Untitled - TU Berlin
Transcription
Untitled - TU Berlin
Impressum Herausgeber und Copyright: Fakultät Planen Bauen Umwelt Institut für Architektur Redaktion und Gestaltung: Olga Maria Hungar Yvonne Schwerk Luis Miguel Kann Lasse Rode CoCoon – Praktikumsseminar Mexiko Dipl.-Ing. Ursula Hartig A4 Straße des 17. Juni 152 10623 Berlin 0049 30 31429647 www.a.tu-berlin.de/mexico Übersetzungen: Inés Aquilué Junyent Alicia Argüelles Martin Baumgärtner Luis Miguel Kann Schirmherrschaft: Prof. Dipl.-Ing. Ingrid Goetz © Berlin 2008 Auflage: 300 Stück Projektleitung: Dipl.-Ing. Ursula Hartig CoCoon – Praktikumsseminar Mexiko Begleitende Projektbetreuung: BA Hons. DIP Hons. Simon Colwill WM Fachgebiet Landschaftsbau-Objektbau Lektorat: Olga Maria Hungar Umschlaggestaltung/Innenblatt: Lasse Rode Druck und Verarbeitung: SOLID EARTH Fasshauer Schimkus Tisch GbR Alle Abbildungen und Zeichnungen stammen von den ProjektteilnehmerInnen, soweit nicht anders vermerkt. ISBN 978-3-9812464-0-7 Inhalt – Contenido Grußwort 4 Material y transporte 76 Primero, un saludo 6 Bauen mit Kindern 78 Einleitung – Das Mysterium 8 Construír con niños 80 Introducción – El misterio 14 Brief an die Archäologen der Zukunft 82 Interdisziplinäre Arbeit 18 Carta a los arqueólogos del futuro 83 Trabajo interdisciplinario 20 Der Spruch zum Richtfest 84 Oaxaca – Ein Land der Vielfalt 22 Luis und Cachú 86 Das Projekt im Kontext 24 Luis y Cachú 88 El proyecto en contexto 26 Die Partnerbaustelle der UNAM 90 Teilnehmer 28 El proyecto de la UNAM 91 Entwurf und Konzept 30 Zwei Wochen in einer fremden Welt 92 Berücksichtigung der Erdbebengefahr bei der Planung des Tragwerks Dos semanas en un mundo ajeno 94 32 Danksagung 96 Concepto y proyecto 35 Agradecimientos 98 Consideración de actividad sísmica en la planificación de estructuras 37 Bauprozess – Proceso de construcción 39 Fakten 73 Material und Transport 74 Ausblick auf 2009 100 Mirada hacia el 2009 101 Was heißt eigentlich: „Studierende bauen in Mexiko?“ 102 Grußwort Prof. Dipl.-Ing. Ingrid Goetz Schirmherrschaft D as “Praktikumsseminar Mexiko“ an der Architekturfakultät der Technischen Universität Berlin kann dieses Jahr zehnjähriges Bestehen feiern. Niemand hatte 1998 gedacht, als das von mir durchgeführte Seminar seinen Anfang nahm, dass Betreuer und Studierende diese mühevolle Arbeit in der Provinz Oaxaca in Mexiko so lange durchhalten würden. Das Experiment des Bauens in abgelegenen Dörfern sollte Studierende für die Probleme verarmter Menschen in Ländern anderer Kulturen sensibilisieren und gleichzeitig die Möglichkeit bieten, in den Wintersemesterferien ein zweimonatiges Baupraktikum zu absolvieren. Die Chance des Bauens der eigenen Entwürfe motivierte die Studierenden, die schwierigen Arbeitsbedingungen in Hitze und Kälte und das karge Leben zu akzeptieren. Die ca. 5oo teilnehmenden Studentinnen und Studenten haben in den vergangenen zehn Jahren 35 Projekte realisiert, darunter Gemeinschaftshäuser und -küchen, Gesundheitshäuser, Kirchen, Schulen, Wohnhäuser und ein Schamanenhospital und eine Bambuskirche in Ecuador. Mit der mexikanischen Partneruniversität UNAM (Universidad Nacional Autónoma de México) wurden vier weitere Kooperationsprojekte durchgeführt. Die Studieren- 4 den lernten, die von ihnen geplanten vielfältigen Bauaufgaben im Maßstab 1:1 zu verwirklichen. Sie waren Konstrukteure, Bauleiter und Handwerker in einer Person. Sie mussten unter erschwerten klimatischen Bedingungen Organisation, Materialbeschaffung, Zeiteinteilung vor Ort und Verhandlungen in den Dörfern in spanischer Sprache bewältigen. Die Projekte wurden so ausgewählt, dass folgende Themen angesprochen wurden: Integration der Projekte in das Sozialgefüge der Dörfer, Verbesserung der traditionellen Bauweisen unter ökologischen und nachhaltigen Gesichtspunkten, Verbesserung der Erdbebensicherheit der Lehmbauten, Unterstützung der Frauen durch Gründung von Frauenkooperativen und Bauen von Werkstätten, Verbesserung der Ausbildungssituation der Kinder und Jugendlichen in abgelegenen Bergdörfern. Immer wieder waren wir neuen Schwierigkeiten ausgesetzt, die den Fortgang des Praktikumsseminars in Frage stellten: Die Technische Universität konnte uns nach meiner Pensionierung 2002 keine Stelle zu Verfügung stellen, ich übernahm die Lei- tung und Verantwortung ehrenamtlich.Nach zähem Ringen lief das Seminar dann von 2004 bis 2006 als Studienreformprojekt unter der Leitung von Dipl.Ing. Axel Huhn. Seit dem Wintersemester 2006 wird das Praktikumsseminar nun durch Frau Dipl.-Ing. Ursula Hartig, in ihrer Abteilung CoCoon (sector for contextual construction) geleitet und vermutlich noch weitere zwei Jahre fortgeführt werden. Neue Schwierigkeiten tun sich nun auf durch die Umstellung der Studienordnung in das Bachelor- und Masterprogramm. Es wird schwierig unser interdisziplinäres und interkuturelles Praktikumsprojekt in den rigiden Stundenplan einzufügen. Nachdem frühere Teilnehmer erfolgreich selbständig ökologische Projekte in Südafrika, Namibia, Chile, Nicaragua, der Dominikanischen Republik, in Afghanistan und Bangladesch (Aga Khan Preis für eine Schule aus Lehm und Bambus) ausgeführt haben, wäre es schade, wenn die Erfahrung durch die Teilnahme an dem Praktikumsseminar Mexiko den Studierenden vorenthalten würde. Ich wünsche mir, dass die Architekturfakultät sich für die Fortführung des „Mexiko-Projekts“ auch in Zukunft einsetzt. 5 Primero, un saludo Profesora Ingrid Goetz Patrocinio E l „Praktikumsseminar Mexiko“ que se imparte en la Facultad de Arquitectura de la Universidad Técnica Berlin, celebra este año diez años de su existencia. Nadie hubiera pensado en 1998, que los asistentes y estudiantes resistirían durante tanto tiempo este difícil trabajo en el Estado de Oaxaca, México. El experimento de construir en recónditos pueblos debe, no sólo permitir a los alumnos la sensibilización con la realidad de otro país y de sus gentes pobres, sino también la posibilidad de terminar un proyecto constructivo en tan sólo dos meses, durante las vacaciones del Semestre de Invierno. La oportunidad de llegar a construir su propio proyecto motiva a los alumnos, que deben sobrellevar unas condiciones de trabajo duras bajo temperaturas extremas y con una vida muy modesta. Los 500 estudiantes participantes han realizado, en los últimos diez años, 35 proyectos. Salones sociales, cocinas, centros de salud, iglesias, escuelas, viviendas e incluso un hospital de chamanes y una iglesia de bambú en Ecuador. Con la Universidad mexicana de intercambio, la UNAM (Universidad Nacional Autónoma de México) 6 se han llevado a cabo cuatro proyectos de cooperación. Los estudiantes aprenden que pueden hacer realidad, a escala 1:1, aquellas tareas constructivas planeadas por ellos mismos. Son constructores, jefes de obra y artesanos en una sola persona. Deben superar, bajo condiciones climáticas extremas, la organización de la obra, la obtención del material, la división del tiempo y la negociación en español con los aldeanos. Los proyectos han optado por abordar los siguientes temas: integración del proyecto en la estructura social de los pueblos, mejora de la tradición constructiva bajo un punto de vista ecológico, mejora de la resistencia sísmica de la construcción en adobe, apoyo a las mujeres a través de la fundación de cooperativas con la construcción de talleres, mejora de la situación de la educación de niños y jóvenes que viven en pueblos escondidos de la montaña. El proyecto fue siempre interrumpido por nuevas dificultades, que pusieron en duda la continuidad del Praktikumsseminars: la Technische Universität no podía, tras mi jubilación en 2002, disponer de una nueva plaza, entonces yo asumí la dirección y la responsabilidad honorífica. Posteriormente, entre 2004 y 2006, el seminario fue conducido como un proyecto de reforma estudiantil por el Dipl. -Ing. Axel Huhn. Desde el Semestre de Invierno 2006 el Praktikumsseminar es dirigido por la Dipl. -Ing. Ursula Hartig, en su departamento Cocoon (sector for contextual construction), y presumiblemente así continuará durante los dos años siguientes. Una nueva dificultad es la adaptación del curso estudiantil a los programas de Bachelor y Master. Será difícil adecuar nuestro interdisciplinario e intercultural proyecto con el rígido plan de estudios. Tras todo esto, decir que algunos de los primerizos participantes han guiado Proyectos independientes y ecológicos en Sudáfrica, Namibia, Chile, Nicaragua, República Dominicana, Afganistán y Bangladesch (Premio Aga Khan para una escuela de adobe y bambú). Sería una pena que se privava la experiencia a través de la participación de los estudiantes en el Praktikumsseminar México. Yo desearía que, también en un futuro, la Facultad de Arquitectura intercediera a favor de la continuidad del “Mexiko-Projekt”. 7 Einleitung - Das Mysterium Dipl.-Ing. Ursula Hartig Projektleiterin TU-Berlin I n Mexiko wurde mir von einem Professor der Universität Oaxaca die Frage gestellt: „Was ist eigentlich das Mysterium dieses Projekts?“ Damals konnte ich sie nicht beantworten – dies ist nun der Versuch, es aus meiner Perspektive als Projektleiterin mit der Erfahrung aus sechs Jahren Bauprojekt zu tun: Lernende und Lehrende erstellen in einem Planungsmarathon innerhalb von drei Monaten einen Entwurf und bringen ihn bis zur Baureife. Sie denken sich in eine komplett andere Kultur, Sprache und Gesellschaft ein, werben Tausende von Euro über Spenden, Sponsoren und Benefizveranstaltungen ein, gründen ein mittleres Reiseunternehmen und versuchen, das Zimmern, Schweißen, Steinmetzen und Lehmbauen zu lernen. Sie opfern ihre Semesterferien, leben zwei Monate unter einfachsten Verhältnissen, schuften in einer extremen Hitze oder Kälte zehn bis zwölf Stunden pro Tag, sechs und mehr Tage die Woche, oft bis in die Nacht hinein, arbeiten sich die Hände, Knie und den Rücken wund, um ein kleines Gebäude zu errichten; bewegen sich in einer für sie unverständlichen Kultur, essen ungewohntes 8 und manchmal ungewolltes Essen, setzten sich Krankheiten, Gefahren aus der Natur und der Gesellschaft aus. Sie kommen erschöpft zurück, leiden unter einem Kulturschock, der hier noch größer ist als in der Fremde, und, obwohl das eigentliche Ziel des Gebauten doch schon erreicht ist, schlagen sie sich mit der Abrechnung, Dokumentation und Präsentation ihrer Arbeit herum. Ein Teil des Mysteriums ist, dass sie es sich vorher nicht vorstellen können, was sie alles tun müssen, aber sie ahnen auch nicht, was zu tun sie gemeinsam in der Lage sein werden. Das wirkliche Geheimnis aber, glaube ich, besteht in der Gemeinschaft, in der Gruppe der deutschen und mexikanischen Studierenden aber auch in der Gemeinschaft aller Beteiligten an diesem Projekt. Eine heterogene Gruppe aus über 20 Individuen, die alle unterschiedliche Fähigkeiten, Kenntnisse und Charaktere haben: Die einen sind Führungskräfte und andere stehen lieber in der zweiten Reihe, die einen sind exzellente Designer, ande- re haben schon Erfahrungen mit Realisierungsplanung gemacht, einige haben ein grafisches Händchen, andere studieren Architektur oder studierten etwas anderes (z.B. Vermessungswesen, Bauingenieurswesen oder Landschaftsplanung), sie sprechen Spanisch oder Deutsch oder Englisch oder alles zusammen, einige sind geübt im Organisieren, manche hatten schon einmal einen Hammer in der Hand, und einigen merkt man an, dass sie viel soziale Kompetenz mitbringen. Unverzichtbar, essentiell sind die Handwerker unter ihnen, oft Zimmerinnen/Zimmermänner Tischlerinnen/Tischler, manchmal sogar unter den Studierenden. Dazu kommen die mexikanischen Studierenden aus der Stadt, aus einer anderen Kultur, aber mit vielen Gemeinsamkeiten mit uns, dann die Menschen vor Ort in den Dörfern, für beide „Städter“ wiederum eine völlig fremde Kultur. Die Gruppe erweitert sich, es gibt Ungleichgewichte, Unsicherheiten aber auch unverzichtbare neue Kapazitäten und neue Energien. Diese heterogene Mischung muss sich im Laufe des Prozesses als Gruppe definieren, jeder Einzelne muss über individuelle Empfindlichkeiten, Befindlichkeiten, über den eigenen Schatten hinweg springen; muss arbeiten und lernen, – nicht nur fachlich auf das Projekt bezogen, sondern muss lernen, die Kompetenzen des Anderen zu wertschätzen und die eigenen einzubringen, Fehler zu tolerieren und auszugleichen, verlässlich zu sein und sich auf den Anderen zu verlassen. Muss mit den Anderen zu einem Team werden, dass als Gesamtes ein gemeinsames großes Ziel verfolgt: Ein Gebäude zu errichten, obwohl eigentlich, jeder für sich genommen, weder die Fähigkeiten noch das Wissen dazu hat. Es sind aber auch nicht irgendwelche Gebäude, es sind Gebäude mit einem Mehrwert, die für die Benutzer eine Aufwertung ihrer oft miserablen Lebenssituation und ihres Selbstwertgefühls bedeuten. Je näher das Ziel kommt, wenn das Ziel, das oft unerreichbar schien, dann erreicht wird, kommt der Stolz, nicht der Stolz des Ichs sondern der Stolz des WIRS, etwas gemeinsam geschaffen zu haben, das über die Summe der Leistungen der Einzelnen hinausgeht, über die Grenzen einer Kultur, über die Grenzen einer Nation hinaus. Wenn der Teamgeist nicht oder nur langsam 9 entsteht, wenn der Glaube an das Erreichen des gemeinsamen Ziels abhanden kommt, droht das Scheitern. Das Scheitern in Hinblick auf das, den BauherrInnen versprochene und natürlich auch selbst gesetzte Ziel der Studierenden. Das eigene Ziel nicht zu erreichen, birgt die Chance des Lernens und der Reflektion, auch die Infragestellung des Zieles. Ein unfertiges, nicht benutzbares Gebäude zu hinterlassen, darf nicht sein. Diese Gemeinschaftsbildung ist von außen kaum steuerbar und schon gar nicht planbar. Als Projektleiterin ist man nicht Teil der Gruppe, übernimmt aber die Verantwortung den BauherrInnen und Geldgebern gegenüber und möchte auch allen Beteiligten ein erfolgreiches Projekt ermöglichen. Dieses Jahr wurde es knapp. Vielfältige Gründe, die es zu reflektieren gilt, trugen dazu bei: Ein sehr komplexes und ehrgeiziges Bauvorhaben, extreme Kälte, die einen Aufenthalt im Freien nach 16 Uhr zur Qual werden lies, keine Rückzugsmöglichkeiten zum entspannen und feiern, 10 wenig sichtbarer und entsprechend demotivierender Baufortschritt durch Verzögerungen beim Sockelbau und Fundament, aggressive Hunde, die den Gang von und zur Baustelle zum Spießrutenlauf werden lies, die Übernahme von Arbeiten, die wir eigentlich auslagern wollten (Strohlehmsteine), selbst auferlegtes Alkoholverbot (wegen der Kinder) das ein gemütliches Feierabendbierchen vermissen lies... Man meint steuern zu müssen, eingreifen, gegen rudern, strukturieren, mitarbeiten, präsent sein, motivieren, ins Gewissen reden, schimpfen, loben, Spaghetti kochen, Tequila mitbringen, die Gruppe alleine lassen ... Vielleicht half alles, vielleicht nichts davon. Fakt ist, dass sich in einem ungeheueren Sprint auf den letzten Metern (die letzten zwei Wochen) dann doch der „flow“ einstellte, der Glaube an das gemeinsame Ziel und der feste Wille es zu erreichen war wieder präsent, alle arbeiteten bis zur Erschöpfung und darüber hinaus auch noch mit einer ungeheuer guten Laune – FESTIVAL! Dazu der Kommentar unserer Schirmherrin Frau Prof. Goetz: „Bisher hat’s doch immer geklappt!” Die Dynamik und Energie, die durch das gemein- Oft wurde bis in die Nacht hinnein betoniert. Muchas veces se trabajaba hasta tarde en la noche. same Verfolgen dieses Ziels freigesetzt wird, begeistert die ganze übrige Gemeinschaft der am Projekt beteiligten. Wir können uns auf ein bestehendes und gut eingeführtes Netzwerk verlassen, sowohl an der TU-Berlin, als auch in Mexiko. Aber auch dieses Netzwerk ist im Fluss, besteht aus Menschen, die sich immer wieder begeistern oder begeistern lassen müssen, da der Beitrag, den sie zu den Projekten leisten, oft über das Selbstverständliche, das Normale und Normierte, das arbeitsvertraglich festgeschriebene Maß hinausgeht. Diese Erfahrung, Begeisterung und Überwindung der eigenen Grenzen ist für alle Beteiligten eine unvergessliche Erfahrung, ein Gewinn fürs Leben. 12 Der Arbeitstag wurde mit einer Baubesprechung begonnen. La jornada empezaba siempre con una junta para la repartición de tareas. El misterio o “hasta ahora siempre ha funcionado” Ursula Hartig Arquitecta y docente TU-Berlin E n México, un profesor de la universidad de Oaxaca me preguntó:“ Pero ¿cuál es el misterio de este proyecto?” Por aquel entonces no era capaz de responder. Ahora intentaré hacerlo desde mi perspectiva de directora del proyecto tras 6 años de experiencia en el mismo. Alumnos y enseñantes producen en 3 meses un boceto en tiempo récord para llevarlo más tarde a la práctica. Se preparan para enfrentarse a una cultura totalmente distinta, con las correspondientes diferencias idiomáticas y sociales, consiguen miles de euros gracias a las donaciones de patrocinadores y a actos benéficos, fundan una modesta agencia de viajes e intentan aprender carpintería, soldadura, cantería y a trabajar con barro y adobe. Sacrifican su semestre de vacaciones, viven dos meses en las condiciones más humildes, trabajan de 10 a 12 horas diarias 6 días o más por semana, a menudo hasta en la noche con temperaturas extremas. Endurecen sus manos, piernas, y espaldas hasta hacerse heridas, todo para realizar un pequeño edificio; se mueven en una cultura incomprensible para ellos, comen cosas extrañas, se enfrentan a enfermedades y a peligros de la natu- 14 raleza y de la sociedad. Retornan agotados, sufren el shock cultural, que es mayor aquí que fuera, y, a pesar de haber ya alcanzado el objetivo constructivo, tienen aún que pelearse con las cuentas, la documentación y la presentación de sus trabajos. Una parte del misterio es que ellos no se imaginan todo lo que tendrán que realizar, pero tampoco se figuran todo lo que serán capaces de conseguir juntos. Pero yo creo que el verdadero secreto está en la unión, del grupo de estudiantes alemán con el mexicano, pero también en el conjunto de todos aquellos que han colaborado con el proyecto. Un grupo heterogéneo de más de 20 individuos, cada uno con sus distintas cualidades, conocimientos y carácteres. Unos prefieren liderar y otros quedarse en la sombra, unos son magníficos diseñadores y otros ya tienen experiencia en llevar planos a cabo, unos tienen buena mano para las gráficas, otros estudian otra cosa (topografía, paisajismo…) algunos hablan español o alemán o inglés o todo junto, unos ya saben algo de organi- zación, otros ya han cogido alguna vez un martillo, y en otros se puede ver cómo aportan sus competencias sociales. Entre ellos los trabajadores manuales son una parte esencial, a menudo carpinteros o ebanistas, a veces incluso entre los estudiantes. A todo esto se añaden los estudiantes mexicanos, que, a pesar de pertenecer a otra cultura, tienen muchas afinidades con nosotros, pues para ellos la vida del campo es también una forma de vida distinta. El grupo se agranda, se presentan desequilibrios e inseguridades pero irremediablemente también nuevas capacidades y nuevas energías. Pero no se trata de edificios cualquiera, sino de edificios con un valor añadido, que para sus habitantes significa una revalorización de sus condiciones de vida, a menudo miserables. Al acercarse más y más al objetivo, que parece a veces inalcanzable, llega el sentimiento de orgullo, no el de cada uno sino el NUESTRO, el orgullo de haber alcanzado algo juntos, más allá del rendimiento individual, más allá de los límites de una cultura o de una nación. Esta mezcla heterogénea se definirá a lo largo del proceso como un grupo, en el que cada uno debe olvidar su estado de ánimo; debe trabajar y aprenderno sólo en lo que al proyecto se refiere, sino también a apreciar las competencias de los demás y aportar las suyas propias, debe tolerar fallos, debe inspirar confianza y también saber fiarse de los demás. Tiene que ser uno con el resto, un equipo que pretenda un objetivo común: Construir un edificio a pesar de que ninguno tenga la capacidad ni el conocimiento para ello. 15 Este año el tiempo ha estado muy justo por diversas razones: un proyecto constructivo complejo y ambicioso, el frío extremo, la imposibilidad de un momento de apartarse a descansar, los avances constructivos invisibles del principio, perros agresivos, el realizar trabajos que ya habían sido desechados….. Pensar en no poder alcanzar el propio objetivo lleva a reflexionar sobre el mismo. No se puede dejar un edificio inacabado e inservible. Apenas es posible influir en la constitución de un grupo y mucho menos posible es planearla. Como directora no se es una parte del grupo, sin embargo, se toma la responsabilidad ante los propietarios y los patrocinadores y se quiere posibilitar un proyecto con éxito a todos, especialmente a los estudiantes. Se puede intervenir, estructurar, trabajar con ellos, estar presente, motivar, regañar, alabar, hacer espaguetis, traer tequila, mantenerse al margen, dejar al grupo solo…. Quizás ayuda todo, quizás nada de ello. El hecho es que en un inmenso sprint en los últimos metros (las dos últimas semanas) reapareció la confianza en un objetivo común y la voluntad de 16 alcanzarlo, todos trabajaron hasta el agotamiento y más allá y todo esto con un estupendo festival de final de fiesta. Como me dijo nuestra profesora la señora Goetz: hasta ahora siempre ha funcionado. La dinámica y la energía que se producen gracias al seguimiento común tras un objetivo motiva al resto de personas que forman parte del proyecto. Podemos confiar en una red bien implantada, tanto en la TU-Berlin como en México. Pevo esta red también fluye, se compone de personas que siempre se entusiasman o se dejan entusiasmar puesto que su aportación al proyecto está a menudo más allá de lo evidente, lo normal y lo reglado, y de la medida establecida de trabajo. Esta experiencia, motivación y superación de los propios límites es para todos sus participantes una experiencia inolvidable y enriquecedora en sus vidas. Interdisziplinäre Arbeit Simon Colwill, Wissenschaftlicher Mitarbeiter Fachgebiet für Landschaftsbau-Objektbau Institut für Landschaftsarchitektur und Umweltplanung TU-Berlin I m Sommer 2007 bin ich gefragt worden, ob ich das Mexiko-Projekt mitbetreuen würde. Ich habe eher aus Neugier sofort zugesagt, ohne zu wissen, worauf ich mich eingelassen hatte. Wir haben ein interdisziplinäres, internationales und multikulturelles Projektteam mit Studierenden und Lehrenden aus Architektur, Stadtplanung und Bauingenieurswesen zusammenstellen können. Hinzu kamen zwei berufstätige Zimmerinnen. Die Teilnehmer sind deutscher, spanischer, bolivianischer, mexikanischer und englischer Herkunft. Eine besondere Schwierigkeit in der Planungsphase bestand darin, dass wir nicht wussten, welche Materialien vor Ort zur Verfügung stehen und ob es einen Baugeräteverleih in der Nähe geben würde. Dies hat dazu geführt, dass mehrere Ausführungsvarianten entwickelt werden mussten. Die Planungsphase war sehr intensiv: Innerhalb kürzester Zeit entstanden die Entwurfsarbeiten und gingen gleich in die Ausführungsplanung. Im Anschluss flogen wir zur Realisierung des Projektes nach Mexiko. Die Mexikaner haben uns besonders warm 18 mit einer, für uns eher distanzierten, westlichen Menschen, unglaublichen Offenheit und Gastfreundlichkeit empfangen. Bereits in den ersten Tagen entstanden so viele neue Freundschaften. Die Austauschstudierenden der UNAM haben sich sofort in unsere Mannschaft integrieren können, obwohl ihnen unsere strengen, organisatorischen Maßnahmen am Anfang etwas fremd vorkamen. Auf der Baustelle war die interdisziplinäre Zusammenarbeit von Vorteil. Es entstand eine Ansammlung von verschiedenen Kompetenzen die eine Gesamtheit bildeten. Die Teilnehmer selbst konnten die von ihnen geplanten Bauteile bis zur Fertigstellung betreuen. Unser Bauingenieur stand stets zur Seite, sodass Planungsänderungen gleich vor Ort einarbeitet werden konnten. Die Zimmerinnen haben unsere Holzbauwerkstatt betreut und konnten durch ihre vielfältige Baustellenerfahrung unsere Gesamtkompetenzen ergänzen. Die Interdisziplinarität des Projektes spiegelt sich auch deutlich in der Gestaltung des Areals wider. Das Besondere an dem Projekt ist eine ge- stalterische Gesamtheit, die durch das Bauwerk mit den Außenanlagen gebildet wird. Verstärkt wird sie durch starke gestalterische und funktionale Bezüge zwischen Innen- und Außenraum. Die neu entstandene Platzfläche wirkt als zentraler Drehpunkt der Anlage. Sie ist ein Ort zum Spielen und für Veranstaltungen, sie vermittelt zwischen Neubau und Bestand und ermöglicht gleichzeitig den Ausblick auf den Hang. Das Bauwerk fügt sich in die umliegende Landschaft ein und öffnet sich zum Gebäudebestand, zum Garten und zum Spielfeld hin. Die Spielgeräte wurden so gesetzt, dass sie gestalterische Highlights in der Landschaft bilden und das vielfältige Nutzungspotential des Neubaus ergänzen. Mexiko bietet so viele Eindrücke über Land und Leute, die man kaum in so einer kurzen Zeit verarbeiten kann: Die schönen Fahrten durch das Mixteca-Gebirge mit immer wieder überwältigenden Ausblikken über die vielfältigen Landschaftstypen, die faszinierenden Farben der Erde, die in der Abendsonne leuchteten, die Triqui-Frauen in ihrer bunten Tracht, die Kinder mit große Augen und scheinbar nie versiegendem Lächeln, drek- kigen Gesichtern, verstaubten Klamotten und mit ständig laufenden Nasen, die (Klein)Kinder, die nie geweint haben, unsere Bauherrinnen (die Nonnen), die sich um uns gekümmert und für unser leibliches Wohl bestens gesorgt haben, das Essen, das täglich aus schwarze Bohnen mit Tortillas und einer wechselnden Beilage bestand... Bagger fahren in den Bergen mit herrlichem Ausblick, die überall durch das Dorf frei laufenden Hunde, Schweine, Esel, Truthähne und Hühner, überall offener Boden und Staub, Wolken, die man von weitem kommen sehen konnte, welche die Baustelle eingehüllt und ihr eine skurrile Dimension verliehen haben, das Licht, die Kraft der Farben, die Tiefe der Schatten. Ich hoffe, dass die Teilnehmer vieles lernen konnten – nicht nur von der Baustelle sondern auch von der interdisziplinären Zusammenarbeit und dem kulturellen Austausch. Ich bin froh, dass ich das Projekt mitbetreuen durfte und bin selbst sehr stolz auf unser Ergebnis. Ich freue mich darauf, auch im nächsten Jahr das Projekt unterstützen zu können. 19 Trabajo interdisciplinario Simon Colwill Paisajista y docente Instituto de Paisajismo y Planificación del medio ambiente TU-Berlin E n el verano de 2007 me propusieron participar activamente en el Proyecto México. En seguida me picó la curiosidad, incluso sin saber de qué se trataba. Hemos tenido un equipo de proyecto interdisciplinar, internacional y multicultural. Los participantes venían de arquitectura, paisajismo e ingeniería y con procedencias diversas: alemana, española, boliviana, mexicana e inglesa, que contarían con el apoyo de dos profesionales de la carpintería. La fase de proyecto fue muy intensa: en muy poco tiempo debió surgir la propuesta que después hubo que armar con argumentos técnicos. El gran reto en el desarrollo de este proyecto fue la incertidumbre ante la posibilidad de conseguir los materiales y herramientas adecuados. De manera que tuvimos que preparar alternativas para la realización. Después volamos todos hacia México. Los mexicanos nos acogieron de manera cariñosa, con increíble sinceridad y hospitalidad. Los estudiantes de intercambio de la UNAM se integraron rápidamente en nuestro equipo, aunque 20 en un principio nuestra estricta organización les debió parecer extraña. La interdisciplinaridad del proyecto se muestra de manera tangible en la obra. La organización contaba con muy diferentes facetas que debieron coordinarse. Los participantes se hacían responsables personalmente de cada parte del trabajo hasta su ejecución final. Nuestro ingeniero estuvo siempre abierto a los arquitectos, y éstos siempre a su lado, de manera que hicieron frente juntos a los cambios que se realizaron sobre el terreno. Las carpinteras supervisaron todo el trabajo realizado en madera, además lograron imprimirnos su riqueza de conocimientos sobre el tema. El carácter interdisciplinar se vio nuevamente reflejado con el fuerte vínculo estético y funcional establecido entre el espacio interior y exterior de la propuesta. El nuevo plano exterior que envuelve el edificio, juega un papel fundamental como punto central y de articulación de la planta. Es un espacio para jugar, pero, por sus dimensiones, también un espacio para eventos, que une el nuevo edificio con el preexistente y al mismo tiempo apunta en dirección a las vistas sobre la ladera. De esta manera el proyecto se inscribe en el paisaje circundante, abierto a los otros edificios y relacionado con la cancha de fútbol y el paisaje lejano. Las herramientas de proyecto han sido tales que se pone de relieve el diseño en el paisaje y a la vez se complementan con la amplia gama de posibilidades de utilización que propone la nueva construcción. México impresiona de manera tan fuerte por sus gentes y sus tierras que es difícil procesarlo en tan poco tiempo: El hermoso viaje a través de la Mixteca con los abrumadores cambios del paisaje, los fascinantes colores de la tierra y cómo brilla el sol en la tarde sobre los coloridos trajes de las mujeres triquis, los niños con grandes ojos y sonrisa permanente, cara sucia, ropa llena de polvo y constantemente corriendo, los niños que nunca han llorado, nuestras patronas (las madres), que para nuestro bienestar debían mimar la dieta alimenticia sobre una base de frijol negro, tortilla de maíz y guarnición variable, conducir la excavadora en la montaña con unas vistas magníficas, los perros, cerdos, burros, pollos y pavos, que corrían libremente en el pueblo por todos sitios, suelos de tierra y polvo, nubes, que pueden verse venir de lejos, envuelven la obra y la transportan a una nueva dimensión, la luz, la fuerza del colores, la profundidad de la sombra. Espero que los participantes hayan podido aprender mucho, no sólo del trabajo en la obra sino también del trabajo conjunto y del intercambio cultural. Estoy contento de haber formado parte de este proyecto, y me siento orgulloso de lo que hemos conseguido. Me alegraría también si pudiese hacerlo el año que viene. 21 Oaxaca, ein Land der Vielfalt Luis Miguel Kann Student der Architektur TU-Berlin Quellen: www.sipaz.org www.lateinamerikastudien.at/content/geschichtepolitik/mexex/ mexex-542.html Instituto Nacional de Estadística, Geografía e Informática (INEGI) Migración Oaxaqueña, una aproximación a la realidad Aída Ruíz García, Oaxaca 2002 http://www.oaxaca. gob.mx/ www.indymedia.org www.indybay.org 22 O axaca ist in jeglicher Hinsicht ein Land der Vielfalt. Unterschiedlichste Landschaften und Klimazonen von heiß-trockenen Küstenregionen, über milde Täler bis zu kühlen Bergketten verweben sich in dem ca. 94 000 qkm großen Staat, der Heimat von schätzungsweise mehr als der halben mexikanischen indigenen Bevölkerung ist. Darunter findet man mehr als 14 verschiedene etnolinguistische Gruppen und 16 Sprachen außer Spanisch. Die verschiedenen Überreste präkolumbianischer Zivilisationen wie Mitla oder Monte Albán wie auch die Kloster, Kirchen und Freiluft-Kapellen der Kolonialzeit sind historische Spuren der enormen kultur-historischen Vielfalt Oaxacas, die sich bis Heute in den verschiedenen Regionen weiterhin entwickelt und erhalten hat. Der Hauptplatz der Stadt Oaxaca sowie die Anlage von Monte Albán gehören zum UNESCO Weltkulturerbe. Zu den weiteren Aspekten der großen Vielfalt Oaxacas gehören aber auch Armut, soziale Ungleichheit und Machtkämpfe, vor allem um Landbesitz. Durch die gebirgige Topografie entstehen viele isolierte Landstriche, in denen Gemeinden über die Zeit ihre Tradition und Bräuche bewahren konnten. Oftmals herrscht in diesen Gemeinden ein anderes Besitzsystem, als das offiziell vorgegebene. Somit ist nicht immer klar, in welchem Landabschnitt welches System gilt. Dies ist eine der Hauptursachen der Landund Territorialkonflikte, die in Oaxaca zum Alltag gehören, jedoch wegen der niedrigen Bevölkerungsdichte und abgelegenen Orten meist nicht an die Öffentlichkeit kommen. Bewaffnete Konfrontationen, die Tote, Verletzte, Flüchtlinge und Gefangene zur Folge haben, sind nicht selten. Doch nicht nur die Landkonflikte, sondern auch die weit verbreitete Armut tragen dazu bei, dass ein großer Teil der oaxaquenischen Bevölkerung (meistens junge Männer) es bevorzugen, Richtung Norden auszuwandern. Oaxaca ist innerhalb Mexikos einer der Staaten mit den größten sozioökonomischen Problemen. Ein Großteil der Bevölkerung wird durch knappe Wasser-, und Energieversorgung, mangelhafte Infrastruktur, schlechte bis keine Möglichkeiten an öffentliche Bildung oder medizinische Versorgung zu gelangen, marginalisiert. Der Migrationfluss schwächt die sozialen Netzwerke innerhalb der Kommunen, so dass es dort nicht mehr möglich ist, sich individuell oder kommunal weiter zu entwickeln, welches für die heran- wachsende Generation wiederum ein Grund ist wegzugehen. Indigene Sprachen und die damit zusammenhängenden Kulturen sind vom Verschwinden bedroht. 60.5% der Bevölkerung Oaxacas lebt auf dem Land. 90% der Indigenen arbeiten in der Landund Viehwirtschaft. Diejenigen, die in andere Staaten Mexikos oder in die USA auswandern – sei es saisonal oder für längere Zeit – gehen dort meist auch in die Landwirtschaft, wo sie in der Regel zu sehr schlechten Bedingungen arbeiten müssen. Ein einfaches Bauprojekt in einer ländlichen Region in Oaxaca trägt also mehr Herausforderungen mit sich als man denkt. Speziell in den westlichen Regionen der Mixteca, wo sich das Dorf San Martin Itunyoso befindet, in dem unser Projekt stattgefunden hat, ist die Auswanderungsrate sehr hoch. Den lokalen Regierungen sowie der zentralen Staatsregierung wird hier nach mehreren Enttäuschungen nicht mehr vertraut. Skeptische und misstrauende Blicke begegnen jedem, Mexikaner oder Ausländer, der dort nicht hingehört und Projekte leitet, die angeblich in irgendeiner Weise den Leuten zu Gunsten kommen sollen. Kaum jemand glaubt, dass man nicht selber davon zu profitieren sucht. 23 Das Projekt im Kontext Dipl.-Ing. Ursula Hartig Projektleiterin TU-Berlin D as Kinderheim der Nonnen der Kongregation der Esclavads de la Emmaculata Niña frei übersetzt mit den „Dienerinnen der reinen Jungfrau Maria“ kümmert sich um 40 Kinder im Alter zwischen fünf und vierzehn Jahren, aus sogenannten disfunktionalen Familien. Sie gehen im Dorf zur Schule, leben die Woche über bei den Nonnen, die Wochenenden verbringen sie bei ihren Müttern. Die Leiterin des Kinderheimes „Casa Hogar“ im Dorf erklärt: Die Mädchen im Dorf fangen mit 13-14 Jahren mit den Jungen und jungen Männern eine Beziehung an. Die Folge ist eine frühe Schwanger- und Mutterschaft. Viele junge Männer verlassen aber im Alter von 16-17 Jahren das Dorf in der Hoffnung, woanders ein besseres Leben zu finden. Woanders, das sind die USA, Mexiko-City, eine andere große Stadt oder einfach der Alkohol. Die Mädchen und Mütter bleiben mit ihren Kindern im Dorf, und fristen dort ein ärmliches Leben: Ackerbau, ein bisschen Viehzucht, und Weben. Manchmal reisen sie mit Sack und Pack, Kind und Kegel in die größeren Städte um dort die Textilien zu verkaufen. 24 Das Geld reicht oft nicht, um ihre Kinder anständig zu ernähren, die Zeit und das Wissen ist nicht da, sie in der Schule zu unterstützen (hohe Analphabetismusrate). Demzufolge ist die Ausbildung schlecht, die Kinder fehlen häufig und nach der Primaria, den ersten sechs Schuljahren, verlassen sie mit zwölf oder dreizehn die Schule. Ohne Ausbildung, ohne Wissen und ohne Idee und Möglichkeit für ein eigenständiges Leben, fangen die Mädchen Beziehungen mit den jungen Männern an oder werden „verkauft“ – die Form der Triqui eine Verbindung zwischen Mann und Frau (Mädchen) einzugehen, ohne Recht der Verweigerung von Seiten der Mädchen... Für dieses Kinderheim bauten wir 2008 ein Gebäude, in dem die Kinder Hausaufgaben machen, lesen aber auch spielen und toben können. Wir hoffen damit, die drei Nonnen, Madre Beatriz, Madre Guadalupe, Madre Sandra, bei ihrer wichtigen Arbeit zu unterstützen, den Kindern, vor allem den Mädchen, die Möglichkeit zu geben, durch eine bessere Ausbildung und besseren Perspektiven diesen Teufelskreis der Marginalisierung und des bitterarmen Lebens zu durchbrechen. El proyecto en contexto Ursula Hartig Arquitecta y docente TU-Berlin L a Casa Hogar de las monjas de la Congregación Esclavas de la Inmaculada Niña, se ocupa de cuarenta niños en edades comprendidas entre los 5 y los 14 años, pertenecientes a familias disfuncionales. Van a la escuela del pueblo, viven durante la semana con las monjas y el fin de semana vuelven con sus madres. La directora de la Casa Hogar del pueblo aclara la situación: las chicas del pueblo empiezan con 13 o 14 años una relación con alguno de los chicos u hombres. El resultado es un temprano embarazo y una temprana maternidad. Pero los hombres jóvenes dejan con 16-17 años el pueblo, con la esperanza, de encontrar, en algún otro lugar, una vida mejor. Algún otro lugar es, al fin y al cabo, Los Estados Unidos de América, Ciudad de México o simplemente, el alcohol. Las chicas y las madres permanecen con los niños en el pueblo, y prorrogan allí su pobre vida: agricultura, algo de ganado y tejidos. A veces viajan con pacas, niños y bolsillos a las grandes ciudades para vender sus productos textiles. El dinero a menudo no alcanza para nutrir decentemente a sus niños, no hay tiempo ni conoci- 26 miento para fomentar la escuela (gran analfabetismo). En consecuencia, la educación es mala, y es una carencia frecuente en los niños que, tras la primaria abandonan la escuela con 12 o 13 años. Sin educación, sin conocimiento y sin idea o posibilidad de una vida autónoma, las chicas empiezan una relación con algún hombre joven, o simplemente son “vendidas” tal y como los triquis unen a un hombre con una mujer (chica) sin que ella tenga el derecho a rechazar la relación… Para esta Casa Hogar hemos construido en el 2008 un salón. Un edificio en el que se puedan hacer los deberes, así como leer y jugar. Con ello esperamos, que las tres monjas, Madre Beatriz, Madre Guadalupe y Madre Sandra, tengan un nuevo apoyo para su difícil trabajo, que consiste en ofrecer a los niños y niñas la posibilidad de, a través de una mejor educación y una mayor perspectiva, romper el círculo vicioso de la marginación y la pobreza en la que viven. Teilnehmer TU-Berlin Architektur: TU-Dresden Bauingenieurswesen: Inés Aquilué Junyent Alicia Argüelles García Franziska Behrendt Barbara Fellmann Claus Friedrichs Kathrin Hoffmann Pol Jordá Luis Miguel Kann Christina Laupichler Ingo Nolte Andreas Rauch Lasse Rode Jürgen Notz, Gaststudent TU-Berlin Landschaftsarchitektur: Anna Attner Martin Baumgärtner Annika Levels Yvonne Schwerk Diana Teßmann 28 Zimmerinnen: Barbara Burghoff Kerstin „Kike“ Ulpinnis UNAM Architektur: Projektleitung: Dipl.-Ing. Ursula Hartig, Architektur; CoCoon Projektbetreuung Landschaftsarchitektur: BA Hons. DIP Hons. Simon Colwill, FG Landschaftsbau - Objektbau Prof. Loidl-Reisch Doris Guitiérrez Benítez Juan Miguel Cachú Gómez Luis Gerardo Carrillo Gómez Jonathan Castañeda Ortíz Célida López Miguel Jesús Salcedo Villanueva Projektbetreuung Tragwerksplanung im Seminar: Gäste: Weitere Unterstützung durch: José María „Tite“ Bilbao Rodriguez Lisa Fischer und „Topi“ Daniel Enrique Filloy Ring Héctor Luis Hernández Carrillo Jeanette Werner FG Technische Architekturdarstellung Prof. Dr.-Ing. Hirche FG Bau- und Stadtbaugeschichte Prof. Dr.-Ing. Cramer Dipl.-Ing. Uwe Haupt FG TEK Prof. Dr. Rückert Entwurf und Konzept Anna Attner Studentin der Landschaftsarchitektur Lasse Rode Student der Architektur TU-Berlin 30 I n einem Land wie Mexiko findet das Leben vor allem draußen statt. Die Gestaltung der Außenanlagen ist daher von großer Bedeutung im Entwurf. Es sollten fließende Übergänge von Innen nach Außen entstehen. Große Fenster und zwei Türen schaffen Blickbezüge vom Haus in die Landschaft. Ein Vorplatz bildet den Übergang des Hauses zum restlichen Gelände. Der Vorplatz liegt im Freien, steht aber in einem starken Bezug zum neuen Gebäude. Die Ränder sind so ausgestaltet, dass sie als Sitzgelegenheit oder zum Spielen genutzt werden können. In dem in die Platzfläche eingelassenen Sandkasten, der vom Küchenfenster gut zu überschauen ist, befinden sich vor allem für jüngere Kinder Spielmöglichkeiten. Etwas weiter hinten, aber immer noch von der Küche aus einsehbar, befindet sich die neue Schaukel. Sie bildet einen Teil des auf dem Gelände verteilten Ensembles von Spielobjekten. Die Intention dabei war unter Berücksichtigung des gesamten Geländes und der Verfügbarkeit von Materialien mit einfachen Mitteln Akzentpunkte zu setzen und damit das gesamte Gelände aufzuwerten. Dazu gehören auch Betonbrunnenringe, die einem Kletterspielplatz umfunktioniert wurden. Die Schaffung von Handlungsräumen spielen im Entwurf eine stärkere Rolle als eindeutige Programmierung. So gliedert sich das Gebäude in zwei Teile, einen helleren, offeneren Bereich und einen dunkleren mit einer Empore, der mit Lehm verputzt wurde. Beide Räume können in vielfältiger Art und Weise genutzt werden. Es können Hausaufgaben gemacht, es kann gespielt werden, es können Versammlungen, Theateraufführungen oder Feste stattfinden, die Empore kann Versteck oder aufregender Spielplatz mit Ausguck sein. Die Fensternischen bilden Sitzplätze, mal im Hof am Brunnen, als Zuschauerbank am Fussballplatz, als Versteck oder um mit seiner besten Freundin zu tuscheln. Rückwärtig, der Weite des sich auf einer Bergkuppe befindlichen großen Grundstückes zugewandt schließt sich ein Baumbestand an, der durch einige Neupflanzungen erweitert wird. Der hier entstandene Ort bietet die Möglichkeit sich im lebhaften Alltag des Kinderheims für einen Moment zurückzuziehen. Das Gebäude ist in Holztafelbauweise mit LehmStrohdämmung konstruiert. Ein Ringbalken und ein Betonsockel sorgen für Standsicherheit – auch im Erbebenfall. Das für mexikanische Verhältnisse rauhe Klima erfordert es, ein Gebäude von relativ hoher Winddichtigkeit herzustellen. Besonderes Augenmerk wurde daher auf kritische Punkte wie Dach- Wand- und Fensteranschlüsse gelegt. Perspektive Plaza Berücksichtigung der Erdbebengefahr bei der Planung des Tragwerks Dipl.-Ing. Uwe Haupt Wissenschaftlicher Mitarbeiter Fachgebiet Tragwerksentwurf und -konstruktion Prof. Dr.-Ing. K. Rückert TU-Berlin D as Fachgebiet Tragwerksentwurf und -konstruktion unter Leitung von Professor Rückert begleitet seit neun Jahren die Entwürfe des Praxisprojekts. Diese wichtige Kooperation ist eine gute Vorbereitung der Studenten auf das spätere Berufsleben. Die Architekturstudenten lernen hier, dass sie bei jedem Projekt schon frühzeitig den Tragwerksplaner in die Planung mit einbeziehen sollten. Diese Zusammenarbeit ist unter zwei Aspekten wichtig. Einerseits muss die Standsicherheit des Gebäudes gewährleistet werden. Andererseits soll dies in Verbindung mit möglichst geringen Baukosten verwirklicht werden, da das Mexiko-Projekts nur über begrenzte finanzielle Mittel verfügt. Die große Besonderheit des Praxisprojekts besteht darin, dass ausnahmslos für alle bisher realisierten Projekte eine, aus Tragwerkssicht erdbebentaugliche Planung zwingend erforderlich war bzw. ist, da Mexiko eines der am stärksten gefährdeten Erdbebengebiete der Erde ist. Dieser zu berücksichtigende Sachverhalt hat großen Einfluss auf den Entwurf. Das galt auch für das diesjährige Projekt in San Martin Itunyoso. Zu Beginn stellte sich die grundsätzliche Frage 32 zur Wahl des Materials und der damit verbundenen Konstruktionsart. Zur Auswahl standen ein Mauerwerksbau oder ein Holzbau. Wegen des, gegenüber Holz, höheren Eigengewichts und der damit verbundenen, großen Erdbebenlasten hätte der Mauerwerksbau zur Erfüllung der Erdbebensicherheit mit relativ dicken Wänden ausgeführt werden müssen. Andererseits sind die einfache Konstruktionsart, niedrige Materialkosten und die guten bauphysikalischen Eigenschaften von Mauerwerk von Vorteil. Ein Holztafelbau ist im Vergleich dazu komplizierter und erfordert eine aufwändige Planung vieler Detailanschlüsse und Einzelbauteile, die in einem letzten Schritt wie bei einem riesigen Puzzle zusammengesetzt werden. Die bauphysikalischen Anforderungen müssen über eine mehrschichtige Konstruktion gelöst werden. Der große (letztendlich ausschlaggebende) Vorteil ist jedoch das sehr geringe Eigengewicht des Baukörpers, das nur kleine Erdbebenlasten zur Folge hat und somit die Ausführung relativ schlanker Wände ermöglicht. Schließlich wurde sich für diese Bauart entschieden, da es auch bezüglich der Baukosten keine gravierenden Unterschiede zur Mauerwerksvariante gab. Neben dieser anfänglichen Grundsatzentscheidung hinsichtlich der Konstruktionsart, beeinflusste der Erdbebenaspekt auch die weitere Planung. Zur Sicherung der Erdbebentauglichkeit wurde z.B. ein kompakter, nahezu rechteckiger Grundriss gewählt. Es wurde ein nur eingeschossiges Gebäude geplant, um die seismischen Beanspruchungen möglichst gering zu halten. Die Aussteifung erfolgt über eine ausreichende Anzahl symmetrisch angeordneter Wandscheiben, die die Horizontallasten an ihrem Kopf in einen großen umlaufenden Ringbalken weiterleiten. Dieser wurde für die Aussteifung erforderlich, da das Dach nicht als steife Scheibe ausgeführt werden konnte. Die sichere Ableitung der Erdbebenlasten in den Baugrund erfolgt über bewehrte, druck- und zugfest miteinander verbundene Streifenfundamente. Die Berücksichtigung der Erdbebenthematik ist zwar nur einer von vielen wichtigen Aspekten für die ganzheitliche Planung, verdeutlicht jedoch ganz besonders die Komplexität eines anfangs doch relativ einfach erscheinenden Gebäudes. Der Ringbalken, die Wandscheiben und der Stahlbetonsockel sorgen für Erdbebensicherheit. La viga circular junto con las paredes y el zócalo estabilizan la construcción en caso de terremotos. 33 A B C D Grundriss Neubau M 1:500 A Nördlicher Raum mit Lehmputz B Südlicher Raum, hell, offen C Plaza mit Sandkasten D Bestandsgebädue Plano 1:500 A Cuarto Norte con aplanado de barro B Cuarto Sur, abierto, alumbrado C Plaza con caja de arena D Estructura existente Concepto y proyecto E n la Casa Hogar de San Martín Itunyoso viven 40 niños en edad escolar bajo la tutela de tres monjas de la orden de las „Esclavas de la Inmaculada Niña“. La casa disponía de tres pabellones, dormitorio y una cocina, pero carecía de un salón. Nuestra propuesta era construir un salón de 80 m² que junto con los edificios existentes creara un conjunto espacial armónico, teniendo como espacio común la plaza, en la que el pozo sigue teniendo un papel importante. El edificio pretende establecer un diálogo mediante el rojo intenso de los marcos de las ventanas y puertas con el rojizo de los ladrillos de los pabellones restantes. La superficie de la plaza deberá cubrirse con grava blanca. Ha de contener además una caja de arena, que junto con el columpio y los anillos de hormigón conforman el área de juego. La creación de ambientes diferenciados es de vital importancia. Así, se componen dos espacios distintos, uno diáfano y abierto, y el otro más oscuro con un enlucido de adobe y una tribuna. Puede usarse tanto como espacio de estudio como de juego, para reuniones, actuaciones o fiestas. La tribuna puede servir para juegos diversos o como escondite. Los alféizares son a su vez asientos, que bien dan al patio con la fuente, o al campo de fútbol, o que pueden servir como escondite. En la parte de atrás, el solar, orientado hacia cima de la montana, se extiende hasta una arboleda, la cual ha sido ampliada con nuevas plantaciones. El espacio resultante permite disfrutar de momentos de tranquilidad apartado de la agitada cotidianidad de la Casa Hogar Excepto la parte del zócalo, la construcción estaba basada en paneles de madera aislados con adobe. La viga circular y el zócalo de hormigón garantizan la seguridad de la construcción también en caso de terremoto. El duro clima requirió la realización de un edificio que fuera suficientemente resistente al viento. Por ello se concedió especial atención a puntos críticos como el techo, y el empalme de las ventanas. 35 Die Tragstruktur kurz vor der Fertigstellung La estructura poco antes del acabado Consideración de actividad sísmica en la planificación de estructuras E sta es una cooperación muy valiosa, ya que enseña a los estudiantes la importancia de trabajar con especialistas de otras profesiones desde la fase inicial del proyecto. Por una parte se debe asegurar la estabilidad del edificio y por otra parte se debe tener en cuenta el coste, especialmente en este proyecto. Un aspecto especial de este seminario es que, hasta ahora, siempre se ha requerido una planificación estructural apta para regiones con alto riesgo de terremotos, como lo es México. En consecuencia, esta particularidad ha influido, también este año, en el diseño de la edificación para la Casa Hogar de San Martín Itunyoso. Una cuestión esencial fue la elección del material y su tipología constructiva. Entre madera y ladrillo se escogió finalmente madera por la gran ventaja en el peso y en la celeridad con la que se trabaja, aunque la construcción con ladrillo quemado hubiera sido menos complicada y hubiera aportado ventajas térmicas y climáticas en los interiores. A pesar de la complejidad y precisión requerida para unir todas las partes y capas constructivas que son necesarias en la construcción con madera y que comportan, a su vez, una planificación muy detallada y precisa, acabó siendo la solución más económica y viable, considerando el poco tiempo de construcción disponible. Uwe Haupt Ingeniero civil y docente A parte de influenciar en la manera de construir, el riesgo sísmico también tuvo un impacto en la forma misma del edificio. La casa debía tener un plano lo más rectangular posible y no debía tener más de una planta. De esta manera en caso de un terremoto las cargas sobre las partes constructivas se mantienen relativamente bajas. La estabilidad estructural se alcanza con una cantidad suficiente de paredes simétricamente posicionadas, las cuales transmiten las cargas horizontales a una viga cerrada. Ésta fue necesaria, ya que el techo no pudo realizarse en forma de plataforma. Para finalmente introducir las cargas en el suelo se requiere un cimiento armado también conectado. TU-Berlin Taller TEK Éste taller es dirigido por el profesor Rückert y acompaña desde hace nueve años los diseños del proyecto de México. La consideración de la problemática causada por actividad sísmica es sólo uno de los muchos aspectos relevantes para una planificación global, pero es un buen ejemplo para demostrar lo compleja que resulta ser una casita de aspecto relativamente simple. 37 Bauprozess - Proceso de construcción U m die Komplexität unseres diesjährigen Projektes zu verdeutlichen, stellen wir im Folgenden den Bauprozess anhand der einzelnen Gewerke vor. Dabei werden Theorie und Praxis miteinander verglichen sowie Vor- und Nachteile der gewählten Bauweise – ergänzt durch wesentliche technische Details – beschrieben. Die Gewerke sind in etwa der Reihenfolge ihrer Entstehung nach aufgelistet. Franziska Behrendt Studentin der Architektur TU-Berlin 1 A Con la intención de aclarar la complejidad del actual proyecto, presentamos la descripción del proceso constructivo y proyectual de sus diferentes partes. 2 3 D as Material des Fundamentes und des Sockels ist Stahlbeton. Sowohl Fundament als auch Sockel leiten die von Wand und Dach verursachten Drucklasten in das Erdreich weiter. Die Bewehrungseisen nehmen die Zugkräfte auf. So wird verhindert, dass es zu Rissen im Beton kommt. Wichtig ist hierbei die Überdeckung des Stahls mit mindestens 3cm Beton, da dieser Wasser leitet, welches den Stahl zum Rosten bringen könnte. Bei zu geringer Überdeckung würde der Beton wegplatzen und B 4 Schnitt M 1:10 5 A Sockel B Fundament 1 Konstruktionseisen in A 2 Bügel 3 Konstruktionseisen in B 4 Eckeisen im Fundament 5 Bügel im Fundament 39 oben: Abstandshalter aus Beton unten: Gewindestange zur Befestigung des Schwellholzes 40 ein ausreichender Korrosionschutz wäre somit nicht mehr gewährleistet. Nachdem die Gräben für das Fundament ausgehoben waren, wurde eine Sauberkeitsschicht aus Kies in die Gräben gefüllt und verdichtet. Anschließend wurde die Schalung für das Fundament aufgestellt. Die Bewehrungskörbe, die wir von Hand gefertigt hatten, wurden auf Betonklötze, die als Abstandshalter dienten, gesetzt und justiert. An den Schalungsinnenseiten wurde die Fundamentoberkante markiert und anschließend der Beton eingefüllt. Der noch frische Beton musste ausreichend verdichtet werden, damit – insbesondere an den sichtbaren Stellen des Betons – Bläschenbildung durch Lufteinschlüsse verhindert werden konnten. Dies mussten wir von Hand tun, da uns keine mechanischen Verdichtungsgeräte zur Verfügung standen. In den Sockel wurden zusätzlich Gewindestangen betoniert, um dort anschließend das Schwellholz befestigen zu können. Zwischen Schwellholz und Beton musste eine Horizontalsperre eingefügt werden, um zu vermeiden, dass Wasser von unten in das Holz geleitet wird. Um Kosten zu sparen verwendeten wir unsere Schalungshölzer mehrfach, was jedoch einen beachtlichen Mehraufwand an Zeit nach sich zog. Die Betonierarbeiten dauerten um ein vielfaches länger als geplant, da das Fundament erst vollständig getrocknet sein musste, bevor der Sockel darauf gesetzt werden konnte. Erschwerend kam hinzu, dass die sehr präzise und knapp kalkulierte Planung (in den 19 cm breiten Sockel musste ein 13 cm breiter Korb eingepasst werden, sodass zu beiden Seiten noch genau drei cm zur Überdeckung übrig blieben) in der Realität kaum so präzise ausgeführt werden konnte. So bereitete insbesondere die Sockelbewehrung große Schwierigkeiten. La cimentación y el zócalo son de hormigón armado. La problemática de este material reside en conseguir una adecuada compatibilidad entre sus componentes. Su diferente naturaleza requiere una especial preocupación por el grosor de la capa de recubrimiento de hormigón, que debe evitar la corrosión del acero. El diseño de la capa de recubrimiento fue teóricamente suficiente (tres cm), pero en el momento de su construcción resultó difícil mantener siempre esta distancia entre la superficie del hormigón y las armaduras, por lo que la planificación de una tolerancia mayor, hubiera facilitado su ejecución. El proceso se desarrolló de la siguiente manera. Tras excavar las zanjas de los cimientos, abocamos una capa de grava que fue compactada. Posteriormente colocamos la cimbra de madera y la armadura, previamente manufacturada en la misma obra. Después, colamos el hormigón hasta el nivel marcado en la cimbra. La mezcla tuvo que ser vibrada con empeño. Los espárragos que sostendrían los marcos de madera, estaban minuciosamente fijados previo al abocado de hormigón. Fue necesaria una capa elástica e impermeable entre la pared y el zócalo. Schalungsbau 41 Lasse Rode Student der Architektur TU-Berlin Wandaufbau im Schnitt M 1:10 1 Stülpschalung 2 Traglattung für Schalung 3 Sperrholzplatte (Triply) 4 Dämmung aus Strohlehmsteinen 5 Diagonalschalung 6 Lehmputz 42 D ie Wand wurde in Holztafelbauweise konstruiert. Zunächst wurden Holzrahmen angefertigt, die einseitig mit Sperrholzplatten beplankt wurden. Diese haben eine aussteifende und zugleich tragende Funktion. Die vorgefertigten Tafeln wurden nacheinander auf einer, auf dem Sockel liegenden Schwelle, ausgerichtet und mit dieser verbunden. Für Öffnungen und Dachschrägen wurden Sonderbauteile angefertigt. Nachdem die Rahmenelemente aufgestellt waren, wurde ein Ringbalken, der zur Aufnahme von Erdbebenlasten benötigt wird, auf der Wandrahmenoberkante festgenagelt. Anschließend wurden die Wände mit Strohlehmsteinen gefüllt. Daraufhin wurde eine Diagonalschalung angebracht, welche die einzelnen Wandrahmen miteinander verbindet. Dabei wurden Luftschlitze ausgebildet, welche eine kontinuierliche Belüftung des Strohlehms gewährleisten. Als äußeren Wetterschutz erhielt die Wand eine, auf einer Traglattung sitzende Stülpschalung. Alle Bauholzteile wurden mit einer Borsalzlösung bestrichen, um den Holzbau vor Insektenfraß zu schützen. Diese Konstruktionsmethode erlaubte es, die Wandelemente bereits zu produzieren, während noch die Erd- und Betonierarbeiten durchgeführt wurden. Da die Wandelemente zudem in sehr kurzer Zeit auf dem Sockel montiert werden konnten, wurden beim Betonieren aufgetretene Zeitverzögerungen weitestgehend aufgefangen. 1 2 3 4 5 6 Rahmenmodule M 1:100 links: Barbara (Zimmerin) stellt die Wandrahmen her. rechts: Kike (Zimmerin) beplankt die Wandrahmen. links: Die ersten Wandrahmen werden auf dem Schwellholz befestigt. rechts: Die fertigen Wandrahmen müssen auf die erste Ringbalkenlage gehoben werden. La pared fue construida con módulos, formados por marcos de tablas de madera. En una de sus caras se clavaron las planchas de contraplacado de pino. Estos elementos fueron construidos durante la ejecución del zócalo. Una vez terminados se procedió a su fijación en el mismo. La independencia de su montaje ayudó a recuperar parte del excesivo tiempo utilizado en la cimentación. Todas las piezas de madera (de cualquiera de las partes de la obra) fueron tratadas con ácido bórico como protección frente a los insectos. Sobre los marcos fueron clavadas las tablas del anillo estructural que debe absorber los esfuerzos requeridos en caso de terremoto. Toda la pared fue rellenada con aislamiento de bloques de adobe. La posterior colocación de las diagonales permite la circulación del aire para evitar la humedad. La capa exterior, que protege el aislamiento de los agentes exteriores, está clavada en unos listones verticales fijados en los marcos. Martin und Annika bringen die Diagonalschalung an. 46 W ie bereits im Text über den konstruktiven Wandaufbau erwähnt, setzten wir zur Dämmung des Hauses Strohlehmsteine in die Holzrahmen ein. Es gab verschiedene Steingrößen, die aus den Abmessungen der Rahmeninnenräume resultierten. Kathrin Hoffmann Studentin der Architektur TU-Berlin Der Lehm musste zunächst eingesumpft und drei Tage lang regelmäßig mit den Füßen gestampft werden bis er klebrig genug war. Das Stroh wurde, nachdem es mit einer Borsalzlösung benetzt worden war, von Hand mit dem flüssigen Lehm vermischt, sodass die Strohhalme aneinander kleben blieben. Die entstandene Masse wurde in von uns angefertigte Holzschalungen gepresst. Die noch feuchten Steine wurden in der Sonne zum Trocknen aufgestellt. Der Trocknungsprozess dauerte etwa vier bis fünf Tage. Da es weder Stroh, noch einen Lehmsteinproduzenten in der Region gab, der sich mit der Herstellung dieser speziellen Steine auskannte oder die benötigte Masse an Lehmsteinen hätte produzieren können, mussten wir entgegen unserer Planung die 460 Strohlehmsteine selbst anfertigen. Das Stroh beschafften wir aus einer weit Kathi stampft den in der Nacht wieder erhärteten Lehm. 47 entfernten Agrarschule. Den geeigneten Lehm wiederum erhielten wir zum Glück direkt in San Martin Itunyoso. Neben dem Problem das Stroh zu beschaffen kam während der Strohlehmsteinproduktion erschwerend hinzu, dass es – außer zur Mittagszeit – die meiste Zeit doch eher kalt und trocken war und der flüssige Lehm über Nacht wieder eintrocknete. So dauerte insbesondere das Einsumpfen des noch harten, klumpigen Lehms sehr, sehr lange. oben: Luis M. und Kathi pressen die fertige Mischung in die Lehmsteinformen. unten: Die fertigen Strohlehmsteine werden zum Trocknen in die Sonne gestellt. 48 La arcilla debía ponerse en remojo durante tres días, y ser amasada con los pies regularmente. Cuando tenía la consistencia adecuada se añadía ácido bórico y se mezclaba con la paja. La masa se aprisionaba en los moldes de madera. De tres a cinco días necesitaban los bloques para secarse. La imposibilidad de obtener paja en los alrededores, así como la ausencia de mano de obra cualificada que ayudara con el proceso, complicó mucho su elaboración. Por fortuna, la arcilla sí pudo ser conseguida en las cercanías de la Casa Hogar. En cualquier caso, el clima tampoco jugó a nuestro favor, dificultando el secado de los 460 bloques. Kinder der Casa Hogar helfen uns mit Händen und Füßen beim Lehmstampfen und -mischen Christina Laupichler Studentin der Architektur TU-Berlin Skizzen der neuen Fensterkonstruktion, die in San Martin Itunyoso entstanden sind. 50 Z iel bei der Fensterplanung war es, ein Element zu entwickeln, dass sowohl die Fassade als auch den Innenraum prägt und gleichzeitig den Bedürfnissen der Kinder entspricht. So entschieden wir uns für zwei unterschiedliche Fenstertypen, um je den beiden Gebäudeteilen verschiedene Atmosphären und Nutzungsmöglichkeiten zu schaffen. Im nördlichen Hausbereich sind die Fenster zu öffnen und alle haben das gleiche quadratische Maß, sowie eine tiefe Leibung. Sie unterscheiden sich lediglich in ihrem Abstand zum Fußboden. Das Fenster wird plötzlich zu mehr als einem Fenster. Es funktioniert zusätzlich als Tisch, Bank, Tür und Klettergerüst in einem. Im anderen Gebäudeteil sind die Fenster sehr groß und wandhoch. Sie sind alle auf Sitzhöhe angeordnet und nicht zu öffnen. Die großzügig bemessenen Fenster gewährleisten genügend Helligkeit im Raum und fördern eine angenehmen Lernsituation. Die Fensterleibungen sind sehr tief ausgebildet. Die Glasebene verspringt mal nach Innen, mal nach Außen, so dass die Fensterbänke auch im Außenbereich als Sitzmöbel genutzt werden können. Allen Fenstern gemeinsam ist die rote Farbe der Fensterrahmen, die zum Farbkonzept des gesamten Hauses gehört. Um eine ausreichende Tiefe der Leibungen zu erzielen, wurden diese als Leimbinder geplant. Auf der Baustelle stellte sich das als sehr aufwendige und zeitintensive Methode dar. Daher beschlossen wir vor Ort, die Fenster nochmals komplett zu überarbeiten. Durch das Einrücken der Fensterleibungen auf Höhe der Fassade und mit Hilfe von Schattenfugen erreichten wir das erwünschte Ziel auch ohne Leimbinder. links: Fensterrahmen in der Open-Air-Werkstatt rechts: Christina und Barbara passen die Fensterrahmen ein. 51 links: Christina schraubt die Fensterrahmen fest. rechts: Nordfassade 52 Da die verwendeten Bretter nicht immer genau gerade waren und die Rahmen daher nicht hundertprozentig rechtwinklig zusammengebaut werden konnten, war es sehr schwierig die Fenster exakt in die Wandöffnungen einzubauen. Doch mit viel Geduld und mit Hilfe von Keilen konnten wir ein wirklich zufriedenstellendes Ergebnis erreichen. So sind die Fenster ein echtes Highlight des Gebäudes geworden. Die Türleibungen wurden nach dem gleichen Prinzip wie die Fenster konstruiert und auch sie heben sich durch ihre Tiefe und rote Farbe von der Fassade ab. Die Türblätter haben wir aus miteinander verklebten Triply-Platten hergestellt. Hier musste passgenau gearbeitet werden, um ein verklemmen der eingebauten Türen zu verhindern. Da die Triplyplatten nicht wasserfest verleimt sind, mussten diese mehrmals und mit viel Sorgfalt lackiert werden. Wir haben uns für weißen Lack entschieden, um einen hellen Eingangsbereich zu schaffen und die markant roten Leibungen nochmals zu betonen. Las ventanas no debían ser sólo un elemento representativo de la fachada sino también debían fomentar la curiosidad de los niños. En la parte más tranquila del edificio todas las ventanas tienen la misma proporción y se pueden abrir. Su gran anchura y la variabilidad de alturas facilitan diferentes funciones: mesa, banco, puerta… En la parte de la entrada las ventanas son más grandes para crear un ambiente luminoso que permita un buen estudio. La posición de la ventana respecto al marco, permite su uso como banco en ocasiones exterior y en otras interior. El diseño de la ventanas era demasiado complicado para ser realizado, por lo que se buscó una solución más práctica. Su construcción fue igualmente difícil por la falta de precisión en el trabajo del material. Con mucha paciencia e improvisación conseguimos un buen resultado. Las puertas fueron concebidas bajo el mismo principio que las ventanas. Ambas tienen un intradós pintado de rojo que les confiere personalidad en el conjunto de la fachada. La hoja de las puertas, hecha de contraplacado, está pintada de blanco, al igual que los marcos de las ventanas. La precisión en su construcción era imprescindible para asegurar su encaje en la abertura. links: Westfassade rechts: Ostfassade 53 Inés Aquilué Junyent Pol Jordá Studierende der Architektur TU-Berlin Ä hnlich wie beim Wandbau haben wir auch bei der Dachkonstruktion auf einen mehrschichtigen Aufbau gesetzt, der in seinem äußeren Erscheinungsbild dem Kontext seiner Umgebung angemessen, witterungsbeständig, schall- und wärmedämmend und gleichzeitig leicht und schnell herzustellen sein sollte. Wir entschieden uns für einen Aufbau in folgender Reihenfolge: Sparren, Triply-Platten, Im6 3 5 2 1 Axonometrie Dachaufbau M 1:40 1 Sparren 2 Triply-Platten 3 Holzlattung 4 Wärmedämmstoff 5 Konterlattung 6 Trapezblech 7 Ringbalkenlagen 4 bis 6 54 7 4 permeabilitätsschicht aus Kunststoff (Plane), Holzlattung mit Wärmedämmstoff, Konterlattung und Trapezblech. Die Dimensionierung der einzelnen Schichten ergab sich aus zuvor durchgeführten statischen Berechnung. Eine Auskragung des um 12° geneigten Daches von 1,5 m spielte nicht nur gestalterisch eine bedeutende Rolle, sondern stellt insbesondere an der Nord- und Südfassade einen entscheidenden Wetterschutz dar. Vor Ort wurden zunächst die Sparren – wie auch schon die Wandrahmen – in unserer temporär eingerichteten Open-Air-Holzwerkstatt angefertigt. Die zwei verschieden lange Typen (Typ 1: 7,5m lang mit zwei Auflagerpunkten, Typ 2: 10,00m lang mit drei Auflagerpunkten) mussten wie folgt hergestellt werden: Zusägen der Einzelteile, Ausrichtung, Befestigung mit Nägeln, Zusägen der Sparrenköpfe und deren Auflageraussparung und Einstreichen mit Borsalz. Die Herausforderung beim Bau des Sparrens bestand darin, ein komplett gerades Element aus vielen Einzelhölzern herzustellen, von denen viele leicht gekrümmt und nicht hundertprozentig rechtwinklig abgetrennt worden waren. In einer spektuklären Aktion wurden dann die einzelnen Sparren nacheinander auf die letzte Ringbalkenlage gehoben, die fast die komplette Mannes- und Frauenkraft der Gruppe, hohe Konzentration und gute Koordination bedurfte. Nachdem alle Sparren auf ihre Positionen gerückt und diese mit 25 cm langen Nägeln auf der obersten Ringbalkenlage befestigt worden waren, konnten nun die Schichten nacheinander aufgebracht werden. Schwierig gestaltete sich hierbei das saubere und dichte Aneinanderreihen der Triply-Platten. Aufgrund des immer näher rückenden Baustellenendes entschieden wir uns kurzerhand, die geplante 4-6 cm hohen Dämmung aus Strohlehm durch eine 2,5 cm dicke Styroporschicht zu ersetzen und die gesamten Sandwichstruktur zu senken, um gleichzeitig auch dem Wind weniger Angriffsfläche zu bieten. Eingeschlossen wurde der gesamte Schichtenaufbau durch vertikal angeordnete Bretter, die durch ihren weißen witterungsbeständigen Anstrich dem Dach ein elegantes Antlitz verleihen und das Dachgefälle zusätzlich betonen. Una vez conocido el proyecto, el diseño del techo empezó con la evaluación de los materiales envolventes que podíamos utilizar. Cada opción tenía características que determinaban parte del proyecto, principalmente en lo que se refiere a la pendiente de la cubierta, la estética del edificio, el ambiente higrotérmico interior y el aislamiento acústico. Teniendo en cuenta la importancia que tenía la contextualización de la pendiente para el proyecto, escogimos acabar la cubierta con chapa metálica, de esta manera, la altura final se adecuaba a las proporciones del proyecto. Tam55 1 3 4 5 6 7 8 2 Kurzer und langer Sparren M 1:25 1 Nagelbild A 2 Nagelbild B 3 KS Ansicht 4 KS Aufsicht 5 KS Ansicht 6 LS Ansicht 7 LS Aufsicht 8 LS Ansicht Lasse sägt die Aussparungen in die Sparren. 58 bién su rápida colocación dotaba de celeridad al proyecto. En la carga formal del proceso proyectual fueron importantes los voladizos, de prácticamente 1,5m. Estos, protegen la pared de los agentes metereológicos y nos generan un espacio de protección alrededor del edificio, principalmente en la fachada norte. El diseño de la parte estructural fue también decisiva. Calculamos las cargas que deben soportar las vigas y con ello diseñamos su sección, procurando que su deformación no sobrepasara la flecha máxima requerida, y que por supuesto, soportaran las tensiones a las que se encontraban sometidas. El diseño con chapa impuso el uso de capas en estructura sandwich, solución contemporánea para el aislamiento acústico y térmico, que con la chapa, únicamente, no podíamos solucionar. Las vigas apoyadas en el anillo estructural de la pared, soportan una primera capa de contraplacado de madera de pino (Triply), que aparece como acabado interior. La chapa se soporta por una parrilla de listones clavados a las vigas a través del contraplacado. Entre la chapa y el contraplacado, y gracias a la altura obtenida por los listones intermedios, ocupan lugar tres capas más, una capa plástica impermeable, otra de aislante térmico (poliestireno expandido) y la posterior de, simplemente, aire. Aproximadamente con este conjunto, rematado perimetralmente con un listón a modo de caja, cubrimos todas las necesidades dispuestas sobre el techo. Los detalles constructivos fueron variando, no sólo en el proceso de proyecto, sino en la obra misma, según el tiempo de construcción que se necesitaba, las solicitaciones climatológicas, principalmente el viento, y el coste de la construcción. Los cambios principales fueron: la variación de la altura de la caja, para ahorrar sección de los listones de madera intermedios, el cambio de aislamiento de adobe (4 a 6cm de grosor) a aislamiento de poliestireno expandido (2,5cm de grosor) y la separación de los listones transversales que tuvo que ser mucho menor a causa de la fuerza del viento. En la construcción, la primera pieza de la cubierta que fabricamos, fueron las vigas. Existen dos tipologías, las que tienen dos puntos de apoyo (con 7,5m de longitud), y las que tienen tres (con 10m de longitud), el punto intermedio corresponde a la cercha calculada, también según las cargas de las vigas y del altillo que soporta. La construcción oben: Die Sparren werden aufs Dach geschoben. unten: Kike nagelt die Sparren fest. 59 oben: Noch kann man durch die Sparren in den Himmel blicken. unten: Unteransicht Dach mit Sparren 60 de la viga estaba aproximadamente sistematizada: corte de las partes, colocación, ensamblamiento con clavos, y corte de las puntas y los dientes. La dificultad residía en conseguir que la viga fuera un elemento totalmente recto, teniendo en cuenta que debía ser construida con diversos elementos de madera que no eran siempre totalmente ortogonales. Una vez tuvimos las vigas construidas en nuestro taller efímero de carpinteros, y en cuanto estuvieron todas las paredes y sus anillos colocados, clavados y atornillados, procedimos al ascenso de las vigas sobre la estructura muraria. En esta acción requerimos de la fuerza de gran parte del grupo, así como de su coordinación. La posterior construcción consistió en colocar, clavar y atornillar las diferentes capas anteriormente nombradas. Uno de los detalles más complicados fue conseguir que las piezas de contraplacado se mantuvieran unidas y más o menos en la misma dirección cuando estaban en voladizo. La colocación del listón perimetral ayudó a que el conjunto de contraplacado y demás capas, quedara encerrado en una fina caja blanca, que define el gran plan inclinado a 12º respecto a la horizontal, que es hoy en día nuestra cubierta. D er Nördliche Raum sollte sich deutlich vom Südlichen unterscheiden. Um dies zu erreichen, wurden verschiedene raumbildende Elemente eingesetzt. Neben einer sich deutlich unterscheidenden Raumkubatur, wurden Niveausprünge, variierende Fenstergrößen und -höhen, wie auch ein Wechel der Materialität verwendet, um verschiedene Atmosphären in den beiden Räumer zu erzielen. Ein wichtiges Element für den besonderen Charakters des Nördlichen Raums ist der Innenputz aus Lehm. Die Aufbringung des Innenputzes erfolgte auf dem letzten Layer der Wand – der in diesem Fall innen liegenden Diagonalschalung. Um einen einwandfreien Halt der ersten Putzschicht (Grob-/ Unterputz) zu gewährleisten, wurde ein Putzträger aus Maschendraht mit Abstandhaltern aus kleinen Holzklötzen von 1,5 cm Dicke auf der Diagonalschalung befestigt. Das Mischverhältnis des Oberputzes legten wir nach mehreren Versuchen bei drei Teilen Sand, zwei Teilen fettigem Lehm und einem Teil Sägemehl fest. Wasser wurde je nach Gefühl dazugemengt. Die aufgetragene Schichtdicke betrug 1,5 bis 2 cm. Nach dem Trocknen des Grob-/Unterputzes wurde der Fein-/Oberputz mit einer Schichtdicke von ca. 0,5 bis 1 cm aufgebracht. Das Mischverhältnis lag hier bei zwei Teilen Sand, einem Teil sandigem Lehm und einem Teil Sägemehl. Nachdem auch diese Schicht getrocknet war, wurde die Oberfläche mit einem feuchtem Schwammbrett glatt gerieben. Andreas Rauch Student der Architektur TU-Berlin Dieser extrem aufwendige und kraftraubende Arbeitsschritt wurde zum Schluss mit einem mehr als befriedigenden Ergebnis belohnt. Unterputzträger aus Maschendraht mit Lehmputz 61 En la sala para jugar queríamos crear un ambiente diferente al de la sala de estudio, mediante el diferente nivel, el tamaño de las ventanas, el espacio y los materiales. En todo ello uno de los efectos más significativos era el aplanado de arcilla, efectuado sobre las tablas diagonales. Una primera capa de arcilla basta era lanzada sobre un mallazo de alambre separado por tacos de madera de 1,5cm de grosor. El revoco consistía de dos capas, la primera más basta, hecha con tres partes de arena, dos de arcilla y una de serrín, tenía de 1,5 a 2 cm de grosor. La otra capa, revoco de acabado, estaba compuesta por dos partes de arena, una de arcilla y otra de serrín. La cantidad de agua se escogía según la humedad propia de la mezcla. Cuando la mezcla estuvo seca, la superficie se cepilló con una esponja. La verdad es que, aunque el proceso fue bastante experimental, el resultado fue muy satisfactorio. oben: Annika bringt den Unterputz aus die Wand. unten: Andi bringt den Oberputz auf. 62 D er Kontrast zwischen den beiden Räumen wird zusätzlich durch die Verwendung unterschiedlicher Bodenbeläge verstärkt. Im Nördlichen Raum verlegten wir parallel zur längeren Wandseite Klinker im Läuferverband. Dieses Material wurde gewählt, da der rötliche Farbton der Ziegel dem Raum zusätzliche Wärme verleiht. Verlegt wurden die Klinker in einer Trockenmörtel-Mischung, die auf einer Schicht aus Schotter aufgetragen wurde. Beide Schichten mussten grob verdichtet werden, um einen sicheren und festen Untergrund für die Klinkersteine zu erzielen. Mittels eines Schnurgerüstes konnten wir die Höhe der Unterkante des Klinkerstein festlegen und den Trockenmörtel auf dieser Höhe glattziehen um einen ebenen Untergrund für die Steine zu schaffen. Die Steine wurden nun einzeln von Hand verlegt. Anfänglich dienten schmale Holzstücke als Abstandshalter für die Fugen – später (3-4 Stunden später) gelang dies auch mit eingespieltem Augenmaß. Sobald alle Steine verlegt waren – auch die vielen Sonderanfertigungen am Rand – wurden die Fugen etwa zu einem Drittel mit der gleichen Trockenmörtel-Mischung verfüllt, indem er diagonal zur Läuferrichtung ein- Yvonne Schwerk Studentin der Landschaftsarchitektur TU-Berlin oben: Der Estrichfußboden im Südlichen Raum wird hergestellt. unten: Yvonne und Ursula verlegen die Klinkersteine. 63 gefegt wurde. Anschließend musste der gesamte Fußboden zwei Mal gewässert werden, damit die Trockenmörtelmischung erhärten und den Steinen Halt geben konnte. Der Klinkerfußboden und der Lehmputz im Nördlichen Raum sind fertig. 64 El suelo en la zona de juego debía seguir la misma concepción que el resto de la sala. Por ello, escogimos ladrillos como material. Con su color rojizo daban calidez al ambiente, y colocados paralelamente a las paredes largas de la habitación, ordenaban el espacio. Los ladrillos fueron acomodados sobre una mezcla de mortero seco que yacía en una capa de machaca. Ambas capas fueron compactadas y niveladas para la obtención de un subsuelo adecuado. Los ladrillos se colocaron a mano, siguiendo el nivel de un hilo tensado. Para obtener juntas equidistantes al principio utilizamos tacos de madera, pero tras unas horas de trabajo, optamos por guiarnos a ojo. Una vez colocados todos los ladrillos, se cubrió un tercio de la junta con la misma mezcla de mortero seco, posteriormente barrido en diagonal. La última tarea consistió en regar dos veces el suelo y con ello procurar un buen fraguado del mortero y así fijar los ladrillos. D er Vorplatz besteht aus grauem Kies und einer Randeinfassung aus Ziegelsteinen. Im Bauablauf musste zuerst der vorhandene Mutterboden (humusreicher Oberboden) abgetragen werden. Um zu verhindern, dass eventuell noch vorhandenes Wurzelwerk wieder ausschlägt wurde ein Filtervlies über der gesamten Fläche verteilt. Die Vertiefung für den Sandkasten wurde ausgehoben sowie eine Drainage errichtet. Die Drainage, die teilweise aus einem tiefer liegendem geschlitzten Plastikrohr mit Gefälle und zum anderen Teil aus Kiespackungen be- steht, soll das Gebäude und den Platz vor oberflächigem und unterirdischem Wasser schützen. Auf das Filtervlies wurde eine ca. 15 cm hohe Kies-Sand-Tragschicht aufgetragen, verteilt und verdichtet. Als Oberfläche wurde eine ca. 10 cm graue Kiesschicht verteilt. Die Randeinfassung besteht aus einem Betonmäuerchen, das teilweise sichtbar ist und auf dem eine flache Ziegelreihe liegt. Ebenso wurde die Randeinfassung des Sandkastens gebaut, der aus einer ca. 10 cm hohen Kiesunterschicht und einer ca. 40 cm hohen Sandschicht besteht. An der vorderen Ecke Schnitt durch die Plaza mit Sandkasten und Randeinfassung M 1:20 1 Sandkasten 2 Klinker 3 Mörtel 4 Betonfundament 5 graue Kiesschicht 6 Filtervließ 7 Kies-Sand-Schicht 5 6 7 1 2 3 4 65 Anna Attner Studentin der Landschaftsarchitektur TU-Berlin wurde ein Findling positioniert, der zum Klettern und Sitzen einlädt. Auf Grund der Unterschiede zwischen Bestandshöhen und der angenommenen Planhöhen und um die Kosten möglichst gering zu halten, liegt die gesamte Platzfläche nun tiefer als geplant. Wie erwartet, war der Arbeitsaufwand für den Bau der Platzfläche ziemlich hoch. Die vielen Erdarbeiten, das Betonieren sowie das Verteilen und Verdichten der Kiesschichten erforderten viel Zeit, so dass wir sehr froh über die Hilfe von vielen Müttern des Dorfes sowie über die Unterstützung beim Verlegen der Ziegel waren. Vor allem die Materialauswahl der Deckschicht stellte sich als schwierig heraus. Bis zum Schluss war nicht klar, ob wir die Platzfläche rechtzeitig fertig bekommen würden. Aus Zeitgründen wurde eine Stufenanlage zur Platzfläche und die Konstruktion der Veranda auf der anderen Seite des Neubaus aufs nächste Jahr verschoben, in der Hoffnung, dass ein Teil des nächsten Mexikoprojektes sich dieser annehmen wird. Auch zwei geplante kleinere Drainagerohre fielen weg. 66 La plaza frente al edificio esta hecha de grava gris y circundada por un muro de hormigón con un acabado de ladrillo. Tras remover el humus, colocamos un geotextil, a modo de filtro y excavamos una zanca rectangular donde se colocaría la caja de arena. Un tubo de PVC envuelto con una capa de grava sirvió como drenaje. Sobre el geotextil se compactó una capa de grava-arena de 15cm. El último estrato de 10cm era la capa de grava gris. La caja de arena, rellena de 10cm de grava y 40cm de arena, está colocada en uno de los extremos y tiene un muro de contención de hormigón acabado, como en los bordes, con ladrillo. Por causa de la diferencia entre la altura real del suelo, y la altura del suelo planificada, la plaza es algo más baja que en el diseño inicial. Por la carencia de tiempo no se construyeron las escaleras de acceso a la plaza ni la terraza, que han sido delegados a los estudiantes del próximo año. Para poder solventar la falta de tiempo, las mujeres triquis del pueblo nos ayudaron con el movimiento de tierras, y un albañil, junto con colaboradores venidos de la UNAM, colocaron los ladrillos sobre los muros. Así conseguimos terminar a tiempo. oben links: Schwingt die Schaufeln. oben rechts: Die Schalung für die Einfassung der Plaza wird versetzt. unten links: Der Sandkasten bekommt seine Klingerrollschicht. unten rechts: Einige Jungs toben mit Madre Sandra im Sandkasten. Yvonne Schwerk Studentin der Landschaftsarchitektur TU-Berlin E iner der Studenten hatte auf Fotos des Entwurfsgeländes Brunnenbetonringe entdeckt, die scheinbar nutzlos auf einem Haufen lagen. Es entstand die Idee aus ihnen – indem man sie aufstellt – einen Kletterspielplatz für die Kinder zu entwickeln. Zunächst wurden die Positionen der einzelnen Ringe festgelegt und auf dem Erdboden aufgezeichnet. Daraufhin konnten die 60x60x60 cm großen Fundamentlöcher ausgehoben werden. In die zuvor nach ihrer Beschaffenheit ausge- 1 2 3 links: Positionsmarkierung für die Betonringe rechts: Schnitt M 1:25 1 Betonring 2 Sand 3 Beton 4 Betonfundament 5 Gewindestange 6 Kies 68 4 5 6 wählten Betonringe wurden zwei Löcher gebohrt, durch die wir dann in u-Form gebogene Bewehrungseisen schoben. Das Ende wurde dann nochmals durch kräftige Hände nach innen umgebogen. Die Bewehrungseisen dienen als Anker und verbinden die Ringe mit dem Fundament, damit sie keinesfalls durch spielende Kinder umgekippt werden können. Die Fundamentlöcher wurden mit Beton gefüllt und die Betonringe hineingerollt. Den Beton strichen wir an der sichtbar bleibenden Oberfläche glatt. Die Ränder der aufgestellten Betonringe erhielten mittels einer Flex Fasen, um Verletzungen an den scharfen Kanten vorzubeugen. Als späteren Schattenspender pflanzten wir gemeinsam mit einigen Kindern einen Ficus. ar una zona de juego. Para mantener estables los anillos se excavaron cimentaciones de 60x60x60 cm en los puntos escogidos, y con una barrilla de acero doblado en U se fijaron, a través de unos agujeros en su base. Para colocarlos tuvimos que hacerlos rodar hasta su posición. Las esquinas de los anillos fueron truncadas para evitar que los niños se lastimaran. Más tarde se completó el juego con la plantación de un ficus. Fue muy laborioso rellenar los doce agujeros con 3,5 carretillas de hormigón. Aún así, mereció la pena, poder ver a los niños subidos en ellos, riéndose. Unterschätzt wurde die Menge an Beton, die benötigte wurde, um allein eins der insgesamt zwölf Fundamentlöcher zu füllen – nämlich 3,5 Schubkarren. Belohnt wurde man hier durch das fröhliche Kinderspiel, nachdem wir den Kletterspielplatz freigegeben hatten. En el terreno se encontraban una veintena de anillos de hormigón que fueron usados para cre- Der Kletterspielplatz 69 Die Kinder der Casa Hogar spielen auf dem Kletterspielplatz aus Betonringen. E ine der zwei im Entwurf geplanten Schaukeln übernimmt die Funktion eines Tores zur Landschaft, das den Endpunkt des Geländes markiert und dieses gleichzeitig zur dahinter gelegenen Tallandschaft öffnet. Sie ist damit ein zentrales Element zur optischen Gliederung des Geländes. Eine Zweite, niedrigere Schaukel sollte direkt bei der Plaza angeordnet werden. Vor Ort angekommen, wurden auf dem Gelände Holzreste gefunden, die aufgrund ihrer Maße (ca. 8/8 cm) und ihrer Beschaffenheit für den Bau der kleineren Schaukel geeignet erschienen und sehr kostengünstig verarbeitet werden konnten. Auf Grundlage der sorgfältig erarbeiteten Pläne (insgesamt sind zwei Varianten in Berlin entwickelt worden) und mit Hilfe des Fachwissens der Zimmerinnnen und des Bauingenieurs wurde die Schaukel in Konstruktion und Design nochmals geändert, da die vorliegenden Holzbalken nicht ausreichten um die geplanten Varianten in ihrem gesamten Umfang umsetzen zu können. Bei der „neuen“ Konstruktion war nach wie vor die statische Sicherheit von höchster Priorität. Erst dann konnte mit der praktischen Ausführung begonnen werden. Die Balken wurden auf die benötigten Größen zugesägt und miteinander verschraubt, wobei die Schraubenkopfe im Holz versenkt wurden. Anschließend wurde das Holz gehobelt, geschliffen und entsprechend des Farbkonzeptes des Hauses mit brauner und roter Balze zwei 1 2 Annika Levels Studentin der Landschaftsarchitektur TU-Berlin 3 4 5 6 8 7 9 10 11 12 Schnitt Schaukel M 1:40 1 Trägerbalken 2 Bolzen 3 Metallplatte 4 Metallplatten 5 Bolzenschrauben 6 Stahlkette 7 Schaukelsitz 8 Trägerbalken 9 Oberboden 10 Betonfundament 11 Bitumenanstrich 12 Kiestragschicht 71 mal angestrichen. Die Schaukelfüße wurden zum Schutz vor Fäulnis mit Bitumen eingestrichen. Nachdem Farbe und Bitumen getrocknet waren, konnte die Schaukel in die bereits gegrabenen Fundamentlöcher einbetoniert werden. Nach Absprache mit den Nonnen der Casa Hogar wurde der Ort für die Schaukel so gewählt, dass sie diesen vom Küchenfenster aus im Blick haben. Zugleich stellt die Schaukel ein verbindendes Element zwischen dem Schlafpavillon der Jungen und der neuen Plaza mit Gebäude dar. Die geplante zweite Schaukel konnte aus Zeitgründen in diesem Jahr leider nicht gebaut werden. Die entsprechenden Holzbalken (zwei Stück á 7m) sind bereits gekauft und warten derzeit als Sitzgelegenheit hinter dem Haus darauf, zu einer Schaukel umgebaut zu werden. Die Schaukel hält, was sie verspricht. 72 El columpio en el proyecto enmarcaba el paisaje. Pero la realización era difícil por la falta de tiempo y de maderas largas. Por ello sólo se terminó construyendo una de las dos variantes de los columpios. Aún así, se consiguieron las dos largas maderas que debían constituir el gran columpio frente al paisaje. Con ellos, el próximo año, se construirá el columpio mayor. Sin el conocimiento práctico de las carpinteras y los cálculos estructurales del estudiante de ingeniería, no hubiéramos sabido tratar la madera adecuadamente para obtener un resultado óptimo, tanto en el ensamble de las piezas como en el tratado final de la madera. Fakten Projektdaten: Überbaute Fläche: Umbauter Raum: Bearbeiteter Landschaftsraum: Konstruktion: Außenhaut: Innenraum: Dachdeckung: Fußboden: Außenraum: Spielgeräte: Pflanzung: Baukosten in EUR: Baumaterial: Lohnkosten: Werkzeug: Transport von Materialien: Lebensmittel: Sonstiges: Summe: 85qm 260m³ 200qm Holzrahmenbau mit Strohlehmdämmung auf Stahlbetonfundament Holz- Stülpschalung Lehmputz, Multiplexplatten Zinkblech mit Styropordämmung gebrannter Ziegel in Trockenmörtel, Estrich Betonkanten mit Ziegelaufmauerung, Flächen mit Kiesfüllung Kletterspielplatz mit Brunnenringen aus Beton, Holzschaukel, Sandspielplatz, Sanierung der Fußballtore Obst- und Ziergehölze 15.800,250,1.750,840,850,360,19.850,73 Material und Transport Luis Miguel Kann Student der Architektur TU-Berlin Luis M. war zustänig für die Beschaffung der Materialien und deren Transport. 74 D ass Materialien und deren Transporte in ländlichen Regionen Mexikos anders organisiert werden müssen als im westlichen Europa, ist einleuchtend. Doch es besteht, wie bei vielen Aspekten eines praktischen Seminars, eine zu überwindende Kluft zwischen Theorie und Umsetzung. Selbst ein spanisch sprechender Baumaterialeinkäufer mit Lateinamerika-Erfahrung muss sich erst in seine neue Aufgabe einfinden, die Netzwerke, Arbeitsweisen, Denkweisen und lokale Wirtschaft durch Beobachtung und hartnäckiges Nachfragen verstehen und einen Umgang damit finden. Nur schrittweise kann man sich in die vor Ort herrschenden Systeme hineinfinden und mit jeder weiteren Erfahrung lernt man Zusammenhänge zu erkennen, weiß, wo oder wen man nach was fragen kann, wem man Zuverlässigkeit zutrauen kann, welche Ausweichmöglichkeiten bestehen. Gerade bei einem Projekt, für welches enorme Mengen an Baumaterial gebraucht werden, von denen einige in der Umgebung schwer erhältlich sind, gehört eine Menge Geduld, Glück, Flexibilität und Improvisation dazu, welche nicht immer vorhanden sein können. Das heißt natürlich, dass die Zeitplanung sowie die Auswahl von Materialien entsprechend Abweichungen erlauben müssen. Doch welcher Bauzeitenplan lässt schon genügend Puffer? Neue Klinkermaße oder Styropor statt Strohlehm für die Dachdämmung zu nehmen ist hingegen unkomplizierter. Um Zeit zu sparen und Nerven zu verschonen, sollten jedoch schon während der Planung Alternativen für Positionen aufgestellt werden, wo die Materialfrage nicht hundertprozentig klar ist. An dieser Stelle möchten die Studierenden und die Zimmerinnen tiefsten Dank an bestimmte außen stehende Personen aussprechen, die auf verschiedenen Weisen den Bauprozess unterstützt haben und ohne deren Hilfe das Projekt nicht vorangekommen wäre: -Maestro Marcelino, der uns beim Lehmputz geholfen hat und den Estrichboden zusammen mit uns und seinem Lehrling verlegt hat. -Ing. Elías Bautista Riveras, Direktor, Enrique Osorio „Oso“ Saucillo, Lehrer und die Azubis des C.B.T.A (Centro de Bachillerato Técnico Agropecuario) in Sta Catarina Tayata, die uns ihren kompletten Weizenstrohreserven geschenkt haben, die in der Dämmung verarbeitet wurden. Alles, was sie im Gegenzug verlangt haben, war ein Kenntnisaustausch. -Der „Patrón“ des Sägewerks „Los Robles“ in Tlaxia- co und alle seine Mitarbeiter, die mehr als zuverlässig und kulant waren. -„El Güero“, Bauarbeiter im Dorf, der uns bei der Beschaffung der Verdichtungsmaschine geholfen hat. -Manuel, der Mechaniker, der mit dem geliehenen Bagger endlose Ladungen Schutt und Lehm auf die Baustelle gefahren hat. -Sr Santiago Merino López, der sein Grundstück hat umstülpen lassen, um an den darunter liegenden Lehm zu gelangen. -Pedro, der uns die Riesensteine geschenkt hat, welche im Gartenbereich und auf der Plaza verteilt sind. -Camilo, Antonio, Ignacio, Santiago und natürlich die Madres, die ihren Pick-Up zur Verfügung stellten. -Iván, der 25 Strohballen auf seinem Pick-Up in einer fünfstündigen Fahrt durch die Dunkelheit transportiert hat. -Die Regierung des Dorfes San Martin Itunyoso, die uns außer dem Bagger, noch einen kleinen LKW geliehen hat. -Letztlich aber nicht weniger wichtig, an all die Leute irgendwo in der Mixteca, die uns Informationen über Wege, Orte, Läden, Personen gaben oder auf anderer Weise weitergeholfen haben: DANKE ! 75 Material y transporte Luis Miguel Kann Estudiante de arquitectura TU-Berlin Luis M. fue el encargado de adquisición y transporte de materiales. 76 E videntemente el pedido y transporte de materiales de construcción en áreas rurales mexicanas es organizado de manera muy diferente a en la Europa occidental. Sin embargo, siempre que haya una nueva experiencia, queda por superar el salto de la teoría a la práctica. Hasta un comprador de material hispanohablante con experiencia en Latinoamérica debe aprender primero a comprender las redes, las maneras de pensar y trabajar y la economía local observando y preguntando de manera perseverante. Con cada nueva experiencia se aprende cada vez más a reconocer dependencias y a adaptarse a los sistemas predominantes en el lugar. Se aprende a quién preguntar por qué cosa, quién podría ser fiable y responsable y qué alternativas son posibles. Bajo las dadas circunstancias se requiere mucha paciencia, suerte, flexibilidad e improvisación (que no están siempre presentes) para cumplir con las exigencias de un proyecto que necesita cantidades enormes de material, sobre todo si algunos de estos son escasos en la región. Ésto significa también flexibilidad en la planificación de tiempo y elección de materiales. ¿Pero qué plan de obra permite suficiente flexibilidad? Reemplazar las dimensiones de los tabiques o usar plastoformo como aislamiento térmico en el techo en vez de paja con barro ya re- sulta menos complicado. Sin embargo, siempre será útil para ahorrar tiempo y nervios, desarrollar ya durante el proceso de planificación alternativas de material para ciertas partes de la construcción. Sin la colaboración de ciertas ayudas externas el proceso de construcción hubiera quedado estancado. Los estudiantes y las carpinteras quieren expresar aquí mismo su más profunda gratitud a las siguientes personas por su contribución : -Al maestro Marcelino, que nos ayudó en el aplanado de barro y junto con nosotros y su aprendíz hizo el firme de concreto. -Al director Ing. Elías Bautista Riveras, Director, profesor Enrique Osorio„Oso“ Saucillo y los estudiantes del C.B.T.A (Centro de Bachillerato Técnico Agropecuario) en Sta Catarina Tayata, que nos dieron todas sus reservas de paja, destinada luego al aislamineto térmico. Todo lo que exigieron a cambio fue que compartiéramos conocimientos. -Al „Patrón“ del aserradero „Los robles“ en Tlaxiaco y todos sus trabajadores, los cuales fueron generosos y de total confianza. -Al „Güero“, obrero en San Martín, que nos ayudó a conseguir una comprimidora. -Manuel, el mecánico, que nos llevó incalculables cantidades de escombros y tierra a la obra con la retroescavadora prestada por el pueblo. -Al Sr Santiago Merino López, al cual le revolvimos su terreno para obtener la tierra para el adobe. -A Pedro, quien nos donó las preciosas piedras que ahora decoran el jardín y la plazuela. -A Camilo, Antonio, Ignacio, Santiago y obviamente las madres, que nos prestaron sus camionetas. -Iván, quien nos transportó 25 pacas de paja en un trayecto de 5 horas. -Al Gobierno de San Martín Itunyoso, que nos prestó la retroescavadora y un camión. -Por último, pero no menos importante, a toda la gente en la Mixteca que nos dio información sobre caminos, tiendas, personas o nos ayudó de cualquier otra manera: GRACIAS ! 77 Bauen mit Kindern Anna Attner Yvonne Schwerk Studentinnen der Landschaftsarchitektur TU-Berlin W ie würde eine Baustelle mit 40 Kindern aussehen? Diese Frage stellten wir uns bereits vor unserer Abfahrt nach San Martin Itunyoso, weshalb kurzerhand beschlossen wurde, ein Team aus vier Personen zusammenzustellen, die sich mit dieser Frage näher auseinander setzen sollten. Mit Sicherheit würde es kulturelle Unterschiede geben. Auch konnten wir nicht einschätzen, ob die Kinder dort anders Erzogen oder anders Spielen würden, als wir es hier in Deutschland gewohnt waren. Das Hauptziel bestand darin, sich zu überlegen, wie man die Kinder in den Bauprozess miteinbeziehen könnte, sie aber zugleich auch von der Baustelle fernzuhalten, damit sie sich nicht durch herumliegendes Werkzeug, Nägel und Sonstiges verletzen würden. Unsere anfänglichen Befürchtungen erwiesen sich – sobald wir angekommen waren – als gänzlich unbegründet. Die Kinder waren unglaublich neugierig und sehr hilfsbereit. Schnell stellten wir fest, dass die Kinder oft viel geübter und flinker waren als wir. Schwere Teile wurden einem leicht aus der Hand genommen und als ich mich einmal fragte was wir nur mit 78 dem Loch einer abgerissenen Latrine anfangen sollten, wurden zwei Jungen von Madre Betty abbestellt, die im Handumdrehen das Loch mit Erde auffüllten. Ein anderes Mal halfen sie uns, die Klinkersteine, die draußen abgeladen worden waren, ins Haus zu bringen. Beim Versuch ihnen zu erklären, wie sie dies tun sollten, mussten wir schnell feststellen, dass sie sehr wohl darüber Bescheid wussten, dass sie vorsichtig mit den Steinen umzugehen hatten – anscheinend taten sie dies nicht zu ersten Mal. Wir ließen sie mit dieser Aufgabe also alleine und nachdem wir unser Frühstück zu uns genommen hatten und uns wieder ans Arbeiten machten, waren wir überwältigt vom Anblick, der sich uns bot: Die Steine waren ordentlich aufeinandergestapelt und kein Stein war kaputt gegangen! Absperrbänder sollten die Kinder davor aufhalten aufs Baugelände zu rennen. Da sie jedoch durch den bisweilen sehr starken Wind immer wieder abrissen, viel es den Kinder oft schwer sich daran zu halten. Wenn man jedoch ernsthaft einschritt und sich vor allem die Älteren zu Worte nahm, funktionierte auch das sehr gut, denn die Jüngeren hörten – wie wir mit der Zeit feststellten – sehr gut auf die älteren Kinder. Wir banden sie jedoch nicht nur in den Bauprozess ein, indem wir sie vermeintlich leichte Arbeiten übernehmen ließen, sondern sie sollten auch selber zum Bau etwas beitragen. So brachten wir ihnen bei, wie sie die Netze für die zwei Fußballtore selber knüpfen konnten – was sie in ihrer freien Zeit mit Begeisterung taten. Ferner pflanzten wir mit ihnen einige Bäume, wobei die Frage aufkam, wann wir noch mehr pflanzen würden – leider hatten wir nicht mehr Bäume gekauft! Des Weiteren mischten wir mit ihnen Beton, woraus wir Ecksteine für die Plaza herstellten, die mit Murmeln und bunten Porzellanscherben verziert wurden. Gerade bei der zuletzt genannten Aktion zeigte sich jedoch auch, dass sie, genau wie kleine Kinder hier, schnell ungeduldig werden und sich lieber wieder dem gemeinsamen Herumtoben widmen…;-) Letztendlich boten die Kinder immer wieder eine willkommene Abwechslung zum Baualltag, durch ihre interessierten Fragen, durch ihr Lachen und ihre freundlichen Augen und dadurch dass man mit ihnen spielte – selbstverständlich auch viel Fußball! 79 Construír con niños Anna Attner Yvonne Schwerk Estudiantes de paisajismo TU-Berlin 80 Y a mucho antes de partir para San Martín Itunyoso nos preguntamos:¿Como será una obra junto a 40 niños y niñas? Un equipo de cuatro personas tuvo la tarea de especializarse en este campo. Con seguridad iba a haber la discrepancia cultural y no se pudo predecir, que tan diferente sería la manera de jugar y la educación de los niños y las niñas de la que podemos observar en Alemania. La tarea principal consistió en pensar como integrar a los pequeños en el proceso de construcción pero al mismo tiempo mantenerlos alejados de los trabajos peligrosos. Pero todos nuestros temores se desvanecieron poco después de llegar a la obra, pues los “chamacos” fueron increíblemente curiosos y dispuestos a ayudar. Ciertas ocasiones nos mostraron que en parte hasta eran más hábiles que nosotros, como cuando nos llegó una carga enorme de ladrillos rojos, la cual descargamos con la ayuda de los niños. No ha debido ser la primera vez que hicieron un trabajo de este tipo, ya que no fue necesaria ninguna explicación por nuestra parte y al ver que lo hacían de maravilla, nos fuimos a tomar desayuno. Fue impresionante ver que, al volver a la obra, todos los ladrillos estaban limpiamente amontonados sin que se haya roto una sola pieza. Las cintas de advertencia que marcaban los límites de las zonas de peligro fueron llevadas varias veces por el viento, de manera que tuvimos que imponer autoridad las veces que los niños se adentraban a cualquier parte donde corrían peligro de lastimarse. Para nuestra sorpresa y alivio casi siempre nos hicieron caso, sobretodo los y las mayores que por su parte educaban a los y las menores. Pero no solamente integramos a los niños y niñas dándoles tareas fáciles. Les enseñamos, por ejemplo, cómo atar redes para los arcos de fútbol, lo cual hicieron con mucho entusiasmo. Luego de sembrar algunos árboles y plantas juntos nos preguntaron cuando íbamos y sembrar más, pero en esa ocasión lastimosamente no pudimos darles una respuesta que esperaban. Para compensarlo hicimos piedras para la plaza con concreto que mezclamos con ellos, pero se cansaron muy rápido de ésto y prefirieron ir a jugar ;-) Los niños y niñas de la Casa Hogar fueron un factor indispensable para nuestra motivación. Su insaciable curiosidad, sus risas y sus alegres miradas cuando participábamos en las partidas de fútbol u otros juegos con ellos, nos daba siempre fuerza para seguir adelante. Kinder beim Netzeknüpfen Niños atando las redes Brief an die Archäologen der Zukunft San Martín Itunyoso, 5. März 2008 Die Studierenden der TU-Berlin und der UNAM bereiten einen Brief für die Archäologen der Zukunft vor, welcher im Fundament mit einbetoniert wurde. Liebe Archäologen der Zukunft, das vorliegende Dokument ist für Euch. Für Euch, die ihr, ohne jeglichen Grund in diese abgelegene Gegend von Itunyoso geraten seid, irgendwo inmitten der oaxaquenischen Berge. Ein Ort, wo die Stille der Nacht durch das verzweifelte Ächzen einer unendlichen Vielfalt von außergewöhnlichen Tieren gebrochen wird: Schweine, die das Dreckfressen satt haben; Esel, die versteckt zwischen den Agaven, heulend und stöhnend ihre Einsamkeit bedauern; fliegende Hühner und Hähne, die zur nie aufgegangenen Sonne singen; fette und hässliche Truthähne, die im Morgengrauen Aufsehen erregend und Aufmerksamkeit suchend durch die Gegend kollern; und zu guter letzt: feige Hundegangs, die ALLE potentiellen Eindringlinge anbellen, die sich ihrem Grundstück nähren (voll allem Inés). Bezaubert von Surrealismus und Phantasie des Ortes, lassen wir, jungen, großen und gut aussehenden Studierenden der Architektur, Landschaftsarchitektur, gekommen von weit entfernt gelegenen deutschen, katalanischen, 82 spanischen, österreichischen bolivianischen und mexikanischen Ländern, hier für die kommenden Jahrhunderte, unsere bescheidene Spur, mit diesem fabelhaften, genialen, total kontextgerechten und tollen Häuschen. Und so, an diesem Punkte angelangt, bleibt nur noch zu betonen, dass dieses wunderbare Kunstwerk nicht hätte entstehen können ohne die FRIJOLES, ein unglaublich nahrhaftes und energetisches Mal unserer Zeit. ! Viel Glück und endavant ! Carta a los arqueólogos del futuro Bien queridos arqueólogos del futuro, este documento es para ustedes. Para ustedes, que sin razón alguna llegaron a este recóndito paraje de Itunyoso, escondido en las montañas del estado oaxaqueño. Lugar donde el silencio de la noche se rompe por los gemidos desesperados de infinidad de animales sorprendentes: cerdos cansados de comer tierra, burros que lloran su soledad escondidos entre los agaves, gallinas voladoras y gallos que cantan al sol que nunca salió, pavos gordos y feos que por la mañana pasean despampanantes, y como no, perros cobardes que ladran a quienes se acercan al pedazo de tierra que defienden de Ineses invasoras. Así pues, llegados a este punto sólo queda por decir y aclarar, que esta magnífica obra de arte no habría sido posible sin los FRIJOLES, un alimento nutritivo y energético de nuestros tiempos. ! Suerte y endavant ! San Martín Itunyoso, 5 de marzo de 2008 Los estudiantes de la TU-Berlin y la UNAM preparan una carta para los arqueólogos del fututo, la cuál es encerrda en el cimiento de la casa. De surrealismo y fantasía este lugar nos ha encandilado, y nosotros, jóvenes altos y guapos, estudiantes de arquitectura y paisaje, llegados de lejanas tierras alemanas, austriacas, españolas, catalanas, bolivianas y mexicanas, dejamos aquí, por los siglos de los siglos, nuestra humilde huella con esta fabulosa, genial, acontextualizada y sorprendente casita. 83 Der Spruch zum Richtfest Richtfest am 18.März Zu jeder Bauaufgabe wurde ein Teil-Gedicht geschrieben von den Leuten, die zu dem Zeitpunkt am meisten damit zu tun hatten. Heute stehen wir hier oben, wer hätte dran geglaubt Mit Studentenkraft ein Haus gebaut Doch bevor es mit dem Bau losging Gab es so manch wichtiges Ding Tief begraben in der Erde Steht die Latrine in schüchterner Pose Schnell die Taschenlampe her, denn Ich mach mir in die Hose ! Ein Hoch auf die Latrinenbauer ! Damit man die Pläne umsetzen kann Schaffen wir Materialien ran Die meisten kommen von weit weg Manche doch gibt es ums Eck (z.B. den Dreck) ! Ein Hoch auf den Materialbeschaffer ! Die Schalung, die Schalung, zerhaut die ganze Planung Erst sieht´se aus als steht´se Und dann macht sie ´ne Grätsche Unsere Erkenntnis zum End, Das nächste Haus auf ´nem Luftfundament 84 ! Ein Hoch auf die Betonbauer ! Um die Lehmarbeiten rissen sich viele Das war das höchste der Gefühle Denn vor den Mauern der Casa Hogar Lebten wir wie auf dem Rancho Ponderosa Tagaus, Tagein, Fiel es uns ein Aus Scheiße Schokolade zu machen Und einige fanden das auch zum Lachen Die Arbeit verwandelt in halb Mensch, halb Tier Trotzdem sind wir gerne hier Und so ließen wir uns begaffen Von den vielen Schulklassen Doch das ist doch alles kindisch Denn der Ausblick, der ist himmlisch Man nehme Wasser, Lehm und Stroh Und ´ne Menge Animo Tanzt dann immer im Kreis Was für ein … Wahnsinn! ! Ein Hoch auf die Lehmbauer ! Die Holzarbeiten waren eine Wonne Stets ein Arbeitsplatz in der Sonne Nach wochenlänger Verbannung Stieg dann schon die Spannung: Passt´s an allen Wänden Und wohin mit den vielen Händen Steht es auch im Lot Oder sehen wir eher Rot ? Der Balken Lasse´s Finger quetscht Er dann flink die Säge wetzt Dem Holz damit zu Leibe rückt Und Sparren zaubert, ganz entzückt Es sitzt nach viel Gezerre Ines´s Brettgespärre Doch wir ließen uns nicht narren Von diesen krummen Sparren Tortilla und Frijoles im Überfluss Jeden Tag aufs Neue ein Hochgenuss ! Ein Hoch auf die Madres ! Ein Team, das weint, lacht, blutet und schwitzt Macht aus einem Traum der nicht verweht Ein ermutigendes Stück Realität Für ein Kind, das es als einziges besitzt Das Haus soll Wind und Wetter überstehen Erdbeben sollen an ihm vorübergehen Auf dass es 100 Jahre bleibt Am besten auch Geschichte schreibt Drum übergeben wir jetzt das Haus zu dieser Stunde Für´s ewige Glück zerschelle das Glas am Grunde! ! Ein Hoch auf die Holzwürmer ! Die Madres hatten uns immer im Blick Finden sie das Häuschen schick? Schlossen sie heimlich Wetten ab Wird es etwas mit der Zeit knapp? Oder wird der Herr bekniet Dass die Zeit nicht gar so schnell flieht Cachú, Luis Miguel und die Zimmerinnen Barbara und Kike lesen den Richtspruch vor. 85 Luis und Cachú Juan Miguel Cachú Luis Gerardo Carrillo Studenten der Architektur UNAM México DF Sie waren von Anfang bis Ende und darüberhinaus mit uns auf der Baustelle. W enn man in so einem großen Land lebt kann man sich gar nicht vorstellen welche Mikrokosmen in den jeweiligen Regionen des Landes zu finden sind. Oaxaca besitzt einen der größten Reichtümer an Kultur, Gebräuchen und Traditionen Mexikos. Es ist bekannt, dass er zusammen mit Chiapas einer der ärmsten Bundesstaaten ist und trotzdem kann man sich nicht mal im Traum vorstellen mit welchem Mangel die Leute dieses Staates leben, oder besser gesagt überleben. San Martín Ituynoso ist eines dieser Dörfer in diesem Gebiet, das abseits fast jeglicher Zivilisation liegt. Für diese Bevölkerung zu bauen und zu diesem Aufbau etwas beizutragen ist ohne Zweifel eins der wichtigsten Erlebnisse meines Lebens. Das Abenteuer begann schon bei der Ankunft in diesen Dorf, diese kurvige Straße zu befahren, die ständig von frei laufenden Tieren, Kindern und Erwachsenen völlig sorglos überquert wurde und das alles ohne jegliches Hinweisschild. Die Werkzeuge zu transportieren und zu versuchen, irgendwie anzukommen, ist ohne Zweifel der Beginn einer Reise, wie sie nur wenige Personen erleben können. Ein verzweifelter Fahrer und zwei 86 nervöse Studenten ergeben keine besonders günstige Kombination, um diese Fahrt zu schaffen. Die Beschwerlichkeit des Weges und die weite Entfernung zu den Dörfern, in denen das Baumaterial gekauft wurde machten aus dieser Aufgabe eine schwere und komplizierte Arbeit. Ohne Zweifel ließ sich unsere Gruppe junger Studenten voller Energie und Träume nicht durch Unpässlichkeiten dieser Art unterkriegen. Tage voll von müheseeliger Arbeit, ein Klima, das sich keiner jemals so vorstellen kann, eine Summe wiedriger Umstände, die uns die veranschlagten Arbeitszeiten und in der Folge auch den geplanten Fertigstellungstermin überschreiten ließ. Zwei Monate auf dem Boden zu schlafen, Bohnen in allen erdenklichen Variationen zu essen und fernab jeglicher Zivilisation zu sein, hat mir dazu verholfen eine Realität zu erleben, die mein Land betrifft, und die ich bis jetzt noch nicht kannte. Theoretisches Wissen zu erweitern und in der Praxis, wo es fundamental ist, reale Probleme in der Konstruktion zu lösen, hervorragende Techniken der Holzbearbeitung zu lernen, so wie auch jeden anderen Aspekt einer Baustelle kennenzulernen, machen diese Art von Projekten zu einer Bereicherung für jeden, der an ihnen teilnimmt. Die Fundamentgräben auszuheben, die Bewehrungselemente für das Fundament herzustellen, den Beton für den Sockel anzumischen, die Leichtlehmsteine herzustellen, die Rahmen, Fenster, Türen, Sparren, das Dach, die Fassade, die Verkleidung, die Kinderspielgeräte, also einen baulichen Komplex von Grund aus zu erschaffen und zu sehen, wie dieser kleine Raum Funktionen erfüllt, genutzt wird, bewohnt wird, belebt wird, ist für mich das Schönste, das mit diesem kleinen Häuschen hätte passieren können. Vor allem war wichtig zu sehen, dass man diesen Leuten im echten Leben mittels Architektur helfen kann. Es gab verschiedenartige Motivation um nicht aufzugeben, doch für mich persönlich war das Wichtigste, gute Freunde gewonnen zu haben, mit denen ich das Lachen, Jammern, das eine oder andere Gläschen, Gebräuche und Sprachen teilen konnte. Schließlich unzahlbare Erfahrungen, die mein Leben seitdem markieren und mich zu einem besseren Menschen gemacht haben. Zweitens, und ebenso wichtig, das Lachen und die Freude der Kinder, für die wir gebaut haben, waren eine Quelle der Inspiration und ein Anreiz um alles zu geben. Unterstützt wurden wir auch von den Nonnen und ihrer unerschütterlichen Stärke. Außerdem die Anrufe von Menschen, die ich liebe, und die mich in jeden Moment von MexikoStadt aus unterstützt haben. Und zum Schluss noch, dass wir in einem Dorf, in dem die Tiere wortwörtlich verrückt sind, auf zwei Hunde(“Hansi” und “Guapo“) getroffen sind, die unsere Tage in schweren Momenten aufgemuntert haben. Die Konstruktion eines architektonischen Werkes ist die beste Erfahrung für einen Architekturstudenten. Unter den beschriebenen Umständen zu leben ist ein schwieriges, aber effektives Mittel um menschlich zu wachsen. Es mag vielleicht übertrieben klingen, doch selbst dieser Text kann das Erlebte nicht nahe genug beschreiben. Danke an alle deutschen, österreichischen, spanischen, katalanischen und mexikanischen Freunden für diese großartige Form, Architektur zu erleben. 87 Luis y Cachú Juan Miguel Cachú Luis Gerardo Carrillo Estudiantes de arquitectura UNAM México DF Estuvieron con nosotros desde el principio hasta el final y más allá de la obra. 88 V iviendo en un país tan grande, uno jamás imaginaría los microcosmos contenidos en las distintas regiones de la República Mexicana. Oaxaca, posee una de las más vastas riquezas en cuanto a cultura, costumbres y tradiciones en México. Es sabido que es uno de los estados más pobres junto con Chiapas y aun así, jamás podrías ni siquiera en sueños imaginar las carencias con que la gente de este estado vive o más bien sobrevive. San Martín Itunyoso es uno de esos pueblos que apartados de casi toda civilización existe en este territorio. Construir algo y contribuir para esta población es, sin duda, una de las experiencias más importantes de mi vida. La aventura empezó desde la llegada a este pueblo, toda una aventura transitar por esa carretera llena de curvas, animales sueltos por ella, niños y adultos que transitan sin precaución alguna, y sobre todo, sin ninguna señal que indique dónde está este pintoresco pueblito. Transportar las herramientas, la revolvedora y algunas cosas más, durante la noche, intentando llegar, es sin duda el comienzo de un viaje que pocas personas podemos experimentar, perdidos en este sinuoso camino, con un chofer desesperado y un par de estudiantes de arquitectura nerviosos, que por supuesto no hacen una combinación favorable. Después de unas cuantas horas por la carretera y un par de sustos al borde de precipicios, por fin encontramos la entrada a este singular pueblo. Descargar todo lo que transportamos con ayuda de todos fue muy lindo, no sin antes contener el aliento para no dejar escapar el alma, al ver que el camión estuvo a punto de voltearse y con ello nuestro material de trabajo quedaría hecho mier… bueno, en mal estado. Lo difícil del camino, y la lejanía de los pueblos en donde el material de construcción se compraría, hacían de esta tarea una labor ardua y complicada. Sin embargo, nosotros, grupos de jóvenes estudiantes, llenos de energía y sueños no nos dejaríamos vencer por inconvenientes de este tipo. Jornadas de labor extenuantes, clima que nadie jamás podría imaginar y que, por supuesto, conforme trascurría el tiempo alteraba los horarios de trabajo y en consecuencia, el trayecto y finalización de la obra. Dormir dos meses en el piso, comer frijoles en todas las variantes y combinaciones posibles y estar lejos de toda civilización, me ayudaron a vivir una realidad que afecta a mi país y que hasta ahora, no conocía. Aplicar conocimientos teóricos y llevarlos a la práctica, donde es fundamental resolver problemas reales dentro de una construcción, aprender del manejo exquisito de la madera y de todos y cada uno de los procesos de la obra (financieros, tiempo-espacio, construcción, etc.), hacen que este tipo de proyectos enriquezcan la vida de cualquiera que participe en ellos. Excavar, fabricar las piezas del armado para la cimentación, hacer el concreto para el zócalo, las piezas de adobe, marcos, ventanas, puertas, vigas, techo, fachadas, el tapanco, los juegos de los niños (columpio, anillos), crear una obra desde los cimientos y ver que ese pequeño espacio generado funciona, se utiliza, se habita; en pocas palabras, se vive; es para mí lo más lindo que podría pasar con esta casita, y sobre todo, ver en la vida real que se puede ayudar a esta gente utilizando la arquitectura como un medio para llevar a cabo esto. Existieron varios apoyos fundamentales para no caer y seguir adelante, uno de ellos es para mí el más importante, hacer excelentes amigos con los que compartí risas, llantos, heridas, copas, costum- bres, idiomas, en fin un sin número de experiencias que marcaron mi vida desde ese momento y que me han hecho un mejor hombre. El segundo, y no por eso de menor importancia, las risas e ilusiones de los niños para los que construíamos, que eran fuente de inspiración y un incentivo para darlo todo, apoyados por unas mujeres de fortaleza inquebrantable como lo son las madres de la Casa Hogar; las llamadas de la gente que amo y que me apoyaron en cada ins-tante desde la ciudad de México. Y por último, en un pueblo donde los animales, literalmente, están locos, encontrar a un par de perros (Hans y “El Guapo”), que alegraban nuestros días en momentos difíciles, que nos hacían reír y enternecer hasta el borde de las lágrimas. La construcción de una obra arquitectónica sin importar las dimensiones o las características de ésta, es la mejor experiencia para un estudiante de arquitectura y vivir bajo estas condiciones es un medio difícil pero efectivo, para aprender y crecer como ser humano, tal vez suene exagerado, pero vivirlo no tiene comparación con nada de lo que aquí pueda decir. Gracias amigos alemanes, austríacos, españoles, catalanes y mexicanos por esta maravillosa forma de vivir la arquitectura. 89 Die Partnerbaustelle der UNAM – Studierendenaustausch Martin Baumgärtner Student der Landschaftsarchitektur TU-Berlin Martin verbrachte zwei Wochen auf unserer Partnerbaustelle der UNAM. 90 D as Projekt in dem kleinen Küstendorf Callejon de Romulo, das von einer Gruppe von 15 Architekturstudenten der UNAM geplant und realisiert wurde, bekam zweimal Besuch von jeweils drei TU-Studenten. Die durften einen Einblick in das Vorhaben gewinnen, indem sie je zwei Wochen auf der Baustelle mitarbeiteten. Es sollte dort ein Prototyp eines Hauses gebaut werden, das so einfach und billig in seiner Bauweise ist, dass es von Bewohnern der armen Küstendörfer in Eigeninitiative nachgebaut werden könnte. aus Wellblech auf einer Stahlkonstruktion wurde steil und tief auskragend ausgebildet um den nötigen Sonnenschutz zu gewährleisten und doch viel indirektes Licht einfallen zu lassen. Darunter wurde eine abgehängte Decke aus Palmblättern aufgespannt um eine gute Luftzirkulation zu ermöglichen. Ein weiteres wichtiges Element waren die kleinen, kreisrunden Löcher, welche anstelle von verglasten Fenstern in den Wänden ausgespart wurden, um so das gleißende Licht gefiltert nach innen zu bringen. Tonio, der Bauherr, lebte zuvor mit seinen Eltern, seiner Frau Guille und ihren zwei kleinen Kindern in beengten Verhältnissen. Die NGO „Vision Mundial“ stellte die Mittel zur Verfügung, damit die Studenten ihre Pläne umsetzen und der Familie eine angemessene Unterkunft errichten konnten. Der Entwurf beinhaltet ein Wohnhaus mit zwei Schlafräumen, Küche, Terrasse und einem kleinen Anbau für das Bad. Das Konzept schrieb einen mit vergütetem Stampflehm ausgefachten Stahlbetonrahmen für die Wände des Gebäudes vor. Dazu einen Sockel, der bei einer möglichen auftretenden Überflutung der Küste bei Wirbelstürmen trockene Füße garantieren sollte. Das Dach Da der Stampflehm unter der extremen Hitze und Sonneneinstrahlung austrocknete, entstanden anfangs viele Schrumpfungsrisse in den Wänden. Diesem unerwarteten Problem wurde aber durch das sachgerechte Befeuchten und das Abdecken mit Planen bald Abhilfe geschafft. El proyecto de la UNAM D os grupos de tres estudiantes de la TU-Berlin participaron en la obra de Callejón de Rómulo, donde se estaba realizando al mismo tiempo un proyecto conducido por 15 estudiantes mexicanos. El objetivo consistía en construir un prototipo de vivienda de bajo coste y fácil construcción, que pudiera ser realizada en un futuro por la gente del pueblo, sin necesidad de apoyo técnico. La ONG „Visión Mundial“ financió el material para la construcción de dicha vivienda en el terreno de uno de los vecinos con menos recursos de Callejón, Toño. La casa consiste en dos dormitorios, una cocina, una terraza y un anexo para el baño. El propio concepto condujo al uso de unas paredes de suelocemento enmarcadas por una estructura (pilares y jácenas) de hormigón armado como cimiento. El zócalo levanta la casa hasta una altura superior al nivel freático para evitar inundaciones, en época de huracanes. La cubierta tiene mucha pendiente para poder tener grandes voladizos que protejan del sol y a su vez una altura importante que permita la circulación del aire bajo la chapa metálica. El acabado interior del techo consiste en un entramado de hojas de palma que colabora en el movimiento del aire. La mayor dificultad en la obra fueron las grietas que se produjeron en las paredes de suelocemento a cause del rápido secado, la solución fue relentizar el proceso de secado. Martin Baumgärtner Estudiante de paisajismo TU-Berlin Martin pasó dos semanas en la obra paralela organizada por estudiantes de la UNAM. oben: Längsschnitt arriba: Sección longitudinal unten: Grundriss abajo: Planta 91 Zwei Wochen in einer fremden Welt Jesús Salcedo Villanueva Student der Architektur UNAM Mexico City Er nahm am Projekt auf der Partnerbaustelle in Callejón de Rómulo teil. Zwei Wochen lang arbeitete er auf unserer Baustelle 92 S an Martin hat mich vieles gelehrt: Die Antworten stehen nicht in Büchern, sondern liegen auf der Erde, die wir betreten. Die Schwierigkeiten, die bei so einem Projekt auftreten sind vielfältig, und San Martin machte dabei keine Ausnahme. Die Arbeit, die wir in dieser Gemeinde geleistet haben, zeigt, wie wichtig es ist, ein multifunktionales Team aufzustellen, in dem Architekten nicht nur entwickeln und bauen, sondern auch mit Landschaftsarchitekten, Ingenieuren und Zimmerinnen zusammenarbeiten. Erst eine solche Gruppe ist den vielseitigen Anforderungen entsprechender Projekte wirklich gewachsen. Das Grundstücks liegt auf dem höchsten Punkt des Dorfes und wirkt von außen wie eine Festung. Im Inneren entsteht ein Eindruck der Isolation, was in der Gruppe bisweilen ein Gefühl der Ausgrenzung zur Folge hatte. Während der zwei Wochen, in denen ich bei diesem Projekt mitgearbeitet habe, fühlte ich mich, als befänden wir uns in einem Geisterdorf. Hinzu kamen die Straßenhunde, die einem auf dem Weg von unserem Haus, im unteren Teil des Dorfes, hinauf zur Baustelle innerhalb der Casa Hogar, mit gefletschten Zähnen auflauerten. Es waren schwierige Wochen, in denen jeden Tag hart und lange gearbeitet werden musste um mit dem Bauzeitenplan Schritt halten zu können. Die Erfahrungen, die ich in der Zeit machen konnte, waren jedoch auch ein Ansporn, bei meiner Rückkehr nach Callejon de Romulo unsere eigenen Arbeitszeiten zu überdenken. Bewundernswert an der deutschen Gruppe fand ich, mit welcher Geschicklichkeit sie das Team, das doppelt so viele Mitglieder wie das unserige hatte, einteilte und organisierte und wie sie sich in ihre Situation vor Ort einfinden konnten. Ebenso bewunderte ich die Vorbildung, die sie mitbrachten. Diese machte sich bemerkbar, als spezialisierte Werkzeuge zum Einsatz kamen, mit denen sie hervorragende umgehen konnten. Das Projekt ist ein exzellentes Beispiel für das umfassende Wissen, das die Deutschen über konstruktiven Techniken und Isolation besitzen. In der Gemeinde gibt es bislang keine Innenräume die einen vergleichbaren Komfort bieten, wie das Haus, das wir dort errichtet haben. Es wird für seine Bauherren und Nutzer zweifellos eine grosse Befriedigung darstellen. Ein anderer Aspekt, der bei diesem Projekt auffällt, ist die Beziehung mit dem direkten Kontext, die Schwierigkeiten mit sich bringt, wenn man ein architektonisches Objekt aus weiter Ferne in einen Bestand einfügt. In dem Projekt finden sich Nuancen typisch deutscher Architektur wieder, die das deutsche Wissen über Holzverwendung zum Ausdruck bringen. Gleichzeitig wird eine typische mexikanische Farbgebung aufgegriffen. So umrunden wunderschöne rote “Bänder” das Haus, die einen Kontrast zu den riesigen Kiefern, die rundherum wachsen, entstehen lassen. Die Erfahrung in San Martin hat mich gelehrt, dass ich auch in meinem eigenen Land Fremder sein kann, dass die Lebensweise unter uns Mexikanern so verschieden sein können, wie zwischen Mexikanern und Ausländern. Doch es zeigte mir auch, dass in Allen eine Möglichkeit der Anpassung und des Lernens steckt, aktiviert durch eine Gruppe, die einen humanitären Dienst leistet. Für Architekten bietet ein solches Projekt die Möglichkeit, ihre Fähigkeiten zugunsten eines beruflichen und sozialen Nutzens auf die Probe zu stellen. Ich glaube, dass das Team der TU-Berlin sein Interesse an der lokalen Kultur mit in das Projekt einbrachte und es geschafft hat, dieses in dem räumlichen Ausdruck des architektonischen Objektes wiederspiegeln zu lassen. Das Gebäude das sie zustande gebracht haben, ist für uns in Mexiko ein großartiges Beispiel für Architektur mit sozialem Anspruch. 93 Dos semanas en un mundo ajeno Jesús Salcedo Villanueva Estudiante de arquitectura UNAM México DF Participó en la obra en Callejón de Rómulo Durante dos semanas trabajó en nuestra obra 94 S an Martín Itunyoso me enseñó mucho; las respuestas no están en un libro, están en el suelo que pisamos. Las dificultades que vienen con cada proyecto siempre son diversas, y San Martín no fue una excepción. La labor que se llevó a cabo en esta comunidad demuestra la importancia de crear un equipo de trabajo multifuncional, donde no sólo arquitectos desarrollan y construyen, sino que también colaboran con paisajistas, ingenieros y carpinteros, para crear un equipo mucho más especializado en cada área del proyecto. La topografía del terreno implicó que el proyecto se encontrara en la cúspide del pueblo, donde en el exterior del recinto existía una condición de fortaleza y en el interior una condición de aislamiento, lo cual provocó un sentimiento de marginación en el grupo. Durante el par de semanas que ayudé al proyecto, sentí que nos encontrábamos trabajando para un pueblo fantasma, donde solo los perros callejeros acechaban con sus furiosos dientes, nuestra travesía desde la casa, en la parte baja del pueblo, al sitio de construcción, en lo alto, dentro de la casa hogar. Fueron semanas difíciles, donde hubo que trabajar largas jornadas para cumplir con la ruta crítica, pero de esa misma manera pude, en el regreso a Callejón de Rómulo, replantear nuestros tiempos en obra, puesto que en el grupo alemán, admiré la destreza para codificar y organizar un equipo del doble de integrantes que el nuestro, y la capacidad que tuvo este equipo, de asimilar la situación que se le planteó; como el aprendizaje con el cual ya venían preparados, notablemente a la hora de utilizar herramientas y maquinaria especializada, que se vio reflejado en una excelente mano de obra. El proyecto es un ejemplo excelente de las técnicas constructivas y el amplio conocimiento de aislamiento térmico que tienen los alemanes. Debido a que en la comunidad en la que se construyó no existen espacios interiores que den estos niveles de confort, sin duda, va a ser un objeto arquitectónico de enorme satisfacción al cliente. El otro aspecto que resalta en este proyecto, es su relación con el contexto directo, que es producto de la dificultad de insertar un objeto a larga distancia. En él, existen matices de la arquitec- tura vernácula alemana, y estos se combinaron con el conocimiento alemán de la madera, con la interpretación por parte del equipo, del color mexicano, donde hermosas bandas de color rojo recorren el objeto arquitectónico y lo contrastan con los gigantes pinos que crecen a su alrededor. La experiencia en San Martín, me enseñó que incluso dentro de mi país soy extranjero; que nuestro modo de vida puede ser tan diverso, entre mexicanos, como entre mexicanos y extranjeros; pero me mostró también, que en todos reside una capacidad de adaptación y aprendizaje, impulsados por un equipo y por la labor humanitaria del arquitecto, donde es posible poner a prueba los conocimientos a favor de un bien profesional y social. Creo que el equipo de la TU-Berlin puso en juego el hambre de conocimiento por la cultura local con el cual vino, y logró reflejarlo en expresiones plásticas del objeto arquitectónico, y que la labor que desempeñaron, es y va a seguir siendo para nosotros en México un ejemplo de grandeza en todos los aspectos que integran la arquitectura de interés social. 95 Danksagung Dipl.-Ing. Ursula Hartig Projektleiterin TU-Berlin E rst durch die Finanzierung der „Sternsinger“ des Kindermissionswerks ist das Projekt für das Kinderheim in San Martin Itunyoso möglich geworden. Unter dem Motto:„Kinder helfen Kindern“ sammeln seit 160 Jahren Kinder und Jugendliche, Schulklassen und Gemeinden Geld um damit Projekte für Kinder in Not zu unterstützen. Am Dreikönigstag, dem 6. Januar ziehen sie als „Sternsinger“ – die drei Könige, die dem Leitstern folgen – durch die Strassen, singen und erbitten Geld (und Süßigkeiten). Vielen Dank! http://www.sternsinger.org Deutschen Akademischen Austausch Dienstes DAAD, der den Studierenden Mobilitätsstipendien bewilligte. Eine wichtige Voraussetzung für uns, damit nicht nur die Kinder reicher Eltern an diesem Projekt teilnehmen können. Vielen Dank! www.daad.de Ebenso wurden wir unterstützt von der STOStiftung. Unter dem Leitmotiv „Bewusst bauen“ unterstützt die Stiftung junge Menschen in ihrer handwerklichen und akademischen Ausbildung. Sie setzt sich für die Entwicklung fachlicher Kompetenz, sozialer Verantwortung und Persönlichkeitsbildung ein, um das Bewusstsein für die Bedeutung der umwelt- und menschengerechten Gestaltung des Lebensraumes zu wecken. Vielen Dank! http://www.sto-stiftung.de Das Fachgebiet Bau- und Stadtbaugeschichte (Prof. Dr.-Ing. Cramer) sowie die Abteilung Technische Architekturdarstellung (Prof. Hirche) halfen uns mit technischem Gerät aus. Weitere Unterstützung kam von Seiten des 96 Die Technische Universität Berlin unterstützte das Projektleitungsteam sowie die Studierenden der Landschaftsplanung mit einem Reisekostenzuschuss. Der Verein der Freunde und Förderer der Architektur VFFA unterstützt uns mit der Spendenverwaltung. Vielen Dank! http://www.tu-berlin.de http://www2.tu-berlin.de/fak7/vffa Das Hotel „Casa Colonial“ in Oaxaca gewährte uns großzügige Rabatte auf den Aufenthalt vor Ort. An dieser Stelle möchte ich ein Gedenken an Thorny Robinson aussprechen. Er war einer der Besitzer der „Casa“ und hat uns nicht nur materiell sondern auch aus ganzem Herzen unterstützt. Er verstarb im Juni an den Folgen eines Autounfalls. Danke! http://www.casa-colonial.com Des Weiteren bedanken wir uns bei den drei Madres der Casa Hogar: Madre Beatriz, die Superiorin, Madre Guadalupe und Madre Sandra, die uns geduldig und liebevoll bekochten und immer ihren Pick-Up zur Verfügung stellten. Sie hatten eine Menge Arbeit mit uns. Vielen, vielen Dank! Dank auch an alle aus dem Dorf San Martin Itunyoso, die bei der Realisierung des Projektes mit Rat und Tat mitgeholfen haben. Ebenso einen Dank an alle weiteren Beteiligten und eine Entschuldigung, dass sie die hier keine Erwähnung finden. Wir Danken für die Unterstützung und die Treue! 97 Agradecimientos Ursula Hartig Arquitecta y docente TU-Berlin A la financiación de los „Sternsinger“ de la Kindermissionswerk. Con el eslogan: „Niños ayudan a niños“, colectan desde hace 160 años donaciones privadas el día 6 de enero. ¡Muchas gracias! http://www.sternsinger.org A la fundación STO- Stiftung por su apoyo. Con el lema „Construir con conciencia“, apoyan a los jóvenes en su formación manual y académica. ¡Muchas gracias! http://www.sto-stiftung.de A la colaboración del DAAD, que ofrece becas de movilidad a los estudiantes. Así, todos tienen acceso independientemente de su nivel económico. ¡Muchas gracias! www.daad.de A la Technische Universität Berlin, por su aportación económica para el viaje. Y también al Prof. Dr.-Ing. Cramer y al Prof. Hirche por el préstamo de herramientas. ¡Muchas gracias! La asociación VFFA que nos apoya con la adminis- 98 tración de las donaciones. ¡Muchas gracias ! http://www.tu-berlin.de http://www2.tu-berlin.de/fak7/vffa Al Hotel „Casa Colonial“ en Oaxaca por el buen trato y la generosidad. Especialmente a Thorny Robinson, copropietario del Hotel, que falleció en junio, no sólo por su ayuda ecónomica, sino también por su gran corazón. ¡Muchas gracias! http://www.casa-colonial.com Sin duda nuestro agradecimiento a las tres madres de la Casa Hogar: Madre Beatriz, la Superiora, Madre Guadalupe y Madre Sandra, que siempre nos cocinaron con amor y paciencia y nos prestaron siempre su camioneta. Con nuestra presencia su trabajo se multiplicó. ¡Muchas, muchas gracias! Gracias al pueblo de San Martin Itunyoso, que nos ayudó con consejo y mano de obra en la realización del proyecto. Finalmente muchas gracias a todos los colaboradores que no hemos mencionado. ¡Gracias por el apoyo y la fidelidad! Wir danken den Spenderinnen und Spendern Apotheke am Obermarkt, Georg Seidel Frau Antina Gänssler Frau/Herrn Beate/Michael Ostermann Klosterapotheke, Martin Polster Frau Afsane Ghasemzadeh-Bokharai Frau Jutta Peters, Herr Klaus Bornefeld Ring Apotheke, Dr. Gisela Raether Frau Karla Gogel-Pfefferkorn Herr Peter Pfefferkorn Firma Ameropa Düngemittel GmbH Herr Heribert Golka Herr Rudolf Rauch Firma Schröder + Partner Frau Janet Görner Herr Rudolf Roth Firma aniversal GbR Herr Dr. Uwe Green Frau Hilde Scheuring Firma Sierra Tequilla Herr Harrald Grieger Frau Sybille Schmelcher Firma Warsteiner Herr Prof. Heinz Wilhelm Hallmann Herr Heinzkarl Schnelke Herr Klaus Arons Frau/Herr Elfriede/Heinrich Hartig Frau Inga Theresia Schulte Frau Karin Attner Familie Susanne + Stefan Hartig Familie Schwarzwälder Familie Karin + Ullrich Battis Herr Dr. Wolfgang Jörger Frau Claudia Schweitzer Herr Peter Baumgärtner Familie Doris + Peter Kreher Familie Susannna + Werner Speer Frau Elke Becker Herr Jürgen Kunze Herr Franz-Josef Ullrich Herr Klaus Behrendt Frau/Herr Dr. Irene/Egon Lechner Herr Hubertus von Allwörden Frau Susanna Böhme-Kuby Herr Johannes Levels Herr Joachim-Walter von Strempel Familie Ute + Matthias Boye Frau Dr. Andrea Lietz-Partzsch Herr Günter Wegener Herr Dr. Winfried Bücking Frau Heidemarie Lungershausen Frau Dagmar Weissinger Herr Dr. Dietmar Feireiss Frau Bärbel Maatz Frau Ingrid Wendt Frau Brigitte Fellmann Frau Elisabeth Michalke Familie Gabriele + Klaus Werner Frau/Herr Heide/Wolfgang Fiehring Frau Irene Mittag Familie Würfel Frau Elke Fischer Frau Irene Moock Herr Hartmut Wycisk Herr Dr. Martin Fleckenstein Herr Johann Heinrich + Anna Olbrisch Herr Dr. Günther Zobel Wir bitten Sie, eventuelle Fehler zu entschuldigen. Ausblick auf 2009 Dipl.-Ing. Ursula Hartig Projektleiterin TU-Berlin Mitglieder der Frauenkooperative UMCAMIX Socias de la cooperativa UMCAMIX 100 F ür 2009 ist die zweite Etappe des Bauprojektes für das Kinderheim in San Martin Itunyoso geplant. Ein bestehendes baufälliges Gebäude soll saniert und als Computerarbeitsraum umgebaut werden. Im Außenraum warten zwei sieben Meter lange Balken als Schaukel verarbeitet zu werden, der Garten hat seine endgültige und benutzbare Form noch nicht erhalten. Eine Komposttoilette soll die unsäglichen Latrinen, die nahe bei dem Brunnen liegen ersetzten. In dem Dorf Guadalupe Miramar (4km vom Meer entfernt, sieht man von dem Gipfel des hohen Berg am Rande des Dorfs bei guter Witterung tatsächlich den Pazifik), ebenfalls in der Mixteca Alta, ca. 6 Stunden von Oaxaca entfernt, ist ein Versammlungs- und Schulungsraum mit Gästezimmer für die Frauenkooperative UMCAMIX (Union de Mujeres Cafetaleros de la Mixteca) geplant. 21 Frauen von Kaffee-Bauern, betreiben einen Einkaufskooperative sowie eine Apothekenkooperative, die auch mit alternativer Medizin arbeitet und Kurse über Hygiene anbietet. Der Erlös aus dem Kaffee-Anbau ist für die Produzenten sehr gering, daher sind alle Anstrengungen das Einkommen zu heben und die Ausgaben zu verringern, dringend notwendig. Die ortsansässigen Apotheken und Geschäfte sehen diese, oft billiger anbietenden, da nicht gewinnorientierten Unternehmen nicht gerne; für einen großen Teil der Menschen in dem Dorf sind sie aber die einzige Möglichkeit an erschwingliche Lebensmittel und Medizin zu kommen. Mirada hacia el 2009 E n el 2009, se planea realizar la segunda etapa del proyecto constructivo de la Casa Hogar de San Martín Itunyoso. Tal etapa consiste en rehabilitar uno de los edificios preexistentes y convertirlo en una sala de ordenadores, en construir un columpio, que ya cuenta con dos grandes vigas de siete metros, en definir el jardín que no tiene todavía forma y función específica, y por último, en sustituir las letrinas junto al pozo por un baño seco. de una empresa. Por ello son, para una gran parte de la población, la única posibilidad de conseguir alimentos y medicinas. Ursula Hartig Arquitecta y docente TU-Berlin En el pueblo de Guadalupe Miramar situado también en la Mixteca Alta, a seis horas de Oaxaca, está planeado construir, para la Cooperativa de mujeres UMCAMIX (Unión de Mujeres Cafetaleras de la Mixteca), un salón de reunión y de formación y unas habitaciones para huéspedes. Veintiuna mujeres cafetaleras, se ocupan de una Cooperativa y de una Farmacia, que ofrece medicina alternativa así como cursos de higiene. Las ganancias por la cosecha de café son, para sus productores, muy escasas. En consecuencia todos los esfuerzos para aumentar los ingresos son realmente necesarios. Las farmacias y tiendas como tal, a menudo con una oferta más económica, no están orientadas a las ganancias 101 Was heißt eigentlich: Studierende bauen in Mexiko? Claus Friedrichs Student der Architektur TU-Berlin 102 U nter „Bauen“ verstehen (Landschafts)Architekten meist mehr als nur die Errichtung eines Gebäudes oder das Formen des Landschaftsraums. Es geht um eine Auseinandersetzung mit den zukünftigen Nutzern des Gebauten, ihrer Gesellschaft, den räumlichen Voraussetzungen und der gestellten Raum-Aufgabe. Es geht darum, eine Vorstellung zu entwickeln, sich hineinzudenken und mehr noch: hineinzufühlen. Und da es sich bei den Teilnehmern des MexikoSeminars der TU Berlin um Studierende der Architektur und Landschaftsarchitektur handelt, seien sie angehalten, genau das zu tun. Was ist der Ausgangspunkt ihrer Vorstellungswelt? Für den Großteil der teilnehmenden Studierenden ist dies eine europäische Stadt, eine moderne Metropole Berlin. Was haben sie also für eine Vorstellung von „Mexiko“? Unter anderem die üblichen Klischees, Kakteen, Sombreros und Tequila. Und natürlich die Fiesta, Mexikaner feiern viel, allein das Stichwort „Mexiko“ eignet sich hervorragend als Thema für eine Party. Mit Erfolg, der Erlös der offiziellen Mexiko-Party hat die Projektkasse beträchtlich gefüllt. Auf der Party, die im Januar des Jahres stattfand, konnte man schon einmal kosten, wie es im Land der Kakteen sein könnte: heiß, laut, fröhlich und, zumindest für die Teilnehmer des Seminars, sehr arbeitsreich. Einen guten Monat später kam die Gruppe in Mexiko an. Es war natürlich keine wirkliche Überraschung, dass es dort noch mehr gab als Kakteen, Sombreros und Tequila. Von den ersten beiden Dingen war übrigens jede Menge zu sehen, nur der Tequila hat keine so große Bedeutung, da er oft zu teuer ist. Die meisten Menschen sind arm und greifen auf seinen kleinen Bruder zurück, den billigeren Mezcal. Es war ebenso keine Überraschung, dass das Projekt, vorgestellt in Form eines liebevoll ausgearbeiteten Modells, von den Bauherrinnen prompt akzeptiert wurde. Die Studierenden müssen einen professionellen Eindruck gemacht haben mit ihren zahllosen Digitalkameras, nagelneuen Arbeitshosen und futuristischen Arbeitsschuhen. Der Unterschied des ökonomischen Niveaus war so groß, dass aus der Perspektive der Dorfbewohner wahrscheinlich kein Zweifel an den Fähigkeiten der europäischen Gäste aufkam. Vorerst jedenfalls; dass er nicht unberechtigt gewesen wäre, zeigte sich, als die Gastgeberinnen nach geraumer Zeit von dem neuen Haus noch nicht viel mehr sahen, als einen halbfertigen Betonsockel. Die Studierenden und ihre Seminarleiter hatten zu dieser Zeit eine Gruppendynamik entwickelt, die sich von Frustration und abnehmender Motivation nährte, denn der mitgebrachte Zeitplan schien nicht einhaltbar zu sein und auch die mitgebrachten Vorstellungen davon, wie die Baustelle funktionieren sollte, wurden enttäuscht. Trotzdem agierte die Gruppe nach außen als eigenständiges Ganzes, das eine Mission zu erfüllen hatte, nämlich das Problem zu lösen, das im Grunde erst durch den Beginn des Baus entstanden war. Und zwar war dieses Problem nicht die Raumknappheit des Kinderheims, sondern die rechtzeitige Fertigstellung des Hauses. Was war aus dem „Bauen“ geworden? Blieb noch Zeit für all die wichtigen Fragen? Wie leben die Menschen, wie nehmen sie Architektur wahr, was bedeuten Gebäude für sie, passt das geplante Projekt zu ihnen, werden sie sich in dem neuen Haus wohlfühlen, alles Fragen, die von Berlin aus nur ansatzweise geklärt werden konnten. Und dann, endlich vor Ort, bestand das „Bauen“ fast nur noch aus Konstruieren, aus Organisieren und aus Improvisieren. Und doch, nebenbei erlebte man den Alltag der Menschen und bekam nach und nach ein Gefühl für Ihre Vorstellungen. Ein bißchen zu spät, mochte man meinen, alle Pläne waren ja schon gezeichnet. Wie gut wäre es gewesen, ganz am Anfang des Entwurfsprozesses mit den zukünftigen Nutzern besser hätte kommunizieren zu können. Man hatte zwar der Leiterin des Kinderheims in mehreren Phasen des Entwurfs per Internet Pläne geschickt, sie hatte aber anscheinend Schwierigkeiten, diese zu verstehen. In Telefonaten konnte man sich austauschen und einiges klären, aber wie sich verstehen, wenn man sich auf zwei verschiedenen Kontinenten und zwei verschiedenen Lebenswelten befindet? Ein größeres Engagement der Partneruniversität in Mexiko-Stadt (UNAM) wäre wünschenswert, dann könnten die mexikanischen Kollegen das übernehmen. In engerer Zusammenarbeit vor und während der Entwurfsphase könnten die Studierenden beider Universitäten ihre Ideen austauschen, was zur Zeit auch schon geschieht, aber noch zu wenig Konsequenzen nach sich zieht. Es bestünde nicht nur die Möglichkeit, näher an den Nutzern zu entwerfen, sondern gleich 103 auch neue Mittel der Kommunikation zu entwickeln, die die unterschiedlichen Vorstellungswelten verbinden und eine gemeinsame Basis der Verständigung bilden würden. Beispielsweise stehen durch das Internet neben den bereits genutzten Mitteln wie Fragenkatalogen, Fotos und Zeichnungen auch noch Videos oder gar ausdruckbaren Papierbausätze viele Möglichkeiten offen. Interkultureller Austausch mittels Architektur! An dieser Stelle seien die beiden mexikanischen Studenten Cachú und Luis Carrillo erwähnt, die noch im letzten Jahr dem Kinderheim einen Besuch abstatteten und dort recherchierten. Bedauerlicherweise kamen ihre Ergebnisse in Berlin an, als die Planung bereits weit fortgeschritten war. Aber es war ein Vorstoß in die richtige Richtung, der von Seiten der UNAM mehr Unterstützung verdient. Was heißt nun „Studierende bauen in Mexiko“? Unter den jetzigen Gegebenheiten des Projektes heißt das eine kurze architektonische und landschaftsarchitektonische Auseinandersetzung mit den verfügbaren Fakten der Bauaufgabe, und dem, was sich die Studierenden daheim darunter vorstellen. Dann folgt eine intensive Ausfüh104 rungsplanung, die kein Detail unbeachtet lässt aber eventuell vor Ort aus unvorhersehbaren Gründen noch einmal komplett umgeplant werden muss. Und nach diesem Kraftakt kommt ein radikaler Wechsel, eine Reise in eine andere Welt, manche mögen es „Kulturschock“ nennen, und schließlich ein eindrucksvolles Baupraktikum. Es bleibt ein gewisses Risiko, dass das Ergebnis des Ganzen den Bedürfnissen der Nutzer nicht gerecht wird. Es ist hingegen sicher, dass alle Beteiligten sehr viel lernen. Wie jenes Risiko verringert werden kann, sollte unbedingt weiter erforscht und Teil des Seminars an beiden Universitäten werden. In San Martín Itunyoso fand alles ein glückliches Ende. Als sich Wände und Dach des Hauses abzeichneten, fiel allen ein Stein vom Herzen. Und die Kinder waren außer sich vor Begeisterung, als sie bei der Eröffnung sahen, dass man in dem Haus zum Beispiel eine Spiel-Empore ganz allein für sie gebaut hatte. Und diese Begeisterung zu sehen ist eigentlich die größte Belohnung, die man sich erhoffen kann und entschädigte für so manche sorgenvolle Momente!