Brunico - Kronplatz
Transcription
Brunico - Kronplatz
P U ST E RTA L | VA L P U ST E R I A 2015/16 Bruneck Brunico UND UMGEBUNG | E DINTORNI o f n I r e W int I NFORMAZION I I NVERNO KRONPLATZ, DAS BESTE SKIGEBIET ITALIENS Plan de Corones, la MONTAGNA DELLO SCI N° 1 in Italia Kronplatz, Italy’s BEST SKIING MOUNTAIN 2 | Winter Info | Informazioni inverno HOT SPOT KRONPL ATZ NR. 1 IN SLOWENIEN Sloweniens Skifans haben entschieden und den Kronplatz jüngst auf Platz 1 ihrer Beliebtheitsskala gewählt. Bei der Umfrage eines slowenischen Radiosenders nach den besten Skigebieten im benachbarten Österreich und in Italien, überzeugte der Kronplatz mit Qualität und Vielfalt seines Angebots, die von den slowenischen Hörern mit diesem besonderen Award honoriert wurden. PLAN DE CORONES NO. 1 IN SLOVENIA Gli appassionati di sci della Slovenia hanno scelto e votato recentemente Plan de Corones che ora si trova al 1° posto nella loro scala delle preferenze. Durante il sondaggio svolto da un’emittente radiofonica slovena sui migliori comprensori sciistici delle vicine Austria e Italia ha convinto Plan de Corones per la qualità e la varietà della sua offerta, caratteristiche premiate dai radioascoltatori sloveni con questo riconoscimento speciale. KRONPLATZ - PLAN DE CORONES NO. 1 IN SLOVENIA Ski enthusiasts in Slovenia recently voted Kronplatz top of the list on their popularity scale. A poll taken by a Slovenian radio station asked listeners to name their favourite ski resorts in the neighbouring countries of Austria and Italy. Thanks to the quality and diversity Kronplatz offers, Slovenian listeners ranked it first amongst all ski resorts. D Bestens präparierte Pisten für jeden Anspruch und Geschmack, italienisches Flair und die damit verbundene Gastronomie, dazu das überwältigende Szenario des Weltnaturerbes Dolomiten – es sind diese unschlagbaren Argumente, denen der Kronplatz seine weit über die Landesgrenzen reichende Bekanntheit verdankt. Dazu kommt, dass der Skiberg der Superlative von den Ferienorten zu seinen Füßen problem- und mühelos zu erreichen ist. Von Reischach gelangt man mit der Kabinenbahn in wenigen Minuten ins Wintersportparadies – bis zur dortigen Talstation verkehren Ski- und Citybusse. Und die Talstation der Umlaufbahn Ried in Percha lässt sich bequem mit dem Zug erreichen. I E Superbly prepared pistes to suit every need and taste, Italian flair and the food to go with it, plus the stunning setting of the Dolomites – a World Natural Heritage Site – these are the unbeatable arguments that the Kronplatz has to thank for its profile, which reaches far beyond the region’s borders. Added to this is the fact that this wonderful skiing mountain is easy to access from the resorts at its foot. From Reischach it is possible to reach the winter sports paradise in just a few minutes with the cable car – ski and city buses run to the valley station there. And the valley station of the Ried cable car in Percha can be conveniently reached by train. Piste preparate perfettamente per tutte le esigenze e tutti i gusti, fascino italiano legato alla gastronomia, il tutto immerso nello scenario travolgente delle Dolomiti Patrimonio Mondiale Naturale – questi sono gli argomenti imbattibili ai quali Plan de Corones deve la sua notorietà che va ben oltre i confini. Inoltre, la montagna sciistica no. 1 è raggiungibile con facilità da tutte le località dell’area vacanze. A Riscone si può prendere la cabinovia e in pochi minuti si giunge al paradiso degli sport invernali – skibus e citybus conducono alla stazione a valle di Riscone. Mentre l’impianto Ried con la stazione a valle a Perca è raggiungibile comodamente in treno. Winter Info | Informazioni inverno | 3 Kronplatz Plan de Corones Talstation Percha Stazione a valle Perca Valley station Percha Dietenheim Teodone Reischach Riscone Percha Perca Stefansdorf Santo Stefano Talstation Reischach Stazione a valle Riscone Valley station Reischach D FEINSTER I PIACEVOLE E THE VERY BEST Wintergenuss inverno in winter fun Weite Schwünge auf tief verschneiten Pisten, Langlauffreuden im Herzen einer unberührten Natur, zwischendurch eine lustige Rodelpartie mit der ganzen Familie oder genussvolles Winterwandern auf wohltuend einsamen Pfaden: In Bruneck, Percha, St. Lorenzen, Gais / Uttenheim und Pfalzen hält der Winter eine Fülle an Möglichkeiten für sportlich Aktive, Erholungssuchende und Genussurlauber bereit. Larghe curve su piste innevate, sci di fondo nel cuore della natura incontaminata, qualche divertente slittata con tutta la famiglia oppure camminate su sentieri tranquilli immersi nel paesaggio invernale: a Brunico, Perca, San Lorenzo di Sebato, Gais / Villa Ottone e Falzes, l’inverno offre molte opportunità per gli appassionati dello sport, per chi cerca relax e per chi vuole semplicemente godersi la vacanza nel modo migliore. Wide sweeps on snow-covered slopes, crosscountry pleasure at the heart of unspoilt natural surroundings, with a fun toboggan ride with all the family in between times or enjoyable winter hiking on pleasant, secluded trails: in Bruneck, Percha, St. Lorenzen, Gais / Uttenheim and Pfalzen, winter holds a multitude of possibilities for sportily active types, those seeking rest and relaxation and epicureans. So trifft man sich beispielsweise zum Eislaufen oder Hockeyspielen im modernen Eisstadion in Bruneck, erfreut sich am nahtlosen Übergang Eisenbahn – Skipiste in Percha, stapft durch die idyllische Landschaft in und um St. Lorenzen oder tankt Ruhe und Sonne in der herrlichen Natur rund um Gais / Uttenheim und Pfalzen. Si può scegliere tra pattinare o giocare a hockey presso il moderno stadio del ghiaccio di Brunico, sperimentare il collegamento diretto tra la linea ferroviaria e le piste di sci a Perca, passeggiare attraverso il paesaggio idilliaco a San Lorenzo e dintorni o fare rifornimento di relax e sole nella splendida natura intorno a Gais / Villa Ottone e Falzes. Visitors can, for example, get together for ice skating or at hockey matches at the modern ice rink in Bruneck, delight in the seamless transition from the railway to the ski slope in Percha, tramp through the idyllic landscape in and around St. Lorenzen or top up on peace and sunshine in the wonderful natural surroundings around Gais / Uttenheim and Pfalzen. Und nach der körperlichen Ertüchtigung im Schnee? Wellness, Après-Ski und Hüttenromantik – die Winterwelt steht Ihnen offen! E dopo l’allenamento fisico in mezzo alla neve? Aree benessere, après-ski e baite romantiche – il mondo invernale è a Vostra disposizione! And after the physical exertions in the snow? Wellness, après ski and romantic mountain chalets – the winter world is open to you! 4 | Winter Info | Informazioni inverno E XPLORE YOUR HOLIDAY RESORT Bruneck Brunico St. Lorenzen San Lorenzo di Sebato St. Georgen San Giorgio HOT Gais / Uttenheim Gais / Villa Ottone Brunic o SPOT Bruneck an der Spitze der kleinen „Wohlfühlgemeinden“ Brunico in vetta tra i piccoli Comuni del “viver bene” Bruneck in pole position among “feel-good communities” Im Rahmen einer Studie der italienischen Wirtschaftszeitung „Il Sole 24 Ore“ wurde Bruneck 2014 zur „glücklichsten“ Kleinstadt Italiens ausgezeichnet, weil die Ergebnisse der Umfrage in Sachen Lebensqualität, Ausbildung und Kultur sowie Umweltbewusstsein hervorragend gewesen sind. È questo il verdetto di un’indagine 2014 de “Il Sole 24 Ore” sul livello di benessere nei piccoli comuni italiani. Ad avere la meglio proprio il capoluogo della Val Pusteria, primo in classifica in quanto a qualità della vita, istruzione, cultura e attenzione all’ambiente. Pfalzen Falzes Borgo più d’Ital felice ia 2014 Il Sol e 24 ore As part of a study by the Italian business journal “Il sole 24 Ore”, in 2014 Bruneck has been named the “happiest” small town in Italy, in recognition of the fact that the results of a survey on quality of life, education and culture plus ecological awareness were all excellent. Winter Info | Informazioni inverno | 5 HOT SPOT BIATHLON ANTHOLZ-ANTERSELVA 21.01.–24.01.2016 Lukas Hofer ITALY Weltcup-Biathlet Biatleta di Coppa del Mondo World cup biathlete 201 6 www.lukas-hofer.com BIATHLON ANTHOLZ ANTERSELVA Auch heuer wird im modernen Biathlonstadion in Antholz der Biathlon-Weltcup ausgetragen. In der malerischen Kulisse des Tales, das zu Recht als Wiege des Langlaufsports bezeichnet wird, bereiten sich Top-Athleten wie Lukas Hofer aus Montal auf ihre Wettkämpfe vor … Anche quest’anno presso il moderno stadio di biathlon ad Anterselva si terrà la Coppa del Mondo di Biathlon. Nel pittoresco paesaggio della vallata, ritenuta giustamente la culla dello sci di fondo, atleti mondiali, come Lukas Hofer di Mantana, si preparano alle loro gare … This year again, the Biathlon world cup will be held in the modern biathlon stadium in Antholz. In the picturesque setting of the valley, which is rightly described as the cradle of cross-country skiing, top athletes such as Lukas Hofer from Montal prepare for their competitions … Ski & Snowboard Schule | Scuola | School Kronplatz / Plan de Corones Talstation / Stazione a valle / Valley station Reischach / Riscone T +39 0474 548 474 [email protected] www.school-kronplatz.it 6 | Winter Info | Informazioni inverno Verleihe | Noleggi | Rentals Giggeralm Seilbahnstraße 2 Via Funivia Reischach / Riscone T +39 0474 549 106 [email protected] www.rentaski.com Rent A Sport Seilbahnstraße 12b Via Funivia Reischach / Riscone T +39 0474 548 274 [email protected] www.rentasport.biz Kronplatz Gipfel Cima Plan de Corones Top of the Kronplatz Piste / pista / slope Hernegg Piste / pista / slope Silvester Talstation Reischach Stazione a valle Riscone Valley station Reischach Entspannter SKIGENUSS – von Anfang an Il PIACERE DELLO SCI – fin dall‘inizio Relaxed SKIING ENJOYMENT – right from the start D Sämtliche Voraussetzungen für einen rundum gelungenen Skitag finden Ski- und Snowboardfans an der Talstation in Reischach vor. Neben dem direkten Einstieg ins Pistenparadies Kronplatz, bietet die Talstation der dortigen Kabinenbahn eine ganze Palette an Serviceleistungen, die das Erlebnis Skifahren nicht nur einzigartig, sondern auch überaus komfortabel machen. Den Skipass und die passende Ausrüstung gibts an Ort und Stelle im Skipassbüro bzw. im gut sortierten Skiverleih. Skifahrer, die ihren Fahrstil verbessern möchten oder Eltern, die sich für ihre Kinder ein optimales Betreuungsangebot wünschen, wenden sich vertrauensvoll an die Ski- und Snowboardschule vor Ort, und wer seine nassen Skischuhe nicht mit ins Hotel nehmen will, lässt diese samt Skiern und Stöcken im Skidepot zurück und holt sie tags darauf hübsch trocken und warm wieder ab. Feierlustige und durstige Kehlen werden im Après-Ski versorgt und lassen den perfekten Skitag an der längsten Theke Südtirols ausklingen. I Presso la stazione a valle di Riscone gli appassionati di sci e snowboard troveranno tutto ciò che serve per una perfetta giornata sulla neve: oltre al collegamento diretto al paradiso delle piste di Plan de Corones, la stazione a valle della cabinovia offre una serie di servizi che renderanno l’esperienza sugli sci non solo unica, ma anche molto confortevole. Lo skipass può essere acquistato presso gli sportelli della biglietteria, mentre l’attrezzatura adatta si può noleggiare presso il noleggio sci e snowboard che gode di un vasto assortimento. Gli sciatori che vogliono migliorare il proprio stile o genitori che desiderano un’assistenza ottimale per i loro figli sulle piste, possono rivolgersi alla scuola di sci e snowboard e chi non vuole portarsi in hotel i propri scarponi da sci bagnati, li può lasciare insieme a sci e bastoni presso il deposito sci e ritirarli asciutti e riscaldati il giorno successivo. Per chi ama far festa e stare in compagnia e per le gole assetate, ci sono gli Après-Ski, dove si può concludere in bellezza la giornata trascorsa sulla neve. E Skiing and snowboarding fans will find all of the prerequisites for a completely successful day on the slopes at the valley station in Reischach. Alongside the direct access to the Kronplatz slopes, the valley station for the cable car there offers a whole range of services that make the skiing experience not only unique, but also extremely comfortable. A ski pass and the right equipment can be found on the spot in the ski pass office and well-stocked ski hire shop. Skiers looking to improve their style, or parents who need the right supervision for their children, can confidently turn to the local skiing and snowboarding school, and anyone who doesn’t want to take their wet ski boots back to the hotel with them can leave them with their skis and poles in the ski depot and pick them up again nice and dry and warm again the very next day. Party-lovers and thirsty mouths are catered for by the après-ski scene and can round off a perfect day’s skiing at the longest bar in South Tyrol. Winter Info | Informazioni inverno | 7 KRONPLATZ PLAN DE CORONES 2275m Corones SNOW PARK 103 308 109 302 113 CRONI SAFETY PARK SKILINE 101 303 304 P TOBLACH / DOBBIACO INNICHEN / SAN CANDIDO LIENZ (A) 306 U S 301 T SPEEDLINE E R WINTERPARK PANORAMA 403 T A L 112 404 310 OBERSEE ANTHOLZERSEE LAGO DI ANTERSELVA SKIBUS 8 | Winter Info | Informazioni inverno Naturpark Parco Naturale RIESERFERNER AHRN / VEDRETTE DI RIES-AURINA Kronplatz Plan de Corones Alta Badia Sextner Dolomiten Alta Pusteria Direkt mit der Bahn auf die Piste Direttamente dal treno sulla pista Directly from the train to the slopes www.kronplatz.com/Percha-Ried Naturpark Parco Naturale FANES - SENES - BRAIES / PRAGS Naturpark Parco Naturale PUEZ GEISLER / ODLE 204 105 211 210 202 207 201 215 SCHLOSS THURN MUSEUM LADIN 208 601 206 L / VA L B A G AD ER TA D IA 203 205 102 106 V 100 A L P U S T E R SCHLOSS BRUNECK MMM RIPA I A BRIXEN / BRENNER BRESSANONE / BRENNERO AUTOBAHN | AUTOSTRADA ISSINGER WEIHER LAGO DI ISSENGO VINTL VANDOIES TA U VA L L / F E R E R TA LE DI TU RE 501 S Winter Info | Informazioni inverno | 9 Christkindlmarkt Bruneck Mercatino di Natale di Brunico Bruneck’s Christmas Market 27.11.2015–06.01.2016 ALTSTADTFLAIR UND VORWEIHNACHTLICHES TREIBEN 10 | Winter Info | Informazioni inverno An OLD-TOWN ATMOSPHERE and pre-Christmas hustle and bustle FASCINO DEL CENTRO STORICO e atmosfera pre-natalizia 27.11.2015–06.01.2016 D Am Fuße ihres winterlich-weißen Hausbergs, lädt die Stadt Bruneck mit dem unvergleichlichen Flair ihrer Altstadt zum Flanieren und Verweilen ein. Erliegen Sie dem Charme der als „am lebenswertesten“ ausgezeichneten Kleinstadt Italiens und genießen Sie die besondere Mischung aus alpiner Gemütlichkeit und italienischem Dolce Vita in den schönen Geschäften und kleinen Cafés der Innenstadt. Ein absolutes Muss in der Vorweihnachtszeit ist ein Abstecher auf den Brunecker Christkindlmarkt. Hier trifft man sich auf eine Tasse Glühwein und stöbert in aller Ruhe zwischen Kunsthandwerk, süßen Köstlichkeiten und handgefertigten Dekorationen nach dem passenden Geschenk für die Lieben zuhause … I Ai piedi di un innevato Plan de Corones, la città di Brunico emana un fascino incomparabile, che invita a passeggiare e a soggiornarvi. Non si rimane indifferenti alla bellezza di Brunico che ha conquistato il primo posto nella classifica delle cittadine italiane con la migliore qualità di vita e dove, nei bei negozi e caffè caratteristici del centro, la cordialità alpina si fonde con lo stile italiano. Nel periodo pre-natalizio, una tappa obbligata è senz’altro una visita al Mercatino di Natale di Brunico. Passeggiando tranquillamente tra le bancarelle dei prodotti di artigianato locale, di dolci natalizi e decorazioni fatte a mano, ci si può scaldare con una tazza di vin brulè e pensare a qualche regalo per chi è rimasto a casa. E At the foot of its own wintry-white local mountain, with the incomparable atmosphere of its old town, Bruneck is an inviting place for visitors to take a stroll and linger for a while. Succumb to the charms of a small town that has been recognised as Italy’s most liveable, and enjoy the special blend of Alpine “Gemütlichkeit” and Italian “Dolce Vita” in the lovely shops and small cafés in its centre. A trip to Bruneck’s Christmas Market is an absolute must in the run-up to the festive season. Here you can find delicious mugs of mulled wine and search in peace and quiet for the right gift to take home for your loved ones from among the handicrafts, sweet treats and homemade decorations. Winter Info | Informazioni inverno | 11 Kultur und SHOPPING Vergnügen D Traditionsgeschäfte, kleine Boutiquen, gemütliche Bars und Cafés säumen die großzügige Brunecker Stadtgasse und verführen zum Flanieren durch die Altstadt. Umrahmt von der malerischen Winterkulisse, zeigt sich der mittelalterliche Stadtkern einmal mehr von seiner reizvollsten Seite. Bruneck, die Stadt an der Rienz, ist nicht nur geographisch, sondern auch kulturell und wirtschaftlich das pulsierende Zentrum des Pustertals mit zahlreichen Sehenswürdigkeiten, die auch im Winter mehr als einen Abstecher lohnen. Ein Besuch von Reinhold Messners Museum der Bergvölker MMM Ripa auf Schloss Bruneck sollte dabei genauso wenig fehlen wie die Besichtigung der Werke von Michael Pacher in der Pfarrkirche und im Brunecker Stadtmuseum. CULTURA e Shopping CULTURE and Shopping Fun I Lungo la via centrale della cittadina medievale è un susseguirsi di negozi tipici, piccole boutiques, accoglienti bar e caffè agghindati con i festoni natalizi, un’atmosfera che invita a passeggiare attraverso il centro storico. Circondato dal pittoresco paesaggio invernale, il centro della cittadina si mette nuovamente in mostra dal suo lato più affascinante. Brunico, la cittadina lungo il Rienza, rappresenta sia geograficamente, culturalmente ed economicamente il vero centro della Val Pusteria con le sue numerose attrazioni che anche d’inverno meritano più di una visita. È importante cogliere l’occasione di visitare il Museo sui popoli delle montagne MMM Ripa di Reinhold Messner, che è allestito nel castello di Brunico e le opere di Michael Pacher poste nella chiesa parrocchiale e nel Museo civico di Brunico. 12 | Winter Info | Informazioni inverno E Traditional shops, small boutiques and cosy bars and cafés line Bruneck’s lavish Stadtgasse and tempt you to take a stroll through the old town. The medieval town centre shows its most attractive side amidst a picturesque wintry setting. Bruneck, the town on the river Rienz, is the pulsating centre of the Puster Valley, not just geographically, but also in cultural and economic terms, with its numerous sights that are worth more than just a quick visit, even in winter. Reinhold Messner’s Museum of Mountain Peoples – MMM Ripa – at Bruneck Castle and the works of Michael Pacher in the Parish Church and Bruneck’s Town Museum are also highlights not to be missed. Brunico e la magia del Natale ti aspettano. Amburgo Berlino Francoforte Monaco Rosenheim Kufstein Wörgl Jenbach Innsbruck Brennero/ Brenner Salisburgo/ Vienna Brunico/ Fortezza/ Franzensfeste Bruneck Bressanone/ Brixen Bolzano/ Bozen Trento Rovereto Verona Vicenza Padova Venezia ME Bologna Brunico da/ Bruneck ab Viaggia con i treni DB-ÖBB EuroCity 5 volte al giorno e raggiungi Brunico con un solo cambio. Prenota su megliointreno.it Venezia SL 9 Euro *Tariffa a posti limitati, a tratta, a persona. 5 mal täglich erreichen Sie mit den DB-ÖBB EuroCity-Zügen Bruneck mit nur einem Umstieg. Information und Buchung auf bahn.de *solange der Vorrat reicht. Winter Info | Informazioni inverno | 13 WELLNESS & WELL-BEING D LOSLASSEN, I RITROVARE il benes- E LET GO, entspannen und Kräuter sammeln … sere, rilassarsi e raccogliere erbe medicinali … relax and gather herbs … Einmal so richtig vom Alltag abschalten und Kraft für den Alltag tanken – auch auf dieses Bedürfnis ist man in der Ferienregion Bruneck bestens ausgerichtet. Anche per chi vuole godere dei momenti di relax e recuperare energie fisiche e mentali, l’area vacanze di Brunico è il luogo ideale per dimenticare lo stress quotidiano. Switch off from everyday life and recharge your batteries – after all the Bruneck holiday region is the ideal place to do so! Im Wellnessparadies Cron4 in Reischach erwartet Erholungssuchende ein großzügiger Poolbereich und eine 6-Perlen-Saunalandschaft. Il paradiso per il benessere Cron4 a Riscone di Brunico offre una vasta area piscine e una zona sauna pluripremiata (6 perle). Wer Kraft aus der Natur schöpfen möchte, erfährt am Kräuterhof Hauser in Percha alles Wissenswerte rund um die Heilkraft von Kräutern und Pflanzen. Am Moarleitnerhof in St. Lorenzen weiht man Sie gerne in die Geheimnisse der Naturmedizin ein, und in der Latschenölbrennerei Bergila in Pfalzen nimmt man die Heilkraft aus der Natur in Form von Salben und Tinkturen mit nach Hause … 14 | Winter Info | Informazioni inverno Chi vuol trarre energie dalla natura, troverà al maso delle erbe “Hauser” di Perca tutte le informazioni utili sulle proprietà curative di erbe e piante. Al maso Moarleitnerhof di San Lorenzo verranno svelati tutti i segreti della medicina naturale e alla distilleria di olio di pino mugo “Bergila” di Falzes è possibile acquistare prodotti naturali, quali olii essenziali, unguenti e tinture … The Cron4 spa paradise in Reischach offers a large pool area and a 6 pearls sauna complex for anyone seeking rest and relaxation. And if you’re looking to draw strength from nature, the Hauser Herbal Centre in Percha has everything you could need to know about the healing power of herbs and plants. At the Moarleitnerhof in St. Lorenzen the staff will be delighted to let you in on the secrets of natural medicines whilst the Bergila Mountain Pine Oil Distillery in Pfalzen has packaged the healing power of nature in ointments, tinctures and delicious products that you can take away with you … GUTEN APPETIT Buon appetito | Bon Appetit D Tirtlan, Breatl, Buchteln … die Pustertaler Küche wartet mit einer Vielzahl an Köstlichkeiten auf, bei der selbst anspruchsvollste Gaumen ins Schwärmen geraten. I Tirtlan, Breatl, Buchteln … la cucina pusterese Vi aspetta con una varietà di prelibatezze che soddisfano addirittura i palati più esigenti. E Fried potato cakes, small loaves, apple strudel … the Puster Valley’s cuisine offers a multitude of treats to delight even the most exacting tastes. Tradition und Brauchtum spiegeln sich auch in der Küche wider und so werden zahlreiche Speisen noch nach jahrhundertealter Rezeptur zubereitet. Tradizioni e usanze si fondono anche in cucina con piatti preparati secondo antiche ricette, risalenti ad alcuni secoli fa. Tradition and custom are reflected in the kitchen, and so many dishes are still prepared according to centuries old recipes. Freuen Sie sich auf ein unvergleichliches Geschmackserlebnis, das Ihnen in den Gourmetrestaurants, den typischen Gasthäusern und urigen Berghütten der Ferienregion geboten wird und lassen Sie sich die Unverfälschtheit und Vielfalt des Pustertals buchstäblich auf der Zunge zergehen … Nei ristoranti gourmet, nelle locande tipiche o nelle baite caratteristiche di tutta l’area vacanze Vi aspetta un’esperienza incomparabile del gusto e dei sapori veri e genuini della Val Pusteria … Look forward to the incomparable taste sensation offered to you in the gourmet restaurants, typical inns and rustic mountain huts in this holiday region and let the authenticity and variety of the Puster Valley literally melt in your mouth … Damit Sie auch in kulinarischer Sicht noch lange von Ihrem Urlaub am Kronplatz zehren können, möchten wir Ihnen hier unser Rezept für Buchteln verraten: Affinché la Vostra vacanza rimanga impressa a lungo, anche sotto l’aspetto culinario, Vi sveliamo la nostra famosa ricetta dei Buchteln: HOT BUCHTELN To help you recall the culinary aspects of your holiday on the Kronplatz long after you have left, we’d like to reveal our recipe for Buchteln to you here: SPOT BUCHTELN Dolcetti di pasta lievitata BUCHTELN Sweet rolls made of yeast dough ZUTATEN 25 g Hefe 100 ml Milch 1 Pck Vanillezucker 2 EL Marillenschnaps 40 g Butter (geschmolzen) Marillenfruchtaufstrich 40 g Zucker 2 Eier 1 TL Orangenschale 300 g Mehl 1 Prise Salz ZUBEREITUNG Zerbröckelte Hefe und Zucker mit lauwarmer Milch vermischen und 15 Minuten zugedeckt bei max. 35° C aufgehen lassen. Eier, Vanillezucker, Orangenschale und Marillenschnaps vermischen und leicht erwärmen. Dampfl, Mehl und Eiergemisch vermischen, zerlassene Butter und Salz dazugeben und Teig gut durchkneten, bis er Blasen wirft. Dann 15 Minuten zugedeckt aufgehen lassen. Den Teig 1 cm dick austreiben und mit einem runden Ausstecher ausstechen. Mit dem Fruchtaufstrich füllen und gut verschließen. Die Buchteln mit flüssiger Butter bestreichen und in eine Auflaufform mit der Verschlussstelle nach unten nebeneinander schichten. Mit einem Tuch bedeckt nochmals an einem warmen Ort 15 Minuten aufgehen lassen, dann etwa 30 Minuten bei 180° C backen. Die Buchteln auseinandernehmen und noch warm servieren. INGREDIENTI 25 g di lievito 100 ml di latte 1 bustina di zucchero vanigliato 2 C di liquore all’albicocca 40 g di burro sfuso Marmellata di albicocche INGREDIENTS 40 g di zucchero 2 uova 1 c di scorza di arancia 300 g di farina 1 presa di sale 25 g fresh yeast 100 ml milk 1 sachet vanilla sugar 2 tbsp. apricot schnapps 40 g butter (melted) apricot jam 40 g sugar 2 eggs 1 tsp. orange peel 300 g flour 1 pinch of salt PREPARAZIONE METHOD Mescolare in una ciotola il lievito sbriciolato e lo zucchero con il latte tiepido. Far riposare il tutto al caldo (max. 35° C) per ca. 15 minuti. Mescolare le uova, lo zucchero vanigliato, la scorza d’arancia e il liquore e scaldare leggermente. Mescolare la biga, la farina e il composto d’uovo, aggiungere il burro sfuso e il sale e impastare la massa fino a che non si formeranno delle bolle. Poi coprire e far riposare per altri 15 minuti. Stendere la pasta non troppo sottilmente (ca. 1 cm) e ritagliare con una formina rotonda dei cerchietti. Riempire la pasta di marmellata e richiuderla bene. Immergere i Buchteln nel burro sfuso e disporli, con la chiusura verso il basso, gli uni accanto agli altri, in una pirofi la. Farli riposare ancora per 15 minuti coperti in un luogo caldo. Infornare a 180°C per ca. 30 minuti. Scomporre i Buchteln e servirli ancora caldi. Crumble the fresh yeast into lukewarm milk. Add the sugar, cover, and leave to rise for 15 minutes. Ensure the temperature is no higher than 35°C. Mix the eggs, vanilla sugar and orange peel and warm slightly. Mix together the starter dough, the flour and the egg mixture, adding the melted butter and salt. Knead the dough until bubbles begin to develop. Now cover and leave to rise for 15 minutes. Roll out the dough to a thickness of 1 cm and cut out circles with a round cutter. Fill each round with fruit spread and seal tightly. Spread melted butter over the Buchteln and stack next to each other in a casserole dish with the seams facing downwards. Cover with a cloth and leave to rise once more in a warm place for 15 minutes. Then bake at 180° C for 30 minutes. Separate the Buchteln and serve warm. Winter Info | Informazioni inverno | 15 Wallfahrtskirche Maria Saalen Santuario di Sares Pilgrimage church in Maria Saalen AUF ENTDECKUNGS IN DIE VERGANGENHEIT Alla RISCOPERTA del passato A VOYAGE of discovery into the past D Welche Geschichte rankt sich um die Entstehung der Burg, die hoch über Bruneck thront und was verrät uns der römische Meilenstein, der 1857 an der Hauptstraße nach St. Lorenzen gefunden wurde? I Cosa nascondono le antiche mura del castello che domina Brunico e quale mistero è celato dalla pietra miliare scoperta nel 1857 sulla strada principale nei pressi di San Lorenzo? E What is the story of the emergence of the castle that towers high above Bruneck and what does the Roman milestone that was found in 1857 on the main road to St. Lorenzen tell us? È possibile ottenere una risposta a queste ed altre domande visitando i numerosi musei che si trovano nel circondario. Culture-lovers will find an answer to these and other questions in the many museums in the area. Das Museum Mansio Sebatum in St. Lorenzen beschäftigt sich beispielsweise mit der Siedlungsgeschichte des Pustertals, auf Schloss Bruneck (MMM Ripa) erfährt man heute Näheres über das Leben und die Kultur der Bergvölker, und im Brunecker Stadtmuseum kann man die Werke historischer und zeitgenössischer Künstler bewundern. All’interno del Museo Mansio Sebatum di San Lorenzo è documentata la storia degli insediamenti romani in Val Pusteria, mentre il Museo MMM Ripa sito all’interno del castello di Brunico, rivela tutti i particolari della vita e cultura delle popolazioni di montagna. Presso il Museo Civico di Brunico sono invece esposte opere di artisti del passato e contemporanei. The Mansio Sebatum Museum in St. Lorenzen, for example, looks at the history of settlement in the Puster Valley, and at Bruneck Castle (MMM Ripa) visitors can find out more about the lives and cultures of mountain peoples, whilst in Bruneck’s Town Museum they can marvel at the works of historic and contemporary artists. Sehenswert sind auch die Wallfahrtskirche in Maria Saalen und die Erdpyramiden bei Percha. Opere antiche dell’uomo e della natura sono riscontrabili anche nel Santuario di Maria Saalen e nelle Piramidi di terra di Perca. Eine Antwort auf diese und andere Fragen erhalten Kulturfreunde in den zahlreichen Museen der Umgebung. 16 | Winter Info | Informazioni inverno The Pilgrimage church in Maria Saalen and the Earth pyramids at Percha are also worth a visit. HOT SPOT SCHLOSS / CASTELLO SONNENBURG CASTLE Behutsam und liebevoll in uralte Klostermauern integriert, beherbergt die ehemalige Abtei heute ein Schlosshotel mit ganz besonderem Charme. Liebevoll restauriert verbinden sich hier Tradition und Moderne zu einer unverwechselbaren Atmosphäre. Adagiato e amorevolmente integrato in antiche mura del monastero, l’abbazia d’un tempo ospita un hotel dal fascino particolare. Restaurato con amore, la tradizione si unisce alla modernità in un’atmosfera inconfondibile. Carefully and lovingly integrated in ancient monastery walls, today the former abbey houses a country house hotel with a truly special charm. Lovingly restored, tradition and modernity are combined here to create an unmistakeable atmosphere. TOUR Mansio Sebatum Mansio Sebatum Auf insgesamt drei Stockwerken beleuchtet das Archäologiemuseum in St. Lorenzen die spannende Siedlungsgeschichte des Pustertals und zeigt zahlreiche Funde aus der Römerzeit. Covering a total of three floors, the Roman museum of archaeology in St. Lorenzen highlights the fascinating history of settlement in the Puster Valley and exhibits numerous finds from Roman times. Mansio Sebatum Strutturato su tre piani complessivi, il museo romano di San Lorenzo espone l’appassionante storia degli insediamenti della Val Pusteria ed i numerosi ritrovamenti dell’epoca romana. Winter Info | Informazioni inverno | 17 2275 m © M e s s n e r M ount ai n Museum 2275 m .it © .it © .it Me s s n e r Mo u n ta in Mu seum Me s s n e r M o u n ta in M u se u m 2275 m 2275 m M e s sn e r M o unt ai n Museum 2275 m Me s s n e r Mo u n ta in M useum Corones D i e Königsdiszi p lin d es Alp D i e Kö nig sdiszip linindis esmAus l pi Corones A l p i n i s m o t r a d i z i o n a l e | Tr a d A d v e n t u r e A l p i n i s m A l p i n i s m o t r a d i z i o n Corones a l e | Tr a d A d v e n t u r sdisziplin d es Alp inism us d i z i o n a l e | T r aD d iAed vKö e n t nig u r e Asdiszip l p i n i s m lin d e s A l ERÖFFNUNG | APERTURA | OPENING i s mAlpin o t r ERÖFFNUNG a d i ism z i o n|aAPERTURA d Advent gsdiszip l i nA l pdi nes ul es| T r| aOPENING a d i z i o n a l e | T r aAUGUST d A d v e n t|u rAGOSTO e Alpinism ERÖFFNUNG | APERTURA | OPENING AUGUST | AGOSTO AUGUST 2015 AUGUST | AGOSTO AUGUST 2015 ERÖFFNUNG | APERTURA | OPENING ERÖFFNUNG | APERTURA | OPENING AUGUST | AGOSTO AUGUST 2015 w w w. m m m c o r o n e s . c o m AUGUST | AGOSTO w w AUGUST w . m m m c o r o n e s2015 .com w wAUGUST w . m m m c o r o n e2015 s.com 18 | Winter Info | Informazioni inverno w w w. m m m c o r o n e s . c o m PARADIES für Langläufer und Erholungssuchende Il PARADISO dei fondisti e del relax invernale PARADISE for cross-country skiers and recreation seekers D Am Fuße des Kronplatz, mit direkter Kabinenanbindung an die Pisten des Skibergs, liegt die Ortschaft Reischach, ein Mekka für alle Sportbegeisterten. Harmonisch zieht sich die Langlaufloipe hier durch die verschneite Natur, während sich die Wanderwege wie selbstverständlich ins winterliche Landschaftsbild einfügen. I Il paese di Riscone, situato ai piedi di Plan de Corones e dei suoi impianti di risalita, è considerato la “Mecca” per gli amanti degli sport invernali. Le piste da fondo si snodano nel paesaggio naturale innevato, affiancate da sentieri per chi ama fare delle passeggiate. In dieser Traumkulisse haben bereits TopWeltcup-Langläufer wie Roland Clara und Dietmar Nöckler ihre ersten Runden gedreht. In questo scenario da sogno hanno mosso i primi passi atleti di spicco della Coppa del Mondo dello sci di fondo, come Roland Clara e Dietmar Nöckler. Wer es den Athleten gleich tun möchte, findet im Sportpark Reischach ein modernes Langlauf- und Freizeitzentrum vor, das neben einer idealen Loipe für Anfänger und Familien auch einen Eisschnelllaufring und eine eigene Langlaufschule bietet. Per chi vuole emularli, il parco sportivo di Riscone offre un moderno centro per lo sci di fondo ed il tempo libero, con piste adatte per principianti e famiglie, una scuola specializzata ed un anello di ghiaccio per i pattinatori. HOT E The village of Reischach, a Mecca for all sports enthusiasts, is located at the foot of the Kronplatz with direct cable car links to the mountain’s ski slopes. The cross-country skiing trails wind harmoniously through the snowy natural surroundings, whilst hiking trails blend into the wintry landscape as if they had always been there. Top world cup cross-country skiers such as Roland Clara and Dietmar Nöckler started out in this fabulous setting. And if you’d like to emulate these athletes, then why not visit the Sport Park in Reischach, where there’s a modern cross-country skiing and leisure centre, which, in addition to a perfect cross-country trail for beginners and families, also has a speed-skating rink and its own cross-country skiing school. SPOT DIETMAR NÖCKLER „Wenn der Rennkalender es zulässt, trainiere ich am liebsten auf der Loipe in Reischach. In der herrlichen Winterkulisse ist das Langlaufen besonders schön und auch für Anfänger ideal.“ “Se il calendario delle gare lo consente, preferisco allenarmi sulla pista di Riscone. Nel magnifico paesaggio invernale è ancora più bello praticare lo sci di fondo, questa pista inoltre è ideale anche per principianti.” “When the race calendar allows, I prefer to train on the cross-country skiing track in Reischach. The cross-country skiing is especially beautiful in the wonderful winter scenery there and is also ideal for beginners.” Winter Info | Informazioni inverno | 19 RODELSPASS bei Sonnenschein und Mondlicht DIVERTIMENTO CON LA SLITTA D Auf Rodelkufen durch die verschneite Landschaft ins Tal sausen – ein Vergnügen, das man hier in nahezu jeder Ortschaft erleben kann. sotto i raggi del sole e al chiaro di luna Rodelspaß für die ganze Familie bieten beispielsweise die Rodelbahn Lercher-Alm in unmittelbarer Nähe zu Bruneck oder die Haidenbergbahn in der beschaulichen Fraktion Stefansdorf. Eine der längsten Rodelbahnen der Umgebung befindet sich in St. Lorenzen: Ist der Aufstieg auf die Hospalm erst einmal gemeistert, steht einer temporeichen Abfahrt auf der 7,5 km langen Bahn nichts mehr im Wege. Ein besonderes Highlight ist auch das Mondscheinrodeln mit Glühweinparty, das jede Woche auf der Rodelbahn Bauhof – Uttenheim veranstaltet wird. TOBOGGANING FUN in the sunshine and by moonlight I Scendere a valle con la slitta in un paesaggio innevato – è un’emozione che si può provare in quasi ogni paese dell’area vacanze! Il divertimento è garantito per tutta la famiglia sulle piste naturali da slitta della malga Lercher nei pressi di Brunico o di Haidenberg sopra il paesino caratteristico di S. Stefano. Una delle piste più lunghe del circondario si trova a San Lorenzo: raggiunta la malga Hospalm, dopo una piacevole sosta, il percorso di discesa a valle si snoda per ben 7,5 km. Un evento particolare è la slittata notturna al chiaro di luna, con party e vin brulè, a Villa Ottone, organizzata settimanalmente sulla pista da slitta Bauhof. 20 | Winter Info | Informazioni inverno E Zoom on your toboggan runners through the snowy landscape and down into the valley – a delight that you can experience in almost every village here. Tobogganing fun for all the family can be enjoyed at the Lercher Alp toboggan run in the immediate vicinity of Bruneck or the Haidenberg run in the quiet village of Stefansdorf, for example. One of the longest toboggan runs in the area is located in St. Lorenzen: once you have put the climb to the Hosp Alp behind you, there’s nothing more to stand in the way of a speedy descent along the 7.5 km-long downhill run. Moonlit tobogganing with mulled wine is a special highlight that takes place every week at the Bauhof - Uttenheim toboggan run. Z WEI KUFEN AUF DEN WINTER GENIESSEN Godersi l’inverno “SU DUE LAME” Enjoy winter on TWO RUNNERS D Wer sich im Winterurlaub mit der Familie oder Freunden beim Eislaufen vergnügen möchte, der findet in Bruneck und Umgebung ausreichend Gelegenheit. 2 km von Bruneck entfernt gleitet man beispielsweise ganz gemütlich über die Natureisfläche des Eislaufplatzes in St. Lorenzen oder den Eisring in Reischach. Ein wahres Muss für alle Eislauffans ist ein Abstecher in die Ortschaft Pfalzen. Im sonnenverwöhnten Dorf, das sich in idyllischer Lage hoch über dem Tal ausbreitet, ist Eislaufen sozusagen Nationalsport. Ob auf dem zugefrorenen Issinger Weiher oder im modernen Sportpark – es gibt wohl kaum einen schöneren Ort, um auf 2 Kufen eins mit der traumhaften Winterlandschaft zu werden … I A Brunico e dintorni ci sono diverse possibilità per chi, durante le vacanze invernali, vuole divertirsi pattinando. Ad esempio a San Lorenzo, a soli 2 km da Brunico, nella zona sportiva del paese c’è un bel pattinaggio all’aperto, così come a Riscone un anello di ghiaccio naturale consente di divertirsi in un tipico paesaggio invernale. Gli amanti di questo sport, non possono perdere l’occasione di andare a pattinare anche a Falzes, il paese sulla Strada del sole, situato in posizione idilliaca, dove il pattinaggio su ghiaccio è diventato quasi “lo sport nazionale”. Non c’è posto più bello per far scivolare le lame … che sul laghetto ghiacciato di Issengo e sulla pista attrezzata presso la zona sportiva di Falzes! E If you’re looking for ice skating fun with your family or friends on your winter holiday, Bruneck and the surrounding area have many different options. For example, 2 km from Bruneck, you can glide over the natural ice surface at the skating rink in St. Lorenzen or the ice rink in Reischach. A trip to the village of Pfalzen is an absolute must for all lovers of skating fans. Ice skating is as good as a national sport in this sun-kissed village that lies in an idyllic spot high above the valley. Be it on the frozen Issinger Weiher lake or in the modern Sport Park, there can hardly be a more beautiful place to be at one on two blades with the fabulous winter landscape … Winter Info | Informazioni inverno | 21 ROMANTISCHEN KNALLENDEN Von Wanderungen und Silvesterfeuerwerken … Dalle passeggiate ROMANTICHE agli SPETTACOLARI fuochi d’artificio di Capodanno … From ROMANTIC hikes and the BANG of firework displays … D Abwechslungsreich und VIELFÄLTIG DIVERSIFICATO Diverse and VARIED … so präsentiert sich das winterliche Rahmenprogramm, das die Gäste unserer Ferienregion am Kronplatz erwartet. … così si presenta il programma invernale, che gli ospiti trovano nella nostra area vacanze intorno al Plan de Corones! … describes the wintry programme of events that awaits visitors to our holiday region around the Kronplatz. Vom ausgiebigen Skifahren auf Südtirols TopSkiberg mal abgesehen, haben Bruneck und seine umliegenden Dörfer noch eine ganze Reihe an Aktivitäten in petto, die Sie so bestimmt noch nicht erlebt haben. Naturalmente, oltre alle piste di sci no. 1 in Alto Adige, Brunico e i paesi circostanti, offrono, a corollario, una serie di attività che sicuramente non avete ancora provato. Apart from long ski runs on South Tyrol’s number one skiing mountain, Bruneck and its surrounding villages have a whole host of activities in store, the like of which you’re certain never to have experienced before. Vom Klassiker, der romantischen Wanderung durch tief verschneite Wälder, zum absoluten Highlight, der legendären Umrundung des Sellastocks als bekannteste Skitour überhaupt, und von der Fackelwanderung mit obligatorischem Glühweinstopp bis hin zum Silvesterfeuerwerk vor atemberaubender Schneekulisse – lassen Sie sich einfach mitreißen! 22 | Winter Info | Informazioni inverno I Vario e Dalla classica passeggiata romantica attraverso i boschi innevati, al leggendario e in assoluto più famoso giro sciistico intorno al Gruppo del Sella, alla fiaccolata con sosta obbligatoria per riscaldarsi con una tazza di vin brulè, ai fuochi d’artificio di San Silvestro che illuminano un paesaggio invernale mozzafiato – lasciatevi semplicemente trasportare! E From the classic, romantic hikes through snow-covered forests, to the absolute highlight, a legendary trip around the Sellastock, the most famous back-country skiing tour there is, and from a torch-lit hike with the obligatory stop for a mug of mulled wine to the fireworks display at New Year against a breathtaking snowy backdrop – there are plenty of opportunities to just let yourself be carried along! Herzlalm Malga “Herzl” Stimmung, g, SPASS GUTE L AUNE und nach dem Ski ist vor dem Ski Allegria, DIVERTIMENTO E BUON UMORE - dopo lo sci Atmosphere, FUN AND GOOD MOOD - après ski takes centre stage D Nach einem ausgiebigen Tag auf Skiern, Snowboard oder Schneeschuhen, steht an der Talstation in Reischach auch gleich das nächste Highlight an: Bei ausgelassener Stimmung, guter Musik und dampfendem Glühwein trifft man sich hier zum geselligen Après-Ski. Zur Auswahl stehen gleich mehrere Lokale, jedes mit seinem eigenen, unverwechselbaren Charme, in denen bereits nachmittags so richtig die Post abgeht. Leckere Drinks, die Après-Ski-Hits der Saison und gut gelaunte Barkeeper laden zum ausgiebigen Feiern, Tanzen und Beisammensein und sorgen selbst bei frostigen Temperaturen für überkochende Stimmung. I Dopo una piacevole giornata sugli sci, snowboard o ciaspole, non si può rinunciare ad una sosta all’après-ski, presso la stazione a valle di Riscone: in un’atmosfera accogliente ed allegra, ci s’incontra per chiacchierare, divertirsi ed ascoltare musica, sorseggiando una tazza di vin brulè. E After a long day on skis, your snowboard or snowshoes, the next highlight is right by the valley station in Reischach: with an exuberant atmosphere, great music and steaming-hot mulled wine, here’s the perfect place to get together for some convivial après-ski. Si può scegliere fra locali diversi e particolari dove, già dal pomeriggio, c’è aria d’allegria! There are different bars to choose from, each with its own, unmistakeable charm, and where the mood is lively even in the afternoon. Bevande deliziose, i migliori brani di après-ski della stagione e simpatici baristi Vi invitano a far festa, ballare e stare in compagnia, creando un’atmosfera bollente … visto che le temperature esterne sono alquanto rigide! Delicious drinks, the après-ski hits of the season and friendly bar tenders all make for long parties and great dancing and get-togethers, and ensure that the atmosphere simmers nicely, even if the temperature outside is frosty. Winter Info | Informazioni inverno | 23 Dank des Ski Pustertal Express bilden die beiden Skigebiete Kronplatz und Sextner Dolomiten eine neue Skidimension. Winter ohne Grenzen heißt es im Pustertal, denn man wechselt mit dem Zug von einem Skigebiet ins andere. Mit dem Ski Pustertal Express können Sie bequem von der Talstation Ried am Kronplatz zur Talstation Helm - Vierschach am Eingang der Sextner Dolomiten und umgekehrt fahren. Kein lästiges Ausziehen der Skischuhe, keine mühselige Autofahrt und Parkplatzsuche. Grazie al Pustertal Express, Plan de Corones e il comprensorio Dolomiti di Sesto formano una nuova dimensione sciistica. Una stagione invernale senza confini da un comprensorio all´altro comodamente in treno. Con il Pustertal Express potrete viaggiare in tranquillità dalla stazione a valle Ried, Plan de Corones alle porte delle Dolomiti di Sesto a Versciaco e viceversa. Nessun fastidioso „togli e metti“ di scarponi da sci e nessun pensiero per macchina e parcheggio. Bahn frei für 200 Pistenkilometer! Piena libertà su 200 km di piste! Thanks the connection between Plan de Corones and Dolomiti di Sesto guaranteed by the Pustertal Express, we can offer you a new ski dimension, also winter without limits. With the Pustertal Express you can reach easily with a comfort train the valley station of Versciaco, gate of Dolomites, from the valley station Ried in Plan de Corones. Never annoying put and take off of ski shoes, no more worry about searching for parking. 200 km of slopes free way! 24 | Winter Info | Informazioni inverno KRONPLATZ SEXTNER DOLOMITEN LIENZ THAL/ASSLING MITTEWALD ABFALTERSBACH TASSENBACH SILLIAN VIERSCHACH-SEXTNER DOLOMITEN VERSCIACO-DOLOMITI DI SESTO INNICHEN SAN CANDIDO TOBLACH DOBBIACO NIEDERDORF VILLABASSA WELSBERG MONGUELFO OLANG VALDAORA PERCHA-KRONPLATZ (RIED) PERCA-PLAN DE CORONES (RIED) BRUNECK NORD BRUNICO NORD BRUNECK BRUNICO ST. LORENZEN S. LORENZO EHRENBURG CASTELDARNE VINTL VANDOIES MÜHLBACH RIO PUSTERIA BRIXEN BRESSANONE FRANZENSFESTE FORTEZZA BRENNER BRENNERO WWW.SKIPUSTERTAL.COM HOT SPOT S E L L A RO N DA Einzig in seiner Art mit einer Vielfalt von Liftanlagen, miteinander verbunden, durch felsige Spitzen und beschneite Landschafts-Panoramen. Connecting skiers ermöglicht den Einstieg in die Sellaronda vom Kronplatz aus (Skibus). Unica nel suo genere, con una serie di impianti di risalita collegati tra di loro che si estendono tra cime rocciose e panorami innevati. Connecting skiers permette agli sciatori di iniziare il giro della Sellaronda partendo dal Plan de Corones (skibus). WINNER 2014 PROJEKT RIED The only one of its kind, with a multitude of connected lifts, through craggy summits and snow-covered landscape panoramas. Connecting skiers can access the Sella Ronda from the Kronplatz (ski bus). www.sellaronda.info Das Projekt „Eisenbahnanschluss Kronplatz-Percha“ wurde von Arge Alp mit dem ersten Platz in der Kategorie Umwelt-Projekte (Alpinski-Best practices in den alpinen Skigebieten) ausgezeichnet. Il progetto “collegamento ferroviario Plan de Corones – Perca” è stato premiato dall’Arge Alp quale migliore applicazione ecosostenibile nell’ambito del progetto ALPINSKI – Best practices nelle stazioni sciistiche alpine. The “Kronplatz-Percha rail connection” project was awarded first prize in the category “Environmental Projects (Alpinski - Best practices in Alpine ski regions)” by Arge Alp. TOUR Die SKI GENUSSREISE in den Dolomiten Eine Skitour der besonderen Art ist die „Giro Tour“ im Skigebiet Sextner Dolomiten. Sie führt Skifahrer über die fünf Gebiete Helm, Stiergarten, Rotwand, Kreuzberg, Ski Area Val Comelico und zurück. Il PIACEVOLE TOUR SUGLI SCI nelle Dolomiti Un giro sciistico speciale è il “Giro delle cime” nel comprensorio sciistico delle Dolomiti di Sesto. Questo giro conduce gli sciatori attraverso le cinque aree sciistiche Monte Elmo, Orto del Toro, Croda Rossa, Passo Monte Croce, Ski Area Val Comelico e ritorno. An enjoyable SKIING TRIP in the Dolomites The Giro Tour in the Sexten Dolomites skiing region is a special kind of ski tour. It leads skiers over the five regions of Helm, Stiergarten, Rotwand, Kreuzberg, Ski Area Val Comelico and back. Winter Info | Informazioni inverno | 25 HOLIDAY PASS D UMWELTFREUNDLICH VAL E L TAL / VA PUSTER L SA SALE NOT FOR T FOR NO S ITE LOM DO S PAS Y A LID HO YPASS HOLIDA L/ RTA STE PU RIA STE PU S LOMITE IA - DO PUSTER ays age 7T 7 Tage rni | 7 gio 7d i | iorn g | 7 s | 7 day ENVIRONMENTALLY-FRIENDLY und entspannt den Urlaub genießen Godersi la vacanza in modo ECOLOGICO e rilassante Mit dem Holidaypass sind Sie im Ski- und Winterparadies Pustertal auch ohne Auto mobil. Möglich macht’s eine spezielle Karte, mit der die Gäste der Ferienregion Kronplatz kostenlos alle öffentlichen Verkehrsmittel in ganz Südtirol nutzen dürfen. Der Holidaypass wird dem Gast bei seiner Ankunft im jeweiligen Beherbergungsbetrieb ausgehändigt und ist 7 Tage lang gültig.* Con l’Holidaypass potrete muoverVi nel paradiso sciistico ed invernale della Val Pusteria, anche senza automobile. Ciò è possibile grazie a un biglietto speciale con cui gli ospiti dell’area vacanze Plan de Corones possono utilizzare gratuitamente tutti i mezzi pubblici in tutto l’Alto Adige. L’Holidaypass verrà consegnato agli ospiti all’arrivo presso la rispettiva struttura ricettiva ed è valido per 7 giorni consecutivi.* With the HolidayPass you can get around in the skiing and winter paradise of the Puster Valley even without a car. This is made possible by this special card, with which visitors to the Kronplatz holiday region can make use of all public transport throughout South Tyrol free of charge. The HolidayPass is presented to visitors on their arrival in their accommodation and is valid for seven days.* Mit dem Holidaypass wird Ihr Urlaub am Kronplatz nicht nur zum unvergesslichen Erlebnis, sondern ist auch ein aktiver Beitrag zum respektvollen Umgang mit unserer schützenswerten Natur. Con l’Holidaypass la Vostra vacanza nell’area di Plan de Corones non sarà solo un’esperienza indimenticabile, ma darà anche un contributo attivo al rispetto della nostra natura da proteggere. Not only will the HolidayPass help to make your stay on the Kronplatz an unforgettable experience, it also makes an active contribution to a respectful interaction with our sensitive natural surroundings. * Die Aktion ist den Gästen der Mitgliedsbetriebe von Bruneck Kronplatz Tourismus vorbehalten. * L’iniziativa è riservata agli ospiti delle strutture ricettive associate a Brunico Kronplatz Turismo. * This campaign is reserved for visitors to the member establishments of Bruneck Kronplatz Tourist Association. 26 | Winter Info | Informazioni inverno I E Enjoy an and relaxed holiday KRON AK TIV WINTER D Winterlicher Urlaubsspaß und Action für Jung und Alt: Von Mitte Dezember bis Mitte März erwartet Erlebnishungrige in der Ferienregion am Kronplatz ein tolles Wochenprogramm mit vielen abwechslungsreichen Aktivitäten! Hinter dem Namen „Kron Aktiv Winter“ verbirgt sich ein actionreiches Ferienpaket, das an 3 Tagen in der Woche zur Erkundung der malerischen Winterkulisse einlädt. Wie wär’s zum Beispiel mit einer Schneeschuhwanderung ins Reich der sagenumwobenen Dolomiten? Oder mit einer leichten Skitour auf den Sambock oder das Astjoch? Begleitet von den erfahrenen Guides der Skischule Kronplatz, geht’s durch die winterliche Natur, die sich auf verborgenen Wegen abseits der Pisten in ihrer ganzen Kraft und Schönheit offenbart. Wem der Sinn nach Abenteuer steht, darf sich auf exklusive Freestyle-Sessions im Snowpark Kronplatz freuen. Mit den Tipps und Tricks unserer Profis wird das Twisten und Sliden auf Skiern oder Snowboard zum Erlebnis mit garantiertem Spaßfaktor! E I Divertimento e azione anche d’inverno per grandi e piccini: dalla metà di dicembre alla metà di marzo l’Area Vacanze Plan de Corones attende tutti gli affamati d’avventura con un programma settimanale ricco di attività entusiasmanti! Dietro al nome “Kron Aktiv Winter” si nasconde un pacchetto vacanza ricco d’avventura che, per tre giorni a settimana, invita ad esplorare il magico paesaggio invernale. Che ne direste per esempio di una ciaspolata nel regno delle leggendarie Dolomiti? Oppure di una facile escursione con gli sci al Monte Sommo o alla Cima Lasta? Accompagnati da guide esperte della Scuola Sci Plan de Corones, si parte attraverso la natura incontaminata del paesaggio invernale che esprime tutto il suo fascino su sentieri nascosti, lontano dalle piste. Chi invece preferisce l’emozione, può scegliere un’esclusiva lezione di freestyle allo snowpark di Plan de Corones. Grazie ai consigli e suggerimenti dei nostri professionisti, il “twist” e lo “slide” con gli sci o lo snowboard sono divertimento puro! Winter holiday fun and action for young and old: adventure-lovers will be able to participate in a fantastic week-long programme with many varied activities in the Kronplatz holiday region from the middle of December to the middle of March! “Kron Aktiv Winter” is a high-action holiday package that invites participants to discover a picturesque winter wonderland on three days per week. What about snowshoeing in the legendary Dolomites, for example? Or an easy ski tour to the top of the Sambock or Astjoch? In the company of experienced guides from the Kronplatz ski school, we will take you through the wintry landscape along hidden paths away from the main ski routes, allowing you to experience the full force and beauty of nature. For those in line for a little adventure, there are exclusive freestyle sessions at the Kronplatz Snowpark. The recommendations made by our professional team will turn twisting and sliding on skis and snowboards into an adventure with a guaranteed fun component. Winter Info | Informazioni inverno | 27 28.11.–20.12.2015 O F F E R S D O LOM I T I SUPER PREMIÉRE D Vorweihnachtsangebot Den ersten Schnee schnuppern! 4=3: 4 Tage Aufenthalt und 4-Tage-Skipass zum Preis von 3 Skischule und Verleih der Skiausrüstung zu Sonderpreisen. Skipass wahlweise für Kronplatz, Dolomiti Superski oder Ahrntal (Speikboden & Klausberg). Das Angebot gilt nur in teilnehmenden Betrieben, Skischulen und Skiverleihen. Letzte Übernachtung: 19.12.2015 Letzter gültiger Skipasstag: 20.12.2015 Letzter gültiger Tag für den Skipassankauf: 17.12.2015 www.kronplatz.com/Premiere-Angebot I Offerta prenatalizia Pronti a godersi la prima neve! 4=3: 4 giorni di permanenza e skipass per 4 giorni al prezzo di 3 Corsi di sci e noleggio sci a prezzi speciali. L’ospite può scegliere tra lo Skipass Plan de Corones, lo Skipass Dolomiti Superski o tra lo Skipass Ahrntal (Speikboden & Klausberg). L’offerta è valida solo presso esercizi, scuole di sci e noleggi sci aderenti alla promozione. Ultimo giorno di pernott.: 19/12/2015 Ultimo giorno di skipass: 20/12/2015 Ultimo giorno di acquisto skipass: 17/12/2015 www.kronplatz.com/prima-neve E Pre-Christmas offer Carve the very first snow of the year. 4=3: 4 days’ accommodation and 4 days’ ski pass for the price of 3 plus Special offers on equipment rental and skiing lessons. Choose between ski passes for Kronplatz, Dolomiti Superski or Ahrntal (Speikboden & Klausberg). The offer is available only at participating accommodations, ski schools and rentals. Last day of accommodation: 19/12/2015 Last day of ski pass: 20/12/2015 Last day of ski pass purchase: 17/12/2015 www.kronplatz.com/premiere 28 | Winter Info | Informazioni inverno 09.01.–30.01.2016 19.03.–10.04.2016 19.03.–10.04.2016 WINTER AC T I V E S P E C I A L D O LOM I T I SUPER KIDS D O LOM I T I SUPER SUN Angebot für Winter-Aktivurlaub fernab der Skipisten! Das Wochenangebot für Familien Frühlings-Sonnenanbeter aufgepasst! Naturerlebnisse in der Ferienregion Kronplatz. Für Kinder bis 8 Jahre* sind Unterkunft und Skipass kostenlos. Skikurse und den Verleih der Skiausrüstung gibt es zu Sonderpreisen. 1 Urlaubs- und 1 Skitag gratis bei einem Mindestaufenthalt von 7 Tagen. Bei einem Mindestaufenthalt von 7 Nächten haben Sie die Möglichkeit an bis zu 3 ausgewählten Winteraktivitäten in der Ferienregion Kronplatz kostenlos teilzunehmen! Skischule und Verleih der Skiausrüstung zu Sonderpreisen. Skipass wahlweise für Kronplatz, Dolomiti Superski oder Ahrntal (Speikboden & Klausberg). Wählen Sie zwischen einer Schneekatzenfahrt, Biathlonschießen für Gäste, verschiedenen Schneeschuhwanderungen, uvm. Für Kinder von 8 bis 12 Jahren** gibt es eine 50%ige Ermäßigung auf die Unterkunft und den Junioren-Skipass sowie Sonderpreise für Skikurse und den Verleih der Skiausrüstung. Skipass wahlweise für Kronplatz, Dolomiti Superski oder Ahrntal (Speikboden & Klausberg). Übernachtung ab 09.01.2016 Letzte Übernachtung: 29.01.2016 Übernachtung ab 19.03.2016 Skipass ab 20.03.2016 www.kronplatz.com/Winter-Aktiv www.kronplatz.com/Kids-Angebot Offerta per una vacanza invernale attiva lontano dalle piste! Offerta settimanale per famiglie Sciare sotto il sole di primavera! Godetevi un’esperienza nella natura all’interno dell’Area Vacanze Plan de Corones. Per i bambini di età inferiore agli anni 8* alloggio e skipass sono gratuiti. Corsi di sci e noleggio sci a prezzo speciale. Chi soggiornerà per un minimo di 7 giorni presso un esercizio aderente alla promozione avrà un giorno di vacanza sulla neve in omaggio. Prenotando un soggiorno di almeno 7 notti avrete la possibilità di scegliere gratuitamente 3 delle attività invernali che più Vi piacciono nell’Area Vacanze Plan de Corones! Das Angebot gilt nur in teilnehmenden Betrieben, Skischulen und Skiverleihen. Übernachtung ab 19.03.2016 Skipass ab 20.03.2016 www.kronplatz.com/Sun-Angebot Scegliete tra un’escursione con il gatto delle nevi, il biathlon a tiro per i nostri ospiti, le diverse passeggiate con le ciaspole … Per i bambini dagli 8 ai 12** anni il prezzo alloggio e skipass junior è ridotto del 50%. Corsi di sci e noleggio sci a prezzo speciale. L’ospite può scegliere tra lo Skipass Plan de Corones, lo Skipass Dolomiti Superski o tra lo Skipass Ahrntal (Speikboden & Klausberg). Pernottamento a partire dal 09/01/2016 Ultimo pernottamento: 29/01/2016 Pernottamento dal 19/03/2016 Skipass dal 20/03/2016 Pernottamento dal 19/03/2016 Skipass dal 20/03/2016 www.kronplatz.com/inverno-attivo www.kronplatz.com/bambini www.kronplatz.com/sole Offer for an active winter vacation away from the ski slopes! Unbeatable deals for families For spring-time sun worshippers! A nature experience in the Kronplatz – Plan de Corones Holiday Region. Free accommodation and skiing for children up to the age of 8* plus special offers on equipment rental and skiing lessons. 1 night’s accommodation and 1 day’s ski pass free (minimum stay: 7 days) With a minimum stay of 7 nights, you will have the opportunity to participate in up to 3 selected winter activities in the Kronplatz Holiday Region free of charge! Choose between a ride on a snowcat, biathlon shooting for guests, various snowshoe hikes, and much, much more. A 50% discount on accommodation and skiing (“Junior” ski pass) is available for kids between 8 and 12** plus special offers on equipment rental and skiing lessons. Choose between ski passes for Kronplatz, Dolomiti Superski or Ahrntal (Speikboden & Klausberg). Overnight stay starting from 09/01/2016 Last overnight stay: 29/01/2016 Accommodation from 19/03/2016 Skipass from 20/03/2016 www.kronplatz.com/winter-special www.kronplatz.com/kids ** geboren nach dem / nati dopo il / born after 28.11.2007 ** geboren nach dem / nati dopo il / born after 28.11.2003 L’ospite può scegliere tra lo Skipass Plan de Corones, lo Skipass Dolomiti Superski o tra lo Skipass Ahrntal (Speikboden & Klausberg). L’offerta è valida solo presso esercizi, scuole di sci e noleggi sci aderenti alla promozione. Plus special offers on equipment rental and skiing lessons. Choose between ski passes for Kronplatz, Dolomiti Superski or Ahrntal (Speikboden & Klausberg). This offer is available only at participating accommodations, ski schools and rentals. Accommodation from 19/03/2016 Skipass from 20/03/2016 www.kronplatz.com/sun Winter Info | Informazioni inverno | 29 TEILNEHMENDE BETRIEBE Alloggi partecipanti | Bookable at gg p p Vital- & Spa Hotel Lanerhof 3333s www.winklerhotels.com Das Majestic - Hotel & SPA 3333s www.hotel-majestic.it Hotel Mühlgarten 3333 www.muehlgarten.com Hotel Post 3333 www.hotelpost-bruneck.com Hotel Schloss Sonnenburg 3333 www.sonnenburg.com Wellnesshotel Sonnenhof 3333 www.winklerhotels.com Ferien- & Wellnesshotel Windschar 3333 www.windschar.com Sporthotel Winkler 3333 www.winklerhotels.com Hotel Falken 333s www.hotel-falken.com Naturhotel Miraval 333s www.hotel-miraval.com Hotel Olympia 333s www.hotelolympia.net Hotel Reipertingerhof 333s www.reipertingerhof.com Hotel Reischach 333s www.hotelreischach.com Hotel Sonnblick 333s www.sonnblick.it Hotel Waldhof 333s www.waldhof.bz.it Hotel Akelei 333 www.akelei.com Südtiroler Wirtshaushotel Alpenrose 333 www.hotelalpenrose.com Hotel Blitzburg 333 www.blitzburg.it Hotel Bologna 333 www.hotel-bologna.it Hotel Burgfrieden 333 www.hotel-burgfrieden.com Hotel Krondlhof 333 www.krondlhof.com Hotel Langgenhof 333 www.langgenhof.com Hotel Martha 333 www.hotel-martha.it Hotel Martinerhof 333 www.martinerhof.com Hotel Sunshine 333 www.hotelsunshine.it Hotel Tannenhof 333 www.hotel-tannenhof.it Gasthof / albergo / inn Zum Hirschen 33 www.zumhirschen.it Gasthof / albergo / inn Sonne 33 www.gasthof-sonne.it Pension/e Falkenstein 333 www.falkenstein.it Pension/e Lahnerhof 333 www.pension-lahnerhof.com Pension/e Prack 333 www.hotel-prack.com Pension/e Harrasser 33 www.pension-harrasser.com Residence Garni Aichner 333 www.residence-aichner.it Residence Sonnberg 333 www.residence-sonnberg.it Residence Untermoarhof 333 www.untermoarhof.com Residence Garni Walder 333 www.residence-walder.com Residence Alping 33 www.app-alping.it B&B Haus Hedonè 2222 www.hedone.info Apartments Bergmeister 222 [email protected] Apartments Kronsun 222 www.kronsun.com Apartments | B&B Lindnerhof 111 www.lindnerhof.com Apartments Promberger 222 www.promberger.it Apartment- & Wellnesshotel Winkler 333 Gasthof / albergo / inn Jochele 333 www.hotel-winkler.it www.jochele.it Vom Gastgeber erhalten Sie die entsprechenden Gutscheine, mit welchen Sie die jeweiligen Leistungen gratis bzw. ermäßigt erhalten. Sie sind nicht übertragbar, zeitlich begrenzt und werden einbehalten. Chi Vi ospita Vi consegnerà i relativi buoni, con i quali avete diritto alle riduzioni. I voucher non sono trasferibili, sono limitati nel tempo e vengono ritirati. Your host will provide you with the correct vouchers to enable you to obtain the respective services for free or at a reduced rate. The vouchers cannot be transferred, are limited to a specific time period and will be retained. Angebote sind nur bei den an der Aktion teilnehmenden und im Katalog bzw. auf unserer Internetseite angeführten Betrieben gültig. Preise verstehen sich für Standarddoppelzimmer. Zuschläge für Suiten und Einzelzimmer erfahren Sie beim jeweiligen Gastbetrieb. Le offerte sono valide solo presso gli esercizi aderenti all’iniziativa ed elencati nel catalogo e sul nostro sito internet. I prezzi s’intendono per l’alloggio in camera doppia standard. I supplementi per camere singole, camere superior e suite vanno richiesti all’albergatore. Only valid for the establishments participating in the campaign that are listed in the catalogue / on our website. Prices are for accommodation in a standard double room. Information on supplements for suites and single rooms can be obtained from the respective establishment. 30 | Winter Info | Informazioni inverno FC INTER MAILAND gastiert 2016 erneut in Bruneck g L’FC Inter Milano SOGGIORNERÀ nuovamente A BRUNICO nel 2016 FC Inter Milan makes another GUEST APPEARANCE IN BRUNECK in 2016 D Zum zweiten Jahr in Folge begrüßt Bruneck das Fußballteam des italienischen Erstligisten Inter Mailand zum Sommertrainingscamp. Nachdem sich die Schwarzblauen bereits im Vorjahr von den optimalen Trainingsbedingungen vor Ort überzeugen konnten, wird die Profimannschaft auch 2016 ihre Zelte im Sportpark Reischach aufschlagen, um sich auf die bevorstehende Meisterschaft vorzubereiten. Ein Pflichttermin für alle Fußballfans, die ihre Idole einmal live und hautnah in Aktion erleben wollen! I Per il 2° anno consecutivo Brunico accoglie, per il ritiro estivo, l’FC Internazionale. Avendo i nerazzurri potuto già l’anno scorso constatare le condizioni ottimali per gli allenamenti, anche il 2016 vedrà la squadra utilizzare il parco sportivo di Riscone per la preparazione al prossimo campionato. Un appuntamento da non perdere per tutti i fans del calcio che vogliono ammirare dal vivo i loro idoli in azione! E For the second year running, Bruneck is set to welcome the Italian premier league football team Inter Milan for its summer training camp. After last year’s visit, during which the black & blue shirted players found the conditions to be ideal for training, the professional football team has decided to once again pitch their tents in Reischach sports ground in 2016, to prepare for the coming championships. For all football fans who want to see their heroes live in action, this is an opportunity not to be missed! Winter Info | Informazioni inverno | 31 IT’S D SUMMERTIME Und dann hält der SOMMER Einzug I Piano piano giunge l’ ESTATE E And then SUMMER arrives on the scene … und mit ihm eine neue Zeit voller Highlights, sportlicher Aktivitäten, Berg- und Naturerlebnisse. … e con essa una serie di manifestazioni, attività sportive, avventure ed escursioni in montagna ed in mezzo alla natura. … and with it a new time filled with highlights, sporting activities and experiences in the mountains and nature. Wenn die Ferienregion rund um Bruneck ihr winterliches Gewand abstreift, zeigt sich die Landschaft in ihrer vollen Pracht und Blüte. Nun ist es an der Zeit, die Wanderschuhe aus dem Schrank zu holen und sich zu Fuß oder mit dem Rad an die Erkundung der malerischen Bergwelt zu machen. Non appena il manto bianco si scioglie, il paesaggio dell’area vacanze intorno a Brunico mostra tutto il suo splendore con il risveglio della natura. È giunto il momento di indossare le scarpe da montagna e, a piedi o in bicicletta, scoprire gli angoli nascosti di questo mondo pittoresco. When the holiday region around Bruneck shakes off its winter garb, the landscape is revealed in all its glory. Now is the time to retrieve your hiking boots from the cupboard and set out to discover the picturesque mountains by bike or on foot. Wer sich auf herrliche Wandertouren freut, einen Einblick in die Geschichte der Ferienregion erhalten will und für sich und seine Kleinen ein tolles Familienprogramm organisiert wissen möchte, der ist mit unserem fantastischen Outdoor-Programm Kron Aktiv bestens bedient. Von Juni bis Oktober zeigen wir Ihnen täglich die schönsten Seiten des Pustertaler Sommers. Gli amanti delle escursioni e della storia della nostra area vacanze, hanno la possibilità di usufruire del nostro fantastico programma Outdoor Kron Aktiv che unisce sport e didattica. Da giugno ad ottobre l’estate pusterese non consente di annoiarsi. www.outdoor-kronplatz.com www.outdoor-kronplatz.com 32 | Winter Info | Informazioni inverno If you love magnificent hikes, want to gain an insight into the history of the holiday region or would like to know that a terrific family programme has been organised for you and your children, then our fantastic “Kron Aktiv” outdoor programme is just what you need. Every day from June to October we’ll show you the best aspects of the summer in the Puster Valley. www.outdoor-kronplatz.com INFO INFO Im Sommer öffnet der Kronplatz die Kabinenbahnen für seine Gäste und ermöglicht den direkten Zugang zu einem Wander- und Erholungsparadies, das seinesgleichen sucht. The cable cars on the Kronplatz are opened up to visitors in summer, thus enabling direct access to an unrivalled hiking and recreation paradise. INFO La cabinovia di Plan de Corones è attiva tutta l’estate per permettere agli ospiti e valligiani di raggiungere la cima della montagna e scegliere, nel paradiso degli escursionisti, il percorso di proprio gradimento. Bilder/foto/photos: Bruneck Kronplatz Tourismus, Skirama Kronplatz, Helmut Rier, Cron4, Stadtmarketing Bruneck, Skischule Kronplatz, Lukas Hofer, TVB Kronplatz, Artprint, Alex Filz, Heinz Innerhofer, Shutterstock, Hotel Saalerwirt, Dietmar Nöckler Texte/testi/text: Komunica | Grafik & Druck/grafica e stampa/design and print: ArtPrint GmbH - www.artprint.bz.it Winter Info | Informazioni inverno | 33 dt ANREISE it en COME ARRIVARE | HOW TO ARRIVE D MIT DEM AUTO MIT DER BAHN MIT DEM FLUGZEUG Anfahrt über Innsbruck / Brenner (A): Auf der Brennerautobahn (A22) bis zur Ausfahrt Brixen / Pustertal, dann weiter auf der Staatsstraße (SS49 - E66) ins Pustertal. Entfernungen ab Ausfahrt Brixen / Pustertal: Kiens: 19 km, Bruneck: 30 km, Olang: 42 km, St. Vigil: 43 km, Sand in Taufers: 43 km, Welsberg: 45 km Komfortable internationale Bahnverbindungen mit DB und ÖBB bis Franzensfeste / Fortezza, wo man auf die lokale Bahnlinie ins Pustertal umsteigt. Flughafen-Transfer Anfahrt über Lienz (A): Von Osttirol über die Grenze Österreich / Italien (B100 - E66), dann auf der Pustertaler Staatsstraße (SS49 - E66) in die Ortschaften der Ferienregion Kronplatz. I E Comodi collegamenti internazionali con DB (Deutsche Bahn – ferrovie tedesche) e ÖBB (Österreichische Bundesbahn – ferrovie austriache) fino a Fortezza, da dove si prosegue St. Moritzin Val Pusteria. con i treni locali che conducono Dagli aeroporti si possono raggiungere le varie località con gli appositi servizi navetta. BY PLANE SCHWEIZ Glurns Arrival from Innsbruck, Austria or Verona, Italy and points beyond: Take the Brennerautobahn (A22) to the Brixen / Pustertal exit, then continue along the SS49 E66 into the Pustertal. Distances from the Brixen / Pustertal exit: Kiens: 19 km, Bruneck: 30 km, Olang: 42 km, St.Vigil: 43 km, Sand in Taufers: 43 km, Welsberg: 45 km Comfortable international rail connections with Italian, Austrian, and German railways to Franzensfeste for transfer to the local Pustertal line. Railway stations / stops: Kiens / Ehrenburg St. Lorenzen Bruneck (international tickets issued as far as Brunico) Percha (direct boarding in the Kronplatz Ski Area) Olang Welsberg Sölden Mals Malles Ster Vip Au Uscita auto Meran SCHWEIZ SCHWEIZ SCHWEIZ SCHWEIZ SCHWEIZ SCHWEIZ SCHWEIZ Merano Bo Bo Südtirol ITALIA 80 Mals Mals St.Moritz St. Moritz M St.Moritz Moritz Mals Mals Mals St. Moritz St. St.St. Moritz Moritz Malles Malles Glurns Glurns M Leifers Glurns Malle Malles Glurns Malles Glurns Glurns Glurns Glorenza Glorenza Laives Glorenza Glorenza Glorenza Glorenza Glorenza È, inoltre, disponibile un servizio pullman per raggiungere tutte le località dell‘Area Vacanze Kronplatz - Plan de Corones. BY TRAIN P Transfer services will take you from airports in Italy, Austria, and Germany to your holiday destination. Glorenza Stazioni / fermate: Chienes / Casteldarne San Lorenzo di Sebato Brunico (fermata prenotabile per DB e ÖBB) Perca (accesso diretto all’area sciistica Plan de Corones) Valdaora Monguelfo BY CAR DEUTSCH Transfer dall’aereoporto Airport-Transfers Da Bolzano: Autostrada del Brennero (A22) fino all’uscita Bressanone / Val Pusteria, poi sulla statale SS49 - E66 in direzione Val Pusteria. Distanza dall‘uscita Bressanone / Val Pusteria fino a Chienes: 19 km, Brunico: 30 km, Valdaora: 42 km, San Vigilio: 43 km, Campo Tures: 43 km, Monguelfo: 45 km 302 km* CON L’AEREO Alle Ortschaften der Ferienregion Kronplatz sind auch mit dem Bus erreichbar. IN TRENO Arrival from Lienz, Austria: From East Tyrol over the Austrian-Italian border (B100 - E66), then continue along the SS49 E66 into the Pustertal valley to the towns of the Kronplatz Holiday Region. Münche Bahnhöfe / Haltestellen: Kiens / Ehrenburg St. Lorenzen Bruneck (int. Fahrkarten werden bis Bruneck ausgestellt) Percha (direkter Einstieg in das Skigebiet Kronplatz) Olang Welsberg IN MACCHINA Da Venezia: Treviso (autostrada 27 Alemagna) fino al suo termine - statale 51 Alemagna in direzione Tai di Cadore. Da Cortina fino a Dobbiaco SS51, da Dobbiaco fino a Brunico SS49 E68 (63 km da Cortina fino a Brunico). Transferdienste bringen Sie von den Flughäfen zu Ihrem Urlaubsziel. * km Entfernung vom jeweiligen Flughafen nach Bruneck * distanza in km dal aeroporto a Brunico S * distance im km from the airport to Bruneck/Brunico Bergamo 326 km* www.kronplatz.com/ Milano 350 km* Trento Verona 223 km* www.kronplatz.com/ Modena * km * km En * **km km jeweilig jew je jewe jewe nach nacBr na nach nach * dista *d * **dis di daldal aer dal dalda a * dista *d * **dis di airport airp Bologna ai airpo airp All towns in the Kronplatz Holiday Region may also beMARE reached by bus. 350 km* LIGURE Berga Ber Be Berg Ber 326 326 km* 32kk 326 326 Milano Milano Milano Milano Mila Milano Milano 350 350km* km* 350 km* 350 km 350 km* 350 350 km* km* 34 | Winter Info | Informazioni inverno MARE MARE MARE MARE MARE MARE MARE LIGURE LIGURE LIGURE LIGURE LIGURE LIGURE LIGURE Prettau Predoi Prettau Prettau Prettau Ahrntal PredoiPredoi Predoi Valle Aurina Ahrntal Ahrntal Ahrntal Sand inValle Taufers Valle Valle AurinaAurina Aurina Mühlwald Campo Tures Sand in Taufers Selva dei Molini Sand in Taufers Sand in Taufers Mühlwald Campo Mühlwald Mühlwald Campo Tures Tures Campo Tures dei Molini Antholzertal Uttenheim Selva dei Molini Selva deiSelva Molini Valle Anterselva Villa Ottone Terenten Antholzertal Uttenheim Terento Pfalzen Antholzertal Antholzertal Uttenheim Uttenheim Gsieser Tal Valle Anterselva Villa OttoneValle Terenten Falzes Gais Valle Anterselva Anterselva Villa Ottone Villa Ottone Terenten Terenten Val Casies Terento Pfalzen Terento Terento Pfalzen Pfalzen Gsieser Kiens Bruneck Gsieser Tal Tal Gsieser Tal Falzes FalzesPercha Falzes Gais Gais Gais Val Casies Chienes Brunico Casies ValVal Casies Taisten Perca Kiens St. Sigmund Bruneck Kiens Bruneck Kiens Rasen Percha Bruneck Tesido Chienes Brunico Percha Percha S. Sigismondo Chienes Chienes Rasun Taisten Brunico Brunico Taisten Taisten Perca Welsberg St. Sigmund PercaRasen Perca Rasen Tesido St. Sigmund St. St. Sigmund Lorenzen Rasen Reischach Tesido Tesido S. Sigismondo Monguelfo Olang Rasun Sigismondo S. Sigismondo S. Lorenzo Riscone Rasun Rasun Welsberg St. Lorenzen Valdaora Welsberg Welsberg Reischach St. Lorenzen St. Lorenzen Reischach Reischach Monguelfo Olang St. Martin S. Lorenzo Monguelfo Monguelfo Olang Olang Riscone S. Lorenzo S. Lorenzo Riscone Riscone Valdaora in Thurn S. Vigilio Valdaora Valdaora St. di Martin Marebbe San Martino St. Martin St. Martin in Thurn S. Vigilio in Badia in Thurn in Thurn S. Vigilio S. Vigilio di Marebbe San Martino di Marebbe di Marebbe Martino SanSan Martino in Badia in Badia in Badia München München München München 302 km* 302 km* 302302 km*km* Lienz Villach VillV DEUTSCHLAND Rosenheim DEUTSCHLAND Rosenheim Rosenheim DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Rosenheim Brennerpass Passo Brennero Innsbruck 105 km* Innsbruck Innsbruck Innsbruck 105 km* 105105 km*km* Brennerpass Brennerpass Brennerpass Passo Brennero Passo Brennero Passo Brennero Sölden Sölden Sölden Sölden Sterzing Vipiteno SterzingPustertal Sterzing Val Pusteria Sterzing Pustertal Pustertal Pustertal Vipiteno Vipiteno Vipiteno Val Pusteria Bruneck FranzensfesteVal ValPusteria Pusteria Brunico Fortezza Bruneck Lienz Franzensfeste Bruneck Bruneck Franzensfeste Franzensfeste Brunico Fortezza Brunico Brunico Fortezza Fortezza Autobahnausfahrt Brixen/Pustertal LienzLienz Lienz Uscita autostrada Bressanone/Val Pusteria ÖSTERREICH Exit highway Brixen/Pustertal Brixen Autobahnausfahrt Brixen/Pustertal Autobahnausfahrt Brixen/Pustertal Autobahnausfahrt Brixen/Pustertal Mals Uscita autostrada Bressanone/Val Pusteria Uscita autostrada Bressanone/Val Pusteria Uscita autostrada Bressanone/Val Pusteria ÖSTERREICH Bressanone ÖSTERREICH ÖSTERREICH ExitBrixen/Pustertal highway Brixen/Pustertal Brixen Malles Exit highway Brixen/Pustertal Exit highway Brixen Brixen es Bressanone Bressanone Bressanone Meran Villach Klausen Merano Meran Villach Meran Meran Villach Villach Chiusa Klausen Merano Klausen Klausen Merano Merano Bozen dtirol Chiusa Chiusa Chiusa Bolzano Bozen Cortina d’Ampezzo TALIA Bozen Bozen 80 km* Südtirol Südtirol Südtirol Bolzano Bolzano Bolzano Cortina d’Ampezzo ITALIA Cortina d’Ampezzo Cortina d’Ampezzo ITALIA ITALIA 80 km* 80 80 km*km* Udine Calalzo Leifers di Cadore Calalzo Udine Laives Udine Udine Calalzo Calalzo Leifers Leifers Leifers Trieste rnung vom di Cadore Cadore di di Cadore Laives Laives Laives 210 km* Flughafen Trieste Trieste Trieste *Entfernung km Entfernung eck km m Entfernung vomvom vom 210 km* Treviso jeweiligen Flughafen 210210 km*km* eweiligen Flughafen iligen Flughafen 195 km* nach Bruneck inBruneck km Bruneck hach Treviso Treviso Treviso orto a Brunico DOLOMITI DOLOMITI DOLOMITI DOLOMITI UNESCO UNESCO UNESCO UNESCO * distanza distanza in km in km stanza in km dalfrom aeroporto a Brunico im aeroporto km al a Brunico aeroporto a the Brunico Bruneck/Brunico * distance imfrom km from the distance im km stance im km from thethe to Bruneck/Brunico irport to Bruneck/Brunico ort toairport Bruneck/Brunico 195 km* 195195 km*km* Venezia ITALIA 205 km* Trento Venezia Venezia Venezia ITALIA 205 ITALIA 205 km* Trento ITALIA 205 km*km* Trento Trento o Verona 223 km* Bergamo Verona ergamo gamo Verona Verona 326 km* 6 km* km* 223 km* 223223 km*km* Vicenza Vicenza Vicenza Vicenza Padova Modena Modena Modena Modena Bologna 350 km* Bologna Bologna Bologna Padova Padova Padova MARE ADRIATICO MARE MARE MARE ADRIATICO ADRIATICO ADRIATICO 350 km* 350350 km*km* Winter Info | Informazioni inverno | 35 BRUNECK KRONPLATZ TOURISMUS | BRUNICO KRONPLATZ TURISMO Rathausplatz 7 Piazza Municipio | I-39031 Bruneck/Brunico T +39 0474 555 722 | F +39 0474 555 544 [email protected] bruneck.com kronplatz.com