851/2635 www.scharfrichter-haus.de ”SCHARFRICHTERHAUS” Cabaret – Theatre – Gallery – Cinema October – December: Passau cabaret days with ”Scharfrichterbeil” award for newcoming cabaret artists Milchgasse 2, D-94032 Passau Tel: +49(0)851/35900, Fax +49(0)851/2635 www.scharfrichter-haus.de UNIVERSITÄT Fakultäten: Juristische, Wirtschaftswissenschaftliche, Philosophische, Informatik und Mathematik Innstraße 41, D-94032 Passau, Tel.: 0851/509-0 www.uni-passau.de UNIVERSITY Faculties: Law, Business Administration and Economics, Arts and Humanities, Computer Science and Mathematics Innstraße 41, D-94032 Passau, Tel: +49(0)851/509-0 www.uni-passau.de AUSSTELLUNGEN in der St.-Anna-Kapelle und der „Künstlergasse“ Höllgasse sowie in verschiedenen Museen und Galerien EXHIBITIONS St.-Anna-Kapelle, ”Art Alley“ Höllgasse, several museums and art galleries KULTURANGEBOTE CULTURAL OFFERS 7 p.P. im DZ / in double room ab/from d 129,–, im EZ / in single room ab/from d 174,– Fb = Frühstücksbuffet/breakfast buffet HP = Halbpension/halfboard EZ = Einzelzimmer/single room DZ = Doppelzimmer /double room p.P. = pro Person / per person alle Preise 2015/all prices 2015 Preise 2016 auf Anfrage/ prices 2016 on request WEIHNACHTSZAUBER 4 Nächte m. Fb, 3 x Dinnerbuffet, 1 festl. Weihnachtsdinner, Spaziergang entlang des Krippenwegs, Besuch des Glasmuseums, Pferdeschlittenfahrt mit Einkehr u. Musik, Nutzung v. Sauna/Schwimmbad/Dampfbad CHRISTMAS MAGIC 4 nights, breakfast buffet, 3 dinner buffets, 1 festive Christmas dinner, a stroll along the crib path, a visit of the glas museum, a horse sleigh right with coffee break and music, free use of indoor pool/sauna/steam bath p.P. im DZ / in double room ab/from d 245,–, im EZ / in single room ab/from d 318,– HOTEL WEISSER HASE keine / no provision BIER & BAROCK 2 Nächte mit Fb, 1 bayer. 4-Gang-Menü, Stadtführung, Führung Asamkirche Aldersbach, Brauereiführung + Bräustüberleinkehr BEER & BAROQUE 2 nights, breakfast buffet, 1 bavarian 4-course menu, guided citytour, guided tour to Asamchurch in Aldersbach, brewery guided tour p. P. im DZ / in double room ab/from d 155,–, im EZ / in single room ab/from d 185,– IBB HOTEL PASSAU SÜD ) keine / no provision PASSAU ENTDECKEN 2 Nächte mit Fb, 1 x bayer. Begrüßungsdrink, 1 x 3-Gang-Menü, Stadtführung DISCOVERING PASSAU 2 nights, breakfast buffet, 1 x bavarian drink, 1 x 3-course menu, guided city tour p. P. im DZ / in double room ab/from d 93,–, im EZ / in single room ab/from d 125,– LICHTERZAUBER IN PASSAU MAGIC LIGHTS IN PASSAU 2 Nächte mit Fb, weihnachtl. Begrüßungsdrink, 2 nights, breakfast buffet, welcome drink, 2 x 3-Gang-Menü, winterl. Stadtführung 2 x 3-course menu, guided city tour p. P. im DZ / in double room ab/from d 98,–, im EZ / in single room ab/from d 133,– DONAUSCHIFFFAHRT CRUISING ON THE DANUBE Höllgasse 26 · D–94032 Passau Tel. +49(0)851/929292 Fax +49(0)851/35518 [email protected] www.donauschiffahrt.de 8 „Dreiflüsse“-Stadtrundfahrten täglich laufende Abfahrten: Anf. März–Anf. Nov., im Advent Sa + So, 26.–31. Dez. Fahrten mit dem Kristallschiff täglich 3 bzw. 2 Fahrten (2 Std.): Anfang April–Ende Okt. Ausflüge zur Schlögener Donauschlinge täglich: Anf. Mai–Anf. Okt. Passau–Linz–Passau täglich außer Mo: Anf. Mai–Anf. Okt. Abendfahrten jeden Sa: Anf. Mai–Mitte Okt., jeden Fr: Juli–Sept. Sonntags-Buffetfahrt jeden So: Anf. Mai–Ende Okt. ”Three Rivers”-Sightseeing Boat Tour running daily: beginning of Mar-beginning of Nov Advent Sat + Sun, 26.–31. Dec Trips with the Crystal Ship daily 3 or 2 trips (2 hours): beginning of Apr–end of Oct To the Schlögen Danuebe River Band daily: beginning of May–beginning of Oct Passau–Linz–Passau daily except Mon: beginning of May–beginning of Oct Evening Trips every Sat: beginning of May–mid-Oct, every Fri: Jul–Sep Sunday-Buffet-Trip every Sun: beginning of May–end of Oct Gruppenpreise auf Anfrage / Provision für Reiseanbieter Group Prices upon request / Commission for Tour Operators 280 IBB Hotel Passau City Centre D-94032 Passau, Bahnhofstr. 24 Tel. +49(0)851/988300-0, Fax 988300-529 www.ibbhotelpassau.de [email protected] / 129 Hotel Weisser Hase **** D-94032 Passau, Heiliggeistgasse 1 Tel. +49(0)851/9211-0, Fax 9211-100 www.weisser-hase.de [email protected] 108 Hotel Rotel Inn D-94032 Passau, Haissengasse 10, direkt am Donauufer Tel. +49 (0)851/95160 Fax 9516100 www.rotel-inn.de ( [email protected] 70 Hotel Dreiflüssehof * * */* * * * D-94036 Passau, Danziger Str. 42/44 Tel. +49(0)851/72040, Fax 72478 www.dreifluessehof.de + [email protected] 67 IBB Hotel Passau Süd *** D-94036 Passau, Neuburger Straße 79 Tel. +49(0)851/9518-0, Fax 9518-100 www.ibbhotelpassau.de/sued [email protected] ) 200 140 2015 ab/from 35,– ab/from 50,– ab/from 60,– 15,– 2016 ab/from 35,– ab/from 50,– ab/from 60,– 15,– 2015 ab/from 41,– ab/from 58,– ab/from 75,– 19,– 2016 ab/from 42,– ab/from 59,– ab/from 76,– 19,– 2015 ab/from 49,– ab/from 63,– ab/from 78,– 18,– 2016 ab/from 50,– ab/from 64,– ab/from 80,– 2015 ab/from 31,– 2016 auf Anfrage 20 21 20 21 21 SALES-GUIDE 2015/2016 HOTELS Preise HOTELS Prices 21 19,– 10,– 20 20 on request 63 130 120 20 20 2015 ab/from 36,– ab/from 50,– 14,– 2016 ab/from 36,– ab/from 50,– 14,– 2015 ab/from 32,– ab/from 48,– ab/from ab/from 21 64,– 18,– 2016 ab/from 33,– ab/from 49,– ab/from ab/from 65,– 18,– 2015 ab/from 40,– 2 Appartements Hotel Wilder Mann D-94032 Passau, Höllgasse 1, direkt am Rathausplatz Tel. +49(0)851/35071, Fax 31712 www.wilder-mann.com " [email protected] 46 Altstadt-Hotel Passau **** D-94032 Passau, Bräugasse 23–29 Tel. +49(0)851/337-0, Fax 337-100 www.altstadt-hotel.de % [email protected] 35 Hotel Garni Herdegen D-94032 Passau, Bahnhofstr. 5 Tel. +49(0)851/955160, Fax 54178 www.hotel-herdegen.de [email protected] 34 $ 258 15 Freiplatz ab Personen 1 Person free from people upwards 140 Einzel-Zi.-Zuschlag Single room extra fee Hotel Innsento *** D-94032 Passau, Kapuzinerstr. 32 Tel. +49(0)851/386-401, Fax 386-404 www.hotel-innsento.com ! [email protected] Vollpension d pro Person Full Board d per Person HOTELS Arrangements ADVENT 2 nights, breakfast buffet, welcome-drink mulled wine, 2 dinner buffets, 3-River-City-Cruise, trip to “Hauzenberger Granitweihnacht” (Thu-Sun) – a special Christmas Market –, visit of Passau Christmas Market (25 Nov – 23 Dec 2015), free use of indoor pool/sauna/steam bath Halbpension d pro Person Half Board d per Person ADVENTSZEIT 2 Nächte m. Fb, Begrüßungs-Glühwein, 2 x Dinnerbuffet, Dreiflüsserundfahrt, Ausflug Hauzenberger Granitweihnacht (Do–Sa), Besuch des Passauer Christkindlmarktes (25.11. – 23.12.2015), Nutzung v. Sauna/Schwimmbad/Dampfbad Übern./Frühst. d pro Person d per Person Bed and Breakfast p.P. im DZ / in double room ab/from d 149,–, im EZ / in single room ab/from d 194,– HOTELS Pauschalen Hotel Adresse/Address Telefon/Tel.: Fax Website E-Mail Gruppenpreise im Jahr Group Prices for the year DELICACIES DAYS 2 nights, breakfast buffet, welcome-beer, 1 dinner buffet, city tour “Lust auf Genuss”, beer-tour with tasting & delicacy thr. Schärding, visit of Stift Engelszell w. liqueur tasting, city map “Schmankerlroute”, free use of indoor pool/sauna/steam bath Gruppenpreis ab Personen Group Price: minimum people SCHMANKERLTAGE 2 Nächte m. Fb, Begrüßungsbier, 1 x Dinnerbuffet, Stadtführung „Lust auf Genuss“, kulinarischer Bierrundgang m. Verkostung u. Schmankerl d. Schärding, Besichtigung Stift Engelszell m. Likörprobe, Wegweiser „Schmankerlroute“, Nutzung v. Sauna/Schwimmbad/Dampfbad Betten Beds 2015/2016 IBB HOTEL PASSAU CITY CENTRE / keine / no provision Zimmer Rooms SALES-GUIDE 78 78 16 20 2016 ab/from 43,– 2015 ab/from 43,50 ab/from 56,50 auf Anfrage ab/from 45,– ab/from 63,– auf Anfrage 2015 ab/from 36,– ab/from 50,– 2016 ab/from 37,– ab/from 50,– 2016 60 20 16 19,– 21 on request 19,– on request 11,– 11,– 20 Die angegebenen Preise sind Nettopreise. Der Gastaufnahmevertrag wird direkt zwischen Beherbergungsbetrieb und dem Gast geschlossen. Quoted prices are net prices. Contract of guest accomodation will be concluded directly between hotel and guest. * Hotelklassifizierung: Ergebnis der freiwilligen Hotelklassifizierung nach dtsch. Standard. Häuser ohne Sterne haben hieran lediglich nicht teilgenommen. * Hotel Classification: Results of voluntary hotel classification based on German standards. Where a hotel has no stars, it has merely not undergone the classification process. 9 SALES-GUIDE 2015/ 2016 STADTPLAN Hotels Essen + Trinken Bus-Parkplätze MAP Hotels Food + Drink Bus Parks C B D 8 9 A BUS-PARKPLÄTZE – BUS PARKS Busparkplatz Bus Park Fritz-Schäffer-Promenade direkt an Schiffsanlegestellen A11– A14, Parkscheinautomat cruise landing-places A11– A14, to be paid through parking ticket Bahnhofstraße an der B 8 – Nähe Hbf. Kassenautomat im Parkhaus B8 – near main station to be paid in parking garage Bahnhofstraße 10 Öffnungszeiten Opening Hours Entfernung zur City Walking Distance to the City Parkgebühren Parking Fee Infrastruktur Facilities ganzjährig ganztägig direkter Zugang zur Altstadt/Fußgängerzonen Treffpunkt Stadtführungen open all year open daily located in the center of the old town/pedestrian areas Meeting point for guided group city tours von 9–18 Uhr je angefangene Std. d 7,–, max. d 28,– Ein-/Ausstieg (15 Min.) from 9 am – 6 pm per hour d 7,– max. d 28,– get in/get off 15 min. Infopoint mit Infovitrinen, Toiletten, Telefon, Bänke, Imbiss bzw. Gaststätten unmittelbar ggü. Parkplatz Info-point with information, telephone and public toilet, Eating places across the street ganzjährig ganztägig Fußgängerzonen 5–10 Min. Altstadt 15–20 Min. von 9–19 Uhr je angefangene Std. d 3,–, max. d 13,– inkl. Citybus from 9 am – 7 pm per hour d 3,– max. d 13,– incl. ticket ”Citybus” Toiletten im Parkhaus, Wasserentnahme, Bus-WC-Entleerung und Abfallentsorgung auf Anfr. in parking garage toilet, water for bus, possibility to empty bus toilet and removal of dust on require open all year open daily 5–10 min. to pedestrian areas 15–20 min. to old town HOTELS ESSEN+TRINKEN – FOOD+DRINK / Restaurant Culinaria im IBB Hotel Passau City Centre ! Hotel Innsento, Kapuzinerstraße 32a, Bahnhofstr. 24, D-94032 Passau D-93032 Passau, I 5 / IBB Hotel Passau City Centre, Bahnhofstr. 24, - Hotel-Restaurant Weisser Hase D-94032 Passau, H 5 Heiliggeistgasse 1, D-94032 Passau - Hotel Weisser Hase, Heiliggeistgasse 1, + Hotel-Restaurant Dreiflüssehof D-94032 Passau, H 5 Danziger Str. 42/44, D-94036 Passau + Hotel Dreiflüssehof, Danziger Straße 42/44, % WAGNER’S Restaurant im Altstadt-Hotel D-94036 Passau, F 6 Bräugasse 23–29, D-94032 Passau ) IBB Hotel Passau Süd, Neuburger Straße 79, A Restaurant „Heilig-Geist-Stiftschenke“ D-94036 Passau, G 6 Heiliggeistgasse 4, D-94032 Passau, H 5 % Altstadt-Hotel Passau, Bräugasse 23–29, B Restaurant „Das Oberhaus“ D-94032 Passau, I 5 Oberhaus 1, D-94034 Passau, I 4 " Hotel Wilder Mann, direkt am Rathausplatz, Höllgasse 1 C Gasthof Weissbräu Andorfer D-94032 Passau, I 5 Rennweg 2, D-94034 Passau, H 3 ( Hotel Rotel Inn, Haissengasse 10, direkt am Donauufer D Cafe Simon D-94032 Passau, H 4/5 $ Hotel Herdegen, Bahnhofstraße 5, D-94032 Passau, H 5 Rindermarkt 10, D-94032 Passau, H/I 4/5 Hotelbeschreibungen + Essen + Trinken siehe S. 12–14, 18–19 / Hotel Descriptions + Food + Drink see p. 12–14, 18–19 11 Familiengeführtes Hotel mit 140 Zimmern, 4 davon behindertengerecht, neugestaltetes Restaurant, Sonnenterrasse mit Blick auf die Veste Oberhaus, 4 Tagungsräume mit modernster Technik, Bar, Sauna, Pkw und Busparkplätze vor dem Hotel, Bushaltestelle, wenige Gehminuten zur Altstadt. SALES-GUIDE 2015/2016 Hotel Innsento Kapuzinerstr. 32 · D-94032 Passau Tel. +49(0)8 51/3 86-4 01 · Fax +49(0)8 51/3 86-4 04 www.hotel-innsento.com · [email protected] HOTELS Beschreibungen HOTELS Descriptions Family-run hotel with 140 rooms, including 4 handicapped accessible rooms, redesigned restaurant, sun terrace with view onto the fortress "Veste Oberhaus", 4 conference rooms with latest technology, bar, sauna, car and bus parking directly at the hotel, bus stop, few minutes walk to the old town. Zimmer/Rooms: 140 Betten/Beds: 280 Restaurant: 100 Saal/Hall: 150 Terrasse/Terrace: 70 zt tels jet IBB Ho 2axssau! in P IBB Hotel Passau City Centre Bahnhofstr. 24 D-94032 Passau Tel. +49(0)851/988300-0 Fax +49(0)851/988300-529 www.ibbhotelpassau.de [email protected] Das beliebte Komfort-Hotel IBB Hotel Passau City Centre liegt idealerweise mitten im Herzen der Dreiflüssestadt Passau. Jedes Komfortzimmer ist ausgestattet mit Bad / WC, Telefon, Fön, Kabel-TV, Radio und Klimaanlage. Kostenfrei sind Schwimmbad, Sauna und Dampfbad während Ihres Aufenthaltes. Das Hotel verfügt über 10 moderne Veranstaltungsräume, 1 Restaurant mit Donaublick und Sommerterrasse, 1 Hotelbar, gemütliche Aufenthaltsbereiche, 1 Beautyfarm und kostenlose Internetecke. Gruppen sind herzlich willkommen! Busparkplatz d 13,– pro 24 Stunden, 2 Gehminuten vom Hotel entfernt. The Comforthotel IBB Passau is directly located in the charming three-river-city Passau! Every comfortable guest room is furnished with bath-tube/WC, direct dial phone, hairdryer, cable and pay TV, radio and air conditions. The indoor pool, sauna and steam bath is free of charge for our hotel guests. The hotel has 10 modern function rooms, 1 restaurant with a nice Danube-view and a summer terrace, 1 hotel bar, comfortable lounge, Beautyfarm and internet point (free of charge). IBB Hotel Passau is the ideal host for groups. Bus parking place d 13,– per 24 hours, 2 walking minutes faraway from the hotel. English spoken Zimmer/Rooms: 129 Betten/Beds: 258 Restaurant: 120 Saal/Hall: 250 Terrasse/Terrace: 40 IBB Hotel Passau Süd Neuburger Straße 79 D-94036 Passau Tel.: +49(0)851-9518-0 Fax: +49(0)851-9518-100 www.ibbhotelpassau.de/sued [email protected] ! / Perfekter Standort: Autobahn, Messezentrum und Innenstadt in nur wenigen Minuten leicht erreichbar. Ausstattung: 63 modern eingerichtete Zimmer mit Du od. Bw, WC, Sat-TV, WLan sowie 2 geräumige Appartements. Zur Entspannung: finnische Sauna und Whirlpool kostenfrei. Sonstige Einrichtungen: Restaurant, Tagungsmöglichkeiten bis zu 85 Personen, Aussenstellplätze frei/Tiefgarage d 5,– p. Auto/Tag, kostenfreier Busparkplatz ist direkt am Haus. Perfect Location: only a few minutes away from the motorway, trade fair and city center. Accomodation: modern hotel with 63 rooms equipped with shower or bathtub, WC, Sat-TV, WLan and 2 spacious apartments. For relaxing: sauna and whirlpool free of charge. Further facilities: restaurant, meeting facilities for up to 85 people, outdoor parking free/garage d 5,– for car per day, bus parking space at the hotel free of charge. English spoken Hotels: Preise Hotels: Prices 2015/2016 Seite 9 / Page 9 Zimmer/Rooms: 63 Appartements/ Apartments: 2 12 Betten/Beds: 120 Restaurant: 70 Terrasse/Terrace: 24 ) Die zentrale Innenstadt-Lage des Weissen Hasen verbindet Altstadtflair mit einer optimalen Verkehrsanbindung. Im größten privat geführten 4 Sterne Hotel Passaus finden Sie ideale Voraussetzungen für Ihre Gruppe: SALES-GUIDE 2015/2016 • Komfortable Zimmer mit kostenlosem WLAN & Sat-TV • Exzellentes Restaurant mit regionaler Küche • Klimatisierte Tagungsetage für bis zu 220 Personen • 2015 neu eröffnete Bar für gesellige Stunden The hotel's central location combines the charm of Passau's old town with optimal transport links. Our family-run hotel’s extensive services include spacious meeting rooms and a restaurant. The combination of traditional Bavarian hospitality and professional, attentive service mean the Hotel Weisser Hase stands out. Zimmer/Rooms: 108 Restaurant: 150 Betten/Beds: 200 Saal/Hall: 180 HOTELS Beschreibungen HOTELS Descriptions - Das Hotel liegt am Stadtrand von Passau, nur ca. 5 Autominuten vom Zentrum entfernt. Zeitgemäßer, gehobener Komfort geben dem Haus eine besondere Note. Die komfortablen Gästezimmer sind alle mit Dusche/WC oder Bad/WC, Fön, Telefon und TV, teilweise mit Balkon, Safe, W-LAN und Minibar ausgestattet. Die gelungene Mischung aus Restaurant- und Hotelgästen hat unser Haus zu einem Treffpunkt für Kenner gehobener Küche, für lokale und internationale Geschäftsleute und Liebhaber einer gepflegten Mahlzeit gemacht. Parkplätze, Garagen und kostenfreie Busparkplätze sind direkt am Haus. Located outside the city centre, five minutes by car to city centre. Hotel with family atmosphere. Comfortable house to feel at home and relax, excellent cooking, inviting rooms with all modern conveniences, bath/shower and toilet, hair-drier, telephone, TV, radio, mini bar, non-smoking rooms, breakfast included. Car-parking, Bus parking. ★★★★ Hotel-Restaurant D REIFLÜSSEHOF Fam. Zellner-König e.K. Danziger Str. 42/44 D-94036 Passau Tel.: ++49/(0)851 7204-0 Fax: ++49(0)851 72478 e-mail: [email protected] www.dreifluessehof.de English spoken Zimmer/Rooms: 67 Restaurant: 200 Terrasse/Terrace: 60 Betten/Beds: 130 Saal/Hall: 50 + Altstadt-Hotel Passau · Bräugasse 23–29 · D-94032 Passau Tel. +49(0)851/3370 · Fax +49(0)851/337100 www.altstadt-hotel.de · [email protected] Exponierte Lage direkt an der Donau und am Dreiflüsse-Eck. Komfortable Zimmer/Suiten mit Du/Bad, WC, Minibar, Telefon, TV, W-LAN (kostenfrei), WAGNER’S Restaurant, Panorama-Terrasse, 4 Tagungs-/Veranstaltungsräume, Garage. Exposed position directly at the Danube and the Three Rivers Corner. Comfortabe rooms and suites, all with shower/bathtub, toilet, minibar, phone, tv, wireless internet (free), WAGNER’S Restaurant with terrace, 4 rooms for conferences and events, garage. Zimmer/Rooms: 35 Restaurant: 80 Terrasse/Terrace: 70 Betten/Beds: 78 Saal/Hall: 110 Hotels: Preise Hotels: Prices 2015/2016 Seite 9 / Page 9 % 13 SALES-GUIDE 2015/2016 Hotel Wilder Mann direkt am Rathausplatz · Höllgasse 1 · D-94032 Passau Tel. +49(0)851/35071 · Fax +49(0)851/31712 www.wilder-mann.com [email protected] HOTELS Beschreibungen Der Wilde Mann am Rathausplatz, mitten in der Altstadt von Passau, bestehend aus 3 historischen, vorbildlich sanierten Patrizierhäusern. Der Wilde Mann verfügt über schöne Hotelzimmer mit den historischen Appartements von König Ludwig II. und der Kaiserin Elisabeth II. Mit im Gebäude befindet sich das Glasmuseum Passau „Das schönste Glashaus der Welt“. 30.000 Gläser von 1700 bis 1950 sind auf einzigartige Weise dokumentiert. Gästeführungen Guided Tours Passau Tourismus ist ausschließlich Vermittler des Vertrages zwischen dem Gast bzw. dem Auftraggeber der Führung und dem ausführenden Gästeführer. Alle Vermittlungs- und Vertragsbedingungen sind in den Allgemeinen Geschäftsbedingungen AGB von Passau Tourismus geregelt, siehe www.tourismus.passau.de. Schriftliche Anmeldung erforderlich! Maximal 30 Personen. Passau Tourismus is only intermediary with respect to the contract between the customer or the person ordering the tour and the executing tour guide. The Terms and Conditions for the provision of guided tours are regulated by TOC Terms Of Contract between Passau Tourismus and the customer, see www.tourismus.passau.de. Pre-booking in written form required. Maximum 30 persons. ”The Wilder Mann”, adjacent to the town hall square in the heart of the old town of Passau, consists of 3 historic, marvellously renovated, gothic and baroque houses. The hotel Wilder Mann has beautiful hotel bedrooms, including the suites of King Ludwig II and Empress Elisabeth II with original furniture. The Glass Museum Passau ”the most beautiful glass house in the world” is also integrated in this building. 30 000 exhibits from 1700 – 1950 are shown on permanent display. Preise für Führungen in deutscher Sprache Tarifs for guided tours in english or other languages 2015 11⁄2 Std. (Grundtarif) 2 Std. 2 1⁄2 Std. Halbtagespreis Ganztagespreis d 53,– d 67,– d 82,– d 130,– d 206,– 2016 d 55,– d 69,– d 84,– d 133,– d 210,– 2015 11⁄2hrs. (basic tarif) 2hrs. 21⁄2hrs. Half day All day d 69,– d 90,– d 111,– d 141,– d 226,– 2016 d 71,– d 93,– d 114,– d 144,– d 230,– English spoken HOTELS Descriptions Zimmer/Rooms: 46 Hotel Rotel Inn Hotels: Preise Hotels: Prices 2015/2016 Seite 9 / Page 9 direkt am Donauufer · Haissengasse 10 · D-94032 Passau Tel. +49 (0)851/95160 · Fax +49(0)851/9516100 www.rotel-inn.de · [email protected] Betten/Beds: 78 " Das Rotel Inn befindet sich am Ufer der Donau direkt neben dem Donauradweg und in der Nähe vom Hauptbahnhof. Mitten in der Stadt und doch ruhig gelegen erreichen Sie alle Sehenswürdigkeiten zu Fuß. Cooles Design und Funktionalität verbinden sich im Rotel Inn zu einem völlig neuartigen, patentierten Übernachtungskonzept: Reduziert auf das Wesentliche bieten alle Zimmer maximalen Komfort auf minimalem Raum und ermöglichen ein äußerst attraktives Preisgefüge. Freuen Sie sich auf einen angenehmen Aufenthalt in trendigem Design mit Wohlfühlcharakter. The Hotel Rotel Inn is located on the banks of the Danube, right next to the Danube Cycle Path and near the central station. From this central and yet quiet location you can reach all sights on foot. Inside, cool design and functionality are combined to an absolute new and patented concept of accommodation. Reduced to the essentials, all rooms offer a maximum of comfort and make extremely attractive prices possible. Look forward to a comfortable stay in a trendy hotel. English spoken Zimmer/Rooms: 70 Bahnhofstr. 5 · D-94032 Passau Tel. +49(0)851/955160 · Fax +49(0)851/54178 www.hotel-herdegen.de · [email protected] UNSER SERVICE Zur Vorbereitung und Planung Ihrer Gruppenreisen stellen wir Ihnen kostenlos folgendes Material zur Verfügung: Prospekte, Fotos, Poster u. DVD. OUR SERVICE For your travel preparation please draw your attention to our free brochure as follow brochures, photos, poster and DVD. 14 Betten/Beds: 140 ( Das Hotel befindet sich in der Fußgängerzone in der Neuen Mitte Passaus. Zum Hauptbahnhof sind es 300 Meter. 34 Zimmer, ausgestattet mit Du/Bad, WC, Föhn, Radio, TV, Telefon, Internet (W-LAN), Busparkplatz Güterbahnhof ca. 500 m, 18 Pkw Stellplätze, Mitglied bei Bett & Bike. The hotel is located in the pedestrian zone in Passau’s ”New Town Center”. The distance from the train station is just 300 metres. Total of 34 rooms with shower/bath, WC, hairdryer, radio, TV, phone, internet (W-LAN), coach parking lot. Freight train station 500 metres away, 18 parking lots for cars, member of ”Bed & Bike”. English spoken Zimmer/Rooms: 34 Betten/Beds: 60 $ Barocke Stadtführung Guided Walking Tour SALES-GUIDE 2015/2016 GÄSTEFÜHRUNGEN GUIDED TOURS ganzjährig – Mindestdauer 1 1⁄2 Stunden all over the year – duration minimum 11⁄2 hours Panorama-Stadtrundfahrt Panoramic Town Sightseeing Tour Barocke Domführung Guided Visit to the Cathedral Gebäude-/ Objektführungen Guided tours in other objects and buildings Themenführungen in Passau Special Guided Tours through Passau KAISERLICH-KÖNIGLICHER STREIFZUG DURCH PASSAU Dauer: 11⁄2 Stunden Zu allen Zeiten haben gekrönte Häupter Passau ihre Aufwartung gemacht. In einer spannenden und vergnüglichen Führung erfahren Sie von will- und unwillkommenen kaiserlich-königlichen Ankünften in Kriegs- und Friedenszeiten, wie z. B. von Friedrich Barbarossa, von Maria Theresia oder Napoleon. A ROYAL-IMPERIAL PROMENADE THROUGH PASSAU Duration: 11⁄2 hours Through out the centuries Passau has always been visited by many crowned heads in war and peace. You will hear about very welcome and sometimes not so welcome royal and imperial visitors like Friedrich Barbarossa, Maria Theresia or Napoleon in a breath-taking and fascinating tour. KOMBI-FÜHRUNG KAISERLICH-KÖNIGLICHER STREIFZUG DURCH PASSAU MIT GLASMUSEUM PASSAU Dauer: 2 Stunden Nach dem Altstadtrundgang stehen kaiserlich-königliche Utensilien und Accessoires in Glas auf dem Programm. Zwei Stockwerke des Glasmuseums Passau präsentieren Gläser aller Art für Könige, Kaiser, Zaren und Päpste sowie Sonder-Kreationen für große Weltausstellungen, wie z.B. in Paris und Chicago. Zzgl. d 2,– pro Person. COMBINED TOUR: A ROYAL-IMPERIAL PROMENADE THROUGH PASSAU WITH A VISIT OF THE GLASS-MUSEUM Duration: 2 hours After a tour through the Old Town of Passau you will have a closer look at royal and imperial implements and glass accessories. The Glass-Museum Passau will present a wide range of glass owned by kings, emperors, czars and popes, and glass pieces shown at the Great World Exhibitions of Paris and Chicago. Extra fee: d 2,– per person. AUF KAISERIN SISSIS SPUREN DURCH PASSAU Dauer: 2 Stunden Dreimal weilte Sissi in Passau: auf ihrer Brautfahrt nach Wien, anlässlich eines Familientreffens und einmal inkognito. Folgen Sie ihren Spuren u.a. in den Original-Sissi-Zimmern im historischen Hotel „Wilder Mann“. Zzgl. d 1,– pro Person. FOLLOWING EMPRESS SISSI’S TRACES Duration: 2 hours Empress Sissi stayed three time in Passau: when she travelled to Vienna to get married, for a family convention and incognito. Follow her traces and visit the Empress-Sissi-room in the Hotel “Wilder Mann”. Extra fee: d 1,– per person. Eckerl Reisen Hauptstr. 45, D-94124 Büchlberg, Tel. +49(0)8505/9159-0 LUST AUF GENUSS? Dauer: 2 Stunden Sie versuchen sich als Konditormeister und formen aus feinstem Marzipan den „Passauer Tölpel“, ein Passauer Original. In der historischen Heilig-Geist-Stiftschenke verkosten Sie ein Gläschen „Stiftswein“. Zzgl. d 5,90 (2015) bzw. d 6,40 (2016) pro Person. SWEET AND PLEASURE Duration: 2 hours Try yourself as a Patissier and create out of finest marzipan the original “Passauer Tölpel”. Have a glass of own Passau wine “Stiftswein” in the historical wine tavern “Heilig-GeistStiftschenke”. Extra fee: d 5,90 (2015), d 6,40 (2016) per person. Fürst Reisen Bahnhofstr. 1, D-94032 Passau, Tel. +49(0)851/93131-0 Dauer: 11⁄2 Stunden – mit eigenem oder angemietetem Bus Mit dieser Tour erleben Sie eindrucksvoll das Stadt- und Landschaftsbild Passaus sowie die schönsten Ausblicke von der Veste Oberhaus und/oder von Kloster Mariahilf auf die Altstadt (bei Nebel oder Regen Absprache mit dem Stadtführer vor Ort). ganzjährig zu den Öffnungszeiten Preis: bis zu 1 Stunde mit Headsets d 45,– (2015) / d 46,– (2016) Rathaus, Museen und Kirchen Preis: 1 Stunde d 45,– (2015) / d 46,– (2016) zzgl. Eintrittspreise Duration: 11⁄2 hours – using your own, or locally hired, bus. This tour shows you the impressive town of Passau with its surrounding countryside, plus the best views of the Old Town seen from the Castle, the Veste Oberhaus, and/or from the Mariahilf monastery (in case of rain or fog, consult local tour guide). all over the year at cathedral opening hours Fee: up to 1 hour with headsets € 55,– (2015) / € 57,– (2016) Town Hall, museums and churches Fee: 1 hour d 55,– (2015) / d 57,– (2016) plus entrance fees BUS-CHARTERDIENST/ BUS CHARTER SERVICE Eichberger Reisen Wingersdorf 1, D-94136 Thyrnau, Tel. +49(0)8501/9000-0 Niedermayer Reisen Bahnhofstr. 30, D-94032 Passau, Tel. +49(0)851/95566-0 15 SALES-GUIDE 2015/2016 GÄSTEFÜHRUNGEN GUIDED TOURS 16 PASSAU GLITZERT UND GLÄNZT Dauer: 11⁄2 Stunden Erleben Sie eine stimmungsvolle adventliche Fackelwanderung mit Glühwein oder Punsch durch die lichterfunkelnde Altstadt. Der Weg führt vom Rathausplatz über die Künstlergasse Höllgasse hin zum Domplatz und Christkindlmarkt (26.11.–23.12.) und zum Dreiflüsseeck. Mitte Nov. – Mitte Feb., Beginn ab 16.00 Uhr, zzgl. d 6,20 (2015) bzw. d 6,40 (2016) pro Person für Zusatzprogramm. PASSAU TWINKLES AND GLEAMS Duration: 11⁄2 hours Experience an atmospheric idyllic and adventurous torch-light walk through the sparkling Old Town from the Town Hall Square through the “Art Alley” Höllgasse to the Passau Christmas Market (25 Nov – 23 Dec) and then to the conjunction point of the three rivers. To warm up mulled wine and punch will be served. Middle of Nov – mid of Feb, begin: 16.00. Extra fee: d 6,20 (2015), d 6,40 (2016) per person for additonal programme. WINTERZAUBER Dauer: 2–21⁄2 Stunden Spaziergang durch die winterliche Altstadt zu einer Traditionskonditorei. Dort backen Sie Lebkuchen mit dem Konditormeister und genießen die Leckereien mit einem Glas Punsch. Auch erhalten Sie ein kleines Präsent. In der Adventszeit bummeln Sie über den Christkindlmarkt am Dom und besuchen die weihnachtlich geschmückte Fußgängerzone. Zzgl. d 7,50 (2015) bzw. d 7,90 (2016) pro Person für Zusatzprogramm. MAGIC WINTER Duration: 2–21⁄2 hours There is the visit of a traditional confectionery after a walk through the wintry alleys of the old town. Here the pastrycook himself shows how to bake gingerbread and there will be the opportunity to taste it with a glass of mulled wine. All guests will also receive a small pastry present. The pedestrian area invites for shopping. During Christmastime an other highlight will be the visit of the Christmas market just in front of the Cathedral. Extra fee: d 7,50 (2015), d 7,90 (2016) per person for additional programme. ZÜNFTIG WAR’S – ALTSTADTFÜHRUNG Dauer: 11⁄2 Stunden „Zünftig“ kommt von dem Begriff Zunft und meint das „gesellige“ Beisammensein der Handwerker bei ihren Zunftsitzungen. Passaus Bedeutung als Handelszentrum und Sitz des Fürstbischofes förderten das Handwerk. Ein Großteil der städtischen Bevölkerung fand im Handwerk sein Auskommen. „Zünftig war’s“ erzählt von alten und untergegangenen Zünften und ihrer Bedeutung für die DREI_FLÜSSE_STADT Passau. MEDIAEVAL CRAFTS – THROUGH THE OLD TOWN Duration: 11⁄2 hours Craftsmen and their crafts coined the former days of Passau. The importance of Passau as a centre of trade and an independent Episcopal see made many crafts flourish. Most of the town’s residents were organized in numerous crafts and made their livings as artisans. The tour ”Medieval crafts” tells you about old and long forgotten crafts and their former importance for the ”THREE_RIVERS_CITY” Passau. ZÜNFTIG WAR’S – INKL. OBERHAUSMUSEUM Dauer: 21⁄2 Stunden Das Oberhausmuseum ergänzt mit seinen Exponaten eindrucksvoll die „Zünftig war’s“-Führung durch die Altstadt. Zzgl. d 4,– pro Person. Bus erforderlich! MEDIAEVAL CRAFTS – INCL. MUSEUM “VESTE OBERHAUS“ Duration: 21⁄2 hours A visit of the Museum with its many exhibits complements the tour ”Medieval Crafts” perfectly. Extra Fee: d 4,– per person. Bus needed! LEBEN AN DREI FLÜSSEN IM WANDEL DER ZEIT Dauer: 11⁄2 Stunden Wie gestaltete sich das Leben der Passauer in den vergangenen Jahrhunderten? Was stellten sie her, womit trieben sie Handel? Ab wann kann man von einem städtischen Dasein sprechen? Begleiten Sie den Passauer Bürger auf seinen Wegen von anno dazumal bis heute. LIFE AT THREE RIVERS IN CHANGING TIME Duration: 11⁄2 hours How was the life of Passau’s citizens in past centuries? What did they produce? With which did they carry on commerce? Since when one can speak of an urban existence? Join the citizens of Passau on their way from yesterday to today. STRASSEN ERZÄHLEN GESCHICHTEN Dauer: 11⁄2 Stunden Jede Straße, jeder Platz und so manches Gebäude hat einen eigenen Namen. Dahinter verbergen sich oft Ereignisse, welche die Stadthistorie prägten. Erleben Sie eine Führung mit den Geschichten, die Ihnen Passaus Straßen, Plätze und Gebäude erzählen. STREETS TELL THE STORIES Duration: 11⁄2 hours Every street, every place and some buildings have own names. Behind them are often stories and events which shaped the town history. Experience a guidance with the stories which are told by Passau’s streets, places and buildings. PASSAUER BERGTOUR Dauer: Halbtagestour Eine Bergtour mitten in der Stadt? Gibt’s das wirklich? Ja, in der DREI_FLÜSSE_STADT Passau! Diese Tour führt zu den drei Passauer Stadtbergen, der Start erfolgt am Domberg. Im Schatten des Doms St. Stephan verläuft der Weg weiter zum Fürstbischöflichen Opernhaus und über die Marienbrücke in die Innstadt, wo bereits die Römer siedelten. Über die überdachte Wallfahrtsstiege mit 321 Stufen gelangt man von hier zum Kloster Mariahilf, das wahlweise auch über das Mühltal erreicht werden kann. Auf dem Rückweg hinunter bietet sich eine herrliche Aussicht auf die italienisch-barocke Altstadt und die gegenüberliegende Veste Oberhaus. Die nächsten Wegmarken sind das RömerMuseum Kastell Boiotro und mit St. Severin die älteste Kirche Passaus. Über den „Fünferlsteg“ geht es weiter zum Klostergarten und über die Schanzlbrücke zum Gampertsteig, der direkt hinauf auf den Georgsberg zur Veste Oberhaus verläuft. Hier erwarten die Wanderer ein weiterer Traumblick auf die Stadt und Einkehrmöglichkeiten. Die „Zielgerade“ führt dann über den Wehrgang und die Hängebrücke zurück in die Altstadt. A MOUNTAIN TOUR IN PASSAU Duration: half day tour Is a mountain tour in a city possible? Of course, in the “Three Rivers City” Passau! This tour leads to three “mountains” in the urban area of Passau. It starts at St Stephen’s Cathedral on the “Domberg” and runs along the Prince Bishop’s Opera House and the “Marien”-Bridge to the district “Innstadt”, which was settled already by the Romans. Via a roofed pilgrimage staircase with 321 steps one reaches the Pilgrimage Church “Mariahilf”. An alternative path up there leads through the “Mühltal”. On the way back down one enjoys a beautiful view of the “Italian” side of Passau and the Fortress “Veste Oberhaus”, which is located opposite “Mariahilf”. The next points of interest are the Roman Museum “Kastell Boiotro” and the Church St Severin, the oldest one in Passau. Across the “Fünferl”-Footbridge the tour goes on to the “Klostergarten” and across the “Schanzl”-Bridge to the “Gampertsteig”, a path that runs directly up the “Georgsberg” to the “Veste Oberhaus”. At this point one can enjoy another spectacular view of Passau and find a wonderful opportunity for a cosy rest. Lastly, the tour leads down along the “Wehrgang” and across the “Hängebrücke” back to the Old Town. Ausflüge in der Umgebung von Passau Excursions through Passau’s Surroundings DREIBURGENLAND halbtags Im bezaubernden Dreiburgenland besuchen Sie das Museumsdorf Bayerischer Wald. Ein Spaziergang durch das Freilichtmuseum mit über 100 historischen Gebäuden aus dem 17. bis 19. Jahrhundert ist eine Zeitreise in die Vergangenheit des Bayerischen Waldes. Darüber hinaus finden Sie hervorragende Ausstellungen zum religiösen, kulturellen und alltäglichen Leben. BAVARIAN FOREST MUSEUM VILLAGE half day tour Visit the Bavarian Forest Museum Village in the heart of the “Three Castle Triangle”-region. A stroll through the open-air museum with 100 historic buildings from the 17th to the 19th century is a time travel into the past of the Bavarian Forest. Furthermore, extraordinary exhibitions show the religious, cultural and ordinary life of these days. ÖSTERREICHISCHES INNVIERTEL halb- und ganztags Im oberösterreichischen Innviertel besuchen Sie Schärding, Österreichs schönste Barockstadt. Genießen Sie den farbenfrohen Stadtplatz „Silberzeile” sowie den Schlosspark. Weiter geht es zum Stift Reichersberg. Besuch der Klosterkirche und der klostereigenen Vinothek. Im Bräustüberl erhalten Sie Innviertler Köstlichkeiten. Kostenpflichtige klostereigene Führung. THE LOCAL AUSTRIAN REGION half day or all day tour This tour leads you across the boarder to Upper Austria. Visit the charming town Schärding, known as Austria’s most beautiful Baroque town. Experience the attractive town square, named “Silberzeile”. Rest and recreation you will find in the Baroque Monastery Church “Reichersberg”. In the “Bräustüberl” you will have traditional lunch. Paid Monastery Tour. BAYERWALDRUNDFAHRT – GLASSTRASSE ganztags Entdecken Sie die Ursprünglichkeit des Bayerischen Waldes, die größte Waldlandschaft Mitteleuropas, auf einer Ausflugsfahrt entlang der Glastraße im Nationalpark Bayerischer Wald. Ein Besuch in einer Glashütte informiert über die überlieferte Handarbeit und Technik der Glasherstellung. Es besteht die Gelegenheit nach Lust und Laune einzukaufen. BAVARIAN FOREST TOUR – THE “CRYSTAL ROAD” all day tour Discover the original and almost untouched Bavarian Forest, the largest forest region of middle Europe, by driving along the “crystal road” in the National Park Bavarian Forest. During the visit of glassworks you will get an insight into traditional glass working in the region. You might even have the chance to see man at work. There will be time for shopping as well. HERZÖGE – ÄBTE – PÄPSTE Burghausen – Raitenhaslach – Marktl ganztags Wenige Kilometer bevor die Salzach in den Inn mündet, liegt an ihrem Ufer die ehemalige herzogliche Residenzstadt Burghausen. Burghausens Wahrzeichen ist die hoch über der Altstadt gelegene Burg, die mit 1051 Metern als längste Wehranlage Europas gilt. Nächstes Ziel mit kulturellen und kulinarischen Angeboten ist Raitenhaslach mit Rokoko-Klosterkirche, barocker Klosteranlage und Papstzimmer sowie Klostergasthof. Auf der Rückfahrt Halt am Geburtshaus von Papst Benedikt XVI. in Marktl. DUKES – ABBOTS – POPES Burghausen – Raitenhaslach – Marktl all day tour Burghausen, a former ducal residence town lies at the banks of the Salzach a few kilometres before the river flows into the Inn. The main sight of Burghausen is the castle that crowns the old town of Burghausen. It is with its 1051 metres the largest fortification of Europe. The tour continues to Raitenhaslach which offers cultural and culinary pleasures with its rococo church and monastery, pope chamber and its tavern. On your way back you are going to see the birth house of Pope Benedict XVI. in Marktl. DONAUTAL – GRANITLAND – MÜHLVIERTEL (A) ganztags Die „Steinwelten” des Granitzentrums Bayerischer Wald in Hauzenberg geben Ihnen Einblicke in die Geschichte der Granitgewinnung. In Wegscheid besuchen Sie eine Handweberei. Weiter geht’s ins österreichische Mühlviertel mit dem Besuch des Klosters Schlägl mit der Möglichkeit zur Einkehr in dessen Stiftskeller. Auf dem Weg zurück nach Passau mit der Überquerung der Donau erreicht man Stift Engelszell. Hier bietet sich eine Probe sowie der Erwerb des Klosterlikörs an. Zzgl. Eintrittskosten Granitzentrum und Handweberei DANUBE VALLEY, GRANITE HILLS AND THE “MÜHLVIERTEL” all day tour The “stone world” exhibition in the Granite Museum of the Bavarian Woods in Hauzenberg gives an overall insight into the history of granite stone mining. You will visit a traditional hand weaving mill in Wegscheid. The tour continues to the Austrian Mühlviertel with a stop at the Monastery Schlägl with the chance to taste the monastery's wines. During the stop in “Stift Engelszell” you can sample or buy the ”Engelszeller Liqueur”. Plus entrance fees for Granite Museum and hand weaving mill. BÖHMERWALDRUNDFAHRT NACH KRUMAU (CZ) ganztags Nach dem Grenzübergang Philippsreut geht es entlang des Moldau-Stausees zum Geburtsort des böhmischen Dichters Adalbert Stifter Horni Plana (Oberplan). Das Herz Böhmens, die Stadt Český Krumlov (Krumau), die seit 1992 Weltkulturund Naturerbe der UNESCO ist, wird Sie verzaubern. Genießen Sie auch die böhmische Küche. BOHEMIAN FOREST TOUR TO THE CESKY KRUMLOV (CZ) all day tour After the border to the Czech Republic this tour leads you first along the reservoir of the river Moldau to the birth place of the bohemian writer Adalbert Stifter, to Horni Plana. Afterwards the town Česky Krumlov, the heart of Bohemia and since 1992 world’s cultural and natural heritage by UNESO, will fascinate you. Try once the bohemian cooking. MOZARTSTADT SALZBURG ganztags Fürst-Erzbischöfe schufen das faszinierende Flair aus Gotik, Renaissance und Barock. Ein Altstadtspaziergang beiderseits der Salzach führt Sie über den Dom und die romantischen Gassen zum Geburtshaus von Wolfgang Amadeus Mozart und weiter zum Schloss Mirabell. In den typischen Cafés und Restaurants verwöhnen köstliche Salzburger bzw. österreichische Spezialitäten Ihren Gaumen. SALZBURG – THE CITY OF MOZART all day tour The Prince Archbishops promoted and helped to establish the fascinating flair of Gothic, Renaissance and Baroque architecture in Salzburg. A stroll through the old town on the banks of the River Salzach brings you to the cathedral, to narrow alleys, to Mozart’s birth house and to the Schloss Mirabell. Enjoy Salzburg/Austrian cuisine in the typical cafes and restaurants. SALES-GUIDE 2015/2016 AUSFLÜGE EXCURSIONS 17 SALES-GUIDE 2015/2016 Hl.-Geist-Stift-Schenke Stift#-Keller und Wachauer Weingarten SALES-GUIDE Homemade pies, cakes and ice cream specialities Artisan chocolates and pralines Heiliggeistgasse 4 · D-94032 Passau Tel. +49(0)851/2607 Fax +49(0)851/35387 www.stiftskeller-passau.de [email protected] ESSEN + TRINKEN SEIT 1903 Wo Passau Ihnen zu Füßen liegt! Höchster Genuss über den Dächern der Stadt! Bayerische Gemütlichkeit trifft hier auf ein modernes Küchenkonzept, das sich der kreativen Bodenständigkeit verschrieben hat. DAS OBERHAUS ist traditionelles Wirtshaus und modernes Restaurant zugleich! The ultimate culinary experience over the rooftops of the city! Bavarian comfort food meets modern cuisine. Offering classic Bavarian cooking with a twist, DAS OBERHAUS is both a B traditional tavern and a modern restaurant! Rennweg 2, D-94034 Passau Tel. +49(0)851/754444 Fax +49(0)851/75639800 www.andorfer-weissbraeu.de [email protected] Die kleinste private Brauerei auf der Sonnenseite von Passau Selbstgebraute Biere, bayerische Schmankerl, großer sonniger Biergarten, gemütliche Stüberl, Weißbierkeller, großer kostenloser Parkplatz. Andorfer’s private brewery is the smallest one of Passau and situated on Passau’s sunside Home-brewed beer, great sunny beer garden, bavarian specialities, homy snuggeries, wheat beer cellar, large parking area for free. C IN PASSAU D Nr. Tel./Fax innen Sitzplätze/seats +49(0)851 inside R NZ Saal Restaurant Culinaria im IBB Hotel Passau City Centre Bahnhofstr. 24, D-94032 Passau 2 T 9883000 510 120 F 988300529 140 250 Hotel-Restaurant Weisser Hase Heiliggeistgasse 1, D-94032 Passau 3 Ga/Te outside Parken/ Parking Sonstiges/Others /40 Bus 200 m reg. + medit. Küche/Food nur für Gruppen/ only for groups Bus 200 m regionale Küche/Food T 9211-0 F 9211-100 340 120 140 250 Hotel-Restaurant Dreiflüssehof 4 Danziger Str. 42/44, D-94036 Passau T 72040 F 72478 200 120 30 50 /60 Bus reg. + intern. Küche/Food So gztg.+Mo Mit. geschl./ Sun full-time, Mon at noon closed WAGNER’S Restaurant im Altstadt-Hotel 6 Bräugasse 23–29, D-94032 Passau T 3370 F 337100 220 80 20/10 110 /70 Bus 600 m Regionales & Hausgemachtes/ Slow Food Restaurant „Hl.-Geist-Stiftschenke“ Heiliggeistgasse 4, D-94032 Passau A T 2607 F 35387 210 100 30 80 Stiftskeller 150 Weingarten reg. Schmankerl/Food stiftseig. Weine/Wine Mi geschlossen/Wed closed Restaurant „Das Oberhaus“ Oberhaus 1, D-94034 Passau B T 37930657 210 90 60 60 350/35 Augustiner Bräu Gaststätte/ Restaurant Gasthof Weissbräu Andorfer Rennweg 2, D-94034 Passau C Cafe Simon Rindermarkt 10, D-94032 Passau D T 3838850 F 3838859 T 754444 350 F 75639800 90 5x40 150 90 Tourist-Informationen: Öffnungszeiten Tourist Offices: Opening Hours Ostern–Sept / Eastern–Sept Mo–Fr / Mon–Fri Sa/So/Ftg / Sat/Sun/hol Okt–Ostern / Oct–Eastern Mo–Do / Mon–Thu Fr / Fri Sa–So / Sat–Sun Geschäftsstelle / branch office ganzjährig / all year Mo–Do / Mon–Thu Fr / Fri Sa/So/Ftg / Sat/Sun/hol PASSAU TOURISMUS E.V. Bahnhofstraße 28, D-94032 Passau Tel.: +49(0)851/95598-0 Fax: +49(0)851/95598-30 [email protected] 18 CONFISERIE Rindermarkt 10 · 94032 Passau Tel. +49(0)851/383885-0 www.simon-passau.de ESSEN + TRINKEN FOOD + DRINK Oberhaus 1, 94034 Passau Tel. +49(0)851/37 93 06 57 www.dasoberhaus.com · [email protected] ESSEN + TRINKEN SIMON Passaus historische Weinschenke seit 1358 am Anfang der Fußgängerzone mit urigem Stiftskeller in altem Gewölbe und Weingarten. Regionale Schmankerl, ländliche Spezialitäten, fangfrische Fische, stiftseigene Weine und bayerisch-österreichische Mehlnachspeisen. Passau’s historical wine tavern, situated since 1358 at the beginning of the pedestrian area, with an old earthy vaulted wine cellar and wine garden. Regional titbits, rural specialities, fresh fishes, own wines and bavarian-austrian desserts. A English spoken FOOD + DRINK 2015/2016 Hausgemachte Kuchen, Torten und Eisspezialitäten Handgeschöpfte Schokoladen und feine Pralinen 280 bayerische Küche/ Bavarian Food 100 Conditorei, Confiserie/ Cake Shop, Confectionery Rathausplatz 2 Bahnhofstr. 28 Town Hall Square Hauptbahnhof / main station 8.30 – 18.00 9.00 – 16.00 8.30 – 17.00 8.30 – 16.00 10.00 – 15.00 i FOOD + DRINK R = Restaurant/Restaurant NZ = Nebenzimmer/Other Rooms Saal/Hall Ga = Garten/Garden Te = Terrasse/Terrace 9.00 – 12.00 / 12.30 – 17.00 10.30 – 15.30 9.00 – 12.00 / 12.30 – 17.00 9.00 – 12.00 / 12.30 – 16.00 10.30 – 15.30 (nur Sa / only Sat) 8.30 – 12.30 / 13.30 – 17.00 8.30 – 12.30 / 13.30 – 16.00 geschlossen / closed www.tourismus.passau.de www.tourism.passau.de www.tourisme.passau.de WIR FREUEN UNS AUF IHREN BESUCH WE LOOK FORWARD TO YOUR VISIT 19