Milanese · October 2012

Transcription

Milanese · October 2012
Der Wilkhahn
Büro- und Objektmöbel-Kultur The world of office- and contract-furnishing · Milanese · October 2012
Stazione di Milano Centrale / Piazza Duca d‘Aosta
„Mailand ist eine schöne Stadt. Aber sie bleibt unverständlich für diejenigen, die sie nicht gut kennen, weil
ihre Schönheit nicht offenkundig präsent ist“, erklärt
Paolo Gonzato. Der Mailänder Künstler ist eng mit der
Kulturszene der Stadt verbunden und wird von der
­renommierten Galerie Nicholetta Rusconi vertreten.
Ein Gebäude, das ihn nicht loslässt, ist der monumentale
Hauptbahnhof aus dem Jahr 1931, dessen „kitschigpompöser Rhetorik“ wegen er selbst in das lebendige
Viertel unweit der Station gezogen ist.
Stazione di Milano Centrale / Piazza Duca d’Aosta
“Milan’s a beautiful city. But she’s a mystery to people
who don’t know her because her beauty isn’t obvious
at first glance”, explains Paolo Gonzato. This artist from
Milan is very involved with the city’s cultural scene and
represented by the famous Nicholetta Rusconi gallery.
A building he’s truly fascinated with is the monumental
station built in 1931. And it’s because of its “kitschy and
pompous style” that he moved into this lively quarter
close to the station. www.nicolettarusconi.com
2
Places
Milanese
by Norman Kietzmann, photos: Nicoló Lanfranchi
Mailänder Geschichten Milan tales
Das Wesen einer Stadt sind ihre Bewohner – und die Orte, an denen sie sich bewegen. Mailand
führt dabei schon lange ein Doppelleben. Wenn Hunderttausende Besucher aus aller Welt im
April zum „Salone del Mobile“ strömen, beginnt eine fünfte Jahreszeit. Garagen verwandeln
sich plötzlich in Showrooms, ruhige Straßen wachsen zu reißenden Strömen an und beschauliche Höfe dienen als Austragungsorte angesagter Partys. Doch was passiert, wenn die Besucher
die Stadt wieder verlassen haben und das Leben seine normalen Bahnen nimmt? Wir haben
die Orte besucht, die sowohl den Messebesuchern in Erinnerung bleiben als auch im Alltag der
Stadt eine entscheidende Rolle spielen. Von der Bar Basso über den Spazio Rossana Orlandi,
die Fußgängerbrücke an der Porta Genova bis hin zur monumentalen Stazione Centrale: Acht
Protagonisten der Stadt, die einen etabliert, die anderen auf gutem Wege dorthin, geben einen
Einblick in Mailänder Orte, wie sie wirklich sind.
A city is defined by its people and the places they go about their daily lives. Milan has been
leading a double life for quite a long time. The city is turned upside down when hundreds of
thousands of visitors from all over the world head for “Salone del Mobile” in April. Garages are
suddenly transformed into showrooms, sleepy roads suddenly change into major highways and
quite courtyards become venues for hip parties. But what happens when the visitors have left the
city and life has returned to normal? We visited the places that visitors to the fair recall and that
also play a key role in the day-to-day life of the city. From Bar Basso to Spazio Rossana Orlandi,
the pedestrian bridge at Porta Genova, to the imposing Statione Centrale. Eight salient features
of the city, some of them established and some heading that way, provide an insight into places
in Milan the way they really are.
Titel: Monumento Sandro Pertini / Piazza Croce Rossa Celeste Pisenti arbeitet als Modedesignerin, seit sie 18 ist. Mit 30 beginnt sie eine
zweite Karriere als Modell und steht für Maurizio Cattelans Kunstmagazin „Toilet Paper“ oder die Performances der Künstlerin Vanessa Beecroft vor
der Kamera. Parallel richtet sie Wohnungen für Freunde ein, stellt im September ihren ersten Kurzfilm vor und arbeitet an ihrer eigenen Modelinie.
­Getroffen haben wir die umtriebige Mailänderin vor dem Denkmal des italienischen Präsidenten Sandro Pertini (1896–1990) auf der Piazza
Croce ­Rossa – einem Bau des berühmten Architekten Aldo Rossi aus dem Jahr 1988.
Celeste Pisenti has been working as a fashion designer since she was 18. At 30 she started a second career as a model and is booked for Maurizio
Cattelan’s art magazine “Toilet Paper”, or for artist Vanessa Beecroft’s performances. At the same time, she furnishes flats for friends, is releasing
her first short film in September and is working on her own fashion line. Celeste is always on the go and we met her in front of the monument to
the Italian president Sandro Pertini (1896–1990) on Piazza Croce Rossa – built by the famous architect Aldo Rossi in 1988. www.celesteallthat.com
3
Bar Basso / Via Plinio, 39 Sie ist eine Mailänder Institution und der heimliche Mittelpunkt des „Salone del
Mobile“. Die 1947 eröffnete Bar Basso in der Via Plinio.
1967 wurde sie vom venezianischen Barkeeper Mirko
Stocchetto übernommen und wird heute von seinem
Sohn Maurizio weitergeführt. Als Treffpunkt der Design­
szene gilt die Bar, seit sich die Designer James Irvine,
Jasper Morrison, Marc Newson und Stefano Giovannoni
1999 während der Messe zum Cocktail verabredeten.
„Es war die Zeit, als jeder schon ein Mobiltelefon besaß.
Und so standen plötzlich Hunderte Besucher vor der Bar“,
erinnert sich Maurizio Stocchetto. Der Rest ist Geschichte.
It’s something of an institution in Milan and secret heart
of “Salone del Mobile”. Bar Basso opened in Via Plinio in
1947. Venetian bar keeper Mirko Stocchetto took it over
in 1967 and today it’s managed by his son M
­ aurizio.
Since designers James Irvine, Jasper Morrison, Marc
Newson and Stefano Giovannoni met up there during the
fair in 1999 for a cocktail, the bar is seen as a ­meeting
place for the designer scene. “It was the era when
everybody already had a mobile phone. And suddenly
hundreds of visitors crowded the bar”, recalls Maurizio
Stocchetto. The rest is history. www.barbasso.com
4
Porta Genova / Eisenbrücke Sie ist das Nadelöhr der
Mailänder Möbelmesse: Die kleine, schmale Fußgänger­
brücke, die den Region- und U
­ -Bahn­hof Porta Genova
mit der Via Tortona verbindet. Dass das Bauwerk aus
dem Jahr 1870 erst im Frühjahr 2012 einen neuen Boden
­erhielt, dürften die meisten Besucher des diesjährigen
„Fuori ­Salone“ kaum bemerkt haben. In den Abendstunden war die Brücke derart überfüllt, dass die Passage von
einer Seite zur anderen rund eine halbe Stunde dauerte.
Die Kunst­studentin Song Gao nahm es dennoch gelassen.
Sie passiert die Brücke schließlich jeden Morgen.
This is the bottleneck during the Milan furniture fair.
The small, narrow pedestrian bridge connects Via Tortona
with regional and underground station Porta Genova.
The fact that the 1870 construction didn’t receive a
new floor until spring 2012, will probably have gone
­unnoticed by most of the visitors to this year’s Fuori
Salone. In the evenings, the bridge was so packed that
crossing from one side to the other took about half
an hour. But art student Song Gao took a relaxed view.
After all, she goes over the bridge every morning.
www.tortonadesignweek.com
Spazio Rossana Orlandi / Via Matteo Bandello, 14/16 Painè Cuadrelli ist Musiker und unterrichtet Sounddesign am Istituto Europeo di Design
(IED) in Mailand. Nebenbei kompiliert er die Soundtracks für die Modenschauen von Mila Schön und widmet sich seinen eigenen Klangkompositionen.
Eine seiner Lieblingsbeschäftigungen: Mit den alten Straßenbahnen aus den Dreißigerjahren durch die Stadt zu fahren und die Leute bei ihren täglichen
Runden zu beobachten. Getroffen haben wir Painè Cuadrelli im dicht begrünten Innenhof der Designgalerie Rossana Orlandi.
Painè Cuadrelli is a musician and he teaches sound design at Instituto Europeo di Design (IED) in Milan. He also compiles the sound tracks for Mila
Schön’s fashion shows and works on his own compositions. One of his favourite pastimes is to take one of the old trams from the 1930s through
the city and observe people go about their business. We got together with Painè Cuadrelli in the lush green courtyard belonging to design gallery
Rossana Orlandi. www.painecuadrelli.com
Carrozzeria / Via Voghera, 2 Cristina Buraschi gehört zu den Organisatoren des
„Eco-ntamination LAB“. Bereits zum zweiten Mal vertraten sie während der Mailänder
Möbelmesse in einer Garage in der Via Voghera verschiedene Hersteller nachhaltiger Produkte. Ob Motorradhelme aus recyceltem Kunststoff der italienischen Marke
„Hell’s Kitchen“, lederfreie Schuhe der Marke „Camminaleggero“ oder Bio-Snacks von
„Con.Bio“. „Jeder kann durch seinen Konsum dazu beitragen, dass der Verbrauch ein
Stück ethischer wird“, ist die gelernte Kommunikationsstrategin überzeugt.
Cristina Buraschi is one of the organisers of the “Eco-ntamination LAB”. For the
second time during the Milan furniture fair, they represented various manufacturers
of sustainable products in a garage in Via Voghera. Articles ranged from motorbike
helmets made of recycled plastic from the Italian brand “Hell’s Kitchen”, non-leather
shoes from the “Camminaleggero” brand, to “Con.Bio’s” organic snacks. This trained
communications strategist is convinced that: “Everyone can play a part in ensuring
consumption’s more ethical”. www.econtamination.it
7
Lambrate / Via Ventura Die Ausweitung der Designzone: Als die niederländische „Organisation in ­Design“
zum „Salone del Mobile“ 2010 den Designbezirk ­„Ventura
Lambrate“ initiierte, war die Skepsis groß. Zu weit entfernt
schien das Viertel rund um die Via Ventura am östlichen
Stadtrand von Mailand. Doch das Konzept ging auf und
die Präsentation von ­Designhochschulen und jungen
­Gestaltern wurde von den Besuchern regelrecht überrannt. Einer, der auch a­ ußerhalb der Messe in der Gegend
­unterwegs ist, ist der Musikproduzent, Fotograf und Club­
betreiber Maurice Dotta.
At Salone del Mobile 2010, there was huge scepticism
when the Dutch “Organisation in Design” expanded the
design zone to include “Ventura Lambrate”. The quarter
around Via Ventura, on the outskirts to the east of Milan,
seemed too far away. But the concept worked and visitors
literally flocked to the presentation by design universities and young designers. Music producer, photographer
and club-owner Maurice Dotta is also out and about in
the area when the fair’s not taking place.
www.organisationindesign.com
8
Ostello Bello / Via Medici, 4 Im August 2011 eröffnete Nicola Specchio zusammen mit zwei Freunden das
Ostello Bello. Nur wenige Monate später wurde das
charmant eingerichtete Haus als zweitbestes Hostel der
Welt ausgezeichnet. Während die meisten Mailänder
Hotels ihre ­Tarife zum „Salone del Mobile“ um das Vierfache erhöhen, boten sie die Zimmer für die Hälfte des
Normal­preises an. „Man muss glaubwürdig bleiben und
nicht nur an den kurzfristigen Gewinn denken“, ist Nicola
Specchio überzeugt. Die Bar des Ostello Bello gilt längst
als feste Aperitivo-Adresse im Mailänder Nachtleben.
In August 2011, Nicola Specchio opened Ostello Bello
with two friends. Just a few months later, the charmingly furnished house won an accolade as the secondbest hotel in the world. While the majority of hotels in
Milan quadruple their prices during Salone del Mobile,
they ­offered their rooms for half the normal price.
“You have to remain credible and not just think of the
short-term gain”, said Nicola Specchio. Ostello Bello’s
bar has been long considered de rigueur for aperitifs in
Milan’s night life. www.ostellobello.com
9
Editorial
Liebe Leserinnen und Leser,
Dear readers,
die Welt der Apps, der digitalen Newsletter, Tweets, Facebooks und Bloggs hat längst Einzug
gehalten in alle Bereiche von Leben und Arbeit. Auch Wilkhahn ist bei den neuen Medien mit
dabei. Zumindest dort, wo es uns im Moment sinnvoll erscheint. Nicht alles, was heute angesagt
ist, hat auch morgen noch Bestand. Das ist in der Kommunikationsindustrie nicht anders als bei
den Produkten unserer Branche.
DER WILKHAHN? Die erste Ausgabe erschien 1984, die letzte vor 18 Jahren. Es war eines der
ersten Kundenmagazine in der Büromöbelindustrie überhaupt. Anspruchsvoll, informativ, unterhaltsam – und international. Die Welt mit den unterschiedlichen Facetten von Design made in
Germany à la Wilkhahn bekannt zu machen und umgekehrt in Deutschland über die weltweiten
Märkte zu berichten, das machte die Faszination aus. Sie lässt uns und viele unserer Freunde
noch heute gerne durch das Archiv der alten Ausgaben blättern. Denn die Aktualität der neuen
Medien ist die eine Seite, ihre Flüchtigkeit die andere. Mit der Neuauflage von DER WILKHAHN
wollen wir auch in der Kommunikation etwas schaffen, das bleibt. Das präsent und nachhaltig
ist. Das immer mal wieder zur Hand genommen wird. Wir schauen hinter die Kulissen. Stellen
Ihnen spannende Plätze vor und interessante Persönlichkeiten. Aber auch Perspektiven, Produkte
und Projekte.
In der letzten Ausgabe von DER WILKHAHN hatte der Architekturkritiker Prof. Falk Jaeger 1994
die neuen Fabrikhallen von Thomas Herzog interpretiert. Jetzt schließt sich der Kreis: Zum 20sten
Geburtstag kommt in der Neuauflage unter „Perspektiven“ wiederum Falk Jaeger zu Wort. Diesmal, um rückblickend Bilanz zu ziehen über das, was im ökologischen Bauen wegweisend war,
und vor allem über das, was heute noch immer visionär ist. Was Sie sonst noch erwartet? Werfen
Sie einen Blick auf das Inhaltsverzeichnis und lassen Sie sich ein auf unterschiedliche Blickwinkel
zur Gestaltung der Welt. Ich wünsche Ihnen dabei Freude und Anregungen!
10
The world of apps, digital newsletters, Tweets, Facebooks and blogs has long since entered our
lives. And Wilkhahn has also embraced the new media. At least where it seems a good idea
today. Because not everything that’s currently in vogue will still be around tomorrow. Fads apply
just as much to the communications industry as they do to products in our industry.
DER WILKHAHN? The first issue was published in 1984 and the last one 18 years ago. It was one
of the first ever customer magazines in the office furniture industry. It was exclusive, informative, entertaining - and international. What made the magazine so fascinating was that it placed
a spotlight on different German-made design facets and also reported on global markets from
within Germany. Both we and lots of our friends still enjoy leafing through the past issues in
the archive today. Because the up-to-date aspect of new media is one aspect and their fleeting
nature another. Our purpose in re-issuing DER WILKHAHN is to create a communications platform that will endure. Something that’s contemporary and sustainable. Something that people
will enjoy looking at again and again. We’ll be taking a look behind the scenes and presenting
exciting places and interesting personalities. But we’ll also be portraying perspectives, products
and projects.
In the last issue of DER WILKHAHN in 1994, architecture critic Falk Jäger interpreted Thomas
Herzog’s new factory halls. Now we come back full circle. On the 20th anniversary of the halls,
Falk Jäger will once again be looking back in the “Perspectives” section. This time he’ll be taking
stock of what was pioneering in ecological construction and reflecting primarily on what’s still
visionary today. What else is there in store? Why not take a look at the table of contents and
take a dip into the different viewpoints on the world of design? We hope it’s an entertaining
read and provides a few new ideas.
Dr. Jochen Hahne
Geschäftsführender Gesellschafter
President
11
Table of contents
Plätze
 1 „Milanese“ – die Mode- und Designmetropole Mailand einmal ganz anders.
26 Kulturbeflissene verbinden mit Chicago „Die heilige Johanna der Schlachthöfe“,
andere die Frühzeit des Jazz oder Unterweltgrößen wie Al Capone.
Ein Streifzug durch die A
­ rchitektur- und Design-Welt der Handelsmetropole.
Persönlichkeiten
32 Hinterfragen der Produktionsprozesse – der Designer Stefan Diez nutzt den Transfer von
­Produktionstechnologien für die Entwicklung neuartiger und eigenständiger Produkte.
36 1932/80/Ulm: Der Jahrgang 1932 hat viele bedeutende Designer hervorgebracht,
die ihren 80sten Geburtstag feiern. DER WILKHAHN zu Besuch bei Nick Roericht in Ulm.
66 Der international etablierte Fotograf und Künstler Michael Wolf.
Ein Porträt über „Das Sichtbarmachen des Unsichtbaren“.
Produkte
44 Das Bürostuhlprogramm FS-Linie ist längst als Klassiker geadelt. Ein kleiner Rückblick
und Appetitmacher, ein neues Modell des Evergreens auszuprobieren.
64 Ob er ein Klassiker wird, entscheiden am Ende die Kunden. Der Konferenzsessel Graph
bringt alle Zutaten dafür mit. Eine ungewohnte Fotostrecke macht ihn zum Bühnenstar.
Positionen
14 Zum 20sten Geburtstag der Fabrikhallen von Thomas Herzog: Prof. Falk Jäger über architektonische Prototypen, „grünen“ Mainstream und das, was noch immer wegweisend ist.
22 Denken und Handeln über den Tag hinaus: Interview mit Dr. Jochen Hahne.
60 Über die biologischen Zusammenhänge von Bewegung, Gesundheit und Leistung,
ein innovatives Sitzkonzept und die Vision von „Bewegungsräumen“.
Projekte
48 52 54 56 58 Spitzenkoch Paul Pairet inszeniert in Shanghai Gaumenfreuden für alle Sinne.
Kunden im Mittelpunkt – Schweizer Großbank mit neuem Filial-Konzept.
Weiterverwendung: Eine deutsche Versicherung recycelt ihr Bestandsgebäude.
100 Jahre Entertainment – Face-Lifting für ein Theater in Osaka.
Grüner Turm – Konferieren im Ocean Financial Center Singapur.
74 Post its!
25 Impressum
12
Places
 1 “Milanese” – presents Milan, the city of fashion and design in a completely different style.
26 Culture vultures associate Chicago with Brecht’s play “St. Joan of the Stockyards” and
others with the early days of jazz, or underworld bosses like Al Capone. A foray into the
architecture and design world of the “windy city”.
Personalities
32 Scrutinising production processes – designer Stefan Diez transfers production ­technologies
to develop innovative, distinctive products.
36 Ulm luminaries turn 80 – the year 1932 produced many important designers who are
­celebrating their 80th birthday. DER WILKHAHN visits Nick Roericht in Ulm, Germany.
66 International established photographer and artist Michael Wolf.
A portrait on “Drawing back the veil”.
Products
44 The FS-Line office chair range has long been considered a classic. We take a brief look
back and whet your appetite to try out a new model from the popular range.
64 It’s up to the customers to decide whether it will become a classic. But conference chair
Graph has all that it takes. An unusual photo shoot made it a star of the stage.
Points of view
14 Thomas Herzog’s factory halls are celebrating their 20th anniversary. Falk Jäger on
­architectural prototypes, the green mainstream and what’s still ground-breaking.
22 Thinking outside the box. An interview with Jochen Hahne.
60 Looking at the biological links between activity, health and performance, an innovative
seating concept and the vision of activity-based spaces.
Projects
48 Top chef Paul Pairet offers culinary delicacies for all the senses in Shanghai.
52 Focusing on customers – a major Swiss bank with a new branch concept.
54 A German insurance company recycles its existing building.
56 100 years of entertainment – a theatre in Osaka gets a face lift.
58 Green tower – conferences in the Ocean Financial Center in Singapore.
74 Post its!
25 About this publication.
13
Points of view
Die Zukunft
vorweggenommen
Ahead of its time
by Prof. Falk Jaeger, photos: Klemens Ortmeyer
Thomas Herzogs Produktionsgebäude für Wilkhahn
setzte Trends und Zeichen
Thomas Herzog’s cutting-edge production building for Wilkhahn
14
Als Thomas Herzog vor zwanzig Jahren das
Werksgebäude für Wilkhahn baute, galt er in
Architektenkreisen als Visionär und Vorkämpfer für das ökologische Bauen. Vorkämpfer
für eine Sache, die er für den einzig vernünftigen und gangbaren Weg hielt, auf dem ihm
jeder logisch denkende Mensch fraglos folgen
müsse. Visionär in einer Sache, die er für unausweichlich hielt, kein Wolkenkuckucksheim,
kein hypertropher Architektentraum, sondern
einfach nur die Verwirklichung dessen, was
möglich, notwendig und zwingend ist. Die
Architektenschaft spendete verhaltenen Beifall – er bekam im selben Jahr den großen
Preis des Bundes Deutscher Architekten. Und
er engagierte sich weiter, verfasste 1996 die
im Rahmen der 4. Eurosolar-Konferenz für Solarenergie von zahlreichen Architekten unterzeichnete Europäische Charta für Solarenergie
in Architektur und Stadtplanung und kuratierte
eine Wanderausstellung zum Thema. Namhafte Mitstreiter wie Norman Foster, Renzo
Piano, Frei Otto und Alberto Campo Baeza
sorgten für Publizität, die Europäische Vereinigung für Erneuerbare Energien für gesamteuropäischen politischen Druck. Herzog hat
großen Anteil an der Bewusstseinsbildung in
der Architektenschaft, an der Internationalisierung des Gedankens und an der politischen
Durchsetzung. Es war kein Hurra-Ritt, eher ein
15
Man braucht dazu die engagierten Bauherren,
die von ähnlicher Grundüberzeugung sind und
die einen langen Atem haben, wie Wilkhahn,
wie die Klosterbrüder in Windberg, die Messe
in Hannover oder wie so mancher private Bauherr, der sich von Thomas Herzog ein Haus planen ließ, besser gesagt, es mit ihm zusammen
entwickelte. Industriehallen in Holzbauweise
zum Beispiel, denn Herzog baut vorzugsweise
mit Holz, dem klimaneutralen Konstruktionsmaterial mit dem geringsten Wert an gebundener „grauer Energie“.
zähes Ringen, doch mittlerweile sind die Ziele
der Ökologie und der Nachhaltigkeit im Bauwesen – befeuert noch durch die Klimaproblematik – in der Gesellschaft und vor allem in der
Gesetzgebung präsent.
Dabei ist Thomas Herzog nicht als Prophet
mit flammender Rede aufgetreten, vielmehr
hat er immer ausprobiert, geforscht, vorgemacht, wie das gehen könnte, intelligente,
energieeffiziente, baubiologisch unbedenkliche, umweltschonende und durchaus auch
zeitgemäß wohlgestaltete Architektur zu realisieren. Das Gebäude für Wilkhahn in Eimbeckhausen ist ein solches prototypisches
Bauwerk – Herzog baut fast nur Prototypen,
in dem Sinne, dass er an seinen Häusern
immer Neues ausprobiert. Eine ganze Reihe
von Ideen und Prinzipien sind bei Wilkhahn
in die Realität umgesetzt worden, die heute
als Standard gelten, andere gelten nach wie
vor als zukunftsweisend. Wirklich nachhaltige
Gebäude vertragen keinen auf kurzfristige
Rendite schielenden Investor.
16
Mit einigen Gleichgesinnten gibt Herzog den
Holzbauatlas heraus, der Architekten und Ingenieuren Wege zu einem intelligenten Einsatz des noch immer unterschätzten Baustoffs
weist, denn der ist in seiner Effektivität noch
lange nicht ausgereizt. Auswahl, Bearbeitung, Holzschutz, konstruktive Tragsysteme,
Verbundwerkstoffe, auf fast allen Gebieten
der Holzverwendung ist derzeit eine erstaunliche Entwicklung zu beobachten. Hallenkonstruktionen von 200 Metern Spannweite oder
achtgeschossige Wohnhäuser sind Superlative,
die das Potenzial des Baustoffs Holz deutlich
machen. Nullenergiehäuser oder gar PlusEnergie-Häuser werden vorzugsweise aus dem
nachwachsenden Rohstoff gebaut.
Auch die intensive Nutzung von Tageslicht,
wie sie bei Wilkhahn anzutreffen ist, und die
den Einsatz von elektrischer Energie für Beleuchtungszwecke minimiert, ist heute fast
zum Standard geworden. Im Industriebau, vor
allem aber im Bürobau, sind künstliche Lichtquellen zusätzlich Wärmelast, die im Sommer
kostenintensiv kompensiert werden muss.
Auch der psychologische Faktor steht heute
im Fokus. Natürliches Licht wird als angenehmer empfunden, das Erleben von Tageslicht
und Wetter als Stimulation. Ausblicke durch
Fensterbänder in Augenhöhe gewährt noch
längst nicht jede Werkshalle.
Um das Tageslicht gleichmäßiger und tiefer in
den Raum zu leiten, bieten sich lichtlenkende
Elemente im Fassadenbereich an. Die Technik, mittels simpler Prismen- oder Lamellensysteme flacheres Winterlicht und Streulicht
in die Tiefe des Raums zu reflektieren und im
Sommer steile, blendende und aufheizende
Sonnenstrahlung abzuweisen, wird inzwischen häufig eingesetzt.
Wo anderenorts die Wände geschlossen und
mit einer Wärmedämmschicht verpackt sind,
setzt Herzog gerne transluzente Wärmedämmung ein, Dämmschichten aus Aerogelen oder
waben- oder kapillarförmigen Polycarbonatstrukturen, die trotz Dämmfunktion Tageslicht
durchlassen und gleichmäßig im Innenraum
streuen. Derlei durchleuchtende Wände sind jedoch über gelegentliche Anwendungsfälle nicht
hinausgekommen, müssen die Paneele doch im
Sommer durch automatische Rollos von außen
verschattet werden, damit sie unerwünschte
Wärmestrahlung nicht ins Haus holen.
Das größte und schwierigste Wärmeeffizienzproblem im Bauwesen ist nach wie vor der
Wärmeverlust durch den Wechsel verbrauchter
Luft, mit der große Mengen an Wärmeenergie
unnütz in die Atmosphäre entweichen. Kontrollierte Lüftungen mit Energierückgewinnung
mittels Wärmetauscher wurden bereits in den
Wilkhahn-Hallen eingebaut. Heute sind sie
Stand der Technik. Lüftung, Heizung und Kühlung sind in modernen Gebäuden integrierte
Systeme, denn Energieoptimierung funktioniert nur im optimalen Zusammenspiel aller
Komponenten. Haustechniksteuerungen werden immer intelligenter. Quelllüftung, niedrige
Luftstromgeschwindigkeiten, Feuchtigkeitsregulierung, Betonkernaktivierung, Nachtluftkühlung sind die Stichworte. Auch Letztere
wird in Eimbeckhausen genutzt, denn im Sommer kann Nachtluft durch die Öffnungsflügel einströmen, das Gebäude auskühlen und
durch die Lüftungsöffnungen der Hochschiffe
wieder austreten.
Vielleicht würde der Bau aufgrund der Leistungskennwerte heute kein Zertifikat nach
DGNB, LEED oder BREEAM erringen, aber an
all den dazu notwendigen Features fehlt es
nicht. Natürlich sind die Dächer begrünt, um
das Klima zu schonen und den Wasserhaushalt zu entlasten, natürlich sind die Vordächer als Fotovoltaikanlage ausgelegt, mittels
derer die Transportfahrzeuge aufgeladen
werden. Die Anlage war eine der ersten Anwendungen von Solarzellen aus amorphem
Silizium, auch dies ein inzwischen allgemein
durchgesetzter Standard.
Erdwärme vielleicht, dieses mittlerweile oft eingesetzte Prinzip ist bei Wilkhahn nicht installiert worden, doch ansonsten zeigte Herzogs
Bau schon damals viele Wege zum ökologischen Bauen, die inzwischen zu Autobahnen
geworden sind.
When Thomas Herzog built the factory building for Wilkhahn 20 years ago, architects
considered him a visionary and pioneer of
ecological construction. He was thought of as
a forerunner on the only sensible and viable
path that any logically thinking person would
surely want to follow. He was far sighted,
championing a cause he believed to be vital.
He wasn‘t living in cloud cuckoo land, or living an impossible architect‘s dream, but simply wished to implement something that was
possible, essential and urgent. Architects gave
muted applause and in the same year the Association of German Architects awarded him
the top accolade. And he continued to pursue
the route he had chosen. In 1996, as part of
the 4th Eurosolar Conference on Solar Energy,
he drew up the European Charta for Solar
17
E­ nergy in Architecture and Urban Planning
which was signed by numerous architects. He
was also the curator of a touring exhibition on
the topic. Well-known comrades-in-arms like
Norman Foster, Renzo Piano, Frei Otto and Alberto Campo Baeza attracted plenty of publicity. The European Association for Renewable
Energy also ensured political pressure was
applied throughout Europe. Herzog played a
key role in raising awareness in architects, in
spreading the message internationally and in
implementing goals on a political level. It was
not a triumphant victory, but rather a tough
fight. However, the ecological objectives and
sustainability in construction (fanned by climate change) are now entrenched in society
– and above all in legislation.
But Thomas Herzog did not act like a prophet
holding rousing speeches. His method was al-
20
ways to try new ideas out, to do research and
to show how to make smart, energy-efficient,
ecologically sound architecture in a contemporary design. The Wilkhahn building in Eimbeckhausen is typical of this kind of prototype.
Herzog virtually only builds prototypes because
all his new houses incorporate his new ideas.
A whole range of ideas and principles went
into the Wilkhahn building that are standards
today, others are still viewed as ground-breaking. Truly sustainable buildings do not like investors looking for short-term returns…
Enthusiastic clients with similar tenets are
sought to finance the buildings. Clients who
take the long-term view, like Wilkhahn, or
the priests in Windberg monastery, Hanover’s
trade-fair organisation, or the odd private clients who asked Thomas Herzog to build their
houses (or more correctly co-developed them).
Industrial facilities made of wood for example,
because Herzog prefers using wood, a climateneutral construction material with the lowest
level of grey energy.
In partnership with a few kindred spirits, Herzog publishes the Wood Construction Atlas.
The Atlas shows architects and engineers ways
of intelligently using this still underestimated
construction material. After all, the effectiveness of this material has not been exhausted
yet by a long chalk. There are virtually no areas
at the moment where in terms of choice, treatment, wood protection, support systems for
buildings and composite materials, developments are not making huge strides. Hall buildings of 200 metres in span, or eight-storey
apartment blocks are superlatives that underscore the potential of wood as a construction
material. Zero-energy houses, or even plusenergy houses are preferentially built from this
renewable material.
Even the intensive usage of daylight, which
is evident at Wilkhahn and which minimises
the use of electricity for lighting, is virtually a
standard today. In industrial construction, but
above all in office buildings, artificial lighting is
a source of extra heat that costs a lot of money
to cool down in summer. And the psychological factor is very much in focus today. Natural
light is perceived as more pleasant. Experiencing daylight and being able to see what the
weather’s like are sources of stimuli. Not every
factory, by any means, has eye-level windows
that workers can look through.
Light-conducting components in the façade
help direct the daylight more evenly and further into the room. Nowadays, simple prisms
and louvers are often used to reflect diffused
and winter light right into the room and to
repel the glaring rays of sun that heat up the
interior in summer.
Elsewhere, walls have no openings, but an
insulating layer. Herzog on the other hand
likes to use translucent heat insulation, layers
made of Aerogels, or honey-comb- or capillaryshaped polycarbonate structures. Despite their
insulating natures, these elements let daylight
through and spread it evenly in the room.
However, these sorts of transparent walls are
not used on a widespread basis because the
panels have to be shaded on the outside in
summer by automatic blinds so that they don‘t
reflect unwelcome heat back into the building.
In construction, the biggest heat-efficiency
problem is still heat loss due to the exchange
of consumed air. Vast quantities of heating
energy are emitted into the atmosphere and
wasted. Heat exchangers have already been integrated into the Wilkhahn halls to ensure controlled ventilation with energy recovery. Today
they are state of the art. Ventilating, heating
and cooling are integrated systems in modern
buildings, because energy efficiency only functions when all components work together in
the best possible way. Control systems in the
infrastructure of buildings are becoming more
and more intelligent. Displacement ventilation,
low air-flow speeds, regulation of humidity,
concrete core activation and night-air cooling
are the buzz words. The latter is also used in
Eimbeckhausen, because in summer the night
air can enter through the openings, cool the
building down and escape through the ventilation shafts at the top again.
Perhaps the building wouldn’t receive any
German Sustainable Building Council, LEED
or BREEAM certification because of its
­energy ­performance, but it has all the features
­required to do so. The building has living roofs
to protect the climate and to put less pressure
on water supplies. The porches have been fitted with photovoltaic systems which are used
to recharge transport vehicles. The system
was one of the first applications of solar cells
made of amorphous silicon which is now an
accepted standard.
Geothermal energy is another possibility often
used, but has not been installed at Wilkhahn.
However, at the time Herzog’s building illustrated ecological construction methods which
have now become the norm.
21
Points of view
Zukunftsfähigkeit
durch Innovation und Qualität
Fit for the future with
­innovation and quality
photos: Frank Schinski
Dr. Jochen Hahne, Jahrgang 1958, führt das Familienunternehmen in dritter Generation. Nach
unterschiedlichen Tätigkeiten vom Aufbau eines Elektronik-Start-up-Unternehmens bis zur ökologischen Wirkungsforschung hatte er sich mit 35 Jahren entschieden, bei Wilkhahn einzusteigen.
Nach Aufgaben im internationalen Vertrieb und im Finanzmanagement übernahm er 2000 die
Hauptverantwortung in der Geschäftsführung. Der Vater zweier halbwüchsiger Söhne erläutert
seine Positionen zu Fragen der Zukunftsfähigkeit.
Jochen Hahne was born in 1958 and is the third generation of the family to run the company.
After various positions ranging from setting up an electronic start-up and involvement in ecological impact research, he decided to join Wilkhahn at 35. After taking on responsibilities in
international sales and financial management, he became Wilkhahn president in 2000. As the
father of two teenage sons, he explains his concepts for making the company fit for the future.
Herr Hahne, Wilkhahn hatte sich nach dem
Krieg neu ausgerichtet. Designorientierung,
Fairness im Umgang mit Mitarbeitern und Kunden und ökologische Verantwortung wurden
zu den Säulen der Unternehmenskultur. Wie
haben Sie vor allem Letzteres erlebt?
„Die Grenzen des Wachstums“, 1972 vom
Club of Rome publiziert, schlugen bei uns zu
Hause hohe Wellen. Später war es in Deutschland die „grüne“ Turnschuhgeneration, die als
Außenseiter das Establishment erschreckte.
Das fand ich neu und spannend. Heute können die Grünen auch mit Konservativen koalieren, Greenpeace berät Chemiekonzerne und
Investoren setzen auf eine „grüne“ Immobilienwirtschaft. Man mag geteilter Meinung darüber sein, wie ernst das jeweils gemeint ist.
22
Aber das Ergebnis zählt. Unstrittig ist, dass
„Grün“ in der Breite angekommen ist – und
schon dadurch steigen die Chancen für bessere
Gebäude- und Einrichtungskonzepte.
Wie kommt es, dass sich Wilkhahn schon so
früh mit dem Thema befasst hat und auch auf
diesem Feld zum Pionierunternehmen wurde?
Mein Vater hatte nach dem Zweiten Weltkrieg
Kontakt zu den Deutschen Werkstätten Hellerau. Das Unternehmen war ein Wegbereiter
für modernes Möbeldesign. In der Zusammenarbeit mit Architekten entstanden dann
Produkte, mit denen wir ganz neue Wege beschritten. Stühle für „die Ewigkeit“. Mit der
Ulmer Hochschule für Gestaltung verfestigte
sich dieser Pfad. In deren Gründungsmanifest
von 1952 ging es bereits um Innovation und
Langlebigkeit, also um die Sinnhaftigkeit der
Produkte und um die Vermeidung von Ressourcenverschwendung. Das hat uns geprägt.
als Unternehmen. Ohne Lust auf Neues, ohne
Durchhaltevermögen und ohne Leidenschaft
für Spitzenleistung könnten keine relevanten
Ergebnisse entstehen.
Stichwort Langlebigkeit – heute wird beim
Thema Grün in erster Linie auf Rohstoffgewinnung, Materialbeschaffenheit, Herstellungsprozesse und Recycling geschaut. Ist das zu
kurz gegriffen?
Wo sehen Sie die größten Hebel, um Zukunftsfähigkeit zu etablieren?
Eindeutig ja! Für uns ist Umweltverantwortung
in erster Linie eine Qualitätsfrage. Ein schlechtes und überflüssiges Produkt bleibt schlecht
und überflüssig, auch wenn es „grün“ produziert wird. Und auch das ökologisch perfekte
Gebäude wird zur reinen Verschwendung,
wenn es nicht zu gebrauchen ist. Innovation
und Qualität entscheiden über den Nutzen, der
den ökologischen und ökonomischen Aufwendungen gegenübersteht.
Manchmal lassen sich wichtige neue Themen
nicht auf den ersten Blick erkennen. Deshalb
sind Wissen und Ausbildung so wichtig. Hier
sind die Ausbildungsstätten gefordert. Aber
auch der Platz für Eigeninitiative wächst. Das
Internet bietet große Chancen, um selbst zu recherchieren und sich auszutauschen. Wer will,
kann wirklich die Welt verändern. Für mich
heißt das, im Unternehmen die Voraussetzungen zu schaffen, dass gemeinsam über den
Tellerrand und über das Tagesgeschäft hinaus­
gedacht wird.
Ist das so einfach berechenbar? Geht es nur
um rationale Abwägung und Funktion?
Wilkhahn ist 105 Jahre alt – was macht Sie
so sicher, dass auch die Folgegenerationen ein
vitales Unternehmen erleben können?
Nein, natürlich nicht. Das ist vielschichtiger. Zur
Suche nach neuen Lösungen gehören Faszination, Freude und Hoffnung auf eine bessere
Zukunft. Produkte und Gebäude, die solche
Qualitäten vermitteln, gelten als dauerhaft
beispielgebend. Das gilt übrigens auch für uns
Wir stellen uns manchmal die Frage: „Was
würde der Welt fehlen, wenn es Wilkhahn
nicht gäbe?“ Aus Architektensicht gäbe es
neben vielen beispielgebenden Einrichtungsprojekten weder die Pavillons von Frei Otto
noch die Hallen von Thomas Herzog, beides
23
Meilensteine des Bauens. Aus Kundensicht
würden die wegweisende Ergonomie des
ON-Bürostuhls, die faszinierende Form der
Chassis-Konstruktion oder der Komfort des
Graph-Sessels fehlen. Und aus Mitarbeitersicht
gäbe es ein Unternehmen weniger, in dem zu
arbeiten viel Freude und Sinnstiftung bieten
kann. – Das sind heute ziemlich gute Gründe
dafür, warum es uns gibt. Und ich bin sicher,
auch die nächsten Generationen werden zukunftsweisende Antworten finden.
After the War, Wilkhahn adopted a new
strategy. A design-driven approach, fairness
towards employees and customers and ecological responsibility became the pillars of its
corporate culture. What has your experience
been of these aspects, particularly the last one?
“The limits to growth” was published in 1972
by the Club of Rome and caused a huge stir in
our family. Later it was the green generation of
sneaker-wearers who were the establishment’s
mavericks. I found the whole idea fresh and exciting. Today Greens even form coalitions with
Conservatives, Greenpeace advices chemical
corporations as consultants and investors are
putting their money in green real-estate business. Opinions might be divided as to how seriously the goals are taken in each case. But
it’s the result that counts. But green aware-
24
ness has undeniably achieved widespread acceptance. And that very fact alone means the
opportunity for producing better building and
furnishing concepts has increased.
What were the reasons that persuaded
Wilkhahn to look at the issue so early on and
become a pioneer in this field?
After the Second World War, my father had
contacts to Deutsche Werkstätten Hellerau.
This firm was a forerunner in modern furniture
design. We partnered with architects to produce ground-breaking new products. Chairs to
last forever. With the Ulm University of Design,
this route became more established. The University’s founding manifesto in 1952 already
talked about innovative and long-lasting products, in other words about product purpose
and avoiding wasting resources. It was this
leitmotif that defined us.
While we’re on the subject of durable products – today being green is primarily about producing raw materials, the quality of materials,
production processes and recycling. Is that too
narrow a view?
Yes, definitely. We believe responsibility for
the environment is mainly about quality. A
poor and superfluous product will remain
poor and superfluous, even if it’s produced in
an ecologically friendly manner. And even an
ecologically perfect building is a total waste
if it’s useless. Innovation and quality decide
on the utility value vis à vis the ecological and
financial outlay.
Is that so easy to gauge? Is it just about rationalising the issue and reflecting on the product’s
function?
No, of course it isn’t. It goes deeper than that.
To seek new solutions, you need a certain fascination, enthusiasm and hope for a better future. Products and buildings that convey these
sorts of characteristics are consistently considered exemplary. And by the way, these aspects
apply to us as a company too. Superb results
can’t be achieved without the desire for new
products and concepts, without stamina and
without the passion for high achievement.
In your view, what will have the biggest impact
in ensuring the company is fit for the future?
Sometimes pivotal new issues are not obvious
on first glance. Which is why expertise and
training are so important. This is where training facilities are faced with special challenges.
But the opportunity for taking initiatives is
also growing. The Internet offers enormous
options for people to carry out research and
exchange opinions. Anyone who wants to really can change the world. In my case, it’s all
about creating an environment at Wilkhahn so
that we can all broaden our horizons and think
outside the box.
Wilkhahn’s 105 years old. What makes you so
certain that future generations will also be able
to experience a thriving company?
We sometimes wonder what the world would
lack if Wilkhahn didn’t exist. In terms of architecture, apart from many exemplary furnishing projects, neither Frei Otto’s pavilions,
nor Thomas Herzog’s halls would be around.
Both of those are considered milestones of
construction. From the customer’s standpoint,
the ground-breaking ergonomics of the ON office chair, the fascinating design of the Chassis
chair, or the comfort of the Graph chair would
be missing. And from an employee perspective, the world would be minus another company which is enjoyable to work at and that
attaches meaning to the job at hand. - And
today, those are pretty good reasons for why
we’re here. And I’m sure that the next generations will also find innovative answers to secure
the company’s future.
Impressum About this publication
Konzeption Concept: Burkhard Remmers, Rainer Schilling
Gestaltung Layout: Rainer Schilling
Redaktion Editor: Burkhard Remmers (verantwortlich)
Tel. +49 (0) 5052 999-169
Übersetzung Translation: Sally Massmann
Projekt Management und Produktion Project ­
management and production: scherrer.
Papier Paper: Maxi Silk FSC
+FSC Logo einsetzen
Herausgeber Publisher:
Wilkening + Hahne GmbH+Co. KG
Fritz-Hahne-Str. 8
31848 Bad Münder
Germany
Tel. +49 (0) 5052 999-0
Fax +49 (0) 5052 999-226
[email protected]
www.wilkhahn.com
© 2012 Wilkhahn®
Wilkening + Hahne GmbH+Co. KG
Alle Informationen wurden mit großer Sorgfalt recherchiert und verarbeitet. Dennoch können Fehler nicht vollständig ausgeschlossen werden.
­Herausgeber, Redaktion und Übersetzer übernehmen keine juristische Verantwortung für eventuell fehlerhafte Angaben und ihre Folgen. All information is researched and treated with extreme care. However, mistakes cannot be fully excluded. Publisher, editorial staff and translators
­accept no legal responsibility for any incorrect details and the consequences thereof.
25
Places
Chicago – „My kind of Town“
by Tate Gunnerson, photos: Tate Gunnerson, Steve Hall © Hedrich Blessing
Wenn Sie einen Nachmittag in Chicagos Millennium-Park verbringen, könnte es leicht passieren, dass Sie durch Kneipen bummeln, die
einst Frank Sinatra in seiner Ode „My kind of
Town“ an die Stadt am See verewigt hat. Seit
der Parkeröffnung 2004 haben Scharen von
Besuchern die vielen Attraktionen genossen:
Das schließt die kostenlosen Sommerkonzerte
im Pritzker Pavillon von Frank Gehry ebenso
ein wie die interaktiven Skulpturen, etwa die
Cloud Gate von Anish Kapoor mit ihrer hochglanzpolierten, durchgängigen Metalloberfläche, von den Chicagoern aufgrund ihrer Form
liebevoll die „Bohne“ genannt. Früher war das
Terrain des Millennium-Parks eine städtische
Brache, durchzogen und zerrissen von Eisenbahngleisen. Doch diese erstaunliche Transformation wird niemanden verwundern, der mit
Chicagos Geschichte des Sich-immer-wiederNeuerfindens vertraut ist. Obwohl die sogenannte „Zweite Stadt“ Amerikas (nach New
York) mit 2,5 Millionen Einwohnern in Wirklichkeit die drittgrößte Stadt ist, steht sie für
Design- und Architekturbegeisterte mit ihrer
sich entwickelnden Skyline und den angesagten Szenevierteln an erster Stelle.
Diese für Chicago typische Bereitschaft zur
Umgestaltung wird zurückgeführt auf das Jahr
1871, als ein gewaltiges Feuer die Stadt auf
der Landkarte fast vollständig ausradierte. Fast
ein Drittel der Gebäude wurde zerstört und die
Flammen entzündeten sogar die Verschmutzungen im Chicago River. Doch im Anschluss folgte
ein regelrechter Bauboom, bei dem dann feuer-
26
feste Materialien wie Beton und Stahl eingesetzt
wurden, die wiederum den Bau des ersten Wolkenkratzers der Welt, des Home Insurance Buildings von 1885, ermöglichten. „Die Erfindung
der Stahlkonstruktion erlaubte es, Gebäude in
die Höhe wachsen zu lassen, ohne dass dafür
die Grundfläche zunehmen musste,“ erläutert
Bill Massey, von Massey Hoffman Architects in
Chicago. Die zehn Stockwerke hohen Strukturen, würden sie heute noch stehen, könnten allerdings geradeso eben als „mittelhoch“
bezeichnet werden im Vergleich zu den 110
Stockwerken des Willis Tower (ehemals Sears
Tower), dem nach wie vor höchsten Gebäude
Nordamerikas. Der Willis Tower wurde vom
Architekturunternehmen Skidmore, Owings &
Merrill (SOM) entworfen, demjenigen Unternehmen, das auch für das John Hancock Center
und kürzlich für den eleganten Trump International Hotel & Tower verantwortlich zeichnete.
Beide zählen ebenfalls zu den zehn höchsten
Gebäuden Nordamerikas.
Aber die Architektur Chicagos bietet mehr als
nur Höhe. Im Osten des Trump Towers finden
sich zwei Beispiele aus den 1920er-Jahren: der
neugotische Tribune Tower und das von der
französischen Renaissance inspirierte Wrigley
Building. Ihr ornamentaler Stil steht in deutlichem Kontrast zum modernistischen schwarzen Bürogebäude „330 North Wabash“ aus
Glas und Stahl, das zu den vielen herausragenden Gebäuden gehört, die Mies van der Rohe
für Chicago konzipiert hat, und das sein letztes
Werk war, bevor er 1969 starb. Ganz in der
Nähe befinden sich die Türme von Marina City,
entworfen von Bertrand Goldberg, die in Anlehnung an die regionale Feldwirtschaft wie ein
Paar Maiskolben erscheinen.
„Die Einführung der kurvenförmigen Konturen verleiht dem Gebäude eine besondere
Lebendigkeit und Dreidimensionalität“, meint
Massey in Bezug auf den jüngst fertiggestellten Aqua Tower. Er ist ein weiteres Beispiel
für symbolische Naturbezüge, dieses Mal zum
nahen Michigansee. Die wellenförmig auskragenden Balkone lassen das Äußere wie eine
gekräuselte Wasseroberfläche erscheinen.
„Der innovative Entwurf von Jeanne Gang
sorgt ganz wesentlich dafür, dass ein Hoch-
haus aus übereinander geschichteten Platten
wunderschön und skulptural erscheint.“
Architektur und Design verbinden sich auch
beim Merchandise Mart, das an der Kreuzung
zweier Arme des Chicago River steht. In dem
zwölfstöckigen Art-déco-Gebäude mit über
38.000 Quadratmetern Fläche ist das Who’s
who der Designbranche mit luxuriösen Showrooms zu Hause, darunter Holly Hunt, Ann
Sacks und Baker Knapp & Tubbs. Das Merchandise Mart ist Teil eines ganzen „Ökosystems“
für Design, zu dem auch der Wilkhahn-Showroom zählt, der 2010 in den nahe gelegenen
Tree Studios eröffnet wurde, oder „Gentner
Design“, das Inhaber Chris Gentner 2011 ge-
27
Wilkhahn Inc., Tree Studios, 4 East Ohio Street
genüber des Merchandise Mart eröffnet hat.
„Chicago hat eine Macher-Mentalität und eine
ausgesprochen starke und entwickelte Designszene“, erklärt Gentner.
In der Tat – Design ist allgegenwärtig in den
verschiedenen angrenzenden Vierteln. Im
Wicker Park / Bucktown-Quartier präsentiert
Interior­designerin Michael del Piero in ihrer
Boutique Einzelstücke und Textilien, die sie auf
der ganzen Welt gesammelt hat. „Vor Kurzem
besuchte ein schwedisches Pärchen den Laden.
Sie waren eigentlich im Gold-Coast-Viertel untergebracht, nahmen sich aber drei Tage Zeit,
um die Läden und Restaurants in Bucktown zu
erkunden,“ erzählt Frau del Piero. Im Nordosten von Chicago befindet sich die ehemalige
schwedische Enklave Andersonville. Obwohl
das Viertel inzwischen zu einer der angesagten
Top-Designlagen geworden ist mit über einem
Dutzend Geschäften, die auf neue und gebrauchte Möbel spezialisiert sind, hat es seinen
ursprünglichen, lokalen Charakter bewahrt.
„Scout“, einer der ersten dieser Läden im Viertel wurde 2004 von Larry Vodak nach seiner
26-jährigen Karriere in der Werbebranche eröffnet. „Dies Stadt bietet unglaublich viel Potenzial, um deine Träume zu verwirklichen und
der zu sein, der du bist“ schwärmt Vodak.
Spend an afternoon exploring Chicago’s Millennium Park, and you might find yourself
humming a few bars of “My Kind of Town,”
- jazz crooner Frank Sinatra’s classic ode to the
city by the lake. Since the park opened in 2004,
throngs of visitors have headed its many attractions. These include free summer concerts
at Frank Gehry’s Pritzker Pavilion and interactive public sculptures such as Anish Kapoor’s
Cloud Gate. Chicagoans have affectionately
dubbed it ‘the bean’ because of its legume-like
shape, which is covered with a highly polished,
seamless metallic skin. Once upon a time, the
site of Millennium Park was an urban eyesore
crisscrossed with railroad tracks, but its dramatic transformation is no surprise to those
familiar with Chicago’s history of reinvention.
Although the so-called “second city” is America’s third most populous with more than 2.5
million residents, for architecture buffs and design enthusiasts especially, Chicago’s continually evolving skyline and trendy neighborhoods
are second-to-none.
Chicago’s transformative spirit goes back to
at least 1871, when a massive inferno nearly
wiped Chicago off the map, destroying nearly
one-third of the buildings and even igniting
the then-polluted Chicago River. A building
boom soon followed using fireproof materials like concrete and steel, which enabled the
29
Impressionen aus
­Andersonville, einer ehemaligen schwedischen
­Enklave. Impressions
from Andersonville, a
­former Swedish enclave.
construction of the world’s first skyscraper, the
Home Insurance Building, in 1885. “The invention of the steel structure allowed buildings to
rise up vertically without having an increase in
girth at the base”, Bill Massey, of Massey Hoffman Architects in Chicago, explains. If it were
still standing today, the ten-storey tall structure
would barely qualify as a mid-rise, especially in
comparison to the 110-story Willis Tower (formerly Sears Tower), which remains the tallest
building in North America. In fact, the Willis
Tower was designed by the architecture firm of
Skidmore, Owings and Merrill – the same firm
responsible for the John Hancock Center and
most recently, the elegant Trump International
Hotel & Tower. Both of which also rank among
the ten tallest buildings in North America.
But there is more to Chicago architecture than
just height. To the east of the Trump Tower
are two examples from the 1920s – the neo-
30
Gothic Tribune Tower and the French-renaissance inspired Wrigley Building. Their more
ornate style offers a stark contrast from the
modernist black steel and glass office building at 330 N. Wabash, which was one of
many significant Chicago buildings designed
by Mies van der Rohe and the last prior to his
death in 1969. Nearby is Bertrand Goldberg’s
Marina City Towers, which, in a nod to one
of the region’s staple crops, were designed
to resemble a pair of corncobs. “Introducing
the curves gives the buildings a certain vitality and three-dimensionality”, Massey says. He
points to the recently completed Aqua Tower
as another building that pays homage to nature, in this case the nearby Lake Michigan, by
incorporating undulating balconies that give
the exterior the appearance of rippling water.
“Jeanne Gang’s inventive design makes what
is essentially a stacked slab hi-rise building look
sculptural and beautiful”.
Architecture and design come together at the
Merchandise Mart, which stands at the intersection of two branches of the Chicago River. The
12-storey Art Deco building covers over four
million sq. ft. and is home to the who’s who
of luxury designer showrooms, including Holly
Hunt, Ann Sacks and Baker Knapp & Tubbs.
The Merchandise Mart is part of an entire
“eco-system” that includes Wilkhahn’s showroom, which opened at nearby Tree Studios in
2010, and Gentner Design, which owner Chris
Gentner opened across the street from the Merchandise Mart in 2011. “Chicago has a ‘let’s do
it’ attitude and a very strong and sophisticated
design community”, Gentner explains.
Indeed, design is ubiquitous throughout the
city’s many distinct neighborhoods. In the
Wicker Park / Bucktown neighborhood, interior
designer Michael Del Piero offers one-of-a-kind
artefacts and textiles that she has collected
from around the globe in her boutique / design
studio. “Recently a couple from Sweden visited
the store. They were staying in the Gold Coast,
but they spent three days exploring Bucktown’s shops and restaurants”, Del Piero says.
And on Chicago’s northeast side, the formerly
Swedish enclave of Andersonville has retained
its local flavour even while becoming one of
the city’s top design destinations with more
than a dozen shops that specialize in new and
vintage furniture. One of the neighbourhood
first such boutiques was Scout, which owner
Larry Vodak opened in 2004 after leaving behind his 26-year career in advertising. “There’s
a sense of vast potential in Chicago”, Vodak
explains. “This city gives you the opportunity
to be whoever you want to be”.
31
Personalities
Spiel mit neuen Regeln
Breaking the mould
by Thomas Edelmann, photos: Helge Krückeberg
Entwürfe von Stefan Diez beginnen drei Schritte vor der Gestaltung
Stefan Diez is three steps ahead of the design
Noch vor wenigen Jahren waren es vor allem die technischen Möglichkeiten eines Herstellers, an
denen sich die Entwurfsarbeit des Designers orientierte: Mitarbeiter, Maschinen und Materialien,
die ein Unternehmen verarbeiten konnte, setzten die Regeln. Doch dieses Szenario hat sich vollständig gewandelt. Durch Globalisierung und weltweit standardisierte Produktionsprozesse kann
jeder irgendwo in der Welt Produkte herstellen lassen und sie auf den Markt bringen. In der Folge
gleichen sich diese stark an: Nicht mehr ihre Qualitäten, sondern ihr Preis steht im Vordergrund.
Alternative Strategien sind also gefragt.
Stefan Diez, Jahrgang 1971, hat eine Schreinerlehre und eine Designausbildung absolviert. Er
nutzt die neuen Gegebenheiten, um mit traditionsreichen und mit neuen Firmen Produkte zu
entwickeln, die sich vom Mainstream absetzen und gerade deshalb das Zeug zum Longseller
haben. So überträgt er anderswo bewährte Techniken in den, wie er findet, etwas rückständigen Möbelbau. Die Konstruktion seiner Holzstühle „Houdini“ für e15 ist von einem Verfahren
abgeleitet, das früher für die Fertigung von Segelflugzeugen genutzt wurde. Beim Thonet-Stuhl
„404“ operiert er mit unterschiedlichen Materialstärken von Schichtholz. Der Universalstuhl
„Chassis“ für Wilkhahn bezieht seine Konstruktion dagegen aus dem Automobilbau. In einem
intensiven Entwicklungsprozess entstand ein integriertes Design, das ohne Schraubverbindungen auskommt. Ein dünnes, flaches Stahlblech verwandelt sich per Tiefziehverfahren in einen
dreidimensionalen Rahmen mit organisch fließenden Formen. Im Verbund mit der membranartigen Schale – im Fahrzeugbau spricht man von Space-Frame-Technologie – entsteht ein leichter,
elastischer und dennoch stabiler Universalstuhl. Weil der Rahmen Schalen aus verschiedenen
Materialien aufnehmen kann, sind zur jetzigen Vielfalt noch weitere Varianten denkbar.
Für Designer gibt es verschiedene Möglichkeiten, auf die neuen Produktionsweisen zu reagieren.
Sie können versuchen formale Kapriolen zu schlagen, und eine Handschrift etablieren, die sie
neben den Herstellern zur Marke werden lässt. Oder – und das interessiert Stefan Diez weit mehr
– sie können sich stärker mit den Prozessen der Produktion befassen, „also bereits drei Schritte
vor dem Design“, wie er es nennt.
33
Er sieht sich in der Tradition von Gestaltern wie Achille Castiglioni oder Richard Sapper, dessen Assistent an der Staatlichen Akademie Stuttgart er war. Wie sie ist er ein experimenteller
Sinnsucher, einer der sich zugleich Freiheits- und Spielräume sichert, von denen aus er forschen
und arbeiten kann. Das Ziel ist ein industriell herstellbares Produkt, das erschwinglich und dabei
modern ist.
Diez arbeitete zunächst bei Sapper und Konstantin Grcic, bevor er 2003 in München sein eigenes
Studio eröffnete. Einen „hybriden“ Stuhl wie den Chassis hat er auch für die eigenen Lebensund Arbeitszusammenhänge gestaltet. Nicht zufällig gehen dort Leben und Arbeiten, Küche
und Labor, Besprechung und Präsentation, Archiv und Bibliothek, Erstellung von Prototypen und
Auswahl von Materialien ineinander über. In diesem Lebens- und Arbeitslabor entwickelte er
beispielsweise ein Material aus einem wasserabweisenden Textil, das per Hochfrequenzschweißen mit einem Polyestergewebe verbunden wird. Das Material nutzte er für die AuthenticsTaschenserie „Kuvert“.
Eine industrielle Produktion setzt aber auch Grenzen, ein Produkt
weiter­zuentwickeln, ihm nochmals einen neuen Charakter zu geben.
Wenn Stefan Diez demnächst in München mit vier weiteren Künstlern und Designern in der Galerie von Jörg Schellmann ausstellt, dann
nicht, um aus dem Design auszubrechen in eine Welt mit vermeintlich
weniger strengen Regeln und Bedingungen, sondern um seine Ideen
nochmals auf die Spitze zu treiben. Was wird aus industriell vorgefertigten Stuhlteilen, wenn Oberflächen, Materialien, Details überarbeitet
werden mit Methoden, die im Industriemaßstab nicht realisierbar sind?
Die Galerie ist für ihn „wie eine Mittelstation auf der Bergtour“, sagt
der Münchner. „Post- and Preproduction“ heißt seine für September
geplante Schau. Sie soll prototypische („Pre“) Ausblicke auf künftige
Projekte geben, aber auch („Post“) Perspektiven zeigen mit der nachträglichen handwerklichen Zuspitzung des industriell Vorproduzierten.
Unter anderem in einer Chassis-Version mit grubengegerbtem Ledersitz.
Auch dies ein Forschungsprojekt mit offenem Ausgang. Es scheint das
Wechselverhältnis von handwerklich ausgearbeiteter Präzision und industriell durchdachter Technologie zu sein, das Stefan Diez reizt – und
das umgekehrt den Reiz seiner Arbeiten ausmacht.
Just a few years ago designers’ work was governed by the capabilities a manufacturer’s technology offered. A company’s staff, machinery and materials set the rules. But the state of play has
completely changed. Due to globalisation and internationally standardised production processes,
anybody can have products made anywhere in the world and launch them on the market. As
a result, products are very similar and it’s no longer quality, but price that plays the key role.
Consequently, alternative strategies are required.
Born in 1971, Stefan Diez is a trained joiner and designer. He’s harnessing the new opportunities to develop products with young and with established companies. These products are not
mainstream and therefore have the potential to sell and sell. He transfers technologies from
other industries to furniture construction, which in his view is a little backward. The design of
his “Houdini” wooden chairs for e15 is based on a process that was previously used for making
gliders. For the “404” Thonet chair, he works with different thickness of laminated wood. For
Wilkhahn’s multi-purpose chair “Chassis” on the other hand, his design is taken from automotive
engineering. After an intensive development process, Diez came up with an integrated design
that requires no screws. A deep-drawing process is employed to transform a thin, flat piece of
34
sheet steel into a three-dimensional frame with organically fluid forms. Called space-frame technology in the automotive engineering world, combined with the membrane-like shell, a light,
elastic, but still stable multi-purpose chair is created. Because the frame can accept shells made
of different materials, more types could even boost the current variety that’s available.
Designers can respond to the new production
methods in a number of different ways. They
can attempt to land formal, creative coups and
to establish a new style that turns them into
a brand alongside the manufacturers. Or (and
this is something that interests Stefan Diez
much more), they can grapple more intensively
with production processes, or be “three steps
ahead of the design” as he puts it.
He believes he’s following in the footsteps of
designers like Achille Castiglioni, or Richard
Sapper who he worked for as an assistant at the
Stuttgart State Academy for Art and Design.
Just like them, he’s an experimental seeker of
meaning and someone who gives himself the
freedom and space to research and work. The
goal is an industrially made product that is affordable and modern at the same time.
In the beginning, Diez worked for Sapper and Konstantin Grcic before setting up his own studio in 2003 in Munich. He also made a hybrid chair like Chassis for his own living and working
environment. It’s not just a coincidence that in his home, living and working, kitchens and labs,
meetings and presentations, archives and libraries, the process of creating prototypes and selecting materials, merge seamlessly. In this workshop where he lives and works, he developed a material made of a water-resistant textile that is combined with a polyester fabric by high-frequency
welding. He used the material for the Authentics “Kuvert” bag series.
Der Designer Stefan Diez
mit Wilkhahn-Inhaber
­Jochen Hahne und
­Wilkhahn-Design-Manager
Michael Englisch.
Designer Stefan Diez
with Wilkhahn owner
Jochen Hahne and
Wilkhahn design manager
Michael Englisch.
But industrial production does place restrictions on developing a product and lending it another
new face. Stefan Diez will soon exhibit his work in Munich with four other artists and designers in Jörg Schellmann’s gallery. His objective will be not to break out of design into a world
that allegedly has few rules and regulations, but to take his ideas to extremes again. What will
become of the industrially pre-fabricated chair components, if surfaces, materials and details are
reworked with methods that are not feasible on an industrial scale? Diez says that to him the
gallery is like a “halfway camp on a climbing expedition”. The show he’s planning for September
is called “Post- and pre-production”. The showcase will provide prototype previews of future
projects, but also highlight “post” perspectives by reworking industrially pre-produced items
by hand and exaggerating them. One of the articles shown will be a version of Chassis with a
pit-tanned leather seat. This is also a research project where the results are still pending. What
seems to attract Stefan Diez is the alternation between master craftsmanship and technologically
sophisticated industrial processes. And by the same token it’s what makes his work so appealing.
35
Personalities
1932/80/Ulm
by Burkhard Remmers, photos: Frank Schinski
Eero Aarnio, Rolf Heide, Richard Sapper, Dieter Rams, Ingo
­Maurer, Enzo Mari, Klaus Franck, Hans „Nick“ Roericht – sie alle
eint neben dem Beruf des Designers auch ihr Geburtsjahr 1932.
Einige aus d
­ ieser Gilde der in diesem Jahr 80-Jährigen hatten
eng mit der berühmten Hochschule für Gestaltung in Ulm zu tun,
von der die Wilkhahn-Entwicklung wesentlich geprägt wurde.
Nick Roericht etwa lebt noch immer unterhalb der Schule, die
deutscher Designlehre nach dem Zweiten Weltkrieg zu interna­
tionalem Ruhm verholfen hat.
Eero Aarnio, Rolf Heide, Richard Sapper, Dieter Rams, Ingo Maurer,
Enzo Mari, Klaus Franck and Hans “Nick” Roericht, are all designers
– and are all born in 1932. Some of the members of this group,
who all turn 80 this year, had close ties with the famous Ulm University of Design which also significantly defined Wilkhahn’s own
development. Nick Roericht for example still lives near the University
which made German design teaching after the Second World War
internationally famous.
36
Zu Besuch beim „Hüter des heiligen Bergs“ – Nick Roericht
Visiting Nick Roericht, “custodian of the sacred mount”
Es ist der 2. Juli 2012, morgens um 9:00 Uhr in der Ulmer Innenstadt. Wir sind in der Volkshochschule, im sogenannten Einstein-Haus, mit Nick Roericht verabredet und mit dem Diplom-Architekten Heiko Mozer, der 1989 bei ihm im Büro auf dem Kuhberg ein Praktikum gemacht hatte
und seitdem mit Roericht in engem Kontakt steht. Eine Symbiose, an der offensichtlich beide
Freude haben. Mozer war es auch, der sich um die Aufarbeitung des Mobiliars gekümmert hatte,
das Anlass war, sich an diesem Ort zu treffen. Denn Wilkhahn hatte diese Arbeiten unterstützt
und jetzt galt es, Nick Roericht darauf abzulichten.
It’s 2 July 2012, 9 a.m. in Ulm town centre. We’re at the adult education college in the “EinsteinHaus” and have arranged to meet Nick Roericht and architect Heiko Mozer. In 1989 Mozer was
an intern at Roericht’s office in Kuhlberg and has been in close contact ever since. Both of them
clearly enjoy feeding off one another. It was Mozer who handled the refurbishment of the furniture, which was the reason for meeting here. Wilkhahn had assisted with the job and wanted
to photograph Nick Roericht there.
38
39
40
Die Fotoaktion gerät schnell zur Lehrstunde in
Sachen Gestaltung und zwischenmenschlicher
Kontaktaufnahmen. Geduldig den Wünschen
des Fotografen folgend erläutert Roericht
gestenreich das Einstein-Gebäude. Es wurde
eröffnet, als die HfG 1968 gerade geschlossen wurde. Roericht war als „Mediator“ geholt worden, um zwischen dem Architekten
Eychmüller und Otl Aicher zu vermitteln, die
sich bei der Ausgestaltung kräftig in die Haare
gekommen waren. Leidenschaft, aber auch
Befriedigung ist zu spüren, als Roericht davon
erzählt. Wie er die Beschriftung der Fassade im
Siebdruck durchgesetzt hatte, ein damals unerhörter Vorgang. Oder die Wandgestaltung
in den Foyers. Oder den „Club Orange“ mit
den Eames-Schalenstühlen und den Leuchten
auf den Tischen. Und vor allem die „EinsteinWand“, ein Band aus hinterleuchteten Fotos
mit dem berühmten Ulmer, die er an Stelle
einer Büste verwirklichen konnte. Dass dieses
Gebäude, die Leitsysteme und die Wandgestaltung fast schon 45 Jahre zählen, ist kaum zu
glauben, so stimmig und so modern wirkt die
Atmosphäre. So wie auch dem fast 80-Jährigen trotz der stundenlangen Fotosession keine
Spur Ermüdung anzumerken ist. Lebhaft ist der
Publikumsverkehr, zahlreich sind die bekannten und neuen Gesichter, mit denen Roericht
sofort in Kontakt tritt. Sie einbindet und aus
dem Fotoshooting fast ein Happening macht.
Seine Lebhaftigkeit steckt dabei ebenso an wie
seine tabubrechende Direktheit und der dauernde Schalk, der wohl anzüglich, doch niemals verletzend ist.
… Die Zeit vergeht wie im Flug und drängt.
Schließlich soll es noch nach oben gehen auf
den Kuhberg in das Max-Bill-Gebäude und
dann in die Roericht’sche Wohnung Am Hochsträss. Hier hütet er seit der Schließung der
HfG das Erbe der wohl wichtigsten deutschen
Bildungsinstitution der Nachkriegszeit und vor
allem: Er entwickelt es fort. Unnachgiebig um
Qualität in der Gestaltungsarbeit kämpfend.
Um saubere und nachvollziehbare Methodik
in der Entwicklung. Um das Ganzheitliche und
das Systematische. Um das Neue und um das
Bessere, das es in die Welt zu bringen gilt. Der
„Heilige Berg“, wie er ihn selbstironisch nennt,
befruchtet ihn noch immer.
Später geht es weiter in das Büro und in die
Werkstatt, die er mit Heiko Mozer nutzt.
Mitten in der Stadt, am Ufer des Flüsschens
Blau, zeigt uns Roericht seine Schätze. Zum
Beispiel Stehhilfen in allen Variationen statt
Stühle, die aus seiner Sicht längst zu den
anachronistischen Vertretern einer aussterbenden Arbeitswelt zählen. Bei Maultaschen
vom Metzger um die Ecke erläutert er seine
Biografie, erzählt von seiner Leidenschaft für
den Gips, die ihn einst zu seiner Diplomarbeit,
einem 32-teiligen Hotelgeschirr – oder besser gesagt: System-Geschirr – gebracht hatte.
Von der Studienzeit bei Maldonado und Blaser, Wachsmann und Gugelot, Ohl und Aicher
The photo shoot quickly became a lesson in
Seine langjährige Partnerin Gisela Kasten hatte
er im stolzen Alter von 78 Jahren schließlich
doch geehelicht. Wer sich in Roerichts Reich offenen Auges umschaut, das sich die beiden mit
ein paar Katzen teilen, der wird gefangen von
der Ungezwungenheit und Selbstverständlichkeit, von der Vitalität und Improvisationskunst.
Diese Welt hat so gar nichts zu tun mit glatter
Perfektion, mit Lifestyle und Designerszene. Wer
vorher glaubte, der „Hüter vom heiligen Berg“
sei ein Protagonist längst überholter Zeiten, der
sieht sich eines Besseren belehrt. Aus der Zeit
gefallen erscheint auf einmal all das andere, das
scheinbar so „in“ ist und dessen Versprechungen sich allzu schnell als hohl erweisen. Erfüllt
und nachdenklich treten wir nach einem langen
Tag die Heimreise an. Mögen wir noch oft die
Gelegenheit haben, uns von Nick R
­ oericht die
Leviten lesen zu lassen.
design and inter-personal relationships. While
patiently complying with the photographer’s
request, Roericht gesticulates generously
while explaining what the Einstein building
is all about. It was opened when the School
of Design had just closed in 1968. Roericht
was called upon to mediate between architect
­Eychmüller and Otl Aicher who had got tangled in furious arguments about the design.
Traces of passion, but also satisfaction can
be heard in Roericht’s voice when he touches
on the subject. For example when he explains
how he persuaded them to use screen printing
for the lettering on the façade. At the time,
participants and almost turns the photo shoot
into major event. His lively personality is just as
infectious as his direct, bold nature and he has
a constant impish sense of humour, which is
ribald, but never offensive.
this was an unheard-of procedure. Or when
he talks about the design of the walls in the
lobbies. Or “Club Orange” with the Eames
chairs and the lamps on the tables. And above
all, the Einstein wall, a strip of back-lit photos
of Ulm’s famous son, that he came up with
instead of a bust. The atmosphere is so harmonious and modern that it’s difficult to believe that this building, the signage and wall
design, are nearly 45 years old. Just as this almost 80-year-old man shows no signs of tiredness, despite the photo shoot lasting several
hours. Roericht immediately starts engaging
people keen to watch and all the familiar old
and new faces. He allows them to become
Later on he heads off to the office and workshop that he shares with Heiko Mozer. In the
town centre, on the banks of the river Blau,
Roericht shows us his gems. For example, leaning aids in all variations instead of chairs, which
in his view have long since become anachronistic examples of a working environment that is
dying out. While savouring some Swabian specialities from the butcher‘s round the corner,
he talks about his passion for plaster. This was
the subject of his thesis in his youth, a 32-piece
hotel crockery set, or rather crockery set destined to become a series. He recalls his studies
with Maldonado and Blaser, Wachsmann and
Gugelot, Ohl and Aicher… Time races by unremittingly. The next destination is the Max-Bill
building on Kuhberg and then on to Roericht’s
apartment Am Hochsträss. Since the closing
of the School of Design, he’s the custodian of
the most important German higher education
institute in the post-war period and above all
continues to ensure it develops. He’s tireless in
the pursuit of quality in design. He leaves no
stone unturned to achieve proper, transparent
methods in development and a holistic and systematic approach. He strives for the new and
better and wants to present it to the world.
The “sacred mount” as he self-mockingly calls
it, still inspires him. At the ripe-old age of 78,
he did finally marry his long-standing partner
Gisela Kasten. Both of them share Roericht’s
domain with a few cats. Anyone keeping their
eyes open here will be drawn by the informality
and naturalness, vitality and art of improvisation. This world has nothing in common with
slick perfection, with lifestyle and designer
living. People who previously believed the
“custodian of the sacred mount” to be a protagonist of a by-gone age is persuaded otherwise. Anything appearing and promising to
be “hip” seems all of a sudden too temporary
and shallow. ­Fascinated and pensive, we head
for home after a long day. We hope there will
be plenty more opportunities for a few lessons
from Nick Roericht.
41
Hans, genannt „Nick“ Roericht, geboren am
15.11.1932 in Schlesien. Die Eltern Bauern
mit drei Söhnen und drei Töchtern. Nach dem
Zweiten Weltkrieg Flucht in den Westen. In
Hannover Tischler- und Architekturpraktikum. 1955 bis 1959 Studium, 1960 bis zur
Schließung der Schule 1968 zunächst Assistenz, dann Lehre an der HfG Ulm. Parallel
Gast­dozent an der Ohio State University. Seit
1967 eigenes Design­büro ProduktEntwicklung ­Roericht in Ulm. Von 1973 bis 1999 Professor an der Hochschule der Künste in Berlin.
Für Wilkhahn führte Roericht mehrere Studien
durch, auf deren Basis entwickelte sein Büro
zwischen 1972 und 1992 so wegweisende
Produkte wie das Sesselprogramm 190, das
Warte- und Raumgliederungsprogramm 900,
das Cafeteriaprogramm Kendo, den Bürostuhl
Picto oder die Stehhilfe Stitz.
Hans Roericht (commonly known as Nick)
comes into the world on 15 November 2012 in
Silesia. His parents are farmers with three sons
and three daughters. After the Second World
War he flees to the West. In Hanover, he does
an internship as a carpenter and architect. He
studies from 1955 to 1959 and is an assistant
and then a lecturer at Ulm University of Design
from 1960 to 1968, when the school closes.
At the same time, he’s guest lecturer at Ohio
State University. Since 1967 he has had his
own design company called ProduktEntwicklung Roericht in Ulm. He’s professor at Berlin
University of the Arts from 1973 to 1999. Roericht carries out several studies for Wilkhahn.
Based on these findings, between 1972 and
1992 his office developed ground-breaking
products, such as the 190 chair range, the 900
range for waiting areas and room partitioning, the Kendo cafeteria range, the Picto office
chair, or the Stitz leaning aid.
Zwei zweisitzige Sitzbänke mit unterschiedlich großen seitlichen Wangen aus Buchenmassivholz und knallorangen Bezügen waren 1985 von
ProduktEntwicklung Roericht als Systembank für das Programm 900 von
Wilkhahn entwickelt worden, aber nie in Serie gegangen. Zunächst im
berühmten Max-Bill-Gebäude auf dem Kuhberg im Dienste der Universität Ulm waren die Bänke irgendwann ausrangiert und im Keller des
Einstein-Hauses untergestellt worden.
Ein ähnliches Schicksal teilten zwei „Warte-Schränke“, die im Unterschied zu den Systembänken über wandhohe Seitenwände und eine
Rückwand verfügen. Auf Rollen lassen sie sich frei im Raum platzieren
und die mit Tafellack beschichteten Außenseiten für das Beschreiben
mit Kreide nutzen. Wie bei den Bänken sind die Seitenteile mit Gerüstrohren verbunden, über die eine textilbezogene Gummimembran als
Sitz- und Rückenfläche gespannt ist. So entsteht eine schlanke, lässig
wirkende Polsterung mit ausgesprochen angenehmem Sitzkomfort. Das Polsterprinzip hatte Nick
Roericht beim Fiat Panda abgeschaut, der in den 1980er-Jahren als „flotte Kiste“ die Herzen
einer pragmatischen jungen Autofahrergeneration eroberte. Im „Einstein-Haus“ werden die
Warteschränke genutzt, wie es bei ihrer Entwicklung geplant war: vor den Fenstern stehend oder
auch in Nischen gerollt, als Hinweistafel genutzt oder eine intime Ruhe- und Lesezone bildend.
Roericht hatte – wie so oft – Entwicklungen vorweggenommen, die Jahre später als moderne
Gestaltungsideen für informelle Kommunikationsbereiche vermarktet wurden.
42
In 1985, two, two-seater benches with different sized side sections made of solid beech and
bright orange covers were developed by ProduktEntwicklungRoericht to become a series for
Wilkhahn‘s 900 range, but were never industrially produced. Initially they stood in the famous
Max-Bill building on Kuhberg at the services of Ulm University, but at some point they were discarded and deposited in the cellar of the Einstein building.
Two cupboards shared the same fate. However, in contrast to the benches, they have wall-high
side panels and a back panel. With castors they can be moved to any place in the room. The
outside panels are coated with blackboard paint and can be written on with chalk. Similarly to
the benches, the side panels are connected with scaffold tubing, over which a textile-covered
rubber membrane is stretched to form the seat- and backrest-sections. As a result, streamlined,
relaxed-looking upholstery is created that is very pleasant to sit on. Nick Roericht looked at the
upholstery principle on the Fiat Panda. In the 1980s, the car was a with-it vehicle that conquered
the hearts of a pragmatic, young generation of car drivers. In the Einstein building, the cupboards are used for their original purpose. They stand in front of the windows, or are pushed
into corners, function as information boards, or form a private area for peace and quiet, or to
read in. As is so often the case, Roericht was ahead of his time. Years later, these developments
are marketed as modern design ideas for informal communication areas.
43
Products
Sitzen erster Klasse –
Hommage an den FS
First-class seating –
a tribute to FS
photos: Thomas Bach
Die Grande Dame des deutschen Design-Journalismus, Elke Trappschuh, hatte ihm schon 1998
ein Denkmal gesetzt. Da war der Bürostuhl FS-Linie gerade 18 Jahre alt geworden. Volljährig also
und gänzlich erwachsen. In der damals vom Verlag form herausgegebenen Monographie-Reihe
„Design-Klassiker“ hatte sie die Aufgabe übernommen, den Band über die FS-Linie zu schreiben.
„Der Bürostuhl von Klaus Franck und Werner Sauer“ lautete der etwas spröde Buchtitel.
Back in 1998, veteran German design journalist, Elke Trappschuh, paid it a tribute. The FS-Line office chair had just turned 18, or had officially come of age. At the time, publishing house “form”
had brought out a series of books on “Design Classics”. Trappschuh was given the job of authoring
the book on the FS-Line. The slightly dull title was “Klaus Franck and Werner Sauer’s office chair”.
44
Jetzt sind weitere 14 Jahre vergangen und
noch immer zählt diese Ikone guter Gestaltung zu den besten Bürostühlen der Welt. Als
ein „Klassiker, der keiner sein soll“, wie Elke
Trappschuh schrieb, und der dennoch „alle
Kriterien von Innovation bis Langlebigkeit erfüllt, mit denen der Klassiker unter den Klassiker-Publikationen, der Schöner-Wohnen-Band
‚Möbel, die Geschichte machen’, im Design
die kommerzielle Spreu vom kulturellen Weizen trennt“. Ein Stuhl, der nicht viel Aufhebens macht. Ein Bürostuhl eben. Und doch viel
mehr: Für Designer – auch für die jüngeren wie
Stefan Diez – ist es der Bürostuhl schlechthin.
Einfach, robust, reduziert und dabei immens
komfortabel hat der FS das Bewegungssitzen
in eine beispielhafte Form gebracht.
In seiner Chefsesselvariante trägt er seit Jahrzehnten die Bundeskanzlergenerationen von
Helmut Kohl über Gerhard Schröder bis Angela
Merkel. Auch die ehemalige Première Dame im
Élysée-Palast, Carla Bruni-Sarkozy, ließ sich mit
ihm ablichten. Die australische Regierung setzt
auf ihn ebenso wie das katalanische Parlament.
Oder die OECD. Oder ein spanischer Fußballvereinspräsident … Jetzt hat Wilkhahn dem
Kanzlerstuhl ein neues Familienmitglied zur
Seite gestellt: den FS-Management. Ein bisschen höher, ein bisschen schlanker, ein bisschen legerer – aber unverkennbar 100 Prozent
FS. Als Hommage an den einzigen Bürostuhl
der Welt mit der „Bella Figura“, mit echtem
Klassiker-Status.
Now another 14 years have passed and this icon
of good design is still one of the world‘s best office chairs. Elke Trappschuh wrote that it was a
“classic chair that wasn’t intended to be one”.
She went on to say that it nevertheless “fulfilled all the criteria of innovation and durability,
based on which crème de la crème publication,
Schöner Wohnen’s ’Furniture that makes history‘, looks at design and separates the commercial wheat from the commercial chaff”. It‘s
a chair that doesn’t make a song and dance. It’s
an office chair – pure and simple. But it’s still
much more than that. To designers (including
the younger generation like Stefan Diez) it’s an
office chair par excellence. It’s simple, robust,
understated and still immensely comfortable. FS
put dynamic seating on the map.
In its executive version, German chancellors
from Helmut Kohl, to Gerhard Schröder, to
Angela Merkel, have been sitting on it for decades. Carla Bruni-Sarkozy the former Première
Dame in the Élysée Palace was also photographed with it. It’s equally the chair of choice
for the Australian government and the Catalan
parliament. Or the OECD. Or a Spanish football
club president… Wilkhahn’s now introduced
a new member of the family to the chancellors’ chair called FS Management. It’s slightly
higher, slightly more streamlined and slightly
more laid back – but still 100 per cent FS. It’s a
tribute to the world‘s only office chair with the
status of a true classic.
45
Erstklassige Standards
­lassen sich einfach kom­
binieren: Arbeits- und
­Besprechungsplatz mit
FS-Management im
­stil­vollen Altbau.
First-class standards are
easy to combine. Workspace and conference
room with FS Management in a stylish old
­building.
46
47
Projects
48
„U ltraviolet “ in S hanghai : G enuss für alle S inne
S hanghai ’ s “U ltraviolet ” appeals to all senses
Der französische Spitzenkoch Paul Pairet gilt
unter Kennern als einer der kreativsten Köpfe
der kulinarischen Zunft, der mit einfachsten
Mitteln maximale Gaumenfreuden vermitteln
kann. In Perpignan geboren war er nach den
Stationen Paris, Istanbul, Asien, Hongkong und
Sydney schließlich wieder in Shanghai gelandet. Hier hat er mit „Mr. & Mrs. Bund“ neue
gastronomische Maßstäbe gesetzt. Sein jüngster Coup jedoch ist das „Ultraviolet“, in dem
er das Essen als genussvolles Abenteuer für alle
Sinne inszeniert. Nach drei Jahren Bauzeit hat
das „Restaurant“ im Juni 2012 mit einjähriger
Verspätung seinen Betrieb aufgenommen. 30
Tonnen Stahl wurden verbaut, 14 Kilometer
Kabel verlegt, sieben Projektionsgeräte, zehn
Computerbildschirme, 56 Lautsprecher, vier
Trockeneismaschinen, 45 Türen, eine Spitzenküche und vieles mehr installiert sowie
25 Mitarbeiter eingestellt. – Und das alles für
nur einen einzigen Tisch mit insgesamt zehn
Plätzen, an dem ein festgelegtes Menü mit 20
Gängen serviert wird. Passend zum jeweiligen
Essensgang wird der gesamte Raum multimedial bespielt. Angefragt und bestätigt wird über
das Internet. Wer zu den Auserwählten zählt,
erhält die Angabe zum Treffpunkt der Gruppe,
die von einem Van mit auch von innen abgedunkelten Scheiben abgeholt wird. Zu einem
einmaligen Erlebnis für alle Sinne. Dazu zählt
auch das Sitzen. Denn weltweit ebenfalls einzigartig: Die Restaurantgäste sitzen auf dreidimensional beweglichen ON-Stühlen. Führende
Experten halten den neuen Wilkhahn-Stuhl für
den besten Bürostuhl der Welt. Nicht zuletzt,
weil er den gesamten Organismus stimuliert
und die Sinne schärft. Keine schlechte Voraussetzung, um sich voll und ganz auf das Abenteuer Ultraviolet einzulassen.
Connoisseurs consider top French chef Paul
Paul Pairet, kreativer
­Spitzenkoch und Erfinder
des Shanghaier Szene­
restaurants Ultraviolet.
Paul Pairet, creative
chef and inventor of the
­Shanghais scene restaurant Ultraviolet.
Pairet one of the most creative masters of his
craft. Using the most simple of ingredients,
he conjures up superb-tasting dishes. Born in
Perpignan, he stopped off in Paris, Istanbul,
Asia, Hong Kong and Sydney, before landing
back in Shanghai. At “Mr and Mrs Bund” he
set new culinary benchmarks. His latest stroke
of genius is “Ultraviolet” where food becomes
an adventure to appeal to all the senses. After
three years under construction, the restaurant
finally opened one year late for business in
June 2012. Some 30 tonnes of steel were used,
14 kilometres of cable laid, seven projectors,
ten computer screens, 56 loudspeakers, four
dry-ice makers, 45 doors, one high-end kitchen
and much more were installed. And 25 people
were employed to join the team. All that trouble has been taken for one single table with
ten places, where a fixed 20-course menu is
served. Multi-media shows fill the whole room
to match the course concerned. Bookings and
confirmations are done on the Internet. People chosen are given details of the group’s
meeting place and are picked up by a van with
tinted windows. They have been invited to a
unique all-round experience. And that includes
the seating. For the first time worldwide, the
restaurant’s guests sit on three-dimensional
ON chairs. Leading experts consider the new
Wilkhahn model to be the world’s best office
chair. Last but not least, because it energises
the entire body and sharpens the senses. Quite
a good start when embarking on the Ultraviolet voyage of discovery.
Idee und Konzept Idea and concept: Paul Pairet
Gestaltung und Fotos Design and photos:
Limelight Studio, Scott Wright
www.uvbypp.cc
49
50
51
52
Projects
Kunden und Mitarbeiter im Zentrum Focusing on customers and personnel
Die Schweizer Großbank UBS ist 1998 aus der Fusion der
Schweizerischen Bankgesellschaft und des Schweizerischen
Bankvereins entstanden. Heute zählt sie zu den weltweit
führenden Finanzdienstleistern und Vermögensverwaltern.
In über 50 Ländern aktiv beschäftigt die UBS rund 64.000
Mitarbeiter. Doch bei aller Internationalisierung hat die
Bank ihre Schweizer Wurzeln nicht vergessen. Zwölf Jahre
nach der Fusion wurde mit dem Projekt „Branch Format“
ein neues, einheitliches Gestaltungskonzept für die 300
Geschäftsstellen in der Schweiz entwickelt, das Kunden
und Mitarbeiter ins Zentrum rückt. Wiedererkennbarkeit,
Transparenz, Kundennähe, Kompetenz und Beratungsqualität wurden als Leitbegriffe in ein modernes Organisations-, Raum- und Gestaltungskonzept übersetzt. Bis
Ende 2013 wird der größte Teil der Standorte neu gestaltet und eingerichtet sein. Die Orientierung in nachhaltige
und wertstabile Qualität spiegelt sich unter anderem in den
Wilkhahn-Sitzmöbeln und -Tischen, die im neuen Konzept
zum Einsatz kommen.
In
1998, major Swiss bank UBS was the product of a
merger between Schweizerische Bankgesellschaft and
Schweizerischer Bankverein. Today it’s one of the world’s
premier financial service providers and asset management
companies. UBS has business operations in over 50 countries and employs around 64,000 people. But despite its
international flair, the bank has not forgotten its Swiss
roots. Twelve years after the merger, the “Branch format”
project set out to develop a new, standardised design concept for the 300 branches in Switzerland, with the focus
placed on its customers and personnel. Brand recognition,
transparency, customer focus, professionalism and quality
of support were the guiding principles. These were translated into a state-of-the-art concept that covered organisational aspects, interiors and design. By the end of 2013,
the majority of the branches will have been re-designed
and furnished. UBS wanted to achieve sustainable, timeless
quality. These facets are also reflected in Wilkhahn’ seating
and tables which were part of the new concept.
Konzeption Concept development: Fitch
Fotos Photos: UBS
53
Projects
54
Aus Alt mach Neu Turning old into new
Dass
es nicht immer ein Neubau sein muss, wenn ein
modernes Verwaltungsgebäude entstehen soll, zeigt der
zentrale Sitz der BGV / Badischen Versicherungen in Karlsruhe. Das behutsam erneuerte Hauptgebäude aus dem
Jahr 1979 gilt als aktuelles Vorbild für Nachhaltigkeit. Ein
Großteil der Abbruch- und Rückbaumaterialien wurde als
Sekundärrohstoffe entsprechenden Industrien zugeführt.
Heute machen modernste Energieeinspartechniken in den
Bereichen Wasser, Strom, Heiz- und Kühlenergie die BGVZentrale zu einem der umweltfreundlichsten Gebäude
Deutschlands. Die Wertschätzung des Menschen zeigt
sich auch in der Einrichtung: Unterschiedliche Modelle aus
dem Bürostuhlprogramm ON sorgen an über 300 Arbeits­
plätzen, in V
­ ideo-Konferenzräumen, Leitungsbüros und
im Boardroom für mehr Bewegung, Leistungsfähigkeit
und Motivation.
The
headquarters of BGV/Badische Versicherung in
Karlsruhe prove that a modern admin building doesn’t
always have to be brand new. The carefully refurbished
main building dated back to 1979 and is considered a template for sustainability. A vast proportion of the materials
dismantled, or sections demolished, were returned to the
appropriate industries for recycling. Today, the BGV headquarters are one of Germany’s most eco-friendly buildings,
thanks to state-of-the-art energy efficiency technology
regarding water, electricity and heating and cooling energy. The building demonstrates the level of importance
attached to the people using it. Different versions of office
chair ON are in place at over 300 desks, in video conference
rooms, executive offices and in the boardroom. The chair
fosters more movement, performance and motivation.
Architekt Architect: Vollack archiTec GmbH & Co. KG, Karlsruhe
Fotos Photos: Daniel Vieser, Karlsruhe
55
Projects
J apanische E ntertainment -T radition – 100 J ahre Y oshimoto
J apanese entertainment tradition – Y oshimoto centenary
Jeder kennt in Japan Yoshimoto Kogyo, das im Jahr 1912 in
Osaka gegründet die Sendungen der bekanntesten Showstars, Schauspieler und Unterhaltungskünstler produziert.
Das „Nanba Grand Kagetsu”-Theater wird mit täglichen
Vorstellungen bespielt, im Dachgeschoss ist die Verwaltung.
Von 2010 bis 2012 wurde das gesamte Gebäude gründlich
renoviert, um pünktlich zum 100sten Jubiläum in neuem
Glanz zu erstrahlen. Für das Motto „Tradition und Inno-
56
vation“ wählte der Architekt als passenden B
­ ürostuhl den
Klassiker FS-Linie (1980). Bei aller Strenge der Anordnung
entsteht dadurch eine lebendige und fröhliche Atmo­sphäre.
Schließlich sollen sich nicht nur Kunden und Zuschauer von
Yoshimoto, sondern auch die Mitarbeiter wohlfühlen.
Everybody in Japan knows Yoshimoto Kogyo Entertainments, founded in 1912 in Osaka. It produces programmes
by premier stars, actors and entertainment artists. The
“Nanba Grand Kagetsu” theatre is used for daily performances and the loft for admin. From 2010 to 2012, the
entire building underwent complete refurbishment to lend
it a new sparkle in time for the centenary. The architect
selected the classic FS-Line (1980) as office chairs, based on
the principle of tradition and innovation. But despite these
specifications, a lively and cheerful atmosphere has been
created. After all, the goal is not just to keep Yoshimoto’s
customers and audiences happy, but the staff as well.
Architekt Architect: The Archetype, Nobuo Araki http://actp.co.jp/
Fotos Photos: SS Kikaku., Ltd. Osaka http://www.yoshimoto.co.jp/ngk/
57
Projects
H igh -E nd -C onferencing im „ grünen “ T urm
H igh - end conferencing in eco - friendly tower
Im Herzen von Singapur hat das neue Ocean Financial Centre eröffnet, das Wahrzeichen im historischen Finanzviertel
am Raffles Place. Mit Bäumen, Kletter- und Blütenpflanzen
im 25 Meter hohen Dachgarten, 400 Quadratmetern Sonnenkollektoren und ausgeklügelter Haustechnik erreicht
der Turm als erstes Gebäude in Singapur die LEED-PlatinumZertifizierung für Kern und Hülle. Die 18. und 19. Etage
wird von Trafigura genutzt, einem weltweit aktiven niederländischen Handelsunternehmen für Industrierohstoffe.
Der Innenausbau wurde von designphase dba aus Singapur
58
realisiert, das höchsten Wert auf Qualität und technische
Perfektion legte, auch bei den Video-Konferenzsystemen,
die viel Energie und Reisezeiten einsparen. Für ökologische
Verantwortung und Wertschätzung der Mitarbeiter stehen
auch die Wilkhahn-Sessel.
The new Ocean Financial Centre has opened as a landmark
in the centre of Singapore, located in the historical financial
district of Raffles Place. The tower has a 25-metre-high roof
patio with trees, climbing plants and flowers, 400 square
metres of solar panels and sophisticated infrastructure. As
a result, it’s the first building in Singapore to receive the
highest accolade the American Green Building Council has
to offer, the LEED Platinum certification. The 18th and 19th
floor are used by Trafigura, a Dutch enterprise dealing in
industrial raw materials worldwide. The interiors were fitted out by designphase dba from Singapore who attached
huge importance to quality and technical perfection. The
video conference system was vital to the company because
it saves a lot of energy resources and travelling time. The
Wilkhahn chairs fulfil the high demands made on ecological responsibility and reflect how much the company appreciates its employees.
Gestaltungskonzept Design concept: designphase dba,
Fotos Photos: Tim Nolan
http://pcparch.com/news/post/new-office-tower-by-pelli-clarkepelli-architects-lights-up-singapore
www.designphasedba.com/corporate/featured/trafigura-singapore/
59
Points of view
Gedanken zum Büro
als Bewegungsraum
Getting offices on the move
by Burkhard Remmers, photos: Vojislav Nicolic, Schumacher Photo
Es scheint paradox: Die Bürowelt wird immer „ergonomischer“ und gleichzeitig werden die Menschen immer kränker. Wilkhahn hat deshalb mit Prof. Ingo Froböse vom Zentrum für Gesundheit
an der Deutschen Sporthochschule Köln Ursachenforschung betrieben und mit dem Bürostuhl
ON ein neues Sitzkonzept entwickelt, das sich an grundlegenden Bedürfnissen des Menschen orientiert. Der Beitrag erläutert die biologischen Zusammenhänge von Reiz und Reaktion, er räumt
mit ergonomischen Missverständnissen auf und er plädiert dafür, das Büro zum Bewegungsraum
zu machen, als wesentlichen Aspekt einer „Activity based work“.
It’s a puzzling fact that office environments are becoming more and more ergonomic, but that
people’s health is deteriorating at the same time. Which is why Wilkhahn partnered with Professor Ingo Froböse from the German Sport University Cologne to carry out research into the causes.
Together they developed a new seating concept that is driven by people’s basic needs. This article
will explain the biological links between stimulus and response. It will clear up misconceptions
about ergonomics and advocate turning offices into activity-based workspaces.
60
Da wird seit 150 Jahren Ergonomie betrieben, um die körperlichen Belastungen immer weiter zu reduzieren. Alles
wird in Griffnähe angeordnet, der Körper wird von korsettähnlichen Bürostühlen gestützt und der Arbeitsplatz
ist bequem auf einen Bildschirm verdichtet. Statt Akten
wälzen, Ordner schleppen und Botengängen ist nur noch
die Bewegung der Finger zur Bedienung von Tastatur und
Maus gefordert, um die Büroarbeit zu bewältigen. Und das
Ergebnis? Die Menschen im Büro werden immer kränker!
Die Bertelsmannstiftung errechnete kürzlich 75 Milliarden
Euro Verlust für die deutsche Volkswirtschaft durch krankheitsbedingte Fehltage und Fehlleistungen. Und laut Krankenversicherungen verursachen alleine Rückenschmerzen
3,37 Krankheitstage pro Jahr und Versichertem, was wiederum bei den Unternehmen mit Zusatzkosten von knapp
1.000 EUR je Mitarbeiter zu Buche schlägt. Laut WHO gelten Rückenschmerzen weltweit als Volkskrankheit Nummer eins, obwohl die schwere körperliche Arbeit immer
stärker abnimmt.
Muskulatur als größtes und wichtigstes
Stoff­wechselorgan
Prof. Ingo Froböse, renommierter Spezialist für Prävention
und Rehabilitation an der Deutschen Sporthochschule
Köln, weiß, warum die Entlastungsstrategien der Ergonomie im Büro zum Bumerang werden. „Ein lebendiger
Organismus basiert auf dem Prinzip von Reiz und Reaktion: ohne Durst kein Trinken, ohne Hunger kein Essen,
ohne Stimulanz keine Fortpflanzung. Der gesamte Stoffwechsel, alle unsere biologischen Kompetenzen benötigen Reizsetzungen, um aktiviert zu werden. Ohne solche
Herausforderungen verkümmern die Fähigkeiten, über die
wir verfügen.“ Entsprechend funktioniert auch die Versorgung des „Traggerüsts“ des Menschen vor allem durch
Bewegung, durch den Wechsel von Be- und Entlastung.
Millionen von Rezeptoren im Körper registrieren und kommunizieren die jeweilige Reiz- und Versorgungssituation.
Gibt es keine Reizsetzungen mehr, werden die Zellen nicht
mehr ausreichend versorgt. Die Körperkompetenzen schalten sich ab und degenerieren.
Komatöse Unterforderung im Büro
Das Zentrum für Gesundheit hat ermittelt, dass sich im Zuge
von Computerisierung und Massenmobilität die vitalen,
körperlichen Aktivitäten auf durchschnittlich 25 Minuten
pro Tag reduziert haben. Entstanden in der Industrialisierung des 19. Jahrhunderts, die mit täglich zehn bis zwölf
Stunden oft einseitiger körperlicher Belastung verbunden
war, ist die traditionelle Ergonomie noch immer darauf ausgelegt, den Körper zu entlasten. Daraus ist im Büro längst
eine komatöse, körperliche Unterforderung geworden: Die
fehlende Aktivierung der Muskulatur führt zu ihrer Rückbildung und dadurch zur Destabilisierung des gesamten
Skelett- und Gelenkapparates. Bei über 80 Prozent der Rückenpatienten ist die Unterforderung durch Bewegungsmangel die Hauptursache der Beschwerden.
Das Märchen von der „richtigen“ Sitzhaltung
Dass die aufrechte Sitzhaltung die „richtige“ und gesunde
Sitzhaltung sei, wird noch heute in fast allen ErgonomieFibeln vertreten. In Wirklichkeit aber hat sie nichts mit
Gesundheit zu tun, sondern mit den gesellschaftlichen
Konventionen des 19. Jahrhunderts. Schüler wie auch Angestellte in den Bürosälen hatten in der „Hab-acht-Stellung“ „stramm“ zu sitzen. Das signalisierte Respekt und
Achtung und erleichterte Lehrern wie Bürovorstehern die
Disziplinierung und Kontrollierbarkeit. Biologisch betrachtet ist aber jede Sitzhaltung, die der Körper schmerzfrei
einnehmen kann, richtig und wichtig, um die Gelenkfunktionen zu erhalten und die Vielfalt der Muskulatur zu stimulieren. Entscheidend ist, dass keine Haltung auf Dauer
eingenommen wird, sondern möglichst viele Haltungswechsel für Bewegung sorgen. Auch die Behauptung,
dass sich nur konzentrieren kann, wer sich nicht bewegt,
ist längst ­widerlegt: Langes Stillsitzen, egal in welcher
Haltung, schaltet den gesamten Organismus ab. Der reduzierte Stoffwechsel schwächt dann auch die mentale
Aufmerksamkeit und Leistungsfähigkeit.
Wissenschaftlich nachgewiesen:
Mehr Bewegung rechnet sich
Die Forscher um Professor
Froböse haben deshalb die
Auswirkungen des „dreidimensionalen Bewegungssitzens“ genau untersucht. In
einer vergleichenden Feldstudie gingen die Wissenschaftler der Frage nach, ob
das neue Sitzen tatsächlich
Wohlbefinden und Leistungsfähigkeit bei der Büroarbeit steigert. Die Studie
wurde mit 80 Probanden im
Bürokomplex einer Versicherung über zwölf Wochen durchgeführt. Die Teilnehmer
erledigten weiterhin ihre gewohnten Schreibtischarbeiten.
Der einzige Unterschied: Die Versuchsgruppe arbeitete
nach Studienbeginn auf Wilkhahn-Bürostühlen der Modellreihe ON, die mit der dreidimensionalen Bewegungsmechanik Trimension® ausgestattet sind. Zur Bestimmung
von ­Konzentrationsfähigkeit und subjektivem Wohlbefin-
61
den wurden anerkannte, wissenschaftlich standardisierte
Tests und Fragebögen eingesetzt. Die Ergebnisse sind
eindeutig: Die „ON-Gruppe“ hatte sich bereits nach drei
Monaten deutlich verbessert. In allen drei Messparametern
(Geschwindigkeit, Genauigkeit und Homogenität) wurden
sehr viel höhere Indexwerte erreicht, während die Kontrollgruppe auf dem Niveau der Erstmessung verblieb. Den
objektiven Messkriterien entsprach das Gesundheitsempfinden: 58 Prozent gaben an, dass sich ihr Wohlbefinden
durch den ON verbessert habe. Fazit: Dreidimensionales
Bewegungssitzen wird genutzt, es tut gut – und es rechnet
sich schon nach kurzer Zeit!
Aktivity based workplace:
die Bürowelt zum Bewegungsraum machen!
Das Ziel einer höheren Leistungsfähigkeit liegt auch dem
Konzept des „Activity based workplace“ zugrunde. Mitte
der 1990er-Jahre in den Niederlanden erstmals propagiert
gehört es inzwischen zu den Trendthemen führender Unternehmen weltweit. Im Mittelpunkt der Büroplanung steht
nicht mehr der feste Arbeitsplatz, der dem Mitarbeiter zugewiesen ist und an dem er alle Aufgaben erledigt. Sondern das Büro bietet unterschiedliche Arbeitsumgebungen
an, die ihn bei der jeweiligen Aufgabe und Tätigkeit am
besten unterstützen: Denkerzelle, Meeting mit Videotelefonie, Lounge, Café, Bibliothek, Projektbüro, (global) verteilte und vernetzte Teamarbeitsräume, Entspannungs- und
Erholungszonen … Was hier organisatorisch in Bewegung
gebracht wird, um die geistige Flexibilität zu fördern und
die Vision einer Wissensökonomie umzusetzen, bietet die
große Chance, auch die physische Beweglichkeit zu unterstützen – zumal das eine mit dem anderen direkt zusammenhängt. Anreicherung statt Reduktion, Stimulation statt
Restriktion, Begegnung statt Trennung – das sind nur einige
der Aspekte für den erforderlichen Paradigmenwechsel in
der Arbeitswelt. Der zum ersten Mal in der Wirtschaftsgeschichte wirklich den Menschen in den Mittelpunkt stellt.
The goal of ergonomics, practised for the last 150 years,
is to decrease the level of physical activity. Everything is
close to hand, our bodies are supported by office chairs
that resemble corsets and workspaces are reduced to computer screens. Instead of rummaging for folders, lugging
files about and delivering office post, the only exercise
taken is confined to typing on a keyboard and moving the
mouse to get office work done. And what’s the upshot?
Office workers are becoming less and less healthy. The Bertelsmann Foundation recently calculated that the German
economy loses 75 billion euros due to sick days and poor
performance. And healthcare insurance companies say that
back pain alone is responsible for 3.37 sick days per person
62
annually, costing firms an additional 1,000 euros extra per
employee. According to figures issued by the WHO, back
pain is the world’s number one health complaint, although
physical work is declining.
Muscles – the biggest and most important
metabolic organs
Professor Ingo Froböse is a renowned specialist for prevention and rehabilitation at the German Sport University
Cologne. He knows why ergonomists’ strategies to reduce
physical activity come back to haunt us. “A living organism is based on the principle of stimuli and response. If
you’re not thirsty, you won’t drink, if you’re not hungry,
you won’t eat and no libido means no reproduction. Our
entire metabolism, our entire make-up require stimuli to
activate them. A lack of these types of challenges will stunt
our physical capabilities”.
The human body primarily requires movement. We need
to place demands on our bodies, but give them a chance
to relax as well. Millions of physical receptors register and
convey stimuli and messages about how the body is feeling.
If stimuli no longer exist, cells are not properly supplied with
their requirements. The body’s natural capabilities switch
off and degenerate.
Comatose lack of activity in offices
The Centre for Health has discovered that computers and
the motorised transportation of the masses have cut physical exercise to about 25 minutes per day on average. Due
to the industrial revolution in the 19th century with ten
to 12 hours of heavy, physical work the norm, traditional
ergonomics still focuses on taking perceived strain off the
body. As a result, the office has for a long time been an environment with a chronic, almost comatose lack of physical
activity. Because muscles are not activated they degenerate
and therefore all the skeleton and joints are destabilised.
Lack of physical activity is the main cause of complaints in
over 80% per cent of patients with back pain.
The myth about “correct” posture
We’ve all been taught that sitting up straight is the correct
and healthy way to sit. This opinion is shared by almost all
the treatises on ergonomics. But in reality it has nothing to
do with health, but with the military-style, social conventions of the 19th century. Schoolchildren and people working in offices were told to sit up straight in an alert position.
This posture indicated respect and awe and made discipline easier to exercise for teachers and office managers. In
biological terms, any posture the body can adopt without
causing pain is right and important in order to maintain
called Trimension®. Recognised, standard scientific tests
were used to identify concentration skills and the subjective feeling of well-being. The results confirmed that the
ON group improved significantly after three months already. Much higher index figures were achieved in all three
parameters measured (speed, accuracy and consistency),
while the control group remained at the level measured at
the outset. How healthy the people taking part felt also tallied with the objective measurement criteria. Some 58 per
cent stated that their feeling of well-being had improved
thanks to ON. In other words, three-dimensional, dynamic
seating is made use of, is beneficial - and pays dividends in
a short space of time already!
Effizient und gesund: Besprechungen am Stehtisch erhöhen die
­Betei­ligung, verkürzen das Meeting und halten gleichzeitig fit.
Discussions at high tables foster health and mental agility, they
shorten meetings and keep people fit at the same time.
joint functions and stimulate the variety of motion muscles
are capable of. The decisive factor is that no posture is constantly adopted, but as many changes of posture as possible ensure our bodies stay physically active. The notion that
concentration is only possible by sitting still has long since
been disproved. Long periods of sitting still, regardless of
the posture, make organisms shut down. A more sluggish
metabolism reduces levels of alertness and performance.
Science proves that more activity pays off
Professor Froböse’s team set out to analyse the impact of
three-dimensional dynamic seating. The scientists carried
out a field study to find out whether this new sitting concept really does enhance office workers’ feeling of wellbeing and level of performance. The study was carried out
with 80 people in an insurance company’s office complex
over a period of 12 weeks. Those taking part continued
working at their desks as usual. The only difference was
that from the very beginning the trial group only used ON
office chairs with three-dimensional movement mechanics
Making offices activity-based workplaces
The aim of achieving better performance is also based
on the concept of the activity-based workplace. This idea
emerged in the 1990s in the Netherlands and is now an
aspect that leading companies are focusing on. Office planning is no longer simply centred around desks that employees are tied to. The office now offers different working
environments that best support staff to master the job at
hand. Today’s offices provide spaces to think and hold
video conferences in. They offer lounges, cafés, libraries,
project offices, rooms spread over several areas (possibly
across the globe) that are hyperconnected to allow teamwork. They are places where people can relax and recharge
their batteries. Businesses want to implement the vision of
a knowledge economy and are re-organising office environments to encourage more mental agility. As a result, there
are enormous opportunities to foster physical agility as well,
particularly as the two go hand in hand. The objective is to
add to and not contract working environments. Stimulation, not restriction is to be encouraged. And people are
to engage with one another instead of being kept apart.
These are just some of the aspects in favour of a change
in approach to working environments. An approach that
for the first time in business history truly concentrates on
people.
Studien zu dreidimensionalem Sitzen:
http://www.wilkhahn.de/on/
Buchtipp zur Büroarbeit in der Wissensökonomie:
IN DETAIL, Christian Schittich (Hg.), Arbeitswelten,
­München 2011
Studies about three dimensional seating
http://www.wilkhahn.com/on/
Book on office work in the knowledge economy:
IN DETAIL, Christian Schittich (ed.), Work Environments,
­Munich 2011
63
Products
B ühne
frei für den
G raph C urtain
up for G raph
Schon die ersten Design-Studien und Prototypen des Stuttgarter Designduos Markus Jehs und
Jürgen Laub hatten für Furore gesorgt. Zum einen durch die besondere Form des Sessels, die eine
homogene, schalenförmige Anmutung mit visueller Leichtigkeit verbindet. Zum anderen durch
die faszinierende Idee, mittels einer Dreipunktbefestigung und einer Blattfeder einen dreidimensionalen Bewegungskomfort zu erzielen. Unter der Maßgabe, in jedem Detail die beste Lösung
zu realisieren, wurde Graph für die Serienfertigung weiter verfeinert und perfektioniert. Jetzt ist
die Bühne frei für den Auftritt des neuen, äußerst komfortablen Konferenzsessels, der nicht nur
die Mailänder Protagonisten unserer Titelgeschichte inspiriert hat, sondern auch sonst kreative
Potenziale weckt.
Etwa bei der Hamburger Agentur Karl Anders und dem Fotografen Bernd Westphal. Vielleicht
lag es daran, dass die Agentur gerade das Projekt der Hamburger Oper begleitet, zum 200sten
Geburtstag des Komponisten 2013 innerhalb von nur drei Wochen zehn verschiedene Wagner-Opern auf die Bühne zu bringen. Die fotografische Inszenierung jedenfalls trägt durchaus
heroische Züge. Vor dunklem Hintergrund wird hier Graph als charaktervoller Hauptdarsteller
voller Emotionen ausgeleuchtet. Selbstbewusst, ein Star mit Gesicht, der zum Anfassen förmlich
einlädt. So entstanden Bilder, in denen man das Leder zu riechen glaubt. Gerade mal drei davon
wurden für eine Mailingaktion verwendet. Wie schön, dass in DER WILKHAHN Platz für mehr ist.
Falls Sie Ihren Konferenzraum zur Bühne machen wollen: Graph ist in zwei Rückenhöhen, mit
Leder- oder Stoffbezügen, glanzverchromt oder natur poliert zu haben.
64
Preliminary design studies and prototypes by Stuttgart designers Markus Jehs and Jürgen Laub
had already caused a stir. On the one hand due to the special form of the chair that combines a
homogeneous, shell-shaped appeal with a sense of visual lightness and transparency. And on the
other hand due to the fascinating concept of achieving a three-dimensional range of motion with
a sprung attachment at three points. The goal was to find the best solution, right down to the
last detail. As a result, Graph was honed and perfected for industrial production. The curtain’s
up for the new, extremely comfortable conference chair that didn‘t just inspire our cover story’s
protagonists from Milan, but also arouses other new creative potential.
For example in the Karl Anders Agency in Hamburg and photographer Bernd Westphal. Perhaps
it’s because the Agency is currently handling a project at the Hamburg Opera House to stage ten
different Wagner operas in just three weeks on the occasion of the composer’s 200th birthday in
2013. The photographic production already has heroic traits anyway. Against a dark background,
Graph is portrayed in a strong leading role, full of emotions. Confident, a star with a face that
literally invites you to come and touch it. The pictures make you believe you can actually smell
the leather. A mere three of these were used for a mail-shot promotion. But luckily there’s room
for more in DER WILKHAHN.
Should you want to turn your conference room into a stage, Graph’s available in two backrest
heights, with leather or fabric covers, bright chromium plated, or with a natural polished finish.
Konzept Concept: Karl Anders, Hamburg
Fotos Photos: Bernd Westphal
65
Personalities
Das Sichtbarmachen
des Unsichtbaren
Drawing back the veil
by Burkhard Remmers, photos: Jasper and Michael Wolf
Der Fotograf und Künstler Michael Wolf
Photographer and artist Michael Wolf
Schon seine Biografie ist außergewöhnlich: Geboren 1954 in München, aufgewachsen in den
USA und in Kanada, Studium in Berkeley und an der berühmten Folkwang-Hochschule in Essen,
dann freier Fotograf in Asien und seit rund zehn Jahren bedeutender Fotokünstler, der heute in
Hongkong und Paris zu Hause ist. Vielleicht sind es die vielfachen Perspektivwechsel von Michael
Wolf, die sein Gespür für das Besondere im Alltäglichen geschärft haben. So durchziehen drei
Stränge das bisherige Werk: Seine Sammlerleidenschaft, sein Gefühl für die Ästhetik des banal
Erscheinenden und sein Sichtbarmachen des individuell Menschlichen in den globalen Metropolen, insbesondere in seiner Wahlheimat Hongkong.
He’s had an extraordinary life. Born in Munich in 1954, he grew up in the US and in Canada.
After studying at Berkeley and the famous Folkwang University in Essen, he became a freelance
photographer in Asia and has been a well-known photo artist for the past ten years. Today he
lives in Hong Kong and Paris. Perhaps it’s Michael Wolf’s peripatetic nature that has sharpened
his focus on what’s unusual in day-to-day life.
To date, three key characteristics have defined his work. He’s a passionate collector, unearths the
aesthetics of the apparently banal and uncovers human aspects of life in global cities, particularly
in his adopted city Hong Kong.
66
67
Manchmal verbindet Wolf die dinglichen mit
den fotografischen Ebenen, etwa mit der
Ausstellung „Sitting in China“, die im Jahr
2003 durch die Vermittlung von Wilkhahn
ihre Deutschlandpremiere feierte. Hier hatte
er 40 trickreich geflickte Sitzgelegenheiten,
über Jahre auf Chinareisen gesammelt, mit
Objektaufnahmen von „Bastard Chairs“ und
Porträtaufnahmen der Besitzer kombiniert.
Oder mit der „Real Toy Story“, einer Installation aus 20.000 Spielzeugen made in China
und sämtlich auf Flohmärkten in den USA
gesammelt. Sie rahmen in wuchernder Fülle
würdevolle Porträts chinesischer Arbeiter aus
den Spielzeugfabriken, kontrastiert durch
Gruppenaufnahmen von Arbeitern, die durch
Arbeitsunfälle gezeichnet sind.
In anderen Arbeiten, wie „Architecture of Density“, „Hong Kong – Front Door / Back Door”,
„Hong Kong – inside / outside“ oder in der
Serie „100 x 100” seziert er das Menschliche
in seiner Lieblingsstadt, der er damit vielschichtige Denkmäler setzt: Wie abstrakte Barcodes
wirken die ausschnitthaften Architekturaufnahmen der Massenwohntürme, in denen erst
in der Annäherung Spuren der Bewohner zu
entdecken sind. Blicke in die Hinterhöfe verdeutlichen das Improvisationstalent und die
ungeheure Vitalität, mit der sich die Bürger der
Stadt die halböffentlichen Zwischenräume aneignen. Die Wohnungen in den ältesten Wohnfabriken schließlich messen exakt 100 mal 100
Fuß. Analog einem Setzkasten zeigt hier das
voyeuristische Auge den Stolz der Bewohner
auf ihren jeweiligen Minikosmos.
Die jüngsten, viel beachteten und mit Preisen
des World Press Photo Award bedachten Projekte: „Tokyo Compression“ mit eindringlichen
Gesichtern dicht gedrängter Menschenmassen
hinter den Fenstern der U-Bahn und „Paris
Street View“. Hier wird der Fotograf und Künstler zum virtuellen Jäger, der am Bildschirm die
Google-Street-View-Welt durchkämmt auf
der Suche nach den kleinen Geschichten und
Tragödien, die im Blick des Big Brother verborgen sind. Liebespaare, Prügeleien, Über- und
Unfälle oder auch die gestische Renitenz des
„Stinkefingers“, der sich dem Streetview-Mobil
entgegenreckt. All das wird entdeckt, vergrö-
68
ßert und als Bild vom Bildschirm abfotografiert.
Sein Projekt „The Real Fake Art“ hatte dagegen ein ganz anderes „Bild vom Bild“ geliefert: eine liebevolle Hommage an die zahllosen
Maler in Hongkong, die dort Meisterwerke
der Kunstwelt reproduzieren als Nachschub
für den Kunstkonsumhunger in westlichen
Kaufhauswelten – und bei denen so manches
Mona-Lisa-Lächeln unwillkürlich asiatische
Züge annimmt …
Sometimes Wolf combines tangible items with
photographic elements. A prime example is his
“Sitting in China” exhibition which premiered
in Germany in 2003 with Wilkhahn’s help. In
this case, he had combined 40 cleverly assembled chairs, which he’d collected over the years
on trips to China, with portraits of “Bastard
chairs” and their owners. Or he came up with
the “Real Toy Story”, an installation consisting of 20,000 toys made in China and all collected at flea markets in the US. This plethora
of playthings provides the backdrop for dignified portraits of Chinese workers from the toy
factories, contrasted with group pictures of industrial accident victims.
In other works, such as “Architecture of Density”, “Hong Kong – Front Door / Back Door”,
“Hong Kong – inside / outside”, or in the “100
x 100” series, he dissects the human aspect
of his favourite city in whose honour he raises
multi-faceted monuments. The architectural
silhouettes of the huge residential tower blocks
look like abstract bar codes. It takes a closer
look to discover traces of the people who live
there. A glance at the backyards underscores
the talent for improvising and the enormous
vitality that the city’s population harnesses to
make semi-public spaces their own. After all,
apartments in the oldest housing are exactly
100 by 100 feet. Just like a display case, the
voyeuristic eye exposes the pride of the people
living in their mini-cosmos.
The latest projects have created quite a stir and
garnered World Press Photo Awards. “Tokyo
Compression” shows haunting faces among
dense crowds of people behind the windows
of a subway train. And then there’s “Paris
Street View”. Here the photographer and
In seinem Pariser Domizil nutzt Michael Wolf zwei klappbare Timetable in Sonderanfertigung mit weißen Tischplatten
und gefaster Kante. Mal als Küchentisch, mal für die Hausaufgaben des Sohnes Jasper, mal zusammengestellt für
die Bewirtung der Freunde – oder auch als temporären Arbeitstisch, wenn es wieder auf die virtuelle Jagd geht nach
dem Besonderen im Banalen, nach dem Sichtbarmachen des Unsichtbaren.
Einen Überblick in die faszinierenden Welten des Michael Wolf gibt es unter www.photomichaelwolf.com
In his Paris home, Michael Wolf uses two custom-made, foldable Timetables with white table tops and chamfered
edges. Sometimes they function as the kitchen table, sometimes as a place for son Jasper’s homework and sometimes
they’re combined for a dinner with friends. But they’re also temporary tables to work on, when Wolf sets out on his
virtual pursuit to draw back the veil on what’s apparently banal, or reveal hidden facets of life.
For an overview of Michael Wolf’s fascinating worlds, visit www.photomichaelwolf.com
artist becomes a virtual hunter, combing the
Google Street View world on a quest for those
minor stories and tragedies that Big Brother’s
watchful eye misses. Lovers, fights, muggings
and accidents, or even the rebellious gesture
of sticking two fingers up towards the Street
View mobile. The whole gamut of life is discovered, enlarged and photographed as a pic-
Folgeseiten Following
pages: “100 x 100”
“Architecture of Density”
ture from the screen. His “The real Fake Art”
project on the other hand produced a totally
different picture of a picture. It’s an affectionate tribute to numerous painters in Hong
Kong who reproduce masterpieces to feed arthungry consumers in department stores in the
West. And occasionally Mona Lisa’s smile unavoidably bears an Asian touch...
69
Post its!
München: Pinakothek der Moderne / Architektur­museum der TU München,
bis 3. Februar 2013
Der Architekt – Geschichte und Gegenwart eines Berufsstandes.
Das Bauen gehört zu den ältesten Tätigkeiten des Menschen. Und dennoch: Die Arbeit
des Architekten und die historische Entwicklung des Berufs sind nur wenigen genauer
bekannt. Eine umfassende Ausstellung in München soll das nun ändern. Mit Gemälden,
Zeichnungen, Fotos, Modellen und Filmen entsteht dort „ein ebenso vielfältiges wie
spannendes Bild eines Berufsstandes“.
Munich: Pinakothek der Moderne / Architectural ­Museum of the Technical
­University of Munich, until 3 February 2013
The architect – a profession‘s past and present.
Man has been constructing buildings for centuries. Nevertheless, only very few people
know what an architect’s work entails and how the profession developed historically.
A comprehensive exhibition in Munich is now set to change that. Paintings, drawings,
photos, models and films will provide a picture of a profession that is versatile and
­exciting in equal measure.
http://www.pinakothek.de/kalender/2012-09-27/26127/der-architekt-geschichte-undgegenwart-eines-berufsstandes
Stockholm: Arkitekturmuseet, bis 6. Januar 2013
Provisions – 50. Jubiläums-Ausstellung des schwedischen
Museums für Architektur.
In der Jubiläumsausstellung des Stockholmer Architekturmuseums konsumiert der Besucher Architektur wie
in einem Lebensmittelgeschäft: Regale und Theken sind
mit einer großen Auswahl von Fotografien, Zeichnungen
und Modellen gefüllt. Dabei werden Fragen aufgeworfen wie: Kann Design einzigartig sein und zugleich eine
Massenprodukt? Ist die Architektur genauso wichtig wie
ein Lebensmittel? Hat die Architektur ein Mindesthaltbarkeitsdatum?
Stockholm: Arkitekturmuseet, until 6 January 2013
Provisions – the 50th anniversary exhibition by the
­Swedish Museum of Architecture.
At the anniversary exhibition of the Stockholm Museum
of Architecture, visitors consume architecture like food
in a shop. Shelves and cabinets are filled with a huge
range of photos, drawings and models. Questions raised
include: can design be both unique and a mass-produced
item? Is architecture just as important as food? Does architecture have a sell-by date?
http://www.arkitekturmuseet.se/english/exhibitions/­
provisions/
Venedig: Architektur-Biennale, bis zum 25. November 2012
In der Lagunenstadt gibt es die Chance, „Common Ground“ von David Chipperfield auf
der „Biennale“ zu erleben. Neben der Ausstellung im „Arsenale“ erwarten die Besucher
55 nationale Beiträge – darunter zum ersten Mal die von Angola, der Republik Kosovo,
Kuwait und Peru. Und dass Venedig ohnehin immer wieder eine Reise wert ist, sei hier
nur am Rande erwähnt ...
Venice: Architecture Biennale until 25 November 2012
David Chipperfield’s “Common Ground” will be showcased in Venice at the Biennale.
In addition to the exhibition in “Arsenale”, the visitors will be able to see 55 other
works, including items from Angola, Republic of Kosovo, Kuwait and Peru for the first
time. And it goes without saying that Venice is always worth a trip anyway…
http://www.labiennale.org/en/architecture/index.html
74
Miroslav Barták, einer der bekanntesten Cartoonisten der
Tschechischen Republik, hatte schon vor dem Fall des
Eisernen Vorhangs die Ausgaben von DER WILKHAHN
(1984 bis 1994) begleitet. Jetzt ist er wieder dabei, um
mit Ironie, spitzer Feder und feinem Strich den Schlusspunkt zu setzen. – Mit seiner ganz eigenen Interpretation
unserer Titelgeschichte …
Miroslav Barták is one of the most famous cartoonists in
the Czech Republic. Before the fall of the Iron Curtain,
he had already contributed to issues of DER WILKHAHN
from 1984 to 1994. Now he’s back again with a touch
of irony, wit and sophistication. With his own personal
interpretation of our cover story...
Helsinki: World Design Capital, noch bis Anfang 2013
Keine Frage, Design-Auszeichnungen und Awards gibt es jede Menge. Die World ­Design
Capital (WDC) ist jedoch einzigartig. Im Jahr 2012 ist Helsinki an der Reihe. Die schier
endlose Zahl an Projekten und Veranstaltungen reicht bis in das Jahr 2013. Ein Muss für
jeden Design-Interessierten!
Helsinki: World Design Capital, runs till early 2013
It‘s undeniable that design prizes and awards exist in abundance. But the World Design
Capital (WDC) is exceptional. In 2012, it’s Helsinki’s turn. A virtually endless number of
projects and events will continue into 2013. A must for design fans.
http://wdchelsinki2012.fi/en/programme
Photos
Pinakothek der Moderne, Haydar Koyupinar; Stockholm Arkitekturmuseet, Emma Fredriksson; Venedig Architektur
Biennale, Giulio Squillacciotti; Helsinki Design Week, Antti Luostarinen
75
Kommentare, Anregungen und Abonnement Comments, suggestions and subscription:
[email protected]
50600012-SR-08.2012
www.wilkhahn.com