Manual Gaine équipée/ Emisor de rayos X/ Röntgenstrahler / X
Transcription
Manual Gaine équipée/ Emisor de rayos X/ Röntgenstrahler / X
Manual Gaine équipée/ Emisor de rayos X/ Röntgenstrahler / X-Ray Tube Housing Assembly SV 150/40/80 C - 100 L Copyright© TD50469 Rev. E 4/02 SV 150/40/80 C - 100 L SOMMAIRE / ÍNDICE / INHALTSVERZEICHNIS / CONTENTS Page / Página/ Seite/Page 1. Gaine équipée avec tube radiogène bifocus à anode tournante / Emisor de rayos X con tubo de ánodo giratorio bifocal/ Röntgenstrahlerbeschreibung/ Description of x-ray tube assembly ....................................... 3 2. Code de type / Código del tipo/ Typenschlüssel/ Type Code ........................................................................... 4 3. Remarques générales / Observaciones generales/ Allgemeine Hinweise/ General Notes .............................. 5 4. Remarques de sécurité pour les gaines équipées / Instrucciones de seguridad de los emisores de rayos X/ Sicherheitshinweise für Röntgenstrahler/ Safety Notes for x-ray tube assemblies .......................................... 9 4.1. Remarques pour l’utilisation / Indicaciones para el uso/ Betriebshinweise/ Operation notes ................... 9 4.2. Contrôle visuel avec générateur à l’arrêt. / Control visual estando desconectado el generador/ Sichtkontrolle/ Visual Check. ................................................................................................................. 10 4.3 Contrôle mécanique/ Control mecánico/ MechanischeKontrolle/ Mechanical check ............................. 10 4.4. Contrôle électrique / Control eléctrico/ Elektrische Kontrolle/ Electrical Check ...................................... 11 5. Remarque sur l‘installation/ Instrucciones de instalación/ Installationshinweise/ Notes on Installation .......... 11 5.1. Bride de sortie du faisceau/ Brida de salida de los rayos X/ Strahlenaustrittflansch/ Notes on Installation ......................................................................................... 11 5.2. Strahleranschlüsse/ Connections to tube assembly. .............................................................................. 12 5.3 Caractéristiques du stator/ Características del estator/ Statorcharakteristik/ Stator characteristics ....... 13 5.4 Connexion haute tension/ Conexión de alta tensió/ Hochspannungsanschluß/ High-voltage connection ........................................................................................................................ 13 5.5. Préfiltration gaine/ Emisor - Prefiltración/ Strahler - Vorfilterung/ Tube assembly pre-filtration .............. 14 5.6. Adaptation du localisateur pour amplificateur de brillance/ Intensificador de imagen adaptación del localizador/ Bildverstärker - Tubusanpassung/ Image intensifier - cone adaption ......... 15 6. Caractéristiques techniques / Característiscas técnicas/ Technische Daten/ Technical Data ........................ 16 6.1. Spécifications / Especificaciones/ Spezifikationen/ Specifications ......................................................... 16 6.2. Abaques / Curvas/ Belastungskurven/ Load Chart ................................................................................ 18 6.3. Emission et chauffage / Emisión y calefacción/ Emission und Heizung/ Emission and filament heating ......................................................................... 19 6.4. Courbes d’échauffement et de refroidissement / Curvas de calentamiento y refrigeración/ Erwärmungs-und Abkühlkurven/ Heating and cooling curves ................................................................ 20 6.4.1. Anode / Ánodo/ Anode/ Anode ........................................................................................................... 20 6.4.2. Gaine sans ventilateur/ Emisor de rayos X sin ventilador/ Strahler ohne Lüfter/ Tube assembly without fan ............................................................................... 21 6.4.3. Gaine avec ventilateur/ Emisor de rayos X con ventilador/ Strahler mit Lüfter/ Tube assembly with fan ....................................................................................... 22 6.5. Sériographie/ Seriografía/ Serienbetrieb/ Serialography ........................................................................ 23 6.6. Sériographie--Cinéma pulsé/ Régimen de seriografía--cine pulsado/ Serien--Kinopulsbetrieb/ Serialography--Pulsed Cineography ............................................................... 24 6.7. Changeur de film/ Régimen con cambiador de películas/ Filmwechslerbetrieb/ Film changer operation ........................................................................................ 25 7. Schémas de connexion/ Esquemas de conexiones/ Anschlußschaltbild/ Connection diagram ..................... 26 8. Cotes/ Croquis de dimensiones/ Maßbild/ Dimensional Drawing .................................................................. 26 2 SV 150/40/80 C - 100 L 1. Gaine équipée avec tube radiogène bifocus à anode tournante/ Emisor de rayos X con tubo de ánodo giratorio bifocal Röntgenstrahler mit Doppelfokus-Drehanodenröntgenröhre X-ray tube assembly with double-focus rotating-anode x-ray tube Gaine équipée avec tube radiogène à anode tournante SV 150/40/80 C pour tous les examens diagnostiques de routine sur des installations de radiographie et de radioscopie conventionnelles ou numériques. Caractéristiques particulières: · Haut rendement X durable · Anode compound à une pente avec graphite · Foyers superposés · Gaine compacte - en option, ventilateur pour forte sollicitation · Capteurs de surveillance thermique Emisor de rayos X con tubo de ánodo giratorio SV 150/40/80 C para todas las exploraciones diagnósticas de rutina en puestos de trabajo radiográficos y radioscópicos convencionales o digitales. Características principales: · Elevado rendimiento de la dosis a largo plazo · Anodo monoangular mixto con grafito · Focos superpuestos · Coraza portatubo compacta - funcionamiento opcional de ventilador para soportar mayores cargas · Sensores de control térmicos Röntgenstrahler mit Drehanodenröntgenröhre SV 150/40/80 C für alle diagnostischen Routineuntersuchungen an konventionellen oder digitalen Aufnahme- und Durchleuchtungsplätzen. Besondere Merkmale: · langfristig hohe Dosisausbeute · Einwinkel-Verbundanode mit Graphit · Brennflecke überlagert · kompaktes Strahlergehäuse - optional Lüfterbetrieb für stärkere Beanspruchung · Thermische Überwachungssensorik X-ray tube assembly with rotating-anode tube SV 150/40/80 C for diagnosis in all routine examinations with con-ventional or digital radiographic and fluoroscopic workstations. Special features: · Long-term high dose yield · Single-angle compound anode with graphite · Focal spots are superimposed · Compact tube housing assembly - optionally with fan cooling system for high loads · Thermal monitoring sensors 3 SV 150/40/80 C - 100 L Type/ Tipo/ Typ / Type Nº d‘art./ Art. Nº./ Art.-Nr. / Art. No. SV 150/40/80 C - 100L 48 03 263X1953 Adresse pour informations complémentaires/ Dirección para consultas/ Vertrieb durch/ Distributed by DUNLEEâ 555 North Commerce Street Aurora, Illinois 60504 USA Tel: ++(630) 585-2000 Fax: ++(630) 585-2125 Langue du document original Idioma del origial Sprche der Ursprungsfassung Language of original Allemand Alemán Deutsch German Désignation de fabrication Código del fabricante Hergestellungs-Kennzeichnung Manufacturing Code SAGMED Gaine équippée selon CEI 601-2-28 Emisor de rayos X según CEI 601-2-28 Röntgenstrahler nach IEC 601-2-28 X-ray tube assembly in accordance with IEC 601-2-28 Classe de protection I/ Type B Clase de protección I / Tipo B Schutzklasse I / Typ B Protection class I / Type B 2. Code de type/ Código del tipo/ Typenschlüssel / Type code La gaine avec tube radiogène incorporé est désignée par gaine équipée. La désignation est composée comme suit : La coraza portatubo con el tubo de rayos X incorporado se denomina emisor de rayos X. Su designación está formada de la manera siguiente: Das Röhrenschutzgehäuse mit eingebauter Röntgenröhre wird als Röntgenstrahler bezeichnet. Die Bezeichnung setzt sich wie folgt zusammen: The protective tube housing with built-in x-ray tube is called the x-ray tube assembly. The designation is composed in the following manner: SV 150 40 F1 80 C - 100 L F2 0.6 1.0 Tube Tubo/ de rayos X/ Rradiogène/ ntgenr hre X-ray tube Röntgenstrahler/ X-ray tube assembly Enveloppe de protection/ Coraza/ Schutzgeh use / Protective housing Schutzgehäuse/ Protective housing Gaine équipée/ Emisor rayosassembly X/ Röntgenstrahler / X-raydetube Röntgenstrahler/ X-ray tube assembly 4 SV 150/40/80 C - 100 L Légende/ Leyenda/ Legende / Legend: SV 150 40 Gaine pour OEM/ Emisor para EOM/ Strahler für OEM/ Tube assembly for OEM Tension nominale 150 kV/ Tensión nominal 150 kV/ Nennspannung 150 kV/ Nominal voltage 150 kV Puissance nominale F1: 40 kW/ Potencia nominal de F1: 40 kW/ Nennleistung F1: 40 kW / Nominal power F1: 40 kW 50 Puissance nominale F2: 80 kW/ Potencia nominal de F2: 80 kW/ Nennleistung F2: 80 kW / Nominal power F2: 80 kW C Anode compound graphite/ Ánodo mixto con grafito/ Graphit-Verbundanode/ Graphite compound anode - 100L Gaine pour tubes avec diamètre du disque d‘anode 100 mm. Entrées de câble 90º par rapport à la sortie des rayons. Entraînement monophase. Préparé pour LOADIX®. Coraza para tubos con diámetro del plato anódico de 100mm. Pitones de los cables formando 90º con la salida de la radiación. Accionamiento monofásico. Preparado para LOADIX®. Gehäuse für Röhren mit 100 mm Anodentellerdurchmesser. Kabelhörner 90° zum Strahlenaustritt. Einphasenantrieb. LOADIX vorbereitet. Housing for tubes with 100 mm anode disk diameter. / Cable inlets at 90° angle to the radiation exit. Single-phase drive. LOADIX prepared. 3. Remarques générales/ Observaciones generales/ Allgemeine Hinweise / General notes · L’éclairage du format dépend de la distance film-foyer (DFF) et de la pente de l’anode. Par exemple pour cette gaine (pente de l’anode 12°), un format image 40cm x 40cm est complètement éclairé avec une DDF de 1m. · La iluminación del formato depende de la distancia foco película (DFPe) y del ángulo del ánodo. Por ejemplo, con este emisor (12° ángulo de ánodo) a 1m DFEe se ilumina totalmente un formato de imágen de 40 x 40 cm · Die Formatausleuchtung ist abhängig vom Fokus-Film-Abstand (FFA) und dem Anodenwinkel. Z.B. wird mit diesem Strahler (12° Anodenwinkel) bei 1m FFA ein Bildformat von 40cm x 40cm voll ausgeleuchtet. · The field coverage depends on the source-image distance (SID) and the anode angle. E.g. with this tube assembly (12° anode angle) a field coverage of 40cm x 40cm can be achieved at 1m SID. 140 120 FFA [cm] SID [cm] 6 100 12 10 8 16 80 17,5 60 40 20 0 0 10 20 30 40 50 60 Formatausleuchtung [cm] Field coverage [cm] 5 SV 150/40/80 C - 100 L · Conditionnement de las gaine équipée/ Acondicionamiento del emisor de rayos X/ Konditionieren des Röntgenstrahlers / Conditioning of the x-ray tube assembly -Le programme suivant doit être appliqué par le service à la mise en exploitation initiale de la gaine équipée, après une interruption prolongée de l’utilisation de l’installation, en cas d’intervention de maintenance ou de défaillance de fonctionnement de l’installation avec soupçon d’instabilité électrique du tube radiogène. Si la gaine est livrée déjà intégrée dans une installation, la procédure doit être répétée avant la réception de l’installation chez le client. Après une immobilisation prolongée de la gaine (plus de 2 semaines), nous recommandons à l’utilisateur d’appliquer une procédure abrégée de mise en route conformément au “programme de conditionnement”, pt. 1 et 2. Important: Cette opération doit être réalisée dans des conditions de radioprotection suffisantes; en présence éventuelle d’un amplificateur de brillance, celui-ci doit être protégé contre le rayonnement (p.ex. tablier au plomb dans le faisceau). -El programa siguiente se ha de llevar a cabo por el Servicio Técnico de Siemens en la primera puesta en funcionamiento del emisor de rayos X, después de una interrupción prolongada del sistema, para tareas de mantenimiento así como en caso de anomalías de funcionamiento del sistema con sospecha de inestabilidad eléctrica del tubo de rayos X. Cuando el emisor de rayos X se suministra preinstalado, se ha de repetir este procedimiento antes de la recepción del equipo en el domicilio del cliente.Tras un prolongado tiempo de paro del emisor de rayos X (más de dos semanas) se recomienda al usuario que efectúe un procedimiento inicial abreviado según el “Programa de acondicionamento”, punto 1 y 2. Importante: En esta operación se ha de garantizar la suficiente protección antirrayos y proteger contra la irradiación al probable intensificador de imagen existente (por ejemplo, con un mandil plomífero colocado en el haz de radiación). -Das folgende Programm wird z.B. vom Service bei der Erstinbetriebnahme des Röntgenstrahlers bzw. nach längerer Unterbrechung des Anlagenbetriebes bei Service-Einsatz sowie bei Betriebsstörungen der Anlage mit Verdacht auf elektrische Instabilität der Röntgenröhre durchgeführt. Bei Strahleraus-lieferung über die Anlagenvormontage ist die Prozedur vor Anlagenabnahme beim Kunden zu wieder-holen. Nach längerer Stillegungszeit des Strahlers (mehr als 2 Wochen) wird dem Betreiber eine ver-kürzte Konditionierprozedur gemäß Punkt b) empfohlen. Wichtig: Dabei ist ausreichender Strah-lenschutz sicherzustellen und ein vorhandener Bildverstärker vor ungeschwächter Strahlung zu schützen (z. B. Bleischürze im Strahlengang). -The following program must be performed, e.g. by service, with each initial start-up of the x-ray tube assembly or after a long period of not operating the system during serviceing and in case of system operating problems which might be due to electrical instability of the x-ray tube. When the tube assembly is delivered as a preinstalled system, perform the procedure prior to the acceptance of the system by the customer. After a prolonged break for the tube assembly (more than 2 weeks), we recommend that the user carries out a shortened conditioning procedure in accordance with point b). Important: During conditioning, ensure that the radiation protection safety precautions are taken; an existing image intensifier must be protected against unattenuated radiation (e.g. place a lead apron in the beam path). Programme/(pour démarrage avec anode froide)/ Programma (para puesta en marcha con ánode frio)/ Programm (für Start mit kalter Anode) * / Program (for starting with cold anode) * 1. -Déclencher la radioscopie avec 40 - 70 kV (en fonction du type de générateur). Montée en régime à 110 kV / 4,1 mA en env. 1 mn et maintien de cette valeur pendant 10 mn. Affichage du calculateur de charge env. 45% u.c. Intervalle de refroidissement 5 mn. Calculateur de charge env. 30% u.c. -Conectar la radioscopia con 40-70 kV (en función del tipo de generador). Elevar la tensión a 110 kV / 4,1 mA en el espacio de aprox. 1 minuto y mantenerla 10 minutos. La calculadora de carga indicará aprox. 45% HU. Intercalar una pausa de enfriamiento de 5 minutos. La calculadora de carga indica aprox. 30% HU. 6 SV 150/40/80 C - 100 L -Durchleuchtung mit 40 - 70 kV (abhängig vom Generatortyp) einschalten.Hochregeln auf 110 kV / innerhalb ca. 1 Minute und 10 Minuten halten. 5 Minuten Abkühlpause. 4,1 mA -Switch on fluoroscopy with 40-70 kV (depending on type of generator). Boost to 110 kV/4.1 mA within approx. 1 min. and maintain this value for 10 minutes. 5 min. cooling interval. 2. -Après une immobilisation prolongée (plus de 2 semaines). Sélectionner la radiographie avec F2! -Tras un prolongado tiempo de paro (más de 2 semanas) seleccionar régimen radiográfico con F2! -Auf nahmebetrieb mit F2! anwählen. Die folgenden Aufnahmen zügig, ohne Abbremsung zwischen den beiden Aufnahmen jeder Serie auslösen. -Radiography with F2! Select exposures of each series. . Release the following exposures quickly without deceleration between the two 70 kV / 100 mAs - 2x. . Le calculateur de charge atteint env. 32% u.c.. Pause 1 minute Belastungsrechner steigt auf ca. 32% HU. Pause 1 Minute. 90 kV / 400 mAs - 2x. Le calculateur de charge atteint env 45% HU. Pause 3 minutes. Belastungsrechner steigt auf ca. 45% HU. Pause 3 Minuten. 109 kV / 400 mAs - 2x. . Le calculateur de charge atteint env 55% HU. Pause 3 minutes. Belastungsrechner steigt auf ca. 55% HU. Pause 3 Minuten. 70 kV / 100 mAs - 2 exposiciones. La calculadora de carga del tubo indica aprox. 32% HU. Pausa 1 minuto. 70 kV / 100 mAs - 2 exposures. Tube load calculator increases to approx. 32% HU. Interval 1 minute. 90 kV / 400 mAs - 2 exposures. La calculadora de carga del tubo indica aprox. 45% HU. Pausa 3 minutos. 90 kV / 400 mAs - 2 exposures. Tube load calculator increases to approx. 45% HU. Interval 3 minutes. 109 kV / 400 mAs - 2 exposiciones. La calculadora de carga del tubo indica aprox. 55% HU. Pausa 3 minutos. 109 kV / 400 mAs - 2 exposures. Tube load calculator increases to approx. 55% HU. Interval 3 minutes. -A appliquer seulement en cas d‘installation d‘une nouvelle gaine: -Efectuar sólo para la instalación de un emisor de rayos X nuevo: -Nur durchzuführen bei Installation eines neuen Strahlers: -Perform only if a new tube assembly is installed: 125 kV / 63 mAs - 2x. Le calculateur de charge atteint env 43% HU. Pause 1 minute 150 kV / 50 mAs - 2x. Le calculateur de charge atteint env. 42% HU. Pause 1 minute. 125 kV / 63 mAs - 2 exposiciones. La calculadora de carga del tubo indica aprox. 43% HU. Pausa 1 minuto. 150 kV / 50 mAs - 2 exposiciones. La calculadora de carga del tubo indica aprox. 42% HU. Pausa 1 minuto. 125 kV / 63 mAs - 2x. Belastungsrechner ca. 43% HU. Pause 1 Minute. 150 kV / 50 mAs - 2x. Belastungsrechner ca. 42% HU. Pause 1 Minute. 125 kV / 63 mAs - 2 exposures. Tube load calculator indicates approx. 43% HU. Interval 1 minute. 150 kV / 50 mAs - 2 exposures. Tube load calculator indicates approx. 42% HU. Interval 1 minute. * * * * Si pendant l‘exécution de ce programme, la gaine tend à de fortes perturbations répétées, la procédure doit être interrompue (risque d‘endommagement des composants sensibles de l‘électronique de l‘installation. Si el emisor de rayos X tiende en esta operación a producir repetidamente descargas en choque, se ha de interrumpir el procedimiento (existe peligro para las piezas sensibles del sistema electrónico del equipo). Neigt der Strahler hierbei zu wiederholt kräftigem Stoßen, ist die Prozedur abzubrechen (Gefähr-dung empfindlicher Teile der Anlagenelektronik). If during the execution of this program strong disturbances repeatedly occur in the tube assembly, the procedure must be stopped (danger to sensitive components of the system electronics). 7 SV 150/40/80 C - 100 L · -Dans l’intérêt des exigences légales de la défense de l’environnement (protection des ressources naturelles, minimisation de déchets) et pour anticiper les législations futures, nous nous efforçons de réutiliser des composants de nos équipements et de les réintégrer dans le cycle de production. Nous garantissons le fonctionnement, la qualité et la durée de vie de ces composants par notre savoir-faire et par d’importantes mesures d’assurance qualité. -En interés de cumplir con las regulaciones legales relativas a la compatibilidad medioambiental de nuestros productos (conservación de los recursos naturales, evitación de residuos) y anticipándonos a las futuras estipulaciones legales, nos esforzamos en reutilizar componentes y reciclarlos en el circuito de nuestra producción. Garantizamos el funcionamiento, la calidad y la duración de estos componentes utilizando nuestro know-how y amplias medidas para garantizar la calidad. -Im Interesse der rechtlichen Anforderungen an die Umweltverträglichkeit unserer Erzeugnisse (Schonung der natürlichen Ressourcen, Vermeidung von Abfall) sind wir bestrebt, gebrauchte Komponenten bei der Herstellung unserer Produkte wiederzuverwenden. Funktion, Qualität und Lebensdauer der gebrauchten Komponenten stellen wir durch umfangreiche Qualitätssicherungs-maßnahmen einschließlich sämtlicher Prüfungen, wie für fabrikneue Komponenten, sicher. -In the interest of complying with legal requirements concerning the environmental compatibility of our products (protection of natural resources, avoidance of waste) we endeavor to reuse components and to return them to the production cycle. We guarantee the functioning, quality and life of these components by taking extensive quality assurance measures, including all test procedures, just as for factory-new components. · -Cette gaine contient des substances éventuellement écotoxiques telles de l’huile et des métaux lourds. Il importe de ce fait, d’en assurer l’élimination conformément aux conditions de protection de l’environnement et aux réglementations légales spécifiques aux pays concernés. Ceci est garanti par votre agence qui se charge de la réexpédition du matériel à la réception centrale de l’usine. -Este emisor de rayos X contiene materiales como, por ejemplo, aceite y metales pesados, que pueden ser nocivos para el medio ambiente. Por lo tanto debe garantizarse una adecuada eliminación del emisor de rayos X atendiendo a la protección del medioambiente y las disposiciones legales especificas vigentes en el país en cuestión. Esto puede realizarlo correctamente su representación de que se encarga de su envío al departamento central de recepción de devoluciones -Dieser Strahler enthält Materialien wie zum Beispiel Öl und Schwermetalle, die für die Umwelt schädlich sein können. Deshalb muß eine umweltfreundliche, sachgerechte, den gültigen landesspezifischen rechtlichen Regelungen entsprechende Entsorgung des Röntgenstrahlers sichergestellt werden. Dies kann Ihre Vertretung fachgerecht durch Rücksendung an die zentrale Rückwarenannahmestelle gewährleisten. -This tube assembly contains materials such as oil and heavy metals which can be detrimental to the environment. For this reason, it is essential that the disposal of the x-ray tube assembly be guaranteed in a proper way in view of protecting the environment, in accordance with the valid country-specific legal regulations. Your representative can guarantee this in an orderly manner by return shipment to the central returned goods department. · -Pour des charges supérieures à la gaine, un ou deux ventilateurs (n° d’art. 16 84 856 X 2142) supplémentaires peuvent être montés. En cas d’utilisation d’un seul ventilateur, celui-ci doit toujours être monté côté anode. Les ventilateurs fonctionnent avec une tension alternative de 24V (50/60 Hz) et une puissance d’env. 20W. Les ventilateurs doivent être nettoyés annuellement. Cette intervention peut être effectuée dans les meilleures conditions par votre service après-vente. Le montage et la connexion sont décrits dans le manuel de montage du ventilateur. Avertissement : sous une charge maximale de la gaine radiogène, la température de l’enveloppe de protection peut dépasser 100° C. Attention aux contacts si les panneaux de protection manquent ! -En caso de carga elevada del emisor, se pueden aplicar uno o dos ventiladores afdicionales (Art. Nº. 16 84 856 X2142). En operación con un solo ventilador, éste debe usarse siempre en el lado del ánodo. Los ventiladores operan con 24 V c.a. (50/60 Hz) y tienen un consumo aprox. de 20 W. Los ventiladores deben limpiarse una vez al año. El Servicio Técnico puede realizar esta operación. El montaje y la instalación del ventilador se describen en las instrucciones de montaje del ventilador. Atención: Cuando el emisor se usa a la máxima carga puede elevarse la temperatura en la carcasa a más de 100° C. Precaución: ¡No tocar si no está la cubierta protectora! 8 SV 150/40/80 C - 100 L -Bei erhöhter Strahlerbelastung können ein oder zwei Lüfter (Art.-Nr. 16 84 856 X 2142) zusätzlich eingesetzt werden. Im Ein-Lüfterbetrieb ist der Lüfter grundsätzlich anodenseitig vorzusehen. Die Lüfter werden bei einer Wechselspannung von 24 V (50/60 Hz) und einer Leistung von ca. 20 W betrieben. Lüfter müssen einmal jährlich gereinigt werden. Ihr Service kann dies fachgerecht durch-führen. Die Montage bzw. der Anschluß der Lüfter sind in der Montageanleitung zum Lüfter be-schrieben. Warnung: Bei maximaler Auslastung des Röntgenstrahlers kann die Temperatur am Röhrenschutzgehäuse bis über 100° C ansteigen. Vorsicht vor Berührung bei fehlender Schutzver-kleidung! -In case of increased tube assembly loading, one or two fans (Art. No. 16 84 856 X2142) can be used additionally. In single-fan operation, the fan must always be used on the anode side. The fans are operated with 24 V AC (50/60 Hz) and a power of app. 20 W. The installation and the connection of the fans are described in the installation instructions for the fan. The fans must be cleaned at intervals of 12 months. Your service engineer will perform this work professionally. Warning: At maximum utilization of the x-ray tube assembly, the temperature of the protective tube housing can increase to more than 100° C. Caution: Do not touch if protective cover is missing! · -Sauf indication contraire, toutes, les données de charge s‘appliquent aux générateurs sex, douze et multi-crêtes ou à courant continu. - A menos que se indique lo contrario, todos los datos de carga especificados son válidos para los emisores de rayos X de seis o doce impulsos, multipulsos o de corriente continua. -Wenn nicht gesondert angegeben, gelten alle Belastungsdaten für Sechs-, Zwölf-, Multipuls- oder Gleichspannungsgeneratoren. -Unless indicated otherwise, all loading data specified are valid for six-pulse, twelve-pulse, multipulse or DC voltage generators. 4. Remarques de sécurité pour les gaines équipées/ Instrucciones de seguridad de los emosires de rayos X/ Sicherheitshinweise für Röntgenstrahler / Safety notes for x-ray tube assemblies 4.1 Remarques pour l‘utilisation/ Indicaciones para el uso/ Betriebshinweise / Operation notes 4.1.1 -Avant le début des examens, l’utilisateur doit s’assurer du bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité et vérifier que le produit est opérationnel. -Antes de trabajar en exploraciones el usuario ha de cerciorarse de que son capaces de funcionar todos los dispositivos destinados a la seguridad del emisor de rayos X y de que el producto está listo para funcionar. -Vor dem Untersuchungsbetrieb hat sich der Benutzer davon zu überzeugen, daß alle der Sicherheit dienenden Vorrichtungen am und zum Strahler funktionsfähig sind und das Erzeugnis betriebsbereit ist. -Before using the equipment for examination, the user must ascertain that all safety-related devices on and for the tube assembly function correctly and that the product is ready for operation. 4.1.2 -Pour la sécurité de l’utilisateur et du patient, tout défaut de fonctionnement détecté doit être immédiatement communiqué au service après-vente et le travail avec la gaine concernée doit être arrêté. -Por seguridad del usuario y pacientes se ha de avisar inmediatamente al Servicio Técnico al detectarse cualquier deficiencia y se ha de suspender el servicio con el emisor de rayos X afectado. -Zur Sicherheit von Betreiber und Patient ist bei einem festgestellten Mangel sofort der Kundendienst zu benachrichtigen und der Betrieb mit dem betroffenen Strahler einzustellen. -To ensure the safety of both the user and the patient, Technical Services must be notified immediately when a defect has been detected, and working with the tube assembly afftected must stop. 9 SV 150/40/80 C - 100 L · Les contrôles suivants doivent être effectués régulièrement: Se han de efectuar periódicamente los controles siguientes: Folgende Kontrollen sind regelmäßig durchzuführen: The following checks must be performed at regular intervals: 4.2 Contrôle visuel avec générateur à l‘arrêt/ Control visual estando desconectado el generador/ Sichtkontrolle bei ausgeschaltetem Generator/ Visual check with the generator shut down. 4.2.1 -Vérifier l‘existence d‘endommagements externes de la gaine. -Comprobar os posibles deterioros externos del emisor de rayos X. -Strahler auf äußere Beschädigungen überprüfen. -Check the tube assembly for damage to the outside. 4.2.2 -Vérifier l‘absence d‘endommagements de l‘isolement de tous les câbles exposés vers las gaineéveter le contact pendant le fonctionnement! -Comprobar la integridad del aislamiento externo de todos los cables del emisor de rayos X que pueden tocarse - evitar el contacto durante el funcionamiento. -Alle berührbaren Kabel zum Strahler auf unbeschädigte Außenisolierung überprüfen - Berührung während des Betriebs vermeiden! -Check all exposed cables to the tube assembly for undamaged outer insulation - do not touch during operation! 4.2.3 -Vérifier l‘absence de fuites d‘huile de la gaine. -Comprobar la posible fuga de aceite del emisor de rayos X. -Strahler auf Ölaustritt überprüfen. -Check the tube assembly for leaking oil. 4.3 Contrôle mécanique avec générateur à l‘arrêt. Control mecánico estando desconectado el generador. Mechanische Kontrolle bei ausgeschaltetem Generator. Mechanical check with the generator shut down. 4.3.1 -Contrôler la bonne fixation de la gaine dégagée. La gaine doit être maintenue sûrement dans sa suspension, elle ne doit pas bouger! -Comprobar la fijación del emisor de rayos X estando libremente accesible. ¡El emisor de rayos X debe sentar firmemente en las suspensión y no debe balancearse! -Frei zugänglichen Strahler auf Befestigung prüfen. Strahler muß fest in der Halterung sitzen, darf nicht wackeln! / Check the attachment of the freely accessible tube assembly. -The tube assembly must be firmly seated in the suspension - ensure that it is not loose! 4.3.2 -Contrôler la bonne fixation du diaphrame multiplan dégagé, le diaphragme doit être maintenu sûrement sur la bride, il ne doit pas bouger! -¡Comprobar la fijación del colimador multiplano estando libremente accesible; el colimador multiplano debe apoyarse firmemente en la brida, no debe balancearse! -Frei zugängliche Tiefenblende auf Befestigung prüfen, Tiefenblende muß fest am Flansch sitzen, darf nicht wackeln! -Check the fastening of the freely accessible collimator. The collimator must be firmly seated on the flange -ensure that it is not loose! 4.3.3 -Vérifier la bonne fixation des raccords haute tension exposés, serrer à la main les écrous raccord. -Comprobar el perfecto asiento de los conectores de alta tensión que pueden tocarse, apretar bien con la mano las tuercas de racor. -Berührbare Hochspannungs-Stecker auf festen Sitz überprüfen, Überwurfmutter festziehen. -Check all exposed high-voltage plugs for a firm seating. Tighten the union nuts. 10 SV 150/40/80 C - 100 L 4.4 Contrôle électrique/ Control eléctrico/ Elektrische Kontrolle / Electrical check Conformément à DIN VDE 0750 partie 21 (CEI 601-2-7) paragraphe 16, la résistance du blindage de câbles haute tension exposés ne doit pas dépasser 1 ohm/m entre les habillages métalliques du générateur radio-logique et de la gaine équipée. Cette valeur doit être contrôlée par la mesure. Si un contrat de maintenance a été conclu, cette mesure est effectuée par le service après-vente . Según la norma DIN VDE 0750 Parte 21 (IEC 601-2-7), apartado 16, el blindaje de los conductores de alta tensión que pueden tocarse entre la carcasa metálica del generador radiológico y del emisor de rayos X debe tener una resistencia máxima de 1 ohm / metro. Comprobar este valor mediante medición. En caso de haber concertado un contrato de mantenimiento esta medición la lleva a cabo el Servicio Técnico de . Gemäß DIN VDE 0750 Teil 21 (IEC 601-2-7) Absatz 16 ist die Abschirmung von berührbaren Hochspan nungsleitungen zwischen Metallgehäuse des Röntgengenerators und des Röntgenstrahlers einen Wi derstand auf maximal 1 W /m begrenzt. Übereinstimmung muß durch Messung kontrolliert werden. Bei einem Wartungsvertrag wird diese Messung vom Service durchgeführt. The shielding of exposed high-voltage cables between the metal housing of the X-ray generator and the x-ray tube assembly may have a resistance of max. 1 W /m, in accordance with DIN VDE 0750 Part 21 (IEC 601-2-7), section 16. Check by measurement. If you have concluded a maintenance contract, this measurement will be performed by the Service. 5. Remarque sur l‘installation/ Instrucciones de instalación/ Installationshinweise / Notes on installation 5.1 Bride de sortie du faisceau/ Brida de salida de los rayos X/ Strahlenaustrittsflansch / X-ray window Attention Ne pas desserer les vis scellées! (l’ajustage précis de l’axe de référence n’est possible qu en usine) Atención No aflojar los tornillor asegurados (el exacto ajuste de los ejes de referencia sólo es posible por el fabricante Achtung Gesicherte Schrauben nicht lösen! (Exakte Referenzachsenjustage nur beim Hersteller möglich Caution Sealed nuts may not be opened! (Accurate adjustment of the reference axis can only be done by the manufacturer 11 SV 150/40/80 C - 100 L 5.2 Strahleranschlüsse / Connections to tube assembly Drehstromstator / Three-phase stator Statoranschlu : Kabel mit Abschirm-geflecht 3 x ? 0,75mm† Stator connection: Cabel with shielding 3 x ? 0.75mm† Schutzerdung: Schutzleiter ? 6mm† (f r HS-Kabel RH 098) Protective grounding: protective conductor ? 6mm† (for HT-cable RH 098) ldruckschalteranschlu Oil pressure switch connection Anschlu des doppelt geschirmten Drehanodenkabels an II, 0, I Connection of the double-shielded rotating-anode cable on II, 0, I Contr le du stator / Comprobaci n del estator/ Stator berpr fung/ Stator Check Point de mesure / Punto de medici n/ Me punkt/ Test Point RØsist. d enroulement / Resist. del devanado/ Wicklungswiderstand/ Winding resistance 0-I 0 - II I - II ≈18.0 ... 20,0 Ω 2.0 2.6 Ω ≈18.0 ... 20,0 Ω 2.0 2.6 Ω ≈13.0 ... 16,0 Ω 2.0 2.6 Ω Remarque/ Observación/ Hinweis/ Notes L’interrupteur de pression d’huile agit lorsque la pression dans la gaine atteint von » 0.4 bar El interruptor de presión del aceite reacciona con una sobrepresión de » 0.4 bar en la carcasa. Der Öldruckschalter spricht bei einem Überdruck im Gehäuse von » 0.4 bar an. The oil pressure switch responds at an overpressure of » 0.4 bar in the housing. Raccordements/ Conexiones/ Anschlüsse/ Connections: 2 contact NF/ contacto NC/ Öffner/ opening contact 4 contact NO/ contacto NA/ Schließer/ closing contact 1 commun/ común/ Common/ common Charge maxi des contacts/ Carga máxima de los contactos/ Max. Kontaktbelastung/ Max. contact load: 250 V AC 5A 30 V DC 5A •Le contact soudé doit être réalisé à une température maxi. de 350ºC pendant maxi 3s. Si ces mesures ne sont pas respectées, le mécanisme de communtation risque d‘être détérioré. •El contacto soldado se ha de realizar con una temperatura máxima de 350ºC durante un máximo de 3 segundos. Si no se respetan estos valores se corre el riesgo de dañar el mecanismo de conmutación. •Der Lötanschluß ist mit einer max. Temperatur von 350ºC für max. 3 sec. anzulöten. Bei Nichteinhaltung dieser Grenzwerte besteht die Möglichkeit den Schaltmechanismus zu beschädigen. •For soldering the connection of the pressure switch, a soldering time of 3 seconds and a temperature of 350ºC must not be exceeded. If you do not adhere to the stated limit values, the switching mechanism can be damaged. 12 SV 150/40/80 C - 100 L 5.3 Caractéristiques du stator/ Características del estator/ Statorcharakteristik/ Stator characteristics • Condensateur de déphasage conseillé/ Condensador de desfasaje recomendado/ Empfohlener Phasenschieberkondensator/ Recommended phase shifting capacitor Secondaire/Secundario O I M 150 Hz 180 Hz 5,0 mF 6,1 mF Primaire/Prim Valeurs électriques conseillées/ Valores eléctricos recomendados/ Empfohlene elektrische Werte/ Recommended electrical values Démarrage/ Arranque/ Hochlauf/ Boosting: Fonctionnement/ Funcionamiento/ Weiterlauf/ Continued run: Freinage/ Frenado/ Bremsen/ Deceleration: Radioscopie/ Radioscopia/ Durchleuchtung/ Fluoroscopy: II 360 V eff 80 V eff 70 V DC 30 Hz 1,0 sec 5,0 sec 60 V eff •A la fin d’une acquisition ou d’une radioscopie, l’anode tournante devrait être freinée jusqu’à son arrêt complet. Des convertisseurs de fréquence statiques ou électroniques peuvent être mis en oeuvre pour l’entraînement. Le condensateur de déphasage dépend alors de la caractéristique du convertisseur de fréquence. Les valeurs indiquées ne servent que d’indication. A la première mise en service, contrôler le temps de montée et la vitesse. •Después de una radiografía o una radioscopia debería frenarse el ánodo giratorio hasta alcanzar el reposo. Se pueden utilizar convertidores de frecuencia estáticos o electrónicos. El condensador de desfasaje depende de la curva característica del convertidor de frecuencia. Los valores indicados sirven sólo como referencia. Durante la primera puesta en servicio hay que controlar el tiempo de aceleración y la velocidad. •Die Drehanode sollte nach einer Aufnahme oder Durchleuchtung bis zum Stillstand abgebremst werden. Für den Antrieb können statische oder elektronische Frequenzumrichter verwendet werden. Der Phasenschieberkondensator ist dabei von der Kurvenform des Frequenzwandlers abhängig. Die angegebenen Werte sich daher nur als Richtwerte anzusehen. Bei der Erstinbetriebnahme ist die Hochlaufzeit und die Drehzahl zu kontrolliernen. •After each exposure or fluoroscopy, the rotating anode should be decelerated until it comes to a stand still. Static or eletronic frequency converters can be used for the drive. The phase-shifting capacitor depends in this case on the curve shape of the frequency converter. Thus, the values specified are only approximate. During the initial start-up, the boosting time and rotational speed must be checked. 5.4 Connexion haute tension/ Conexión de alta tensión/ Hochspannungsanschluß / High-voltage connection La gaine est équipée côtés anode et cathode de réceptacles tripolaires. Les câbles haute tension doivent être munis d’extrémités O3. Une longueur de 30 m ne devrait pas être dépassée (tenir compte de la capacité du câble !). Recouvrir les rondelles Korona fournies d’huile silicone et les engager côté fiche sur les contacts. El emisor posee por el lado anódico un conector hembra de 3 polos y por el catódico uno de 3 polos. Esto requiere cable de alta tensión con terminales O3. No se han de sobrepasar 30 m de longitud de cable (¡tener en cuenta la capacidad del cable!). Los discos corona incluidos en el suministro se han de untar con aceite de silicona y colocar en los contactos por el lado del conector. S, I = petit foyer / foco pequeño L, II = grand foyer / foco grande 0, C = conducteur neutre / conductor neutro Der Strahler besitzt anoden- und kathodenseitg 3-polige Stecktöpfe. Dies erfordert Hochspannungskabel mit O3- Endverschlüssen. 30m Kabellänge sollten nicht überschritten werden (Kabelkapazität be-achten!). Die mitgelieferten Korona-Scheiben werden mit dem Sili-konöl benetzt und steckerseitig über die Kontakte geschoben. I L S II 0 C F hrungsnut / guide groove The tube assembly is provided with 3-pole HT receptacles at anode and cathode sides. This requires high-tension cables with O3 HT cable terminals. 30m cable length should not be exceeded (notice cable capacity!). The enclosed Korona-disks must be covered with the silicon oil and post-poned to the plug pins. S, I = kleiner Brennfleck / small focal spot L, II = großer Brennfleck / large focal spot 0, C = Null-Leiter / neutral main 13 SV 150/40/80 C - 100 L 5.5 Préfiltration gaine/ Emisor - Prefiltración/ Strahler - Vorfilterung / Tube assembly pre-filtration -La filtration totale de la gaine s’élève, filtres supplémentaires compris, à un équivalent Al ³ 2,5 mm. La filtration supplémentaire se compose d’un localisateur filtre (0,7 mm Al) et de deux disques filtrants (2´ 0,5 mm Al). Lors du montage du diaphragme multiplan, les disques doivent être retirés. L’échange des disques filtrants et l’adaptation du localisateur de plomb à l’amplificateur de brillance s’effectuent de la manière suivante : -La filtración total del emisor incluyendo filtro adicional es de ³ 2.5 mm equivalente en Al. La filtración adicional consta de un localizador de filtro (0.7 mm Al) y dos discos de filtro (2´ 0.5 mm Al). Al adaptar el colimador multiplano se han de retirar los correspondientes discos de filtro. La sustitución de los discos de filtro y del localizador de plomo para la adaptación del intensificador de imagen se efectúa como sigue: -Die Strahler-Gesamtfilterung beträgt einschließlich Zusatzfilter ??2,5mm Al-Gleichwert. Die Zusatzfil-terung besteht aus einem Filtertubus (0,7mm Al) und zwei Filterscheiben (2x 0,5mm Al). Bei Anbau der Tiefenblende sind die Filterscheiben entsprechend zu entfernen. Der Austausch der Filterscheiben sowie die Bleitubus Bildverstärker-Anpassung wird wie folgt durchgeführt: -The total tube assembly filtration is at least 2.5mm Al equivalent. Additional filtration comprises a filter cone (0.7mm) and two filter disks (2x 0.5mm Al). Remove the unnecessary filter disks according to the attached collimator. The replacement of the filter disks and of the lead cone for Image Intensifier adaption can be done as follows: DØvisser la bague filetØe Desenroscar el anillo roscado Gewindering Unscrew wing nut Localisateur de protection localizador de protecci n Schutztubus protective cone Disques filtrants discos de filtro Filterscheiben filter disks l aide des con la herramienta suministrada mit beigepacktem With supplied Localisateur de plomb, cf. 5.5 Localizador de plomo, ver 5.5 Bleitubus, siehe 5.5 lead cone, look 5.5 Bagues d arrŒt avec bride de fixation Anillos de sujeci n con brida de fijaci n N d art. / Art. No.83 94 801 X1122 Halterungsringe mit Befestigungsflansch Holder rings with mounting flange Art. no. 83 94 801 x1122 outils fournis et la revisser aprŁs le contr le de la prØfiltration y enroscarlo nuevamente tras controlar el filtro previo Werkzeug herausschrauben und nach Kontrolle der Vorfilterung wieder einschrauben tool and reinsert after check of prefiltration 14 SV 150/40/80 C - 100 L 5.6 Adaptation du localisateur pour amplificateur de brillance/ Intensificador de imagen adaptación del local izador/ Bildverstärker - Tubusanpassung / Image Intensifier - cone adaption -Pour l’amélioration de la qualité d’image dans les examens réalisés exclusivement avec l’amplificateur de brillance, il est recommandé d’utiliser un localisateur de plomb (voir schéma 5.4) avec fenêtre de sortie ronde. L’ensemble localisateur de plomb n° d’article 89 52 699 X 1953 contient des localisateurs de plomb avec différents diamètres de fenêtre (14, 20, 22mm, 1x sans fenêtre) pour la délimitation optimale du faisceau au diamètre de l’amplificateur de brillance utilisé. -Para mejorar la imagen en régimen I.I. exclusivo se recomienda el empleo de un localizador de plomo (ver croquis 5.4) con salida circular de los rayos. El juego de localizador de plomo Art. No. 89 52 699 X 1953 contiene localizadores de plomo con distintos diámetros de agujero (14, 20, 22 mm, uno sin agujero) para la limitación óptima de los rayos para el correspondiente diámetro del intensificador de imagen utilizado. -Zur Verbesserung der Bildqualität bei alleinigem Bildverstärker-Betrieb wird der Einsatz eines Blei-tubusses (s. Skizze 5.4) mit rundem Strahlenaustritt empfohlen. Der Bleitubussatz Art.Nr. 89 52 699 X 1953 enthält Bleituben mit unterschiedlichen Lochdurchmessern (14, 20, 22mm, 1x ungelocht) zur optimalen Strahlenbegrenzung für den entsprechend verwendeten Bildverstärker-Durchmesser. -To increase the image quality at exclusive I.I.-work the use of a lead-cone ( look sketch 5.4) with a circular beam exit is recommended. The lead-cone set art.no. 89 52 699 X 1953 contains lead-cones with different hole diameters (14,20,22mm, 1x unpierced) for optimized beam limitation to the used corresponding I.I. diameter. -Le diamètre de fenêtre du localisateur (D) pour les champs correspondants de l’amplificateur de brillance AMPLI / I.I. avec une DFF de 80 cm est indiqué dans le tableau ciRBV/ I.I. D contre. -El diámetro del agujero del localizador de imagen con 17 cm / 7 “ (9 mm) correspondiente tamaño del intensificador de imagen con 23 cm / 9 “ (11 mm) 80 cm DFPe se indica en la tabla adjunta. 27 cm / 10 “ 14 mm -Der Tubuslochdurchmesser (D) für die entsprechende 33 cm / 13 “ 20 mm Bildverstärker-Größe bei 80 cm FFA ist aus nebenstehender 40 cm / 16 “ 22 mm Tabelle zu enthehmen. -Cone-hole diameter (D) and corresponding I.I. sizes with 80 cm SID are listed in the table beside. -Pour des distances Ax s‘écartant de 80 cm, le diamètre de fenêtre nécessaire Dx peut être calculé de la manière suivante. -Para distancias Ax que diverjan de 80 cm se puede calcular el diámetro necessario del agujero fel localizador Dx como sigue. -Für, von 80 cm abweichende Abstände Ax kann der erforderliche Tubuslochdurchmesser Dx wie folgt errechnet werden: -For distances Ax deviating from 80 cm, the necessary cone-hole diameter Dx can be calculated as follows: 80 cm Dx [mm] = x D [mm] Ax [cm] 15 SV 150/40/80 C - 100 L 6. Caractéristiques techniques/ Características Técnicas/ Technische Daten/ Technical Data 6.1 Spécifications/ Especificaciones/ Spezifikationen/ Specifications T e n s i o n n o m in a l e / T e n s i n n o m in a l/ N e n n s p a n n u n g / N o m i n a l V o lt a g e 150 kV IE C 6 1 3 F oyers / F oco/ F okus/ F ocus F 1 V a le u r n o m i n a le f o y e r / V a lo r n o m i n a l d e f o c o / B r e n n f l e c k - N e n n w e r t / N o m in a l f o c a l s p o t v a l u e F 2 0 .6 1 .0 40 kW 80 kW 5 .1 A ≈ 1 1 .9 V ≈ 1 8 .7 V IE C 3 3 6 P u is s a n c e n o m i n a le / P o t e n c ia n o m in a l/ N e n n le is t u n g / N o m in a l P o w e r P u is s a n c e d e r Øf . c a l o r if iq u e d e l a n o d e = 3 0 0 W P o t e n c ia d e r e f e r e n c i a t Ør m i c a d e l Æn o d o = 3 0 0 W T h e r m i s c h e A n o d e n b e z u g s le i s t u n g = 3 0 0 W T he rm a l A n o d e re feren c e p o w e r = 3 0 0 W IE C 6 1 3 C h a u f f a g e d u f i la m e n t / C a le n t a m i e n t o d e l c Æt o d o / K a t h o d e n h e iz u n g / C a t h o s e F i la m e n t H e a t i n g c o u r a n t m a x i / c o r r ie n t e m Æx im a t e n s i o n m a x i / t e n s i n m Æx im a m a x . S tro m / m a x . c urre n t m a x . S p a n n u n g / m a x . v o lt a g e P e n te o p tiq u e d e l a n od e / ` n g u lo p tico d e l a n d o / O p tisch e r A n o d e n w ink el/ A n o d e a n g le IE C 7 8 8 M a t Ør ia u d a n o d e / M a t e r i a l a n d ic o / A n d o e n m a t e r ia l/ A n o d e m a t e r ia l M a t Ør i a u s u p e r f i c i e l / M a t e r i a l d e l a c a p a d e la c u b ie rta D e c k s c h ic h t-M a te ria l/ T o p c o a tin g m a te ria l 12 T - R e / T Z M , g r a f it e T u n g s t e n o - r e n io / T Z M , C a r b o n o ( R T M C ) R h e n iu m - W o lf r a m , M o l y b d n , G r a p h it R h e n iu m - T u n g s t e n , m o l y b d e n u m , g r a p h i t ( R T M C ) T u n g s t Ł n e - R h Øn iu m / T u n g s t e n o r e n i o ( R T ) R h e n iu m - W o lf r a m / R h e n i u m - T u n g s t e n ( R T ) 4 5 0 0 0 0 J = 6 0 0 0 0 0 u .c . 4 5 0 ,0 0 0 J = 6 0 0 0 0 0 H U C a p a c it Ø c a lo r i fiq u e d e l a n o d e / C a p a c i d a d t Ør m ic a m Æx im a d e l Æn o d o / W r m e s p e i c h e r f h i g k e it d e r A n o d e / A n o d e h e a t s t o r a g e c a p a c it y 5 .1 A IE C 6 1 3 2 0 0 0 J / s = 2 7 0 0 u . c ./ s 2 0 0 0 J /s = 2 7 0 0 H U /s D is s ip a t io n c a lo r if iq u e m a x i d e l a n o d e / D i s i p a c i n t Ør m i c a d e l Æn o d o / M a x . A n o d e n -W rm e a b s tra h lu n g / M a x . a n o d e h e a t d is s ip a t i o n R ad io sco p ie / R a d io sc o p ia / D u rc h le u ch tu ng / F lu o ro sc o p y m a x . 1 1 0 k V - 4 .1 m A - 4 5 0 W R ad io sco p ie p u ls Øe / R a d io sc o p ia p u lsa d a (D P F )/ D urch le u ch tu ng / F lu o ro sco p y m ax. 1 10 kV L a rg e u r d im p . m a xi/A n ch o d e pu lso m Æx./M a x. P u lsb reit/ M a x. p u ls e w id th C ad e n ce d im a g e / F re cu e n cia de im a g e n / B ild fre q u e n z/ F ra m e ra te P iu ss. d im p./ P o te n cia d e p u lso / P u lsle istu n g / P u ls e d p o w e r P u iss. m o y. m a x. (a ve c ve ntil.)/P ote n cia m e d ia m Æx. (c o n ve n tila d o r)/ M a x. m ittle L e istu n g (m it L fte r)/ M a x. a vg . po w e r (w ith fa n ) P u iss. m o y.m in i (sa n s v en til.)/ P o te nc ia m e d ia m Æx (sin ve n tila d o r)/ M ax. m ittle . L e istu n g (o . L fte r)/ M a x. a vg . p o w e r (w .o . fa n ) E n tra n e m e n t d e l a n o d e / A c c io n a m ie n to d e l Æn o d o / A n o d e n t r i e b / A n o d e D r i v e R a d i o g r a p h ie , c i n Øm a p u ls Ø, s Ør ie / R a d i o g r a f a , c i n e p u ls a d o , s e r io g r a f a / A u f n a h m e , K in o p u ls , S e r ie / R a d io g ra p h y, p u ls e d c in e p g ra p h y , s e ria lo g ra p h y 15 m s 15 m s 15 m s 1 5 F /s 2 kW 4 50 W 7 .5 F /s 4 kW 4 50 W 3 F /s 8 kW 450 W 300 W 300 W R a d i o s c o p ie / R a d i o s c o p i a / D u r c h le u c h t u n g / F lu o ro s c o p y R a d i o s c o p ie p u l s Øe / R a d i o s c o p ia p u l s a d a / G e p u ls t e D u r c h l e u c h t u n g / P u l s e d f lu o r o s c o p y - 450 W 300 W 1 5 0 /1 8 0 H z (≈ 8 5 0 0 tr/m n /r.p .m .) 25Hz 25Hz 50Hz 50Hz (< 9 0 0 tr/m n / r.p .m .) ( < 9 0 0 m in - 1 / r . p . m . ) (< 2 7 0 0 tr/m n / r.p .m .) ( < 2 7 0 0 m in - 1 / r . p . m . ) 16 SV 150/40/80 C - 100 L CapacitØ calorifique de la gaine Capac. de acumulaci n tØrmica del emisor de rayos X W rmespeicherf higkeit des Strahlers Tube assembly heat storage capacity -Gaine l horizontale ou orientation modifiØe pendant l examen -Emisor de rayos X horinzontal o modificado durante el servicio -Strahler waagerecht oder w hrend der Untersuchungen ver ndert -Tube assembly horizontal or changed during examination -Gaine seulement la verticale -Emisor de rayos X solamente vertical -Strahler nur senkrecht -Tube assembly vertical only 1 800 000 J = 2 430 000 u.c. 1 800 000 J = 2 430 000 HU 1 350 000 J = 1 822 500 u.c. 1 350 000 J = 1 822 500 HU Voir Øgalement Courbes d’Øchauffement et de refroidissement 6.4. Ver tambiØn Curvas de calentamiento y enfriamiento 6.4. Siehe auch Erw rmungs- und Abk hlkurven 6.4. See also Heating and Cooling curves. IEC 613 Dissipation calorifique continue maxi de la gaine TempØrature ambiante/Temperatura ambiental Disipaci n tØrmica mÆx. continua del emisor de rayos X 20-25 C 40 C Max. kontinuierliche W rmeabgabe des Strahlers 300 W 230 W Max. continuous heat dissipation of tube assembly sans ventilateur / sin ventilador/ ohne L fter/ w/o fan 450 W 310 W avec ventilateur / con ventilador/mit L fter/ w/ fan IEC 613 Rayonnement de fuite ( 150 kV/450 W 1 m de < 0,8 mSv/h distance) <0.7 mGy/h Radiaci n de fuga s (con 150 kV/450 W a 1 m de distancia) Leckstrahlung (bei 150 kV/450 W in 1 m Abstand) Leakage radiation (at 150 kV/450 W at a distance of 1 m) IEC 601-1-3 Filtration totale de la gaine (Øquivalent Al) 2.5 mm Al / 80 kV* Filtraje total del emisor de rayos X (equivalente en Al) * filtration inhØrente 1,5 mm Al / 1,5 mm Gesamfilterung des Strahlers (Al-Gleichwert) Al de filtraje inherente, segœn CEI 522 Total filtration of tube assembly (Al equivalent) filtration supplØmentaire 1,0 mm Al / 1,0 mm Al de filtraci n adicional 1.5 mm Al Eigenfilterung/ inherent filtration IEC 522 IEC 601-1-3 1.0 mm Al Zusatzfilter/ additional filtration TempØrature de transport et de stockage - 20 C ... + 70 C Temperatura de transporte y almacenaje Transport- und Lagertemperatur Temperature for transport and storage Poids (sans Øquipement supplØmentaire) Peso (sin equipo adicional) Gewicht (ohne Zusatzbaugruppen) Weight (without additional equipment) 26 kg 0.75 kg Poids supplØmentaire par ventilateur installØ Peso adicional por cada ventilador instalado Zus tzliches Gewicht je installierten L fter Additional weight per istalled fan Connexion haute tension Conexi n de alta tensi n Hochspannunganschlu High voltage connection + - 3 p les / 3 polos 3 p les / 3 polos 3-polig/ 3-pole 3-polig/3-pole 17 SV 150/40/80 C - 100 L 6.2 Abaques/ Curvas/ Belastungskurven / Load charts IEC 613 0.6 Entraînment anode/ Accionamiento/ Anodenantrieb/ Anode drive 150/180 Hz Puissance de réf. calorifique de l‘anode/ Potencia de referenica térmica del ánodo/ Thermische Anodenbezugsleistung/ Thermal anode reference power 300W IEC 613 1.0 18 SV 150/40/80 C - 100 L 6.3 Emission et chauffage/ Emisíon y calefaccíon/ Emission und Heizung / Emission and heating IEC 613 0.6 Entraînment anode/ Accionamiento/ Anodenantrieb/ Anode drive 150/180 Hz Puissance de réf. calorifique de l‘anode/ Potencia de referenica térmica del ánodo/ Thermische Anodenbezugsleistung/ Thermal anode reference power 300W IEC 613 1.0 19 SV 150/40/80 C - 100 L 6.4 Courbes d‘échauffement et de refroidessement/ Curvas de calentamiento y refrigeración/ Erwärmungs- und Abkühlkurven / Heating and cooling curves 6.4.1 Anode/ Ánodo/ Anode / Anode IEC 613 20 SV 150/40/80 C - 100 L 6.4.2 Gaine sans ventilateur/ Emisor de rayos X sin ventilador/ Strahler ohne Lüfter / Tube assembly without fan A B Gaine à l‘horizontale ou orientation modifée pendant l‘examen Emisor de rayos X horizontal o modificado durante el servicio Strahler waagerecht oder während des Betriebes verändert Tube assembly horizontal or changed during the examination Gaine seulement à la verticale Emisor de rayos X solamente vertical Strahler nur senkrecht Tube assembly vertical only -Les courbes d‘échauffement incluent la perte de puissance du filamentet du stator p.ex. Entraînement anode 150/180 Hz » 6000J/démarrage, 25 Hz entraînment scopie » 90W. -Las curvas de calentamiento incluyen la potencia perdida por el cátodo y el estator, p.ej., accionamiento 150/180 Hz » 6,000J/Arranque, 25 Hz Accionamiento de radioscopia » 90W. -Die Erwärmungskurven schließen die Verlustleistung von Kathode und Stator ein z.B. 150/180 Hz Anodenantrieb » 6000J/Anlauf, 25 Hz Durchleuchtungsantrieb » 90W. -The heating curves include the power loss of the cathode and stator, e.g. 150/180 Hz anode drive » 6,000J/boosting, 25 Hz fluoroscopy drive » 90W. 21 SV 150/40/80 C - 100 L 6.4.3 Gaine avec ventilateur/ Emisor de rayos X con ventilador/ Strahler mit Lüfter / Tube assembly with fan -Gaine et ventilateur à l‘horizontale ou gaine à la verticale, ventilateur en haut -Emisor de rayos X y ventilador horizontales o bien emisor de rayos X vertical y ventilador arriba -Strahler und Lüfter waagerecht oder Strahler senkrecht, Lüfter oben -Tube assembly with fan horizontal or tube assembly vertical with fan at top -Les courbes d‘échauffement incluent la perte de puissance du filamentet du stator p.ex. Entraînement anode 150/180 Hz » 6000J/démarrage, 25 Hz entraînment scopie » 90W. -Las curvas de calentamiento incluyen la potencia perdida por el cátodo y el estator, p.ej., accionamiento 150/180 Hz » 6,000J/Arranque, 25 Hz Accionamiento de radioscopia » 90W. -Die Erwärmungskurven schließen die Verlustleistung von Kathode und Stator ein z.B. 150/180 Hz Anodenantrieb » 6000J/Anlauf, 25 Hz Durchleuchtungsantrieb » 90W. -The heating curves include the power loss of the cathode and stator, e.g. 150/180 Hz anode drive » 6,000J/boosting, 25 Hz fluoroscopy drive » 90W. 22 SV 150/40/80 C - 100 L 6.5. Sériographie/ Seriografía/ Serienbetrieb/ Serialography En sériographie et cinéma pulsé, la succession rapide de charges unitaires se traduit par une très haute sollicitation de la gaine. Les valeurs admissibles de charge unitaire sont fournies dans le tableau de sériographie du foyer en fonction de la cadence d’image, de la durée d’une exposition (largeur d’impulsion) et de la durée de la série. Les valeurs du tableau (voir 7.5 et 7.6) se réfèrent à une anode avec une charge initiale de 300 W. L’énergie stockée dans l’anode est d’env. 270 kJoule. Cette valeur ne doit pas être dépassée avant une charge tube selon le tableau de sériographie (tenir compte du calculateur de charge !). Les temps d’arrêt nécessaires entre les différentes séries peuvent être définis à l’aide des courbes d’échauffement et de refroidissement de l‘anode. En seriografía y cine pulsado, debido a la rápida secuencia de cargas individuales, se plantean elevadas exigencias al emisor de rayos X. Según la frecuencia de exposiciones, duración de la exposición individual (anchura de impulso) y duración de la serie se obtienen los valores de carga individual permisibles de la tabla de series del foco. Los valores de la tabla (ver 7.5 y 7.6) se refieren en cada caso a un ánodo precargado con 300 W. La energía almacenada en el ánodo es de aprox. 270 kJoule. Este valor no se debe sobrepasar antes de una carga del tubo según la tabla de series (¡observar el computador de carga del tubo!). Con ayuda de las curvas de calentamiento y refrigeración se pueden determinar los tiempos de pausa necesarios entre series individuales. Serien- und Kinopulsbetrieb stellen wegen der schnellen Folge von Einzelbelastungen besonders hohe Anforderungen an den Röntgenstrahler. Je nach Aufnahmefrequenz, Dauer der Einzelaufnahme (Pulsbreite) und Seriendauer erhält man die zulässigen Einzelbelastungswerte aus der Serientabelle des Brennflecks. Die Tabellenwerte beziehen sich jeweils auf 300 W vorbelastete Anode. Hierfür be-trägt die in der Anode gespeicherte Energie ˜ 215 kJoule. Dieser Wert darf vor einer Röhrenbelastung nach Serientabelle nicht überschritten sein (Belastungsrechner beachten!). Mit Hilfe der Anoden-Erwärmungs- und Abkühlkurven lassen sich die notwendigen Pausenzeiten zwischen einzelnen Serien ermitteln. In serialography and pulsed cinegraphy, particularly high demands are placed on the x-ray tube assembly due to the rapid sequence of single loads. Depending on the frame rate, the duration of the single exposure (pulse width) and the duration of serialography, the admissible single loading values are obtained as listed in the serialography table of the focal spot. The values in the table refer to an anode preloaded with 300 W in each case, the energy stored in the anode amounting to ˜ 215 kJoule. This value must not be exceeded prior to tube loading in accordance with the serialography table (observe the load calculator!). The necessary interval times between individual series can be determined with the help of the anode heating and cooling curves. 23 SV 150/40/80 C - 100 L 6.6 Sériographie/ Cinéma pulsé Régimen de seriografía/ cine pulsado Serien-/Kinopulsbetrieb Serialography/ Pulsed Cinegraphy Entra nement anode / Accionamiento del Ænodo/ Anodenantrieb/ Anode drive Puissance de rØfØrence calorifique de l anode / Potencia de referencia tØrmica del Ænodo/ Thermiche Anodenbezugsleistung/ Thermal anode reference power 150 / 180 Hz 300 W IEC 613 0.6 1s 2s 4s 6s 10 s 16 s 25 s 40 s 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650 700 750 800 40 40 38 36 35 34 33 32 31 31 30 29 29 28 28 28 40 40 38 35 34 32 31 29 28 28 27 26 25 25 24 24 40 40 37 34 32 30 28 27 26 25 24 23 22 22 21 20 40 39 36 33 31 29 27 25 24 23 22 21 20 20 19 18 40 39 35 32 29 27 25 24 22 21 20 19 18 17 16 16 40 38 34 30 28 25 23 21 20 19 17 16 16 15 14 14 40 37 32 29 26 23 21 19 18 16 15 14 13 13 12 11 39 36 31 27 23 20 17 16 14 12 11 10 9 9 8 8 Puissance d impulsion/Potencia de impulsos [kW]/ Pulsleistung/ Pulsed power [kw] Largueur d’impulsion [ms] x cadence d’image [s-1] Duraci n de impulso [ms] x frecuencia de imagen [s-1] -1 Pulsbreite [ms] x Bildfrequenz [s ] Pulsed width [ms] x frame rate [s-1] DurØe de la sØrie / Duraci n de la serie/ Seriendauer/ Series duration IEC 613 1.0 1s 2s 4s 6s 10 s 16 s 25 s 40 s 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650 700 750 800 80 80 80 80 80 78 76 73 80 79 77 76 74 69 64 55 70 69 68 66 63 59 53 42 69 68 66 63 59 53 46 33 66 64 61 59 53 47 38 26 64 61 57 53 47 41 33 22 63 58 52 48 43 37 28 19 61 56 50 45 39 34 24 16 60 53 46 42 36 31 21 14 58 52 43 39 34 28 20 13 57 50 41 37 31 25 18 12 55 48 39 35 29 23 16 10 55 47 37 33 28 22 15 10 53 45 36 31 26 20 14 9 53 44 34 30 25 19 13 8 52 42 33 28 23 17 12 8 Puissance d impulsion/Potencia de impulsos [kW]/ Pulsleistung/ Pulsed power [kw] Largueur d’impulsion [ms] x cadence d’image [s-1] -1 Duraci n de impulso [ms] x frecuencia de imagen [s ] -1 Pulsbreite [ms] x Bildfrequenz [s ] -1 Pulsed width [ms] x frame rate [s ] DurØe de la sØrie / Duraci n de la serie 24 SV 150/40/80 C - 100 L 6.7 Changeur de film/ Régimen con cambiador de películas/ Filmwechslerbetrieb/ Film changer operation Entra nement anode / Accionamiento del Ænodo/ Anodenantrieb/ Anode drive Puissance de rØfØrence calorifique de l anode / Potencia de referencia tØrmica del Ænodo/ Thermiche Anodenbezugsleistung/ Thermal anode reference power 150 / 180 Hz 300 W IEC 613 Tension tube en kV / Tensi n del tubo de rayos X en kV / R hrespannung / Tube voltage in kV I/s Im/s B/s F/s 4 maxi/mÆx. 100 ms 3 maxi/mÆx. 170 ms 2 maxi/mÆx. 340 ms 1 maxi/mÆx. 800 ms I maxi ImmÆx. max. B F Foyer Foco Fok Foc % Charge Carga Last Load 40 42 46 50 55 60 63 66 70 73 77 81 85 90 20 20 20 20 100 80 100 80 63 63 28 28 63 63 28 28 63 63 28 28 80 76 37 37 80 69 37 37 79 63 42 34 75 60 40 32 71 57 38 31 67 54 36 29 65 52 35 28 61 49 33 26 58 46 31 25 55 44 30 24 52 42 28 23 15 15 15 15 20 20 20 20 100 80 100 80 63 63 28 28 63 63 28 28 63 63 28 28 80 80 37 37 80 73 37 37 80 67 45 36 80 63 43 34 76 60 41 33 71 57 39 31 68 55 37 30 65 52 35 28 62 49 33 27 59 47 32 25 55 44 30 24 100 80 100 80 107 107 48 48 107 107 48 48 107 107 48 48 128 102 63 57 116 92 63 52 106 84 59 47 101 80 56 45 97 77 54 43 91 72 51 41 87 69 49 39 83 66 46 37 79 63 44 35 75 60 42 33 71 56 39 32 15 15 15 15 20 20 20 20 100 80 100 80 107 107 48 48 107 107 48 48 107 107 48 48 138 110 63 63 125 100 63 57 114 91 65 52 109 87 62 50 104 83 59 47 98 78 56 45 94 75 54 43 89 71 51 41 85 68 48 39 81 64 46 37 76 60 43 35 100 80 100 80 214 180 95 95 214 172 95 95 196 157 95 95 180 144 116 93 164 131 106 85 150 120 97 78 143 114 92 74 137 109 88 70 129 103 83 66 123 99 80 64 117 93 76 60 111 89 72 57 106 84 68 55 100 mAs 80 Maxi 65 /mÆx 52 . 15 15 15 15 100 80 100 80 214 202 95 95 214 192 95 95 214 175 95 95 202 161 116 93 183 146 106 85 168 134 97 78 160 128 92 74 153 122 88 70 144 115 83 66 138 110 80 64 131 104 76 60 124 99 72 57 119 95 68 55 112 89 65 52 10 10 10 10 10 10 10 10 100 80 100 80 214 214 95 95 214 214 95 95 214 201 95 95 231 184 126 107 210 168 121 97 193 154 111 89 183 146 106 85 175 140 101 81 165 132 95 76 158 126 91 73 150 120 87 69 142 113 82 66 136 108 78 63 128 102 74 59 100 80 100 80 460 368 224 224 437 349 224 224 400 320 224 220 368 294 253 202 334 267 230 184 306 244 211 169 292 233 201 161 278 222 192 153 262 209 181 144 252 201 173 139 238 190 164 131 226 180 156 125 216 172 149 119 204 163 140 112 5 5 5 5 100 80 100 80 504 487 224 224 504 464 224 224 504 424 224 224 488 390 294 236 443 354 268 214 406 324 245 196 387 309 234 187 369 295 223 178 348 278 210 168 333 266 202 161 316 252 191 153 300 240 182 145 286 228 173 139 270 216 164 131 Légende: l/s = images/seconde l maxi = nombre d’images maxi par série foyer = foyer % charge = charge générateurtube en % maxi...ms = durée d’impulsion maxi Leyenda: lm./s = imágenes/segundo lm.máx. = número de imágenes máximo por serie Foco = foco % carga = carga del tubo-generador en porcentajes máx...ms = duración máxima de los pulsos Legende: B/s = Bilder/seconde max. B = maximale Bilder pro Serie Fok = Fokus % Last = Generator-Röhrenlast in Prozent max....ms = maximale Pulsdauer Legend: F/s = frames per second max. F = maximum frames per second Foc = focus % Load = generator tube load in percent max....ms = maximum pulse duration 25 SV 150/40/80 C - 100 L 7. Schémas de connexion/ Esquemas de conexiones/ Anschlußschaltbild / Connection diagram 8. Cotes/ Croquis de dimensiones/ Maßbild / Dimensional drawing Ref. = axe de référence/ eje de referencia/ Referenzachse / Reference axis F = position du foyer/ posición del foco/ Fokusposition / Focal spot position Cotes en mm. Toutes les votes sont des valeurs type./ Dimensiones en mm. Todas las dimesiones son valores aproximados./ Maße in mm. Alle Maße sind Richtwerte. / Dimensions in mm. All dimensions are approximate. 26 SV 150/40/80 C - 100 L La transmission et la reproduction de ce document, l’exploitation ou la communication de son contenu sont interdites, sauf accord formel. Toute infraction est passible de peine et soumise à indemnisation. Tous droits réservés en particulier en cas de délivrance de brevet ou d’enregistrement GM. No se permite la difusión ni reproducción de este documento, ni tampoco la utilización y comunicación de su contenido sin expresa autorización. Las infracciones son punibles y obligan a una indemnización por daños. Se reservan todos los derechos, especialmente en caso de concesión de patente o registro como modelo de utilidad. Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung und Mitteilung ihres Inhalts nicht gestattet, soweit nicht ausdrücklich zugestanden. Zuwiderhandlungen sind strafbar und verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte vorbehalten, insbesondere für den Fall der Patenterteilung oder GM-Eintragung. The reproduction, transmission or use of this document or its contents is not permitted without express written authority. Offenders will be liable for damages. All rights, including rights created by patent grant or registration of a utility model or design, are reserved. 27