Manual Gaine équipée/ Emisor de rayos X/ Röntgenstrahler / X

Transcription

Manual Gaine équipée/ Emisor de rayos X/ Röntgenstrahler / X
Manual
Gaine équipée/ Emisor de rayos X/
Röntgenstrahler / X-Ray Tube Housing Assembly
SV 150/40/80 C - 100 L
Copyright©
TD50469 Rev. E 4/02
SV 150/40/80 C - 100 L
SOMMAIRE / ÍNDICE / INHALTSVERZEICHNIS / CONTENTS
Page / Página/ Seite/Page
1.
Gaine équipée avec tube radiogène bifocus à anode tournante / Emisor de rayos X con tubo de ánodo
giratorio bifocal/ Röntgenstrahlerbeschreibung/ Description of x-ray tube assembly ....................................... 3
2. Code de type / Código del tipo/ Typenschlüssel/ Type Code ........................................................................... 4
3. Remarques générales / Observaciones generales/ Allgemeine Hinweise/ General Notes .............................. 5
4. Remarques de sécurité pour les gaines équipées / Instrucciones de seguridad de los emisores de rayos X/
Sicherheitshinweise für Röntgenstrahler/ Safety Notes for x-ray tube assemblies .......................................... 9
4.1.
Remarques pour l’utilisation / Indicaciones para el uso/ Betriebshinweise/ Operation notes ................... 9
4.2.
Contrôle visuel avec générateur à l’arrêt. / Control visual estando desconectado el generador/
Sichtkontrolle/ Visual Check. ................................................................................................................. 10
4.3
Contrôle mécanique/ Control mecánico/ MechanischeKontrolle/ Mechanical check ............................. 10
4.4.
Contrôle électrique / Control eléctrico/ Elektrische Kontrolle/ Electrical Check ...................................... 11
5. Remarque sur l‘installation/ Instrucciones de instalación/ Installationshinweise/ Notes on Installation .......... 11
5.1.
Bride de sortie du faisceau/ Brida de salida de los rayos X/
Strahlenaustrittflansch/ Notes on Installation ......................................................................................... 11
5.2.
Strahleranschlüsse/ Connections to tube assembly. .............................................................................. 12
5.3
Caractéristiques du stator/ Características del estator/ Statorcharakteristik/ Stator characteristics ....... 13
5.4
Connexion haute tension/ Conexión de alta tensió/ Hochspannungsanschluß/
High-voltage connection ........................................................................................................................ 13
5.5.
Préfiltration gaine/ Emisor - Prefiltración/ Strahler - Vorfilterung/ Tube assembly pre-filtration .............. 14
5.6.
Adaptation du localisateur pour amplificateur de brillance/ Intensificador de imagen adaptación del localizador/ Bildverstärker - Tubusanpassung/ Image intensifier - cone adaption ......... 15
6. Caractéristiques techniques / Característiscas técnicas/ Technische Daten/ Technical Data ........................ 16
6.1.
Spécifications / Especificaciones/ Spezifikationen/ Specifications ......................................................... 16
6.2.
Abaques / Curvas/ Belastungskurven/ Load Chart ................................................................................ 18
6.3.
Emission et chauffage / Emisión y calefacción/
Emission und Heizung/ Emission and filament heating ......................................................................... 19
6.4.
Courbes d’échauffement et de refroidissement / Curvas de calentamiento y refrigeración/
Erwärmungs-und Abkühlkurven/ Heating and cooling curves ................................................................ 20
6.4.1. Anode / Ánodo/ Anode/ Anode ........................................................................................................... 20
6.4.2. Gaine sans ventilateur/ Emisor de rayos X sin ventilador/
Strahler ohne Lüfter/ Tube assembly without fan ............................................................................... 21
6.4.3. Gaine avec ventilateur/ Emisor de rayos X con ventilador/
Strahler mit Lüfter/ Tube assembly with fan ....................................................................................... 22
6.5.
Sériographie/ Seriografía/ Serienbetrieb/ Serialography ........................................................................ 23
6.6.
Sériographie--Cinéma pulsé/ Régimen de seriografía--cine pulsado/
Serien--Kinopulsbetrieb/ Serialography--Pulsed Cineography ............................................................... 24
6.7.
Changeur de film/ Régimen con cambiador de películas/
Filmwechslerbetrieb/ Film changer operation ........................................................................................ 25
7. Schémas de connexion/ Esquemas de conexiones/ Anschlußschaltbild/ Connection diagram ..................... 26
8. Cotes/ Croquis de dimensiones/ Maßbild/ Dimensional Drawing .................................................................. 26
2
SV 150/40/80 C - 100 L
1. Gaine équipée avec tube radiogène bifocus à anode tournante/
Emisor de rayos X con tubo de ánodo giratorio bifocal
Röntgenstrahler mit Doppelfokus-Drehanodenröntgenröhre
X-ray tube assembly with double-focus rotating-anode x-ray tube
Gaine équipée avec tube radiogène à anode tournante SV 150/40/80 C pour tous les examens diagnostiques de routine sur des installations de radiographie et de radioscopie conventionnelles ou numériques.
Caractéristiques particulières:
· Haut rendement X durable
· Anode compound à une pente avec graphite
· Foyers superposés
· Gaine compacte - en option, ventilateur pour forte sollicitation
· Capteurs de surveillance thermique
Emisor de rayos X con tubo de ánodo giratorio SV 150/40/80 C para todas las exploraciones diagnósticas
de rutina en puestos de trabajo radiográficos y radioscópicos convencionales o digitales.
Características principales:
· Elevado rendimiento de la dosis a largo plazo
· Anodo monoangular mixto con grafito
· Focos superpuestos
· Coraza portatubo compacta - funcionamiento opcional de ventilador para soportar mayores cargas
· Sensores de control térmicos
Röntgenstrahler mit Drehanodenröntgenröhre SV 150/40/80 C für alle diagnostischen Routineuntersuchungen an konventionellen oder digitalen Aufnahme- und Durchleuchtungsplätzen.
Besondere Merkmale:
· langfristig hohe Dosisausbeute
· Einwinkel-Verbundanode mit Graphit
· Brennflecke überlagert
· kompaktes Strahlergehäuse - optional Lüfterbetrieb für stärkere Beanspruchung
· Thermische Überwachungssensorik
X-ray tube assembly with rotating-anode tube SV 150/40/80 C for diagnosis in all routine examinations with
con-ventional or digital radiographic and fluoroscopic workstations.
Special features:
· Long-term high dose yield
· Single-angle compound anode with graphite
· Focal spots are superimposed
· Compact tube housing assembly - optionally with fan cooling system for high loads
· Thermal monitoring sensors
3
SV 150/40/80 C - 100 L
Type/ Tipo/ Typ / Type
Nº d‘art./ Art. Nº./ Art.-Nr. / Art. No.
SV 150/40/80 C - 100L
48 03 263X1953
Adresse pour informations
complémentaires/
Dirección para consultas/
Vertrieb durch/
Distributed by
DUNLEEâ
555 North Commerce Street
Aurora, Illinois 60504
USA
Tel: ++(630) 585-2000
Fax: ++(630) 585-2125
Langue du document original
Idioma del origial
Sprche der Ursprungsfassung
Language of original
Allemand
Alemán
Deutsch
German
Désignation de fabrication
Código del fabricante
Hergestellungs-Kennzeichnung
Manufacturing Code
SAGMED
Gaine équippée selon CEI 601-2-28
Emisor de rayos X según CEI 601-2-28
Röntgenstrahler nach IEC 601-2-28
X-ray tube assembly in accordance with IEC 601-2-28
Classe de protection I/ Type B
Clase de protección I / Tipo B
Schutzklasse I / Typ B
Protection class I / Type B
2. Code de type/ Código del tipo/ Typenschlüssel / Type code
La gaine avec tube radiogène incorporé est désignée par gaine équipée. La désignation est composée
comme suit :
La coraza portatubo con el tubo de rayos X incorporado se denomina emisor de rayos X. Su designación está
formada de la manera siguiente:
Das Röhrenschutzgehäuse mit eingebauter Röntgenröhre wird als Röntgenstrahler bezeichnet. Die
Bezeichnung setzt sich wie folgt zusammen:
The protective tube housing with built-in x-ray tube is called the x-ray tube assembly. The designation is
composed in the following manner:
SV
150
40
F1
80
C
- 100 L
F2
0.6
1.0
Tube
Tubo/ de
rayos
X/
Rradiogène/
ntgenr hre
X-ray
tube
Röntgenstrahler/ X-ray tube assembly
Enveloppe
de protection/
Coraza/
Schutzgeh
use
/ Protective
housing
Schutzgehäuse/ Protective housing
Gaine équipée/ Emisor
rayosassembly
X/
Röntgenstrahler
/ X-raydetube
Röntgenstrahler/ X-ray tube assembly
4
SV 150/40/80 C - 100 L
Légende/ Leyenda/ Legende / Legend:
SV
150
40
Gaine pour OEM/ Emisor para EOM/ Strahler für OEM/ Tube assembly for OEM
Tension nominale 150 kV/ Tensión nominal 150 kV/ Nennspannung 150 kV/ Nominal voltage 150 kV
Puissance nominale F1: 40 kW/ Potencia nominal de F1: 40 kW/
Nennleistung F1: 40 kW / Nominal power F1: 40 kW
50
Puissance nominale F2: 80 kW/ Potencia nominal de F2: 80 kW/
Nennleistung F2: 80 kW / Nominal power F2: 80 kW
C
Anode compound graphite/ Ánodo mixto con grafito/
Graphit-Verbundanode/ Graphite compound anode
- 100L Gaine pour tubes avec diamètre du disque d‘anode 100 mm. Entrées de câble 90º par rapport à la
sortie des rayons. Entraînement monophase. Préparé pour LOADIX®.
Coraza para tubos con diámetro del plato anódico de 100mm. Pitones de los cables formando 90º con
la salida de la radiación. Accionamiento monofásico. Preparado para LOADIX®.
Gehäuse für Röhren mit 100 mm Anodentellerdurchmesser. Kabelhörner 90° zum Strahlenaustritt.
Einphasenantrieb. LOADIX vorbereitet.
Housing for tubes with 100 mm anode disk diameter. / Cable inlets at 90° angle to the radiation exit.
Single-phase drive. LOADIX prepared.
3. Remarques générales/ Observaciones generales/ Allgemeine Hinweise / General notes
· L’éclairage du format dépend de la distance film-foyer (DFF) et de la pente de l’anode. Par exemple pour
cette gaine (pente de l’anode 12°), un format image 40cm x 40cm est complètement éclairé avec une DDF
de 1m.
· La iluminación del formato depende de la distancia foco película (DFPe) y del ángulo del ánodo. Por
ejemplo, con este emisor (12° ángulo de ánodo) a 1m DFEe se ilumina totalmente un formato de imágen
de 40 x 40 cm
· Die Formatausleuchtung ist abhängig vom Fokus-Film-Abstand (FFA) und dem Anodenwinkel. Z.B. wird mit
diesem Strahler (12° Anodenwinkel) bei 1m FFA ein Bildformat von 40cm x 40cm voll ausgeleuchtet.
· The field coverage depends on the source-image distance (SID) and the anode angle. E.g. with this tube
assembly (12° anode angle) a field coverage of 40cm x 40cm can be achieved at 1m SID.
140
120
FFA [cm]
SID [cm]
6
100
12
10
8
16
80
17,5
60
40
20
0
0
10
20
30
40
50
60
Formatausleuchtung [cm]
Field coverage [cm]
5
SV 150/40/80 C - 100 L
· Conditionnement de las gaine équipée/ Acondicionamiento del emisor de rayos X/
Konditionieren des Röntgenstrahlers / Conditioning of the x-ray tube assembly
-Le programme suivant doit être appliqué par le service à la mise en exploitation initiale de la gaine
équipée, après une interruption prolongée de l’utilisation de l’installation, en cas d’intervention de
maintenance ou de défaillance de fonctionnement de l’installation avec soupçon d’instabilité électrique du
tube radiogène. Si la gaine est livrée déjà intégrée dans une installation, la procédure doit être répétée
avant la réception de l’installation chez le client. Après une immobilisation prolongée de la gaine (plus de
2 semaines), nous recommandons à l’utilisateur d’appliquer une procédure abrégée de mise en route
conformément au “programme de conditionnement”, pt. 1 et 2.
Important: Cette opération doit être réalisée dans des conditions de radioprotection suffisantes;
en présence éventuelle d’un amplificateur de brillance, celui-ci doit être protégé contre le rayonnement
(p.ex. tablier au plomb dans le faisceau).
-El programa siguiente se ha de llevar a cabo por el Servicio Técnico de Siemens en la primera puesta
en funcionamiento del emisor de rayos X, después de una interrupción prolongada del sistema, para
tareas de mantenimiento así como en caso de anomalías de funcionamiento del sistema con sospecha
de inestabilidad eléctrica del tubo de rayos X. Cuando el emisor de rayos X se suministra preinstalado, se
ha de repetir este procedimiento antes de la recepción del equipo en el domicilio del cliente.Tras un
prolongado tiempo de paro del emisor de rayos X (más de dos semanas) se recomienda al usuario que
efectúe un procedimiento inicial abreviado según el “Programa de acondicionamento”, punto 1 y 2.
Importante: En esta operación se ha de garantizar la suficiente protección antirrayos y proteger
contra la irradiación al probable intensificador de imagen existente (por ejemplo, con un mandil plomífero
colocado en el haz de radiación).
-Das folgende Programm wird z.B. vom Service bei der Erstinbetriebnahme des Röntgenstrahlers bzw. nach
längerer Unterbrechung des Anlagenbetriebes bei Service-Einsatz sowie bei Betriebsstörungen der Anlage
mit Verdacht auf elektrische Instabilität der Röntgenröhre durchgeführt. Bei Strahleraus-lieferung über die
Anlagenvormontage ist die Prozedur vor Anlagenabnahme beim Kunden zu wieder-holen. Nach längerer
Stillegungszeit des Strahlers (mehr als 2 Wochen) wird dem Betreiber eine ver-kürzte Konditionierprozedur
gemäß Punkt b) empfohlen.
Wichtig: Dabei ist ausreichender Strah-lenschutz sicherzustellen und ein vorhandener Bildverstärker
vor ungeschwächter Strahlung zu schützen (z. B. Bleischürze im Strahlengang).
-The following program must be performed, e.g. by service, with each initial start-up of the x-ray tube assembly
or after a long period of not operating the system during serviceing and in case of system operating problems
which might be due to electrical instability of the x-ray tube. When the tube assembly is delivered as a preinstalled
system, perform the procedure prior to the acceptance of the system by the customer. After a prolonged break
for the tube assembly (more than 2 weeks), we recommend that the user carries out a shortened conditioning
procedure in accordance with point b).
Important: During conditioning, ensure that the radiation protection safety precautions are taken; an
existing image intensifier must be protected against unattenuated radiation (e.g. place a lead apron in the
beam path).
Programme/(pour démarrage avec anode froide)/ Programma (para puesta en marcha con ánode frio)/
Programm (für Start mit kalter Anode) * / Program (for starting with cold anode) *
1.
-Déclencher la radioscopie avec 40 - 70 kV (en fonction du type de générateur). Montée en régime à 110
kV / 4,1 mA en env. 1 mn et maintien de cette valeur pendant 10 mn. Affichage du calculateur de charge
env. 45% u.c. Intervalle de refroidissement 5 mn. Calculateur de charge env. 30% u.c.
-Conectar la radioscopia con 40-70 kV (en función del tipo de generador). Elevar la tensión a 110 kV /
4,1 mA en el espacio de aprox. 1 minuto y mantenerla 10 minutos. La calculadora de carga indicará
aprox. 45% HU. Intercalar una pausa de enfriamiento de 5 minutos. La calculadora de carga indica aprox.
30% HU.
6
SV 150/40/80 C - 100 L
-Durchleuchtung mit 40 - 70 kV (abhängig vom Generatortyp) einschalten.Hochregeln auf 110 kV /
innerhalb ca. 1 Minute und 10 Minuten halten. 5 Minuten Abkühlpause.
4,1 mA
-Switch on fluoroscopy with 40-70 kV (depending on type of generator). Boost to 110 kV/4.1 mA within approx.
1 min. and maintain this value for 10 minutes. 5 min. cooling interval.
2.
-Après une immobilisation prolongée (plus de 2 semaines). Sélectionner la radiographie
avec F2!
-Tras un prolongado tiempo de paro (más de 2 semanas) seleccionar régimen radiográfico con F2!
-Auf nahmebetrieb mit F2! anwählen. Die folgenden Aufnahmen zügig, ohne Abbremsung zwischen den
beiden Aufnahmen jeder Serie auslösen.
-Radiography with F2! Select
exposures of each series.
. Release the following exposures quickly without deceleration between the two
70 kV / 100 mAs - 2x.
. Le calculateur de charge atteint env. 32% u.c.. Pause 1 minute
Belastungsrechner steigt auf ca. 32% HU. Pause 1 Minute.
90 kV / 400 mAs - 2x. Le calculateur de charge atteint env 45% HU. Pause 3 minutes.
Belastungsrechner steigt auf ca. 45% HU. Pause 3 Minuten.
109 kV / 400 mAs - 2x. . Le calculateur de charge atteint env 55% HU. Pause 3 minutes.
Belastungsrechner steigt auf ca. 55% HU. Pause 3 Minuten.
70 kV / 100 mAs - 2 exposiciones. La calculadora de carga del tubo indica aprox. 32% HU. Pausa 1 minuto.
70 kV / 100 mAs - 2 exposures. Tube load calculator increases to approx. 32% HU. Interval 1 minute.
90 kV / 400 mAs - 2 exposures. La calculadora de carga del tubo indica aprox. 45% HU. Pausa 3 minutos.
90 kV / 400 mAs - 2 exposures. Tube load calculator increases to approx. 45% HU. Interval 3 minutes.
109 kV / 400 mAs - 2 exposiciones. La calculadora de carga del tubo indica aprox. 55% HU. Pausa 3 minutos.
109 kV / 400 mAs - 2 exposures. Tube load calculator increases to approx. 55% HU. Interval 3 minutes.
-A appliquer seulement en cas d‘installation d‘une nouvelle gaine:
-Efectuar sólo para la instalación de un emisor de rayos X nuevo:
-Nur durchzuführen bei Installation eines neuen Strahlers:
-Perform only if a new tube assembly is installed:
125 kV / 63 mAs - 2x. Le calculateur de charge atteint env 43% HU. Pause 1 minute
150 kV / 50 mAs - 2x. Le calculateur de charge atteint env. 42% HU. Pause 1 minute.
125 kV / 63 mAs - 2 exposiciones. La calculadora de carga del tubo indica aprox. 43% HU. Pausa 1 minuto.
150 kV / 50 mAs - 2 exposiciones. La calculadora de carga del tubo indica aprox. 42% HU. Pausa 1 minuto.
125 kV / 63 mAs - 2x. Belastungsrechner ca. 43% HU. Pause 1 Minute.
150 kV / 50 mAs - 2x. Belastungsrechner ca. 42% HU. Pause 1 Minute.
125 kV / 63 mAs - 2 exposures. Tube load calculator indicates approx. 43% HU. Interval 1 minute.
150 kV / 50 mAs - 2 exposures. Tube load calculator indicates approx. 42% HU. Interval 1 minute.
*
*
*
*
Si pendant l‘exécution de ce programme, la gaine tend à de fortes perturbations répétées, la procédure doit
être interrompue (risque d‘endommagement des composants sensibles de l‘électronique de l‘installation.
Si el emisor de rayos X tiende en esta operación a producir repetidamente descargas en choque, se ha de
interrumpir el procedimiento (existe peligro para las piezas sensibles del sistema electrónico del equipo).
Neigt der Strahler hierbei zu wiederholt kräftigem Stoßen, ist die Prozedur abzubrechen (Gefähr-dung
empfindlicher Teile der Anlagenelektronik).
If during the execution of this program strong disturbances repeatedly occur in the tube assembly, the
procedure must be stopped (danger to sensitive components of the system electronics).
7
SV 150/40/80 C - 100 L
·
-Dans l’intérêt des exigences légales de la défense de l’environnement (protection des ressources
naturelles, minimisation de déchets) et pour anticiper les législations futures, nous nous efforçons de réutiliser
des composants de nos équipements et de les réintégrer dans le cycle de production. Nous garantissons le
fonctionnement, la qualité et la durée de vie de ces composants par notre savoir-faire et par d’importantes
mesures d’assurance qualité.
-En interés de cumplir con las regulaciones legales relativas a la compatibilidad medioambiental de nuestros
productos (conservación de los recursos naturales, evitación de residuos) y anticipándonos a las futuras estipulaciones
legales, nos esforzamos en reutilizar componentes y reciclarlos en el circuito de nuestra producción. Garantizamos el
funcionamiento, la calidad y la duración de estos componentes utilizando nuestro know-how y amplias medidas para
garantizar la calidad.
-Im Interesse der rechtlichen Anforderungen an die Umweltverträglichkeit unserer Erzeugnisse (Schonung der natürlichen Ressourcen, Vermeidung von Abfall) sind wir bestrebt, gebrauchte Komponenten bei
der Herstellung unserer Produkte wiederzuverwenden. Funktion, Qualität und Lebensdauer der gebrauchten Komponenten stellen wir durch umfangreiche Qualitätssicherungs-maßnahmen einschließlich sämtlicher Prüfungen, wie für fabrikneue Komponenten, sicher.
-In the interest of complying with legal requirements concerning the environmental compatibility of
our products (protection of natural resources, avoidance of waste) we endeavor to reuse components and to
return them to the production cycle. We guarantee the functioning, quality and life of these components by
taking extensive quality assurance measures, including all test procedures, just as for factory-new components.
·
-Cette gaine contient des substances éventuellement écotoxiques telles de l’huile et des métaux
lourds. Il importe de ce fait, d’en assurer l’élimination conformément aux conditions de protection de
l’environnement et aux réglementations légales spécifiques aux pays concernés. Ceci est garanti par
votre agence qui se charge de la réexpédition du matériel à la réception centrale de l’usine.
-Este emisor de rayos X contiene materiales como, por ejemplo, aceite y metales pesados, que
pueden ser nocivos para el medio ambiente. Por lo tanto debe garantizarse una adecuada eliminación del
emisor de rayos X atendiendo a la protección del medioambiente y las disposiciones legales especificas
vigentes en el país en cuestión. Esto puede realizarlo correctamente su representación de que se encarga de su envío al departamento central de recepción de devoluciones
-Dieser Strahler enthält Materialien wie zum Beispiel Öl und Schwermetalle, die für die Umwelt
schädlich sein können. Deshalb muß eine umweltfreundliche, sachgerechte, den gültigen landesspezifischen rechtlichen Regelungen entsprechende Entsorgung des Röntgenstrahlers sichergestellt
werden. Dies kann Ihre Vertretung fachgerecht durch Rücksendung an die zentrale Rückwarenannahmestelle gewährleisten.
-This tube assembly contains materials such as oil and heavy metals which can be detrimental to
the environment. For this reason, it is essential that the disposal of the x-ray tube assembly be guaranteed
in a proper way in view of protecting the environment, in accordance with the valid country-specific legal
regulations. Your representative can guarantee this in an orderly manner by return shipment to the central
returned goods department.
·
-Pour des charges supérieures à la gaine, un ou deux ventilateurs (n° d’art. 16 84 856 X 2142)
supplémentaires peuvent être montés. En cas d’utilisation d’un seul ventilateur, celui-ci doit toujours être
monté côté anode. Les ventilateurs fonctionnent avec une tension alternative de 24V (50/60 Hz) et une
puissance d’env. 20W. Les ventilateurs doivent être nettoyés annuellement. Cette intervention peut être
effectuée dans les meilleures conditions par votre service après-vente. Le montage et la connexion sont
décrits dans le manuel de montage du ventilateur. Avertissement : sous une charge maximale de la
gaine radiogène, la température de l’enveloppe de protection peut dépasser 100° C. Attention aux
contacts si les panneaux de protection manquent !
-En caso de carga elevada del emisor, se pueden aplicar uno o dos ventiladores afdicionales (Art.
Nº. 16 84 856 X2142). En operación con un solo ventilador, éste debe usarse siempre en el lado del
ánodo. Los ventiladores operan con 24 V c.a. (50/60 Hz) y tienen un consumo aprox. de 20 W. Los
ventiladores deben limpiarse una vez al año. El Servicio Técnico puede realizar esta operación. El
montaje y la instalación del ventilador se describen en las instrucciones de montaje del ventilador.
Atención: Cuando el emisor se usa a la máxima carga puede elevarse la temperatura en la carcasa a
más de 100° C. Precaución: ¡No tocar si no está la cubierta protectora!
8
SV 150/40/80 C - 100 L
-Bei erhöhter Strahlerbelastung können ein oder zwei Lüfter (Art.-Nr. 16 84 856 X 2142) zusätzlich
eingesetzt werden. Im Ein-Lüfterbetrieb ist der Lüfter grundsätzlich anodenseitig vorzusehen. Die Lüfter
werden bei einer Wechselspannung von 24 V (50/60 Hz) und einer Leistung von ca. 20 W betrieben. Lüfter
müssen einmal jährlich gereinigt werden. Ihr Service kann dies fachgerecht durch-führen. Die Montage
bzw. der Anschluß der Lüfter sind in der Montageanleitung zum Lüfter be-schrieben. Warnung: Bei maximaler Auslastung des Röntgenstrahlers kann die Temperatur am Röhrenschutzgehäuse bis über 100° C
ansteigen. Vorsicht vor Berührung bei fehlender Schutzver-kleidung!
-In case of increased tube assembly loading, one or two fans (Art. No. 16 84 856 X2142) can be
used additionally. In single-fan operation, the fan must always be used on the anode side. The fans are
operated with 24 V AC (50/60 Hz) and a power of app. 20 W. The installation and the connection of the
fans are described in the installation instructions for the fan. The fans must be cleaned at intervals of 12
months. Your service engineer will perform this work professionally. Warning: At maximum utilization of the
x-ray tube assembly, the temperature of the protective tube housing can increase to more than 100° C.
Caution: Do not touch if protective cover is missing!
· -Sauf indication contraire, toutes, les données de charge s‘appliquent aux générateurs sex, douze et
multi-crêtes ou à courant continu.
- A menos que se indique lo contrario, todos los datos de carga especificados son válidos para los
emisores de rayos X de seis o doce impulsos, multipulsos o de corriente continua.
-Wenn nicht gesondert angegeben, gelten alle Belastungsdaten für Sechs-, Zwölf-, Multipuls- oder
Gleichspannungsgeneratoren.
-Unless indicated otherwise, all loading data specified are valid for six-pulse, twelve-pulse, multipulse or
DC voltage generators.
4. Remarques de sécurité pour les gaines équipées/ Instrucciones de seguridad de los
emosires de rayos X/ Sicherheitshinweise für Röntgenstrahler / Safety notes for x-ray tube
assemblies
4.1 Remarques pour l‘utilisation/ Indicaciones para el uso/ Betriebshinweise /
Operation notes
4.1.1 -Avant le début des examens, l’utilisateur doit s’assurer du bon fonctionnement de tous les
dispositifs de sécurité et vérifier que le produit est opérationnel.
-Antes de trabajar en exploraciones el usuario ha de cerciorarse de que son capaces de
funcionar todos los dispositivos destinados a la seguridad del emisor de rayos X y de que el producto
está listo para funcionar.
-Vor dem Untersuchungsbetrieb hat sich der Benutzer davon zu überzeugen, daß alle der
Sicherheit dienenden Vorrichtungen am und zum Strahler funktionsfähig sind und das Erzeugnis betriebsbereit ist.
-Before using the equipment for examination, the user must ascertain that all safety-related devices on and for
the tube assembly function correctly and that the product is ready for operation.
4.1.2 -Pour la sécurité de l’utilisateur et du patient, tout défaut de fonctionnement détecté doit être
immédiatement communiqué au service après-vente et le travail avec la gaine concernée doit être arrêté.
-Por seguridad del usuario y pacientes se ha de avisar inmediatamente al Servicio Técnico al detectarse cualquier
deficiencia y se ha de suspender el servicio con el emisor de rayos X afectado.
-Zur Sicherheit von Betreiber und Patient ist bei einem festgestellten Mangel sofort der Kundendienst zu benachrichtigen und der Betrieb mit dem betroffenen Strahler einzustellen.
-To ensure the safety of both the user and the patient, Technical Services must be notified immediately
when a defect has been detected, and working with the tube assembly afftected must stop.
9
SV 150/40/80 C - 100 L
·
Les contrôles suivants doivent être effectués régulièrement:
Se han de efectuar periódicamente los controles siguientes:
Folgende Kontrollen sind regelmäßig durchzuführen:
The following checks must be performed at regular intervals:
4.2
Contrôle visuel avec générateur à l‘arrêt/
Control visual estando desconectado el generador/
Sichtkontrolle bei ausgeschaltetem Generator/
Visual check with the generator shut down.
4.2.1 -Vérifier l‘existence d‘endommagements externes de la gaine.
-Comprobar os posibles deterioros externos del emisor de rayos X.
-Strahler auf äußere Beschädigungen überprüfen.
-Check the tube assembly for damage to the outside.
4.2.2 -Vérifier l‘absence d‘endommagements de l‘isolement de tous les câbles exposés vers las gaineéveter le contact pendant le fonctionnement!
-Comprobar la integridad del aislamiento externo de todos los cables del emisor de rayos X que pueden
tocarse - evitar el contacto durante el funcionamiento.
-Alle berührbaren Kabel zum Strahler auf unbeschädigte Außenisolierung überprüfen - Berührung
während des Betriebs vermeiden!
-Check all exposed cables to the tube assembly for undamaged outer insulation - do not touch during operation!
4.2.3 -Vérifier l‘absence de fuites d‘huile de la gaine.
-Comprobar la posible fuga de aceite del emisor de rayos X.
-Strahler auf Ölaustritt überprüfen.
-Check the tube assembly for leaking oil.
4.3
Contrôle mécanique avec générateur à l‘arrêt.
Control mecánico estando desconectado el generador.
Mechanische Kontrolle bei ausgeschaltetem Generator.
Mechanical check with the generator shut down.
4.3.1 -Contrôler la bonne fixation de la gaine dégagée. La gaine doit être maintenue sûrement dans sa
suspension, elle ne doit pas bouger!
-Comprobar la fijación del emisor de rayos X estando libremente accesible. ¡El emisor de rayos X debe
sentar firmemente en las suspensión y no debe balancearse!
-Frei zugänglichen Strahler auf Befestigung prüfen. Strahler muß fest in der Halterung sitzen, darf nicht
wackeln! / Check the attachment of the freely accessible tube assembly.
-The tube assembly must be firmly seated in the suspension - ensure that it is not loose!
4.3.2 -Contrôler la bonne fixation du diaphrame multiplan dégagé, le diaphragme doit être maintenu
sûrement sur la bride, il ne doit pas bouger!
-¡Comprobar la fijación del colimador multiplano estando libremente accesible; el colimador multiplano
debe apoyarse firmemente en la brida, no debe balancearse!
-Frei zugängliche Tiefenblende auf Befestigung prüfen, Tiefenblende muß fest am Flansch sitzen, darf
nicht wackeln!
-Check the fastening of the freely accessible collimator. The collimator must be firmly seated on the flange
-ensure that it is not loose!
4.3.3 -Vérifier la bonne fixation des raccords haute tension exposés, serrer à la main les écrous raccord.
-Comprobar el perfecto asiento de los conectores de alta tensión que pueden tocarse, apretar bien con la
mano las tuercas de racor.
-Berührbare Hochspannungs-Stecker auf festen Sitz überprüfen, Überwurfmutter festziehen.
-Check all exposed high-voltage plugs for a firm seating. Tighten the union nuts.
10
SV 150/40/80 C - 100 L
4.4
Contrôle électrique/ Control eléctrico/ Elektrische Kontrolle / Electrical check
Conformément à DIN VDE 0750 partie 21 (CEI 601-2-7) paragraphe 16, la résistance du blindage de
câbles haute tension exposés ne doit pas dépasser 1 ohm/m entre les habillages métalliques du
générateur radio-logique et de la gaine équipée. Cette valeur doit être contrôlée par la mesure. Si un
contrat de maintenance a été conclu, cette mesure est effectuée par le service après-vente .
Según la norma DIN VDE 0750 Parte 21 (IEC 601-2-7), apartado 16, el blindaje de los conductores de alta
tensión que pueden tocarse entre la carcasa metálica del generador radiológico y del emisor de rayos X
debe tener una resistencia máxima de 1 ohm / metro. Comprobar este valor mediante medición. En caso de
haber concertado un contrato de mantenimiento esta medición la lleva a cabo el Servicio Técnico de .
Gemäß DIN VDE 0750 Teil 21 (IEC 601-2-7) Absatz 16 ist die Abschirmung von berührbaren Hochspan
nungsleitungen zwischen Metallgehäuse des Röntgengenerators und des Röntgenstrahlers einen Wi
derstand auf maximal 1 W /m begrenzt. Übereinstimmung muß durch Messung kontrolliert werden. Bei
einem Wartungsvertrag wird diese Messung vom Service durchgeführt.
The shielding of exposed high-voltage cables between the metal housing of the X-ray generator and the
x-ray tube assembly may have a resistance of max. 1 W /m, in accordance with DIN VDE 0750 Part 21
(IEC 601-2-7), section 16. Check by measurement. If you have concluded a maintenance contract, this
measurement will be performed by the Service.
5.
Remarque sur l‘installation/ Instrucciones de instalación/
Installationshinweise / Notes on installation
5.1
Bride de sortie du faisceau/ Brida de salida de los rayos X/
Strahlenaustrittsflansch / X-ray window
Attention
Ne pas desserer les vis scellées!
(l’ajustage précis de l’axe de référence
n’est possible qu
en usine)
Atención
No aflojar los tornillor asegurados
(el exacto ajuste de los ejes de
referencia sólo es posible por el
fabricante
Achtung
Gesicherte Schrauben nicht lösen!
(Exakte Referenzachsenjustage nur
beim Hersteller möglich
Caution
Sealed nuts may not be opened!
(Accurate adjustment of the reference
axis can only be done by the
manufacturer
11
SV 150/40/80 C - 100 L
5.2
Strahleranschlüsse / Connections to tube assembly
Drehstromstator / Three-phase stator
Statoranschlu : Kabel mit
Abschirm-geflecht 3 x ? 0,75mm†
Stator connection: Cabel with shielding
3 x ? 0.75mm†
Schutzerdung: Schutzleiter ? 6mm†
(f r HS-Kabel RH 098)
Protective grounding: protective
conductor ? 6mm† (for HT-cable RH 098)
ldruckschalteranschlu
Oil pressure switch connection
Anschlu des doppelt geschirmten
Drehanodenkabels an II, 0, I
Connection of the double-shielded
rotating-anode cable on II, 0, I
Contr le du stator / Comprobaci n del estator/ Stator berpr fung/ Stator Check
Point de mesure / Punto de medici n/
Me punkt/ Test Point
RØsist. d enroulement / Resist. del devanado/
Wicklungswiderstand/ Winding resistance
0-I
0 - II
I - II
≈18.0 ... 20,0 Ω
2.0 2.6 Ω
≈18.0 ... 20,0 Ω
2.0 2.6 Ω
≈13.0 ... 16,0 Ω
2.0 2.6 Ω
Remarque/ Observación/ Hinweis/ Notes
L’interrupteur de pression d’huile agit lorsque la pression dans la gaine atteint von » 0.4 bar
El interruptor de presión del aceite reacciona con una sobrepresión de » 0.4 bar en la carcasa.
Der Öldruckschalter spricht bei einem Überdruck im Gehäuse von » 0.4 bar an.
The oil pressure switch responds at an overpressure of » 0.4 bar in the housing.
Raccordements/ Conexiones/ Anschlüsse/ Connections:
2
contact NF/ contacto NC/ Öffner/ opening contact
4
contact NO/ contacto NA/ Schließer/ closing contact
1
commun/ común/ Common/ common
Charge maxi des contacts/ Carga máxima de los contactos/ Max. Kontaktbelastung/ Max. contact load:
250 V AC
5A
30 V DC
5A
•Le contact soudé doit être réalisé à une température maxi. de 350ºC pendant maxi 3s. Si ces mesures ne
sont pas respectées, le mécanisme de communtation risque d‘être détérioré.
•El contacto soldado se ha de realizar con una temperatura máxima de 350ºC durante un máximo de 3
segundos. Si no se respetan estos valores se corre el riesgo de dañar el mecanismo de conmutación.
•Der Lötanschluß ist mit einer max. Temperatur von 350ºC für max. 3 sec. anzulöten. Bei Nichteinhaltung
dieser Grenzwerte besteht die Möglichkeit den Schaltmechanismus zu beschädigen.
•For soldering the connection of the pressure switch, a soldering time of 3 seconds and a temperature of
350ºC must not be exceeded. If you do not adhere to the stated limit values, the switching mechanism can
be damaged.
12
SV 150/40/80 C - 100 L
5.3 Caractéristiques du stator/ Características del estator/ Statorcharakteristik/ Stator characteristics
• Condensateur de déphasage conseillé/
Condensador de desfasaje recomendado/
Empfohlener Phasenschieberkondensator/
Recommended phase shifting capacitor
Secondaire/Secundario
O
I
M
150 Hz
180 Hz
5,0 mF
6,1 mF
Primaire/Prim
Valeurs électriques conseillées/ Valores eléctricos recomendados/
Empfohlene elektrische Werte/ Recommended electrical values
Démarrage/ Arranque/ Hochlauf/ Boosting:
Fonctionnement/ Funcionamiento/ Weiterlauf/ Continued run:
Freinage/ Frenado/ Bremsen/ Deceleration:
Radioscopie/ Radioscopia/ Durchleuchtung/ Fluoroscopy:
II
360 V eff
80 V eff
70 V DC
30 Hz
1,0 sec
5,0 sec
60 V eff
•A la fin d’une acquisition ou d’une radioscopie, l’anode tournante devrait être freinée jusqu’à son arrêt complet. Des
convertisseurs de fréquence statiques ou électroniques peuvent être mis en oeuvre pour l’entraînement. Le condensateur de
déphasage dépend alors de la caractéristique du convertisseur de fréquence. Les valeurs indiquées ne servent que
d’indication. A la première mise en service, contrôler le temps de montée et la vitesse.
•Después de una radiografía o una radioscopia debería frenarse el ánodo giratorio hasta alcanzar el reposo. Se pueden
utilizar convertidores de frecuencia estáticos o electrónicos. El condensador de desfasaje depende de la curva característica
del convertidor de frecuencia. Los valores indicados sirven sólo como referencia. Durante la primera puesta en servicio hay
que controlar el tiempo de aceleración y la velocidad.
•Die Drehanode sollte nach einer Aufnahme oder Durchleuchtung bis zum Stillstand abgebremst werden. Für den Antrieb
können statische oder elektronische Frequenzumrichter verwendet werden. Der Phasenschieberkondensator ist dabei von
der Kurvenform des Frequenzwandlers abhängig. Die angegebenen Werte sich daher nur als Richtwerte anzusehen. Bei
der Erstinbetriebnahme ist die Hochlaufzeit und die Drehzahl zu kontrolliernen.
•After each exposure or fluoroscopy, the rotating anode should be decelerated until it comes to a stand still. Static or
eletronic frequency converters can be used for the drive. The phase-shifting capacitor depends in this case on the curve
shape of the frequency converter. Thus, the values specified are only approximate. During the initial start-up, the boosting
time and rotational speed must be checked.
5.4 Connexion haute tension/ Conexión de alta tensión/ Hochspannungsanschluß / High-voltage connection
La gaine est équipée côtés anode et cathode de réceptacles tripolaires. Les câbles
haute tension doivent être munis d’extrémités O3. Une longueur de 30 m ne devrait
pas être dépassée (tenir compte de la capacité du câble !). Recouvrir les rondelles
Korona fournies d’huile silicone et les engager côté fiche sur les contacts.
El emisor posee por el lado anódico un conector hembra de 3 polos y por el catódico
uno de 3 polos. Esto requiere cable de alta tensión con terminales O3. No se han
de sobrepasar 30 m de longitud de cable (¡tener en cuenta la capacidad del cable!). Los discos corona incluidos en el suministro se han de untar con aceite de
silicona y colocar en los contactos por el lado del conector.
S, I = petit foyer / foco pequeño
L, II = grand foyer / foco grande
0, C = conducteur neutre / conductor neutro
Der Strahler besitzt anoden- und kathodenseitg 3-polige Stecktöpfe. Dies erfordert
Hochspannungskabel mit O3- Endverschlüssen. 30m Kabellänge sollten nicht überschritten werden (Kabelkapazität be-achten!). Die mitgelieferten Korona-Scheiben
werden mit dem Sili-konöl benetzt und steckerseitig über die Kontakte geschoben.
I
L
S
II
0
C
F hrungsnut / guide groove
The tube assembly is provided with 3-pole HT receptacles at anode and cathode
sides. This requires high-tension cables with O3 HT cable terminals. 30m cable length
should not be exceeded (notice cable capacity!). The enclosed Korona-disks must
be covered with the silicon oil and post-poned to the plug pins.
S, I = kleiner Brennfleck / small focal spot
L, II = großer Brennfleck / large focal spot
0, C = Null-Leiter / neutral main
13
SV 150/40/80 C - 100 L
5.5 Préfiltration gaine/ Emisor - Prefiltración/ Strahler - Vorfilterung /
Tube assembly pre-filtration
-La filtration totale de la gaine s’élève, filtres supplémentaires compris, à un équivalent Al ³ 2,5 mm. La filtration
supplémentaire se compose d’un localisateur filtre (0,7 mm Al) et de deux disques filtrants (2´ 0,5 mm Al). Lors
du montage du diaphragme multiplan, les disques doivent être retirés. L’échange des disques filtrants et
l’adaptation du localisateur de plomb à l’amplificateur de brillance s’effectuent de la manière suivante :
-La filtración total del emisor incluyendo filtro adicional es de ³ 2.5 mm equivalente en Al. La filtración adicional
consta de un localizador de filtro (0.7 mm Al) y dos discos de filtro (2´ 0.5 mm Al). Al adaptar el colimador
multiplano se han de retirar los correspondientes discos de filtro. La sustitución de los discos de filtro y del
localizador de plomo para la adaptación del intensificador de imagen se efectúa como sigue:
-Die Strahler-Gesamtfilterung beträgt einschließlich Zusatzfilter ??2,5mm Al-Gleichwert. Die Zusatzfil-terung
besteht aus einem Filtertubus (0,7mm Al) und zwei Filterscheiben (2x 0,5mm Al). Bei Anbau der Tiefenblende
sind die Filterscheiben entsprechend zu entfernen. Der Austausch der Filterscheiben sowie die Bleitubus Bildverstärker-Anpassung wird wie folgt durchgeführt:
-The total tube assembly filtration is at least 2.5mm Al equivalent. Additional filtration comprises a filter cone
(0.7mm) and two filter disks (2x 0.5mm Al). Remove the unnecessary filter disks according to the attached
collimator. The replacement of the filter disks and of the lead cone for Image Intensifier adaption can be done as
follows:
DØvisser la bague filetØe
Desenroscar el anillo roscado
Gewindering
Unscrew wing nut
Localisateur de protection
localizador de protecci n
Schutztubus
protective cone
Disques filtrants
discos de filtro
Filterscheiben
filter disks
l aide des
con la herramienta suministrada
mit beigepacktem
With supplied
Localisateur de plomb, cf. 5.5
Localizador de plomo, ver 5.5
Bleitubus, siehe 5.5
lead cone, look 5.5
Bagues d arrŒt avec bride de fixation
Anillos de sujeci n con brida de fijaci n
N d art. / Art. No.83 94 801 X1122
Halterungsringe mit Befestigungsflansch
Holder rings with mounting flange
Art. no. 83 94 801 x1122
outils fournis et la revisser aprŁs le contr le de la prØfiltration
y enroscarlo nuevamente tras controlar el filtro previo
Werkzeug herausschrauben und nach Kontrolle der Vorfilterung
wieder einschrauben
tool and reinsert after check of prefiltration
14
SV 150/40/80 C - 100 L
5.6 Adaptation du localisateur pour amplificateur de brillance/ Intensificador de imagen adaptación del local izador/ Bildverstärker - Tubusanpassung / Image Intensifier - cone
adaption
-Pour l’amélioration de la qualité d’image dans les examens réalisés exclusivement avec l’amplificateur de
brillance, il est recommandé d’utiliser un localisateur de plomb (voir schéma 5.4) avec fenêtre de sortie
ronde. L’ensemble localisateur de plomb n° d’article 89 52 699 X 1953 contient des localisateurs de
plomb avec différents diamètres de fenêtre (14, 20, 22mm, 1x sans fenêtre) pour la délimitation optimale
du faisceau au diamètre de l’amplificateur de brillance utilisé.
-Para mejorar la imagen en régimen I.I. exclusivo se recomienda el empleo de un localizador de plomo (ver
croquis 5.4) con salida circular de los rayos. El juego de localizador de plomo Art. No. 89 52 699 X 1953
contiene localizadores de plomo con distintos diámetros de agujero (14, 20, 22 mm, uno sin agujero) para la
limitación óptima de los rayos para el correspondiente diámetro del intensificador de imagen utilizado.
-Zur Verbesserung der Bildqualität bei alleinigem Bildverstärker-Betrieb wird der Einsatz eines Blei-tubusses
(s. Skizze 5.4) mit rundem Strahlenaustritt empfohlen. Der Bleitubussatz Art.Nr. 89 52 699 X 1953 enthält
Bleituben mit unterschiedlichen Lochdurchmessern (14, 20, 22mm, 1x ungelocht) zur optimalen Strahlenbegrenzung für den entsprechend verwendeten Bildverstärker-Durchmesser.
-To increase the image quality at exclusive I.I.-work the use of a lead-cone ( look sketch 5.4) with a circular
beam exit is recommended. The lead-cone set art.no. 89 52 699 X 1953 contains lead-cones with different
hole diameters (14,20,22mm, 1x unpierced) for optimized beam limitation to the used corresponding I.I.
diameter.
-Le diamètre de fenêtre du localisateur (D) pour les
champs correspondants de l’amplificateur de brillance
AMPLI / I.I.
avec une DFF de 80 cm est indiqué dans le tableau ciRBV/ I.I.
D
contre.
-El diámetro del agujero del localizador de imagen con
17 cm / 7 “
(9 mm)
correspondiente tamaño del intensificador de imagen con
23 cm / 9 “
(11 mm)
80 cm DFPe se indica en la tabla adjunta.
27 cm / 10 “
14 mm
-Der Tubuslochdurchmesser (D) für die entsprechende
33 cm / 13 “
20 mm
Bildverstärker-Größe bei 80 cm FFA ist aus nebenstehender
40 cm / 16 “
22 mm
Tabelle zu enthehmen.
-Cone-hole diameter (D) and corresponding I.I. sizes with
80 cm SID are listed in the table beside.
-Pour des distances Ax s‘écartant de 80 cm, le diamètre de fenêtre nécessaire Dx peut être calculé de la
manière suivante.
-Para distancias Ax que diverjan de 80 cm se puede calcular el diámetro necessario del agujero fel localizador
Dx como sigue.
-Für, von 80 cm abweichende Abstände Ax kann der erforderliche Tubuslochdurchmesser Dx wie folgt
errechnet werden:
-For distances Ax deviating from 80 cm, the necessary cone-hole diameter Dx can be calculated as follows:
80 cm
Dx [mm] =
x D [mm]
Ax [cm]
15
SV 150/40/80 C - 100 L
6. Caractéristiques techniques/ Características Técnicas/ Technische Daten/ Technical Data
6.1 Spécifications/ Especificaciones/ Spezifikationen/ Specifications
T e n s i o n n o m in a l e / T e n s i n n o m in a l/
N e n n s p a n n u n g / N o m i n a l V o lt a g e
150 kV
IE C 6 1 3
F oyers / F oco/ F okus/ F ocus
F 1
V a le u r n o m i n a le f o y e r / V a lo r n o m i n a l d e f o c o /
B r e n n f l e c k - N e n n w e r t / N o m in a l f o c a l s p o t v a l u e
F 2
0 .6
1 .0
40 kW
80 kW
5 .1 A
≈ 1 1 .9 V
≈ 1 8 .7 V
IE C 3 3 6
P u is s a n c e n o m i n a le / P o t e n c ia n o m in a l/
N e n n le is t u n g / N o m in a l P o w e r
P u is s a n c e d e r Øf . c a l o r if iq u e d e l a n o d e = 3 0 0 W
P o t e n c ia d e r e f e r e n c i a t Ør m i c a d e l Æn o d o = 3 0 0 W
T h e r m i s c h e A n o d e n b e z u g s le i s t u n g = 3 0 0 W
T he rm a l A n o d e re feren c e p o w e r = 3 0 0 W
IE C 6 1 3
C h a u f f a g e d u f i la m e n t / C a le n t a m i e n t o d e l c Æt o d o /
K a t h o d e n h e iz u n g / C a t h o s e F i la m e n t H e a t i n g
c o u r a n t m a x i / c o r r ie n t e m Æx im a
t e n s i o n m a x i / t e n s i n m Æx im a
m a x . S tro m / m a x . c urre n t
m a x . S p a n n u n g / m a x . v o lt a g e
P e n te o p tiq u e d e l a n od e / ` n g u lo p tico d e l a n d o /
O p tisch e r A n o d e n w ink el/ A n o d e a n g le
IE C 7 8 8
M a t Ør ia u d a n o d e / M a t e r i a l a n d ic o / A n d o e n m a t e r ia l/
A n o d e m a t e r ia l
M a t Ør i a u s u p e r f i c i e l / M a t e r i a l d e l a c a p a d e la
c u b ie rta
D e c k s c h ic h t-M a te ria l/ T o p c o a tin g m a te ria l
12
T - R e / T Z M , g r a f it e
T u n g s t e n o - r e n io / T Z M , C a r b o n o ( R T M C )
R h e n iu m - W o lf r a m , M o l y b d n , G r a p h it
R h e n iu m - T u n g s t e n , m o l y b d e n u m , g r a p h i t ( R T M C )
T u n g s t Ł n e - R h Øn iu m / T u n g s t e n o r e n i o ( R T )
R h e n iu m - W o lf r a m / R h e n i u m - T u n g s t e n ( R T )
4 5 0 0 0 0 J = 6 0 0 0 0 0 u .c .
4 5 0 ,0 0 0 J = 6 0 0 0 0 0 H U
C a p a c it Ø c a lo r i fiq u e d e l a n o d e /
C a p a c i d a d t Ør m ic a m Æx im a d e l Æn o d o /
W r m e s p e i c h e r f h i g k e it d e r A n o d e /
A n o d e h e a t s t o r a g e c a p a c it y
5 .1 A
IE C 6 1 3
2 0 0 0 J / s = 2 7 0 0 u . c ./ s
2 0 0 0 J /s = 2 7 0 0 H U /s
D is s ip a t io n c a lo r if iq u e m a x i d e l a n o d e /
D i s i p a c i n t Ør m i c a d e l Æn o d o /
M a x . A n o d e n -W rm e a b s tra h lu n g /
M a x . a n o d e h e a t d is s ip a t i o n
R ad io sco p ie / R a d io sc o p ia / D u rc h le u ch tu ng / F lu o ro sc o p y
m a x . 1 1 0 k V - 4 .1 m A - 4 5 0 W
R ad io sco p ie p u ls Øe / R a d io sc o p ia p u lsa d a (D P F )/
D urch le u ch tu ng / F lu o ro sco p y
m ax. 1 10 kV
L a rg e u r d im p . m a xi/A n ch o d e pu lso m Æx./M a x. P u lsb reit/ M a x.
p u ls e w id th
C ad e n ce d im a g e / F re cu e n cia de im a g e n / B ild fre q u e n z/ F ra m e
ra te
P iu ss. d im p./ P o te n cia d e p u lso / P u lsle istu n g / P u ls e d p o w e r
P u iss. m o y. m a x. (a ve c ve ntil.)/P ote n cia m e d ia m Æx. (c o n
ve n tila d o r)/ M a x. m ittle L e istu n g (m it L fte r)/ M a x. a vg . po w e r
(w ith fa n )
P u iss. m o y.m in i (sa n s v en til.)/ P o te nc ia m e d ia m Æx (sin
ve n tila d o r)/
M ax. m ittle . L e istu n g (o . L fte r)/ M a x. a vg . p o w e r (w .o . fa n )
E n tra n e m e n t d e l a n o d e / A c c io n a m ie n to d e l
Æn o d o / A n o d e n t r i e b / A n o d e D r i v e
R a d i o g r a p h ie , c i n Øm a p u ls Ø, s Ør ie / R a d i o g r a f a ,
c i n e p u ls a d o , s e r io g r a f a / A u f n a h m e , K in o p u ls , S e r ie /
R a d io g ra p h y, p u ls e d c in e p g ra p h y , s e ria lo g ra p h y
15 m s
15 m s
15 m s
1 5 F /s
2 kW
4 50 W
7 .5 F /s
4 kW
4 50 W
3 F /s
8 kW
450 W
300 W
300 W
R a d i o s c o p ie / R a d i o s c o p i a / D u r c h le u c h t u n g /
F lu o ro s c o p y
R a d i o s c o p ie p u l s Øe / R a d i o s c o p ia p u l s a d a / G e p u ls t e
D u r c h l e u c h t u n g / P u l s e d f lu o r o s c o p y
- 450 W
300 W
1 5 0 /1 8 0 H z (≈ 8 5 0 0 tr/m n /r.p .m .)
25Hz
25Hz
50Hz
50Hz
(< 9 0 0 tr/m n / r.p .m .)
( < 9 0 0 m in - 1 / r . p . m . )
(< 2 7 0 0 tr/m n / r.p .m .)
( < 2 7 0 0 m in - 1 / r . p . m . )
16
SV 150/40/80 C - 100 L
CapacitØ calorifique de la gaine
Capac. de acumulaci n tØrmica del emisor de rayos X
W rmespeicherf higkeit des Strahlers
Tube assembly heat storage capacity
-Gaine l horizontale ou orientation modifiØe
pendant l examen
-Emisor de rayos X horinzontal o
modificado durante el servicio
-Strahler waagerecht oder w hrend der
Untersuchungen ver ndert
-Tube assembly horizontal or changed
during examination
-Gaine seulement la verticale
-Emisor de rayos X solamente vertical
-Strahler nur senkrecht
-Tube assembly vertical only
1 800 000 J = 2 430 000 u.c.
1 800 000 J = 2 430 000 HU
1 350 000 J = 1 822 500 u.c.
1 350 000 J = 1 822 500 HU
Voir Øgalement Courbes d’Øchauffement et de
refroidissement 6.4.
Ver tambiØn Curvas de calentamiento y enfriamiento 6.4.
Siehe auch Erw rmungs- und Abk hlkurven 6.4.
See also Heating and Cooling curves.
IEC 613
Dissipation calorifique continue maxi de la gaine
TempØrature ambiante/Temperatura ambiental
Disipaci n tØrmica mÆx. continua del emisor de rayos X
20-25 C
40 C
Max. kontinuierliche W rmeabgabe des Strahlers
300 W
230 W
Max. continuous heat dissipation of tube assembly
sans ventilateur / sin ventilador/ ohne L fter/ w/o fan
450 W
310 W
avec ventilateur / con ventilador/mit L fter/ w/ fan
IEC 613
Rayonnement de fuite ( 150 kV/450 W 1 m de
< 0,8 mSv/h
distance)
<0.7 mGy/h
Radiaci n de fuga s (con 150 kV/450 W a 1 m de
distancia)
Leckstrahlung (bei 150 kV/450 W in 1 m Abstand)
Leakage radiation (at 150 kV/450 W at a distance of 1 m)
IEC 601-1-3
Filtration totale de la gaine (Øquivalent Al)
2.5 mm Al / 80 kV*
Filtraje total del emisor de rayos X (equivalente en Al)
* filtration inhØrente 1,5 mm Al / 1,5 mm
Gesamfilterung des Strahlers (Al-Gleichwert)
Al de filtraje inherente, segœn CEI 522
Total filtration of tube assembly (Al equivalent)
filtration supplØmentaire 1,0 mm Al /
1,0 mm Al de filtraci n adicional
1.5 mm Al Eigenfilterung/ inherent filtration
IEC 522
IEC 601-1-3
1.0 mm Al Zusatzfilter/ additional filtration
TempØrature de transport et de stockage
- 20 C ... + 70 C
Temperatura de transporte y almacenaje
Transport- und Lagertemperatur
Temperature for transport and storage
Poids (sans Øquipement supplØmentaire)
Peso (sin equipo adicional)
Gewicht (ohne Zusatzbaugruppen)
Weight (without additional equipment)
26 kg
0.75 kg
Poids supplØmentaire par ventilateur installØ
Peso adicional por cada ventilador instalado
Zus tzliches Gewicht je installierten L fter
Additional weight per istalled fan
Connexion haute tension
Conexi n de alta tensi n
Hochspannunganschlu
High voltage connection
+
-
3 p les / 3 polos
3 p les / 3 polos
3-polig/ 3-pole
3-polig/3-pole
17
SV 150/40/80 C - 100 L
6.2 Abaques/ Curvas/ Belastungskurven / Load charts
IEC 613
0.6
Entraînment anode/ Accionamiento/ Anodenantrieb/ Anode drive
150/180 Hz
Puissance de réf. calorifique de l‘anode/ Potencia de referenica térmica del ánodo/
Thermische Anodenbezugsleistung/ Thermal anode reference power
300W
IEC 613
1.0
18
SV 150/40/80 C - 100 L
6.3 Emission et chauffage/ Emisíon y calefaccíon/ Emission und Heizung /
Emission and heating
IEC 613
0.6
Entraînment anode/ Accionamiento/ Anodenantrieb/ Anode drive
150/180 Hz
Puissance de réf. calorifique de l‘anode/ Potencia de referenica térmica del ánodo/
Thermische Anodenbezugsleistung/ Thermal anode reference power
300W
IEC 613
1.0
19
SV 150/40/80 C - 100 L
6.4 Courbes d‘échauffement et de refroidessement/ Curvas de calentamiento y refrigeración/
Erwärmungs- und Abkühlkurven / Heating and cooling curves
6.4.1 Anode/ Ánodo/ Anode / Anode
IEC 613
20
SV 150/40/80 C - 100 L
6.4.2 Gaine sans ventilateur/ Emisor de rayos X sin ventilador/
Strahler ohne Lüfter / Tube assembly without fan
A
B
Gaine à l‘horizontale ou orientation
modifée pendant l‘examen
Emisor de rayos X horizontal o
modificado durante el servicio
Strahler waagerecht oder während
des Betriebes verändert
Tube assembly horizontal or changed
during the examination
Gaine seulement à la verticale
Emisor de rayos X solamente vertical
Strahler nur senkrecht
Tube assembly vertical only
-Les courbes d‘échauffement incluent la perte de puissance du filamentet du stator p.ex.
Entraînement anode 150/180 Hz » 6000J/démarrage, 25 Hz entraînment scopie » 90W.
-Las curvas de calentamiento incluyen la potencia perdida por el cátodo y el estator, p.ej.,
accionamiento 150/180 Hz » 6,000J/Arranque, 25 Hz Accionamiento de radioscopia » 90W.
-Die Erwärmungskurven schließen die Verlustleistung von Kathode und Stator ein z.B. 150/180 Hz
Anodenantrieb » 6000J/Anlauf, 25 Hz Durchleuchtungsantrieb » 90W.
-The heating curves include the power loss of the cathode and stator, e.g. 150/180 Hz anode drive
» 6,000J/boosting, 25 Hz fluoroscopy drive » 90W.
21
SV 150/40/80 C - 100 L
6.4.3 Gaine avec ventilateur/ Emisor de rayos X con ventilador/
Strahler mit Lüfter / Tube assembly with fan
-Gaine et ventilateur à l‘horizontale ou gaine à la verticale, ventilateur en haut
-Emisor de rayos X y ventilador horizontales o bien emisor de rayos X vertical y ventilador arriba
-Strahler und Lüfter waagerecht oder Strahler senkrecht, Lüfter oben
-Tube assembly with fan horizontal or tube assembly vertical with fan at top
-Les courbes d‘échauffement incluent la perte de puissance du filamentet du stator p.ex.
Entraînement anode 150/180 Hz » 6000J/démarrage, 25 Hz entraînment scopie » 90W.
-Las curvas de calentamiento incluyen la potencia perdida por el cátodo y el estator, p.ej.,
accionamiento 150/180 Hz » 6,000J/Arranque, 25 Hz Accionamiento de radioscopia » 90W.
-Die Erwärmungskurven schließen die Verlustleistung von Kathode und Stator ein z.B. 150/180 Hz
Anodenantrieb » 6000J/Anlauf, 25 Hz Durchleuchtungsantrieb » 90W.
-The heating curves include the power loss of the cathode and stator, e.g. 150/180 Hz anode drive
» 6,000J/boosting, 25 Hz fluoroscopy drive » 90W.
22
SV 150/40/80 C - 100 L
6.5. Sériographie/ Seriografía/ Serienbetrieb/ Serialography
En sériographie et cinéma pulsé, la succession rapide de charges unitaires se traduit par une très haute
sollicitation de la gaine. Les valeurs admissibles de charge unitaire sont fournies dans le tableau de
sériographie du foyer en fonction de la cadence d’image, de la durée d’une exposition (largeur d’impulsion)
et de la durée de la série. Les valeurs du tableau (voir 7.5 et 7.6) se réfèrent à une anode avec une charge
initiale de 300 W. L’énergie stockée dans l’anode est d’env. 270 kJoule. Cette valeur ne doit pas être dépassée
avant une charge tube selon le tableau de sériographie (tenir compte du calculateur de charge !). Les temps
d’arrêt nécessaires entre les différentes séries peuvent être définis à l’aide des courbes d’échauffement et
de refroidissement de l‘anode.
En seriografía y cine pulsado, debido a la rápida secuencia de cargas individuales, se plantean elevadas
exigencias al emisor de rayos X. Según la frecuencia de exposiciones, duración de la exposición individual
(anchura de impulso) y duración de la serie se obtienen los valores de carga individual permisibles de la
tabla de series del foco. Los valores de la tabla (ver 7.5 y 7.6) se refieren en cada caso a un ánodo precargado
con 300 W. La energía almacenada en el ánodo es de aprox. 270 kJoule. Este valor no se debe sobrepasar
antes de una carga del tubo según la tabla de series (¡observar el computador de carga del tubo!). Con
ayuda de las curvas de calentamiento y refrigeración se pueden determinar los tiempos de pausa necesarios entre series individuales.
Serien- und Kinopulsbetrieb stellen wegen der schnellen Folge von Einzelbelastungen besonders hohe
Anforderungen an den Röntgenstrahler. Je nach Aufnahmefrequenz, Dauer der Einzelaufnahme (Pulsbreite)
und Seriendauer erhält man die zulässigen Einzelbelastungswerte aus der Serientabelle des Brennflecks.
Die Tabellenwerte beziehen sich jeweils auf 300 W vorbelastete Anode. Hierfür be-trägt die in der Anode
gespeicherte Energie ˜ 215 kJoule. Dieser Wert darf vor einer Röhrenbelastung nach Serientabelle nicht
überschritten sein (Belastungsrechner beachten!). Mit Hilfe der Anoden-Erwärmungs- und Abkühlkurven
lassen sich die notwendigen Pausenzeiten zwischen einzelnen Serien ermitteln.
In serialography and pulsed cinegraphy, particularly high demands are placed on the x-ray tube assembly
due to the rapid sequence of single loads. Depending on the frame rate, the duration of the single exposure
(pulse width) and the duration of serialography, the admissible single loading values are obtained as listed in
the serialography table of the focal spot. The values in the table refer to an anode preloaded with 300 W in
each case, the energy stored in the anode amounting to ˜ 215 kJoule. This value must not be exceeded prior
to tube loading in accordance with the serialography table (observe the load calculator!). The necessary
interval times between individual series can be determined with the help of the anode heating and cooling
curves.
23
SV 150/40/80 C - 100 L
6.6
Sériographie/ Cinéma pulsé
Régimen de seriografía/ cine pulsado
Serien-/Kinopulsbetrieb
Serialography/ Pulsed Cinegraphy
Entra nement anode / Accionamiento del Ænodo/
Anodenantrieb/ Anode drive
Puissance de rØfØrence calorifique de l anode /
Potencia de referencia tØrmica del Ænodo/
Thermiche Anodenbezugsleistung/
Thermal anode reference power
150 / 180 Hz
300 W
IEC 613
0.6
1s
2s
4s
6s
10 s
16 s
25 s
40 s
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
550
600
650
700
750
800
40
40
38
36
35
34
33
32
31
31
30
29
29
28
28
28
40
40
38
35
34
32
31
29
28
28
27
26
25
25
24
24
40
40
37
34
32
30
28
27
26
25
24
23
22
22
21
20
40
39
36
33
31
29
27
25
24
23
22
21
20
20
19
18
40
39
35
32
29
27
25
24
22
21
20
19
18
17
16
16
40
38
34
30
28
25
23
21
20
19
17
16
16
15
14
14
40
37
32
29
26
23
21
19
18
16
15
14
13
13
12
11
39
36
31
27
23
20
17
16
14
12
11
10
9
9
8
8
Puissance d impulsion/Potencia de impulsos [kW]/
Pulsleistung/ Pulsed power [kw]
Largueur d’impulsion [ms] x cadence d’image [s-1]
Duraci n de impulso [ms] x frecuencia de imagen [s-1]
-1
Pulsbreite [ms] x Bildfrequenz [s ]
Pulsed width [ms] x frame rate [s-1]
DurØe de la sØrie / Duraci n de la serie/
Seriendauer/ Series duration
IEC 613
1.0
1s
2s
4s
6s
10 s
16 s
25 s
40 s
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
550
600
650
700
750
800
80
80
80
80
80
78
76
73
80
79
77
76
74
69
64
55
70
69
68
66
63
59
53
42
69
68
66
63
59
53
46
33
66
64
61
59
53
47
38
26
64
61
57
53
47
41
33
22
63
58
52
48
43
37
28
19
61
56
50
45
39
34
24
16
60
53
46
42
36
31
21
14
58
52
43
39
34
28
20
13
57
50
41
37
31
25
18
12
55
48
39
35
29
23
16
10
55
47
37
33
28
22
15
10
53
45
36
31
26
20
14
9
53
44
34
30
25
19
13
8
52
42
33
28
23
17
12
8
Puissance d impulsion/Potencia de impulsos [kW]/
Pulsleistung/ Pulsed power [kw]
Largueur d’impulsion [ms] x cadence d’image [s-1]
-1
Duraci n de impulso [ms] x frecuencia de imagen [s ]
-1
Pulsbreite [ms] x Bildfrequenz [s ]
-1
Pulsed width [ms] x frame rate [s ]
DurØe de la sØrie / Duraci n de la serie
24
SV 150/40/80 C - 100 L
6.7
Changeur de film/
Régimen con cambiador de películas/
Filmwechslerbetrieb/
Film changer operation
Entra nement anode / Accionamiento del Ænodo/
Anodenantrieb/ Anode drive
Puissance de rØfØrence calorifique de l anode /
Potencia de referencia tØrmica del Ænodo/
Thermiche Anodenbezugsleistung/
Thermal anode reference power
150 / 180 Hz
300 W
IEC 613
Tension tube en kV / Tensi n del tubo de rayos X en kV / R hrespannung / Tube voltage in kV
I/s
Im/s
B/s
F/s
4
maxi/mÆx.
100 ms
3
maxi/mÆx.
170 ms
2
maxi/mÆx.
340 ms
1
maxi/mÆx.
800 ms
I maxi
ImmÆx.
max.
B
F
Foyer
Foco
Fok
Foc
%
Charge
Carga
Last
Load
40
42
46
50
55
60
63
66
70
73
77
81
85
90
20
20
20
20
100
80
100
80
63
63
28
28
63
63
28
28
63
63
28
28
80
76
37
37
80
69
37
37
79
63
42
34
75
60
40
32
71
57
38
31
67
54
36
29
65
52
35
28
61
49
33
26
58
46
31
25
55
44
30
24
52
42
28
23
15
15
15
15
20
20
20
20
100
80
100
80
63
63
28
28
63
63
28
28
63
63
28
28
80
80
37
37
80
73
37
37
80
67
45
36
80
63
43
34
76
60
41
33
71
57
39
31
68
55
37
30
65
52
35
28
62
49
33
27
59
47
32
25
55
44
30
24
100
80
100
80
107
107
48
48
107
107
48
48
107
107
48
48
128
102
63
57
116
92
63
52
106
84
59
47
101
80
56
45
97
77
54
43
91
72
51
41
87
69
49
39
83
66
46
37
79
63
44
35
75
60
42
33
71
56
39
32
15
15
15
15
20
20
20
20
100
80
100
80
107
107
48
48
107
107
48
48
107
107
48
48
138
110
63
63
125
100
63
57
114
91
65
52
109
87
62
50
104
83
59
47
98
78
56
45
94
75
54
43
89
71
51
41
85
68
48
39
81
64
46
37
76
60
43
35
100
80
100
80
214
180
95
95
214
172
95
95
196
157
95
95
180
144
116
93
164
131
106
85
150
120
97
78
143
114
92
74
137
109
88
70
129
103
83
66
123
99
80
64
117
93
76
60
111
89
72
57
106
84
68
55
100 mAs
80 Maxi
65 /mÆx
52
.
15
15
15
15
100
80
100
80
214
202
95
95
214
192
95
95
214
175
95
95
202
161
116
93
183
146
106
85
168
134
97
78
160
128
92
74
153
122
88
70
144
115
83
66
138
110
80
64
131
104
76
60
124
99
72
57
119
95
68
55
112
89
65
52
10
10
10
10
10
10
10
10
100
80
100
80
214
214
95
95
214
214
95
95
214
201
95
95
231
184
126
107
210
168
121
97
193
154
111
89
183
146
106
85
175
140
101
81
165
132
95
76
158
126
91
73
150
120
87
69
142
113
82
66
136
108
78
63
128
102
74
59
100
80
100
80
460
368
224
224
437
349
224
224
400
320
224
220
368
294
253
202
334
267
230
184
306
244
211
169
292
233
201
161
278
222
192
153
262
209
181
144
252
201
173
139
238
190
164
131
226
180
156
125
216
172
149
119
204
163
140
112
5
5
5
5
100
80
100
80
504
487
224
224
504
464
224
224
504
424
224
224
488
390
294
236
443
354
268
214
406
324
245
196
387
309
234
187
369
295
223
178
348
278
210
168
333
266
202
161
316
252
191
153
300
240
182
145
286
228
173
139
270
216
164
131
Légende:
l/s = images/seconde
l maxi = nombre d’images maxi
par série
foyer = foyer
% charge = charge générateurtube en %
maxi...ms = durée d’impulsion maxi
Leyenda:
lm./s = imágenes/segundo
lm.máx. = número de imágenes
máximo por serie
Foco = foco
% carga = carga del tubo-generador
en porcentajes
máx...ms = duración máxima de
los pulsos
Legende:
B/s = Bilder/seconde
max. B = maximale Bilder
pro Serie
Fok = Fokus
% Last = Generator-Röhrenlast
in Prozent
max....ms = maximale Pulsdauer
Legend:
F/s = frames per second
max. F = maximum frames
per second
Foc = focus
% Load = generator tube load
in percent
max....ms = maximum pulse
duration
25
SV 150/40/80 C - 100 L
7. Schémas de connexion/ Esquemas de conexiones/
Anschlußschaltbild / Connection diagram
8.
Cotes/ Croquis de dimensiones/ Maßbild / Dimensional drawing
Ref. = axe de référence/ eje de referencia/ Referenzachse / Reference axis
F = position du foyer/ posición del foco/ Fokusposition / Focal spot position
Cotes en mm. Toutes les votes sont des valeurs type./
Dimensiones en mm. Todas las dimesiones son valores aproximados./
Maße in mm. Alle Maße sind Richtwerte. /
Dimensions in mm. All dimensions are approximate.
26
SV 150/40/80 C - 100 L
La transmission et la reproduction de ce document, l’exploitation ou la communication de son
contenu sont interdites, sauf accord formel. Toute infraction est passible de peine et soumise à
indemnisation. Tous droits réservés en particulier en cas de délivrance de brevet ou
d’enregistrement GM.
No se permite la difusión ni reproducción de este documento, ni tampoco la utilización y comunicación de su contenido sin expresa autorización. Las infracciones son punibles y obligan a
una indemnización por daños. Se reservan todos los derechos, especialmente en caso de
concesión de patente o registro como modelo de utilidad.
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung und Mitteilung ihres Inhalts
nicht gestattet, soweit nicht ausdrücklich zugestanden. Zuwiderhandlungen sind strafbar und
verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte vorbehalten, insbesondere für den Fall der
Patenterteilung oder GM-Eintragung.
The reproduction, transmission or use of this document or its contents is not permitted without
express written authority. Offenders will be liable for damages. All rights, including rights
created by patent grant or registration of a utility model or design, are reserved.
27