nova gradiška - Atlantic Grupa
Transcription
nova gradiška - Atlantic Grupa
nova gradiška A Return to Nature with Granny’s Secret Zurück zur Natur mit Granny's Secret for New Multipower der neue Ort für Multipower Program “Value a Colleague” Got the New Heroes Die neuen Helden des Programms „Lobe einen Kollegen” azin der as Mag agazine A rupa M tlantic G . 27, — Num , Issu ber 2014 , Decem Zagreb Year X, erly D ed quart Atlanti , Zagre 7, Jahr X sgabe 2 — Au c Grupa n smagazi rteljahre 014, Vie ber 2 b, Dezem Atlantic Grupa Magazine — Num. 27, Year X, Zagreb, December 2014, Issued quarterly Das Magazin der Atlantic Grupa — Ausgabe 27, Jahr X, Zagreb, Dezember 2014, Vierteljahresmagazin 27 The Secret of Success Das Geheimnis erfolgreicher Geschäfte In this edition of Atlantic News we decided to investigate what's the secret of Atlantic's success. Thus, at the first pages we bring you the news of the latest acquisition - Serbian boutique manufacturer of homemade fruit and vegetable products Foodland, a company which is expected to give an additional impulse to the internationalisation of Atlantic’s operations. We made a reportage and peeked inside the production facility of this company, where, like in a window of some past times with the long forgotten techniques of our grandmothers a gastronomy delicacies are being made that irresistibly seduce consumers on over 20 markets worldwide. The secret of success certainly lies in balance, so in opposition to acquisition we put organic growth constituted in the construction of the new Multipower production facility for energy bars in Nova Gradiška. In this issue’s Topic we bring you the story on this imposing blue building, built in record eight months, and we reveal the secret behind one of the most efficiently executed projects in Atlantic Grupa. However, Atlantic’s biggest secret lies in its people – creators and entrepreneurs – as we defined ourselves in extensive research of our company’s perception as an employer. Employer branding, a project that marked this past summer, resulted in consensus agreement – Atlantic Grupa is an Ocean of Opportunities. And an opportunity that is never passed in Atlantic is an opportunity to share with our colleagues our success on famous Atlantic parties and gatherings that filled the pages of this issue’s Diary. As the secrets are the sweetest when they are kept hidden, we’ll leave you to discover yourself what more lies on the pages of 27th issue of Atlantic News. And as always, we invite you to share some of your little secrets of business success with our colleagues in the next edition of Atlantic’s quarterly magazine. CORPORATE COMMUNICATIONS In dieser Ausgabe der Atlantic News beschlossen wir herauszufinden, was das Geheimnis des Erfolgs von Atlantic ist. So bringen wir schon auf den ersten Seiten die Nachricht über eine neue Akquisition - die des serbischen Herstellers von hausgemachten Produkten aus Obst und Gemüse - des Unternehmens Foodland, von der man einen neuen Impuls für die Internationalisierung des Geschäfts von Atlantic erwartet. Wir haben auch eine Reportage vorbereitet, für die wir einen Blick in die Produktionsanlage des Unternehmens geworfen haben, wo man, wie in einem Schaufenster aus alten Zeiten, mit den vergessenen Methoden unserer Großmütter gastronomische Delikatessen zubereitet, die Verbraucher aus mehr als 20 Ländern unwiderstehlich erobern. Das Geheimnis des Erfolges liegt sicherlich auch im Gleichgewicht, und so haben wir der Akquisition das organische Wachstum entgegen gestellt, von dem der Bau der neuen Produktionsanlage für Multipower Energieriegel in Nova Gradiška zeugt. Im Thema der Ausgabe bringen wir Ihnen die Geschichte von diesem imposanten Gebäude, das in nur acht Monaten erbaut wurde, und decken das Geheimnis eines der am effektivsten verwirklichten Projekte des Konzerns auf. Doch das größte Geheimnis von Atlantic sind immer noch seine Mitarbeiter - Schöpfer und Unternehmer - wie wir uns in der umfassenden Umfrage über die Wahrnehmung unseres Konzerns als Arbeitgeber selbst definiert haben. Employer Branding, das Projekt, das das letzte Jahr prägte, brachte ein Konzept hervor, das in einen Konsens kulminierte - die Atlantic Grupa ist ein Ozean der Möglichkeiten! Da Geheimnisse aber immer am süßesten sind, wenn sie verborgen bleiben, überlassen wir es Ihnen nun, selbst herauszufinden, was sich auf den Seiten der 27 Ausgabe der Atlantic News verbirgt. IHRE KONZERNKOMMUNIKATION ALL SUGGESTIONS ARE WELCOME – WRITE TO US AT [email protected] WITH SUGGESTIONS ON TOPICS YOU WOULD LIKE TO KNOW MORE ABOUT. ALLE VORSCHLÄGE SIND WILLKOMMEN – SCHREIBEN SIE UNS AN [email protected] UND SCHLAGEN SIE THEMEN VOR, ÜBER DIE SIE MEHR WISSEN MÖCHTEN. 1 N E H T T T OP H E IC M A D TA I A G RY E B U C H N N EW A C S H R IC Slovenia Records Greatest Growth in the First Nine Months of 2014 Slowenien erzielt größtes Wachstum in den ersten neun Monaten 2014 p4 Nova Gradiška for New Multipower Nova Gradiška der neue Ort für Multipower p14 A Return to Nature with Granny’s Secret Zurück zur Natur mit Granny's Secret p20 Granny’s Secret - Atlantic’s Brand Since January Granny's Secret seit Januar Produktmarke von Atlantic p5 Atlantic Grupa - Ocean of Opportunities Atlantic Grupa - Ozean der Möglichkeiten p6 Program “Value a Colleague” Got the New Heroes Die neuen Helden des Programms „Lobe einen Kollegen” p23 Holiday Parties Atlantic's Way Feiertagsparty a la Atlantic p26 The Best in Investor Relations Die besten Beziehungen zu Investoren p7 Appropriate Work Attire - The New Dress Code Angemessene Kleidung der neue Dress Code p30 The First Report on Sustainable Socially Responsible Business Operations Erster Bericht über unternehmereische Gesellschaftsverantwortung p8 Over 400 Atlantic Members at Atlantic Sports Weekend 400 Kollegen beim ersten AtlanticSportwochenende p32 A Gold Award for Atlantic’s Distribution Gold für den Vertrieb von Atlantic p9 The Most Creative Pick Wahl der Kreativsten p35 Document Centre - All in One Place Dokument-Center - alles an einem Ort p10 Over 6000 Cups of Grand kafa and Barcaffè Über 6 tausend Tassen Grand kafa und Barcaffè ausgetrunken p36 Donat Mg’s Winning Streak Siegesreihe von Donat Mg p11 Rosal Lip Balm - Market Leader and Innovation of the Year Rosal Lip Balm Marktführer und Innovation des Jahres p12 Numerous Awards for Grand Kafa and Soko Štark Ein Reihe von Anerkennungen für Grand kafa und Soko Štark p13 2 Farmacia is Continually Expanding Farmacia wächst stetig p37 Marketing Academy Continues to Educate Marketing-Akademie schult weiter p38 ART Crowned a Great Season in Ljubljana ART krönt großartige Saison in Ljubljana p40 27 P R R OD O D UC U K TS T E C A A RE R R ER IE S R E N P BC Cedevita Unites Moscow Colleagues Der Basketballklub Cedevita vereint die Moskauer Kollegen p42 K C G OM E M M E U IN N S IT C Y H A F T imp res s um p49 p53 “Sve za nju” and Atlantic Brands „Sve za nju” und die Produktmarken von Atlantic p42 Care Day and Najlepše želje Tag der Aufmerksamkeit mit Najlepše želje p43 Aid for Daycare Children in B&H Hilfe für Kindergartenkinder in Bosnien und Herzegowina p43 editor-in-chief chefredakteur Feđa Hudina - [email protected] +385 1 2413 971 editors rubrikredakteurs Ana Crnjac - [email protected] Iva Lemut - [email protected] Tina Miličić - [email protected] press room redaktion Suzana Bagari - [email protected] Marina Savić - [email protected] Tea Trifunović - [email protected] press advisors redaktionsbeirat Gabrijela Kasapović Neven Vranković Emil Tedeschi OVER 400 ATLANTIC MEMBERS AT ATLANTIC SPORTS WEEKEND ÜBER 400 KOLLEGEN BEIM ERSTEN ATLANTICSPORTWOCHENENDE p32 Safety for Young and Old with Štark Sicherheit für Klein und Groß mit Štark p44 Argeta Delight Indulges its Customers Argeta Delight verwöhnt seine Verbraucher p44 design and layout gestaltung und layout Laboratorium 360 [email protected] +385 1 606 15 16 art director Tanja Prlenda account manager Branka Jakopović photographs fotos Dario Njavro Marin Sušić Atlantic Grupa archives / Archiv der Atlantic Grupa translation Übersetzung DICTA and/und S.B.U. number ausgabe 26 Year / Jahr X, Zagreb, December / Dezember 2014 Issued quarterly / Vierteljahresmagazin circulation auflage 600 print druck Printera ARGETA A NEW YEAR AND A NEW DESIGN ARGETA NEUES DESIGN IM NEUEN JAHR p51 associates mitarbeiter Maja Belin, Anto Bilobrk, Elena Caneva, Marko Cerovšek, Ivana Grujić, Zlatko Hrbud, Ana Jamnik, Andrey Kolesnikov, Simona Koren, Anela Mujezinović, Ana Petrović, Darja Počič Zinaida Romanova THE BEST IN INVESTOR RELATIONS DIE BESTEN BEZIEHUNGEN ZU INVESTOREN p7 3 Ne ws / Nac h r i c h ten –FINANCES FINANZEN– Slovenia Records Greatest Growth in the First Nine Months of 2014 Slowenien erzielt größtes Wachstum in den ersten neun Monaten 2014 In the first nine months of 2014, Atlantic Grupa recorded sales of EUR 506,2 million, which is a 2.7% growth compared to the same period last year. Die Atlantic Grupa hat in den ersten neun Monaten 2014 einen Absatz von 506,2 Millionen Euro erzielt, was im Vergleich zum selben Zeitraum des Vorjahres ein Wachstum von 2, 7 Prozent ausmacht. E arnings before interest and taxes (EBIT) increased by 0.7%, reaching a figure of EUR 50,5 million in comparison with nine months of 2013, while the net profit after minority interests amounted to EUR 27,9 million, indicating a growth of 8.2%. The greatest growth was recorded in Slovenia (growth of 19.8%), which accounts for a total of 15.2% of the total sales. The Croatian market accounted for the highest portion in the total sales standing at 25.7%, and a growth of 6.4%. Das Ergebnis vor Steuern und Zinsen (EBIT) beträgt 50, 5 Millionen Euro und ist, verglichen mit den ersten neun Monaten 2013, um 0,7 Prozent gewachsen, während der Nettogewinn nach Abzug der Minderheitenanteile 27,9 Millionen Euro beträgt und ein Wachstumm von 8,2 Prozent darrstellt. Den Märkten nach betrachtet wurde das größte Wachstum auf dem slowenischen Markt (19,8 Prozent Wachstum) verzeichnet, das im Gesamtabsatz mit 15,2 Prozent vertreten ist. Der kroatische Markt ist mit einem Anteil von 25,7 Prozent im Gesamtabsatz der größte und erzielte ein Wachstum von 6,4 Prozent. • BABY FOOD BEVERAGES 1 2,9% • 3,9% • P R I N C I P A L BRANDS 18% S AV O U R Y SPREADS 9,1% • • S P O R T S A N D FUNCTIONAL FOOD 16,2% SNACKS 11,1% • • PHARMA AND COFFEE 19,4 % • 4 PERSONAL CARE 9 , 3% 506,2 million EUR sales recorded in the first 9 months of 2014 mil. EUR Absatz 50,5 million EUR EBIT mil. EUR EBIT 25,7 % Portion of Croatian market in total sales Kroatien Anteil im Gesamtabsatz 3,3 % Growth of SBU Savoury Spreads in the first 9 months of 2014 SGB Delikatessaufstriche Wachstum in den ersten neun Monaten 2014 GRAPH: OVERVIEW OF REVENUE FROM SALES PER SEGMENT GRAFIK: ÜBERSICHT DER ABSÄTZE NACH SEGMENTEN –AQUISITION AKQUSITION– News / Na c hric hten Granny’s Secret - Atlantic’s Brand Since January Granny's Secret seit Januar Produktmarke von Atlantic A cquisition of this food company with its popular brand, Granny's Secret, and a palette of supreme quality products indicates the growth of Atlantic Grupa's brand assortment, and is an added impulse in the internationalization of its business. The Foodland range is present in over 20 countries, while approximately a third of its total production is exported to markets outside the region. The product range includes delicacies such as savory spreads and sauces, sweet spreads and natural syrups and juices made from fresh fruits and vegetables. Der Erwerb des Lebensmittelunternehmens mit der bekannten Produktmarke „Bakina tajna” (Großmutters Geheimnis) und einer hochqualitativen Produktpalette ist eine Verstärkung für das Markensortiment der Atlantic Grupa und ein zusätzlicher Impuls in der Internationalisierung des Geschäfts. Das Foodland-Sortiment ist nämlich in mehr als 20 Ländern präsent und etwa ein Drittel der Gesamtproduktion wird auf Märkte außerhalb der umliegenden Region. Das Sortiment umfasst salzige Delikatessaufstriche und Soßen (Ajvar, Pinđur, Ketchup, Pasta-Soßen) und süße Aufstriche (Konfitüre, Marmelade, eingelegtes Obst) sowie natürlichen Sirup und Säfte aus frischem Obst und Gemüse. Foodland's products are a true gem of the food industry and the finest ambassadors of quality and potential of genuine regional food production globally. They have a substantial potential for development within the region and beyond, where it already achieves excellent results. — EMIL TEDESCHI, PRESIDENT AND CHIEF EXECUTIVE OFFICER Die Produkte von Foodland sind eine wahre Perle der Nahrungsmittelindustrie und des beste Botschafter für Qualität und die Möglichkeiten, die der authentischen regionalen Nahrungsmittelproduktion in der Welt zur Verfügung stehen. Diese Produktmarke verfügt über ein bedeutendes Entwicklungspotential in der umliegenden Region und außerhalb, wo auch schon ausgezeichnete Ergebnisse verzeichnet werden. 5 READ MORE IN THE REPORTAGE ON THE PAGE 20 LESEN SIE MEHR AUF SEITE 20 Atlantic Grupa signed the agreement on the acquisition of 100 percent of the company Foodland d.o.o. with headquarters in Belgrade and production plant in Igros at the base of the Mt Kopaonik. Die Atlantic Grupa hat einen Vertrag über die hundertprozentige Übernahme der Firma Foodland d.o.o. (GmbH) mit Sitz in Belgrad und Produktionsanlagen in der Ortschaft Igros am Fuße des Kopaonik-Gebirges unterzeichnet. Ne ws / Nac h r i c h ten –EMPLOYER BRANDING – Atlantic Grupa - Ocean of Opportunities Atlantic Grupa - Ozean der Möglichkeiten A large-scale employer branding project launched this past summer, based on the research of the perception of our company and months of dedicated work, resulted in the new image of Atlantic Grupa - Ocean of Opportunities. Das in diesem Sommer gestartete umfassende Employer-Branding-Projekt hat aufgrund einer Untersuchung über die Wahrnehmung unseres Konzerns und mehrmonatiger Arbeit an der Entwicklung eines Konzeptes unser neues Image hervorgebracht - die Atlantic Grupa - ein Ozean der Möglichkeiten. E mployer Branding is a project dedicated to the targeted and structured building of Atlantic Grupa’s image as an employer. It extends beyond as well, as a business entity in countries we are active in. As a result of the extensive internal and external research, the Company earned the profile label of creator and entrepreneur. Das Employer-Branding-Projekt ist der gezielten und strukturierten Entwicklung des Image der Atlantic Grupa als Arbeitgeber und, weiter gefasst, als Geschäftssubjekt in den Ländern in, denen wir aktiv sind, gewidmet. Das Ergebnis der Umfragen und die Arbeit der Fokusgruppe brachten ein Konzernprofil des Schöpfers und Unternehmers hervor. WHAT DOES ALL THIS MEAN? WAS BEDEUTET DAS? Open, inquisitive, and motivated, Atlantic offers new and present colleagues, partners, and investors, an endless ocean of growth and development opportunities. Together we wish to create a vision and provide long-term well-being, always keeping our fundamental corporate values in mind: creativity, symbolized by a wave; passion, symbolized by the sun; and growth, symbolized by a mountain. Offen, neugierig und ehrgeizig bietet Atlantic bestehenden und neuen Kollegen, Partnern und Investoren einen grenzenlosen Ozean an Möglichkeiten zu Wachstum und Entwicklung. Gemeinsam möchten wir Visionen aufbauen und ein anhaltendes Gemeinwohl schaffen, und zwar unter Berücksichtigung unserer zentralen Konzernwerte: Kreativität, die von der Welle symbolisiert wird, Leidenschaft, deren Symbol die Sonne ist, und Wachstum, das durch das Symbol des Berges dargestellt wird. WHAT NOW? The aim of the entire project is primarily to be seen and recognized as a desirable employer on all markets and it applies to our internal and external community. An Ocean of Opportunities is a framework within which all activities in the area of human resources management will develop. Moreover, the project has an obvious effect on Atlantic Grupa’s overall image, hence the ocean tide will pull with it other related areas of corporate identity and promotional activities. 6 innerhalb dessen Gesamtaktivitäten im Bereich Personalmanagement einschließlich einzelner Projekte aus dieser Domäne durchgeführt werden. Außerdem hat das Projekt logische Implikationen in Bezug auf das Gesamtimage der Atlantic Grupa, so dass die Flut des Ozeans auch andere verwandte Bereiche der Konzernidentität und der Werbeaktivitäten erfassen wird. WIE GEHT ES WEITER? Ziel des gesamten Projektes ist es, primär als wünschenswerter Arbeitgeber auf allen Märkten wahrgenommen und bekannt zu werden. Das bezieht sich sowohl auf die interne Öffentlichkeit - unsere Mitarbeiter - durch stetige Entwicklung und die Beibehaltung des hohen Engagements, als auch auf die externe Öffentlichkeit. Der Ozean der Möglichkeiten ist ein Rahmen, Scan the QR code with your smartphone. Rufe per Smartphone den QR Kode ab. –INVESTORS INVESTOREN– The Best in Investor Relations Die besten Beziehungen zu Investoren A tlantic Grupa is the winner of first prize for the best investor relations, an award given by Poslovni dnevnik in recognition from investment community of companies who have fair and transparent relations with investors. Third prize was awarded to HT and Ericsson Nikola Tesla was the second. The award has been given for five years in a row now, out of which Atlantic Grupa has 4 times been the winner of one of the top three awards. On behalf of Atlantic's Investor Relations and Business Development Department the award was accepted by Maja Barać Adrinek, Head of Investor Relations and Business Development. Die Atlantic Grupa ist Preisträger für die besten Beziehungen zu Investoren. Es handelt sich um einen Preis, mit dem die kroatische Wirtschaftszeitung „Poslovni dnevnik” im Namen der Investitionsgemeinschaft Firmen ehrt, die angemessene und transparente Beziehungen zu Investoren pflegen. Den dritten Platz machte die Kroatische Telekom HT, und der zweite Platz ging an das Unternehmen Ericsson Nikola Tesla. Der Preis wird zu fünften Mal in Folge vergeben, wovon die Alantic Grupa vier Mal Preisträger einer der drei ersten Plätze war. Den Preis übernahm im Namen der Abteilung für Beziehungen zu Investoren und Geschäftsentwicklung seine Leiterin Maja Barać Adrinek. News / Na c hric hten DEG Stirred a Strong Interest of Investors DEG erregt großes Interesse unter Investoren German development bank DEG released in the process executed via the accelerated bookbuilt offering “ABO” by the leading Croatian independent investment company InterCapital Securities Ltd., 207,173 shares of Atlantic Grupa, which makes 6.21% of the share capital. DEG has been a long standing partner in the development of Atlantic Grupa, dating back from the acquisition of Cedevita in 2001 when the bank joined the company in financing the deal, only to further extend the partnership with an equity investment in 2006, and later with another capital increase in 2010. Following this transaction the DEG will remain a strategic partner with 2.28% stake in Atlantic Grupa. DEG’s offer generated a strong interest of investors overscribing the book by 1,7x on 26 November 2014 and the complete offering was allocated at a unique price of HRK 925 per share. Die DEG hat in einem von der Investmentgesellschaft Interkapital geleiteten beschleunigten Bookbuilding-Verfahren 207,173 Aktien der Atlantic Grupa verkauft, was 6,21 Prozent des Aktienkapitals ausmacht. Die DEG ist schon seit der Akquisition von Cedevita im Jahr 2001, als sie sich an deren Finanzierung beteiligte, ein langfristiger Entwicklungspartner der Atlantic Grupa. Im Jahr 2006 setzte sich das mit der Investition in Aktien des Konzerns fort und 2010 folgte auch die Beteiligung an der Kapitalaufstockung. Nach dieser Transaktion bleibt die DEG mit einem Anteil von 2,28 im Aktienkapital der Atlantic Grupa auch weiterhin ein strategischer Partner. Das Aktienangebot der DEG erregte großes Interesse bei den Investoren, bzw. eine 1,7 Mal höhere Nachfrage als am 26. November 2014, so dass das gesamte Angebot zu einem Einheitspreis von 925 HRK ausgewiesen wurde. 7 Ne ws / Nac h r i c h ten EBRD Invests in the New Factory EBRD investiert in neue Fabrik The European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) and Atlantic Grupa signed a loan agreement in the amount of EUR 10 million for the construction of a state-of-the-art factory for protein bars production in Nova Gradiška. The remaining EUR 6 million of the overall investment is financed from company’s own capital. Atlantic Grupa launched the investment in a new factory for a line of sports and functional food products in September 2013, signing a preliminary agreement at the Industrial park Nova Gradiška. Die Europäische Bank für Wideraufbau und Entwicklung (EBWE) und die Atlantic Grupa haben heute einen Vertrag über ein Darlehen in Höhe von 10 Millionen Euro unterzeichnet. Verwendungszweck des Betrags ist der Bau und die Ausstattung der modernen Fabrik für die Produktion von Energieriegeln in Nova Gradiška. Der Restbetrag in Höhe von 6 Millionen Euro, der für den Gesamtwert der Investition erforderlich ist, wird aus den Mitteln des Konzerns gestellt. Die Atlantic Grupa startete die Investition in eine Fabrik für die Produktion von Energieriegeln aus dem Sortiment der Sportlernahrung und funktionellen Lebensmittel im September 2013 mit der Unterzeichnung eines Vorvertrags im Industriepark Nova Gradiška. 8 –RESPONSIBILITY VERANTWORTUNG– The First Report on Sustainable Socially Responsible Business Operations Erster Bericht über unternehmereische Gesellschaftsverantwortung A tlantic Grupa adopted the Global Reporting Initiative (GRI) reporting methodology, which provides a globally recognised framework through which to monitor and improve sustainability, and prepared its first GRI Report for 2013. Atlantic is amongst the first companies in the region to adopt the newest G4 standards of GRI reporting obligatory only until 2015. This is the extension of good business practice which Atlantic adopted in 2007 when company entered the UN Global agreement and it represents company’s strong commitment to sustainable and transparent relations with its stakeholders (employees, investors, costumers, public society, government etc.). Atlantic Grupa hat die Globale Berichterstattungsinitiative (GRI) angenommen und standardgemäßen Leistungsmaßgaben ihren ersten GRI-Nachhaltigkeitsbericht für das Jahr 2013 erarbeitet. Atlantic gehört damit zu den ersten Konzernen der Region, die die neuesten G4 Standards der GRI-Berichterstattung angenommen hat, die erst ab Ende des Jahres 2015 verbindlich anzuwenden sind. Die GRI-Berichterstattung stellt die Fortsetzung der bewährten Vorgehensweise dar, die Atlantic schon 2007 mit Eintritt in den UN Global Compact angenommen hat. Die Fortschrittsberichterstattung zeigt, dass Der Konzern sich einer größeren Verantwortung und Transparenz in Bezug auf alle Interessensgruppen (Mitarbeiter, Investoren, Verbraucher, Zivilgesellschaft, Regierung usw.) verschrieben hat. –RECOGNITION ANERKENNUNG– News / Na c hric hten A Gold Award for Atlantic’s Distribution Gold für den Vertrieb von Atlantic Johnson&Johnson (J&J) presented a gold award to Atlantic’s Distribution team for outstanding success in launching the Le Petit Marseillais (LPM) brand which launched this past May in Romania, Slovenia, Bosnia & Herzegovina, Serbia, Bulgaria, and Croatia. Atlantic’s Distribution force was highlighted as a first-class partner that reached challenging distribution goals in only 6 weeks. With its creative approach and dedicated work, Atlantic’s Distribution team achieved enviable ranking and brand visibility and became a model of a successful launch that was spotted by our principal, Johnson&Johnson. Johnson&Johnson (J&J) ehrte das Vertriebsteam von Atlantic mit einer Goldmedaille für den außerordentlichen Erfolg beim Marktstart der Produktmarke Le Petit Marseillais (LPM), die diesen Mai in Rumänien, Slowenien, Bosnien und Herzegowina, Serbien, Bulgarien und Kroatien auf den Markt gebracht wurde. Die Vertriebskraft von Atlantic wurde als erstklassiger Partner hervorgehoben, der in nur 6 Wochen die herausfordernden Vertriebsziele erreichte. Mit einem kreativen Ansatz und großem Engagement erzielte das Atlantic-Vertriebsteam eine beneidenswerte Positionierung und Markensichtbarkeit und wurde somit zu einem Beispiel für erfolgreichen Marktstart, was auch von unserem Prinzipal Johnson&Johnson erkannt hat. 9 Ne ws / Nac h r i c h ten Changes in Corporate Services Veränderungen innerhalb der Konzerndienste Since October 2014, work and business processes connected to managing the fleet and technical resources within all Atlantic Grupa companies have fallen under the jurisdiction of the Director of Corporate Services, Boris Rozić, thus fully becoming a corporate function. Director of Corporate Security and General Affairs, Tomislav Hodak, is now in charge of activities connected to corporate security and improvement, standardisation and harmonisation of activities and business processes in the field of general affairs. In accordance with the new organisational changes, corporate security, corporate general affairs, corporate fleet and technical resources as well as business intelligence processes are all now within the jurisdiction of the Corporate Services. Seit Oktober 2014 fallen die Arbeiten und Arbeitsprozesse in Bezug auf das Fuhrparkmanagement und technischen Hilfsmitteln aller Unternehmen der Atlantic Grupa in den Verantwortungsbereich des Geschäftsführers für Konzerndienste Boris Rozić, womit sie voll und ganz zu Konzernfunktionen werden. Der Geschäftsführer für Konzernsicherheit und allgemeine Angelegenheiten Tomislav Hodak ist zuständig für Aktivitäten in Bezug auf Konzernsicherheit und die Förderung und Angleichung von Aktivitäten und Geschäftsprozessen im Bereich allgemeine Angelegenheiten. Entsprechend dieser Veränderungen gehören nun die Prozesse der Konzernsicherheit, der allgemeinen Konzernangelegenheiten, des Konzernfuhrparks und technischer Hilfsmittel des Konzerns sowie die „Business Intelligence” in den Zuständigkeitsbereich der Konzerndienste. 10 – INFO R MIN G INFO R MATI O N – Document Centre All in One Place Dokument-Center alles an einem Ort M id November, our colleagues from Corporate Quality Management and IT launched a new portal for document management entitled Process Management System – Document Centre. On it you can find all documents pertaining to the system of quality management, the environment, and product safety at Atlantic Grupa. This new tool will enable you a simple and quick search of relevant documents and information concerning process management. It also gives access to all certificates earned by Atlantic Grupa, various forms and templates for creating documents, information and records dealing with the status of systems and useful links concerning the system. Mitte November haben die Kollegen aus Konzernqualitätssystem und IT ein neues Portal für die Dokumentenverwaltung unter dem Namen Prozessmanagementsystem - Dokumentenzentrale gestartet. Dort finden Sie alle Dokumente in Bezug auf das Managementsystem für Qualität, Umwelt und Produktsicherheit der Atlantic Grupa. Dieses neue Tool ermöglicht einen einfachen und schnellen Zugriff auf erforderliche Dokumente und Informationen für das Prozessmanagement. Das Tool ermöglicht ebenfalls den Zugang zu allen Zertifikaten, über die die Atlantic Grupa verfügt, verschiedenen Formularen und Vorlagen zur Erarbeitung von Dokumenten, Informationen und Protokollen in Bezug auf den Systemstatus (z.B. Audits), nützlichen Links in Bezug auf das System. READ MORE ON THE INTRANET MEHR DAZU FINDEN SIE IM INTRANET News / Na c hric hten –BRAND SUCCESS BRAND ERFOLGE– Donat Mg’s Winning Streak Siegesreihe von Donat Mg D onat Mg natural mineral water stands out among other brands of water with its special functional properties, but also with the way it communicates with its customers, which is corroborated by a series of awards won during 2014. The Donat Mg team won an impressive 10 awards in the field of market communications and product quality for the innovative way it presented itself to its target group of pregnant women, young mothers, and women in general. In addition to this, as of September, Donat Mg is available in the United Kingdom, as its 27th market in line. Das natürliche Mineralwasser Donat Mg unterscheidet sich durch seine besonderen funktionellen Eigenschaften aber auch durch seine Art der Kommunikation mit den Verbrauchern von anderen Wassermarken, was die Reihe an Preisen bestätigt, die dieses Wasser im Jahr 2014 erhalten hat. Für die Idee, wie man sich am besten seiner Zielgruppe - Schwangeren, jungen Müttern und Frauen - präsentiert bekam das Donat Mg-Team sogar 10 Preise im Bereich Marktkommunikation und Produktqualität. Drüber hinaus gibt es Donat Mg seit September in Großbritannien, dem 27. Markt des Wassers. DIGGIT Grand Prix in Social Media category „Großer Preis” in der Kategorie Soziale Medien Gold Award in Food and Beverages category „Goldener Preis” in der Kategorie Lebensmittel und Getränke EURO EFFIE 4th place in Low Budget Campaign category 4. Platz in der Kategorie „Low-Budget Kampagne” WEBSI General Online Champion 2014 „Hauptwebsieger 2014” 1st place in Social Network category 1. Platz in der Kategorie Soziale Netzwerke 1 st place in Best Editorial category 1. Platz in der Kategorie Beste Redaktion 2 nd place in Best User Experience category 2. Platz in der Kategorie Beste Nutzererfahrung POMP Award for Best Communication on Social Networks Preis für die „Beste Kommunikation in sozialen Netzwerken” HEALTHY NUTRITION AWARD Award for Best Mineral Water in Russia Preis für „Das beste Mineralwasser in Russland” Scan the QR code with your smartphone. Rufe per Smartphone den QR Kode ab. SEMPL Gold Award in Best Target Action category „Goldene Anerkennung” in der Kategorie Beste gezielte Aktion 11 Ne ws / Nac h r i c h ten Cockta Charms Financial Times Cockta begeistert Financial Times British Financial Times (FT) organised a tasting of different types of popular carbonated cola drinks amongst which our Cockta delighted the panel of judges. In the process Cockta competed with some of the World's strongest brands as well as some less known, as FT calls them, “indie” brands coming up fourth in the overall tasting. Financial Times described Cockta as rather charming cola whose chief flavouring is rosehip and as an interesting fact they stated that is doesn't contain caffeine. Die britische Financial Times führte eine Bewertung unterschiedlicher beliebter kohlensäurehaltiger Cola-Getränke durch, unter denen sich auch unsere Cockta wiederfand, die den Organisatoren äußerst gut gefallen hat. Im Testverfahren konkurrierte Cockta mit vielen weltbekannten Produktmarken, aber auch mit einigen weniger bekannten, die von der FT ganz modern „Indie-Brands” genannt werden, und machte einen eindrucksvollen vierten Platz. Die Financial Times beschrieb Cockta als charmantes Getränk mit dominantem Hagebuttengeschmack und erwähnte als interessante Tatsache, dass Cockta kein Koffein enthält. –BRAND SUCCESS BRAND ERFOLGE– Rosal Lip Balm - Market Leader and Innovation of the Year Rosal Lip Balm - Marktführer und Innovation des Jahres M onths-long battle for the leading position on Croatian market between Rosal Lip Balm and Labello paid off as Rosal Lip Balm in the first eight months of this year gained 38% of the market share versus Labello's 33%, convincingly outrunning its main rival and becoming the No. 1 in Croatia. Innovativeness, creativity and quality of Rosal's products was also recognized by the jury of experts headed by chief editor of women's magazine Cosmopolitan as they awarded Rosal Lip Balm a prestigious title - “Innovation of the Year” for product Rosal Lip Balm (INK)REDIBLE COLORS Morning Rose. We stepped out of our frames and shaped a product which none of our competitors have and we redirected a part of demand from decorative cosmetics towards our brand. — KRISTINA ŠIKIĆ, BRAND MANAGER, ROSAL LIP BALM Wir sind aus dem eigenen Rahmen herausgetreten und haben Produkte entworfen, die niemand bei der Konkurrenz hat und haben einen Teil der Nachfrage aus dem Segment der dekorativen Kosmetik auf unsere Produktmarke umgeleitet. 12 Der mehrmonatige Kampf zwischen Rosla Lip Balm und Labello um die Führungsposition auf dem kroatischen Markt hat sich mehrfach ausgezahlt. Rosal Lip Balm erzielte in den ersten acht Monaten 2014 einen wertmäßigen Marktanteil von 38%, im Gegensatz zu 33% für Labello, womit der Hauptkonkurrent definitiv geschlagen und die Position des Marktführers auf dem kroatischen Markt übernommen wurde. Die Innovativität, Phantasie und Qualität der Produkte von Rosal erkannte auch die Expertenjury angeführt von der Chefredakteurin des Cosmopolitan, die Rosal Lip Balm einen angesehenen Preis in der Kategorie „Innovation des Jahres” für das Produkt Rosal Lip Balm (INK)REDIBLE COLORS Morning Rose erteilte. –BRAND SUCCESS BRAND ERFOLGE– News / Na c hric hten Four Gold Medals for Barcaffè Viermal Gold für Barcaffè Numerous Awards for Grand Kafa and Soko Štark Ein Reihe von Anerkennungen für Grand kafa und Soko Štark G rand kafa and Soko Štark Grand kafa und Soko Štark wurden were awarded at the Asso- beim Wettbewerb der Vereinigung ciation of Market Commu- für Marktkommunikation geehrt, die nication Professionals’ (UEPS) com- traditionell jährliche Preise an die Aupetition, which traditionally presents toren der besten Arbeiten im Bereich annual awards to creators for best Marktkommunikation vergibt, die im projects in the field of market com- Laufe des Jahres veröffentlicht wurmunications implemented during the den. Gold bekamen in den Kategorien year. In the category of PR Campaigns PR-Kampagne und Kundenbeziehung and Customer Relations, gold awards das 2014 gestartete Projekt „Tag der went to the Care Day project initiated Aufmerksamkeit” und das Projekt in 2014, and the Bananica Barcode „Bananica barcode” in der Kategorie project in the Promotion at Point of „Werbung am Verkaufsort”. Grand Sale category. Grand kafa Gold re- kafa Gold bekam eine goldene Anceived the gold award in the Bever- erkennung in der Kategorie Getränke ages category for their integrated pro- für die integrierte Kampagne „A s kim motional campaign And Who Do You vi pijete kafu” (Mit wem trinken Sie Drink Coffee With. Both brands also Ihren Kaffee?). Beide Produktmarken received silver and bronze awards for bekamen auch Silber und Gold für their other campaigns. andere Kampagnen. At this year’s International Coffee Tasting competition there were 149 registered coffee blends from 15 different countries but in spite of the strong competition Barcaffè won a record four gold medals. Contest was held in Italian city Brescia where international panel of judges evaluated coffee blends based on several criteria such as body and intensity of aroma and structure of the cream. Amongst this year’s winners are three espresso and one filter blend of Barcaffè coffee - Barcaffè Bar, Barcaffè Prestige and Barcaffè Filter. Beim diesjährigen International Caffee Tasting wurden 149 Kaffeemischungen aus 15 Ländern zubereitet und Barcaffè brach mit dem Gewinn von vier Goldmedaillen alle Rekorde. Der Wettbewerb fand im italienischen Brescia statt, wo die Richter die Kaffeegetränke aufgrund von Kriterien, wie Abrundung des Geschmacks, Intensität des Aromas, Struktur und Dauerhaftigkeit des Schaums bewerteten. Unter den diesjährigen Siegern waren drei Espresso-Kaffees und eine Filterkaffeemischung von Barcaffè bzw. Barcaffè Bar, Barcaffè Prestige und Barcaffè Filter. 13 To pic / T h ema NOVA R E W O P I E W M U LT N R E R W O O F P I T A L K U GRADIŠ ORT FÜR M NOVA GR EU N R E D ADIŠKA Ü I 6000 m2 FACTORY SIZE GRÖSSE DER FABRIK n 2014 for its 37th birthday, in addition to the Hamburg area plant (for the production of powdered products and compressed candies) and the plant in Rogaška Slatina (drinks), Multipower presented itself with its first facility for the production of energy bars in Nova Gradiška. Nova Gradiška, named the youngest Croatian city, is home to the new factory that was built in just eight months, and is now the result of excellent corporate synergies and the termination of contract production with external partners. Multipower hat sich 2014, neben einer Produktionsanlage in der Hamburger Umgebung (für pulverförmige Produkte und Komprimate) und in Rogaška Slatina (Getränke), zum 37. Geburtstag sein erstes Zuhause für die Produktion von Energieriegeln in Nova Gradiška geschenkt. Diese jüngste kroatische Stadt, wie sie genannt wird, ist das neue Zuhause einer Fabrik, die in nur acht Monaten erbaut wurde, und heute das außerordentliche Ergebnis der Konzernsynergien und das Ende der vertraglichen Produktion bei einem externen Partner darstellt. E E ABOUT TH Y R FACTO A B R IK B E R D IE F The story of the plant begins in April 2014 with the exceptional support of the local community who saw the new project as a vital impulse for the development of the city and employment of its residents. Today, the factory spreads over 6000 m2 and is awaiting the start of production at the end of February. This is confirmed by twenty colleagues who are training on machinery from Denmark, Italy, UK, and Croatia, in a modern, highly-automated plant with high standards comparable to those of the pharmaceutical industry. Its enormous halls are divided into three main warehouses: for packaging materials, raw materials, and finished products, while the main area is occupied by top-quality machinery specially designed for the production of energy bars. The entire factory is designed according to the highest standards of division between “clean” and “unclean zones”, thereby ensuring the utmost level of control of the production process. From mixing proteins and preparing mixtures for the bars, to cutting the mixture and glazing with chocolate, and packing in its distinct blue packaging takes us along ninety metres of production line. Die Geschichte der Anlage beginnt im April 2014 mit bedeutender Unterstützung der örtlichen Gemeinschaft, die das neue Projekt als einen wichtigen Impuls für den Fortschritt der Stadt und die Beschäftigung ihrer Bewohner identifizierte. Heute erstreckt sich die Fabrik auf 6.000 m2 und Ende Februar erwartet sie der Produktionsbeginn. Davon zeugen die etwa 20 Kollegen, die sich in der modernen, hochautomatisierten Anlage mit hohen Standards, die mit denen der Pharmaindustrie vergleichbar sind, für die Arbeit mit Maschinen aus Dänemark, Italien, dem Vereinigten Königreich und Kroatien ausbilden lässt. Die riesigen Hallen sind in drei Generallager aufgeteilt, für Verpackungsmaterial, Rohstoffe und Endprodukte, wobei die Hochqualitätsmaschinen, die speziell für die Produktion von Riegeln konstruiert sind den größten Raum einnehmen. Die ganze Fabrik ist so gestaltet, dass sie gemäß höchsten Standards sog. saubere von unsauberen Zonen abtrennt und dabei die höchste Ebene an Produktionsprozesskontrolle sicherstellt. Von der Mischung der Proteine, der Zubereitung der Riegelmasse, bis zum Schneiden der Masse und dem Schoko-Überguss sowie dem Verpacken in die wohlbekannte blaue Verpackung führen uns neunzig Meter Produktionslinie. Topic / Them a IFS SAP AND IFS SAP UND Today, with the completion of the factory, two parallel projects are taking place at the same time: the introduction of the latest version of SAP, specifically designed for the requirements of Multipower which exemplifies the company’s best practice, and the preparation for the IFS (International Food Standard) certification anticipated for February, which will enable the unobstructed placement of products on Western markets. Heute laufen neben der Finalisierung der Fabrik zwei weitere Parallelprojekte. Zum einen ist das die Einführung der neuesten SAP-Version, die speziell für die Bedürfnisse von Multipower ausgelegt wurde und ein Best-Practice-Beispiel des Konzerns darstellt, und zum anderen läuft die Vorbereitung für die IFS-Zertifizierung (International Food Standard), die im Februar erwartet, und die eine ungestörte Platzierung der Produkte auf den westlichen Märkten ermöglichen wird. Factory was built in just eight months, and is now the result of excellent corporate synergies. — ANTE BAŠIĆ, H E A D O F FA C T O R Y CONSTRUCTION PROJECT PROJEKTLEITER FÜR DEN BAU DER FABRIK Die Fabrik wurde in nur acht Monaten gebaut und stellt heute das außerordentliche Ergebnis der Konzernsynergien dar. To pic / T h ema FUTURE PLANS ZUKUNFTSPLÄNE 83 mil. ENERGY BARS IN 3 SHIFTS RIEGEL IN DREI SCHICHTEN PLANS PLÄNE Over three months of testing with partners and external institutions preceded the defining of final characteristics and capacities of the new plant, and which was aided by colleagues from Atlantic Multipower Germany. They also gained experience and know-how from colleagues in Štark, as well as from the Bebi baby food plant in Mirna. The aim is to produce between 300-450 bars per minute, ultimately resulting in approximately 83 million bars in three shifts, while full production in one shift is expected from June onwards. The products will primarily be produced for German and other Western markets, then for external partners as a private label, and finally to a lesser degree for Croatian and Slovenian markets. 3 MONTHS OF TESTING MONATE LANG GETESTET Mehr als drei Monate an Tests bei Partnern und externen Institutionen gingen der Festlegung der definitiven Eigenschaften und Möglichkeiten der Anlage selbst voraus, wobei auch die Kollegen von Atlantic Multipower Germany Hilfe leisteten. Ihre Erfahrungen und ihr Know How bekamen sie von den Kollegen bei Štark und den Kollegen aus der Produktionsanlage für bebi Kindernahrung in Mirna. Der Plan sieht die Produktion von 300-450 Stück Riegeln pro Minute und letztendlich etwa 83 Millionen Riegel in drei Schichten vor, während die volle Produktion in einer Schicht ab Juni erwartet wird. Produziert wird primär für den deutschen und die restlichen westeuropäischen Märkte, dann aber auch für externe Partner und ihre Privatmarken, und in kleinerem Umfang für die Märkte Kroatiens und Sloweniens. Topic / Them a tions IT Opera I T- A r b e i t Teamwork is what created our factory. A multifunctional team and extraordinary cooperation between departments and different markets and functions resulted in the fact that we built a factory with the best internal practices in the planned period of time. — ALEŠ VESEL, DIRECTOR O F AT L A N T I C M U LT I P O W E R C R O AT I A Unsere Fabrik wurde durch Teamarbeit geschaffen. Ein multifunktionelles Team und die ausgezeichnete Zusammenarbeit mit Abteilungen unterschiedlicher Märkte und Funktionen hatten zur Folge, dass wir innerhalb der geplanten Zeit eine Fabrik mit den besten internen Praktiken aufbauten. F ollowing the initial implementation of SAP, other operations on the IT telecommunications infrastructure were completed as well, thus establishing network communication between the Data Centre and all resources at Rakitnica. Access points in production and warehouses were installed, thereby creating conditions for the unobstructed operation of RF (radio frequency) devices and their connection with the SAP system. Furthermore, industrial printers were installed for printing labels and for directly printing on shipping boxes, ultimately reducing the number of different types of labels. Nach der anfänglichen SAP-Umsetzung, wurden auch die restlichen Arbeiten an der Informations- und Telekommunikationsinfrastruktur beendet, so dass jetzt die Netzkommunikation mit dem Datenzentrum und allen Ressourcen in Rakitnica aufgestellt ist. In der Produktion und den Lagern wurde ein Access-Point installiert, womit die Voraussetzungen für eine ungestörte Funktion der Radiofrequenzgeräte und deren Verbindung mit dem SAP-System geschaffen wurden. Es wurden auch Industriedrucker für das Drucken der Aufkleber und den direkten Aufdruck auf die Transportkartons installiert, womit die Anzahl an unterschiedlichen Arten von Etiketten verringert wurde. SANJIN WEIHNACHT, HEAD TECHNOLOGIST HAUPTTECHNIKER ANTO BILOBRK, HEAD OF REGIONAL HELPEDSK LEITER DES REGIONALEN HELPDESK To pic / T h ema OOH, Web and Print campaign in Slovenia, Croatia and Serbia OO H, WEB und print Kampagne in Slowenien, Kroatien und Serbien D I A R Y / TA G E B U C H A RE T URN TO NAT URE WITH GR ANNY ’S SECRE T ZURÜ CK ZUR NAT UR MIT B AKINA TA JNA — PRO GR AM “ VALUE A COLLE AGUE” GOT THE NE W HEROE S DIE NEUEN HELDEN DES PROGR AMMS „LOBE EINEN KOLLEGEN” — HOLIDAY PARTIES ATL ANTIC'S WAY FEIER TAGSPAR T Y A L A ATL ANTIC — HOLIDAY FUN FOR ATL ANTIC ’S YOUNGS TER S WEIHNACHT SPRO GR AMM FÜR DIE KINDER VON AT L A N T I C — A PPRO PRI AT E WO RK AT T IRE - T HE NE W DRE SS CO DE A NGEME SSENE KLEIDUNG - DER NEUE DRE SS CODE — OVER 4 0 0 ATL ANTIC MEMBER S AT AT L A N T I C S P O R T S W E E K E N D Ü B E R 4 0 0 KO L L E G E N B E I M E R S T E N AT L A N T I CSP OR T WO CHENENDE — THE MOS T CRE ATIVE PICK WAHL DER KRE ATIVS TEN — OV ER 6 0 0 0 C UP S O F GR A ND K A FA A ND B A RC A FFÈ ÜB ER 6 TAUSEND TA SSEN GR AND K AFA UND BARC AFFÈ AUSGE TRUNKEN Diary / Tageb u c h – R E P O R TAGE B E R I CHT– A Return to Nature with Granny’s Secret Zurück zur Natur mit Granny's Secret 250 kilometres from Belgrade at the base of the Kopaonik mountain range lies the town of Igroš and the production plant of Foodland, which Atlantic Grupa formally acquired at the beginning of 2015. The company produces homemade red-pepper chutney (ayvar), jams, homemade fruit preserves, and other delicacies under the brand name Granny’s Secret. Vaso Lekić, former owner and founder, explains that the brand was launched in 2003 as a result of the desire to return to nature and back to the food we used to eat. Etwa 250 Kilometer von Belgrad entfernt, am Fuße des Berges Kopaonik, befindet sich die Ortschaft Igroš, wo sich die Produktionsanlage von Foodland befindet. Dieses Unternehmen, das die Atlantic Grupa Anfang des Jahres formell übernommen hat, stellt hausgemachten Ajvar, Marmelade, eingelegtes Obst und andere Leckereien unter der Produktmarke Bakina tajna (Omas Geheimnis) her. Die Produktmarke wurde 2003 aus dem Wunsch heraus gestartet, erklärt Vaso Lekić, Gründer und bisheriger Inhaber, zurück zur Natur und zu einer ursprünglichen Ernährung zu kommen. 20 Prompted by the trend of internationalising local cuisine, we trust that Granny’s Secret ayvar can become an international product with the potential to become a new delicatessen spread eaten all around the world. — VA S O L E K I Ć, F O U N D E R O F FOODLAND GRÜNDER VON FOODLAND Aufgrund des Trends der Internationalisierung einzelner Landesküchen glauben wir dass der Ajvar von Bakina tajna ein globales Produkt mit dem Potential werden kann, in der ganzen Welt als Brotaufstrich zu gelten. 2003 BRAND LAUNCHED MARKTSTART DER PRODUKTMARKE Dia ry / Ta g ebu c h Old-Fashioned Production Authentische Produktion Interesting Notes on the Products Interessantes über die Produkte The factory is situated in a modern establishment with unloading areas, refrigerated chambers, and production hall, without any automated machines or packing devices. The products are made with the best quality raw materials, without additives and preservatives, and mostly all done by hand. The fruit is sorted manually, and the pits are taken out in the same manner. The sweet fruit preserve is cooked in large crock pots and stirred using large wooden spoons. Jams are made in special sealed boilers for slow cooking at lower temperatures of under 50 degrees, thereby preserving all the nutritive values of the ingredients. Sweet fruit preserve must be prepared at a maximum quantity of 5-10 kilograms with light stirring in order to keep the fruits whole. No less than 4 kg of red peppers are required for one kilogram of chutney. In juice production the fruits are puréed and are therefore at the peak of the reference quality range for juices – when the juice just about ceases to be a juice, because it is too thick to drink. The quality of products is confirmed through a series of quality standards such as ISO standards, HACCP standards of good manufacturing practice, Halal, BRC for the English market, IFS for Western European markets, and FDA for North America, while Third-World countries and Russia have their own local regulations and national certificates of legality which are also respected. Die Fabrik befindet sich in einem modernen Gebäude, indem die Entlade-, Kühlräume und die Produktionshalle untergebracht sind, aber es gibt keine automatisierten Maschinen, sog. Packer. Obst zum Einlegen muss in maximaler Die Produkte werden aus den besten Menge von 5 bis 10 kg unter leichtem Rohstoffen ohne Zusatzstoffe und Kon- Rühren zubereitet werden, damit die servierungsmittel und zum Großteil Früchte ganz bleiben. Für ein Kilovon Hand hergestellt. Das Obst wird gramm Ajvar dürfen nicht weniger als von Hand sortiert, die Kerne von Hand 4kg Paprika verwendet werden, wähentfernt, das eigelegte Obst wird in riesi- rend bei der Saftherstellung das Obst gen Töpfen unter Rühren mit hölzernen passiert wird, womit das Höchstmaß Rührlöffeln gekocht. Die Marmelade der Referenzwerte für Säfte erreicht wird in besonderen geschlossenen wird - die Stelle, an der Saft fast kein Kesseln zubereitet, in denen ein sog. Saft mehr ist, weil er zu dickflüssig ist sanftes Kochen bei niedrigen Tempe- um getrunken zu werden. Die Qualiraturen unter 50 Grad erfolgt, womit tät der Produkte wird von einer Reihe von Qualitätsstandards bestätigt, wie Nährstoffe erhalten bleiben. den ISO-Standards, HACCP und GMP, Halal, BRC für den englischen Markt, IFS für die westeuropäischen Märkte und FDA für Amerika, während andere EMPLOYEES MITARBEITER Länder einschließlich Russland ihre eigenen Gesetzmäßigkeiten und nationalen Zertifikate haben, die ebenfalls SHIFTS SCHICHTEN eingehalten werden. 170 3 21 Diary / Tageb u c h Over 20 international markets Über 20 internationale Märkte Many products are acknowledged as part of the premium category in the region, as well as in over 20 international markets. They are featured as part of the regular supply of retail chains in Switzerland, Sweden, England, France, United States, Australia, Korea, Japan, Russia, etc. Our plan for the future is to progressively increase production volume from its present 2600 tons to an annual 10 to 12 thousand tons of fruit and vegetable processing. Viele Produkte gehören mittlerweile zum Premium-Segment in der umliegenden Region, aber auch auf mehr als 20 internationalen Märkten. Sie gehören zum regelmäßigen Angebot von Einzelhandelsketten in der Schweiz, Schweden, England, Frankreich, den USA, Australien, Korea, Japan, Russland usw. Für die Zukunft wird geplant, die Produktion von bisher 2.600 Tonnen schrittweise zu steigern, um auf eine jährliche Verarbeitung von 10 bis 12 tausend Tonnen Obst und Gemüse zu kommen. 22 Dia ry / Ta g ebu c h Program „Value a Colleague” 500 Got the New Heroes 15 Die neuen Helden des Programms „Lobe einen Kollegen” NOMINATIONS NOMINIERUNGEN FINALISTS FINALISTEN For the third year in a row, Atlantic’s employees have chosen amongst themselves the winners of the program “Value a Colleague”, the ones who daily demonstrate company’s values – passion, responsibility and creativity. Schon das dritte Jahr in Folge haben die Mitarbeiter von Atlantic unter ihren Kollegen die Sieger des Programms „Lobe einen Kollegen” gewählt, diejenigen die tagtäglich die konzernwerte Leidenschaft, Verantwortung und Kreativität fördern. „Naturally Different Hero” – Goran Zalokar, Manager of Villa Kolinska, Slovenia Ein natürlich andere Held – Goran Zalokar, Geschäftsführer der Vila Kolinska, Slowenien His extraordinary commitment and self-effacing attitude don't leave anyone indifferent. Everyone who has been to Villa Kolinska noticed his unassertive way of handling challenges. The reason for his nomination lies in the impeccable way in which he goes about his business and the way he establishes relationship with each and every one of his guests. In his work, he is resourceful, flexible and full of energy and optimism. 269 VOTES FROM HIS COLLEAGUES GOT GORAN STIMMEN SEINER KOLLEGEN BEKAM GORAN Scan QR code to see what nominators have to say about Goran Was sein Nominierer über Goran sagt finden Sie hier: Sein außerordentliches Arbeitsengagement und seine Aufopferung lassen niemanden gleichgültig. Jeder, der in der Vila Kolinska war, hat seine unaufgezwungene Art, jegliche Herausforderungen zu meistern, bemerkt. Der Grund für seine Nominierung ist die Tadellosigkeit, mit der er seine Aufgaben erfüllt und die Beziehung, die er zu jedem Gast aufzubauen vermag. Er ist einfallsreich, flexibel, voller Energie und Optimismus. 23 Diary / Tageb u c h The “Ray of Sunshine” – Sanja Mikuš, Sales Assistant, Atlantic Pharmacentar, Croatia Der Sonnenstrah – Sanja Mikuš, Assistentin im Verkauf, Atlantic Pharmacentar, Kroatien Enthusiasm and optimism are Sanja’s trademarks. Soon she will celebrate an impressive 20 years of corporate work experience and with a great smile on her face and a positive attitude towards challenges ahead she still achieves record results with her team. Scan QR code to see what nominators have to say about Sanja Was ihr Nominierer über Sanja sagt finden Sie hier “Climb the Mountain” – Petar Vučićević, Courier, DC Šimanovci, Serbia Ersteige den Berg – Petar Vučićević, Lieferant, VZ Šimanovci, Serbien Scan QR code to see what nominators have to say about Petar Was sein Nominierer über Petar sagt, finden Sie hier 24 Enthusiasmus und ihrer positiven Energie ausfüllt. Nächstes Jahr zählt sie schon 20 Jahre in der Geschäftswelt und behält auch weiterhin ihre Lächeln und ihre positive Haltung zu Herausforderungen bei. Sie erzielt mit ihrem Team, das sie auch nominiert hat, Rekordergebnisse. His dedication and hard work came forward during the period of floods in Serbia when he was with equal effort saving not only his own property but also company’s. In extremely difficult circumstances he demonstrated composure and highest degree of professionalism in his work, which also confirmed his high level of social responsibility. Seine Opferbereitschaft und sein Eifer kamen besonders zum Ausdruck als er während der Hochwasserkatastrophe in Serbien im Mai außer seinem persönlichen Eigentum mit derselben Anstrengung auch das Eigentum des Konzerns rettete. Unter unglaublich schweren Umständen hat er Geistesgegenwart und ein Höchstmaß an Professionalität in seiner Arbeit bewiesen, was auch sein hohes Maß an gesellschaftlichem Verantwortungsbewusstsein bestätigt. 305 284 VOTES FROM HER COLLEAGUES GOT SANJA STIMMEN IHRER KOLLEGEN BEKAM SANJA VOTES FROM HIS COLLEAGUES GOT PETAR STIMMEN SEINER KOLLEGEN BEKAM PETAR Dia ry / Ta g ebu c h “Surf the Wave” – Antea Kožul, Coordinator for Alternative Sales Channels, Bionatura Bidon Vode, Croatia Reite die Welle – Antea Kožul, Koordinatorin alternativer Verkaufskanäle, Bionatura Bidon Vode, Kroatien Scan QR code to see what nominators have to say about Antea Was ihr Nominierer über Antea sagt, finden Sie hier 325 VOTES FROM HER COLLEAGUES GOT ANTEA STIMMEN IHRER KOLLEGEN BEKAM ANTEA “Naturally Different Team” – Team for Damage Assessment, Serbia Das natürlich Andere Team – das Schadenabschätzungsteam, Serbien Scan QR code to see what nominators have to say about this team Was sein Nominierer über das natürlich andere Team sagt, finden Sie hier 326 VOTES FROM THEIR COLLEAGUES GOT THIS TEAM STIMMEN BEKAM DIESES TEAM Antea is remarkable not only for her creativity, but also for her positive attitude which makes her favourite among her colleagues. She started career in Atlantic in 2011 and in short time she stood apart with her responsibility and willingness to accept new challenges. Antea ist nicht nur wegen ihrer Kreativität außergewöhnlich, sondern auch wegen ihrer positiven Haltung, die sie zu einer der beliebtesten Arbeitskolleginnen macht. Antea kam 2011 als Telefonverkäuferin zu Bionatura. Innerhalb kurzer Zeit zeichnete sie sich durch ihr Verantwortungsbewusstsein aus und durch ihre Bereitschaft, Herausforderungen anzunehmen. Seven colleagues from completely different department gathered that day in May for the first time to work as a team. Their task was to objectively assess caused damage in order to eliminate it as fast and efficient as possible. Members of the team organised themselves along the way undertaking this massive task which resulted in exemplary teamwork and genuine friendship among the members. Sieben Kollegen aus komplett unterschiedlichen Abteilungen versammelten sich zum ersten Mal an einem Maitag, um ihre Zusammenarbeit zu beginnen. Ihre Aufgabe war es, den Schaden abzuschätzen, den die Hochwasserkatastrophe für die Kollegen in Serbien verursacht hatte. Am Ende wurde ihre Zusammenarbeit zu einem guten Beispiel für alle anderen und gleichzeitig wurde aus der Zusammenarbeit wahre Freundschaft. ZORAN SLEPČEVIĆ, DRAGANA NOVAKOVIĆ IGOV, SUNČICA MEDIĆ, VLADICA MANOJLOVIĆ, GORAN SIMIĆ, ALEKSANDAR ARSIĆ, NADA DAVIDOVIĆ 25 Diary / Tageb u c h Holiday Parties Atlantic's Way Feiertagsparty a la Atlantic CROATIA KROATIEN C hristmas party in Zagreb gathered over 900 colleagues to joyfully round up the successful year at the art gallery Lauba. Before the band started to play, Atlantic’s employees were greeted by the President, Emil Tedeschi, who thanked all present for their dedication and success in 2014 after which followed a music set with band Živa legenda and DJ Rea along with many Atlantic’s singing talents. Die Weihnachtsfeier in Zagreb versammelte über 900 Kollegen, die in der Kunstgalerie Lauba fröhlich das Jahresende begingen. Vor dem Auftritt der Band „Živa legenda” begrüßte der Vorstandsvorsitzende Emil Tedeschi die Mitarbeiter und bedankte sich für alle Beiträge und Erfolge im Jahr 2014, wonach er das musikalische Programm eröffnete, das neben der Band „Živa legenda” und DJ Ree auch viele musikalische Talente von Atlantic mitgestalteten. 26 –HUMAN RESORUCES– –HUMAN RESORUCES– Dia ry / Ta g ebu c h SERBIA SERBIEN O n Saturday, 27.12., at Belexpo Center in Belgrade a traditional holiday party was held for majority of Atlantic’s Serbian employees gathering over 1300 people with new colleagues from Foodland joining the celebration. After the introduction by Dragomir Kostić, Director of Atlantic Brands, festive atmosphere was carried on by Mercedes band. Am Samstag, dem 27.12. fand im Belexpo Center in Belgrad die traditionelle Vorneujahrsparty für den Großteil der Mitarbeiter in Serbien, derer über 1300, statt. Dieses Jahr schlossen sich der Party auch die Kollegen von Foodland an, und nach den Grußworten des Geschäftsführers von Atlantic Brands, Dragomir Kostić, ging die Party bei guter Atmosphäre mit der Band „Mercedes” weiter. SLOVENIA SLOWENIEN C olleagues in Slovenia together with guests from Zagreb gathered in the mid December to celebrate the year’s end with plenty of singing and dancing in fantastic atmosphere. Contributing to this was a range of Beatles’ hits performed by Band Help – Tribute to Beatles and a key ingredient of every good party, Cockta cocktails. Die Kollegen aus Slowenien begingen zusammen mit ihren Gästen aus Zagreb Mitte Dezember in Feiertagsatmosphäre das Jahresende, bei einem Überfluss an Tanz und guter Atmosphäre. Einen großen Beitrag dazu leistete die Band „Help-Trubite to Beatles”, die die Kollegen mit den wohlbekannten Hits der Beatles unterhielt, und da keine Party ohne Cockta-Cocktails eine richtige Party ist, gaben diese der fröhlichen Party den zusätzlichen Pep. 27 Diary / Tageb u c h –HUMAN RESORUCES– RUSSIA RUSSLAND A tlantic’s Russian team got together on 16th of December in restaurant Culinarion where guest were organised in teams, each with their own culinary challenge, from appetizers to desert. Highlight of the evening was karaoke performance of popular Croatian hit by Emir Hrković and Srećko Nakić and as a memento of the evening, all Atlantic’s employees received an apron with company’s logo. Das russische Atlantic-Team feierte am 16. Dezember im Restaurant Culinarion. Die Gäste wurden in Teams aufgeteilt, die unterschiedliche kulinarische Aufgaben zu lösen hatten, so dass einige für den Hauptgang zuständig waren, andere für den Salat und wieder andere für das Dessert. Höhepunkt der Party war das Karaoke, besonders als Emir Hrković und Srećko Nakić zum Duett eines kroatischen Lieds antraten, und als Erinnerung an diese Super-Party bekamen die Kollegen eine Schürze mit dem Konzernlogo. BOSNIA AND HERZEGOVINA BOSNIEN UND HERZEGOWINA C olleagues from Argeta, Grand Prom and Ataco in Bosna and Herzegovina gather 20.12. in restaurant Studio 1 where they were welcomed by Marketing Director, Tomaž Arh, and spent the evening in pleasant company with good music. Die Kollegen von Argeta, Grand Proma und Ataca aus Bosnien und Herzegowina versammelten sich am 20.12. im Restaurant Studio 1. Die Anwesenden wurden vom Marketing 28 Director von Argeta, Tomaž Arh, begrüßt, wonach man in guter Gesellschaft und mit Musik weiterfeierte. –HUMAN RESORUCES– Dia ry / Ta g ebu c h GERMANY DEUTSCHLAND O ver hundred colleagues from Multipower got together with their guests 5.12. in Hamburg to joyfully mark the year’s end. As party was themed, colleagues wore their traditional Bavarian costumes, which along with the great atmosphere and music, was a guarantee of good times. Über hundert Kollegen von Multipower versammelten sich mit ihren Gästen am 05.12. in Hamburg, um feierlich das Jahresende zu begehen. Da es sich um eine thematische Party handelte, waren die Kollegen traditionell Bayrisch gekleidet, was bei einer großartigen Atmosphäre und guter Musik zusätzlich für gute Unterhaltung sorgte. MACEDONIA MAZEDONIEN C olleagues from Macedonia paid their farewell to the successful year behind on 21th of December. This time a centre of fun was café bar Déjàvu where great crowd was entertained by band R’N’C, and Executive Manager of DU Macedonia Perica Vičiški thanked all present for the outstanding achievements in 2014. Die Kollegen aus Mazedonien haben am 21. Dezember das Ende eines weiteren erfolgreichen Geschäftsjahres gefeiert. Dieses Mal war das Café „Déjà vu” der Ort des Geschehens, wo die Band R’N’C die Unterhaltung ergänzte, und der Executive Director des VB Mazedonien Perica Vičiški sich bei allen Anwesenden für die außerordentlichen Erfolge im Jahr 2014 bedankte. Holiday Fun for Atlantic’s Youngsters Weihnachtsprogramm für die Kinder von Atlantic In December, over 600 children of Atlantic employees in Croatia celebrated the holiday spirit with entertainment and a diverse program designed specially for them. The youngsters were thus invited to Christmas pageants and animated movie screenings in Zagreb, Split, Osijek, Varaždin, and Rijeka. The children were thrilled by the beautiful decorations, cheery mascots, and diligent elves, and were especially excited with Santa Claus who gave each child one of Atlantic’s goody bags. Im Dezember genossen über 600 Kinder der Atlantic-Mitarbeiter in Kroatien bei guter Unterhaltung und in weihnachtlicher Atmosphäre das reichhaltige Programm, das besonders für sie gestaltet wurde. So kamen die Kinder in Zagreb, Split, Osijek, Varaždin und Rijeka zu Weihnachtsvorstellungen und weihnachtlichen Zeichentrickfilmen zusammen. Neben der großzügigen Dekoration, fröhlichen Maskottchen und fleißigen Elfen erfreute die Kinder besonders der Weihnachtsmann, der jedem von ihnen ein süßes Atlantic-Paket überreichte. 29 Diary / Tageb u c h –HUMAN RESORUCES– Appropriate Work Attire The New Dress Code Angemessene Kleidung der neue Dress Code READ MORE ON THE INTRANET MEHR FINDEN SIE IM INTRANET As a corporation striving to step out of the box, seizing and making opportunities, Atlantic Grupa stepped out with a new concept of corporate dress code simply named Appropriate Dress Code. Als Konzern, der aus dem Standardrahmen heraustreten möchte und neue Möglichkeiten sucht und nach ihnen strebt, hat die Atlantic Grupa eine neues Konzept für die angemessene Kleidung am Arbeitsplatz erstellt - den Angemessenen Dress Code (Appropriate Dress Code). 30 T he new dress code can be generally described as less strict than traditional business wear, but not necessarily so. It primarily depends on the occasion. The simple rule is – dress neatly and in accordance with plain business reason, bearing in mind the environment and people you will be meeting during your day at work. Even when loosened, a corporate dress code is a rule and should be respected. We value and support you being creative, feeling comfortable, and having your own style, but it is still important to keep an appropriate business look. Therefore we recommend reading the new dress code which you can find on corporate intranet under “Welcome Book”. Der neue Dress Code ist weniger streng als der traditionelle Business Dress Code, wobei das nicht notwendigerweise so sein muss. Er hängt primär vom Anlass ab, was bedeutet, es gilt die einfache Regel, dass man sich ordentlich und dem Anlass angemessen zu kleiden hat und dabei die Umgebung und die Menschen, mit denen man im Laufe des Tages zusammentrifft, mitberücksichtigt. Das Hauptziel ist die dem entsprechenden Anlass angemessene Kleidung. Auch wenn er etwas lässiger ist, so ist der geschäftliche (corporate) Dress Code einzuhalten. Wir schätzen und fördern Ihre Kreativität, dass Sie sich bei ihrer Entfaltung angenehm und wohl fühlen, dass Sie Ihren eigenen Stil haben, aber ein angemessenes geschäftliches Image ist zu bewahren. Wir empfehlen Ihnen deshalb den neuen Dress Code, der sich im Konzernintranet im „Willkommensbuch” befindet, durchzulesen. Dia ry / Ta g ebu c h TV, OOH, Print, POSM campaign in Serbia and Montenegro TV, OOH, PRINT und POSM Kampagne in Serbien und Montenegro 31 Diary / Tageb u c h 32 Dia ry / Ta g ebu c h Over 400 Atlantic Members at Atlantic Sports Weekend Über 400 Kollegen beim ersten AtlanticSportwochenende O n Saturday, November 15th, colleagues from Croatia, Slovenia, Serbia, B&H, Germany, Macedonia, and Russia played football, badminton, basketball, volleyball and running, and whose enthusiasm and fair-play showed how strong the sports spirit of Atlantic employees really is. Mutual support and cheering made the Basketball Dome a true sports mecca that day, with colleagues enthusiastically encouraging and cheering loudly for their favourites among practically 80 teams in group sports, and nearly 80 individual runners competing that day. The sports weekend ended by handing out trophies to the winners, presented to them by Mladen Veber, Senior Group Vice President for Business Operations and President of BC Cedevita, who once again emphasized the importance of being active in sports. 400 7 PARTICIPANTS TEILNEHMER Fußball, Badminton, Basketball, Volleyball und Laufen waren die Sportarten, in denen die Kollegen aus Kroatien, Slowenien, Serbien, B&H, Deutschland, Mazedonien und Russland am Samstag, dem 15. November, gegeneinander antraten, und mit ihrem Enthusiasmus und Fair-Play waren sie Zeugen des starken Sportgeistes der Mitarbeiter von Atlantic. Das gegenseitige Anfeuern führte dazu, dass das Basketballheim an diesem Tag zu einem regelrechten Sport-Mekka wurde. Die Kollegen feuerten lautstark ihre Favoriten unter fast 80 Teams in den Mannschaftsportarten und den etwa 80 Läufern an, die gegeneinander antraten. Das Sportwochenende endete mit der Pokalverleihung für die Besten und überreicht wurden sie von Mladen Veber, dem älteren stellvertretenden Vorstandsvorsitzenden der Gruppe für operative Geschäftstätigkeit und dem Präsidenten des Basketballklubs Cedevita, der erneut die Bedeutung eines sportlichen Lebensstils. M ARK ETS M ÄRK TE 33 BROWSE THE PHOTOS OF YOUR TEAM IN FOTOGALERY ON INTRANET SCHAUEN SIE SICH DIE BILDER IN DER FOTOGALERIE IM INTRANET Atlantic’s first sports weekend was an excellent opportunity to get in shape or maintain your form, with over 400 colleagues and their competitive spirit livening up Cedevita’s Basketball Dome at the Zagreb Fair. Das erste Atlantic-Sportwochenende war eine ausgezeichnete Gelegenheit fit zu werden oder fit zu bleiben, wovon über 400 Kollegen zeugten, die mit ihrem Kampfgeist das Cedevita-Basketballheim auf dem Zagreber Messegelände zusätzlich belebten. –WINNERS GEWINNER– 80 TEA MS TEA MS 80 RUNNERS L ÄUFER Diary / Tageb u c h 34 –HUMAN RESOURCES– Dia ry / Ta g ebu c h The Most Creative Pick Wahl der Kreativsten M laden Babič, employed in Production plant of SBU Savoury Spreads in Izola, proposed in fact two innovations, both of which were equally success2. RUNNING LAUFEN ful. In the meantime, Mladen began F 1. Silvia Šimunović, Croatia his well-deserved retirement, thus Kroatien concluding his working years at Atlantic Grupa in the best possible way. 3. VOLLEYBALL Colleagues Admir Boja and Adem Winning team Bargeta Subašić from Production in SBU SaTeam Bargeta (Monika Gregorović, Rado Velkavrh, voury Spreads in Sarajevo both proposed their innovations. Both were Sandro Marković, Senka Glavić, aimed at increasing the efficiency of Marko Mahne) production processes and reducing - Slovenia Slowenien costs, while Adem’s idea has already been successfully implemented into 4. BADMINTON the system. Omer Hamzagič from Winning team Nevatronic Production in SBU Coffee in Izola Team Nevatronic proposed an innovation entitled (Ivan Kalisar, Davor Paleka) “Reversible Condensate” which he - Croatia Kroatien can now begin to develop with the support of a mentor. 5. FOOTBALL Winning team Novi Sad Team Novi Sad (Saša Borkov, Šandor Buka, Milutin Bulatović, Aleksandar Dragojević, Domenik Musli, Milan Šerbedžija) - Serbia Serbien 1. RUNNING LAUFEN M 1. Damijan Sterle, Slovenia Slowenien Mladen Babič, Mitarbeiter in der Produktionsanlage des SGB Delikatessaufstriche in Izola meldete sogar zwei Innovationen für das Programm an, die beide in gleichem Maße erfolgreich waren. In der Zwischenzeit ist Mladen in seine wohlverdiente Rente gegangen und hat somit seine Zeit bei der Atlantic Grupa auf die schönst-mögliche Weise abgeschlossen. Die Kollegen Admir Boja und Adem Subašić aus der Produktion des SGB Delikatessaufstriche in Sarajevo haben sich mit jeweils einer Innovation angemeldet. Beide sind auf die Effizienzsteigerung der Produktionsprozesse und die Kostensenkung ausgerichtet, und Adems Idee wird schon erfolgreich im System umgesetzt. Omer Hamzagič aus der Produktionsanlage des SGB Kaffee in Izola hat die Innovation „Rückkondensat” angemeldet, die er jetzt mit Unterstützung eines Mentors weiterentwickeln kann. 6. BASKETBALL Winning team Menz Team Menz (Zoran Stanković, Vitomir Lazić, Mladen Veber, Neven Vranković, Zvonimir Brekalo) - Croatia Kroatien 35 FOR MORE INFO ON THE INNOWAVE PROGRAM SEE THE INTRANET MEHR ZUM INNOWAVE-PROGRAMM FINDEN SIE IM INTRANET Winners Gewinner For the fourth year in a row the INNOWAVE program provides an opportunity for creative Atlantic's employees to develop their innovative ideas. Here are the most successfull inovators in the first half of 2014. Schon zum vierten Jahr in Folge bietet das INNOWAVE-Programm kreativen Atlantic-Mitarbeitern die Möglichkeit ihre innovativen Ideen zu entwickeln. Hier sind dererfolgreichsten Innovatoren in der ersten Hälfte des Jahres. Diary / Tageb u c h Donat Mg in Paris with 150 Thousand Visitors Donat Mg in Paris vor 150 tausend Besuchern This past October at SIAL in Paris – the largest food innovation observatory in the world – Atlantic participated with its natural mineral water brand, Donat Mg, thus confirming its exceptional international potential. The enthusiasm of Donat Mg team members really caught the audience’s attention, and with numerous dialogues between business partners from around the world further strengthened their cooperation with current distributors, as well as drawing a vast interest among potential buyers. Sial has been taking place for the past 50 years. This autumn it gathered a record number of 6500 exhibitors from 105 countries and 150 thousand visitor entries. Die Atlantic-Produktmarke natürlichen Mineralwassers Donat Mg hat Ende Oktober an einer der größten Lebensmittelmessen der Welt, der Pariser Sial, teilgenommen und damit ihr außerordentliches internationales Potential bestätigt. Der Enthusiasmus der Teammitglieder von Donat Mg erregte beträchtliche Aufmerksamkeit der Besucher, und so wurde in zahlreichen Gesprächen mit Geschäftspartnern aus der ganzen Welt die Zusammenarbeit mit bestehenden Vertreibern gestärkt, aber auch großes Interesse potentieller Käufer geweckt. Die Sial, die schon seit 50 Jahren veranstaltet wird, versammelte in diesem Herbst eine Rekordzahl an sechseinhalb tausend Ausstellern aus 105 Ländern und wurde von über 150 tausend Menschen besucht. –PROMOTION PROMOTIONEN– Over 6000 Cups of Grand kafa and Barcaffè Über 6 tausend Tassen Grand kafa und Barcaffè ausgetrunken B arcaffè and Grand kafa achieved spectacular results at the first Coffee Festival in Belgrade which took place at the end of September. At the Barcaffè booth, a team of Barcaffè baristas enlightened visitors on coffee and how to make the perfect espresso through training sessions for future baristas. Visitors were especially impressed with their skill in Latté Art and rightly took home the title of most popular exhibitor. Taste-testing at the Grand kafa counter continually drew visitors’ attention throughout the entire day, while the surprise performance of Coffee at Duchess Ljubica’s, and concert by Serbian star Lena Kovačević were proclaimed as being the best program at CoffeeFest. 3700 36 Barcaffè und Grand kafa haben einen spektakulären Auftritt beim Belgrader Kaffee-Festival Ende September hingelegt. Am Barcaffè-Stand unterrichtete das Barkeeper-Team die Besucher über Kaffee und darüber, wie man einen perfekten Espresso zubereitet und veranstaltete auch praktische Schulungen für zukünftige Barkeeper. Das Publikum war besonders begeistert von ihren LatteArt-Fertigkeiten und so bekamen sie den verdienten Titel des am meisten besuchten Ausstellers. Die ganztägigen Verkostungen am Grand kafa -Stand erregten stets die Aufmerksamkeit des Publikums und die Geschenk-Vorstellung „Na kafi kod kneginjice Ljubice” (Zum Kaffee bei Herzogin Ljubica)sowie das Konzert der serbischen Sängerin Lena Kovačević wurden zum besten Programm des Coffee Fest erklärt. MORE THAN 3700 CUPS OF BARCAFFÈ ESPRESSO CONSUMED AT THE FESTIVAL MEHR ALS 3700 TASSEN BARCAFFE ESPRESSO Dia ry / Ta g ebu c h Farmacia is Continually Expanding Farmacia wächst stetig Farmacia Advises on Medicinal Herbs Farmacias Beratung zu Heilpflanzen Many public figures who nurture a healthy lifestyle visited the Farmacia booth at the second Sensa Day held in Zagreb’s Maksimir Park. Pharmacists specialised in the area of phytotherapy counselled visitors on the possibilities of natural healing methods with customized phytotherapeutic preparations, and at the same time presented Farmacia’s new service as phytotherapeutic counselling. Free skin examinations along with applicable advice and test samples were provided at Farmacia’s booth. Der Farmacia-Stand im Rahmen des zweiten Sensa-Tages, einer Veranstal- tung der kroatischen Zeitschrift Sensa, die im Zagreber Maksimir-Park stattfand, wurde von zahlreichen Persönlichkeiten aus dem öffentlichen Leben besucht, die einen gesunden Lebensstil pflegen. Die auf Phytotherapie spezialisierten Farmacia-Apotheker berieten die Besucher über die Möglichkeiten einer natürlichen Behandlung mit individuell abgestimmten pflanzlichen Mitteln und präsentierten dabei die Zusatzleistungen der Beratungsstellen für Pflanzenheilkunde von Farmacia. Es gab auch die Möglichkeit, sich am Stand einer kostenlosen Hautuntersuchung zu unterziehen und entsprechende Tipps und Proben zu bekommen. Dietpharm Continues its Cooperation with Ophthalmologists Dietpharm setzt Zusammenarbeit mit Augenärzten fort Many years of successful cooperation with ophthalmologists led to an excellent turnout at Dietpharm’s booth at the 15th Serbian Ophthalmological Congress which took place at the end of last September in Novi Sad. The reporters present were very interested in Dietpharm’s Makulin and Ginkoomega products presented at the event. Dietpharm also organized a lecture held by Dr. Sveta Milenković, and Dr. Vesna Jakšić, on macular degeneration treatment. The excellent turnout of nearly 200 experts at the lecture is the best confirmation of Dietpharm’s reputation among ophthalmologists. Die langjährige Zusammenarbeit mit Augenärzten führte zu hohen Besucherzahlen des Dietpharm-Standes beim 15. Ophtalmologen-Kongress in Serbien, der Ende September in Novi Sad stattfand. Die anwesenden Journalisten zeigten großes Interesse für die Dietpharm-Produkte Makulin und Ginkoomega, die bei dieser Gelegenheit vorgestellt wurden. Dietpharm war auch mit einem Vortrag von prof. dr. Sveto Milenković und doc. dr. Vesna Jakšić über die Therapie Makulardegeneration vertreten und das äußerst zahlreiche Auditorium bei diesem Vortrag, der etwa 200 Fachleute versammelte, zeugt von Ansehen, das Dietpahrm unter Augenärzten genießt. The end of September saw the opening of yet another Farmacia specialized store in the Kaufland centre in Sisak, with an array of promotions and counselling along with numerous eye-catching discounts and other deals. As of October, residents of the Karlovac County also have the benefit of Farmacia’s products and services. This specialized store located in the very popular Kaufland centre in Karlovac is the first Farmacia specialized store in that County. The latest store opened mid-November in the popular Varaždin Lumini Shopping Centre, and is the 73rd store in line. Ende September öffnete im Kaufland-Center Sisak ein weiteres Spezialgeschäft von Farmacia seine Türen, wobei eine Reihe von Werbe- und Beratungsaktivitäten sowie zahlreiche Sonderangebote und andere Vergünstigungen organisiert wurden. Die Produkte und Dienstleistungen von Farmacia stehen seit Oktober auch den Einwohnern der Gespanschaft Karlovac zur Verfügung. Das Geschäft, das im sehr gut besuchten Kaufland-Center in Karlovac eröffnet wurde, ist das erste Farmacia-Spezialgeschäft in dieser Gespanschaft. Der letzte 73. Farmacia-Laden wurde Mitte November im sehr beliebten Varaždiner Einkaufszentrum Lumini eröffnet. Scan your QR code for a complete list of Farmacia specialised stores along with special promotions and discounts offered Scannen Sie den QRCode für die gesamte Liste an FarmaciaVerkaufsorten und deren Angebote 37 Diary / Tageb u c h Marketing Academy Continues to Educate Marketing-Akademie schult weiter Business Meeting at SBU Beverages in Ljubljana: Innovations for the Future SGB Getränke trifft sich in Ljubljana: Innovationen für die Zukunft 38 IEDC Bled School of Management hosted the second module of the Marketing Academy, the theme being marketing metrics and pricing strategies. This two-day educational event began with an opening speach by Central Marketing Director, Aleksandra Kregar Brus, followed by a workshop led by esteemed guest speaker Joe Pons from Axiom Marketing Consultants. Pons is the author of a whole series of case studies which he then uses in his interactive workshops, such as the one set up for Atlantic’s Marketing Academy. The marketing team concluded the event with a celebration at the Chilli Bar in Bled. An der IEDC Business-School in Bled wurde das zweite Modul der Marketing-Akademie zum Thema Marketing-Metrik und Preisstrategien abgehalten. Die zweitägige Schulung begann mit den einleitenden Worten der Leiterin des Zentralen Marketing Aleksandra Kregar Brus, wonach Joe Pons von Axioma Marketing Consultants den Workshop übernahm. Pons ist Autor einer ganzen Reihe von Fallstudien, die er für seine interaktiven Workshops benutzt, wie es auch dieser für die Teilnehmer der Atlantic Marketing-Akademie einer war. Ihre Gesellschaft bei der Fortbildung schlossen die Marketing-Mitarbeiter mit einer Party in der Bleder Chilli-Bar ab. The annual meeting of SBU Beverages was held mid-December at Hotel Union in Ljubljana which brought together Sales and Marketing leaders from that strategic business unit. The morning half of the program was dedicated to strategies of Atlantic’s key brands within SBU Beverages, as well as tasting new products that are yet to be found on store shelves. The afternoon section was focused on principal brands whose representatives presented the best practices of their brands in the markets they represent. In the closing speech made by Zvonimir Brekalo, General Manager of SBU Beverages, Brekalo stated that further growth and development are not possible without innovation, and that innovation must thus become an integral part of the thinking process and action of all those involved in brand management - both on the part of the principal as well as the distributors. Mitte Dezember fand im Hotel Union in Ljubljana das Jahres-Meeting des SGB Getränke statt, das die Verkaufs- und Marketingkräfte dieses strategischen Geschäftsbereiches versammelte. Das Vormittagsprogramm war den Strategien der Schlüsselproduktmarken von Atlantic im Rahmen des SGB Getränke gewidmet und der Probe neuer Produkte, die erst noch in Läden kommen. Am Nachmittag lag das Augenmerk auf den Produktmarken der Prinzipale, deren Vertreter bewährte Praktiken ihrer Produktmarken auf den Märkten, die sie vertreten, präsentierten. In seinem Schlusswort äußerte der General Director des SGB-Getränke, Zvonimir Brekalo, dass weiteres Wachstum und Entwicklung ohne Innovationen nicht möglich seien und dass daher Innovativität ein wesentlicher Bestandteil der Denk- und Handlungsweise aller Beteiligten im Prozess der Markenführung, sowohl seitens der Prinzipale als auch seitens der Vertreiber, werden muss. Dia ry / Ta g ebu c h Human Resources Presented their Best Practices Humanressourcen präsentieren Erfolgspraktiken On two occasions in the previous quarter, the Human Resources Department presented their practice in human resource management in Atlantic. At the last HR Business Arena held in Zagreb, Zrinka Vidović Perišić, HR Business Partner, familiarized colleagues from the profession with the successful cooperation the department made with the local community and the employment service in Nova Gradiška. With her Atlantic Grupa – Ocean of Opportunities presentation at the Artof.HR Conference, Executive Director of Human Resources, Mojca Domiter, presented Atlantic’s values and culture. Im vergangenen Quartal stellten die Humanressourcen bei zwei Gelegenheiten die Praktiken der Personalführung in der Atlantic Grupa vor. Zrinka Vidović Perišić, HR Geschäftspartner, stellte bei der letzten HR Business Arena in Zagreb ihren Fachkollegen die erfolgreiche Zusammenarbeit ihrer Abteilung mit der lokalen Gemeinschaft und der Arbeitsagentur in Nova Gradiška vor. Mit ihrem Vortrag „Atlantic Grupa – Ocean of Opportunities” präsentierte Human Resources Executive Director Mojca Domiter bei der Konferenz Artof. HR die Werte und Unternehmenskultur von Atlantic. Srećko Nakić on the Internationalisation of Brands Srećko Nakić über die Internationalisierung von Produktmarken The beginning of November in Sarajevo brought together representatives from leading companies in the region for the first Marketing Summit held in B&H to present the logic and strategy of marketing in their systems. Atlantic Grupa was represented by Srećko Nakić who shared his twenty years of company and brand experience in front of three hundred participants with a presentation entitled – We are Growing with Brands. Special emphasis was placed on the strategic objective of the company towards the internationalisation of its business shown through presentations on Cedevita GO!, Multipower, Donat Mg, and Argeta brands, through their international achievements from a marketing point of view. Anfang November kamen in Sarajevo die führenden Leute der Konzerne in der Region zusammen, um beim ersten Marketing-Gipfel in Bosnien und Herzegowina die Marketinglogik und -Strategie in ihren Organisationen vorzustellen. Die Atlantic Grupa war mit Srećko Nakić vertreten, der seine zwanzigjährige Arbeitserfahrung im Konzern und mit Produktmarken durch eine Präsentation mit dem Titel „We are Growing with Brands” mit den etwa 300 Zuhörern teilte. Besonders betont wurde die strategische Ausrichtung des Konzerns auf die Internationalisierung des Geschäfts und die Präsentation der Produktmarken Cedevita GO!, Multipower, Donat Mg und Argeta im Hinblick auf ihren internationalen Erfolg aus der Marketing-Perspektive. 39 Diary / Tageb u c h –SPORT– ART Crowned a Great Season in Ljubljana ART krönt großartige Saison in Ljubljana ART (Atlantic Running Team) finished the season with superb performances at an impressive three marathons this autumn. As the most numerous team with 34 runners, ART opened the rainy season with a race along Lake Bled, while the 23rd Zagreb Marathon inspired seven new members to run their first 21-kilometre race. This year’s main ART race at the Ljubljana Marathon gathered an astonishing 73 runners from Atlantic Grupa. Based on the achieved results, ART has undergone a complete transformation from a recreational jogging group to a genuine racing club. With its supreme organisation and sponsorship of Donat Mg, Ljubljana had the honour of being chosen for the annual ART meeting, where along with reviewing past achievements, new goals were set for the upcoming year. 1.5 YEARS JAHRE 200 MEMBERS MITGLIEDER Das ART (Atlantic Running Team) schloss die Saison mit großartigen Auftritten bei drei Marathonläufen in diesem Herbst ab. Als zahlenmäßig stärkstes Team mit 34 Läufern eröffnete das ART die regnerische Saison mit einem Lauf am Bleder See, während der 23. Zagreber Marathon sieben neue Mitglieder dazu inspirierte, ihren ersten 21-km-Lauf zu absolvieren. Der diesjährige zentrale Lauf des ART versammelte auf dem Ljubljana-Marathon eine Rekordzahl von 73 Atlantic-Mitarbeitern. Den erzielten Ergebnissen nach, erlebet das ART eine völlige Transformation von einem Freizeitsportverein zu einem richtigen Läuferklub. Ljubljana hatte neben der großartigen Organisation und finanziellen Unterstützung von Donat Mg auch die Ehre der Ort der Jahresversammlung von ART zu sein, bei der neben der Rekapitulation der bisherigen Leistungen auch neue Ziele für das kommende Jahr gesetzt wurden. 40 Com m zuanjity edn/icGem a / sku ein sc pnha ost ft COMMUNITY / GEMEINSCHAFT BC CEDE VITA UNITE S MOSCOW COLLE AGUE S DER B A SKE TB ALLKLUB CEDE VITA VEREINT DIE MOSK AUER KOLLEGEN — “S VE Z A NJU ” AND ATL ANTIC BR ANDS „ S VE Z A NJU” UND DIE PRODUK TMARKEN VON ATL ANTIC — C ARE DAY AND NA JLEP ŠE ŽELJE TAG DER AUFMERK S AMKEIT MIT NA JLEP ŠE ŽELJE — AID FOR DAYC ARE CHILDREN IN B &H HILFE FÜR KINDERGAR TENKINDER IN BOSNIEN UND HER ZEGOW IN A — S A FE T Y FOR YO UNG A ND OLD W ITH Š TA RK SICHERHEIT FÜR KLEIN UND GROSS MIT Š TA RK — A RGE TA DELIGH T IND ULGE S IT S C US TOMER S ARGE TA DELIGHT VERWÖHNT SEINE VERBR AU CHER Co m mu n i ty / G emei n s cha ft BC Cedevita Unites Moscow Colleagues Der Basketballklub Cedevita vereint die Moskauer Kollegen The Euroleague duel between BC Cedevita and Russian CSKA Moscow at the beginning of December united our Russian colleagues in fiery cheering. The Moscow office wore Cedevita’s official red colour that day, whereupon they took their office celebration to the basketball stands where they roared out Cedevita’s name in cheer. A night of top-notch basketball was the perfect opportunity to promote Argeta, who treated all the fans to delicious appetizers. At the stand in the foyer friendly hostesses presented Argeta’s tasty product range to the delight of the Moscow crowd. Das Euroligaspiel zwischen dem KK Cedevita und dem russischen CSKA Moskau Anfang Dezember vereinte unsere russischen Kollegen in heftigem Anfeuern. Das Moskauer Büro war an diesem Tag in das Rot des KK Cedevita gehüllt und nach Büroschluss ging es auf die Tribünen, von denen man den Namen Cedevita weithin hören konnte. Dieser Abend, der im Zeichen des Spitzen-Basketball stand, war eine ideale Gelegenheit für die Promotion von Argeta, die die Fans mit schmackhaften Häppchen versorgte. Im Eingangsbereich der Halle präsentierten sympathische Hostessen an einem Stand das leckere Argeta-Sortiment, das das Moskauer Publikum begeisterte. care saw the Sve za Nju (Everything for Her) Association as an obvious partner. dabei helfen, die nötigen finanziellen Mittel für die Eröffnung einer Stelle für die psychologische Unterstützung von Frauen mit Krebs aufzubringen. Dietpharm brachte sich mit den Betaglukan +D-Kapseln eine, indem 10kn jedes verkauften Produkts gespendet werden, während die Apothekenkette Farmacia an ihren Verkaufsorten für die Aktion warb, und Melem, als Produktmarke, die eine Symbol für die umfassende Fürsorge ist, fand im Verein „Sve za nju” einen natürlichen Partner. “Sve za nju” and Atlantic Brands „Sve za nju” und die Produktmarken von Atlantic Mid November, representatives from Dietpharm, Melem, and Farmacia together with the Sve za nju (Everything for Her) Association of Women Cancer Patients, female vocal ensemble The Frajle, and other partners, presented the public with their humanitarian campaign entitled “I Need You”, which Atlantic’s brands were eager to support. The campaign is aimed at collecting funds for the Centre for Psychological Assistance and Treatment of Women Cancer Patients. Dietpharm contributed with its Betaglukan + D Capsules, donating 10 kn for every purchased pack. The Farmacia chain had a promotion at its stores, while Melem as a symbol of total 42 Die Vertreterinnen von Dietpharm, Melem und Farmacia haben Mitte November in Zusammenarbeit mit dem Verein „Sve za nju” (Alles Für Sie) und der Frauenband „The Frajle” sowie anderen Partnern die Wohltätigkeitskampagne „Meni trebaš ti” (Was ich brauche, bist du), die die Atlantic-Produktmarken gerne unterstützt haben, der Öffentlichkeit vorgestellt. Die Kampagne soll Com m u n ity / Gem ein sc ha ft Care Day and Najlepše želje Tag der Aufmerksamkeit mit Najlepše želje Set on returning to and keeping the tradition of showing those around us how much we care on a daily basis, Najlepše želje launched an initiative to introduce a new holiday to Serbia – Care Day. The idea is that Serbia joins the international movement to honour World Kindness Day on November 13th. Care Day in Serbia is not yet celebrated; however, the brand’s goal is to celebrate Care Day by considering our actions and offering little acts of kindness, such as a compliment, smile, hug, or a little gift, as were demonstrated at the promotion itself. Um die Sitte zu bewahren, dass man den Menschen, die einen umgeben, jeden Tag ein wenig Aufmerksamkeit schenkt hat die Produktmarke „Najlepše želje” eine Initiative zur Einführung eines neuen Feiertags in Serbien gestartet - des Tages der Aufmerksamkeit. Serbien soll sich damit der globalen Bewegung zur Begehung des sog. Weltnettigkeitstages am 13. November anschließen. Der Weltnettigkeitstag wurde bisher in Serbien nicht gefeiert, und Ziel der Produktmarke ist es, dass man am Tag der Aufmerksamkeit über sein Verhalten und die kleinen Aufmerksamkeiten, die man macht - z.B. Komplimente, ein Lächeln, eine Umarmung oder ein symbolisches Geschenk - nachdenkt, was auch bei der Präsentation der Aktion demonstriert wurde. Aid for Daycare Children in B&H Hilfe für Kindergartenkinder in Bosnien und Herzegowina Argeta Junior’s “A Small Gift for an Important Cause!” is Argeta’s project intended for the youngest members of society in B&H. The project involved donating equipment to two daycares in areas hit by the floods in 2014: the Majka Jugović Daycare in Doboj, and Dječji vrtić Daycare in Maglaj. The children were especially thrilled to see Argeta’s Junior the Duck who played with them and handed out their newest product made especially for youngsters – Argeta Junior Ketchup. The daycare in Doboj received a donation of new cabinets, tables, and benches; while the daycare in Maglaj received beds and a newly installed kitchen. Argeta Junior „Mali dar za važnu stvar!” (Eine kleines Geschenk für eine wichtige Sache!) ist ein Projekt von Argeta, das den jüngsten Menschen in B&H gewidmet ist. Im Rahmen des Projektes wurde die Ausstattung für zwei Kindergärten in den 2014 vom Hochwasser betroffenen Gebieten gespendet, und zwar für den Kindergarten „Majka Jugović” in Doboj und den Kindergarten in Maglaj. Die Kindergartenkinder freuten sich besonders über die Argeta-Ente Junior, die mit ihnen spielte und sie auch mit einem neuen Produkt beschenkte, das gerade für die Jüngsten gedacht ist, nämlich Argeta Junior Ketchup. Der Kindergarten in Doboj bekam neue Schränke, Tische und Bänke, während der Kindergarten in Maglaj mit kleinen Betten und einer neuen Küche ausgestattet wurde. 43 Co m mu n i ty / G emei n s cha ft –PROMOTION– Safety for Young and Old with Štark Sicherheit für Klein und Groß mit Štark The Štark Company devotes special attention to social awareness, especially projects that involve children. It therefore joined in as partner to the National Driving Academy (NAVAK) and Toyota Foundation Project which organised a free-of-charge and amusing education program during November and December for first-grade elementary school pupils. The program was a fun way to teach children the importance of car seats, belts, and safety in crossing the road. Das Unternehmen Štark schenkt der unternehmerischen Gesellschaftsverantwortung äußerste Aufmerksamkeit, und besonders wenn es um Projekte geht, die sich an Kinder richten. So schloss sich das Unternehmen einem Projekt der serbischen Nationalen Fahrerakademie (NAVAK) und der Toyota-Stiftung als Partner an, in dessen Rahmen im November und Dezember eine kostenlose und unterhaltsame Schulung für Erstklässler organisiert wurde. Die Schulung brachte den Schülern auf unterhaltsame Weise die Bedeutung von Kindersitzen, Sicherheitsgurten und die Überquerung von Straßen näher. 44 Argeta Delight Indulges its Customers Argeta Delight verwöhnt seine Verbraucher A rgeta Delight is a brand that offers you enjoyment without a guilty conscience, because it contains less salt and fat. To better present themselves to the public, Argeta organized a Day of Delight and chose three female candidates among all the contestants who entered, and offered to completely indulge them. Their day consisted of a tasty Argeta breakfast; cosmetic treatments; a gourmet lunch; socialising with popular Slovenian hostess Tjaša Kokalj; dressing up with the assistance of a stylist; and concluded with the Femme Fatale 2014 performance where Argeta’s guests were genuine stars. Argeta Delight ist eine Produktmarke, die Genuss ohne ein schlechtes Gewissen ermöglicht, da die Produkte weniger Salz und Fett enthalten. Um sich der Öffentlichkeit besser vorzustellen wurde ein sog. „Tag Voller Genüsse” organisiert, und unter den Teilnehmerinnen an diesem Preisausschreiben wurden drei Kandidatinnen gewählt, die voll und ganz verwöhnt wurden. Ein leckeres Argeta-Frühstück, Schönheitskuren, eine Gourmet-Mittagessen, ein Treffen mit der berühmten slowenischen Moderatorin Tjaša Kokalj, ein Klamotten- Remake mit Hilfe eines Stylisten kennzeichneten den Tag, der bei der Veranstaltung Femme fatale 2014 endete, bei der die Argeta-Besucherinnen zu richtigen Stars wurden. Karrieren careers Ca reers / Ka rrieren when wann February 2015 Februar 2015 from where woher Coca-Cola Hellenic, Director of the B&H Market Coca-Cola Hellenic, Geschäftsführer für den Markt Bosnien und Herzegowinas what was Slaven Romac General Manager for SDU Croatia when wann February 2015 Februar 2015 from where woher Chief Technology Development Officer, Telekom Austria Group Chief Technology Development Officer, Telekom Austria Group what was Mladen Pejković Senior Executive Director of Business Development, Strategy and Information Technology He will be responsible for the strategic development, management, and control of all business activities in SDU Croatia. He is the member of the Strategic Business Council, and in his work he will answer directly to the Senior Vice President for Business Operations. Auf der neuen Position wird er für die strategische Entwicklung, Leitung und Beaufsichtigung aller Aktivitäten des SVB Kroatien verantwortlich sein. Er ist Mitglied des Strategischen Geschäftsrates, und wird in seiner Arbeit unmittelbar dem Stellvertretenden Vorstandsvorsitzenden für Operative Geschäftstätigkeit unterstellt sein. He is a member of the Strategic Business Council, and in his work, directly answers to the President of the Board. Participates in defining the future direction of the company's development, including acquisitions, business partnerships and capital investment, technology development, and the development of internal innovation. Er ist auch Mitglied des Strategischen Geschäftsrates, und in seiner Arbeit ist er unmittelbar dem Vorstandvorsitzenden verantwortlich. In seiner Position wird er aktiv an der Definierung der zukünftigen Entwicklungsausrichtung des Konzerns mitwirken, einschließlich Akquisitionen, Geschäftspartnerschaften und Anlageinvestitionen, Technologieentwicklung sowie der Entwicklung interner Innovationen. 45 Ca re ers / K ar r i er en when wann January 2015 Januar 2015 from where woher Atlantic Grupa, Controlling Head, SBU Beverages Atlantic Grupa, Controlling Manager SGB Getränke what was Filip Mutić Finance Director, SBU Beverages when wann November 2014 November 2014 from where woher Danone, Marketing Manager, Slovenia and Austria Danone, Marketing Manager für Slowenien und Österreich what was Alan Šćuric Marketing Director, SBU Coffee 46 Organises and manages finances of SBU Beverages, prepares annual work plan and approves operational plans, ensures the means for proper accounting monitoring and recording of all business operations, and is responsible for the drawing up and delivery of financial reports. Cooperates closely with the General Manager of SBU Beverages and Executive Director of Corporate Controlling. Er organisiert und leitet die Finanzen des SGB Getränke, erlässt den Jahresarbeitsplan und genehmigt operative Pläne, sorgt für die Voraussetzungen für eine ordentliche Buchführung aller Geschäftsereignisse, und ist verantwortlich für die Erarbeitung und Zustellung von Finanzberichten. Er arbeitet unmittelbar mit dem General Director des SGB Getränke und dem Executive Director des Konzern-Controlling zusammen. As the Marketing Director for SBU Coffee, Šćuric will be responsible for the marketing strategies and development of categories, brands, and channels, as well as for the implementation of both short-term and long-term financial and operational goals of the Marketing Department. In his work he will answer to the General Manager of SBU Coffee, Andrej Bele. Auf der Position des Marketin Director des SGB Kaffee wird er zuständig sein für die Marketingstrategien und die Entwicklung von Kategorien, Produktmarken und Kanälen für die Realisierung kurz- und langfristiger finanzieller und operativer Ziele des Marketingsektors. In seiner Arbeit ist er dem General Director des SGB Kaffee, Andrej Bele, verantwortlich. Ca reers / Ka rrieren when wann September 2014 September 2014 from where woher Danone, KAM Director Danone, Key Account Director what was The Sales Director is responsible for the preparation, control, and implementation of the annual strategic sales plan as well as for achieving goals in the area of distribution for Russian and CIS markets. She also supervises the Organization’s financial and management activities in the Sales segment. In her work she will answer to General Manager of SDU CSI, Emir Hrković. Sie wird verantwortlich sein für die Vorbereitung, Kontrolle und Umsetzung des strategischen Jahresverkaufsplans und der Vertriebsziele auf dem Markt Russlands und der GUS. Sie beaufsichtigt auch die Finanz- und Wirtschaftsaktivitäten der Organisation im Segment des Verkaufs, und in ihrer Arbeit ist sie dem General Director Emir Hrković verantwortlich. Marina Nazarian New Responsibilities in the Finance Department Neue Verantwortungen in der Finanzabteilung FOR DETAILS ON ORGANISATIONAL CHANGES IN FINANCE SEE THE INTRANET DETAILS ZU DEN ORGANISATORISCHEN ÄNDERUNGEN IN DER FINANZABTEILUNG FINDEN SIE IM INTRANET ANTON BARBIR PETRA GLAVINA KOVAČ NINA JEŽOVNIK HLADNIĆ DAVOR ORŠIĆ Sales Director, SDU Russia and CIS T he beginning of December brought organisational change in Finance. Davor Oršić, in addition to his current position as Corporate Treasury Director, will take on Central Finance for Slovenia, B&H, and Russia, as well as Treasury for Slovenia. Nina Ježovnik Hladnić, alongside her current position as Accounting and Finance Director of SBU Savoury Spreads will also take on B&H Finance. Petra Glavina Kovač, in addition to her position as Controlling Director for Slovenia, is responsible for Finance of BU Baby Food and SDU CIS. Anton Barbir, besides his function as Central Finance Director for Germany and SBU Sports and Functional Food, is appointed to Finance of SDU International Markets. Anfang Dezember ist es zu organisatorischen Anpassungen in den Konzernfinanzen gekommen. Davor Oršić übernimmt neben seiner bestehenden Funktion des Corporate Treasury Director auch die Verantwortung für die Zentralfinanzen für Slowenien, Bosnien und Herzegowina und Russland sowie die Kasse für Slowenien. Nina Ježovnik Hladnić übernimmt außer ihrer momentanen Funktion des Accounting und Finance Director des SGB Delikatessaufstriche, auch die Verantwortung für die Finanzen des Marktes von Bosnien und Herzegowina. Petra Glavina Kovač übernimmt zusätzlich zu ihrer bisherigen Funktion des Controlling Director Slowenien auch die Verantwortung für die Finanzen des GB Kindernahrung und des SVB GUS. Anton Barbir übernimmt neben seiner Funktion des Central Finance Director für Deutschland und den SGB Sportlernahrung und funktionelle Lebensmittel auch die Verantwortung für die Finanzen des SVB Internationale Märkte. 47 Print ad - Serbia Print Anzeige - Serbien Produ c ts / Produkte PRODUCTS /PRODUKTE SBU COFFEE SB U PH A RM A A N D PE RSO N A L C A RE SBU BEVERAGES SBU SAVOURY SPREADS SBU SPORTS AND FUNCTIONAL FOOD SBU SNACKS P ro duc ts / Pr o d u k te 2. 1. 3. 4. 1. E XPANSION OF THE BARC AFFÈ SELECTION PRODUCT LINE ERWEITERUNG DER PRODUK TLINIE BARC AFFE SELEC TION 2. NAJLEPŠE ŽELJE PLUS N A J L E P Š E Ž E L J E P L U S 3. M E L E M ATO P I C L I N E F O R T R E AT M E N T O F D R Y A N D AT O P I C- P R O N E S K I N M E L E M AT O P I C F Ü R T R O C K ENE U ND ATO P I S C HE H A U T 4 . A R G E TA – A N E W Y E A R A N D A N E W D E S I G N A R G E TA – N E U E S D E S I G N IM NEUEN JA HR 5. GR AND K AFA 3IN1 R U M C O C K TA I L G R A N D K A FA 3 I N 1 R U M CO C K TA I L 50 5. Grand kafa delighted Serbian fans of hot winter drinks with their new Grand 3-in-1 Rum Cocktail flavour. Rum has always been a dark, wintery drink; a favourite flavour in cocktails and desserts; and has now found its place in coffee, where its enchanting and intense taste awakens all your senses. Grand kafa hat in Serbien alle Liebhaber von heißen Wintergetränken mit der Geschmacksrichtung Grand 3in1 Rum Cocktail erfreut. Rum war schon immer ein dunkles, äußerst winterliches Getränk, eine beliebte Zutat in Cocktails und Nachspeisen, und jetzt hat er auch seinen Weg zum Kaffee gefunden, wo er mit seinem berauschenden und intensiven Geschmack alle Sinne erweckt. 51 www.barcaffè.com www.stark.rs www.grandkafa.com Melem Atopic offers two products – bath oil and an emollient cream – specially formulated to calm irritations such as redness, itchiness, and rough skin. They are based on the beneficial effects of omega-6 fatty acids (borage oil and evening primrose oil), plant oils and extracts (undercoat oil, olive oil, Shea butter, mountain arnica, squalane, calendula oil), ceramides, cholesterol, panthenol, and vitamin B3. The products are dermatologically tested and contain no preservatives, fragrances, or artificial colours. Die Linie Melem Atopic bietet zwei Produkte, ein Ölbad und eine weichmachende Kreme, die sorgfältig formuliert ist, um so gut wie möglich Beschwerden zu lindern, wie Rötungen, gereizte und rauhe Haut. Sie basieren auf der wohltuenden Wirkung von Omega-6-Fettsäuren (Borretsch- und Nachtkerzenöl), Pflanzenölen und -Extrakten (Leindotteröl, Olivenöl, Sheabutter, Bergarnika, Squalan, Ringelblumenöl), Ceramiden, Cholesterin, Panthenol und Vitamin B3. Diese Produkte sind dermatologisch getestet und enthalten keine Konservierungsmittel, Duft- oder Farbstoffe. Just as we all want to remain positive or get a plus with something, Najlepše želje is presenting its customers with a new product – Najlepše želje PLUS! This innovative product offers an added PLUS experience with a creamy filling, and spiced with rum, orange, and cherry flavours. Da wir immer im Plusbereich sein möchten und gerne etwas zusätzlich (plus) bekommen, hat man bei Najlepše želje den Verbrauchern ein neues Produkt angeboten Najlepše Želje PLUS! Dieses Originalprodukt bietet ein PLUS an Genuss mit cremigem Erlebnis, gewürzt mit Rum, Orange und Kirsche. Grand kafa melem Two new flavours joined the Barcaffè Selection product line: Chocolate and Irish Cream. The flavours are easily spotted by their purple colour and brown or green details, respectively. We suggest adding milk and sugar, and they may also be used in preparing baked goods with coffee and cocktails. Der Barcaffè Selection-Linie haben sich zwei neue Geschmacksrichtungen angeschlossenSchokolade und Irish Cream. Die neuen Geschmacksrichtungen sind an der lila-braunen Farbkombination mit grünem Detail zu erkennen. Empfohlen werden sie mit Milch und Zucker, und sie können auch zur Zubereitung von Kuchen und Cocktails verwendet werden. najlepše želje + www.melem.hr Argeta – the leading brand of savoury spreads in the region entered 2015 with a new look, and after 7 years came out with its new, more modern, design. Along with packaging it also changed its logo. Argeta is now more practical and easier to open with its easy-peel technique, modifying its packaging material to suit the change. News from the facility in Hadžići is that they have begun to fill Argeta spreads in aluminum tins – a system which was only available in Izola before that. The redesigned Argeta will now shine in the B&H plant in its more practical and contemporary material, which is in addition environmentally-friendly. Argeta, die regional führende Produktmarke im Bereich Delikatessaufstriche rutschte mit einem neuen Äußeren ins Jahr 2015 und erschien so nach sieben Jahren in einem neuen moderneren Design. Außer der Verpackung wurde auch das Logo modernisiert. Arget wird jetzt praktischer, denn man ist zur einfacheren Easy-Peel-Öffnungsweise übergegangen und hat auch das Verpackungsmaterial gewechselt. Neu in der Produktionsanlage in Hadžići ist, dass man dort Argeta jetzt in Aluminiumdosen abfüllt, die bisher nur in Izola verwendet wurden. So wird das Argeta-Design nun auch in der B&H-Produktion in einfacheren und neuen Materialien erstrahlen, das auch noch umweltfreundlicher ist. www.argeta.si argeta barcaffè Produ c ts / Produkte Chipsos Chipsos Chips is made from carefully selected varieties of potatoes, without additives, and characterised by an intense yellow hue, maximum flavour, crunch, and saltiness. Just like any modern product, Chipsos is neither too greasy nor too salty, yet it melt deliciously in your mouth with every bite. In addition to the classic flavour of salty potato, Chipsos also comes in pizza, cheese, paprika, and picante flavours, making it the perfect complement to all social events. Čips ChipsosChips werden aus sorgfältig ausgewählten Kartoffelsorten ohne Zusatzstoffe hergestellt, und sie zeichnen sich durch eine intensive gelbe Farbe, vollen Geschmack, Knusprigkeit und ihren Salzgehalt aus. Wie jedes modere Produkt, sind Chipsos weder zu fettig noch zu salzig, dafür schmelzen sie aber mit jedem Bissen verführerisch im Mund. Neben den klassischen salzigen Kartoffelchips gibt es auch die Geschmacksrichtungen Pizza, Käse, Paprika und Pikant, was sie zum idealen Begleiter jeder Gesellschaft macht. www.stark.rs P ro duc ts / Pr o d u k te 6. argeta Exclusive 52 7. www.argeta.si At the end of every year, Argeta comes out with a limited edition gourmet delicacy – a combination of supreme flavours wrapped in the black design of Argeta Exclusive. This year’s exclusive combination of flavours was fashioned by Alessandro Gavagna from La Subida – one of the finest of Italian restaurants crowned with the Michelin Star. His vision of a new seasonal specialty is a combination of fillet of deer, continental forest delicacies, and southern Mediterranean pistachios, seasoned with an aromatic garnish of natural Middle Eastern spices – black pepper, coriander, cardamom, and ginger, along with a splash of Sirk natural grape wine vinegar. Argeta bietet am Ende jedes Jahres einen Gourmetgenuss in limitierter Ausgabe, eine Kombination von Spitzenaromen in schwarzer Verpackung - Argeta Eclusive. Die diesjährige Exclusive-Kombination kreierte Alessandro Gavagna aus dem mit einem Michelin-Stern ausgezeichneten Restaurant La Subida. Seine Version der neuen Spezialität der Saison ist eine Kombination aus Hirschfilet, einer Delikatesse kontinentaler Wälder und Pistazien aus dem südlichen Mittelmeerraum gewürzt mit einer aromatischen Mischung aus dem Nahen Osten - schwarzem Pfeffer, Koriander, Kardamom und Ingwer sowie einem Tropfen Weinessig. 6. CHIPSOS - MUCHOS GRANDOS CHIPSOS - SEHROS GUT O S 7. A R G E T A E X C L U S I V E À L A S U B I D A A R G E TA E X C L U S I V E À L A S U B I D A 8 . C E D E V I TA GREEN TEA WITH GINGER C ED E V I TA G R Ü N ER T EE M I T IN G W ER 9. INTE GR IN O MU S LI - A F U L L TA S T E O F H E A LT H INTEGRINO MÜSLI – DER VOLLE GESCHMACK DER GESUNDHEIT 53 www.cedevita.hr Tasty and healthy Integrino whole-grain cereal products have introduced a new product in their assortment – Integrino Muesli – for all those who want more out of their meals. Integrino Muesli is the best meal to start your day. The muesli flakes are a source of plant fibre, B vitamins, calcium, and raisins. Natural ingredients that come in three flavours – Muesli Classic, Muesli Tropic, and Muesli Choco – combined with milk or yoghurt enable sufficient nutritional value and a feeling of fullness during the early morning hours of your day. Die Palette an leckeren und gesunden Produkten aus vollem Korn „Integrino” wurde um ein neues Produkt erweitert - Integrino Müsli, für alle, die mehr von einer Mahlzeit wollen. Integrino Müsli ist die beste Mahlzeit für den Beginn des Tages, es enthält Ballaststoffe, Vitamine der B-Gruppe, Kalzium und Trauben. Natürliche Zutaten in drei Geschmacksrichtungen: Classic, Tropic und Choco kombiniert mit Milch oder Joghurt bieten eine ausreichende Menge an Nährstoffen und ein Sättigungsgefühl während der Vormittagsstunden. www.stark.rs 9. Cedevita čaj 8. The benefits of green tea are already well known, every year increasing the number of fans of this healthy and tasty beverage. Ginger is traditionally used as a spice and medicinal herb, and just like green tea, its origin stems from China and India. The combination of these plants, with the addition of lemon grass, offers a tasty, exotic drink, with a touch of piquancy. Die wohltuenden Eigenschaften Grünen Tees sind allen schon wohl bekannt, so dass die Anzahl an Liebhabern dieses gesunden und wohlschmeckenden Getränks von Jahr zu Jahr wächst. Ingwer wird traditionell als Gewürz und Heilpflanze verwendet, und wie Grüner Tee kommt er aus China und Indien. Die Kombination dieser Pflanzen mit einem Zusatz an Zitronengras bietet ein leckeres exotisches Getränk mit einer Dosis an Schärfe. Integrino Musli Produ c ts / Produkte 10. BAR latte Aware of the potential in the area of milk and its complementary relation with Barcaffè and Nestle brands which we distribute to the catering channel, SDU HoReCa launched their own brand of long-life milk named Bar latté. It is a specialised product intended for the catering industry containing a unique formula for a richer froth. Bar Latté milk is available on the HoReCa market in a one-litre package with 3.8% of fat. Das SVB HoReCa-Team hat das Potential der Milchkategorie und deren Ergänzung mit den Produktmarken Barcaffè und Nestle, die im Gaststättenkanal vertrieben werden, erkannt und eine eigene H-Milch unter der Produktmarke BAR Latte auf den Markt gebracht. Es handelt sich um ein spezialisiertes Produkt für das Gaststättengewerbe mit einer besonderen Formel für ausgiebige Schaumbildung. BAR Latte gibt es auf dem HoReCa-Markt in der 1l-Packung mit 3,8% Fettanteil. 54 One of Croatia’s legendary male cosmetics brands – Ralon – launched a new design for its Original shaving cream, emphasizing its originality and enduring thirty-year quality. Ralon Original Shaving Cream contains a combination of extracts of peppermint, cedar, and witch-hazel, and is characterised as an astringent due to its high tannin content, thus minimising pores, and leaving skin soft and toned. Eine der kroatischen Kultproduktmarken für Männer - Ralon - hat die Rasierkreme Ralon Original in neuem Design auf den Markt gebracht, das die Originalität und unveränderte dreißigjährige Qualität unterstreicht. Ralon Original Rasierkreme enthält eine Kombination aus Extrakten aus Pfefferminze, Zeder und Hamamelis und hat einen hohen Tannin-Gehalt, weshalb sie eine adstringente Wirkung hat, d.h. sie verengt die Poren und macht so die Haut weich und rein macht. 11. 12. 10. N E W P L I D E N TA M AG I C C L E A N D I E N E U E P L I D EN TA M A G I C C L E A N 11. R E D E S I G N O F R A LO N S H AV IN G CRE AM NEUES DESIGN DER R ALON R A SIERKREME 12 . B A R L AT T É L O N G - L I F E M I L K F O R C A F É A N D R E S TA U R A N T I N D U S T R Y B A R L AT T E H - M I L C H F Ü R D A S G A S T S TÄT T E N G E W E R B E www.ralon.hr ralon www.barcaffeespresso.com Plidenta Magic Clean contains sodium hexametaphosphate – a unique innovation in oral hygiene which acts to remove even the most stubborn food and beverage stains from your teeth. Besides leaving your teeth sparkling clean, Plidenta Magic Clean creates a protective layer on the surface of your teeth that prevents the formation of new stains and tartar build-up. Plidenta Magic Clean enthält Natriumhexametophosphat, eine einzigartige Innovation in der Mundhygiene, die auch die hartnäckigsten Zahnverschmutzungen aus Nahrungs- oder Getränkeresten entfernt. Außer der Tatsache, dass sie die Zähne strahledn sauber macht, hinterlässt Plidenta Magic Clean auf der Zahnoberfläche einen Schutzfilm der die Entstehung von neuen Verschmutzungen und Zahnstein vermeidet. www.plidenta.com plidenta P ro duc ts / Pr o d u k te Produ c ts / Produkte — CAMPAIGN KAMPAGNE — — ONLINE — BARCAFFÈ www.barcaffeespresso.com is a new website where espresso fans can find useful information on Barcaffè espresso coffee, and espresso coffee in general. With the assistance of the Interactive Tour, web visitors explore the Educational Centre where they can choose between different categories, while more creative visitors may choose the Espresso Lovers Corner. The Bar Owners feature is intended for restaurant owners, and designed as user support for existing and future Barcaffè espresso coffee clients. A special part of this category is designed for Barcaffè&GO with its detailed info corner on coffee, machines, and drinks. www.barcaffeespresso.com ist die neue Webseite, auf der Espresso-Liebhaber nützliche Informationen über Barcaffè Espresso und Espresso im Allgemeinen finden können. Mit Hilfe einer interaktiven Tour begibt sich der Web-Besucher durch das Bildungszentrum, wo er zwischen verschiedenen Kategorien auswählen kann, und den Besuchern mit mehr Kreativität steht auch die Espresso-Lovers-Ecke zur Verfügung. Die Kategorie Bar-Owners ist für Restaurantinhaber gedacht und soll als Unterstützung für bestehende und zukünftige Barcaffè-Espresso-Besteller dienen, wobei ein besonderer Teil dieser Kategorie auch dem Angebot von Barcaffè&GO gewidmet ist, wo die Kaffee-Ecke, Apparate und Getränke im Detail vorgestellt werden. Chipsos Conquers with Flavours and Communication Chipsos erobert mit Geschmack und Kommunikation Although new to the market, Chipsos as a regional brand of potato chips is cleverly becoming a popular guest in many homes. Not only does it win over new customers with its irresistible taste, Chipsos uses a cute mode of communication. Chipsos’ new TV commercial is seen as a true novelty in the market. Creativity and humour combined with attractive characters are already building a “muchos grandos” image for Chipsos. The same energy is present at sales points where colleagues endeavour to show their creativity and position their products in the best possible way. Chipsos, die regionale Chips-Produktmarke ist, trotz ihrer kurzen Zeit auf dem Markt, zu einem gern gesehenen Gast in vielen Haushalten geworden. Chipsos erobert neue Verbraucher nicht nur mit unwiderstehlichem Geschmack, sondern auch mittels sympathischer Kommunikation. Der neue TV-Werbespot wurde auf dem Markt als regelrechte Erfrischung aufgenommen. Kreativität und Witz in Kombination mit interessanten Figuren arbeiten schon am sehros gutos Image von Chipsos. Dieselbe Energie ist auch an Verkaufsorten zu sehen, wo die Kollegen sich alle Mühe geben ihre Kreativität zu zeigen und so auf bestmögliche Weise die Produkte zu positionieren. 55 P ro duc ts / Pr o d u k te — SUCCESS ERFOLG — Argeta Conquers Croatia Argeta erobert Kroatien Argeta made its way to the shelves of Konzum, a retail chain which occupies almost 30% of the market in Croatia. This is a significant step forward in terms of distribution of Argeta in Croatia. In addition to this achievement, Argeta’s Tea Pâté, launched at the end of April in Croatia, reached its ambitious plans and currently makes up 18% of total Argeta sales in Croatia. In just a matter of months, following the chicken pâté, tea pâté has become the second bestselling Argeta meat flavour pâté. Chicken pâté is also doing great in terms of sales, and its market share has increased considerably, placing Argeta at an excellent second place in terms of quantity, market share in Croatia. — CAMPAIGN KAMPAGNE — ARGETA Argeta’s 95-gram chicken pâté with its 12% value market share is the topselling among all pâtés on the Austrian market, thereby increasing the value market share of the brand itself by 7% in September, and amounting to 29.1%. Inspired by this, Argeta was promoted even further among consumers on that market with attractive billboards, as well as on the www.argeta.at website, through a series of web ads. Die Argeta 95-Gramm-Hühnerpastete ist mit einem wertbezogenen Marktanteil von 12% die bestverkaufte unter allen Pasteten auf dem österreichischen Markt, womit der wertbezogene Marktanteil der Produktmarke Argeta im September um 7 Prozent angewachsen ist und 29,1% betrug. Aufgrund dessen wurde für Argete auf diesem Markt unter den Verbrauchern und auf der Webseite www.argeta.at, aber auch mit einer Reihe von Internetanzeigen und Plakaten zusätzlich geworben. A R G E TA’ S AT L C A M P A I G N I N A U S T R I A A R G E TA - AT L KAMPAGNE IN ÖSTERREICH 56 A R G E TA M A K E S I T S W AY T O KONZUM S H E LV E S A R G E TA SCHAFFT ES IN DIE REGALE VON KONZUM Argeta hat es in die Regale von Konzum geschafft, die Einzelhandelskette, die in Kroatien fast 30% des Marktes vertritt, was ein bedeutender Schritt für den Argeta-Vertrieb in Kroatien ist. Außer diesem Erfolg wurde Argeta Teepastete Ende April in Kroatien auf den Markt gebracht und hat die ehrgeizigen Pläne erfüllt, denn sie vertritt gegenwärtig 18% des Argeta-Verkaufs in Kroatien und wurde innerhalb weniger Monate, nach der Hühnerpastete, zur zweitverkauften Geschmacksrichtung von Argeta. Die Hühnerpastete verkauft sich auch ausgezeichnet und ihr Marktanteil ist erheblich gewachsen, so dass Argeta auf dem kroatischen Markt nun einen ausgezeichneten zweiten Platz belegt, wenn es um den mengenbezogenen Marktanteil geht. Produ c ts / Produkte — MOBILE APP — — GIFTS GESCHENKE — BANANICA DONAT MG GRAND KAFA Bananica knows that every day has the potential to be a wonderful day – be it a birthday, anniversary, celebration, favourite holiday, or something else. For this reason, Štark Bananica designed a special package – Wonderful Day – with a cardboard gift cake and pack of colourful balloons to make your party more perfect. The box is specially designed to have a celebratory vibe, ready to surprise all and not just the one whom it is meant for. The Donat Mg Moments mobile app is your personal health assistant that makes sure you drink Donat Mg properly – at the best time, for the best effect. Once you select your reason for consuming Donat Mg, the app will remind you of the right time to enjoy it, and will aid you in determining the ideal amount and temperature of the drink. The app may be downloaded from Google Play or App Store. The Grand kafa You’ve Got a Sure Win loyalty program has come to its conclusion. The project triggered huge public interest and surpassed all expectations. The all-encompassing Grand kafa You’ve Got a Sure Win loyalty program campaign integrated all communication channels from media to sales points. Customers enjoyed their much-loved cup of coffee while diligently collecting points from the packaging. In a time period of two months, an astounding 140,000 valuable prizes were handed out, with buyers consuming nearly 550 tons of Grand kafa to obtain their wins! In that period, Grand kafa’s Facebook community increased by 19,000 fans. Bananica hat erkannt, dass jeder Tag das Potential hat, ein wundervoller Tag zu werden, egal ob es sich um einen Geburtstag handelt oder ein Jubiläum, einen Namenstag, einen Lieblingsfeiertag oder etwas anderes. Gerade deshalb hat Štark Bananica eine besondere Packung vorbereitet - Divan dan (Wundervoller Tag), mit einer Geschenktorte aus Karton und einer Packung bunter Ballons, um die Party zu vervollständigen. Das Verpackungsdesign wurde einem feierlichen Moment angepasst, bereit alle zu unterhalten, nicht nur die Person, die gefeiert wird. E V E R Y D AY I S A W O N D E R F U L D AY J E D E R TA G I S T E I N W U N D E R V O L L E R TA G Die mobile App „Donat Mg Moments” ist ein persönlicher Gesundheitsassistent, der dafür sorgt, dass sie Donat Mg richtig zu sich nehmen: zum richtigen Zeitpunkt zum richtigen Zweck. Wählen sie einen Grund für den Konsum von Donat Mg und die App erinnert sie daran, wann es Das Treueprogramm von Grand Kafa Zeit für sie ist Donat Mg zu genießen „Vidim ti siguran dobitak” (Ich sehe und hilft Ihnen die ideale Menge und deinen sicheren Gewinn), das imTemperatur zu bestimmen. Die App menses Interesse in der Öffentlichkeit kann bei Google Play oder im App erregte und alle Erwartungen übertraf, Store heruntergeladen werden. ist zu Ende. Die große Integralkampagne von Grand kafa für das Treueprogramm umfasste alle Kommunikationskanäle von den Medien bis hin zu den Verkaufsorten. Die Verbraucher genossen ihren Lieblingskaffee und sammelten eifrig ihre Punkte auf den Verpackungen. In zwei Monaten wurden 140.000 wertvolle Geschenke verteilt, und um ihre Geschenke zu bekommen, haben die Verbraucher fast 550 Tonnen Grand kafa getrunken! Die Facebook-Gemeinschaft von Grand ist in dieser Zeit um 19.000 Fans gewachsen. D O N AT M G MOMENTS APP D O N AT M G MOMENTS APP Scan the QR code with your smartphone. Rufe per Smartphone den QR Kode ab. 57 G R E AT A C H I E V E M E N T F O R T H E G R A N D K A F A L O YA LT Y P R O G R A M G R OßE R E R F O L G D E S G R A N D K A FA T R E U E P R O G R A M M S — PROMOTION — P ro duc ts / Pr o d u k te — CAMPAIGN KAMPAGNE — Cockta Garden – an Inspiration for Creativity Der Cockta-Garten – inspiriert zu Kreativität As a part of the Cockta R-PET regional campaign Cockta Garden was designed and made out of 50% recycled plastic R-PET bottles. It is an environmental art installation made using 3300 Cockta R-PET bottles and 2876 caps, motivated by recycling, upcycling, urban gardens, and self-sufficiency systems. The garden installation was displayed in a shopping centre in Slovenia, after which it was transferred to Croatia, encouraging and inviting all those interested to participate in artistic handiwork using Cockta R-PET bottles! Im Rahmen der regionalen Cockta-R-PET-Kampagne wurde ein Cockta-Garten aus R-PET-Flaschen mit 50% wiederverwertetem Plastik kreiert. Es handelt sich dabei um eine ökologisch-künstlerische Installation aus 3300 Cockta-R-PET-Flaschen und 2876 Verschlüssen, die von der Wiederverwertung, dem sog. „Upcycling”, urbanem Gartenbau und Selbstversorgung inspiriert ist. Der Garten war in einem slowenischen Einkaufszentrum ausgestellt und wurde daraufhin nach Kroatien verlegt, wo alle Interessierten dazu inspiriert und aufgerufen wurden, sich dem kreativen Schaffen mit Cockta-R-PETFlaschen anzuschließen! 58 Produ c ts / Produkte — PACKAGING VERPACKUNG — BARCAFFÈ A dress made out of Barcaffè coffee packages is the winner of the educational-promotion project Button me with Tape in which renowned fashion designers partook with designs made from packaging materials. The winning creation is a combination of the recognizable Barcaffè magenta-coloured packaging and the skilled hands of fashion designer Barbara Turk. The gowns were displayed at BTC City shopping centre in Ljubljana where visitors placed ballot votes for the model of their choice. Alongside Barcaffè, Atlantic’s brands Argeta Delight, Grand Aroma, Plidenta, and Dietpharm Magnesium 375 also partook in the project with their creative designs. Ein Kleid aus Barcaffè-Verpackungen ist Gewinner des Bildungs- und Werbeprojektes „Kopčaj me selotejpom” (Knöpfe mich mit Klebeband zu), an dem die Kreationen renommierter Modedesigner aus Verpackungen teilnahmen. Diese Unikat-Kreation ist eine Kombination bekannter Barcaffè-Magenta-Verpackungen und der geschickten Hände der Modedesignerin Barbara Turk. Die Kreationen wurden im BTC Einkaufszentrum in Ljubljana ausgestellt, wo die Besucher mit Hilfe von Wahlzetteln für ein Modell stimmen konnten. Außer Barcaffè nahmen auch andere Produktmarken von Atlantic mit ihren phantasievollen Kreationen an diesem Projekt teil, wie Argeta DeLight, Grand Aroma, Plidenta und Magnesium 375 von Dietpharm. — GIFTS GESCHENKE — GRAND AROMA This season, Grand Aroma prepared gift sets for all its coffee fans. As before, the purchase of a 2x200g Grand Aroma coffee promo set brought you a gift, and this time it was new mugs with original Clubbin’ Star, Dream Girl, Fashion Diva, and Superfriend designs. Grand Aroma hat in dieser Saison für alle Kafa-Liebhaber ein Geschenk-Set vorbereitet. Wie bisher brachte der Kauf von 2x200g Grand Aroma Kaffee im Promo-Set ein Geschenk ein, und dieses Mal waren es neue Tassen mit dem Originaldesign von Clubbin' star, Dream girl, Fashion diva und Superfriend. GRAND AROMA CONQUERS WITH STYLE GRAND AROMA EROBERT MIT STIL — AW A R D P R E I S — SWEEETER At the SoMo Borac 2014 regional festival of social networks and mobile applications, the Sweeet brand and Media S SMVG agency received recognition in the So Must Have category. At the awards ceremony on the second day of the Weekend Media Festival, the best alternative social network campaign (excluding Facebook) went to the Sweeeter Challenges campaign from June 2014. As part of this campaign, fans had the opportunity to chat via WhatsApp with a mystery representative from the brand. Beim regionalen Festival der Sozialen Netzwerke und mobilen Apps „SoMo Borac 2014” haben die Produktmarke Sweeet und die Agentur Media S SMVG eine Anerkennung in der Kategorie „So Must Have” gewonnen. Bei der Preisverleihung am zweiten Tag des Weekend Media Festival wurde die Kampagne „Sweet izazovi” (Sweet Herausforderungen) vom Juni 2014 zur besten Kampagne auf alternativen sozialen Netzwerken (ausschließlich Facebook) erklärt. Im Rahmen dieser Kampagne hatten die Fans die Gelegenheit über What`s App mit dem mysteriösen Brand-Botschafter zu kommunizieren. S W E E E T E R I S S O M U S T H AV E 2014 SWEETER IST EIN MUST H AV E 2014 BARCAFFÈ LOVES FASHION BARCAFFÈ LIEBT MODE 59 P ro duc ts / Pr o d u k te — CAMPAIGN KAMPAGNE — BARCAFFÈ “A morning without coffee is like still being asleep” was the guiding tool for Barcaffè’s promotional campaign run on the Croatian market. At every major intersection in the city of Zagreb Barcaffè’s hostesses roused passersby with a freshly prepared cup of tasty Barcaffè coffee, making their trip to work all the more interesting, and their daily routine easier. With every cup of Barcaffè coffee, the hostesses also gave out coffee samples so that people could enjoy the exceptional taste of Barcaffè at home as well. „Ein Morgen ohne Kaffee ist in vieler Hinsicht wie Schlaf” - das ist der Leitgedanke der Werbekampagne von Barcaffè, die auf dem kroatischen Markt durchgeführt wurde. An jeder größeren Kreuzung in Zagreb weckten Barcaffè-Hostessen die Passanten mit einer frisch zubereiteten Tasse leckeren Kaffees und machten ihnen den Weg zur Arbeit interessanter und die täglichen Aufgaben leichter. Zur Tasse Kaffee gab es von den Barcaffè-Hostessen auch Kaffeeproben, so dass man den Genuss des einzigartigen Geschmacks von Barcaffè zu Hause wiederholen konnte. AW A K E N I N G T H E C I T Y W I T H B A R C A F F È D I E S TA D T W A C H T AUF MIT BARCAFFE 60 — PROMOTION — SMOKI SMOKIĆ Smoki Smokić leads you through a treasure hunt by giving out gifts inside every package of Smoki. The gifts consist of pictures, tattoos, and codes for a new game on the Smoki Smokić website www.smokismokic. com. The aim of the game is to collect as many Smokić flips as possible and lead the Smoki Smokić character to the treasure before your time runs out, all the while avoiding obstacles on the way. Smoki Smokić veranstaltet eine Schatzsuche bzw. vergibt mit jeder Packung ein Geschenk, das aus einem Bildchen, einem Tattoo und einem Code für ein neues Spiel auf der Smoki Smokić-Webseite www. smokismokic.com besteht. Ziel des Spiels ist es so viel wie möglich Smokić-Flips zu sammeln und mit Smoki Smokić in der dafür vorgesehenen Zeit zum Schatz zu gelangen und dabei die Hindernisse auf dem Weg zu vermeiden. SMOKI SMOKIĆ IN A P I R AT E ’ S A D V E N T U R E ! SMOKI SMOKIĆ BEIM P I R AT E N A B E N T E U E R ! — ONLINE — BANANICA Štark’s famous Bananica has proven once again that even without changing its traditional great taste it still keeps its pace with time. That is why, as of December, the digital world became richer and sweeter with a new microsite – www.jedinaprava.rs! True Štark Bananica fans can prove their enthusiasm in a game of identifying real Bananicas, in the dark to boot, while the most successful are naturally rewarded. Die berühmte Schokobanane von Štark namens Bananica hat noch einmal gezeigt, dass sie, obwohl sie ihren traditionellen guten Geschmack beibehalten hat, trotzdem mit der Zeit geht. So wurde die digitale Welt im Dezember um eine Mikroseite, www.jedinaprava.rs, reicher und süßer! Hier können sich echte Bananica-Liebhaber in einer Wiedererkennungsaufgabe der echten Bananica beweisen, und zwar im Dunkeln, und die größten Kenner werden natürlich belohnt. B A N A N I C A – T H E O N LY R E A L ONE – NOW ON THE WEB BANANICA – DIE EINZIG WAHRE AUCH IM INTERNET FIND US ONLINE FINDEN SIE UNS ONLINE