nova gradiška - Atlantic Grupa

Transcription

nova gradiška - Atlantic Grupa
nova
gradiška
A Return to Nature with
Granny’s Secret
Zurück zur Natur mit
Granny's Secret
for New Multipower
der neue Ort für Multipower
Program “Value a Colleague”
Got the New Heroes
Die neuen Helden des
Programms „Lobe einen
Kollegen”
azin der
as Mag
agazine
A
rupa M
tlantic G
. 27,
— Num
, Issu
ber 2014
, Decem
Zagreb
Year X,
erly D
ed quart
Atlanti
, Zagre
7, Jahr X
sgabe 2
— Au
c Grupa
n
smagazi
rteljahre
014, Vie
ber 2
b, Dezem
Atlantic Grupa Magazine — Num. 27, Year X, Zagreb, December 2014, Issued quarterly Das Magazin der Atlantic Grupa — Ausgabe 27, Jahr X, Zagreb, Dezember 2014, Vierteljahresmagazin
27
The Secret of Success Das Geheimnis erfolgreicher Geschäfte
In this edition of Atlantic News we decided to investigate what's
the secret of Atlantic's success. Thus, at the first pages we
bring you the news of the latest acquisition - Serbian boutique
manufacturer of homemade fruit and vegetable products Foodland, a company which is expected to give an additional
impulse to the internationalisation of Atlantic’s operations.
We made a reportage and peeked inside the production facility
of this company, where, like in a window of some past times
with the long forgotten techniques of our grandmothers a
gastronomy delicacies are being made that irresistibly seduce
consumers on over 20 markets worldwide.
The secret of success certainly lies in balance, so in opposition to acquisition we put organic growth constituted in the
construction of the new Multipower production facility for
energy bars in Nova Gradiška. In this issue’s Topic we bring
you the story on this imposing blue building, built in record
eight months, and we reveal the secret behind one of the most
efficiently executed projects in Atlantic Grupa.
However, Atlantic’s biggest secret lies in its people – creators
and entrepreneurs – as we defined ourselves in extensive research of our company’s perception as an employer. Employer
branding, a project that marked this past summer, resulted
in consensus agreement – Atlantic Grupa is an Ocean of
Opportunities. And an opportunity that is never passed in
Atlantic is an opportunity to share with our colleagues our
success on famous Atlantic parties and gatherings that filled
the pages of this issue’s Diary.
As the secrets are the sweetest when they are kept hidden, we’ll
leave you to discover yourself what more lies on the pages of
27th issue of Atlantic News. And as always, we invite you to
share some of your little secrets of business success with our
colleagues in the next edition of Atlantic’s quarterly magazine.
CORPORATE COMMUNICATIONS
In dieser Ausgabe der Atlantic News beschlossen wir herauszufinden, was das Geheimnis des Erfolgs von Atlantic ist. So
bringen wir schon auf den ersten Seiten die Nachricht über
eine neue Akquisition - die des serbischen Herstellers von
hausgemachten Produkten aus Obst und Gemüse - des Unternehmens Foodland, von der man einen neuen Impuls für
die Internationalisierung des Geschäfts von Atlantic erwartet.
Wir haben auch eine Reportage vorbereitet, für die wir einen
Blick in die Produktionsanlage des Unternehmens geworfen
haben, wo man, wie in einem Schaufenster aus alten Zeiten,
mit den vergessenen Methoden unserer Großmütter gastronomische Delikatessen zubereitet, die Verbraucher aus mehr
als 20 Ländern unwiderstehlich erobern.
Das Geheimnis des Erfolges liegt sicherlich auch im Gleichgewicht, und so haben wir der Akquisition das organische
Wachstum entgegen gestellt, von dem der Bau der neuen
Produktionsanlage für Multipower Energieriegel in Nova
Gradiška zeugt. Im Thema der Ausgabe bringen wir Ihnen
die Geschichte von diesem imposanten Gebäude, das in nur
acht Monaten erbaut wurde, und decken das Geheimnis eines
der am effektivsten verwirklichten Projekte des Konzerns auf.
Doch das größte Geheimnis von Atlantic sind immer noch
seine Mitarbeiter - Schöpfer und Unternehmer - wie wir uns in
der umfassenden Umfrage über die Wahrnehmung unseres
Konzerns als Arbeitgeber selbst definiert haben. Employer
Branding, das Projekt, das das letzte Jahr prägte, brachte
ein Konzept hervor, das in einen Konsens kulminierte - die
Atlantic Grupa ist ein Ozean der Möglichkeiten!
Da Geheimnisse aber immer am süßesten sind, wenn sie
verborgen bleiben, überlassen wir es Ihnen nun, selbst herauszufinden, was sich auf den Seiten der 27 Ausgabe der
Atlantic News verbirgt.
IHRE KONZERNKOMMUNIKATION
ALL SUGGESTIONS ARE WELCOME – WRITE TO US AT [email protected] WITH
SUGGESTIONS ON TOPICS YOU WOULD LIKE TO KNOW MORE ABOUT. ALLE VORSCHLÄGE SIND
WILLKOMMEN – SCHREIBEN SIE UNS AN [email protected] UND
SCHLAGEN SIE THEMEN VOR, ÜBER DIE SIE MEHR WISSEN MÖCHTEN.
1
N
E
H
T
T
T OP
H
E IC
M
A
D
TA I A
G RY
E
B
U
C
H
N
N EW
A
C S
H
R
IC
Slovenia Records Greatest Growth
in the First Nine Months of 2014
Slowenien erzielt größtes Wachstum in
den ersten neun Monaten 2014 p4
Nova Gradiška
for New
Multipower
Nova Gradiška der neue Ort für
Multipower
p14
A Return to Nature with Granny’s
Secret Zurück zur Natur mit
Granny's Secret p20
Granny’s Secret - Atlantic’s Brand Since
January Granny's Secret seit Januar
Produktmarke von Atlantic p5
Atlantic Grupa - Ocean of Opportunities
Atlantic Grupa - Ozean der
Möglichkeiten p6
Program “Value a Colleague” Got the
New Heroes Die neuen Helden des
Programms „Lobe einen Kollegen”
p23
Holiday Parties Atlantic's Way
Feiertagsparty a la Atlantic p26
The Best in Investor Relations Die
besten Beziehungen zu Investoren p7
Appropriate Work Attire - The New
Dress Code Angemessene Kleidung der neue Dress Code p30
The First Report on Sustainable Socially
Responsible Business Operations
Erster Bericht über unternehmereische
Gesellschaftsverantwortung p8
Over 400 Atlantic Members at
Atlantic Sports Weekend 400
Kollegen beim ersten AtlanticSportwochenende p32
A Gold Award for Atlantic’s Distribution
Gold für den Vertrieb von Atlantic p9
The Most Creative Pick Wahl der
Kreativsten p35
Document Centre - All in One Place
Dokument-Center - alles an einem Ort
p10
Over 6000 Cups of Grand kafa
and Barcaffè Über 6 tausend
Tassen Grand kafa und Barcaffè
ausgetrunken p36
Donat Mg’s Winning Streak Siegesreihe
von Donat Mg p11
Rosal Lip Balm - Market Leader and
Innovation of the Year Rosal Lip Balm Marktführer und Innovation des Jahres
p12
Numerous Awards for Grand Kafa
and Soko Štark Ein Reihe von
Anerkennungen für Grand kafa und
Soko Štark p13
2
Farmacia is Continually Expanding
Farmacia wächst stetig p37
Marketing Academy Continues to
Educate Marketing-Akademie schult
weiter p38
ART Crowned a Great Season in
Ljubljana ART krönt großartige
Saison in Ljubljana p40
27
P
R
R OD
O
D UC
U
K TS
T
E
C
A
A RE
R
R ER
IE S
R
E
N
P
BC Cedevita Unites Moscow
Colleagues Der Basketballklub
Cedevita vereint die Moskauer
Kollegen p42
K
C
G OM
E
M M
E U
IN N
S IT
C Y
H
A
F
T
imp res s um
p49
p53
“Sve za nju” and Atlantic
Brands „Sve za nju” und die
Produktmarken von Atlantic p42
Care Day and Najlepše želje Tag
der Aufmerksamkeit mit Najlepše
želje p43
Aid for Daycare Children in B&H
Hilfe für Kindergartenkinder in
Bosnien und Herzegowina p43
editor-in-chief chefredakteur
Feđa Hudina
- [email protected]
+385 1 2413 971
editors rubrikredakteurs
Ana Crnjac
- [email protected]
Iva Lemut
- [email protected]
Tina Miličić
- [email protected]
press room redaktion
Suzana Bagari
- [email protected]
Marina Savić
- [email protected]
Tea Trifunović
- [email protected]
press advisors
redaktionsbeirat
Gabrijela Kasapović
Neven Vranković
Emil Tedeschi
OVER 400 ATLANTIC MEMBERS
AT ATLANTIC SPORTS
WEEKEND ÜBER 400 KOLLEGEN
BEIM ERSTEN ATLANTICSPORTWOCHENENDE p32
Safety for Young and Old with
Štark Sicherheit für Klein und Groß
mit Štark p44
Argeta Delight Indulges its
Customers Argeta Delight
verwöhnt seine Verbraucher p44
design and layout
gestaltung und layout
Laboratorium 360 [email protected] +385 1 606 15 16
art director Tanja Prlenda
account manager
Branka Jakopović
photographs fotos
Dario Njavro
Marin Sušić
Atlantic Grupa archives /
Archiv der Atlantic Grupa
translation Übersetzung
DICTA and/und S.B.U.
number ausgabe 26
Year / Jahr X, Zagreb,
December / Dezember 2014
Issued quarterly /
Vierteljahresmagazin
circulation auflage 600
print druck Printera
ARGETA A NEW YEAR
AND A NEW
DESIGN
ARGETA NEUES DESIGN
IM NEUEN
JAHR
p51
associates mitarbeiter
Maja Belin, Anto Bilobrk,
Elena Caneva, Marko Cerovšek,
Ivana Grujić, Zlatko Hrbud,
Ana Jamnik, Andrey Kolesnikov,
Simona Koren, Anela Mujezinović,
Ana Petrović, Darja Počič
Zinaida Romanova
THE BEST IN INVESTOR RELATIONS
DIE BESTEN BEZIEHUNGEN ZU
INVESTOREN p7
3
Ne ws / Nac h r i c h ten
–FINANCES FINANZEN–
Slovenia Records Greatest Growth
in the First Nine Months of 2014
Slowenien erzielt größtes Wachstum
in den ersten neun Monaten 2014
In the first nine months of 2014, Atlantic Grupa recorded sales of EUR 506,2 million, which is a 2.7% growth
compared to the same period last year. Die Atlantic Grupa hat in den ersten neun Monaten 2014 einen Absatz
von 506,2 Millionen Euro erzielt, was im Vergleich zum selben Zeitraum des Vorjahres ein Wachstum von 2, 7
Prozent ausmacht.
E
arnings before interest and
taxes (EBIT) increased by
0.7%, reaching a figure of EUR
50,5 million in comparison with nine
months of 2013, while the net profit
after minority interests amounted to
EUR 27,9 million, indicating a growth
of 8.2%. The greatest growth was recorded in Slovenia (growth of 19.8%),
which accounts for a total of 15.2% of
the total sales. The Croatian market
accounted for the highest portion in
the total sales standing at 25.7%, and
a growth of 6.4%.
Das Ergebnis vor Steuern und Zinsen
(EBIT) beträgt 50, 5 Millionen Euro und
ist, verglichen mit den ersten neun Monaten 2013, um 0,7 Prozent gewachsen,
während der Nettogewinn nach Abzug
der Minderheitenanteile 27,9 Millionen Euro beträgt und ein Wachstumm
von 8,2 Prozent darrstellt. Den Märkten nach betrachtet wurde das größte
Wachstum auf dem slowenischen Markt
(19,8 Prozent Wachstum) verzeichnet,
das im Gesamtabsatz mit 15,2 Prozent
vertreten ist. Der kroatische Markt ist
mit einem Anteil von 25,7 Prozent im
Gesamtabsatz der größte und erzielte
ein Wachstum von 6,4 Prozent.
• BABY FOOD
BEVERAGES
1 2,9% •
3,9%
• P R I N C I P A L
BRANDS
18%
S AV O U R Y
SPREADS
9,1% •
• S P O R T S A N D
FUNCTIONAL
FOOD
16,2%
SNACKS
11,1% •
• PHARMA AND
COFFEE
19,4 % •
4
PERSONAL
CARE
9 , 3%
506,2
million EUR sales recorded in
the first 9 months of 2014
mil. EUR Absatz
50,5
million EUR EBIT
mil. EUR EBIT
25,7 %
Portion of Croatian market
in total sales
Kroatien Anteil im
Gesamtabsatz
3,3 %
Growth of SBU Savoury Spreads
in the first 9 months of 2014
SGB Delikatessaufstriche Wachstum in den ersten neun Monaten
2014
GRAPH: OVERVIEW OF REVENUE FROM SALES PER SEGMENT
GRAFIK: ÜBERSICHT DER ABSÄTZE NACH SEGMENTEN
–AQUISITION AKQUSITION–
News / Na c hric hten
Granny’s Secret - Atlantic’s
Brand Since January
Granny's Secret seit Januar
Produktmarke von Atlantic
A
cquisition of this food company with its popular brand,
Granny's Secret, and a palette of supreme quality products indicates the growth of Atlantic Grupa's
brand assortment, and is an added
impulse in the internationalization
of its business. The Foodland range
is present in over 20 countries, while
approximately a third of its total production is exported to markets outside the region. The product range
includes delicacies such as savory
spreads and sauces, sweet spreads
and natural syrups and juices made
from fresh fruits and vegetables.
Der Erwerb des Lebensmittelunternehmens mit der bekannten Produktmarke „Bakina tajna” (Großmutters
Geheimnis) und einer hochqualitativen
Produktpalette ist eine Verstärkung für
das Markensortiment der Atlantic Grupa und ein zusätzlicher Impuls in der
Internationalisierung des Geschäfts.
Das Foodland-Sortiment ist nämlich in
mehr als 20 Ländern präsent und etwa
ein Drittel der Gesamtproduktion wird
auf Märkte außerhalb der umliegenden
Region. Das Sortiment umfasst salzige
Delikatessaufstriche und Soßen (Ajvar, Pinđur, Ketchup, Pasta-Soßen) und
süße Aufstriche (Konfitüre, Marmelade,
eingelegtes Obst) sowie natürlichen
Sirup und Säfte aus frischem Obst und
Gemüse.
Foodland's products are a true
gem of the food industry and
the finest ambassadors of quality
and potential of genuine regional food production globally. They
have a substantial potential for
development within the region
and beyond, where it already
achieves excellent results.
— EMIL TEDESCHI,
PRESIDENT AND CHIEF
EXECUTIVE OFFICER
Die Produkte von Foodland sind
eine wahre Perle der Nahrungsmittelindustrie und des beste
Botschafter für Qualität und die
Möglichkeiten, die der authentischen regionalen Nahrungsmittelproduktion in der Welt
zur Verfügung stehen. Diese
Produktmarke verfügt über ein
bedeutendes Entwicklungspotential in der umliegenden
Region und außerhalb, wo auch
schon ausgezeichnete Ergebnisse verzeichnet werden.
5
READ MORE IN THE REPORTAGE ON THE PAGE 20
LESEN SIE MEHR AUF SEITE 20
Atlantic Grupa signed the agreement on the acquisition of 100 percent of the company Foodland d.o.o. with
headquarters in Belgrade and production plant in Igros at the base of the Mt Kopaonik. Die Atlantic Grupa hat
einen Vertrag über die hundertprozentige Übernahme der Firma Foodland d.o.o. (GmbH) mit Sitz in Belgrad
und Produktionsanlagen in der Ortschaft Igros am Fuße des Kopaonik-Gebirges unterzeichnet.
Ne ws / Nac h r i c h ten
–EMPLOYER BRANDING –
Atlantic Grupa - Ocean of Opportunities
Atlantic Grupa - Ozean der Möglichkeiten
A large-scale employer branding project launched this past summer, based on the research of the perception of our
company and months of dedicated work, resulted in the new image of Atlantic Grupa - Ocean of Opportunities.
Das in diesem Sommer gestartete umfassende Employer-Branding-Projekt hat aufgrund einer Untersuchung
über die Wahrnehmung unseres Konzerns und mehrmonatiger Arbeit an der Entwicklung eines Konzeptes
unser neues Image hervorgebracht - die Atlantic Grupa - ein Ozean der Möglichkeiten.
E
mployer Branding is a project
dedicated to the targeted and
structured building of Atlantic
Grupa’s image as an employer. It extends beyond as well, as a business
entity in countries we are active in. As a
result of the extensive internal and external research, the Company earned the
profile label of creator and entrepreneur.
Das Employer-Branding-Projekt ist der
gezielten und strukturierten Entwicklung des Image der Atlantic Grupa als
Arbeitgeber und, weiter gefasst, als Geschäftssubjekt in den Ländern in, denen
wir aktiv sind, gewidmet. Das Ergebnis
der Umfragen und die Arbeit der Fokusgruppe brachten ein Konzernprofil des
Schöpfers und Unternehmers hervor.
WHAT DOES ALL THIS MEAN?
WAS BEDEUTET DAS?
Open, inquisitive, and motivated, Atlantic offers new and present colleagues,
partners, and investors, an endless
ocean of growth and development opportunities. Together we wish to create a
vision and provide long-term well-being,
always keeping our fundamental corporate values in mind: creativity, symbolized by a wave; passion, symbolized
by the sun; and growth, symbolized
by a mountain.
Offen, neugierig und ehrgeizig bietet
Atlantic bestehenden und neuen Kollegen, Partnern und Investoren einen
grenzenlosen Ozean an Möglichkeiten
zu Wachstum und Entwicklung. Gemeinsam möchten wir Visionen aufbauen und ein anhaltendes Gemeinwohl
schaffen, und zwar unter Berücksichtigung unserer zentralen Konzernwerte:
Kreativität, die von der Welle symbolisiert wird, Leidenschaft, deren Symbol
die Sonne ist, und Wachstum, das durch
das Symbol des Berges dargestellt wird.
WHAT NOW?
The aim of the entire project is primarily
to be seen and recognized as a desirable
employer on all markets and it applies
to our internal and external community.
An Ocean of Opportunities is a framework within which all activities in the
area of human resources management
will develop. Moreover, the project has
an obvious effect on Atlantic Grupa’s
overall image, hence the ocean tide will
pull with it other related areas of corporate identity and promotional activities.
6
innerhalb dessen Gesamtaktivitäten
im Bereich Personalmanagement
einschließlich einzelner Projekte aus
dieser Domäne durchgeführt werden.
Außerdem hat das Projekt logische Implikationen in Bezug auf das Gesamtimage der Atlantic Grupa, so dass die
Flut des Ozeans auch andere verwandte
Bereiche der Konzernidentität und der
Werbeaktivitäten erfassen wird.
WIE GEHT ES WEITER?
Ziel des gesamten Projektes ist es, primär als wünschenswerter Arbeitgeber
auf allen Märkten wahrgenommen
und bekannt zu werden. Das bezieht
sich sowohl auf die interne Öffentlichkeit - unsere Mitarbeiter - durch stetige Entwicklung und die Beibehaltung
des hohen Engagements, als auch auf
die externe Öffentlichkeit. Der Ozean
der Möglichkeiten ist ein Rahmen,
Scan the QR code
with your
smartphone.
Rufe per
Smartphone den
QR Kode ab.
–INVESTORS INVESTOREN–
The Best in Investor
Relations
Die besten Beziehungen
zu Investoren
A
tlantic Grupa is the winner of
first prize for the best investor relations, an award given
by Poslovni dnevnik in recognition
from investment community of companies who have fair and transparent
relations with investors. Third prize
was awarded to HT and Ericsson
Nikola Tesla was the second. The
award has been given for five years
in a row now, out of which Atlantic
Grupa has 4 times been the winner
of one of the top three awards. On
behalf of Atlantic's Investor Relations
and Business Development Department the award was accepted by Maja
Barać Adrinek, Head of Investor Relations and Business Development.
Die Atlantic Grupa ist Preisträger für die
besten Beziehungen zu Investoren. Es
handelt sich um einen Preis, mit dem
die kroatische Wirtschaftszeitung „Poslovni dnevnik” im Namen der Investitionsgemeinschaft Firmen ehrt, die
angemessene und transparente Beziehungen zu Investoren pflegen. Den dritten Platz machte die Kroatische Telekom
HT, und der zweite Platz ging an das
Unternehmen Ericsson Nikola Tesla.
Der Preis wird zu fünften Mal in Folge
vergeben, wovon die Alantic Grupa vier
Mal Preisträger einer der drei ersten
Plätze war. Den Preis übernahm im Namen der Abteilung für Beziehungen zu
Investoren und Geschäftsentwicklung
seine Leiterin Maja Barać Adrinek.
News / Na c hric hten
DEG Stirred a Strong
Interest of Investors
DEG erregt großes
Interesse unter Investoren
German development bank DEG released in the process executed via the
accelerated bookbuilt offering “ABO”
by the leading Croatian independent
investment company InterCapital Securities Ltd., 207,173 shares of Atlantic
Grupa, which makes 6.21% of the share
capital. DEG has been a long standing
partner in the development of Atlantic
Grupa, dating back from the acquisition
of Cedevita in 2001 when the bank joined
the company in financing the deal, only
to further extend the partnership with an
equity investment in 2006, and later with
another capital increase in 2010. Following this transaction the DEG will remain
a strategic partner with 2.28% stake in
Atlantic Grupa. DEG’s offer generated a
strong interest of investors overscribing
the book by 1,7x on 26 November 2014
and the complete offering was allocated
at a unique price of HRK 925 per share.
Die DEG hat in einem von der Investmentgesellschaft Interkapital geleiteten
beschleunigten Bookbuilding-Verfahren
207,173 Aktien der Atlantic Grupa verkauft,
was 6,21 Prozent des Aktienkapitals ausmacht. Die DEG ist schon seit der Akquisition von Cedevita im Jahr 2001, als sie
sich an deren Finanzierung beteiligte, ein
langfristiger Entwicklungspartner der Atlantic Grupa. Im Jahr 2006 setzte sich das
mit der Investition in Aktien des Konzerns
fort und 2010 folgte auch die Beteiligung
an der Kapitalaufstockung. Nach dieser
Transaktion bleibt die DEG mit einem Anteil von 2,28 im Aktienkapital der Atlantic
Grupa auch weiterhin ein strategischer
Partner. Das Aktienangebot der DEG erregte großes Interesse bei den Investoren,
bzw. eine 1,7 Mal höhere Nachfrage als
am 26. November 2014, so dass das gesamte Angebot zu einem Einheitspreis
von 925 HRK ausgewiesen wurde.
7
Ne ws / Nac h r i c h ten
EBRD Invests in
the New Factory
EBRD investiert in
neue Fabrik
The European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) and Atlantic Grupa signed a loan agreement
in the amount of EUR 10 million for
the construction of a state-of-the-art
factory for protein bars production in
Nova Gradiška. The remaining EUR
6 million of the overall investment is
financed from company’s own capital.
Atlantic Grupa launched the investment in a new factory for a line of
sports and functional food products
in September 2013, signing a preliminary agreement at the Industrial park
Nova Gradiška.
Die Europäische Bank für Wideraufbau und Entwicklung (EBWE) und
die Atlantic Grupa haben heute einen
Vertrag über ein Darlehen in Höhe
von 10 Millionen Euro unterzeichnet.
Verwendungszweck des Betrags ist
der Bau und die Ausstattung der modernen Fabrik für die Produktion von
Energieriegeln in Nova Gradiška. Der
Restbetrag in Höhe von 6 Millionen
Euro, der für den Gesamtwert der
Investition erforderlich ist, wird aus
den Mitteln des Konzerns gestellt. Die
Atlantic Grupa startete die Investition
in eine Fabrik für die Produktion von
Energieriegeln aus dem Sortiment der
Sportlernahrung und funktionellen
Lebensmittel im September 2013 mit
der Unterzeichnung eines Vorvertrags
im Industriepark Nova Gradiška.
8
–RESPONSIBILITY VERANTWORTUNG–
The First Report on
Sustainable Socially
Responsible Business
Operations
Erster Bericht über
unternehmereische
Gesellschaftsverantwortung
A
tlantic Grupa adopted the
Global Reporting Initiative
(GRI) reporting methodology, which provides a globally recognised framework through which to
monitor and improve sustainability,
and prepared its first GRI Report for
2013. Atlantic is amongst the first
companies in the region to adopt the
newest G4 standards of GRI reporting obligatory only until 2015. This
is the extension of good business
practice which Atlantic adopted in
2007 when company entered the UN
Global agreement and it represents
company’s strong commitment to
sustainable and transparent relations
with its stakeholders (employees, investors, costumers, public society,
government etc.).
Atlantic Grupa hat die Globale Berichterstattungsinitiative (GRI) angenommen und standardgemäßen
Leistungsmaßgaben ihren ersten
GRI-Nachhaltigkeitsbericht für das
Jahr 2013 erarbeitet. Atlantic gehört
damit zu den ersten Konzernen der
Region, die die neuesten G4 Standards der GRI-Berichterstattung angenommen hat, die erst ab Ende des
Jahres 2015 verbindlich anzuwenden
sind. Die GRI-Berichterstattung stellt
die Fortsetzung der bewährten Vorgehensweise dar, die Atlantic schon
2007 mit Eintritt in den UN Global
Compact angenommen hat. Die
Fortschrittsberichterstattung zeigt,
dass Der Konzern sich einer größeren
Verantwortung und Transparenz in
Bezug auf alle Interessensgruppen
(Mitarbeiter, Investoren, Verbraucher,
Zivilgesellschaft, Regierung usw.) verschrieben hat.
–RECOGNITION ANERKENNUNG–
News / Na c hric hten
A Gold Award for
Atlantic’s Distribution
Gold für den Vertrieb
von Atlantic
Johnson&Johnson (J&J) presented
a gold award to Atlantic’s Distribution team for outstanding success
in launching the Le Petit Marseillais
(LPM) brand which launched this past
May in Romania, Slovenia, Bosnia &
Herzegovina, Serbia, Bulgaria, and
Croatia. Atlantic’s Distribution force
was highlighted as a first-class partner that reached challenging distribution goals in only 6 weeks. With
its creative approach and dedicated
work, Atlantic’s Distribution team
achieved enviable ranking and brand
visibility and became a model of a
successful launch that was spotted
by our principal, Johnson&Johnson.
Johnson&Johnson (J&J) ehrte das
Vertriebsteam von Atlantic mit einer
Goldmedaille für den außerordentlichen Erfolg beim Marktstart der
Produktmarke Le Petit Marseillais
(LPM), die diesen Mai in Rumänien,
Slowenien, Bosnien und Herzegowina, Serbien, Bulgarien und Kroatien
auf den Markt gebracht wurde. Die
Vertriebskraft von Atlantic wurde als
erstklassiger Partner hervorgehoben,
der in nur 6 Wochen die herausfordernden Vertriebsziele erreichte. Mit
einem kreativen Ansatz und großem
Engagement erzielte das Atlantic-Vertriebsteam eine beneidenswerte
Positionierung und Markensichtbarkeit und wurde somit zu einem
Beispiel für erfolgreichen Marktstart,
was auch von unserem Prinzipal
Johnson&Johnson erkannt hat.
9
Ne ws / Nac h r i c h ten
Changes in Corporate
Services
Veränderungen innerhalb
der Konzerndienste
Since October 2014, work and business processes connected to managing the fleet and technical resources
within all Atlantic Grupa companies
have fallen under the jurisdiction of the
Director of Corporate Services, Boris
Rozić, thus fully becoming a corporate function. Director of Corporate
Security and General Affairs, Tomislav
Hodak, is now in charge of activities
connected to corporate security and
improvement, standardisation and
harmonisation of activities and business processes in the field of general
affairs. In accordance with the new
organisational changes, corporate
security, corporate general affairs, corporate fleet and technical resources as
well as business intelligence processes
are all now within the jurisdiction of
the Corporate Services.
Seit Oktober 2014 fallen die Arbeiten
und Arbeitsprozesse in Bezug auf das
Fuhrparkmanagement und technischen Hilfsmitteln aller Unternehmen
der Atlantic Grupa in den Verantwortungsbereich des Geschäftsführers für
Konzerndienste Boris Rozić, womit
sie voll und ganz zu Konzernfunktionen werden. Der Geschäftsführer für
Konzernsicherheit und allgemeine
Angelegenheiten Tomislav Hodak ist
zuständig für Aktivitäten in Bezug auf
Konzernsicherheit und die Förderung
und Angleichung von Aktivitäten und
Geschäftsprozessen im Bereich allgemeine Angelegenheiten. Entsprechend
dieser Veränderungen gehören nun die
Prozesse der Konzernsicherheit, der
allgemeinen Konzernangelegenheiten,
des Konzernfuhrparks und technischer
Hilfsmittel des Konzerns sowie die
„Business Intelligence” in den Zuständigkeitsbereich der Konzerndienste.
10
– INFO R MIN G INFO R MATI O N –
Document Centre All in One Place
Dokument-Center alles an einem Ort
M
id November, our colleagues from Corporate
Quality Management and
IT launched a new portal for document management entitled Process
Management System – Document
Centre. On it you can find all documents pertaining to the system of
quality management, the environment, and product safety at Atlantic
Grupa. This new tool will enable you
a simple and quick search of relevant
documents and information concerning process management. It also
gives access to all certificates earned
by Atlantic Grupa, various forms and
templates for creating documents,
information and records dealing with
the status of systems and useful links
concerning the system.
Mitte November haben die Kollegen
aus Konzernqualitätssystem und IT
ein neues Portal für die Dokumentenverwaltung unter dem Namen
Prozessmanagementsystem - Dokumentenzentrale gestartet. Dort
finden Sie alle Dokumente in Bezug
auf das Managementsystem für Qualität, Umwelt und Produktsicherheit
der Atlantic Grupa. Dieses neue Tool
ermöglicht einen einfachen und
schnellen Zugriff auf erforderliche
Dokumente und Informationen für
das Prozessmanagement. Das Tool
ermöglicht ebenfalls den Zugang zu
allen Zertifikaten, über die die Atlantic
Grupa verfügt, verschiedenen Formularen und Vorlagen zur Erarbeitung
von Dokumenten, Informationen
und Protokollen in Bezug auf den
Systemstatus (z.B. Audits), nützlichen Links in Bezug auf das System.
READ MORE ON THE INTRANET
MEHR DAZU FINDEN SIE IM INTRANET
News / Na c hric hten
–BRAND SUCCESS BRAND ERFOLGE–
Donat Mg’s
Winning Streak
Siegesreihe von
Donat Mg
D
onat Mg natural mineral water stands out among other
brands of water with its special functional properties, but also
with the way it communicates with its
customers, which is corroborated by
a series of awards won during 2014.
The Donat Mg team won an impressive 10 awards in the field of market
communications and product quality
for the innovative way it presented
itself to its target group of pregnant
women, young mothers, and women
in general. In addition to this, as of
September, Donat Mg is available
in the United Kingdom, as its 27th
market in line.
Das natürliche Mineralwasser Donat
Mg unterscheidet sich durch seine besonderen funktionellen Eigenschaften
aber auch durch seine Art der Kommunikation mit den Verbrauchern
von anderen Wassermarken, was die
Reihe an Preisen bestätigt, die dieses
Wasser im Jahr 2014 erhalten hat. Für
die Idee, wie man sich am besten seiner Zielgruppe - Schwangeren, jungen Müttern und Frauen - präsentiert
bekam das Donat Mg-Team sogar 10
Preise im Bereich Marktkommunikation und Produktqualität. Drüber
hinaus gibt es Donat Mg seit September in Großbritannien, dem 27.
Markt des Wassers.
DIGGIT
Grand Prix in Social Media category
„Großer Preis” in der Kategorie
Soziale Medien
Gold Award in Food and Beverages
category „Goldener Preis” in
der Kategorie Lebensmittel und
Getränke
EURO EFFIE
4th place in Low Budget Campaign
category 4. Platz in der Kategorie
„Low-Budget Kampagne”
WEBSI
General Online Champion 2014
„Hauptwebsieger 2014”
1st place in Social Network category
1. Platz in der Kategorie Soziale
Netzwerke
1 st place in Best Editorial category
1. Platz in der Kategorie Beste
Redaktion
2 nd place in Best User Experience
category 2. Platz in der Kategorie
Beste Nutzererfahrung
POMP
Award for Best Communication
on Social Networks Preis für die
„Beste Kommunikation in sozialen
Netzwerken”
HEALTHY NUTRITION
AWARD
Award for Best Mineral Water
in Russia Preis für „Das beste
Mineralwasser in Russland”
Scan the QR code
with your
smartphone.
Rufe per
Smartphone den
QR Kode ab.
SEMPL
Gold Award in Best Target Action
category „Goldene Anerkennung”
in der Kategorie Beste gezielte
Aktion
11
Ne ws / Nac h r i c h ten
Cockta Charms
Financial Times
Cockta begeistert
Financial Times
British Financial Times (FT) organised a tasting of different types
of popular carbonated cola drinks
amongst which our Cockta delighted
the panel of judges. In the process
Cockta competed with some of the
World's strongest brands as well as
some less known, as FT calls them,
“indie” brands coming up fourth in
the overall tasting. Financial Times
described Cockta as rather charming
cola whose chief flavouring is rosehip
and as an interesting fact they stated
that is doesn't contain caffeine.
Die britische Financial Times führte
eine Bewertung unterschiedlicher beliebter kohlensäurehaltiger Cola-Getränke durch, unter denen sich auch
unsere Cockta wiederfand, die den
Organisatoren äußerst gut gefallen
hat. Im Testverfahren konkurrierte
Cockta mit vielen weltbekannten
Produktmarken, aber auch mit einigen weniger bekannten, die von
der FT ganz modern „Indie-Brands”
genannt werden, und machte einen
eindrucksvollen vierten Platz. Die Financial Times beschrieb Cockta als
charmantes Getränk mit dominantem
Hagebuttengeschmack und erwähnte
als interessante Tatsache, dass Cockta kein Koffein enthält.
–BRAND SUCCESS BRAND ERFOLGE–
Rosal Lip Balm
- Market Leader and
Innovation of the Year
Rosal Lip Balm
- Marktführer und
Innovation des Jahres
M
onths-long battle for the
leading position on Croatian
market between Rosal Lip
Balm and Labello paid off as Rosal Lip
Balm in the first eight months of this
year gained 38% of the market share versus Labello's 33%, convincingly outrunning its main rival and becoming the No.
1 in Croatia. Innovativeness, creativity
and quality of Rosal's products was also
recognized by the jury of experts headed
by chief editor of women's magazine
Cosmopolitan as they awarded Rosal
Lip Balm a prestigious title - “Innovation
of the Year” for product Rosal Lip Balm
(INK)REDIBLE COLORS Morning Rose.
We stepped out of our frames
and shaped a product which
none of our competitors have
and we redirected a part of
demand from decorative cosmetics towards our brand.
— KRISTINA ŠIKIĆ, BRAND
MANAGER, ROSAL LIP
BALM
Wir sind aus dem eigenen
Rahmen herausgetreten und
haben Produkte entworfen, die
niemand bei der Konkurrenz
hat und haben einen Teil der
Nachfrage aus dem Segment
der dekorativen Kosmetik
auf unsere Produktmarke
umgeleitet.
12
Der mehrmonatige Kampf zwischen
Rosla Lip Balm und Labello um die
Führungsposition auf dem kroatischen
Markt hat sich mehrfach ausgezahlt.
Rosal Lip Balm erzielte in den ersten
acht Monaten 2014 einen wertmäßigen
Marktanteil von 38%, im Gegensatz
zu 33% für Labello, womit der Hauptkonkurrent definitiv geschlagen und
die Position des Marktführers auf dem
kroatischen Markt übernommen wurde.
Die Innovativität, Phantasie und Qualität der Produkte von Rosal erkannte
auch die Expertenjury angeführt von
der Chefredakteurin des Cosmopolitan,
die Rosal Lip Balm einen angesehenen
Preis in der Kategorie „Innovation des
Jahres” für das Produkt Rosal Lip Balm
(INK)REDIBLE COLORS Morning Rose
erteilte.
–BRAND SUCCESS BRAND ERFOLGE–
News / Na c hric hten
Four Gold Medals for
Barcaffè
Viermal Gold für
Barcaffè
Numerous Awards for
Grand Kafa and Soko Štark
Ein Reihe von
Anerkennungen für Grand
kafa und Soko Štark
G
rand kafa and Soko Štark Grand kafa und Soko Štark wurden
were awarded at the Asso- beim Wettbewerb der Vereinigung
ciation of Market Commu- für Marktkommunikation geehrt, die
nication Professionals’ (UEPS) com- traditionell jährliche Preise an die Aupetition, which traditionally presents toren der besten Arbeiten im Bereich
annual awards to creators for best Marktkommunikation vergibt, die im
projects in the field of market com- Laufe des Jahres veröffentlicht wurmunications implemented during the den. Gold bekamen in den Kategorien
year. In the category of PR Campaigns PR-Kampagne und Kundenbeziehung
and Customer Relations, gold awards das 2014 gestartete Projekt „Tag der
went to the Care Day project initiated Aufmerksamkeit” und das Projekt
in 2014, and the Bananica Barcode „Bananica barcode” in der Kategorie
project in the Promotion at Point of „Werbung am Verkaufsort”. Grand
Sale category. Grand kafa Gold re- kafa Gold bekam eine goldene Anceived the gold award in the Bever- erkennung in der Kategorie Getränke
ages category for their integrated pro- für die integrierte Kampagne „A s kim
motional campaign And Who Do You vi pijete kafu” (Mit wem trinken Sie
Drink Coffee With. Both brands also Ihren Kaffee?). Beide Produktmarken
received silver and bronze awards for bekamen auch Silber und Gold für
their other campaigns.
andere Kampagnen.
At this year’s International Coffee
Tasting competition there were 149
registered coffee blends from 15 different countries but in spite of the
strong competition Barcaffè won a
record four gold medals. Contest was
held in Italian city Brescia where international panel of judges evaluated
coffee blends based on several criteria
such as body and intensity of aroma
and structure of the cream. Amongst
this year’s winners are three espresso
and one filter blend of Barcaffè coffee - Barcaffè Bar, Barcaffè Prestige
and Barcaffè Filter.
Beim diesjährigen International
Caffee Tasting wurden 149 Kaffeemischungen aus 15 Ländern zubereitet
und Barcaffè brach mit dem Gewinn
von vier Goldmedaillen alle Rekorde.
Der Wettbewerb fand im italienischen
Brescia statt, wo die Richter die Kaffeegetränke aufgrund von Kriterien,
wie Abrundung des Geschmacks,
Intensität des Aromas, Struktur
und Dauerhaftigkeit des Schaums
bewerteten. Unter den diesjährigen
Siegern waren drei Espresso-Kaffees
und eine Filterkaffeemischung von
Barcaffè bzw. Barcaffè Bar, Barcaffè
Prestige und Barcaffè Filter.
13
To pic / T h ema
NOVA
R
E
W
O
P
I
E W M U LT
N
R
E
R
W
O
O
F
P
I
T
A
L
K
U
GRADIŠ
ORT FÜR M
NOVA GR
EU
N
R
E
D
ADIŠKA
Ü
I
6000 m2
FACTORY SIZE
GRÖSSE DER FABRIK
n 2014 for its 37th birthday, in addition to the Hamburg area plant
(for the production of powdered
products and compressed candies)
and the plant in Rogaška Slatina
(drinks), Multipower presented itself
with its first facility for the production of energy bars in Nova Gradiška.
Nova Gradiška, named the youngest Croatian city, is home to the new
factory that was built in just eight
months, and is now the result of excellent corporate synergies and the
termination of contract production
with external partners.
Multipower hat sich 2014, neben einer
Produktionsanlage in der Hamburger Umgebung (für pulverförmige
Produkte und Komprimate) und in
Rogaška Slatina (Getränke), zum
37. Geburtstag sein erstes Zuhause
für die Produktion von Energieriegeln in Nova Gradiška geschenkt.
Diese jüngste kroatische Stadt, wie
sie genannt wird, ist das neue Zuhause einer Fabrik, die in nur acht
Monaten erbaut wurde, und heute
das außerordentliche Ergebnis der
Konzernsynergien und das Ende der
vertraglichen Produktion bei einem
externen Partner darstellt.
E
E
ABOUT TH
Y
R
FACTO
A B R IK
B E R D IE F
The story of the plant begins in April
2014 with the exceptional support
of the local community who saw the
new project as a vital impulse for
the development of the city and employment of its residents. Today, the
factory spreads over 6000 m2 and is
awaiting the start of production at the
end of February. This is confirmed by
twenty colleagues who are training on
machinery from Denmark, Italy, UK,
and Croatia, in a modern, highly-automated plant with high standards comparable to those of the pharmaceutical industry. Its enormous halls are
divided into three main warehouses:
for packaging materials, raw materials, and finished products, while the
main area is occupied by top-quality
machinery specially designed for the
production of energy bars. The entire
factory is designed according to the
highest standards of division between
“clean” and “unclean zones”, thereby
ensuring the utmost level of control of
the production process. From mixing
proteins and preparing mixtures for
the bars, to cutting the mixture and
glazing with chocolate, and packing
in its distinct blue packaging takes
us along ninety metres of production line.
Die Geschichte der Anlage beginnt im
April 2014 mit bedeutender Unterstützung der örtlichen Gemeinschaft, die
das neue Projekt als einen wichtigen
Impuls für den Fortschritt der Stadt und
die Beschäftigung ihrer Bewohner identifizierte. Heute erstreckt sich die Fabrik
auf 6.000 m2 und Ende Februar erwartet
sie der Produktionsbeginn. Davon zeugen die etwa 20 Kollegen, die sich in der
modernen, hochautomatisierten Anlage
mit hohen Standards, die mit denen der
Pharmaindustrie vergleichbar sind, für
die Arbeit mit Maschinen aus Dänemark,
Italien, dem Vereinigten Königreich und
Kroatien ausbilden lässt. Die riesigen
Hallen sind in drei Generallager aufgeteilt, für Verpackungsmaterial, Rohstoffe
und Endprodukte, wobei die Hochqualitätsmaschinen, die speziell für die Produktion von Riegeln konstruiert sind den
größten Raum einnehmen. Die ganze
Fabrik ist so gestaltet, dass sie gemäß
höchsten Standards sog. saubere von
unsauberen Zonen abtrennt und dabei
die höchste Ebene an Produktionsprozesskontrolle sicherstellt. Von der Mischung der Proteine, der Zubereitung
der Riegelmasse, bis zum Schneiden der
Masse und dem Schoko-Überguss sowie dem Verpacken in die wohlbekannte
blaue Verpackung führen uns neunzig
Meter Produktionslinie.
Topic / Them a
IFS
SAP AND
IFS
SAP UND
Today, with the completion of the factory,
two parallel projects are taking place
at the same time: the introduction of
the latest version of SAP, specifically
designed for the requirements of Multipower which exemplifies the company’s
best practice, and the preparation for
the IFS (International Food Standard)
certification anticipated for February,
which will enable the unobstructed
placement of products on Western
markets.
Heute laufen neben der Finalisierung
der Fabrik zwei weitere Parallelprojekte.
Zum einen ist das die Einführung der
neuesten SAP-Version, die speziell für
die Bedürfnisse von Multipower ausgelegt wurde und ein Best-Practice-Beispiel des Konzerns darstellt, und zum
anderen läuft die Vorbereitung für die
IFS-Zertifizierung (International Food
Standard), die im Februar erwartet, und
die eine ungestörte Platzierung der
Produkte auf den westlichen Märkten
ermöglichen wird.
Factory was built in just
eight months, and is now
the result of excellent corporate synergies.
— ANTE BAŠIĆ,
H E A D O F FA C T O R Y
CONSTRUCTION
PROJECT PROJEKTLEITER
FÜR DEN BAU DER
FABRIK
Die Fabrik wurde in nur
acht Monaten gebaut und
stellt heute das außerordentliche Ergebnis der
Konzernsynergien dar.
To pic / T h ema
FUTURE PLANS
ZUKUNFTSPLÄNE
83 mil.
ENERGY BARS IN 3 SHIFTS
RIEGEL IN DREI SCHICHTEN
PLANS
PLÄNE
Over three months of testing with
partners and external institutions preceded the defining of final characteristics and capacities of the new plant,
and which was aided by colleagues
from Atlantic Multipower Germany.
They also gained experience and
know-how from colleagues in Štark,
as well as from the Bebi baby food
plant in Mirna. The aim is to produce
between 300-450 bars per minute,
ultimately resulting in approximately
83 million bars in three shifts, while
full production in one shift is expected
from June onwards. The products will
primarily be produced for German
and other Western markets, then for
external partners as a private label,
and finally to a lesser degree for Croatian and Slovenian markets.
3
MONTHS OF TESTING
MONATE LANG GETESTET
Mehr als drei Monate an Tests bei
Partnern und externen Institutionen
gingen der Festlegung der definitiven
Eigenschaften und Möglichkeiten der
Anlage selbst voraus, wobei auch die
Kollegen von Atlantic Multipower Germany Hilfe leisteten. Ihre Erfahrungen
und ihr Know How bekamen sie von den
Kollegen bei Štark und den Kollegen aus
der Produktionsanlage für bebi Kindernahrung in Mirna. Der Plan sieht die
Produktion von 300-450 Stück Riegeln
pro Minute und letztendlich etwa 83
Millionen Riegel in drei Schichten vor,
während die volle Produktion in einer
Schicht ab Juni erwartet wird. Produziert
wird primär für den deutschen und die
restlichen westeuropäischen Märkte,
dann aber auch für externe Partner und
ihre Privatmarken, und in kleinerem
Umfang für die Märkte Kroatiens und
Sloweniens.
Topic / Them a
tions
IT Opera
I T- A r b e i t
Teamwork is what created our
factory. A multifunctional team
and extraordinary cooperation between departments and different
markets and functions resulted
in the fact that we built a factory
with the best internal practices in
the planned period of time.
— ALEŠ VESEL, DIRECTOR
O F AT L A N T I C M U LT I P O W E R
C R O AT I A
Unsere Fabrik wurde durch
Teamarbeit geschaffen. Ein
multifunktionelles Team und
die ausgezeichnete Zusammenarbeit mit Abteilungen
unterschiedlicher Märkte und
Funktionen hatten zur Folge,
dass wir innerhalb der geplanten
Zeit eine Fabrik mit den besten
internen Praktiken aufbauten.
F
ollowing the initial implementation of SAP, other
operations on the IT telecommunications infrastructure
were completed as well, thus establishing network communication between the Data Centre and
all resources at Rakitnica. Access
points in production and warehouses were installed, thereby
creating conditions for the unobstructed operation of RF (radio
frequency) devices and their connection with the SAP system. Furthermore, industrial printers were
installed for printing labels and for
directly printing on shipping boxes,
ultimately reducing the number of
different types of labels.
Nach der anfänglichen SAP-Umsetzung, wurden auch die restlichen
Arbeiten an der Informations- und
Telekommunikationsinfrastruktur
beendet, so dass jetzt die Netzkommunikation mit dem Datenzentrum
und allen Ressourcen in Rakitnica
aufgestellt ist. In der Produktion und
den Lagern wurde ein Access-Point
installiert, womit die Voraussetzungen für eine ungestörte Funktion
der Radiofrequenzgeräte und deren
Verbindung mit dem SAP-System
geschaffen wurden. Es wurden auch
Industriedrucker für das Drucken der
Aufkleber und den direkten Aufdruck
auf die Transportkartons installiert,
womit die Anzahl an unterschiedlichen Arten von Etiketten verringert
wurde.
SANJIN WEIHNACHT, HEAD TECHNOLOGIST
HAUPTTECHNIKER
ANTO BILOBRK, HEAD OF REGIONAL HELPEDSK LEITER DES REGIONALEN HELPDESK
To pic / T h ema
OOH, Web and Print campaign in Slovenia, Croatia and Serbia
OO H, WEB und print Kampagne in Slowenien, Kroatien und Serbien
D I A R Y / TA G E B U C H
A RE T URN TO NAT URE WITH GR ANNY ’S SECRE T ZURÜ CK ZUR NAT UR MIT B AKINA
TA JNA — PRO GR AM “ VALUE A COLLE AGUE” GOT THE NE W HEROE S DIE NEUEN
HELDEN DES PROGR AMMS „LOBE EINEN KOLLEGEN” — HOLIDAY PARTIES
ATL ANTIC'S WAY FEIER TAGSPAR T Y A L A ATL ANTIC — HOLIDAY FUN FOR
ATL ANTIC ’S YOUNGS TER S WEIHNACHT SPRO GR AMM FÜR DIE KINDER VON
AT L A N T I C — A PPRO PRI AT E WO RK AT T IRE - T HE NE W DRE SS CO DE A NGEME SSENE
KLEIDUNG - DER NEUE DRE SS CODE — OVER 4 0 0 ATL ANTIC MEMBER S AT
AT L A N T I C S P O R T S W E E K E N D Ü B E R 4 0 0 KO L L E G E N B E I M E R S T E N AT L A N T I CSP OR T WO CHENENDE — THE MOS T CRE ATIVE PICK WAHL DER KRE ATIVS TEN
— OV ER 6 0 0 0 C UP S O F GR A ND K A FA A ND B A RC A FFÈ ÜB ER 6 TAUSEND TA SSEN
GR AND K AFA UND BARC AFFÈ AUSGE TRUNKEN
Diary / Tageb u c h
– R E P O R TAGE B E R I CHT–
A Return to
Nature with
Granny’s
Secret
Zurück zur
Natur mit
Granny's
Secret
250
kilometres from Belgrade at the base of
the Kopaonik mountain range lies the town of Igroš and the
production plant of Foodland, which
Atlantic Grupa formally acquired at
the beginning of 2015. The company
produces homemade red-pepper chutney (ayvar), jams, homemade fruit preserves, and other delicacies under the
brand name Granny’s Secret. Vaso Lekić,
former owner and founder, explains that
the brand was launched in 2003 as a
result of the desire to return to nature
and back to the food we used to eat.
Etwa 250 Kilometer von Belgrad entfernt,
am Fuße des Berges Kopaonik, befindet
sich die Ortschaft Igroš, wo sich die Produktionsanlage von Foodland befindet.
Dieses Unternehmen, das die Atlantic
Grupa Anfang des Jahres formell übernommen hat, stellt hausgemachten
Ajvar, Marmelade, eingelegtes Obst und
andere Leckereien unter der Produktmarke Bakina tajna (Omas Geheimnis)
her. Die Produktmarke wurde 2003 aus
dem Wunsch heraus gestartet, erklärt
Vaso Lekić, Gründer und bisheriger Inhaber, zurück zur Natur und zu einer
ursprünglichen Ernährung zu kommen.
20
Prompted by the trend of
internationalising local cuisine,
we trust that Granny’s Secret
ayvar can become an international
product with the potential to
become a new delicatessen spread
eaten all around the world.
— VA S O L E K I Ć, F O U N D E R O F
FOODLAND GRÜNDER VON
FOODLAND
Aufgrund des Trends der
Internationalisierung einzelner
Landesküchen glauben wir
dass der Ajvar von Bakina tajna
ein globales Produkt mit dem
Potential werden kann, in der
ganzen Welt als Brotaufstrich zu
gelten.
2003
BRAND
LAUNCHED
MARKTSTART
DER
PRODUKTMARKE
Dia ry / Ta g ebu c h
Old-Fashioned
Production
Authentische
Produktion
Interesting Notes
on the Products
Interessantes über
die Produkte
The factory is situated in a modern establishment with unloading areas, refrigerated chambers, and production
hall, without any automated machines
or packing devices. The products are
made with the best quality raw materials, without additives and preservatives,
and mostly all done by hand. The fruit is
sorted manually, and the pits are taken
out in the same manner. The sweet fruit
preserve is cooked in large crock pots
and stirred using large wooden spoons.
Jams are made in special sealed boilers
for slow cooking at lower temperatures
of under 50 degrees, thereby preserving
all the nutritive values of the ingredients.
Sweet fruit preserve must be prepared at
a maximum quantity of 5-10 kilograms
with light stirring in order to keep the
fruits whole. No less than 4 kg of red
peppers are required for one kilogram
of chutney. In juice production the fruits
are puréed and are therefore at the peak
of the reference quality range for juices –
when the juice just about ceases to be a
juice, because it is too thick to drink. The
quality of products is confirmed through
a series of quality standards such as ISO
standards, HACCP standards of good
manufacturing practice, Halal, BRC for
the English market, IFS for Western European markets, and FDA for North
America, while Third-World countries
and Russia have their own local regulations and national certificates of legality
which are also respected.
Die Fabrik befindet sich in einem modernen Gebäude, indem die Entlade-,
Kühlräume und die Produktionshalle
untergebracht sind, aber es gibt keine
automatisierten Maschinen, sog. Packer. Obst zum Einlegen muss in maximaler
Die Produkte werden aus den besten Menge von 5 bis 10 kg unter leichtem
Rohstoffen ohne Zusatzstoffe und Kon- Rühren zubereitet werden, damit die
servierungsmittel und zum Großteil Früchte ganz bleiben. Für ein Kilovon Hand hergestellt. Das Obst wird gramm Ajvar dürfen nicht weniger als
von Hand sortiert, die Kerne von Hand 4kg Paprika verwendet werden, wähentfernt, das eigelegte Obst wird in riesi- rend bei der Saftherstellung das Obst
gen Töpfen unter Rühren mit hölzernen passiert wird, womit das Höchstmaß
Rührlöffeln gekocht. Die Marmelade der Referenzwerte für Säfte erreicht
wird in besonderen geschlossenen wird - die Stelle, an der Saft fast kein
Kesseln zubereitet, in denen ein sog. Saft mehr ist, weil er zu dickflüssig ist
sanftes Kochen bei niedrigen Tempe- um getrunken zu werden. Die Qualiraturen unter 50 Grad erfolgt, womit tät der Produkte wird von einer Reihe
von Qualitätsstandards bestätigt, wie
Nährstoffe erhalten bleiben.
den ISO-Standards, HACCP und GMP,
Halal, BRC für den englischen Markt,
IFS für die westeuropäischen Märkte
und FDA für Amerika, während andere
EMPLOYEES
MITARBEITER
Länder einschließlich Russland ihre
eigenen Gesetzmäßigkeiten und nationalen Zertifikate haben, die ebenfalls
SHIFTS
SCHICHTEN
eingehalten werden.
170
3
21
Diary / Tageb u c h
Over 20 international
markets
Über 20 internationale
Märkte
Many products are acknowledged as
part of the premium category in the region, as well as in over 20 international
markets. They are featured as part of
the regular supply of retail chains in
Switzerland, Sweden, England, France,
United States, Australia, Korea, Japan,
Russia, etc. Our plan for the future is
to progressively increase production
volume from its present 2600 tons to
an annual 10 to 12 thousand tons of
fruit and vegetable processing.
Viele Produkte gehören mittlerweile
zum Premium-Segment in der umliegenden Region, aber auch auf mehr
als 20 internationalen Märkten. Sie
gehören zum regelmäßigen Angebot
von Einzelhandelsketten in der Schweiz,
Schweden, England, Frankreich, den
USA, Australien, Korea, Japan, Russland
usw. Für die Zukunft wird geplant, die
Produktion von bisher 2.600 Tonnen
schrittweise zu steigern, um auf eine
jährliche Verarbeitung von 10 bis 12
tausend Tonnen Obst und Gemüse
zu kommen.
22
Dia ry / Ta g ebu c h
Program „Value a Colleague” 500
Got the New Heroes
15
Die neuen Helden des
Programms „Lobe einen Kollegen”
NOMINATIONS
NOMINIERUNGEN
FINALISTS
FINALISTEN
For the third year in a row, Atlantic’s employees have chosen amongst themselves the winners of the program
“Value a Colleague”, the ones who daily demonstrate company’s values – passion, responsibility and creativity.
Schon das dritte Jahr in Folge haben die Mitarbeiter von Atlantic unter ihren Kollegen die Sieger des Programms
„Lobe einen Kollegen” gewählt, diejenigen die tagtäglich die konzernwerte Leidenschaft, Verantwortung und
Kreativität fördern.
„Naturally Different Hero” –
Goran Zalokar,
Manager of Villa Kolinska,
Slovenia
Ein natürlich andere Held –
Goran Zalokar,
Geschäftsführer der Vila
Kolinska, Slowenien
His extraordinary commitment and
self-effacing attitude don't leave anyone indifferent. Everyone who has
been to Villa Kolinska noticed his unassertive way of handling challenges.
The reason for his nomination lies in
the impeccable way in which he goes
about his business and the way he
establishes relationship with each
and every one of his guests. In his
work, he is resourceful, flexible and
full of energy and optimism.
269
VOTES FROM HIS
COLLEAGUES
GOT GORAN
STIMMEN SEINER
KOLLEGEN
BEKAM GORAN
Scan QR code to see
what nominators have
to say about Goran
Was sein Nominierer
über Goran sagt finden
Sie hier:
Sein außerordentliches Arbeitsengagement und seine Aufopferung
lassen niemanden gleichgültig. Jeder,
der in der Vila Kolinska war, hat seine
unaufgezwungene Art, jegliche Herausforderungen zu meistern, bemerkt.
Der Grund für seine Nominierung ist
die Tadellosigkeit, mit der er seine
Aufgaben erfüllt und die Beziehung,
die er zu jedem Gast aufzubauen vermag. Er ist einfallsreich, flexibel, voller
Energie und Optimismus.
23
Diary / Tageb u c h
The “Ray of Sunshine”
– Sanja Mikuš, Sales
Assistant, Atlantic
Pharmacentar, Croatia
Der Sonnenstrah
– Sanja Mikuš, Assistentin
im Verkauf, Atlantic
Pharmacentar, Kroatien
Enthusiasm and optimism are Sanja’s
trademarks. Soon she will celebrate an
impressive 20 years of corporate work
experience and with a great smile on her
face and a positive attitude towards challenges ahead she still achieves record
results with her team.
Scan QR code to see
what nominators
have to say about
Sanja
Was ihr Nominierer
über Sanja sagt
finden Sie hier
“Climb the Mountain”
– Petar Vučićević,
Courier, DC Šimanovci,
Serbia
Ersteige den Berg
– Petar Vučićević,
Lieferant, VZ Šimanovci,
Serbien
Scan QR code to see
what nominators
have to say about
Petar
Was sein Nominierer
über Petar sagt,
finden Sie hier
24
Enthusiasmus und ihrer positiven Energie ausfüllt. Nächstes Jahr zählt sie schon
20 Jahre in der Geschäftswelt und behält
auch weiterhin ihre Lächeln und ihre positive Haltung zu Herausforderungen
bei. Sie erzielt mit ihrem Team, das sie
auch nominiert hat, Rekordergebnisse.
His dedication and hard work came
forward during the period of floods
in Serbia when he was with equal effort saving not only his own property
but also company’s. In extremely difficult circumstances he demonstrated
composure and highest degree of
professionalism in his work, which
also confirmed his high level of social
responsibility.
Seine Opferbereitschaft und sein Eifer
kamen besonders zum Ausdruck als
er während der Hochwasserkatastrophe in Serbien im Mai außer seinem
persönlichen Eigentum mit derselben
Anstrengung auch das Eigentum des
Konzerns rettete. Unter unglaublich
schweren Umständen hat er Geistesgegenwart und ein Höchstmaß an
Professionalität in seiner Arbeit bewiesen, was auch sein hohes Maß an
gesellschaftlichem Verantwortungsbewusstsein bestätigt.
305
284
VOTES FROM HER
COLLEAGUES
GOT SANJA
STIMMEN IHRER
KOLLEGEN
BEKAM SANJA
VOTES FROM HIS
COLLEAGUES
GOT PETAR
STIMMEN SEINER
KOLLEGEN
BEKAM PETAR
Dia ry / Ta g ebu c h
“Surf the Wave”
– Antea Kožul,
Coordinator for Alternative
Sales Channels, Bionatura
Bidon Vode, Croatia
Reite die Welle
– Antea Kožul,
Koordinatorin alternativer
Verkaufskanäle, Bionatura
Bidon Vode, Kroatien
Scan QR code to see
what nominators
have to say about
Antea
Was ihr Nominierer
über Antea sagt,
finden Sie hier
325
VOTES FROM HER
COLLEAGUES GOT
ANTEA
STIMMEN IHRER
KOLLEGEN BEKAM
ANTEA
“Naturally Different Team”
– Team for Damage Assessment, Serbia
Das natürlich Andere Team
– das Schadenabschätzungsteam, Serbien
Scan QR code to see
what nominators have
to say about this team
Was sein Nominierer
über das natürlich
andere Team sagt,
finden Sie hier
326
VOTES FROM THEIR
COLLEAGUES GOT THIS
TEAM STIMMEN BEKAM
DIESES TEAM
Antea is remarkable not only for her
creativity, but also for her positive
attitude which makes her favourite
among her colleagues. She started
career in Atlantic in 2011 and in short
time she stood apart with her responsibility and willingness to accept new
challenges.
Antea ist nicht nur wegen ihrer Kreativität außergewöhnlich, sondern auch
wegen ihrer positiven Haltung, die sie
zu einer der beliebtesten Arbeitskolleginnen macht. Antea kam 2011 als
Telefonverkäuferin zu Bionatura. Innerhalb kurzer Zeit zeichnete sie sich
durch ihr Verantwortungsbewusstsein
aus und durch ihre Bereitschaft, Herausforderungen anzunehmen.
Seven colleagues from completely different department gathered that day in May
for the first time to work as a team. Their
task was to objectively assess caused
damage in order to eliminate it as fast
and efficient as possible. Members of
the team organised themselves along
the way undertaking this massive task
which resulted in exemplary teamwork
and genuine friendship among the
members.
Sieben Kollegen aus komplett unterschiedlichen Abteilungen versammelten
sich zum ersten Mal an einem Maitag,
um ihre Zusammenarbeit zu beginnen.
Ihre Aufgabe war es, den Schaden abzuschätzen, den die Hochwasserkatastrophe für die Kollegen in Serbien
verursacht hatte. Am Ende wurde ihre
Zusammenarbeit zu einem guten Beispiel für alle anderen und gleichzeitig
wurde aus der Zusammenarbeit wahre
Freundschaft.
ZORAN SLEPČEVIĆ, DRAGANA NOVAKOVIĆ IGOV, SUNČICA MEDIĆ, VLADICA MANOJLOVIĆ, GORAN
SIMIĆ, ALEKSANDAR ARSIĆ, NADA DAVIDOVIĆ
25
Diary / Tageb u c h
Holiday
Parties
Atlantic's
Way
Feiertagsparty a la
Atlantic
CROATIA KROATIEN
C
hristmas party in Zagreb gathered over 900 colleagues to
joyfully round up the successful year at the art gallery Lauba. Before
the band started to play, Atlantic’s
employees were greeted by the President, Emil Tedeschi, who thanked all
present for their dedication and success in 2014 after which followed a
music set with band Živa legenda and
DJ Rea along with many Atlantic’s
singing talents.
Die Weihnachtsfeier in Zagreb versammelte über 900 Kollegen, die in
der Kunstgalerie Lauba fröhlich das
Jahresende begingen. Vor dem Auftritt
der Band „Živa legenda” begrüßte der
Vorstandsvorsitzende Emil Tedeschi
die Mitarbeiter und bedankte sich
für alle Beiträge und Erfolge im Jahr
2014, wonach er das musikalische
Programm eröffnete, das neben der
Band „Živa legenda” und DJ Ree auch
viele musikalische Talente von Atlantic mitgestalteten.
26
–HUMAN RESORUCES–
–HUMAN RESORUCES–
Dia ry / Ta g ebu c h
SERBIA SERBIEN
O
n Saturday, 27.12., at Belexpo Center in Belgrade
a traditional holiday party
was held for majority of Atlantic’s
Serbian employees gathering over
1300 people with new colleagues
from Foodland joining the celebration.
After the introduction by Dragomir
Kostić, Director of Atlantic Brands,
festive atmosphere was carried on
by Mercedes band.
Am Samstag, dem 27.12. fand im Belexpo Center in Belgrad die traditionelle Vorneujahrsparty für den Großteil
der Mitarbeiter in Serbien, derer über
1300, statt. Dieses Jahr schlossen sich
der Party auch die Kollegen von Foodland an, und nach den Grußworten
des Geschäftsführers von Atlantic
Brands, Dragomir Kostić, ging die
Party bei guter Atmosphäre mit der
Band „Mercedes” weiter.
SLOVENIA SLOWENIEN
C
olleagues in Slovenia together
with guests from Zagreb gathered in the mid December to
celebrate the year’s end with plenty of
singing and dancing in fantastic atmosphere. Contributing to this was a range
of Beatles’ hits performed by Band Help
– Tribute to Beatles and a key ingredient
of every good party, Cockta cocktails.
Die Kollegen aus Slowenien begingen zusammen mit ihren Gästen aus
Zagreb Mitte Dezember in Feiertagsatmosphäre das Jahresende, bei einem
Überfluss an Tanz und guter Atmosphäre. Einen großen Beitrag dazu leistete
die Band „Help-Trubite to Beatles”, die
die Kollegen mit den wohlbekannten
Hits der Beatles unterhielt, und da keine
Party ohne Cockta-Cocktails eine richtige Party ist, gaben diese der fröhlichen
Party den zusätzlichen Pep.
27
Diary / Tageb u c h
–HUMAN RESORUCES–
RUSSIA RUSSLAND
A
tlantic’s Russian team got together on 16th of December in
restaurant Culinarion where
guest were organised in teams, each
with their own culinary challenge, from
appetizers to desert. Highlight of the
evening was karaoke performance of
popular Croatian hit by Emir Hrković
and Srećko Nakić and as a memento
of the evening, all Atlantic’s employees
received an apron with company’s logo.
Das russische Atlantic-Team feierte am
16. Dezember im Restaurant Culinarion.
Die Gäste wurden in Teams aufgeteilt,
die unterschiedliche kulinarische Aufgaben zu lösen hatten, so dass einige
für den Hauptgang zuständig waren,
andere für den Salat und wieder andere
für das Dessert. Höhepunkt der Party
war das Karaoke, besonders als Emir
Hrković und Srećko Nakić zum Duett
eines kroatischen Lieds antraten, und
als Erinnerung an diese Super-Party bekamen die Kollegen eine Schürze mit
dem Konzernlogo.
BOSNIA AND HERZEGOVINA BOSNIEN UND HERZEGOWINA
C
olleagues from Argeta, Grand
Prom and Ataco in Bosna and
Herzegovina gather 20.12. in
restaurant Studio 1 where they were
welcomed by Marketing Director,
Tomaž Arh, and spent the evening
in pleasant company with good music.
Die Kollegen von Argeta, Grand
Proma und Ataca aus Bosnien und
Herzegowina versammelten sich am
20.12. im Restaurant Studio 1. Die
Anwesenden wurden vom Marketing
28
Director von Argeta, Tomaž Arh, begrüßt, wonach man in guter Gesellschaft und mit Musik weiterfeierte.
–HUMAN RESORUCES–
Dia ry / Ta g ebu c h
GERMANY DEUTSCHLAND
O
ver hundred colleagues from
Multipower got together with
their guests 5.12. in Hamburg
to joyfully mark the year’s end. As party
was themed, colleagues wore their traditional Bavarian costumes, which along
with the great atmosphere and music,
was a guarantee of good times.
Über hundert Kollegen von Multipower
versammelten sich mit ihren Gästen am
05.12. in Hamburg, um feierlich das Jahresende zu begehen. Da es sich um eine
thematische Party handelte, waren die
Kollegen traditionell Bayrisch gekleidet,
was bei einer großartigen Atmosphäre
und guter Musik zusätzlich für gute Unterhaltung sorgte.
MACEDONIA MAZEDONIEN
C
olleagues from Macedonia
paid their farewell to the successful year behind on 21th of
December. This time a centre of fun
was café bar Déjàvu where great crowd
was entertained by band R’N’C, and
Executive Manager of DU Macedonia
Perica Vičiški thanked all present for
the outstanding achievements in 2014.
Die Kollegen aus Mazedonien haben
am 21. Dezember das Ende eines weiteren erfolgreichen Geschäftsjahres gefeiert. Dieses Mal war das Café „Déjà
vu” der Ort des Geschehens, wo die
Band R’N’C die Unterhaltung ergänzte, und der Executive Director des VB
Mazedonien Perica Vičiški sich bei allen
Anwesenden für die außerordentlichen
Erfolge im Jahr 2014 bedankte.
Holiday Fun for Atlantic’s
Youngsters
Weihnachtsprogramm für
die Kinder von Atlantic
In December, over 600 children of Atlantic employees in Croatia celebrated
the holiday spirit with entertainment
and a diverse program designed specially for them. The youngsters were
thus invited to Christmas pageants
and animated movie screenings in
Zagreb, Split, Osijek, Varaždin, and
Rijeka. The children were thrilled by
the beautiful decorations, cheery
mascots, and diligent elves, and were
especially excited with Santa Claus
who gave each child one of Atlantic’s
goody bags.
Im Dezember genossen über 600
Kinder der Atlantic-Mitarbeiter in
Kroatien bei guter Unterhaltung und
in weihnachtlicher Atmosphäre das
reichhaltige Programm, das besonders für sie gestaltet wurde. So kamen
die Kinder in Zagreb, Split, Osijek,
Varaždin und Rijeka zu Weihnachtsvorstellungen und weihnachtlichen
Zeichentrickfilmen zusammen. Neben der großzügigen Dekoration,
fröhlichen Maskottchen und fleißigen
Elfen erfreute die Kinder besonders
der Weihnachtsmann, der jedem
von ihnen ein süßes Atlantic-Paket
überreichte.
29
Diary / Tageb u c h
–HUMAN RESORUCES–
Appropriate Work Attire The New Dress Code
Angemessene Kleidung der neue Dress Code
READ MORE ON THE INTRANET
MEHR FINDEN SIE IM INTRANET
As a corporation striving to
step out of the box, seizing and
making opportunities, Atlantic Grupa stepped out with a
new concept of corporate dress
code simply named Appropriate Dress Code. Als Konzern,
der aus dem Standardrahmen
heraustreten möchte und neue
Möglichkeiten sucht und nach
ihnen strebt, hat die Atlantic
Grupa eine neues Konzept für
die angemessene Kleidung am
Arbeitsplatz erstellt - den Angemessenen Dress Code (Appropriate Dress Code).
30
T
he new dress code can be
generally described as less
strict than traditional business wear, but not necessarily so. It
primarily depends on the occasion.
The simple rule is – dress neatly and
in accordance with plain business
reason, bearing in mind the environment and people you will be meeting
during your day at work. Even when
loosened, a corporate dress code is
a rule and should be respected. We
value and support you being creative,
feeling comfortable, and having your
own style, but it is still important to
keep an appropriate business look.
Therefore we recommend reading the
new dress code which you can find on
corporate intranet under “Welcome
Book”.
Der neue Dress Code ist weniger streng
als der traditionelle Business Dress
Code, wobei das nicht notwendigerweise so sein muss. Er hängt primär
vom Anlass ab, was bedeutet, es gilt
die einfache Regel, dass man sich ordentlich und dem Anlass angemessen
zu kleiden hat und dabei die Umgebung
und die Menschen, mit denen man im
Laufe des Tages zusammentrifft, mitberücksichtigt. Das Hauptziel ist die dem
entsprechenden Anlass angemessene
Kleidung. Auch wenn er etwas lässiger
ist, so ist der geschäftliche (corporate)
Dress Code einzuhalten. Wir schätzen
und fördern Ihre Kreativität, dass Sie
sich bei ihrer Entfaltung angenehm und
wohl fühlen, dass Sie Ihren eigenen
Stil haben, aber ein angemessenes geschäftliches Image ist zu bewahren. Wir
empfehlen Ihnen deshalb den neuen
Dress Code, der sich im Konzernintranet im „Willkommensbuch” befindet,
durchzulesen.
Dia ry / Ta g ebu c h
TV, OOH, Print, POSM campaign in Serbia and Montenegro
TV, OOH, PRINT und POSM Kampagne in Serbien und Montenegro
31
Diary / Tageb u c h
32
Dia ry / Ta g ebu c h
Over 400 Atlantic
Members at Atlantic
Sports Weekend
Über 400 Kollegen
beim ersten AtlanticSportwochenende
O
n Saturday, November 15th,
colleagues from Croatia, Slovenia, Serbia, B&H, Germany,
Macedonia, and Russia played football,
badminton, basketball, volleyball and
running, and whose enthusiasm and
fair-play showed how strong the sports
spirit of Atlantic employees really is. Mutual support and cheering made the
Basketball Dome a true sports mecca
that day, with colleagues enthusiastically
encouraging and cheering loudly for
their favourites among practically 80
teams in group sports, and nearly 80
individual runners competing that day.
The sports weekend ended by handing
out trophies to the winners, presented
to them by Mladen Veber, Senior Group
Vice President for Business Operations
and President of BC Cedevita, who once
again emphasized the importance of
being active in sports.
400
7
PARTICIPANTS
TEILNEHMER
Fußball, Badminton, Basketball,
Volleyball und Laufen waren die
Sportarten, in denen die Kollegen
aus Kroatien, Slowenien, Serbien,
B&H, Deutschland, Mazedonien
und Russland am Samstag, dem 15.
November, gegeneinander antraten,
und mit ihrem Enthusiasmus und
Fair-Play waren sie Zeugen des starken Sportgeistes der Mitarbeiter von
Atlantic. Das gegenseitige Anfeuern
führte dazu, dass das Basketballheim
an diesem Tag zu einem regelrechten
Sport-Mekka wurde. Die Kollegen feuerten lautstark ihre Favoriten unter
fast 80 Teams in den Mannschaftsportarten und den etwa 80 Läufern
an, die gegeneinander antraten. Das
Sportwochenende endete mit der
Pokalverleihung für die Besten und
überreicht wurden sie von Mladen
Veber, dem älteren stellvertretenden
Vorstandsvorsitzenden der Gruppe
für operative Geschäftstätigkeit und
dem Präsidenten des Basketballklubs
Cedevita, der erneut die Bedeutung
eines sportlichen Lebensstils.
M ARK ETS
M ÄRK TE
33
BROWSE THE PHOTOS OF YOUR TEAM IN FOTOGALERY ON INTRANET
SCHAUEN SIE SICH DIE BILDER IN DER FOTOGALERIE IM INTRANET
Atlantic’s first sports weekend was an excellent opportunity to get in shape
or maintain your form, with over 400 colleagues and their competitive spirit
livening up Cedevita’s Basketball Dome at the Zagreb Fair. Das erste Atlantic-Sportwochenende war eine ausgezeichnete Gelegenheit fit zu werden oder
fit zu bleiben, wovon über 400 Kollegen zeugten, die mit ihrem Kampfgeist das
Cedevita-Basketballheim auf dem Zagreber Messegelände zusätzlich belebten.
–WINNERS GEWINNER–
80
TEA MS TEA MS
80
RUNNERS L ÄUFER
Diary / Tageb u c h
34
–HUMAN RESOURCES–
Dia ry / Ta g ebu c h
The Most Creative Pick
Wahl der Kreativsten
M
laden Babič, employed in
Production plant of SBU
Savoury Spreads in Izola,
proposed in fact two innovations,
both of which were equally success2. RUNNING LAUFEN
ful. In the meantime, Mladen began
F 1. Silvia Šimunović, Croatia
his well-deserved retirement, thus
Kroatien
concluding his working years at Atlantic Grupa in the best possible way.
3. VOLLEYBALL
Colleagues Admir Boja and Adem
Winning team Bargeta
Subašić from Production in SBU SaTeam Bargeta
(Monika Gregorović, Rado Velkavrh, voury Spreads in Sarajevo both proposed their innovations. Both were
Sandro Marković, Senka Glavić,
aimed at increasing the efficiency of
Marko Mahne)
production processes and reducing
- Slovenia Slowenien
costs, while Adem’s idea has already
been successfully implemented into
4. BADMINTON
the system. Omer Hamzagič from
Winning team Nevatronic
Production in SBU Coffee in Izola
Team Nevatronic
proposed an innovation entitled
(Ivan Kalisar, Davor Paleka)
“Reversible Condensate” which he
- Croatia Kroatien
can now begin to develop with the
support of a mentor.
5. FOOTBALL
Winning team Novi Sad
Team Novi Sad
(Saša Borkov, Šandor Buka, Milutin
Bulatović, Aleksandar Dragojević,
Domenik Musli, Milan Šerbedžija)
- Serbia Serbien
1. RUNNING LAUFEN
M 1. Damijan Sterle, Slovenia
Slowenien
Mladen Babič, Mitarbeiter in der Produktionsanlage des SGB Delikatessaufstriche in Izola meldete sogar zwei Innovationen für das Programm an, die beide
in gleichem Maße erfolgreich waren. In
der Zwischenzeit ist Mladen in seine
wohlverdiente Rente gegangen und hat
somit seine Zeit bei der Atlantic Grupa
auf die schönst-mögliche Weise abgeschlossen. Die Kollegen Admir Boja und
Adem Subašić aus der Produktion des
SGB Delikatessaufstriche in Sarajevo
haben sich mit jeweils einer Innovation
angemeldet. Beide sind auf die Effizienzsteigerung der Produktionsprozesse
und die Kostensenkung ausgerichtet,
und Adems Idee wird schon erfolgreich
im System umgesetzt. Omer Hamzagič
aus der Produktionsanlage des SGB
Kaffee in Izola hat die Innovation „Rückkondensat” angemeldet, die er jetzt mit
Unterstützung eines Mentors weiterentwickeln kann.
6. BASKETBALL
Winning team Menz
Team Menz
(Zoran Stanković, Vitomir Lazić,
Mladen Veber, Neven Vranković,
Zvonimir Brekalo)
- Croatia Kroatien
35
FOR MORE INFO ON THE INNOWAVE PROGRAM SEE THE INTRANET
MEHR ZUM INNOWAVE-PROGRAMM FINDEN SIE IM INTRANET
Winners
Gewinner
For the fourth year in a row the INNOWAVE program provides an opportunity for creative Atlantic's employees to develop their innovative ideas.
Here are the most successfull inovators in the first half of 2014. Schon
zum vierten Jahr in Folge bietet das INNOWAVE-Programm kreativen
Atlantic-Mitarbeitern die Möglichkeit ihre innovativen Ideen zu entwickeln.
Hier sind dererfolgreichsten Innovatoren in der ersten Hälfte des Jahres.
Diary / Tageb u c h
Donat Mg in Paris
with 150 Thousand Visitors
Donat Mg in Paris vor 150
tausend Besuchern
This past October at SIAL in Paris – the
largest food innovation observatory in
the world – Atlantic participated with
its natural mineral water brand, Donat
Mg, thus confirming its exceptional international potential. The enthusiasm of
Donat Mg team members really caught
the audience’s attention, and with numerous dialogues between business
partners from around the world further
strengthened their cooperation with
current distributors, as well as drawing
a vast interest among potential buyers.
Sial has been taking place for the past
50 years. This autumn it gathered a record number of 6500 exhibitors from
105 countries and 150 thousand visitor
entries.
Die Atlantic-Produktmarke natürlichen Mineralwassers Donat Mg hat
Ende Oktober an einer der größten
Lebensmittelmessen der Welt, der
Pariser Sial, teilgenommen und damit
ihr außerordentliches internationales
Potential bestätigt. Der Enthusiasmus
der Teammitglieder von Donat Mg erregte beträchtliche Aufmerksamkeit der
Besucher, und so wurde in zahlreichen
Gesprächen mit Geschäftspartnern aus
der ganzen Welt die Zusammenarbeit
mit bestehenden Vertreibern gestärkt,
aber auch großes Interesse potentieller
Käufer geweckt. Die Sial, die schon seit
50 Jahren veranstaltet wird, versammelte in diesem Herbst eine Rekordzahl an
sechseinhalb tausend Ausstellern aus
105 Ländern und wurde von über 150
tausend Menschen besucht.
–PROMOTION PROMOTIONEN–
Over 6000 Cups of Grand
kafa and Barcaffè
Über 6 tausend Tassen
Grand kafa und Barcaffè
ausgetrunken
B
arcaffè and Grand kafa
achieved spectacular results
at the first Coffee Festival in
Belgrade which took place at the end
of September. At the Barcaffè booth,
a team of Barcaffè baristas enlightened visitors on coffee and how to
make the perfect espresso through
training sessions for future baristas.
Visitors were especially impressed
with their skill in Latté Art and rightly
took home the title of most popular
exhibitor. Taste-testing at the Grand
kafa counter continually drew visitors’
attention throughout the entire day,
while the surprise performance of Coffee at Duchess Ljubica’s, and concert
by Serbian star Lena Kovačević were
proclaimed as being the best program
at CoffeeFest.
3700
36
Barcaffè und Grand kafa haben einen
spektakulären Auftritt beim Belgrader
Kaffee-Festival Ende September hingelegt. Am Barcaffè-Stand unterrichtete das Barkeeper-Team die Besucher
über Kaffee und darüber, wie man einen
perfekten Espresso zubereitet und veranstaltete auch praktische Schulungen
für zukünftige Barkeeper. Das Publikum
war besonders begeistert von ihren LatteArt-Fertigkeiten und so bekamen sie
den verdienten Titel des am meisten
besuchten Ausstellers. Die ganztägigen
Verkostungen am Grand kafa -Stand
erregten stets die Aufmerksamkeit des
Publikums und die Geschenk-Vorstellung „Na kafi kod kneginjice Ljubice”
(Zum Kaffee bei Herzogin Ljubica)sowie
das Konzert der serbischen Sängerin
Lena Kovačević wurden zum besten
Programm des Coffee Fest erklärt.
MORE THAN 3700 CUPS OF BARCAFFÈ ESPRESSO CONSUMED AT THE FESTIVAL MEHR ALS 3700 TASSEN BARCAFFE ESPRESSO
Dia ry / Ta g ebu c h
Farmacia is Continually
Expanding
Farmacia wächst
stetig
Farmacia Advises on
Medicinal Herbs
Farmacias Beratung
zu Heilpflanzen
Many public figures who nurture a
healthy lifestyle visited the Farmacia
booth at the second Sensa Day held in
Zagreb’s Maksimir Park. Pharmacists
specialised in the area of phytotherapy
counselled visitors on the possibilities
of natural healing methods with customized phytotherapeutic preparations,
and at the same time presented Farmacia’s new service as phytotherapeutic
counselling. Free skin examinations
along with applicable advice and test
samples were provided at Farmacia’s
booth.
Der Farmacia-Stand im Rahmen des
zweiten Sensa-Tages, einer Veranstal-
tung der kroatischen Zeitschrift Sensa,
die im Zagreber Maksimir-Park stattfand, wurde von zahlreichen Persönlichkeiten aus dem öffentlichen Leben
besucht, die einen gesunden Lebensstil
pflegen. Die auf Phytotherapie spezialisierten Farmacia-Apotheker berieten
die Besucher über die Möglichkeiten
einer natürlichen Behandlung mit individuell abgestimmten pflanzlichen
Mitteln und präsentierten dabei die
Zusatzleistungen der Beratungsstellen
für Pflanzenheilkunde von Farmacia.
Es gab auch die Möglichkeit, sich am
Stand einer kostenlosen Hautuntersuchung zu unterziehen und entsprechende Tipps und Proben zu bekommen.
Dietpharm Continues
its Cooperation with
Ophthalmologists
Dietpharm setzt
Zusammenarbeit mit
Augenärzten fort
Many years of successful cooperation
with ophthalmologists led to an excellent turnout at Dietpharm’s booth at
the 15th Serbian Ophthalmological
Congress which took place at the end
of last September in Novi Sad. The
reporters present were very interested
in Dietpharm’s Makulin and Ginkoomega products presented at the event.
Dietpharm also organized a lecture
held by Dr. Sveta Milenković, and Dr.
Vesna Jakšić, on macular degeneration treatment. The excellent turnout
of nearly 200 experts at the lecture is
the best confirmation of Dietpharm’s
reputation among ophthalmologists.
Die langjährige Zusammenarbeit mit
Augenärzten führte zu hohen Besucherzahlen des Dietpharm-Standes beim 15.
Ophtalmologen-Kongress in Serbien, der
Ende September in Novi Sad stattfand.
Die anwesenden Journalisten zeigten
großes Interesse für die Dietpharm-Produkte Makulin und Ginkoomega, die bei
dieser Gelegenheit vorgestellt wurden.
Dietpharm war auch mit einem Vortrag von prof. dr. Sveto Milenković und
doc. dr. Vesna Jakšić über die Therapie
Makulardegeneration vertreten und
das äußerst zahlreiche Auditorium bei
diesem Vortrag, der etwa 200 Fachleute
versammelte, zeugt von Ansehen, das
Dietpahrm unter Augenärzten genießt.
The end of September saw the opening
of yet another Farmacia specialized store
in the Kaufland centre in Sisak, with an
array of promotions and counselling
along with numerous eye-catching discounts and other deals. As of October,
residents of the Karlovac County also
have the benefit of Farmacia’s products
and services. This specialized store located in the very popular Kaufland centre
in Karlovac is the first Farmacia specialized store in that County. The latest store
opened mid-November in the popular
Varaždin Lumini Shopping Centre, and
is the 73rd store in line.
Ende September öffnete im Kaufland-Center Sisak ein weiteres Spezialgeschäft von Farmacia seine Türen, wobei
eine Reihe von Werbe- und Beratungsaktivitäten sowie zahlreiche Sonderangebote und andere Vergünstigungen
organisiert wurden. Die Produkte und
Dienstleistungen von Farmacia stehen
seit Oktober auch den Einwohnern der
Gespanschaft Karlovac zur Verfügung.
Das Geschäft, das im sehr gut besuchten Kaufland-Center in Karlovac eröffnet
wurde, ist das erste Farmacia-Spezialgeschäft in dieser Gespanschaft. Der
letzte 73. Farmacia-Laden wurde Mitte
November im sehr beliebten Varaždiner
Einkaufszentrum Lumini eröffnet.
Scan your QR code
for a complete list of
Farmacia specialised
stores along with
special promotions and
discounts offered
Scannen Sie den QRCode für die gesamte
Liste an FarmaciaVerkaufsorten und
deren Angebote
37
Diary / Tageb u c h
Marketing Academy
Continues to Educate
Marketing-Akademie
schult weiter
Business Meeting at SBU
Beverages in Ljubljana:
Innovations for the Future
SGB Getränke trifft sich in
Ljubljana: Innovationen für
die Zukunft
38
IEDC Bled School of Management
hosted the second module of the Marketing Academy, the theme being marketing metrics and pricing strategies.
This two-day educational event began
with an opening speach by Central
Marketing Director, Aleksandra Kregar Brus, followed by a workshop led
by esteemed guest speaker Joe Pons
from Axiom Marketing Consultants.
Pons is the author of a whole series
of case studies which he then uses
in his interactive workshops, such as
the one set up for Atlantic’s Marketing
Academy. The marketing team concluded the event with a celebration
at the Chilli Bar in Bled.
An der IEDC Business-School in Bled
wurde das zweite Modul der Marketing-Akademie zum Thema Marketing-Metrik und Preisstrategien abgehalten. Die zweitägige Schulung begann
mit den einleitenden Worten der Leiterin
des Zentralen Marketing Aleksandra
Kregar Brus, wonach Joe Pons von Axioma Marketing Consultants den Workshop übernahm. Pons ist Autor einer
ganzen Reihe von Fallstudien, die er für
seine interaktiven Workshops benutzt,
wie es auch dieser für die Teilnehmer der
Atlantic Marketing-Akademie einer war.
Ihre Gesellschaft bei der Fortbildung
schlossen die Marketing-Mitarbeiter
mit einer Party in der Bleder Chilli-Bar ab.
The annual meeting of SBU Beverages was held mid-December at Hotel Union in Ljubljana which brought
together Sales and Marketing leaders from that strategic business unit.
The morning half of the program was
dedicated to strategies of Atlantic’s
key brands within SBU Beverages, as
well as tasting new products that are
yet to be found on store shelves. The
afternoon section was focused on
principal brands whose representatives presented the best practices of
their brands in the markets they represent. In the closing speech made by
Zvonimir Brekalo, General Manager of
SBU Beverages, Brekalo stated that further growth and development are not
possible without innovation, and that
innovation must thus become an integral part of the thinking process and
action of all those involved in brand
management - both on the part of the
principal as well as the distributors.
Mitte Dezember fand im Hotel Union in
Ljubljana das Jahres-Meeting des SGB
Getränke statt, das die Verkaufs- und
Marketingkräfte dieses strategischen Geschäftsbereiches versammelte. Das Vormittagsprogramm war den Strategien der
Schlüsselproduktmarken von Atlantic im
Rahmen des SGB Getränke gewidmet und
der Probe neuer Produkte, die erst noch
in Läden kommen. Am Nachmittag lag
das Augenmerk auf den Produktmarken
der Prinzipale, deren Vertreter bewährte
Praktiken ihrer Produktmarken auf den
Märkten, die sie vertreten, präsentierten.
In seinem Schlusswort äußerte der General Director des SGB-Getränke, Zvonimir
Brekalo, dass weiteres Wachstum und Entwicklung ohne Innovationen nicht möglich
seien und dass daher Innovativität ein
wesentlicher Bestandteil der Denk- und
Handlungsweise aller Beteiligten im Prozess der Markenführung, sowohl seitens
der Prinzipale als auch seitens der Vertreiber, werden muss.
Dia ry / Ta g ebu c h
Human Resources
Presented their Best
Practices
Humanressourcen
präsentieren
Erfolgspraktiken
On two occasions in the previous quarter, the Human Resources Department
presented their practice in human resource management in Atlantic. At the
last HR Business Arena held in Zagreb,
Zrinka Vidović Perišić, HR Business
Partner, familiarized colleagues from
the profession with the successful cooperation the department made with the
local community and the employment
service in Nova Gradiška. With her Atlantic Grupa – Ocean of Opportunities
presentation at the Artof.HR Conference,
Executive Director of Human Resources,
Mojca Domiter, presented Atlantic’s
values and culture.
Im vergangenen Quartal stellten die Humanressourcen bei zwei Gelegenheiten
die Praktiken der Personalführung in
der Atlantic Grupa vor. Zrinka Vidović
Perišić, HR Geschäftspartner, stellte
bei der letzten HR Business Arena in
Zagreb ihren Fachkollegen die erfolgreiche Zusammenarbeit ihrer Abteilung
mit der lokalen Gemeinschaft und der
Arbeitsagentur in Nova Gradiška vor.
Mit ihrem Vortrag „Atlantic Grupa –
Ocean of Opportunities” präsentierte
Human Resources Executive Director
Mojca Domiter bei der Konferenz Artof.
HR die Werte und Unternehmenskultur
von Atlantic.
Srećko Nakić on the Internationalisation of Brands
Srećko Nakić über die Internationalisierung von
Produktmarken
The beginning of November in Sarajevo brought together representatives
from leading companies in the region
for the first Marketing Summit held in
B&H to present the logic and strategy
of marketing in their systems. Atlantic Grupa was represented by Srećko
Nakić who shared his twenty years of
company and brand experience in
front of three hundred participants
with a presentation entitled – We are
Growing with Brands. Special emphasis was placed on the strategic
objective of the company towards
the internationalisation of its business shown through presentations
on Cedevita GO!, Multipower, Donat
Mg, and Argeta brands, through their
international achievements from a
marketing point of view.
Anfang November kamen in Sarajevo
die führenden Leute der Konzerne
in der Region zusammen, um beim
ersten Marketing-Gipfel in Bosnien
und Herzegowina die Marketinglogik
und -Strategie in ihren Organisationen
vorzustellen. Die Atlantic Grupa war
mit Srećko Nakić vertreten, der seine
zwanzigjährige Arbeitserfahrung im
Konzern und mit Produktmarken durch
eine Präsentation mit dem Titel „We are
Growing with Brands” mit den etwa
300 Zuhörern teilte. Besonders betont
wurde die strategische Ausrichtung des
Konzerns auf die Internationalisierung
des Geschäfts und die Präsentation der
Produktmarken Cedevita GO!, Multipower, Donat Mg und Argeta im Hinblick
auf ihren internationalen Erfolg aus der
Marketing-Perspektive.
39
Diary / Tageb u c h
–SPORT–
ART Crowned a Great
Season in Ljubljana
ART krönt großartige
Saison in Ljubljana
ART (Atlantic Running Team) finished
the season with superb performances
at an impressive three marathons this
autumn. As the most numerous team
with 34 runners, ART opened the rainy
season with a race along Lake Bled, while
the 23rd Zagreb Marathon inspired seven
new members to run their first 21-kilometre race. This year’s main ART race at
the Ljubljana Marathon gathered an astonishing 73 runners from Atlantic Grupa.
Based on the achieved results, ART has
undergone a complete transformation
from a recreational jogging group to a
genuine racing club. With its supreme organisation and sponsorship of Donat Mg,
Ljubljana had the honour of being chosen
for the annual ART meeting, where along
with reviewing past achievements, new
goals were set for the upcoming year.
1.5
YEARS
JAHRE
200
MEMBERS
MITGLIEDER
Das ART (Atlantic Running Team) schloss
die Saison mit großartigen Auftritten bei
drei Marathonläufen in diesem Herbst
ab. Als zahlenmäßig stärkstes Team mit
34 Läufern eröffnete das ART die regnerische Saison mit einem Lauf am Bleder
See, während der 23. Zagreber Marathon
sieben neue Mitglieder dazu inspirierte,
ihren ersten 21-km-Lauf zu absolvieren.
Der diesjährige zentrale Lauf des ART versammelte auf dem Ljubljana-Marathon
eine Rekordzahl von 73 Atlantic-Mitarbeitern. Den erzielten Ergebnissen nach,
erlebet das ART eine völlige Transformation von einem Freizeitsportverein zu
einem richtigen Läuferklub. Ljubljana
hatte neben der großartigen Organisation und finanziellen Unterstützung
von Donat Mg auch die Ehre der Ort der
Jahresversammlung von ART zu sein, bei
der neben der Rekapitulation der bisherigen Leistungen auch neue Ziele für das
kommende Jahr gesetzt wurden.
40
Com m zuanjity
edn/icGem
a / sku
ein sc
pnha
ost
ft
COMMUNITY / GEMEINSCHAFT
BC CEDE VITA UNITE S MOSCOW COLLE AGUE S DER B A SKE TB ALLKLUB CEDE VITA
VEREINT DIE MOSK AUER KOLLEGEN — “S VE Z A NJU ” AND ATL ANTIC BR ANDS
„ S VE Z A NJU” UND DIE PRODUK TMARKEN VON ATL ANTIC — C ARE DAY AND
NA JLEP ŠE ŽELJE TAG DER AUFMERK S AMKEIT MIT NA JLEP ŠE ŽELJE — AID FOR
DAYC ARE CHILDREN IN B &H HILFE FÜR KINDERGAR TENKINDER IN BOSNIEN UND
HER ZEGOW IN A — S A FE T Y FOR YO UNG A ND OLD W ITH Š TA RK SICHERHEIT FÜR
KLEIN UND GROSS MIT Š TA RK — A RGE TA DELIGH T IND ULGE S IT S C US TOMER S
ARGE TA DELIGHT VERWÖHNT SEINE VERBR AU CHER
Co m mu n i ty / G emei n s cha ft
BC Cedevita Unites
Moscow Colleagues
Der Basketballklub Cedevita
vereint die Moskauer
Kollegen
The Euroleague duel between BC
Cedevita and Russian CSKA Moscow
at the beginning of December united
our Russian colleagues in fiery cheering. The Moscow office wore Cedevita’s official red colour that day, whereupon they took their office celebration
to the basketball stands where they
roared out Cedevita’s name in cheer.
A night of top-notch basketball was
the perfect opportunity to promote
Argeta, who treated all the fans to
delicious appetizers. At the stand in
the foyer friendly hostesses presented
Argeta’s tasty product range to the
delight of the Moscow crowd.
Das Euroligaspiel zwischen dem KK
Cedevita und dem russischen CSKA
Moskau Anfang Dezember vereinte unsere russischen Kollegen in heftigem
Anfeuern. Das Moskauer Büro war an
diesem Tag in das Rot des KK Cedevita gehüllt und nach Büroschluss ging
es auf die Tribünen, von denen man
den Namen Cedevita weithin hören
konnte. Dieser Abend, der im Zeichen
des Spitzen-Basketball stand, war eine
ideale Gelegenheit für die Promotion
von Argeta, die die Fans mit schmackhaften Häppchen versorgte. Im Eingangsbereich der Halle präsentierten
sympathische Hostessen an einem
Stand das leckere Argeta-Sortiment,
das das Moskauer Publikum begeisterte.
care saw the Sve za Nju (Everything for
Her) Association as an obvious partner.
dabei helfen, die nötigen finanziellen
Mittel für die Eröffnung einer Stelle für
die psychologische Unterstützung von
Frauen mit Krebs aufzubringen. Dietpharm brachte sich mit den Betaglukan
+D-Kapseln eine, indem 10kn jedes verkauften Produkts gespendet werden,
während die Apothekenkette Farmacia
an ihren Verkaufsorten für die Aktion
warb, und Melem, als Produktmarke,
die eine Symbol für die umfassende
Fürsorge ist, fand im Verein „Sve za nju”
einen natürlichen Partner.
“Sve za nju” and
Atlantic Brands
„Sve za nju” und die
Produktmarken von
Atlantic
Mid November, representatives from
Dietpharm, Melem, and Farmacia together with the Sve za nju (Everything
for Her) Association of Women Cancer
Patients, female vocal ensemble The
Frajle, and other partners, presented
the public with their humanitarian
campaign entitled “I Need You”, which
Atlantic’s brands were eager to support.
The campaign is aimed at collecting
funds for the Centre for Psychological
Assistance and Treatment of Women
Cancer Patients. Dietpharm contributed
with its Betaglukan + D Capsules, donating 10 kn for every purchased pack. The
Farmacia chain had a promotion at its
stores, while Melem as a symbol of total
42
Die Vertreterinnen von Dietpharm,
Melem und Farmacia haben Mitte November in Zusammenarbeit mit dem
Verein „Sve za nju” (Alles Für Sie) und
der Frauenband „The Frajle” sowie anderen Partnern die Wohltätigkeitskampagne „Meni trebaš ti” (Was ich brauche,
bist du), die die Atlantic-Produktmarken
gerne unterstützt haben, der Öffentlichkeit vorgestellt. Die Kampagne soll
Com m u n ity / Gem ein sc ha ft
Care Day and
Najlepše želje
Tag der Aufmerksamkeit
mit Najlepše želje
Set on returning to and keeping the
tradition of showing those around us
how much we care on a daily basis,
Najlepše želje launched an initiative
to introduce a new holiday to Serbia
– Care Day. The idea is that Serbia
joins the international movement
to honour World Kindness Day on
November 13th. Care Day in Serbia
is not yet celebrated; however, the
brand’s goal is to celebrate Care Day
by considering our actions and offering little acts of kindness, such as a
compliment, smile, hug, or a little
gift, as were demonstrated at the
promotion itself.
Um die Sitte zu bewahren, dass man
den Menschen, die einen umgeben,
jeden Tag ein wenig Aufmerksamkeit
schenkt hat die Produktmarke „Najlepše želje” eine Initiative zur Einführung eines neuen Feiertags in Serbien
gestartet - des Tages der Aufmerksamkeit. Serbien soll sich damit der globalen
Bewegung zur Begehung des sog. Weltnettigkeitstages am 13. November anschließen. Der Weltnettigkeitstag wurde
bisher in Serbien nicht gefeiert, und Ziel
der Produktmarke ist es, dass man am
Tag der Aufmerksamkeit über sein Verhalten und die kleinen Aufmerksamkeiten, die man macht - z.B. Komplimente,
ein Lächeln, eine Umarmung oder ein
symbolisches Geschenk - nachdenkt,
was auch bei der Präsentation der Aktion demonstriert wurde.
Aid for Daycare Children
in B&H
Hilfe für
Kindergartenkinder in
Bosnien und Herzegowina
Argeta Junior’s “A Small Gift for an
Important Cause!” is Argeta’s project
intended for the youngest members of
society in B&H. The project involved
donating equipment to two daycares in
areas hit by the floods in 2014: the Majka Jugović Daycare in Doboj, and Dječji
vrtić Daycare in Maglaj. The children
were especially thrilled to see Argeta’s
Junior the Duck who played with them
and handed out their newest product
made especially for youngsters – Argeta
Junior Ketchup. The daycare in Doboj
received a donation of new cabinets,
tables, and benches; while the daycare
in Maglaj received beds and a newly
installed kitchen.
Argeta Junior „Mali dar za važnu stvar!”
(Eine kleines Geschenk für eine wichtige
Sache!) ist ein Projekt von Argeta, das
den jüngsten Menschen in B&H gewidmet ist. Im Rahmen des Projektes wurde
die Ausstattung für zwei Kindergärten in
den 2014 vom Hochwasser betroffenen
Gebieten gespendet, und zwar für den
Kindergarten „Majka Jugović” in Doboj
und den Kindergarten in Maglaj. Die
Kindergartenkinder freuten sich besonders über die Argeta-Ente Junior, die mit
ihnen spielte und sie auch mit einem
neuen Produkt beschenkte, das gerade
für die Jüngsten gedacht ist, nämlich Argeta Junior Ketchup. Der Kindergarten
in Doboj bekam neue Schränke, Tische
und Bänke, während der Kindergarten
in Maglaj mit kleinen Betten und einer
neuen Küche ausgestattet wurde.
43
Co m mu n i ty / G emei n s cha ft
–PROMOTION–
Safety for Young
and Old with Štark
Sicherheit für Klein
und Groß mit Štark
The Štark Company devotes special attention to social awareness, especially
projects that involve children. It therefore joined in as partner to the National
Driving Academy (NAVAK) and Toyota
Foundation Project which organised
a free-of-charge and amusing education program during November and
December for first-grade elementary
school pupils. The program was a fun
way to teach children the importance
of car seats, belts, and safety in crossing the road.
Das Unternehmen Štark schenkt der unternehmerischen Gesellschaftsverantwortung äußerste Aufmerksamkeit, und
besonders wenn es um Projekte geht,
die sich an Kinder richten. So schloss
sich das Unternehmen einem Projekt
der serbischen Nationalen Fahrerakademie (NAVAK) und der Toyota-Stiftung
als Partner an, in dessen Rahmen im
November und Dezember eine kostenlose und unterhaltsame Schulung
für Erstklässler organisiert wurde. Die
Schulung brachte den Schülern auf unterhaltsame Weise die Bedeutung von
Kindersitzen, Sicherheitsgurten und
die Überquerung von Straßen näher.
44
Argeta Delight Indulges
its Customers
Argeta Delight verwöhnt
seine Verbraucher
A
rgeta Delight is a brand that
offers you enjoyment without
a guilty conscience, because
it contains less salt and fat. To better present themselves to the public,
Argeta organized a Day of Delight and
chose three female candidates among
all the contestants who entered, and
offered to completely indulge them.
Their day consisted of a tasty Argeta breakfast; cosmetic treatments;
a gourmet lunch; socialising with
popular Slovenian hostess Tjaša
Kokalj; dressing up with the assistance of a stylist; and concluded with
the Femme Fatale 2014 performance
where Argeta’s guests were genuine
stars.
Argeta Delight ist eine Produktmarke,
die Genuss ohne ein schlechtes Gewissen ermöglicht, da die Produkte weniger
Salz und Fett enthalten. Um sich der
Öffentlichkeit besser vorzustellen wurde
ein sog. „Tag Voller Genüsse” organisiert, und unter den Teilnehmerinnen
an diesem Preisausschreiben wurden
drei Kandidatinnen gewählt, die voll und
ganz verwöhnt wurden. Ein leckeres Argeta-Frühstück, Schönheitskuren, eine
Gourmet-Mittagessen, ein Treffen mit
der berühmten slowenischen Moderatorin Tjaša Kokalj, ein Klamotten- Remake
mit Hilfe eines Stylisten kennzeichneten den Tag, der bei der Veranstaltung
Femme fatale 2014 endete, bei der die
Argeta-Besucherinnen zu richtigen Stars
wurden.
Karrieren
careers
Ca reers / Ka rrieren
when wann
February 2015 Februar 2015
from where
woher
Coca-Cola Hellenic, Director of the B&H Market
Coca-Cola Hellenic, Geschäftsführer für den Markt
Bosnien und Herzegowinas
what was
Slaven Romac
General Manager for SDU Croatia
when wann
February 2015 Februar 2015
from where
woher
Chief Technology Development Officer, Telekom
Austria Group Chief Technology Development Officer,
Telekom Austria Group
what was
Mladen Pejković
Senior Executive Director of Business Development, Strategy and
Information Technology
He will be responsible for the strategic development,
management, and control of all business activities in
SDU Croatia. He is the member of the Strategic Business Council, and in his work he will answer directly
to the Senior Vice President for Business Operations.
Auf der neuen Position wird er für die strategische Entwicklung, Leitung und Beaufsichtigung aller Aktivitäten
des SVB Kroatien verantwortlich sein. Er ist Mitglied des
Strategischen Geschäftsrates, und wird in seiner Arbeit
unmittelbar dem Stellvertretenden Vorstandsvorsitzenden
für Operative Geschäftstätigkeit unterstellt sein.
He is a member of the Strategic Business Council, and in
his work, directly answers to the President of the Board.
Participates in defining the future direction of the company's development, including acquisitions, business
partnerships and capital investment, technology development, and the development of internal innovation.
Er ist auch Mitglied des Strategischen Geschäftsrates, und
in seiner Arbeit ist er unmittelbar dem Vorstandvorsitzenden
verantwortlich. In seiner Position wird er aktiv an der Definierung der zukünftigen Entwicklungsausrichtung des Konzerns
mitwirken, einschließlich Akquisitionen, Geschäftspartnerschaften und Anlageinvestitionen, Technologieentwicklung
sowie der Entwicklung interner Innovationen.
45
Ca re ers / K ar r i er en
when wann
January 2015 Januar 2015
from where
woher
Atlantic Grupa, Controlling Head, SBU Beverages
Atlantic Grupa, Controlling Manager SGB Getränke
what was
Filip Mutić
Finance Director, SBU Beverages
when wann
November 2014 November 2014
from where
woher
Danone, Marketing Manager, Slovenia and Austria
Danone, Marketing Manager für Slowenien und
Österreich
what was
Alan Šćuric
Marketing Director, SBU Coffee
46
Organises and manages finances of SBU Beverages, prepares annual work plan and approves operational plans,
ensures the means for proper accounting monitoring
and recording of all business operations, and is responsible for the drawing up and delivery of financial reports.
Cooperates closely with the General Manager of SBU
Beverages and Executive Director of Corporate Controlling.
Er organisiert und leitet die Finanzen des SGB Getränke,
erlässt den Jahresarbeitsplan und genehmigt operative
Pläne, sorgt für die Voraussetzungen für eine ordentliche Buchführung aller Geschäftsereignisse, und ist
verantwortlich für die Erarbeitung und Zustellung von
Finanzberichten. Er arbeitet unmittelbar mit dem General
Director des SGB Getränke und dem Executive Director
des Konzern-Controlling zusammen.
As the Marketing Director for SBU Coffee, Šćuric will
be responsible for the marketing strategies and development of categories, brands, and channels, as
well as for the implementation of both short-term
and long-term financial and operational goals of the
Marketing Department. In his work he will answer
to the General Manager of SBU Coffee, Andrej Bele.
Auf der Position des Marketin Director des SGB Kaffee
wird er zuständig sein für die Marketingstrategien und
die Entwicklung von Kategorien, Produktmarken und
Kanälen für die Realisierung kurz- und langfristiger finanzieller und operativer Ziele des Marketingsektors. In
seiner Arbeit ist er dem General Director des SGB Kaffee,
Andrej Bele, verantwortlich.
Ca reers / Ka rrieren
when wann
September 2014 September 2014
from where
woher
Danone, KAM Director
Danone, Key Account Director
what was
The Sales Director is responsible for the preparation,
control, and implementation of the annual strategic
sales plan as well as for achieving goals in the area of
distribution for Russian and CIS markets. She also supervises the Organization’s financial and management
activities in the Sales segment. In her work she will
answer to General Manager of SDU CSI, Emir Hrković.
Sie wird verantwortlich sein für die Vorbereitung, Kontrolle
und Umsetzung des strategischen Jahresverkaufsplans
und der Vertriebsziele auf dem Markt Russlands und der
GUS. Sie beaufsichtigt auch die Finanz- und Wirtschaftsaktivitäten der Organisation im Segment des Verkaufs, und
in ihrer Arbeit ist sie dem General Director Emir Hrković
verantwortlich.
Marina Nazarian
New Responsibilities in
the Finance Department
Neue Verantwortungen in
der Finanzabteilung
FOR DETAILS ON ORGANISATIONAL CHANGES
IN FINANCE SEE THE INTRANET
DETAILS ZU DEN ORGANISATORISCHEN ÄNDERUNGEN
IN DER FINANZABTEILUNG FINDEN SIE IM INTRANET
ANTON BARBIR
PETRA GLAVINA KOVAČ
NINA JEŽOVNIK HLADNIĆ
DAVOR ORŠIĆ
Sales Director, SDU Russia and CIS
T
he beginning of December brought organisational change in
Finance. Davor Oršić, in addition to his current position as
Corporate Treasury Director, will take on Central Finance for
Slovenia, B&H, and Russia, as well as Treasury for Slovenia. Nina
Ježovnik Hladnić, alongside her current position as Accounting
and Finance Director of SBU Savoury Spreads will also take on B&H
Finance. Petra Glavina Kovač, in addition to her position as
Controlling Director for Slovenia, is responsible for Finance of BU
Baby Food and SDU CIS. Anton Barbir, besides his function as
Central Finance Director for Germany and SBU Sports and Functional Food, is appointed to Finance of SDU International Markets.
Anfang Dezember ist es zu organisatorischen Anpassungen in den
Konzernfinanzen gekommen. Davor Oršić übernimmt neben
seiner bestehenden Funktion des Corporate Treasury Director auch
die Verantwortung für die Zentralfinanzen für Slowenien, Bosnien
und Herzegowina und Russland sowie die Kasse für Slowenien.
Nina Ježovnik Hladnić übernimmt außer ihrer momentanen
Funktion des Accounting und Finance Director des SGB Delikatessaufstriche, auch die Verantwortung für die Finanzen des
Marktes von Bosnien und Herzegowina. Petra Glavina Kovač
übernimmt zusätzlich zu ihrer bisherigen Funktion des Controlling
Director Slowenien auch die Verantwortung für die Finanzen des
GB Kindernahrung und des SVB GUS. Anton Barbir übernimmt
neben seiner Funktion des Central Finance Director für Deutschland
und den SGB Sportlernahrung und funktionelle Lebensmittel auch
die Verantwortung für die Finanzen des SVB Internationale Märkte.
47
Print ad - Serbia
Print Anzeige - Serbien
Produ c ts / Produkte
PRODUCTS /PRODUKTE
SBU COFFEE
SB U PH A RM A A N D PE RSO N A L C A RE
SBU BEVERAGES
SBU SAVOURY SPREADS
SBU SPORTS AND
FUNCTIONAL FOOD
SBU SNACKS
P ro duc ts / Pr o d u k te
2.
1.
3.
4.
1. E XPANSION OF THE BARC AFFÈ SELECTION PRODUCT LINE ERWEITERUNG DER PRODUK TLINIE BARC AFFE
SELEC TION 2. NAJLEPŠE ŽELJE PLUS
N A J L E P Š E Ž E L J E P L U S 3. M E L E M ATO P I C L I N E F O R T R E AT M E N T O F D R Y
A N D AT O P I C- P R O N E S K I N M E L E M AT O P I C F Ü R T R O C K ENE U ND ATO P I S C HE
H A U T 4 . A R G E TA – A N E W Y E A R A N D A
N E W D E S I G N A R G E TA – N E U E S D E S I G N
IM NEUEN JA HR 5. GR AND K AFA 3IN1
R U M C O C K TA I L G R A N D K A FA 3 I N 1 R U M
CO C K TA I L
50
5.
Grand kafa delighted Serbian fans of hot winter
drinks with their new Grand 3-in-1 Rum Cocktail
flavour. Rum has always been a dark, wintery
drink; a favourite flavour in cocktails and desserts; and has now found its place in coffee,
where its enchanting and intense taste awakens
all your senses. Grand kafa hat in Serbien alle
Liebhaber von heißen Wintergetränken mit der
Geschmacksrichtung Grand 3in1 Rum Cocktail
erfreut. Rum war schon immer ein dunkles, äußerst winterliches Getränk, eine beliebte Zutat
in Cocktails und Nachspeisen, und jetzt hat er
auch seinen Weg zum Kaffee gefunden, wo er
mit seinem berauschenden und intensiven
Geschmack alle Sinne erweckt.
51
www.barcaffè.com
www.stark.rs
www.grandkafa.com
Melem Atopic offers two products – bath oil and an emollient cream – specially formulated to calm irritations such
as redness, itchiness, and rough skin. They are based on
the beneficial effects of omega-6 fatty acids (borage oil and
evening primrose oil), plant oils and extracts (undercoat oil,
olive oil, Shea butter, mountain arnica, squalane, calendula
oil), ceramides, cholesterol, panthenol, and vitamin B3.
The products are dermatologically tested and contain no
preservatives, fragrances, or artificial colours. Die Linie
Melem Atopic bietet zwei Produkte, ein Ölbad und eine
weichmachende Kreme, die sorgfältig formuliert ist, um
so gut wie möglich Beschwerden zu lindern, wie Rötungen,
gereizte und rauhe Haut. Sie basieren auf der wohltuenden Wirkung von Omega-6-Fettsäuren (Borretsch- und
Nachtkerzenöl), Pflanzenölen und -Extrakten (Leindotteröl,
Olivenöl, Sheabutter, Bergarnika, Squalan, Ringelblumenöl),
Ceramiden, Cholesterin, Panthenol und Vitamin B3. Diese
Produkte sind dermatologisch getestet und enthalten keine
Konservierungsmittel, Duft- oder Farbstoffe.
Just as we all want to remain positive or get a plus with
something, Najlepše želje is presenting its customers
with a new product – Najlepše želje PLUS! This innovative
product offers an added PLUS experience with a creamy
filling, and spiced with rum, orange, and cherry flavours.
Da wir immer im Plusbereich sein möchten und gerne
etwas zusätzlich (plus) bekommen, hat man bei Najlepše
želje den Verbrauchern ein neues Produkt angeboten Najlepše Želje PLUS! Dieses Originalprodukt bietet ein
PLUS an Genuss mit cremigem Erlebnis, gewürzt mit
Rum, Orange und Kirsche.
Grand kafa
melem
Two new flavours joined the Barcaffè Selection
product line: Chocolate and Irish Cream. The flavours are easily spotted by their purple colour and
brown or green details, respectively. We suggest
adding milk and sugar, and they may also be used
in preparing baked goods with coffee and cocktails.
Der Barcaffè Selection-Linie haben sich zwei
neue Geschmacksrichtungen angeschlossenSchokolade und Irish Cream. Die neuen Geschmacksrichtungen sind an der lila-braunen
Farbkombination mit grünem Detail zu erkennen.
Empfohlen werden sie mit Milch und Zucker, und
sie können auch zur Zubereitung von Kuchen
und Cocktails verwendet werden.
najlepše
želje +
www.melem.hr
Argeta – the leading brand of savoury spreads in the region
entered 2015 with a new look, and after 7 years came out
with its new, more modern, design. Along with packaging
it also changed its logo. Argeta is now more practical and
easier to open with its easy-peel technique, modifying its
packaging material to suit the change. News from the facility
in Hadžići is that they have begun to fill Argeta spreads in
aluminum tins – a system which was only available in Izola
before that. The redesigned Argeta will now shine in the
B&H plant in its more practical and contemporary material,
which is in addition environmentally-friendly. Argeta, die
regional führende Produktmarke im Bereich Delikatessaufstriche rutschte mit einem neuen Äußeren ins Jahr
2015 und erschien so nach sieben Jahren in einem neuen
moderneren Design. Außer der Verpackung wurde auch das
Logo modernisiert. Arget wird jetzt praktischer, denn man
ist zur einfacheren Easy-Peel-Öffnungsweise übergegangen
und hat auch das Verpackungsmaterial gewechselt. Neu in
der Produktionsanlage in Hadžići ist, dass man dort Argeta
jetzt in Aluminiumdosen abfüllt, die bisher nur in Izola
verwendet wurden. So wird das Argeta-Design nun auch
in der B&H-Produktion in einfacheren und neuen Materialien erstrahlen, das auch noch umweltfreundlicher ist.
www.argeta.si
argeta
barcaffè
Produ c ts / Produkte
Chipsos
Chipsos Chips is made from carefully selected varieties of potatoes, without additives,
and characterised by an intense yellow hue,
maximum flavour, crunch, and saltiness. Just
like any modern product, Chipsos is neither
too greasy nor too salty, yet it melt deliciously
in your mouth with every bite. In addition to
the classic flavour of salty potato, Chipsos
also comes in pizza, cheese, paprika, and
picante flavours, making it the perfect complement to all social events. Čips ChipsosChips werden aus sorgfältig ausgewählten
Kartoffelsorten ohne Zusatzstoffe hergestellt,
und sie zeichnen sich durch eine intensive
gelbe Farbe, vollen Geschmack, Knusprigkeit
und ihren Salzgehalt aus. Wie jedes modere
Produkt, sind Chipsos weder zu fettig noch
zu salzig, dafür schmelzen sie aber mit jedem Bissen verführerisch im Mund. Neben
den klassischen salzigen Kartoffelchips gibt
es auch die Geschmacksrichtungen Pizza,
Käse, Paprika und Pikant, was sie zum idealen Begleiter jeder Gesellschaft macht.
www.stark.rs
P ro duc ts / Pr o d u k te
6.
argeta
Exclusive
52
7.
www.argeta.si
At the end of every year, Argeta comes out with a limited edition gourmet
delicacy – a combination of supreme flavours wrapped in the black design of
Argeta Exclusive. This year’s exclusive combination of flavours was fashioned
by Alessandro Gavagna from La Subida – one of the finest of Italian restaurants crowned with the Michelin Star. His vision of a new seasonal specialty
is a combination of fillet of deer, continental forest delicacies, and southern
Mediterranean pistachios, seasoned with an aromatic garnish of natural Middle Eastern spices – black pepper, coriander, cardamom, and ginger, along
with a splash of Sirk natural grape wine vinegar. Argeta bietet am Ende jedes
Jahres einen Gourmetgenuss in limitierter Ausgabe, eine Kombination von
Spitzenaromen in schwarzer Verpackung - Argeta Eclusive. Die diesjährige
Exclusive-Kombination kreierte Alessandro Gavagna aus dem mit einem Michelin-Stern ausgezeichneten Restaurant La Subida. Seine Version der neuen
Spezialität der Saison ist eine Kombination aus Hirschfilet, einer Delikatesse
kontinentaler Wälder und Pistazien aus dem südlichen Mittelmeerraum gewürzt mit einer aromatischen Mischung aus dem Nahen Osten - schwarzem
Pfeffer, Koriander, Kardamom und Ingwer sowie einem Tropfen Weinessig.
6. CHIPSOS - MUCHOS GRANDOS CHIPSOS - SEHROS GUT O S 7. A R G E T A E X C L U S I V E À
L A S U B I D A A R G E TA E X C L U S I V E À L A S U B I D A 8 . C E D E V I TA
GREEN TEA WITH GINGER
C ED E V I TA G R Ü N ER T EE M I T
IN G W ER 9. INTE GR IN O MU S LI
- A F U L L TA S T E O F H E A LT H
INTEGRINO MÜSLI – DER
VOLLE GESCHMACK DER GESUNDHEIT
53
www.cedevita.hr
Tasty and healthy Integrino whole-grain cereal
products have introduced a new product in
their assortment – Integrino Muesli – for
all those who want more out of their meals.
Integrino Muesli is the best meal to start
your day. The muesli flakes are a source of
plant fibre, B vitamins, calcium, and raisins.
Natural ingredients that come in three flavours – Muesli Classic, Muesli Tropic, and
Muesli Choco – combined with milk or yoghurt enable sufficient nutritional value and
a feeling of fullness during the early morning
hours of your day. Die Palette an leckeren
und gesunden Produkten aus vollem Korn
„Integrino” wurde um ein neues Produkt erweitert - Integrino Müsli, für alle, die mehr
von einer Mahlzeit wollen. Integrino Müsli
ist die beste Mahlzeit für den Beginn des
Tages, es enthält Ballaststoffe, Vitamine der
B-Gruppe, Kalzium und Trauben. Natürliche
Zutaten in drei Geschmacksrichtungen: Classic, Tropic und Choco kombiniert mit Milch
oder Joghurt bieten eine ausreichende Menge
an Nährstoffen und ein Sättigungsgefühl
während der Vormittagsstunden.
www.stark.rs
9.
Cedevita čaj
8.
The benefits of green tea are already well
known, every year increasing the number
of fans of this healthy and tasty beverage.
Ginger is traditionally used as a spice and
medicinal herb, and just like green tea, its
origin stems from China and India. The combination of these plants, with the addition of
lemon grass, offers a tasty, exotic drink, with
a touch of piquancy. Die wohltuenden Eigenschaften Grünen Tees sind allen schon wohl
bekannt, so dass die Anzahl an Liebhabern
dieses gesunden und wohlschmeckenden
Getränks von Jahr zu Jahr wächst. Ingwer
wird traditionell als Gewürz und Heilpflanze
verwendet, und wie Grüner Tee kommt er aus
China und Indien. Die Kombination dieser
Pflanzen mit einem Zusatz an Zitronengras
bietet ein leckeres exotisches Getränk mit
einer Dosis an Schärfe.
Integrino Musli
Produ c ts / Produkte
10.
BAR latte
Aware of the potential in the area of milk and its complementary relation with Barcaffè and Nestle brands which we
distribute to the catering channel, SDU HoReCa launched
their own brand of long-life milk named Bar latté. It is a specialised product intended for the catering industry containing
a unique formula for a richer froth. Bar Latté milk is available
on the HoReCa market in a one-litre package with 3.8% of fat.
Das SVB HoReCa-Team hat das Potential der Milchkategorie
und deren Ergänzung mit den Produktmarken Barcaffè und
Nestle, die im Gaststättenkanal vertrieben werden, erkannt
und eine eigene H-Milch unter der Produktmarke BAR Latte
auf den Markt gebracht. Es handelt sich um ein spezialisiertes
Produkt für das Gaststättengewerbe mit einer besonderen
Formel für ausgiebige Schaumbildung. BAR Latte gibt es auf
dem HoReCa-Markt in der 1l-Packung mit 3,8% Fettanteil.
54
One of Croatia’s legendary male cosmetics brands
– Ralon – launched a new design for its Original shaving cream, emphasizing its originality and enduring
thirty-year quality. Ralon Original Shaving Cream contains a combination of extracts of peppermint, cedar,
and witch-hazel, and is characterised as an astringent
due to its high tannin content, thus minimising pores,
and leaving skin soft and toned. Eine der kroatischen
Kultproduktmarken für Männer - Ralon - hat die Rasierkreme Ralon Original in neuem Design auf den Markt gebracht, das die Originalität und unveränderte dreißigjährige
Qualität unterstreicht. Ralon Original Rasierkreme enthält
eine Kombination aus Extrakten aus Pfefferminze, Zeder
und Hamamelis und hat einen hohen Tannin-Gehalt, weshalb sie eine adstringente Wirkung hat, d.h. sie verengt
die Poren und macht so die Haut weich und rein macht.
11.
12.
10. N E W P L I D E N TA M AG I C C L E A N D I E N E U E P L I D EN TA M A G I C C L E A N 11. R E D E S I G N O F R A LO N S H AV IN G
CRE AM NEUES DESIGN DER R ALON R A SIERKREME
12 . B A R L AT T É L O N G - L I F E M I L K F O R C A F É A N D R E S TA U R A N T I N D U S T R Y B A R L AT T E H - M I L C H F Ü R D A S
G A S T S TÄT T E N G E W E R B E
www.ralon.hr
ralon
www.barcaffeespresso.com
Plidenta Magic Clean contains sodium
hexametaphosphate – a unique innovation in oral hygiene which acts to remove
even the most stubborn food and beverage stains from your teeth. Besides leaving your teeth sparkling clean, Plidenta
Magic Clean creates a protective layer on
the surface of your teeth that prevents the
formation of new stains and tartar build-up.
Plidenta Magic Clean enthält Natriumhexametophosphat, eine einzigartige Innovation
in der Mundhygiene, die auch die hartnäckigsten Zahnverschmutzungen aus Nahrungs- oder Getränkeresten entfernt. Außer
der Tatsache, dass sie die Zähne strahledn
sauber macht, hinterlässt Plidenta Magic
Clean auf der Zahnoberfläche einen Schutzfilm der die Entstehung von neuen Verschmutzungen und Zahnstein vermeidet.
www.plidenta.com
plidenta
P ro duc ts / Pr o d u k te
Produ c ts / Produkte
— CAMPAIGN KAMPAGNE —
— ONLINE —
BARCAFFÈ
www.barcaffeespresso.com is a new
website where espresso fans can
find useful information on Barcaffè
espresso coffee, and espresso coffee in general. With the assistance
of the Interactive Tour, web visitors
explore the Educational Centre where
they can choose between different
categories, while more creative visitors may choose the Espresso Lovers Corner. The Bar Owners feature is
intended for restaurant owners, and
designed as user support for existing
and future Barcaffè espresso coffee
clients. A special part of this category
is designed for Barcaffè&GO with its
detailed info corner on coffee, machines, and drinks.
www.barcaffeespresso.com ist die
neue Webseite, auf der Espresso-Liebhaber nützliche Informationen über
Barcaffè Espresso und Espresso im
Allgemeinen finden können. Mit Hilfe
einer interaktiven Tour begibt sich der
Web-Besucher durch das Bildungszentrum, wo er zwischen verschiedenen
Kategorien auswählen kann, und den
Besuchern mit mehr Kreativität steht
auch die Espresso-Lovers-Ecke zur
Verfügung. Die Kategorie Bar-Owners
ist für Restaurantinhaber gedacht und
soll als Unterstützung für bestehende
und zukünftige Barcaffè-Espresso-Besteller dienen, wobei ein besonderer
Teil dieser Kategorie auch dem Angebot von Barcaffè&GO gewidmet
ist, wo die Kaffee-Ecke, Apparate und
Getränke im Detail vorgestellt werden.
Chipsos Conquers
with Flavours and
Communication
Chipsos erobert mit
Geschmack und
Kommunikation
Although new to the market, Chipsos
as a regional brand of potato chips is
cleverly becoming a popular guest in
many homes. Not only does it win over
new customers with its irresistible taste,
Chipsos uses a cute mode of communication. Chipsos’ new TV commercial
is seen as a true novelty in the market.
Creativity and humour combined with
attractive characters are already building
a “muchos grandos” image for Chipsos. The same energy is present at sales
points where colleagues endeavour to
show their creativity and position their
products in the best possible way.
Chipsos, die regionale Chips-Produktmarke ist, trotz ihrer kurzen Zeit auf
dem Markt, zu einem gern gesehenen
Gast in vielen Haushalten geworden.
Chipsos erobert neue Verbraucher
nicht nur mit unwiderstehlichem Geschmack, sondern auch mittels sympathischer Kommunikation. Der neue
TV-Werbespot wurde auf dem Markt als
regelrechte Erfrischung aufgenommen.
Kreativität und Witz in Kombination mit
interessanten Figuren arbeiten schon
am sehros gutos Image von Chipsos.
Dieselbe Energie ist auch an Verkaufsorten zu sehen, wo die Kollegen sich alle
Mühe geben ihre Kreativität zu zeigen
und so auf bestmögliche Weise die
Produkte zu positionieren.
55
P ro duc ts / Pr o d u k te
— SUCCESS ERFOLG —
Argeta Conquers Croatia
Argeta erobert Kroatien
Argeta made its way to the shelves
of Konzum, a retail chain which occupies almost 30% of the market
in Croatia. This is a significant step
forward in terms of distribution of
Argeta in Croatia. In addition to
this achievement, Argeta’s Tea Pâté,
launched at the end of April in Croatia,
reached its ambitious plans and currently makes up 18% of total Argeta
sales in Croatia. In just a matter of
months, following the chicken pâté,
tea pâté has become the second
bestselling Argeta meat flavour pâté.
Chicken pâté is also doing great in
terms of sales, and its market share
has increased considerably, placing
Argeta at an excellent second place
in terms of quantity, market
share in Croatia.
— CAMPAIGN KAMPAGNE —
ARGETA
Argeta’s 95-gram chicken pâté with
its 12% value market share is the topselling among all pâtés on the Austrian
market, thereby increasing the value
market share of the brand itself by 7%
in September, and amounting to 29.1%.
Inspired by this, Argeta was promoted
even further among consumers on that
market with attractive billboards, as
well as on the www.argeta.at website,
through a series of web ads.
Die Argeta 95-Gramm-Hühnerpastete
ist mit einem wertbezogenen Marktanteil von 12% die bestverkaufte unter
allen Pasteten auf dem österreichischen
Markt, womit der wertbezogene Marktanteil der Produktmarke Argeta im September um 7 Prozent angewachsen ist
und 29,1% betrug. Aufgrund dessen
wurde für Argete auf diesem Markt
unter den Verbrauchern und auf der
Webseite www.argeta.at, aber auch mit
einer Reihe von Internetanzeigen und
Plakaten zusätzlich geworben.
A R G E TA’ S AT L C A M P A I G N
I N A U S T R I A A R G E TA - AT L KAMPAGNE IN ÖSTERREICH
56
A R G E TA M A K E S
I T S W AY T O
KONZUM
S H E LV E S
A R G E TA
SCHAFFT ES
IN DIE REGALE
VON KONZUM
Argeta hat es in die
Regale von Konzum
geschafft, die Einzelhandelskette, die in
Kroatien fast 30%
des Marktes vertritt,
was ein bedeutender
Schritt für den Argeta-Vertrieb in Kroatien
ist. Außer diesem Erfolg
wurde Argeta Teepastete Ende
April in Kroatien auf den Markt gebracht und hat die ehrgeizigen Pläne
erfüllt, denn sie vertritt gegenwärtig
18% des Argeta-Verkaufs in Kroatien
und wurde innerhalb weniger Monate,
nach der Hühnerpastete, zur zweitverkauften Geschmacksrichtung von
Argeta. Die Hühnerpastete verkauft
sich auch ausgezeichnet und ihr
Marktanteil ist erheblich gewachsen,
so dass Argeta auf dem kroatischen
Markt nun einen ausgezeichneten
zweiten Platz belegt, wenn es um den
mengenbezogenen Marktanteil geht.
Produ c ts / Produkte
— MOBILE APP —
— GIFTS GESCHENKE —
BANANICA
DONAT MG
GRAND KAFA
Bananica knows that every day has
the potential to be a wonderful day
– be it a birthday, anniversary, celebration, favourite holiday, or something
else. For this reason, Štark Bananica
designed a special package – Wonderful Day – with a cardboard gift cake
and pack of colourful balloons to
make your party more perfect. The
box is specially designed to have a
celebratory vibe, ready to surprise
all and not just the one whom it is
meant for.
The Donat Mg Moments mobile app
is your personal health assistant that
makes sure you drink Donat Mg properly – at the best time, for the best
effect. Once you select your reason
for consuming Donat Mg, the app will
remind you of the right time to enjoy
it, and will aid you in determining the
ideal amount and temperature of the
drink. The app may be downloaded
from Google Play or App Store.
The Grand kafa You’ve Got a Sure
Win loyalty program has come to its
conclusion. The project triggered
huge public interest and surpassed all
expectations. The all-encompassing
Grand kafa You’ve Got a Sure Win loyalty program campaign integrated all
communication channels from media
to sales points. Customers enjoyed
their much-loved cup of coffee while
diligently collecting points from the
packaging. In a time period of two
months, an astounding 140,000 valuable prizes were handed out, with
buyers consuming nearly 550 tons
of Grand kafa to obtain their wins! In
that period, Grand kafa’s Facebook
community increased by 19,000 fans.
Bananica hat erkannt, dass jeder Tag
das Potential hat, ein wundervoller
Tag zu werden, egal ob es sich um
einen Geburtstag handelt oder ein
Jubiläum, einen Namenstag, einen
Lieblingsfeiertag oder etwas anderes.
Gerade deshalb hat Štark Bananica
eine besondere Packung vorbereitet
- Divan dan (Wundervoller Tag), mit
einer Geschenktorte aus Karton und
einer Packung bunter Ballons, um
die Party zu vervollständigen. Das
Verpackungsdesign wurde einem
feierlichen Moment angepasst, bereit alle zu unterhalten, nicht nur die
Person, die gefeiert wird.
E V E R Y D AY I S A
W O N D E R F U L D AY
J E D E R TA G I S T E I N
W U N D E R V O L L E R TA G
Die mobile App „Donat Mg Moments”
ist ein persönlicher Gesundheitsassistent, der dafür sorgt, dass sie
Donat Mg richtig zu sich nehmen:
zum richtigen Zeitpunkt zum richtigen Zweck. Wählen sie einen Grund
für den Konsum von Donat Mg und
die App erinnert sie daran, wann es Das Treueprogramm von Grand Kafa
Zeit für sie ist Donat Mg zu genießen „Vidim ti siguran dobitak” (Ich sehe
und hilft Ihnen die ideale Menge und deinen sicheren Gewinn), das imTemperatur zu bestimmen. Die App menses Interesse in der Öffentlichkeit
kann bei Google Play oder im App erregte und alle Erwartungen übertraf,
Store heruntergeladen werden.
ist zu Ende. Die große Integralkampagne von Grand kafa für das Treueprogramm umfasste alle Kommunikationskanäle von den Medien bis hin zu
den Verkaufsorten. Die Verbraucher
genossen ihren Lieblingskaffee und
sammelten eifrig ihre Punkte auf den
Verpackungen. In zwei Monaten wurden 140.000 wertvolle Geschenke
verteilt, und um ihre Geschenke zu
bekommen, haben die Verbraucher
fast 550 Tonnen Grand kafa getrunken! Die Facebook-Gemeinschaft von
Grand ist in dieser Zeit um 19.000
Fans gewachsen.
D O N AT M G
MOMENTS APP
D O N AT M G
MOMENTS APP
Scan the QR code
with your
smartphone.
Rufe per
Smartphone den
QR Kode ab.
57
G R E AT A C H I E V E M E N T F O R T H E G R A N D K A F A L O YA LT Y P R O G R A M
G R OßE R E R F O L G D E S G R A N D K A FA T R E U E P R O G R A M M S
— PROMOTION —
P ro duc ts / Pr o d u k te
— CAMPAIGN KAMPAGNE —
Cockta Garden –
an Inspiration for Creativity
Der Cockta-Garten –
inspiriert zu Kreativität
As a part of the Cockta R-PET regional campaign Cockta Garden
was designed and made out of 50%
recycled plastic R-PET bottles. It is an
environmental art installation made
using 3300 Cockta R-PET bottles
and 2876 caps, motivated by recycling, upcycling, urban gardens, and
self-sufficiency systems. The garden
installation was displayed in a shopping centre in Slovenia, after which it
was transferred to Croatia, encouraging and inviting all those interested
to participate in artistic handiwork
using Cockta R-PET bottles!
Im Rahmen der regionalen Cockta-R-PET-Kampagne wurde ein
Cockta-Garten aus R-PET-Flaschen
mit 50% wiederverwertetem Plastik
kreiert. Es handelt sich dabei um eine
ökologisch-künstlerische Installation aus 3300 Cockta-R-PET-Flaschen
und 2876 Verschlüssen, die von der
Wiederverwertung, dem sog. „Upcycling”, urbanem Gartenbau und
Selbstversorgung inspiriert ist. Der
Garten war in einem slowenischen
Einkaufszentrum ausgestellt und wurde daraufhin nach Kroatien verlegt,
wo alle Interessierten dazu inspiriert
und aufgerufen wurden, sich dem
kreativen Schaffen mit Cockta-R-PETFlaschen anzuschließen!
58
Produ c ts / Produkte
— PACKAGING VERPACKUNG —
BARCAFFÈ
A dress made out of Barcaffè coffee
packages is the winner of the educational-promotion project Button me
with Tape in which renowned fashion
designers partook with designs made
from packaging materials. The winning
creation is a combination of the recognizable Barcaffè magenta-coloured
packaging and the skilled hands of fashion designer Barbara Turk. The gowns
were displayed at BTC City shopping
centre in Ljubljana where visitors placed
ballot votes for the model of their choice.
Alongside Barcaffè, Atlantic’s brands
Argeta Delight, Grand Aroma, Plidenta,
and Dietpharm Magnesium 375 also
partook in the project with their creative designs.
Ein Kleid aus Barcaffè-Verpackungen ist
Gewinner des Bildungs- und Werbeprojektes „Kopčaj me selotejpom” (Knöpfe
mich mit Klebeband zu), an dem die
Kreationen renommierter Modedesigner aus Verpackungen teilnahmen.
Diese Unikat-Kreation ist eine Kombination bekannter Barcaffè-Magenta-Verpackungen und der geschickten Hände
der Modedesignerin Barbara Turk. Die
Kreationen wurden im BTC Einkaufszentrum in Ljubljana ausgestellt, wo
die Besucher mit Hilfe von Wahlzetteln für ein Modell stimmen konnten.
Außer Barcaffè nahmen auch andere
Produktmarken von Atlantic mit ihren
phantasievollen Kreationen an diesem
Projekt teil, wie Argeta DeLight, Grand
Aroma, Plidenta und Magnesium 375
von Dietpharm.
— GIFTS GESCHENKE —
GRAND
AROMA
This season, Grand Aroma prepared
gift sets for all its coffee fans. As before, the purchase of a 2x200g Grand
Aroma coffee promo set brought you
a gift, and this time it was new mugs
with original Clubbin’ Star, Dream
Girl, Fashion Diva, and Superfriend
designs.
Grand Aroma hat in dieser Saison für
alle Kafa-Liebhaber ein Geschenk-Set
vorbereitet. Wie bisher brachte der
Kauf von 2x200g Grand Aroma Kaffee im Promo-Set ein Geschenk ein,
und dieses Mal waren es neue Tassen
mit dem Originaldesign von Clubbin'
star, Dream girl, Fashion diva und
Superfriend.
GRAND AROMA
CONQUERS
WITH STYLE
GRAND AROMA
EROBERT MIT
STIL
— AW A R D P R E I S —
SWEEETER
At the SoMo Borac 2014 regional
festival of social networks and mobile applications, the Sweeet brand
and Media S SMVG agency received
recognition in the So Must Have
category. At the awards ceremony
on the second day of the Weekend
Media Festival, the best alternative
social network campaign (excluding
Facebook) went to the Sweeeter Challenges campaign from June 2014. As
part of this campaign, fans had the
opportunity to chat via WhatsApp
with a mystery representative from
the brand.
Beim regionalen Festival der Sozialen
Netzwerke und mobilen Apps „SoMo
Borac 2014” haben die Produktmarke Sweeet und die Agentur Media S
SMVG eine Anerkennung in der Kategorie „So Must Have” gewonnen. Bei
der Preisverleihung am zweiten Tag
des Weekend Media Festival wurde
die Kampagne „Sweet izazovi” (Sweet
Herausforderungen) vom Juni 2014
zur besten Kampagne auf alternativen
sozialen Netzwerken (ausschließlich
Facebook) erklärt. Im Rahmen dieser
Kampagne hatten die Fans die Gelegenheit über What`s App mit dem
mysteriösen Brand-Botschafter zu
kommunizieren.
S W E E E T E R I S S O M U S T H AV E
2014 SWEETER IST EIN MUST
H AV E 2014
BARCAFFÈ LOVES FASHION
BARCAFFÈ LIEBT MODE
59
P ro duc ts / Pr o d u k te
— CAMPAIGN KAMPAGNE —
BARCAFFÈ
“A morning without coffee is like still
being asleep” was the guiding tool for
Barcaffè’s promotional campaign run
on the Croatian market. At every major intersection in the city of Zagreb
Barcaffè’s hostesses roused passersby with a freshly prepared cup of tasty
Barcaffè coffee, making their trip to
work all the more interesting, and
their daily routine easier. With every
cup of Barcaffè coffee, the hostesses
also gave out coffee samples so that
people could enjoy the exceptional
taste of Barcaffè at home as well.
„Ein Morgen ohne Kaffee ist in vieler Hinsicht wie Schlaf” - das ist der
Leitgedanke der Werbekampagne von
Barcaffè, die auf dem kroatischen
Markt durchgeführt wurde. An jeder
größeren Kreuzung in Zagreb weckten Barcaffè-Hostessen die Passanten
mit einer frisch zubereiteten Tasse
leckeren Kaffees und machten ihnen
den Weg zur Arbeit interessanter und
die täglichen Aufgaben leichter. Zur
Tasse Kaffee gab es von den Barcaffè-Hostessen auch Kaffeeproben,
so dass man den Genuss des einzigartigen Geschmacks von Barcaffè zu
Hause wiederholen konnte.
AW A K E N I N G T H E C I T Y W I T H
B A R C A F F È D I E S TA D T W A C H T
AUF MIT BARCAFFE
60
— PROMOTION —
SMOKI
SMOKIĆ
Smoki Smokić leads you through
a treasure hunt by giving out gifts
inside every package of Smoki. The
gifts consist of pictures, tattoos, and
codes for a new game on the Smoki
Smokić website www.smokismokic.
com. The aim of the game is to collect
as many Smokić flips as possible and
lead the Smoki Smokić character to
the treasure before your time runs
out, all the while avoiding obstacles
on the way.
Smoki Smokić veranstaltet eine
Schatzsuche bzw. vergibt mit jeder
Packung ein Geschenk, das aus einem Bildchen, einem Tattoo und
einem Code für ein neues Spiel auf
der Smoki Smokić-Webseite www.
smokismokic.com besteht. Ziel des
Spiels ist es so viel wie möglich Smokić-Flips zu sammeln und mit Smoki
Smokić in der dafür vorgesehenen
Zeit zum Schatz zu gelangen und
dabei die Hindernisse auf dem Weg
zu vermeiden.
SMOKI SMOKIĆ IN A
P I R AT E ’ S A D V E N T U R E !
SMOKI SMOKIĆ BEIM
P I R AT E N A B E N T E U E R !
— ONLINE —
BANANICA
Štark’s famous Bananica has proven
once again that even without changing its traditional great taste it still
keeps its pace with time. That is why,
as of December, the digital world became richer and sweeter with a new
microsite – www.jedinaprava.rs! True
Štark Bananica fans can prove their
enthusiasm in a game of identifying
real Bananicas, in the dark to boot,
while the most successful are naturally rewarded.
Die berühmte Schokobanane von
Štark namens Bananica hat noch
einmal gezeigt, dass sie, obwohl sie
ihren traditionellen guten Geschmack
beibehalten hat, trotzdem mit der
Zeit geht. So wurde die digitale Welt
im Dezember um eine Mikroseite,
www.jedinaprava.rs, reicher und süßer! Hier können sich echte Bananica-Liebhaber in einer Wiedererkennungsaufgabe der echten Bananica
beweisen, und zwar im Dunkeln, und
die größten Kenner werden natürlich
belohnt.
B A N A N I C A – T H E O N LY R E A L
ONE – NOW ON THE WEB
BANANICA – DIE EINZIG
WAHRE AUCH IM INTERNET
FIND US ONLINE FINDEN SIE UNS ONLINE