EXPO 2015 - Malaysia Insights

Transcription

EXPO 2015 - Malaysia Insights
G L I SH
DE
EUROPE’S MAGAZINE FOR MALAYSIAN MATTERS
CH
EN
l
a
u
g
bilin
UTS
5
ISSUE #
nov 2015 .
Highlights of
Malaysia at the
Costantino Beretta/Flickr
EXPO 2015
Buchmesse
Rubber
Frankfurt A Vital Raw Material
Malaysia Ball
An ASEAN Evening
MEDICA
16.-19.11.2015
Düsseldorf
Visit the Malaysian Pavilion in Hall
A.P.S MEDICAL SDN BHD
MEDICAL INNOVATION
VENTURES SDN BHD
BIOINFINITY (M) SDN BHD
www.mediven.com.my
Products: pelvic Muscle Trainer
www.mybioinfinity.com
DIPTECH INDUSTRIES SDN BHD
Products: nasopharyngeal airways, breathing bags,
test lungs and racine connectors
www.diptech.com.my
DURAMITT SDN BHD
Products: gloves
www.duramitt.com.my
FAJAR SAINTIFIK SDN BHD
Products: nurse call system
www.ezycall.com.my
HANA MEDIC SDN BHD
Products: SAFERCARE PLUS hand sanitizer
www.hanamedicsdnbhd.com
HOSPITECH MANUFACTURING
SERVICES SDN BHD
Products: haemodialysis tubing line
www.hospitech.net
CONTENT
4 In Brief
www.apsmedical.com.my
Products: laparoscopic irrigation suction set
16 A49
Products: Mediven Real Time - a real time molecular diagnostics assay for detection of pathogens
MEDICFIT TECHNOLOGY SDN BHD
Products: male circumcision clamp
www.medicfit.com.my
TCS QUALITY & PRODUCTIVITY
SDN BHD
Products:
latex free rubber tooth brush finger cover, latex free
rubber finger cover for TUR drape set, latex free rubber
finger cover for male genitalia examination, rubber finger
cover for rectal examination, rubber gloves for examination, super grip orange rubber finger cover, latex free
rubber spectacle arm cover, rubber bands for face mask
www.tcsqp.com.my
TELE-PAPER (M) SDN BHD
Products: medical chart recording papers
www.telepapers.com
UWC HEALTHCARE MFG SDN BHD
Products: prefilled humidifier
www.uwcholdings.com
Malaysian “Green Talents” | 5. GMRT in Duesseldorf | 7. GMRT in Frankfurt | Malaysia is leading
destination in Asia | German team wins
“Culinaire” in KL | Acknowledgement for
Malaysian Cuisine
6 Conveying The Culture Of Malaysia
Interview with Dr. Adina Kamarudin,
Consul General of Malaysia
9 Malaysia At The Expo 2015
Highlights
12 Rubber – A Vital Raw Material
Malaysias is one of the leading Rubber Producers
16 An ASEAN Evening In Frankfurt
The Malaysian Club Deutschland celebrated its
annual ball
18 Frankfurt Book Fair
Malaysia participated with the largest delegation
in its history
22 Study On Higher Education
Research on the impact of the APEX initiative
in Malaysia
24 DAAD Award For Malaysian Student
Acknowledgement of outstanding achievements
26 Exploring The Beauty Of Malaysia
A portrait of photographer Phalinn Ooi
34 Malaysia At The ANUGA 2015
Highlights
38 More Than Just Gloves
Malaysia’s Medical Device Industry Records Rise
in Exports
36 Imprint
INHALT
Kurz und bündig
Malaysias “Green Talents” | 5. GMRT in Düsseldorf | 7. GMRT in Frankfurt
Malaysia beliebtestes Reiseziel in Asien
Deutsches Team gewinnt “Culinaire” in KL
Malaysische Cuisine weltweit beliebt
Vermittlerin der malaysischen Kultur
Interview mit Dr. Adina Kamarudin,
Generalkonsulin von Malaysia
Malaysia auf der Expo 2015
Highlights
Kautschuk – ein unverzichtbarer
Rohstoff
5
7
9
13
Malaysias ist einer der führenden Kautschuk
Produzenten
Ein ASEAN-Abend In Frankfurt
Der Malaysian Club Deutschland feiert seinen
Jahresball
Frankfurter Buchmesse
Malaysia mit starker Präsentation
Transformation des Bildungssystems
Erste Studie über Malaysias APEX-Initiative
veröffentlicht
DAAD-Preis für malaysische Studentin
Auszeichnung für hervorragende Leistungen
Bilder aus Malaysia
Portrait des Fotografen Phalinn Ooi
Malaysia auf der ANUGA 2015
Highlights
Mehr als nur Handschuhe
Exporte von medizinischen Geräten und Artikel
aus Malaysia gestiegen
Impressum
14
20
21
25
26
36
37
36
IN BRIEF
KURZ & BÜNDIG
Malaysian “Green Talents”
bassador to Germany, Zulkifli Bin Adnan
na-Maria Dueckinghaus, the manager for
„Green Talents“ aus Malaysia ausgezeich-
Two Malaysian scientists have been awar-
and Maria Laura Lanzeni of Deutsche Bank
Food & Beverage at SportSchloss Velen,
net
ded as „Green Talents“ by the Federal Mi-
will show up opportunities for German
the team consisting of Nam Truong (Ser-
Zwei malaysische Forscher wurden als „Green
nistry of Education and Research of the
companies in Asia. Participation is free,
vice), Carsten Gambeck (chef) and bar-
Talents“ durch das Bundesministerium für Bil-
Federal Republic of Germany. They recei-
more information and the registration
tender Michael Rott convinced both the
dung und Forschung der Bundesrepublik
ved the prestigious prize in Berlin on 30
form can be found on www.gmrt.de
jury and the international audience. The
Deutschland ausgezeichnet. Sie erhielten den
competition category “dream team” is ex-
prestigeträchtigen Preis in Berlin am 30. Okto-
plicitly designed for the close cooperation
ber 2015. Insgesamt 27 junge Wissenschaftler
October 2015. A total of 27 young scientists were selected out of 574 applications
Malaysia is leading destination in Asia
world wide.
At the 22nd Annual
wurden von 574 Anwärtern weltweit ausge-
Meng Nan Chong‘s focus lies on nanotech-
World Travel Awards,
wählt. Meng Nan Chongs Fokus liegt auf der
nology as a means for the sustainable de-
Malaysia
has
Nanotechnologie, die er als ein Mittel für die
velopment of renewable energy and water
emerged as the lead-
nachhaltige Entwicklung der erneuerbaren
purification. The jury were enthusiastic
ing destination in
Energien und Wasseraufbereitung einsetzt.
about the extensive list of papers that
Asia. At the same
Die Jury war begeistert von der umfangreichen
Meng Nan has written and the clear focus
event
took
Liste von Arbeiten, die Meng Nan bereits veröf-
that he brings to his work on sustainability.
place on 29 October
fentlicht hat und dem klaren Fokus auf Nach-
Ming Fai Chow’s scientific and professional
in Hong Kong, Tour-
haltigkeit. Die wissenschaftlichen und berufli-
goals are to develop a guideline for sus-
ism Malaysia was rec-
chen Ziele von Ming Fai Chow richten sich auf
tainable urban environments. The jury
ognised
Asia’s
die Entwicklung einer Richtlinie für eine nach-
were especially impressed with his practi-
Leading
Tourist
haltige Stadtentwicklung. Die Jury war beson-
Botschafter in Deutschland Zulkifli Bin Adnan
als „Dream Team“ verteidigt. Unter der Leitung
cal approach to his topic.
Board. The winners in
ders beeindruckt von seinem paxisnahen An-
und Maria Laura Lanzeni von der Deutschen
von Anna-Maria Dückinghaus, Food & Bevera-
www.greentalents.de
the Asia category will compete against
and mutual assistance between the areas
satz zu diesem Thema.
Bank den Teilnehmern Chancen aufzeigen, die
ge Managerin im SportSchloss Velen, über-
other winners worldwide in the Grand Fi-
kitchen, desk and a bar. The task is to pre-
www.greentalents.de
sich deutschen Unternehmen in Südostasien
zeugte das Team mit Nam Truong (Service),
5. GMRT in Düsseldorf
nal, which will be held in Morocco in De-
pare specialties from different countries
bieten. Die Teilnahme ist kostenlos, weitere In-
Carsten Gambeck (Koch) und Bartender Mi-
On November 25, the Düsseldorf chapter
cember.
including service and table settings for
5. GMRT in Düsseldorf
fos und die Anmeldemöglichkeit finden Sie auf
chael Rott sowohl die Jury als auch die zahlrei-
is inviting to its 5th edition of the German
The World Travel Awards was established
guests and jury within 2 hours.
Am 25. November lädt der Düsseldorfer GMRT
www.gmrt.de
chen internationalen Zuschauer vor Ort. Die
Malaysian Roundtable (GMRT), in cooper-
in 1993 to acknowledge all sectors of the
www.fbma.de/Dream-Team-2015
in Zusammenarbeit mit der IHK zu seiner 5.
ation with the Chamber of Commerce in
tourism industry. Winners of the competi-
Veranstaltung ein. Als Hauptredner werden
Malaysia ist führendes Reiseziel in Asien
plizit auf die enge Zusammenarbeit und ge-
Düsseldorf. As keynote speakers, Dipl.-
tion are chosen by travel professionals and
Acknowledgement for Malaysian Cuisine
Dipl.-Ing. Jan Schmidt-Krayer, der geschäfts-
Bei den 22. World Travel Awards ist Malaysia
genseitige Unterstützung der Bereiche Küche,
Ing. Jan Schmidt-Krayer of the company
high-end tourism consumers.
According to a Facebook poll conducted
führende Gesellschafter der Firma Schmidt +
zum führenden Reiseziel in Asien gewählt wor-
Service und Bar ausgelegt. Dabei gilt es, Spe-
Schmidt + Clemens will report on their
www.worldtravelawards.com
by CNN, Malaysian cuisine was elected in
Clemens, der über den Produktionsstandort in
den. Auf der gleichen Veranstaltung, die am
zialitäten aus verschiedenen Ländern inklusive
which
as
Dato' Zulkifli Adnan, Ambassador of Malaysia to the Federal Republic of Germany with prize winners
Dr. Chong Meng Nan, Monash University Malaysia (left) and Dr. Chow Ming Fai, Universiti Tenaga
Nasional.
Wettbewerbskategorie „Dream Team“ ist ex-
sixth place worldwide. Mohamed Amin,
Malaysia berichten wird, und Dr. Markus Ras-
29. Oktober in Hong Kong stattfand, wurde
Service und Tischgestaltung für Gäste und Jury
Dr. Markus Rasner on the topic ,, ASEAN
German team wins “Culinaire” in KL
Director of Tourism Malaysia in Frankfurt
ner erwartet, der über das Thema ,,ASEAN
Tourism Malaysia als Asiens führende Tourist
innerhalb von 2 Stunden vorzubereiten.
Economic Community”. The participation
At the “Culinaire Malaysia” in Kuala Lum-
takes the positive placement as an ac-
Economic Community referiert. Weitere Infos
Board ausgezeichnet. Die Gewinner der Asi-
www.fbma.de/Dream-Team-2015
is free. For more information and the reg-
pur restaurateurs from Bamberg defended
knowledgement of the diversity of Malay-
und die Anmeldemöglichkeit finden Sie auf
en-Kategorien werden im Dezemeber beim Fi-
istration form, visit gmrt.de
their title as “dream team”. Headed by An-
sian cuisine: “It is a melting pot of Malay,
www.gmrt.de, die Teilnahme ist kostenlos.
nale in Marokko gegen die Gewinner der ande-
Malaysische Cuisine weltweit beliebt
ren Regionen antreten.
Laut einer Facebook-Umfrage – durchgeführt
production plant in Malaysia, followed by
India
and
China.
7. GMRT in Frankfurt
Thus, the Malaysian
7. GMRT in Frankfurt
Die World Travel Awards wurden 1993 gegrün-
von CNN – wurde die malaysische Küche auf
The 7th edition of the Frankfurt chapter of
Kitchen is combining
Der mittlerweile schon 7. German Malaysian
det, um alle Bereiche der Tourismusindustrie zu
Platz sechs weltweit gewählt. Mohamed
the
Roundtable
the best of many
Round Table (GMRT) des Chapters Frankfurt
würdigen. Die Gewinner des Wettbewerbs wer-
Amin, Direktor von Tourism Malaysia in Frank-
(GMRT) is a premiere: For the first time,
German
Malaysian
countries in itself.”
ist zugleich eine Premiere: Erstmals kooperiert
den von Reiseprofis und Touristen der gehobe-
furt sieht die erfreuliche Platzierung vor allem
the GMRT cooperates with IHK Frankfurt,
One of the typical
der GMRT mit der IHK Frankfurt, die für die
nen Klasse gekürt.
die Vielfalt der malaysischen Küche begründet:
which provides its premises for the event
and at the same time
Veranstaltung am 26. November ihre Räum-
www.worldtravelawards.com
„Sie ist ein Melting-Pot aus Malay, Indien und
on 26 November. In accordance with the
especially nutritious
lichkeiten zur Verfügung stellt. Dem Leitthema
main theme “Under Malaysia’s chairman-
dishes of the country
„Unter Malaysias Vorsitz auf der Zielgeraden
Deutsches Team gewinnt „Culinaire“ in KL
das Beste vieler Länder in sich.“ Als landesty-
ship on the home straight for the ASEAN
is the Laksa soup.
zur ASEAN Economic Community“ entspre-
Bei der „Culinaire Malaysia“ in Kuala Lumpur
pisch und besonders nahrhaft gilt die Lak-
chend werden unter anderem der malaysische
haben Gastronomen aus Bamberg ihren Titel
sa-Suppe.
Economic Community” Malaysian’s Am-
4
5/2015
www.malaysia-insights.com
China. Somit vereint die Malaysische Küche
www.malaysia-insights.de
5/2015
5
the different Malaysian clubs in Germany to Berlin to the
ing the event and extended it to “An ASEAN Evening”.
National Day reception, and that was a very good occasion
What was the reason for that?
to meet and got connected to each other and I hope we can
This year is Malaysia’s chairmanship of the ASEAN and that
further pursue this.
is why we centered the ball around a cultural and culinary
journey to promote Malaysia and the other ASEAN states.
Apart from your regular administrative work you are
The theme of Malaysia’s chairmanship is ‘People-centred-
very active in promoting the culture of Malaysia. Why do
ness of ASEAN’. I requested support from the Consul Gen-
you do this, although it means a lot of extra work?
erals from Indonesia and Thailand and am very thankful
Thank you for asking, yes, this is a personal gratification
that they agreed to contribute performances by traditional
for me. I think, sometimes you know a country only by
groups.
destination but that’s not enough. If you know a person’s
CONVEYING THE CULTURE OF MALAYSIA
culture and background then you know the country itself
What are the next major activities you are planning?
much better. Culture is the way of living, it includes food,
Well, of course I never like to be quiet (laughing), and I
education, anthropology and many other things. Lately, on
am always looking for new smart partnerships. Next, my
the Frankfurter Buchmesse, the Malaysian National Pavil-
attention is on Goethe University in Frankfurt. They plan
ion was themed “Flavours of Malaysia”, and therefore the
to launch a resource center of Malaysia in May in collab-
Consulate worked out a cultural program together with
oration with our Institute of Language and Literature to
the Malaysian Club Germany (MCD), the state of Johore,
provide lots of information and reading/research resourc-
Tourism Malaysia and the Marriott hotel Frankfurt. For
es about our language and literature. Thus, I am going to
the whole week we had several cultural events with many
build up some cultural workshops before the opening, for
cooking demonstrations and food promotions, including a
example, appreciation of culture or appreciation of poetry.
dance troupe from the Johor Heritage Foundation. To have
Secondly, I would like to visit some places like Thüringen
In August 2014, Dr. Adina Kamarudin has taken up her
but very good and soft on the inside. And it is true, I found
them here and perform in Frankfurt was sheer personal sat-
or Münster which I haven’t been to so far, to learn about
duties as the Malaysian Consul General in Germany. MA-
a lot of friendship here and many helpful people that are
isfaction for me.
how Germany integrated and rebuilt itself after the war, es-
LAYSIA INSIGHTS portraits her work and goals.
willing to extend their hands of friendship.
pecially in terms of the rehabilitation of heritage buildings.
There were also cultural performances at this year’s Ma-
And finally, by the end of next year I will try to work out
Dr. Adina, since your inauguration you have met many
Before you came to Germany, in what other countries
laysian Ball which is organized annually by the MCD at
something again at the book fair, maybe on the art scene
people and visited many places in Germany. How did you
did you serve?
the Marriott hotel. This time you joint forces in organiz-
or architecture of Malaysia. I am always looking to bring
experience your first year of service and what impression
As a Consul General, Germany is my first country, but prior
have you gained from this country?
to that I was posted to Ireland to set up the Embassy there.
It’s been a wonderful first year for me but also very busy in
Before that I served as a delegate to the United Nations
the sense that there is a growing mutual interest between
General Assembly in New York.
Germany and Malaysia. We see a lot of collaboration with
something from Malaysia and learn from Germany as well.
VERMITTLERIN
DER MALAYSISCHEN KULTUR
Germany and increasing investments from German com-
So I can assume, it was not a culture shock for you com-
panies in Malaysia. We also had a lot of high level visits from
ing to Germany…
Malaysian delegations to Germany, not only in Frankfurt
No, not at all, because after high school I left for UK to ob-
but also in Düsseldorf, Munich and Stuttgart. My impres-
tain my first degree and also my Masters at the Cardiff Uni-
Im August 2014 hat Dr. Adina Kamarudin ihr Amt als ma-
hervorragend mit Deutschland zusammen und wir verzeich-
sion is that Germany is a very vibrant country with many
versity, so I found myself coming around the same region.
laysische Generalkonsulin in Deutschland angetreten.
nen steigende Investitionen deutscher Unternehmen in Ma-
MALAYSIA INSIGHTS sprach mit ihr über ihre Arbeit.
laysia. Umgekehrt hatten wir auch sehr viele Besuche auf
high technology companies. Frankfurt is a nicely sized city
and is a very vibrant place with a good mixture of old and
One of the main tasks of your office is, of course, the is-
new. I also love how ‘international’ Frankfurt is.
suing of passports and visa and related legal administra-
Dr. Adina, seit Ihrem Amtsantritt haben Sie viele Men-
nicht nur in Frankfurt, sondern auch in Düsseldorf, München
tive work. How many Malaysians are there in Germany,
schen getroffen und sind viel gereist. Welche Eindrücke
und Stuttgart. Mein Eindruck ist, dass Deutschland ein sehr
As for the Germans, how do you get along with their dif-
and would you say they are well connected as a commu-
haben Sie von Deutschland gewonnen, und wie haben Sie
lebendiges Land ist mit vielen High-Tech-Unternehmen. Vor
ferent background and mentality?
nity?
ihr erstes Amtsjahr erlebt?
allem Frankfurt ist eine tolle Stadt, groß genug und doch
I recently visited the company B. Braun and one interest-
We have around 1,800 Malaysians registered in Germany,
Es war ein wunderbares erstes Jahr für mich, aber es gab auch
überschaubar, und ein sehr lebendiger Ort mit einer guten
ing analogy its representative Dr. Jürgen Tertel told me was
but I found there are many more that are not registered.
viel zu tun, denn wir sehen ein wachsendes gegenseitiges In-
Mischung aus alt und neu. Mir gefällt vor allem, wie interna-
that Germans are like coconuts – very hard on the outside
Recently our Ambassador invited the representatives of
teresse zwischen Deutschland und Malaysia. Wir arbeiten
tional Frankfurt ist.
6
5/2015
www.malaysia-insights.com
hoher Ebene von malaysischen Delegation in Deutschland,
www.malaysia-insights.de
5/2015
7
Und wie kommen Sie mit den Deutschen zurecht, deren
waren wir kürzlich mit einem malaysischen Nationalpavillon
Hintergrund und Mentalität sich doch sehr von Ihrer Kul-
vertreten unter dem Motto “Flavours of Malaysia”, und dar-
tur unterscheiden?
um hat das Konsulat ein Kulturprogramm erarbeitet, zusam-
Vor kurzem habe ich die Firma B. Braun besucht, und Dr. Jür-
men mit dem malaysischen Club für Deutschland (MCD), dem
gen Tertel, der mich empfangen hat, hatte eine interessante
Bundesstaat Johore, Tourism Malaysia und dem Marriott Ho-
Analogie auf Lager: Er sagte, die Deutschen seien wie Kokos-
tel Frankfurt. Die ganze Woche über hatten wir kulturelle Ver-
nüsse – außen sehr hart, aber innen sehr weich. Und das ist
anstaltungen mit vielen Kochvorführungen und Kostproben,
wahr, ich habe eine Menge Freundschaften hier geschlossen
außerdem eine Tanzgruppe der Johor Heritage Foundation.
und viele hilfsbereite Menschen getroffen.
Diese Tänzer hier zu haben und in Frankfurt präsentieren zu
können, war mir eine Herzensangelegenheit.
In welchen anderen Ländern waren Sie tätig, bevor Sie
nach Deutschland entsendet wurden?
Es gab auch kulturelle Darbietungen auf dem diesjährigen
Als Generalkonsulin ist Deutschland meine erste Station,
Malaysia-Ball, der jährlich vom MCD im Marriott Hotel
aber davor war ich in Irland tätig, um unsere dortige Bot-
veranstaltet wird. Dieses Mal haben Sie tatkräftig mit-
schaft aufzubauen. Und davor war ich als Delegierte auf der
gewirkt, das Motto der Veranstaltung lautete „Ein ASE-
Generalversammlung der Vereinten Nationen in New York.
AN-Abend“. Was war der Grund dafür?
In diesem Jahr hat Malaysia den Vorsitz der ASEAN inne, des-
Ich kann also davon ausgehen, dass Sie keinen Kultur-
halb haben wir das Motto erweitert und es als kulturelle und
schock erlitten, als Sie nach Deutschland kamen ...
kulinarische Reise konzipiert, um Malaysia und die anderen
Nein, überhaupt nicht, ich bin ja schon direkt nach der High
ASEAN-Staaten zu promoten. Unter Malaysias Vorsitz lautet
School nach Großbritannien gegangen, wo ich meinen ersten
das diesjährige ASEAN-Motto sinngemäß “Menschen im Mit-
Abschluss und auch meinen Master an der Universität Cardiff
telpunkt”. Ich bat um Unterstützung von den Generalkonsuln
erhielt, insofern kam mir vieles schon sehr bekannt vor.
aus Indonesien und Thailand und bin sehr dankbar, dass sie
Malaysia at the
Cultural performances, cooking
demonstrations, fashion shows,
dance lessons and so much more: the Malaysian show program at the EXPO 2015
in Milan, Italy, was never short of attractions. No wonder that more than 3 million
visitors stopped by at the Malaysian Pavilion, which thanks to its destinctive design
was one of the trademarks at the international show. The exhibiton of nations last- Kulturelle Darbietungen, Modenschauen,
ed from 1 May to 31 October.
Kochvorführungen, Tanzkurse und vieles
mehr: Das malaysische Showprogramm
auf der EXPO 2015 in Mailand hatte
viel zu bieten. Kein Wunder also,
dass der malaysische Pavillon, der
dank seines unverwechselbaren
Designs eines der Markenzeichen
auf der internationalen Show war,
mehr als 3 Millionen Besucher verzeichnete. Die Ausstellung der Nationen dauerte
vom 1. Mai bis zum 31. Oktober.
EXPO 2015
Malaysia auf der
EXPO 2015
Aufführungen von traditionellen Gruppen beigesteuert haEine der Hauptaufgaben Ihres Büro ist es natürlich, Pass-
ben.
und Visaangelegenheiten zu bearbeiten und ähnliche administrativen Tätigkeiten. Wie viele Malaysier gibt es in
Was sind die nächsten größeren Aktivitäten auf Ihrer
Deutschland, und wie gut sind sie vernetzt?
Agenda?
Wir haben etwa 1.800 regisitrierte Malaysier in Deutschland,
Ich stehe eigentlich immer unter Strom (lacht), und bin immer
aber ich glaube, es gibt noch eine ganze Menge mehr, die
auf der Suche nach neuen vielversprechenden Kontakten.
nicht bei uns registriert sind. Kürzlich hat unser Botschaf-
Gerade habe ich von interessanten Plänen der Goethe-Uni-
ter die Vertreter der verschiedenen malaysischen Clubs in
versität Frankfurt gehört. Dort plant man, im Mai ein Res-
Deutschland nach Berlin zu einem Empfang eingeladen, um
source-Zentrum über Malaysia einzurichten, in Zusammen-
gemeinsam unseren Nationaltag zu feiern, und das war eine
arbeit mit unserem Institut für Sprache und Literatur, um
sehr gute Gelegenheit, um sich auszutauschen und Kontakte
Informationen, Literatur und Forschungsressourcen über
zu knüpfen und ich hoffe, dass wir das weiter verfolgen.
unsere Sprache und Literatur bereit zu stellen. Daher werde
ich einige kulturelle Workshops vor der Eröffnung organisie-
Neben Ihren konsularischen Pflichten engagieren Sie sich
ren, die sich mit unserer Kultur und Poesie befassen. Zweitens
auch sehr stark für die Vermittlung der Kultur Malaysias.
würde ich gerne Orte wie Thüringen oder Münster besuchen,
Warum tun Sie das, das bedeutet doch eine Menge zu-
wo ich noch nicht war, um herauszufinden, wie Deutschland
sätzlicher Arbeit?
nach dem Krieg der Wiederaufbau gelang, besonders im Hin-
Danke für diese Frage, ja, das ist mir ein persönliches Anlie-
blick auf die Sanierung von historischen Gebäuden. Und Ende
gen. Ich denke, manchmal kennt man ein Land nur als Rei-
des nächsten Jahres werde ich versuchen, wieder etwas auf
seziel, aber das ist nicht genug. Wenn Sie die Kultur und den
der Buchmesse beizutragen, vielleicht mit Blick auf die Kunst-
Hintergrund eines Menschen kennenlernen, dann verstehen
szene oder Architektur von Malaysia. Ich bin immer bemüht,
Sie auch sein Land viel besser. Kultur beschreibt, wie wir le-
etwas von Malaysia nach Deutschland zu bringen und umge-
ben, sie umfasst die Essgewohnheiten, Bildung, Anthropolo-
kehrt auch von Deutschland zu lernen.
gie und viele andere Dinge. Auf der Frankfurter Buchmesse
8
5/2015
www.malaysia-insights.com
Photo: Jennawww.malaysia-insights.de
Rose Robbins/Flickr
5/2015
9
N
Mi
ch
e
ha
Jean Todt,
erumal
hP
Le
w
alaysia Pavilion Dir
ect
or
S
ila
l t on
dM
h an
o
Ye
lle
m
C
my
m
is
mi
Ha
zak
hoo
Ji
ickr
Costantino Beretta/Fl
its
alaysia underscored
g over 2,000 m², M tem“ in accordance
rin
ve
co
ea
ar
an
ith
W
osys
t of
Sustainable Food Ec
motto „Towards a
omical developmen ,
on
ec
e
th
e
rsu
pu
to
th
aim
ow
l
gr
na
of
tio
l
na
bo
a sym
with the
ecological reason. As determined the aron
d
se
ba
try
un
co
ich
the
the
ted, the shape of wh
the seed was selec ion. The structurally complex form of
o
vil
als
pa
d,
e
lle
th
ca
of
ion were
chitecture
ildings of the pavil rms of design and
bu
ur
fo
e
th
as
”,
“seeds
es in te
Malaysia‘s capabiliti
aimed to showcase
s.
innovative material
pects
rn about different as
the visitors could lea ty, the national transs
ing
ild
bu
e
th
ide
Ins
cie
ed
the multi-cultural so
re. Many high rank
of Malaysia, such as
ltu
cu
h
ric
s
ia’
ys
ala
M
oe
d
sh
an
,
s
jib
es
Na
oc
r
pr
ste
e mini
forming
ysians, such as prim
erala
int
M
as
ll
nt
we
ine
as
om
pr
oh
d
an
ss Michelle Ye
tre
ac
d
an
e
oo
On
Ch
ula
y
ion. Form
designer Jimm
the Malaysian pavil right after his
to
it
vis
a
id
pa
rs
sta
national
p to Milano
milton took the tri the Malaysian pavilion
champion Lewis Ha
at
e
tim
od
d had a go
nas,
vicotry in Monza, an
t organised by Petro
en
ev
an
of
t
es
gu
ial
ec
sp
e
th
s
wa
where he
ercedes.
a major sponsor of M
a
bR
i
j
a
rich Malaysia dem
über 2.000 m² unterst od Ecosystem”
Fo
Auf einer Fläche von
owards a Sustainable
diesjährigen Motto “T nale Vorhaben, die wirtschschaftliche
tio
entsprechend das na
cher Vernunft vores auf Basis ökologis
nd
La
s
das SamenEntwicklung de
wu
s Wachstums rde Pavillons
de
ol
mb
Sy
s
Al
n.
ktur des
anzutreibe
Form auch die Archite
korn gewählt, dessen e Struktur der vier „Samen“, wie die
lex
bestimmte. Die komp nnt wurden, sollte darüberhinaus
na
ge
de
äu
n und innovaPavillon-Geb
n in Bezug auf Desig
ite
ke
hig
Fä
s
sia
lay
auch Ma
entieren.
tive Materialien präs
n, die den
atische Ausstellunge elle Geem
th
h
sic
en
nd
fa
ltikultur
Darin be
derem Malaysias mu
Besuchern unter an len Transformationsprozess und die
na
sellschaft, den natio Landes nahebringen sollte. Neben
s
de
r
ltu
Ku
e
etern Malaysias,
reichhaltig
d prominenten Vertr
un
n
ige
ng
ra
ch
ho
hdesigner Jimmy
vielen
ter Najib Razak, Schu
darunter Premierminis Michelle Yeoh waren auch internalerin
Lewis Hamilton
Choo und Schauspie
Formel 1-Weltmeister iland, um als
st.
Ga
zu
s
ar
St
le
Ma
tiona
m Sieg in Monza nach
kam direkt nach seine einem Hauptsponsor seines Merces,
Stargast von Petrona laysischen Pavillon einen Besuch
ma
m
de
,
lls
ta
ns
des-Ren
abzustatten.
laysia Pavilion
Photos courtesy of Ma
www.malaysia-insights.de
5/2015
11
RUBBER –
A VITAL RAW MATERIAL
by Derrick Cowan, Marketing Officer of MATRADE, Frankfurt
China (4.0%), Indonesia (3.9%), and Vietnam ( 2.92%).
The natural rubber market has however
remained weak this year and the immediate outlook is still negative. Import
value of natural rubber fell by 30.22%
KAUTSCHUK –
EIN UNVERZICHTBARER
ROHSTOFF
• Malaysia bleibt der führende Anbieter von
Latexhandschuhen
nach
Deutschland
mit einem Anteil von 53.99% vor Thailand
(18,61%), Sri Lanka (4,36%), China (4,0%),
Indonesien (3,9%), und Vietnam (2.92 %).
Schwächelnd hingegen zeigte sich der Natur-
Malaysia is the world’s third-largest natural rubber producer, churning out some
owing to depressed world prices. As a
1,000,000 tonnes a year to supply both domestic and foreign manufacturers of
consequence. Malaysia’s share in German
rubber-based products. The industry earns the country around RM 33 billion in an-
imports dropped from 28.94 % in 2014
Malaysia ist der weltweit drittgrößte Naturkautschukproduzent. Pro Jahr werden
Weltmarktpreise, zum anderen schrumpfte
nual export receipts and boasts the world’s largest manufacturers of latex gloves
to 26.56 % in the first seven months of
rund eine Million Tonnen Kautschuk gefördert, mit denen sowohl einheimische als
Malaysias Anteil am deutschen Naturkaut-
and condoms.
2015, while at the same time Indonesia in-
auch ausländische Hersteller von kautschukbasierten Produkten beliefert werden. Die
schukimport von 28,94 % in 2014 auf 26,56
von Derrick Cowan, Marketing Officer MATRADE, Frankfurt
kautschukmarkt. Zum einen sanken die Einnahmen um 30,22 % auf Grund der fallenden
At the annual Autumn meeting of the As-
Since 2009, Malaysia’s exports of rubber
creased its share from 25.86% to 28.07%,
Branche erwirtschaftet allein durch Exporte Einnahmen von jährlich rund 33 Milliarden
% in den ersten sieben Monaten 2015, wäh-
sociation of the German Rubber Industry
and rubber based products to Germany
putting it ahead of Malaysia. On top, nat-
Ringgit.
rend gleichzeitig Indonesien seinen Anteil
in Frankfurt, Dr. Mohd Akbar, the Director
have significantly increased not only in
ural rubber prices hit a five-year low in
Um auch künftig die steigende Nachfrage
se. Seit 2009 ist der Export von Gummi und
von 25,86 % auf 28,07 % erhöhen konnte
General of the Malaysian Rubber Board,
absolute terms but also as a proportion
2014, with no substantial recovery in sight
von Großkunden wie Deutschland bedienen
Gummiprodukten nach Deutschland rasant
und somit Malaysia überholte. Hinzu kommt,
outlined the future plans of the rubber
of the total export trade to Germany.
despite the best efforts of the rubber car-
zu können, hat Malaysia bereits die Weichen
gestiegen, nicht nur in absoluten Zahlen;
dass 2014 die Preise für den Rohstoff auf ein
industry in Malaysia designed to ensure
German imports of rubber products from
tel comprising of Thailand, Indonesia and
gestellt. Dr. Mohd Akbar, Generaldirektor
auch sein Anteil am Gesamtexport hat zuge-
5-Jahres-Tief fielen. Eine nachhaltige Erho-
an uninterrupted supply of this vital mate-
Malaysia more than tripled from roughly
Malaysia, which together account for over
des Malaysian Rubber Board, gab auf dem
nommen: Waren es im Rezessionsjahr 2009
lung ist nicht in Sicht, trotz der Bemühungen
rial to key customers such as Germany. Dr
€207 million in the recession year of 2009
70% of global rubber output.
diesjährigen Herbsttreffen des Wirtschafts-
gut 207 Millionen Euro Warenwert, hat sich
des Kautschuk-Kartells bestehend aus Thai-
Akbar highlighted the main tenets of this
to €685 million in 2011.
policy as follows.
verbandes der deutschen Kautschukindustrie
diese Zahl innerhalb von zwei Jahren mehr als
land, Indonesien und Malaysia, die mehr als
In contrast however the market for higher
(wdk) in Frankfurt einen Einblick in die weit-
verdreifacht, auf 685 Millionen im Jahr 2011.
70% des weltweiten Kautschukexports auf
• Area under cultivation is set to rise from
Since then, however, rubber imports to
value-added finished rubber products in
reichenden Pläne. So sollen
1 million hectares to 1.2 million hec-
Germany have been in decline, principally
Germany is looking bright and the Malay-
• die Anbauflächen von 1 Million auf 1,2 Mil-
Allerdings haben sich seither die Erlöse aus
tares with the State of Kelantan poten-
as a result of low commodity prices result-
sian rubber industry is looking positive-
lion Hektar erhöht werden, voraussichtlich
dem Gummigeschäft mit Deutschland wie-
Dennoch blickt die malaysische Kautschu-
tially providing the bulk of agricultural
ing from supply outstripping demand. In
ly into the future: in the case of rubber
mit Kelantan als Hauptanbaufläche,
der verringert, vor allem als Folge der niedri-
kindustrie in Bezug auf Deutschland positiv
land required.
the first 10 months of 2014, import value
gloves it can be confidently forecasted
• das Gesamtvolumen auf 1,8 Millionen Ton-
gen Rohstoffpreise aufgrund eines Überange-
in die Zukunft: Was den Handschuhmarkt
• Total output is targeted to rise to 1.8
was down by 21.27% to €372.3 million.
that Malaysia will maintain its leading po-
nen im Jahr 2020 erhöht werden, wobei 0,8
bots am Markt. In den ersten 10 Monaten des
betrifft, kann getrost prognostiziert werden,
million metric tons by 2020 with 1 mil-
This was a drop of over € 100 million com-
sition in the German glove market despite
Millionen für den Export bestimmt sind,
Jahres 2014 sank der Einfuhrwert um 21,27 %
dass Malaysia seine führende Position trotz
lion tons earmarked for domestic con-
pared to the same period in 2013.
some moderate improvements in imports
• ein Forschungsschwerpunkt auf die Ent-
auf 372,3 Millionen Euro, ein Rückgang von
einiger moderater Verbesserungen der Ein-
from Sri Lanka, Vietnam and China. In
wicklung von “grünem Gummi” gerichtet
mehr als 100 Millionen Euro gegenüber dem
fuhren aus Sri Lanka, Vietnam und China
The figures for the first seven month of
the tyre sector closer cooperation with
werden, womit gemeint ist, dass fertige
gleichen Zeitraum im Jahr 2013.
verteidigen wird. Auf dem Reifensektor sollte
veloping ‘green rubber’ meaning that
2015 show the following trends:
German automotive giants such as Con-
Produkte wie Reifen optimierte Energie-
rubber compounds used in finished
• Malaysia with a 3.21% share remains the
tinental, Volkswagen and Robert Bosch
spareigenschaften besitzen, und
products such as tyres optimise energy
13th largest source of rubber products to
should lead to increased trade in rubber
• Kleinbauern zunehmend in größere Cluster
saving properties.
Germany so far this year, slightly ahead of
automotive products, including beltings,
the UK (3.15%) and on par with the USA
seals and hoses.
sumption and 0.8 million for export.
• Research emphasis is placed on de-
• Smallholders are increasingly being
placed into larger clusters in order to
make productivity gains and cost savings.
Malaysia is by far Germany’s largest
source of rubber based medical products
such as gloves made from latex. Export
(3.22%)
sich vereinigen.
eine engere Zusammenarbeit mit deutschen
Die Statistiken für die ersten sieben Monaten
Automobilriesen wie Continental, Volkswa-
des Jahres 2015 weisen folgende Entwicklun-
gen und Robert Bosch zu weiterem Wachs-
zusammengelegt werden, um Produktivi-
gen aus:
tum führen, was ebenso für Kunststoffbän-
tätssteigerungen und Kosteneinsparungen
• Malaysia liegt mit einem Anteil von 3,21
der, Dichtungen und Schläuche gilt.
zu erzielen.
% auf Platz 13 der größten Lieferanten
• Total German imports of rubber prod-
Rubber will not only remain a strategic
ucts from Malaysia rose by 3.25% to €
industry in Malaysia providing incomes
251 million
for 450,000 smallholders but it will also
größter Lieferant für gummibasierte medizi-
remain as a major source of export reve-
nische Produkte wie Handschuhe aus Latex.
• Deutschlands Import von Gummi-Produk-
auch eine Hauptquelle für Exporteinnahmen
nues. Other countries are developing their
Die Einnahmen aus dem Gummiexport nach
ten aus Malaysia stieg um 3,25 % auf 251
bleiben. Andere Länder entwickeln zwar
Millionen
ebenfalls ihre Gummiplantagen, aber Malay-
• Imports of rubber gloves rose by a massive 39.48% to € 151.46 million
Malaysia ist Deutschlands mit Abstand
von Gummi-Produkten nach Deutschland,
Gummi wird in Malaysia nicht nur seine zen-
knapp vor Großbritannien (3,15 %) und auf
trale Bedeutung als Einkommensquelle für
Augenhöhe mit den USA (3,22 %)
450.000 Kleinbauern beibehalten, sondern
revenues from the rubber trade with Ger-
• Malaysia remains the number one sup-
rubber plantation industries but Malaysia
Deutschland werden in diesem Jahr voraus-
many are set to exceed RM 2 billion this
plier of latex gloves to Germany with a
still has a comparative economic advan-
sichtlich bei über zwei Milliarden Ringgit
• die Einnahmen aus dem Export von Gum-
sias Kautschuk ist immer noch wirtschaftli-
year and are 2.5 times higher than palm
53.99% share of import value ahead of
tage and a superb reputation in rubber
liegen und damit etwa zweieinhalb mal so
mihandschuhen um 39,48 % auf 151,46
cher und hat einen hervorragenden Ruf in der
oil revenues, for example.
Thailand (18.61%), Sri Lanka (4.36%)
technology.
hoch wie die durch Palmöl generierten Erlö-
Millionen Euro
Kautschuktechnologie.
12
5/2015
www.malaysia-insights.com
www.malaysia-insights.de
5/2015
13
ASEAN-ABEND IN FRANKFURT
von Uwe Fischer
Mit dem 18. Jahresball des Malaysian Club
den Frankfurter Stadtverordnetenvorsteher
dem Publikum noch traditionelle Kostüme
Deutschland (MCD) ist den Organisatoren
Stephan Siegler mit Gattin. Anschließend
aus Johor in einer Art „Modenschau“ vorge-
ein großer Wurf gelungen.
richteten MCD-Präsidentin Rosita Heilek,
führt und erläutert. „Die jungen Leute, die
Generalkonsulin Adina sowie Botschafter
die Kostüme präsentierten, sind die Kinder
Zulkifli das Wort an die Gäste.
unserer Clubmitglieder“, verriet eine strah-
Über 275 Gäste waren in den großen Ballsaal des Marriott Hotels in Frankfurt gekom-
lende Rosita Heilek, „ich bin so stolz auf sie!“
men, so viele wie seit Jahren nicht mehr. Für
Zentrales Element eines jeden festlichen
das Organisationsteam des MCD eine Be-
Beisammenseins nicht nur, aber vor allem in
Auch Botschafter Zulkifli war sichtlich be-
stätigung, die für die aufwändige und kraft-
Malaysia, ist das Essen, und dank der Unter-
eindruckt: „Ich bin sehr fasziniert davon, wie
zehrende Vorbereitungsphase entschädigte.
stützung von Tourism Malaysia konnte ein-
gut der Abend organisiert wurde. Ich hoffe,
MCD-Präsidentin Rosita Heilek und ihr Team
mal mehr der malaysische Starkoch Dato’
dass solche Events in Zukunft häufiger statt-
hatten alle Hände voll zu tun, die vielen De-
Chef Ismail Ahmad für die Zubereitung der
finden können, um der deutschen Öffentlich-
tails und geplanten Aktionen abzustimmen.
kulinarischen Genüsse gewonnen werden.
keit malaysische Kultur, unser Essen, unsere
„Wir hatten 6 Wochen Zeit, um alles vorzu-
Neben den Klassikern Rendang (Rindfleisch)
Tänze und vieles mehr nahebringen zu kön-
bereiten, nicht nur diesen Ball, sondern auch
und Satay (Hähnchenfleischspieße mit Erd-
nen.“ Das dies an diesem Abend gut gelun-
noch zwei ausverkaufte Veranstaltungen an
nusssauce) gab es unter anderem raffiniert
gen ist, zeigte die Reaktion der Gäste. Peter
den Abenden zuvor im Brasserie Ici Restau-
marinierte Lammkeulen, Spezialitäten aus
Bungenberg, der mit seiner Frau aus Aachen
rant, bei denen Spezialitäten aus Johor ser-
Johor und Frühlingsrollen, die vom vietnamesi-
angereist war, urteilte: „Der Abend ist wun-
viert wurden. Wir haben bis spät in die Nacht
schen Konsulat beigesteuert wurden.
derbar, locker und dennoch formell, gemüt-
gearbeitet. Dank der vielen Helfer hat aber
zum Glück alles bestens geklappt.“
lich und familiär, das ist eine Mischung, die
Das anschließende Showprogramm wurde
vermutlich auch Malaysia ausmacht.“ Hay-
zum großen Teil von der bereits erwähnten
ati Jabar, eine Malaysierin, die in Bergisch
Aktiv mitgewirkt bei der Ausarbeitung und
Tanzgruppe der „Yayasan Warison Johor“
Gladbach lebt, fand den Ball „fantastisch,
Organisation des Programms hat auch die
(Heritage Foundation of Johor) bestritten.
vor allem das Essen“, und auch Dr. Markus
malaysische Generalkonsulin Adina Kama-
Dem Motto „An ASEAN Evening“ gemäß
Rasner, einer der Initiatoren des German
rudin. Ihrer Initiative ist es zu verdanken,
konnte das Publikum anschließend Darbie-
Malaysia Roundtable GMRT Frankfurt, war
dass die Veranstaltung dieses Mal unter dem
tungen aus Thailand und Indonesien genie-
angetan: „Ein großartiger Abend! Besonders
erweiterten Motto „An ASEAN Evening“
ßen: Fünf thailändische Musikerinnen, alle-
hervorhebenswert finde ich, dass es dieses
stand und von ihren Amtskollegen aus Thai-
samt in Deutschland zu Hause, begeisterten
Jahr unter dem ASEAN-Banner steht und
land und Indonesien mitorganisiert wurde.
mit einer musikalischen Einlage, dargeboten
wir somit auch Darbietungen aus Indonesien
Weitere Unterstützung kam vom Tourism
auf traditionellen Instrumenten. „Wir haben
und Thailand genießen dürfen.“
Malaysia-Büro in Frankfurt und dem Johor
uns extra für diese Veranstaltung zusam-
State Department, das mit einer großen De-
mengetan“, verriet Suchada Beyer, die eine
Den ganzen Abend über waren Lose ver-
legation inklusive einer sechsköpfigen Tanz-
Jakeh genannte Bodenzither spielte. An-
kauft worden, und als letzter Programm-
gruppe eigens aus Malaysia angereist war.
gespornt vom Zuspruch des Publikums und
punkt stand nun die Ziehung der Gewinner
der Freude am gemeinsamen Musizieren
von insgesamt 43 Preisen an, darunter zwei
Durch das Programm führten Alexandra
entschlossen die Musikerinnen sich dazu,
von Lufthansa gesponsorte Flugtickets nach
Samokhvalova und Mael Jamaluddin, die
sich künftig regelmäßig zu treffen und das
Kuala Lumpur, Übernachtungen in 5-Ster-
zunächst die zahlreichen Ehrengäste be-
Repertoire zu erweitern.
ne-Hotels, Handys, Tablets, Verzehrgut-
grüßten, darunter den malaysischen Bot-
scheine und vieles mehr. Zum Ausklang des
schafter Dato‘ Zulkifli mit seiner Frau Datin
Danach waren Tänzerinnen aus Indonesien
Abends stürmten dann noch einige Gäste die
Siti Hawa, die Generalkonsuln von Malaysia
an der Reihe, die eine perfekte Choreogra-
Bühne, um gemeinsam zu malaysischen Hits
und Thailand, die Konsuln von Vietnam und
phie in fantasievollen, farbenprächtigen
zu tanzen. Auch der Botschafter und seine
Indonesien, Vertreter des Johor State Gover-
Kostümen zeigten, den sogenannten “Tarian
Gattin mischten sich darunter und hatten
nment, des Malaysian Book Council sowie
Topeng” (Maskentanz). Schließlich wurden
sichtlich Spaß.
www.malaysia-insights.de
5/2015
15
AN ASEAN EVENING IN FRANKFURT
by Uwe Fischer
The 18th annual ball of the Malaysian
Council and the Frankfurt City Council
topeng” (mask dance). Finally, traditional
Club Germany (MCD) turned out to be
Chairman Stephan Siegler and his wife.
costumes from Johor were presented and
splendid evening.
Subsequently,
Rosita
explained in the format of a fashion show.
Heilek, Consul General Adina and Ambas-
“The youngsters who wore the costumes
sador Zulkifli also addressed the guests.
are the children of our club members”,
About 275 guests joint the event in the
MCD-President
revealed Rosita Heilek beaming with joy,
grand ballroom at Marriott Hotel Frank-
“I’m so proud of them!”
furt Marriott, so many not seen for years.
The central element of each festive to-
For the organisation team of MCD it was
getherness not only, but especially in Ma-
a confirmation that made up for the cost-
laysia, is the food, and thanks to the sup-
Ambassador Zulkifli was also delighted: “I
ly and power consuming preparatory
port of Tourism Malaysia, celebrity chef
am very fascinated the way this evening
phase. MCD President Rosita Heilek and
Dato‘ Ismail Ahmad had been secured for
has been organised. It is my hope that this
her team had their hands full to coordi-
the preparation of culinary delights. Be-
kind of events can take place more often
nate the many details and planned ac-
sides the classics Rendang (beef) and Sa-
as to promote our culture, food, dances
tions. “We had six weeks time to prepare
tay (chicken skewers with peanut sauce),
and everything else about Malaysia to the
everything, not only this ball but also two
the guests could choose from refined
German public”. A goal, that certainly had
preceding events promoting Johore spe-
marinated leg of lamb, specialties from
been achieved on that particular occasion:
cialities at the Brasserie Ici Restaurant
Johor and Vietnamese spring rolls, which
“The evening is wonderful, easy, yet for-
which both were sold out. Fortunately,
were contributed by the Vietnamese Con-
mal, cozy and familiar, which is, I think, a
thanks to the many volunteers everything
sulate, and many other delicacies.
mixture which also makes Malaysia” said
worked out just fine.”
Peter Bungenberg from Aachen, who atThe subsequent show program was deliv-
tended the ball with his family. Hayati
This year, Malaysian Consul General Ad-
ered to a large extent by the aforemen-
Jabar, a Malaysian lady living in Bergisch
ina Kamarudin also participated actively
tioned dance troupe of “Yayasan Warison
Gladbach, found the ball “fantastic, espe-
in the drafting of the program. Thanks to
Johor” (Heritage Foundation of Johor).
cially the food”, and Dr. Markus Rasner,
her initiative, the event saw the extended
On top, in appreciation of the motto “An
one of the initiators of the German Malay-
motto “An ASEAN Evening” and involved
ASEAN Evening” performances by Thai
sia Roundtable GMRT Frankfurt, was im-
engagement from her counterparts from
and Indonesian ensembles entchanted
pressed, too: “What a wonderful evening!
Thailand and Indonesia. Further support
the audience.
I find particularly worth highlighting that
came from the Tourism Malaysia office
this year it is under the ASEAN banner and
in Frankfurt and the Johor State Depart-
Five Thai musicians, all of them at home
we therefore can also enjoy performances
ment, which attended the evening with a
in Germany, received enthusiastic re-
from Indonesia and Thailand.”
large delegation, including a six-member
sponse with their musical contribution,
dance group.
performed on traditional instruments.
For the whole evening, lots had been sold
“We have teamed up specially for this
and after the performances it was time to
Alexandra Samokhvalova and Mael Ja-
event,” revealed Suchada Beyer, who
draw the lucky winners of 43 prices, includ-
maluddin in their function as presenters
played a floor zither called Jakhe. The ap-
ing tickets for two flights to Kuala Lumpur
of the program welcomed the guests and
preciation of the audience and the joy of
sponsored by Lufthansa, overnight stays
especially numerous guests of honour, in-
making music together inspired the five
in 5-star hotels, smartphones, consump-
cluding the Malaysian Ambassador Dato’
musicians to continue playing together on
tion coupons and more. It was only after-
Zulkifli and his wife Datin Siti Hawa, the
a regular basis and to expand their rep-
wards that a few guests took the chance
Consuls General of Malaysia and Thai-
ertoire. After that it was for the dancers
to conquer the stage, dancing together to
land, consuls representing Vietnam and
from Indonesia to impress the guests with
Malaysian music. Even the ambassador
Indonesia, representatives of the Johor
a perfect choreography in imaginative,
and his wife mingled among them and
State Government, of the Malaysian Book
colorful costumes, the so-called “Tarian
seemed to enjoy a really good time.
16
5/2015
www.malaysia-insights.com
Nevertheless, of course, the Malaysian market appears
rather manageable in absolute terms. In order to increase
the economic success and to open up new markets for Malaysian literature, the country is therefore working hard to
promote book rights internationally. A leading force in this
sense is the “National Book Council of Malaysia” (MBKM),
a subordinate organization of the Ministry of Education
that is actively engaged in pushing the international marketing. “Our Industry has no choice but to be more actively
involved in international rights trading”, says Abd. Wahab
Ibrahim, who represented the MBKM at the fair, especially
in mind with the country’s goal to be a high income developed nation by 2020.
The National Book Council supports the global approach
Siti Mazlin Abdul Rahman (MBKM), Datin Kalsom Taib (Author of ‘Johor Palate-Tanjung Puteri Recipes’), Abd. Wahab Ibrahim (MBKM), Datin Hamidah Abdul
Hamid (Author of ‘Johor Palate-Tanjung Puteri Recipes’), Adina Kamaruddin (Consul General in Germany)
with an annual publication called “50 Best Malaysian Titles
for International Rights”, the current issue of which was
also displayed at the Book Fair. Included are, for example,
MALAYSIA
AT THE
With Indonesia as this year’s official Guest of Honour at the
beautifully illustrated children’s books such as “Puteri PA-
Book Fair, an increased attention of the international liter-
KMA” (Princess PAKMA) by Abby Zain as well as lavishly
ary scene in Southeast Asia was ascertained, and Malaysia
designed volumes about Malaysian architecture, culture
wisely used the opportunity to benefit from the publicity
and nature.
FRANKFURT
BOOK FAIR
as a neighboring country with a common language, similar
by Uwe Fischer
cultural backgrounds and a comparable ethnic diversity. Al-
The penetration of international markets is also support-
though in relation to Indonesia, the fourth largest country in
ed by the “Malaysian Institute of Translation and Books”
the world, Malaysia with approximately 30 million inhabit-
through its own publications and translations into foreign
ants is rather small, its book market, however, does not need
languages. At the Frankfurt Book Fair, two translations into
to hide its light under a bushel, quite the contrary: approx-
German, among others, were introduced: “Der Damm”
imately, 20,000 titles are published each year in Malaysia.
by Zakaria Ali narrates a writer’s impressions travelling
10 book presentations and some 30 publishers on the
Indonesia, on the other hand, with its 250 million inhabitants
through the USA but also emphasises recollections of Neg-
spot – with the largest delegation in its history Malay-
– eight times as many as in Malaysia – publishes with some
eri Sembilan, his home state in Malaysia. “Willkommen zu
sia has set itself in the limelight at this year’s Frank-
40,000 titles per year just twice as many.
Hause, Juita” by Muhammad Haji Salleh is a collection of
poems reflecting the nuances of life and family relation-
furt Book Fair.
ships in Asia.
A special focus on the Malaysian Pavilion was the promotion of cooking books. “Food is an obvious choice as our
cuisine has delighted the world and our cookbooks have
Below: Dato’ Chef Ismail Ahmad with Mohamed Amin Yahya
(Director Tourism Malaysia Frabkfurt)
won numerous awards”, says Abd. Wahab Ibrahim. The
schedule of programmes at the fair therefore included
three Malaysian chefs presenting their latest publications
in person. On that occasion, of course, they wouldn’t miss
the opportunity to prepare small samples of their creations before a live audience which perfectly rounded up the
event, given the fact that the theme of the Malaysian pavilion this year was – “Flavours of Malaysia”.
18
5/2015
www.malaysia-insights.com
5/2015
19
MALAYSIA AUF DER
FRANKFURTER BUCHMESSE
STUDIE ÜBER TRANSFORMATION DES
MALAYSISCHEN BILDUNGSSYSTEMS
von Uwe Fischer
Frau Samokhvalova, Sie haben ein Buch über die Transformation des Bildungssystems in Malaysia verfasst und auf der
Der MBKM zeichnet verantwortlich für die jährlich erscheinende Pu-
Transformation of the Higher
Education System in Malaysia:
APEX Initiative and World Class
University
blikation „50 best Malaysian Titles for International Rights“, deren
Autorin: Alexandra Samokhvalova
Der vollständige Titel meines Buches lautet übersetzt “Transfor-
aktuelle Ausgabe auf der Buchmesse präsentiert wurde. Wunder-
Verlag: USIM Press, Malaysia
mation des Hochschulsystem in Malaysia: APEX-Initiative und
10 Buchvorstellungen und rund 30 Verleger vor Ort – mit der
vor allem vor dem Hindergrund, dass Malaysia bis 2020 zu den ent-
größten Delegation seiner Geschichte hat sich Malaysia auf der
wickelten Ländern mit hohem Einkommen aufschließen will.
diesjährigen Frankfurter Buchmesse hervorragend in Szene gesetzt.
Bildbände über malaysische Architektur, Kultur und Natur.
Die internationale Vermarktung wird daneben auch vom „Malaysian Institute of Translation and Books“ durch eigene Veröffentlichungen und Übersetzungen gefördert. Auf der Frankfurter Buchmesse wurden unter anderem zwei Übersetzungen ins Deutsche
vorgestellt: „Der Damm“ von Prof. Zakaria Ali erzählt von den
Sheikh Faisal introducing ‘Malay Heritage Cuisine’ by Dato’ Chef Ismail Ahmad
sich auseinandergesetzt, und welche Datengrundlage hatten
Sie zur Verfügung?
Weltklasse-Universität”. Wie der Titel schon sagt, geht es in mei-
schön illustrierte Kinderbücher wie etwa „Puteri Pakma“ (Prinzessin
Pakma) von Abby Zain sind darin ebenso zu finden wie aufwändige
Frankfurter Buchmesse vorgestellt. Womit genau haben Sie
Alexandra Samokhvalova ist Politikwissenschaftlerin und Forscherin am
Inter-Zentren-Programm „Afrikas Asiatische Optionen (AFRASO)“ an der
Goethe-Universität Frankfurt. Ihr Forschungsschwerpunkt liegt im Bereich
Hochschulbildung und Entwicklung in
Südostasien.
ner Arbeit hauptsächlich um die Umsetzung des APEX (Accelerated Programm for Excellence), das zum Ziel hat, die erste Universität von Weltrang in Malaysia aufzubauen. Das APEX wurde
im Jahr 2007 ins Leben gerufen, aber bisher gab es noch keine
umfassende Studie zu dem Thema. Daher war es für mich sehr
interessant, mittels einer Fallstudie diese Lücke in der Literatur
über weltweite Exzellenz-Initiativen zu schließen.
Eindrücken, die der Erzähler in den USA sammeln konnte und sei-
Haben Sie die Daten vor Ort in Malaysia erhoben oder konn-
nen Erinnerungen an Negeri Sembilan, seiner Heimat in Malaysia.
ten Sie die Infos im Internet recherchieren?
Mit Indonesien als diesjährigem offiziellen Ehrengast der Buch-
„Willkomen zu Hause, Juita“ ist eine Sammlung von Gedichten, die
Die Daten entnahm ich
messe konnte man sich einer erhöhten Aufmerksamkeit der inter-
Leben und familiäre Beziehungen in Asien reflektieren.
verschiedenen Dokumen-
nationalen Literaturszene an Südostasien gewiss sein, und Ma-
ten, offiziellen Berichten
laysia nutzte klug die Chance, als Nachbarland mit gemeinsamer
und Statistiken sowohl
Sprache, vergleichbarer kultureller Prägung und ethnischer Vielfalt
von internationalen Or-
von der Publicity zu profitieren. Im Vergleich zu Indonesien, dem
ganisationen als auch der
viertgrößten Land der Welt, ist Malaysia mit seinen etwa 30 Mil-
malaysischen Regierung.
lionen Einwohnern zwar eher klein; sein Buchmarkt braucht sich
Diese Daten sind allesamt
allerdings vor dem großen Nachbarn nicht zu verstecken, ganz im
über das Internet zugäng-
Gegenteil: Etwa 20.000 Titel erscheinen pro Jahr in Malaysia, Indo-
lich, aber es dauerte einige
nesien mit seinen 250 Millionen Einwohnern – achtmal so viele wie
Zeit, die Quellen zu finden
in Malaysia – veröffentlicht mit rund 40.000 Titel pro Jahr gerade
und zu erschließen.NatürEinen besonderen thematischen Schwerpunkt auf dem Malay-
lich wäre es hilfreich gewe-
sia-Stand bildeten Kochbücher. „Essen ist ein naheliegendes The-
sen, einiges direkt vor Ort
Dennoch ist natürlich der malaysische Markt in absoluten Zahlen
ma, da unsere malaysische Küche weltweit sehr geschätzt wird
in Malaysia zu recherchie-
recht überschaubar. Um den wirtschaftlichen Erfolg zu erhöhen und
und unsere Kochbücher diverse Auszeichnnungen erhalten haben“,
ren. Ich hätte sehr gerne
neue Märkte für die malaysische Literatur zu erschließen, ist das
begründet Abd. Wahab Ibrahim. Dies wurde dadurch unterstrichen,
Land daher zunehmend bemüht, Buchrechte international zu ver-
dass drei malaysische Starköche ihre aktuellen Veröffentlichungen
markten. Federführend hierbei ist der „National book council of Ma-
persönlich vorstellten. Bei der Gelegenheit ließen sie es sich natür-
Eine gemeinsam von der Frankfurter Goethe-Universität und
of Science Malaysia (USM), der ersten malaysischen Universität,
laysia“ (MBKM), einer dem Bildungsminsterium unterstellten Orga-
lich nicht nehmen, auch gleich noch eine kleine Kostprobe ihrer Kre-
der Islamic Science University in Malaysia USIM betreute
die sich für die Implementierung von APEX entschieden hat. Lei-
nisation, die sich aktiv für die internationale Vermarktung einsetzt.
ationen live vor Publikum zuzubereiten und die Besucher anschlie-
Studie über die Transformation des malaysischen Hochschul-
der hatte ich dazu keine Möglichkeit.
„Unsere Industrie hat gar keine andere Wahl, als sich mehr um in-
ßend damit zu verköstigen. Ein sehr willkommender und äußerst
programms wurde auf der Frankfurter Buchmesse erstmals
ternationale Rechtevermarktung zu bemühen“, sagt Abd. Wahab
passender Beitrag auf dem Malaysia-Stand, lautete doch dessen
vorgestellt. MALAYSIA INSIGHTS sprach mit der Autorin der
Warum haben Sie sich mit dem Thema befasst?
Ibrahim, der als Representant der MBKM auf der Buchmesse war,
Motto in diesem Jahr „Flavours of Malaysia“.
Studie Alexandra Samokhvalova.
Ursprünglich war mein Ziel, eine profunde und vor allem aktuelle
mal doppelt soviele.
20
5/2015
www.malaysia-insights.com
Adina Kamaruddin, Alexandra Samokhvalova, Hariza Mohd. Yusof (USIM Press)
www.malaysia-insights.de
Interviews geführt mit
Vertretern der University
5/2015
21
Fallstudie der APEX-Initiative zu erstellen, indem ich ihre Umset-
lung in diesem Bereich von der Unabhängigkeit Malaysias bis
Ms Samokhvalova, you have written a book on the
What is your target audience?
zung sowie die Erfolge beziehungsweise Misserfolge beschreibe.
heute beschreibt. Darüber hinaus gehe ich auf die aktuellen welt-
transformation of the education system in Malaysia and
My book could become a good reference point for policy-
Im Grunde wollte ich nur die Verfahrensweisen, Umsetzungsstra-
weiten Trends zum Thema Hochschulbildung ein und diskutiere
presented it at the Frankfurt Book Fair. What exactly did
makers in the higher education sector both in Malaysia and
tegien und Daten analysieren, ohne Erfolg oder Misserfolg zu
das Phänomen der Weltklasse-Universitäten im Detail.
you deal with, and on which data base?
in other developing countries, which in their desire to be-
The full title of my book is “Transformation of the Higher
come major players in the global arena aim to transform
bewerten. Doch im Zuge meiner Recherchen bin ich ganz selbstverständlich zu folgendem Schluss gekommen: Malaysia hat in
Wie lange haben Sie gebraucht, um das Thema zu recherchie-
Education System in Malaysia: APEX Initiative and World-
their higher education and establish world-class universi-
vielerlei Hinsicht die europäischen Strategien zur Schaffung einer
ren und das Buch zu verfassen?
Class University”. As it is clear from the title, the main focus
ties. Moreover, the book could become an interesting read-
Weltklasse-Universität ohne Berücksichtigung der nationalen
Insgesamt etwa ein Jahr, das eigentliche Schreiben dauerte nur
of my work is the implementation of the APEX (Accelerat-
ing for people, who are interested in the topic of higher
Rahmenbedingungen kopiert. Im Ergebnis hat die APEX-Initia-
ein paar Monate. Den Großteil der Zeit verbrachte ich mit der
ed Program for Excellence), which is aimed at creating the
education in Malaysia since my work also provides a back-
tive nicht die von Regierung und Politik erwarteten Erfolge ge-
Forschung, der Suche und Analyse der Daten sowie auch der
first world-class university within the Malaysian settings.
ground information on the higher education development
zeitigt.
Strukturierung des Textes. Zum Glück haben mich Prof. Dr. Arndt
This Program was launched in 2007, but until now no pro-
in the country from the independence up till today. Addi-
Graf vom Department of Southeast Asian Studies an der Go-
found research has been done on the topic. Thus, it was
tionally, I described the global modern trends in the higher
Und welche Schlüsse ziehen Sie aus dieser Erkenntnis?
ethe-Universität Frankfurt und Prof. Tan Sri Dato‘ Dzulkifli Abdul
very interesting for me to do a case study of APEX in order
education realm and discussed the world-class university
Was ich in dem Buch zu betonen versuche, ist, dass alle neuen
Razak, der Präsident der International Association of Universities
to fill the gap in literature on the topic of excellence initia-
phenomenon in detail.
Programme, egal ob in Malaysia oder einem anderen Land, die
und des Lehrstuhls für Islamische Führung am Islamic Science
tives worldwide.
nationalen Gegebenheiten viel stärker berücksichtigen müssen,
University in Malaysia (USIM), sehr unterstützt. Tan Sri war es
um erfolgversprechend zu sein.
auch, der mein Buch der USIM zur Veröffentlichung vorschlug.
Have you collected the data locally in Malaysia or could
and to write the book itself?
Daraufhin wurde beschlossen, dass es als erster Band einer neu-
you research the information on the Internet?
In total, it took me about one year to complete the whole
Da liegt die Frage natürlich nahe, an wen sich Ihr Buch in ers-
en Buchreihe namens „Explorations in Southeast Asia“, die in
The data, which I used in my research, was obtained from
work. Out of it, the actual writing took me several months.
ter Linie richtet?
Zusammenarbeit zwischen der USIM und der Goethe-Universität
various policies’ documents and official reports and statis-
Most of the efforts were put in research, finding and ana-
Mein Buch könnte sowohl in Malaysia als auch in anderen Ent-
Frankfurt am Main konzipiert wurde, herauskommen soll. Durch
tics from both international organizations and the Malay-
lyzing the data as well as structuring the text. I was quite
wicklungsländern als Ansatzpunkt dienen für politische Entschei-
effizientes und schnelles Arbeit der USIM-Press hat es dann nur
sian government. All data was accessible via the Internet,
fortunate to get support from Prof Dr Arndt Graf, Depart-
dungsträger, die das Ziel verfolgen, ihr Hochschulbildungssys-
etwa vier Monate gedauert, bis es veröffentlicht wurde!
even though it took me quite some time to search for and
ment of Southeast Asian Studies at Goethe University
How long did it take you to obtain and analyse the data
obtain some figures. Of course, it would have been helpful
Frankfurt, and Prof. Tan Sri Dato’ Dzulkifli Abdul Razak,
Hauptakteure in der globalen Arena wahrgenommen zu werden.
Wo ist ihr Buch in Deutschland erhältlich?
to do some field work in Malaysia. What interests me most
the President of the International Association of Universi-
Darüber hinaus könnte das Buch auch eine interessante Lektüre
Es wird in die Bibliothek der Gothe-Universitat aufgenommen,
would be conducting interviews with the university staff of
ties and the Chair of Islamic Leadership at Islamic Science
sein für Menschen, die sich für Hintergrundinformationen über
und man kann es auf der USIM Press Website (mybookstore.
the University Science Malaysia (USM), the first Malaysian
University in Malaysia. Tan Sri was the one who suggested
die Hochschulbildung interessieren, da meine Arbeit die Entwick-
usim.edu.my) erwerben. Der Verlag plant außerdem, das Buch
university chosen for the APEX implementation. Unfortu-
my book could be published at Islamic Science University
demnächst als E-Book herauszugeben.
nately, I did not have the opportunity to do that.
(Universiti Sains Islam Malaysia, USIM). After a discussion,
tem zu transformieren und durch Weltklasse-Universitäten als
it was decided that my book would become the first one in
Transformation of the Higher
Education System in Malaysia:
APEX Initiative and World Class
University
Author: Alexandra Samokhvalova
Publishing House: USIM Press, Malaysia
Alexandra Samokhvalova is a political scientist and researcher at the
Inter-Center-Programme on new African-Asian Interactions AFRASO at
Goethe University Frankfurt, Germany.
Her research interests lie in the field
of higher education and development
with the main focus on South East Asia.
22
5/2015
STUDY ON
HIGHER
EDUCATION
IN MALAYSIA
Why did you choose this topic?
the book series “Explorations in Southeast Asia”, published
My initial goal was to do a profound and most up-to-date
in collaboration between USIM and Goethe-University
case study of the APEX Initiative, describing its’ implemen-
Frankfurt. Due to efficient and fast work of the USIM Press,
tation and the currents achievements as well as failures. Ba-
my book was managed to be published within only about
sically, I was analyzing the policy, implementation strate-
four months!
gies and data without trying to prove whether the program
was a success or a failure. However, in the course of my re-
Will your book be available in Germany as well?
search I quite naturally arrived to the following conclusion:
Yes, it will be accessible in the Goethe-University Library.
Malaysia in many ways has copied the European strategies
For those in Germany, who are interested in purchasing a
of creating a world-class university without considering the
copy, the book can be ordered on the USIM Press web site
national framework and settings. As a result, the APEX In-
mybookstore.usim.edu.my. The Printing House also plans
A study on the transformation of the Malaysian higher
itiative has not obtained impressive results which the gov-
to convert the book into an e-book some time soon.
education program jointly supervised by the Goethe Uni-
ernment and policymakers expected. Nevertheless, I did
versity in Frankfurt and the Islamic Science University in
not portray the results of APEX as totally negative. What
Malaysia USIM was presented at the Frankfurt Book Fair
I intend to stress in the book is that all new policies, let it
for the first time. MALAYSIA INSIGHTS spoke to the au-
be in Malaysia or any other country in the world, should be
thor of the study Alexandra Samokhvalova.
conformed to the national settings in order to bear fruit.
www.malaysia-insights.com
www.malaysia-insights.de
5/2015
23
DAAD-AWARD FOR
MALAYSIAN STUDENT
DAAD-PREIS FÜR
MALAYSISCHE STUDENTIN
Wen Yie Ong, eine malaysische Studentin, die in Of-
Wen Yie Ong, a Malaysian student who obtained her
Why did you decide to study in Germany?
fenburg ihren Bachelor in Wirtschaftsingenieurwe-
Bachelor in Industrial Engineering in Offenburg, was
I always wanted to study engineering and Germany is a
sen absolviert hat, wurde mit dem Preis des Deut-
honored with the prize of the German Academic Ex-
leading force in this field. In addition, I received a scholar-
schen Akademischen Austauschdienstes (DAAD)
change Service (DAAD). The award is given annually to
ship from the Malaysian Government to further my studies
geehrt. Die Auszeichnung wird jährlich an Studie-
students with a particularly good academic performance
here in Germany. Everything just worked out well.
rende mit besonders guten Leistungen verliehen.
and social engagement.
Prior to this, have you been studying in Malaysia or did you
rechts: aus der Hand von Prof. Dr. Klemens Lorenz
(University of Offenburg) erhielt Wen Yie Ong den mit
1000 Euro dotierten Preis
Ms Ong, congratulations on your award. You even had two
directly come to Germany?
reasons to celebrate, because the price was given to you on
I did my whole undergraduate studies here in Germany.
your 24th birthday. Can you enlighten us about your nomi-
The scholarship holders from Malaysia are under the Ma-
nation, who has proposed you and for what reasons?
laysia University Programme, which is a cooperation be-
Frau Ong, herzlichen Grund zu Ihrer Auszeichnung. Sie hatten ja
My former professor at the University of Offenburg, Prof.
tween the Malaysian Government and the State of Baden
sogar doppelten Grund zur Freude, denn der Preis wurde Ihnen
Dr. Ing. Stefan Junk, has proposed me for the prize due to
Wuerttemberg.
an Ihrem 24. Geburtstag verliehen. Aber wie ist es eigentlich zu
good academic performance and social engagement.
Ihrer Nominierung gekommen, wer hat Sie für den Preis vorge-
Malaysia-Hochschulprogramm Baden Württemberg, einer Koope-
Do you receive any support from authorities during your
schlagen und aus welchen Gründen?
ration zwischen Malaysia und Baden-Württemberg.
What particularly was your social engagement?
stay in Germany?
Mein ehemaliger Professor an der Hochschule Offenburg, Prof.
I participated actively in the Senior Service Programm.
Yes, it is supervised by the Consulate of Malaysia and GIZ
Dr. Ing. Stefan Junk, hat mich für den Preis vorgeschlagen, auf-
Und wie wurden Sie während Ihres Studiums hier betreut?
The programm is a cooperation between the University
(German Agency for International Cooperation) simultane-
grund von guten Leistungen und meines sozialen Engagements.
Mein Aufenthalt in Deutschland wird gleichzeitig von Konsulat von
of Offenburg and the Offenburg Senior Citizen Office. The
ously.
Offenburg’s senior citizens provide support and care to the
Malaysia und auch GIZ (Deutsche Gesellschaft für Internationale
Worin bestand denn ihr soziales Engagement?
Zusammenarbeit) betreut.
international students during their stay here in Germany. I
You speak excellent German, where did you acquire your
An der Hochschule engagierte ich mich aktiv im Senior Service
did a lot of activities with them, for example, celebrating
language skills?
Programm. Das Programm ist eine Kooperation zwischen Hoch-
Sie sprechen hervorragend Deutsch, wo haben Sie Ihre Sprach-
festivals and birthday together. Throughout my participa-
I started learning German during my A-Levels at the Inter-
schule Offenburg und Seniorenbüro der Stadt Offenburg. Die
kenntnisse erworben?
tion I was able to meet other international students and
national Education College (INTEC) in Malaysia before I
Offenburger Senioren und Seniorinnen unterstützen die auslän-
Ich habe nach der Schule bzw. während des Abiturs Deutsch ge-
support the new student as well. Besides, I also volun-
came to Germany for my studies.
dischen Studenten während ihres Aufenthalts in Deutschland.
lernt. Ich habe mein Abitur auf dem International Education College
teered in a theater group in Offenburg.
below: Prof. Dr. Klemens Lorenz (University of Offenburg)
presenting the prize to Wen Yie Ong
Umgekehrt habe ich viel mit ihnen unternommen, deutsche Fes-
in Malaysia gemacht und bin dann direkt nach Deutschland zum
Are there other students from Malaysia in Offenburg?
te, Geburtstage usw. gefeiert. Durch mein Engagement habe ich
Studieren gekommen.
Yes, in Offenburg we have around 15 Malaysian students.
auch andere ausländische Studenten kennengelernt und unter-
Since we are so far away from home, we treat each other
stützt. Außerdem bin ich auch bei einer Theatergruppe in Offen-
Gibt es in Offenburg noch weitere Studenten aus Malaysia?
like family. We celebrate Malaysian festivals together and
burg ehrenamtlich engagiert.
Ja, in Offenburg sind wir ungefähr 15 malaysischen Studenten. Da
we help each other when we have problems.
wir so weit weg von zu Hause sind, sind wir wie eine große Familie.
Warum haben Sie sich für ein Studium in Deutschland entschie-
Wir feiern malaysische Feste zusammen und helfen einander, wenn
What are your next goals?
den?
wir Probleme haben.
I am currently doing my Master’s at the University of Al-
Ich wollte ein Ingenieurstudium machen und Deutschland ist ja
bstadt-Sigmaringen and I hope to complete my studies
führend in diesem Bereich. Außerdem habe ich ein Stipendium
Was sind Ihre nächsten Ziele, und welchen Berufswunsch haben
within the standard study period. After that I would like
von der Regierung von Malaysia bekommen, um mein Studium
Sie?
to work for a few years here in Germany in order to gain
hier in Deutschland zu absolvieren. Alles hat einfach gut ge-
Ich mache jetzt meinen Master an der Hochschule Albstadt-Sig-
more work experiences. Then, I would like to bring home
klappt.
maringen und hoffentlich werde ich innerhalb der Regelstudienzeit
the good German work ethic and try to implement them
24
5/2015
mein Studium absolvieren. Danach würde ich gerne noch ein paar
in Malaysian society. After all, that is the main purpose of
Haben Sie denn zuvor schon in Malaysia studiert?
Jahren hier in Deutschland arbeiten, um die gute Arbeitskultur von
my scholarship.
Nein, ich habe mein ganzes Bachelor-Studium hier in Deutsch-
den Deutschen zu lernen und nach Malaysia mitzunehmen. Das ist
land gemacht. Die Stipendiaten aus Malaysia gehören zu dem
ja schließlich der Hauptzweck meines Studiums gewesen.
www.malaysia-insights.com
www.malaysia-insights.de
5/2015
25
Exploring the Beauty of Malaysia
By right, he is a doctor. But Phalinn Ooi has another passion: with his camera, he aims to celebrate the beauty of his
country. MALAYSIA INSIGHTS shows some of his best photographs and introduces the man behind the cam.
Eigentlich ist er Arzt. Aber Phalinn Ooi hat noch eine andere
Passion, nämlich, mit der Kamera die Schönheit seines Landes
zu zelebrieren. MALAYSIA INSIGHTS zeigt einige seiner besten
Aufnahmen und stellt den Mann hinter der Kamera vor.
The soft, almost dreamy mood of this shot was
achieved using a ND filter to darken the scene a little
bit and a slow shutter speed (long exposure)
Die weiche, fast träumerisch anmutende Aufnahme wurde
ermöglicht durch einen ND-Filter, um die Szene etwas zu verdunkeln und eine lange Verschlusszeit (Langzeitbelichtung)
NAME:
Mohd Fazlin Effendy Ooi, aka Phalinn Ooi
How long have you been photographing?
My father is an enthusiastic photographer…so since I was a
AGE:
33 years old
LOCATION:
Kuala Lumpur
kid I always have cameras around me. However, I became
EQUIPMENT:
Camera Body – EOS 7D, 450D
Lens- Sigma wide 10-20mm f/3.5
EX DC HSM, Canon prime lenses
50mm & 85 mm F1.8, Canon EF
75-300 mm f/4-5.6 III …Filters –
Rodenstock 58mm CPL polarizing, Hoya 82mm CPL polarizing
and natural density nd400
What are your favourite motives?
serious 12 years ago when I got my first DSLR, a Canon EOS
350D a gift from my father.
I love to travel and therefore I particularly love street/travel
photography. And anything that makes my country looks
good.
In other words, you are a patriotic photographer?
Patriotic…definitely! If you give me a choice to travel and
take pictures overseas or Malaysia…I’ll choose Malaysia anytime. There’s this great satisfaction of seeing photographs
of your beloved country (especially the ones that you pho-
WEBSITE:
www.flickr.com/photos/
phalinn/albums
tographed yourself) making headlines in travel books,
magazine or on the internet.
Can you name a few media which have been using your
photos? Which ones are you especially proud of?
Being more than a decade in this ‘business’ I can humbly
say generally that my photos were published in numerous books, magazines especially concerning travel and on
many websites. However, if I were to choose which one I’m
What is the country like, seen through the eyes of a pho-
Do you consider photography as art or craft? Where
very proud of it would be the Swiss Air in-flight magazine
tographer?
would you draw the line?
about 7-8 years ago and the cover of MALAYSIA INSIGHTS.
I would say from the lens you could still feel the suffering
I personally use the words ‘art’ and ‘craft’ interchangeably
from the past regime. Poor economy but slowly and surely
to describe photography and it’s product. For photography
developing with extremely nice people.
to be good and attractive, you need the ‘craftsmanship’ of
What are your favourite spots in Malaysia, in terms of
Phalinn Ooi with wife and son, Langkawi 2015
the photographer using whatever skills she/he has to pro-
taking photos?
My favorites are the islands and beaches in Malaysia, es-
You have a good eye for clean compositions. Is that
duce appealing crafts which different viewers will interpret
Dear Phalinn, you are a very industrious photographer
pecially on the East coast. Rawa Island in Johor is lovely,
something that you actively pursue or do you take any
them individually/subjectively, hence – art! As I use them
having published many high quality pictures on Flickr.
Redang island in Terengganu, too, to name a few. Unfor-
motive that you find interesting?
interchangeably, for me, there’s no line between them.
One of it even made it on the cover of the last issue of
tunately, because of time constraints as a doctor, usually I
I tend to take any motive that’s interesting but I especially
our MALAYSIA INSIGHTS magazine. Are you a profes-
can only travel once in every 3 months.
love vibrant contrasting colours and anything candid on the
How important is post production to you?
streets...except for pictures of my wife and son which are
Honestly speaking, I’m not great with post production and
always pre-planned about how they pose.
apply it only minimally using basic stuff such as brightness
sional photographer?
I would like to describe myself as a professional hobbyist
You also took a lot of pics in KL, what is the special thing
photographer.
about KL to you?
/contrast/sharpening and rotation. Having said that, i wish
I was born and grew up in KL, I’m a KL boy! Seriously, from
to be more competent with post production as i think it’s a
What is your real profession then?
a photographic point of view, KL is a metropolitan that has
very crucial aspect of photography.
Don’t be surprised, I’m a doctor by profession.
everything to offer for photographers. You name it, KL has it.
Apart from Flickr, are there any other websites we can
Really? What are you specialised in?
Nevertheless, you do visit other countries. Lately you
find your pics?
I’m currently a senior medical officer in Orthopaedics in a
added photos from Cambodia to your Flickr account…
Sadly, so far I am only on Flickr and Facebook. But I plan to
government hospital in Malaysia. Hope to complete my
Yup, those are from our trip in June this year. One of the
develop my own website really really soon.
studies in Orthopaedics, later, definitely not now or the
pics I took there was chosen to Flickr’s official twitter ac-
next few years as currently i wish to enjoy, travel and take
count.
Sure, I will. Thank you, too.
more photos.
30
5/2015
Let us know when it is online! Thanks for the interview.
www.malaysia-insights.com
www.malaysia-insights.de
5/2015
31
In welchen Publikationen sind denn deine Fotos erschie-
NAME:
Mohd Fazlin Effendy Ooi, aka Phalinn Ooi
ALTER:
33 years old
ORT:
Kuala Lumpur
EQUIPMENT:
Kameras: EOS 7D, 450D-Objektiv Sigma 10-20mm f / 3.5 EX
DC HSM, Canon Festbrennweiten 50 mm und 85 mm F1.8,
Canon EF 75-300 mm f / 4-5.6 III
WEBSITE:
www.flickr.com/photos/phalinn/albums
nen, und auf welche bist du besonders stolz?
Nach mehr als ein Jahrzehnt in diesem “Geschäft” kann ich in
aller Bescheidenheit sagen, , dass meine Fotos in zahlreichen
Büchern und Zeitschriften verwendet wurden, insbesondere
in Reiseberichten, und auch auf vielen Websites. Auf zwei
Veröffentlichungen bin ich besonders stolz, zum einen auf das
Wie würdest du mit dem Blick eines Fotografen das Land
beschreiben?
Man kann auch durch die Kameralinse immer noch das Leid
erkennen, das das vergangene Regime über das Land gebracht hat. Die Wirtschaft ist noch schwach, sie entwickelt
sich nur langsam, aber die Menschen dort sind unglaublich
herzlich und gastfreundlich.
Phalinn, du bist ein sehr aktiver Fotograf, hast hunderte
hochwertige Fotos auf Flickr. Eines davon hat es ja sogar
auf das Cover der letzten MALAYSIA INSIGHTS geschafft.
Du hast ein gutes Gefühl für klare Kompo-
Bist du ein professioneller Fotograf?
sitionen. Ist das ein bewusstes Stilmittel
Nein, ich würde mich eher als professionellen Hobbyfotogra-
oder bist du grundsätzlich allen Motiven
fen zu beschreiben.
gegenüber aufgeschlossen?
Ich fotografiere eigentlich alle Motive, die
Was machst du denn beruflich?
mir interessant erscheinen, aber ich mag vor
Eigentlich bin ich Arzt.
allem lebendige, kontrastierende Farben und
Schnappschüsse. Außer bei den Bildern von meiner Frau und
Tatsächlich? In welchem Fachgebiet?
meinem Sohn, da überlegen wir uns vorher genau, wie die Bil-
Ich bin derzeit ein leitender Amtsarzt für Orthopädie in einem
der werden sollen.
staatlichen Krankenhaus in Malaysia. Ich hoffe, irgendwann
noch meine Studien in der Orthopädie zu vervollständigen,
Ist für dich Fotografieren eher Handwerk oder Kunst, und
aber definitiv noch nicht jetzt oder in den nächsten Jahren.
was macht für dich den Unterschied aus?
Jetzt möchte ich mein Leben genießen, reisen und fotogra-
Ich persönlich benutze die Begriffe um einerseits das Foto-
fieren.
grafieren und andererseits das dadurch entstehende Produkt
Wie bist du denn zum Fotografieren gekommen?
zu beschreiben. Für ein gutes Foto braucht es das Handw-
Mein Vater ist ein begeisterter Fotograf, und so hatte ich
erk des Fotografen, der sein Talent dafür einsetzt, um ein
schon als Kind immer Kameras um mich herum. Vor 12 Jahren
Swiss Air Bordmagazin vor ca. 7-8 Jahren und das Cover der
ansprechendes Foto zu erzeugen. Das wiederum wird von
dann habe ich ernsthaft mit dem Fotografieren begonnen, als
MALAYSIA INSIGHTS.
verschiedenen Betrachtern individuell subjektiv interpretiert,
ich meine erste DSLR bekam: Eine Canon EOS 350D, ein Ge-
worduch es zu einem Kunstwerk wird. Für mich persönlich
Wo in Malaysia fotografierst du am liebsten?
schenk von meinem Vater.
gibt es da aber keinen Unterschied.
Meine Favoriten sind die Inseln und Strände in Malaysia, vor
Was sind deine Lieblingsmotive?
allem an der Ostküste. Rawa Island in Johor ist sehr schön,
Wie wichtig ist Postproduktion für dich?
Ich reise sehr gerne, folgerichtig mag ich vor allem Land-
oder auch Redang Insel in Terengganu, um nur zwei zu nen-
Ehrlich gesagt, ich bin kein Spezialist für Postproduktion und
schafts- und Reisefotografie. Aber eigentlich alles, was Ma-
nen. Wegen meiner beruflichen Verpflichtung als Arzt kann
benutze sie nur, um beispielsweise Helligkeit, Kontrast, und
laysia gut aussehen lässt
ich aber in der Regel nur alle 3 Monate einen Kurztrip einle-
die Schärfe zu korrigieren, oder für Rotation. Ich wünschte,
gen.
ich wäre da mehr kompetent, denn es ist ein sehr wichtiger
Aspekt der Fotografie.
Mit anderen Worten, du bist ein patriotischer Fotograf?
Patriotisch, ja, kann man auf jeden Fall sagen! Wenn ich zwi-
Hin und wieder besuchst du aber dennoch auch andere
schen Malaysia oder einem anderen Land als Motiv wählen
Länder. Auf Flickr findet man zum Beispiel jede Menge Fo-
Abgesehen von Flickr, gibt es noch anderen Websites, wo
müsste, würde ich mich jederzeit für Malaysia entscheiden.
tos aus Kambodscha ...
wir deine Fotos finden können?
Außrerdem ist es eine große Freude, in Reiseführern, Büchern
Ja, die sind von unserer Reise im Juni dieses Jahres. Eines der
Leider bin ich nur auf Flickr und Facebook. Aber ich plane,
Sag Bescheid, wenn es soweit ist. Danke für das Interview.
oder im Internet Fotos von meinem Heimatland zu sehen; vor
Fotos wurde sogar auf Flickrs offiziellen Twitter-Account vor-
meine eigene Website schon sehr bald zu entwickeln.
Werde ich gerne tun. Danke dir auch.
allem natürlich diejenigen, die ich selbst gemacht habe.
gestellt.
32
5/2015
www.malaysia-insights.com
www.malaysia-insights.de
5/2015
33
ANUGA 2015
von Uwe Fischer
BERLIN – DÜSSELDORF
The ANUGA 2015 in Cologne once again justified its reputation as a leading
trade fair for the food industry: more than 160,000 trade visitors from 192
countries attended the five-day exhibition in October 2015, over 7,000 exhibiting companies from 108 countries touted their products.
für Veranstaltungen aller Art
The Malaysian Pavilion also enjoyed a high visitor frequency. On the one
hand, this was due to an extraordinary range of manufacturers and products
– from confectionery and natural products as well as drinks and frozen food to
exotic specialties. On the other hand, visitors have been made aware through
various promotional actions carried out by the Frankfurt office of MATRADE,
Malaysia’s External Trade Development Agency.
Malaysisches
Catering
This included full-page ads in MALAYSIA INSIGHTS and the ESM Magazine, large banners on the fairground and networking events at the Malaysian booth. Moreover, Trade Commissioner Jai Shankar lectured on the halal
forum to underline Malaysia’s expertise in the production of food following
Muslim standards.
Home-made curry puff, satay,
roti, cookies & more
Zwinglistr. 8, 10555 Berlin-Tiergarten, Germany
Nagelsweg 70, 40474 Düsseldorf, Germany
Kontakt:
Frau Fatimah Kittel,
Tel: +49-(0)171-1406173
34
5/2015
The fact that considerably more foreigners than Germans visited the ANUGA (68 percent), was also perceived by the Malaysian exhibitors. “Most of
our buyers came from Africa,” revealed Ms. Sharilla from Global Intellect Ventures, a cooking oil manufacturer. Enquiries came also from the Middle East
and Southern Europe, mainly from Turkey. “We therefore invited a Turkish
delegation to a reception at our stand,” said Jai Shankar, “which resulted in
many new business contacts.”
Oktober 2016 will see the next major event within the food sector taking place
in Paris at the SIAL trade fair.
www.malaysia-insights.com
www.malaysia-insights.de
5/2015
35
MEHR ALS NUR
HANDSCHUHE
by Derrick Cowan,
Marketing Officer of MATRADE, Frankfurt
Schon seit über 30 Jahren Jahren präsentieren sich malaysische Hersteller und Exporteure von Medizinprodukten regelmäßig auf der MEDICA, Deutschland größter medizinischer Handelsmesse. Über 40 Unternehmen sind es jährlich,
die nach Düsseldorf kommen und somit zum anhaltenden
Wachstum der Exportmargen zu Märkten in der ganzen Welt
beitragen.
Malaysia ist seit vielen Jahren ein bedeutender Lieferant von Medizinprodukten nach Deutschland. Das südostasiatische Land ist
Heimat vieler Hersteller, die qualitativ hochwertige Produkten
wie Katheter und chirurgische Instrumente, medizinische Handschuhe und andere Einwegprodukte anbieten. Neben einheimischen Firmen findet man in Malaysia aber auch zahlreiche Niederlassungen deutscher Unternehmen, einschließlich Aesculap,
Euromedical, Beiersdorf, B. Braun und Siemens.
ANUGA 2015
IMPRESSUM/IMPRINT
von Uwe Fischer
Die ANUGA 2015 in Köln wurde ihrem Ruf als Leitmesse der
Lebensmittelindustrie einmal mehr gerecht: Rund 160.000
Fachbesucher aus 192 Ländern kamen zu der fünftägigen
Ausstellung im Oktober, über 7.000 ausstellende Unternehmen aus 108 Ländern priesen ihre Produkte an.
malaysia insights wird herausgegeben von (ViSdP):
malaysia insights is published by:
RIOBRIO Textwerkstatt & Mediengestaltung
Uwe Fischer Verlag, Hügelstr. 253
Auch die malaysischen Pavillons erfreuten sich einer hohen Besucherfrequenz. Dafür sorgte zum einen eine außergewöhnliche
Bandbreite an Herstellern und Produkten von Süßwaren und
Naturprodukten über Getränke und Tiefkühlkost bis hin zu exotischen Spezialitäten. Zum anderen wurden die Besucher durch
diverse Werbe- und Informationsaktionen erreicht, für die das
Frankfurter Büro von MATRADE, der malaysischen Außenhandelsförderungsagentur, verantwortlich zeichnete.
60431 Frankfurt am Main, Deutschland
Dazu zählten ganzseitige Anzeigen im MALAYSIA INSIGHTS und
dem ESM-Magazin, großflächige Poster auf dem Messegelände
sowie Networking-Events auf dem Malaysia-Stand. Darüberhinaus referierte Trade Commissioner Jai Shankar auf dem Halal-Forum, um Malaysias Expertise in der Produktion von Halalerzeugnissen - also für Muslime erlaubte Speisen - zu unterstreichen.
Die Tatsache, dass weitaus mehr Ausländer als Deutsche die
ANUGA besuchten (68 Prozent), wurde auch von den malaysischen Ausstellern so wahrgenommen. „Die meisten unserer
Käufer kamen aus Afrika“, verriet Frau Sharilla vom Speiseölhersteller Global Intellect Ventures. Auch aus dem Nahen Osten und
Südeuropa kamen viele Anfragen, vor allem aus der Türkei. „Wir
haben daher auch eine türkische Delegation zu einem Empfang
auf unseren Stand eingeladen,“ so Jai Shankar, „dabei wurden
sehr viele neue Geschäftskontakte geknüpft.“
Fotografen/photographers:
Im Oktober 2016 wird MATRADE Frankfurt an der nächsten große Fachmesse im Lebensmittelsektor teilnehmen, der SIAL in
Paris.
Tel.: Darüberhinaus werden neuerdings verstärkt auch künstliche Gelenke aus Malaysia nach Deutschland exportiert, im vergangenen Jahr im Wert von 566.000 Euro.
+49-157-70 22 62 07
E-Mail: [email protected]
Web: www.malaysia-insights.de
www.malaysia-insights.com
www.facebook.com/MalaysiaInsights
Autoren/authors:
In den letzten Jahren gab es eine starke Nachfrage aus Westeuropa, die zu einem großen Teil von Firmen mit Produktionsstätten
in Malaysia bedient wird. Bezogen auf den deutschen Markt stiegen die Einfuhren von medizinischen und chirurgischen Geräten
aus Malaysia (ohne medizinische Handschuhe) um 4,2 Prozent
auf 585,9 Millionen Euro im Jahr 2014. Davon entfielen auf medizinische und chirurgische Instrumente 31 Prozent, ein Anstieg von
14,9 % auf 201,2 Millionen Euro. Oszilloskopen und Spektrumanalysatoren im Wert von 97,2 Millionen Euro wurden von Malaysia nach Deutschland geliefert, der Import von Herzschrittmachern verzeichnete gar einen Zuwachs um 89 Prozent auf einen
Wert von 35,75 Millionen Euro.
Besonders erfolgreich sind malaysische Hersteller jedoch im Bereich der Einwegprodukte, wo sie nach wie vor den Markt der medizinischen Handschuhen beherrschen: Bezogen auf die Gesamteinfuhrmenge der medizinischen und chirurgischen Handschuhe
im Jahr 2014 erreichte Malaysia einen Anteil von 53,68 Prozent,
was einem Volumen von 140,9 Millionen Euro entspricht.
Derrick Cowan,Rebecca Koay, Uwe Fischer
Kai Kiat, Phalinn Ooi, Uwe Fischer.
Flickr, Pixabay, Pixelio, Wikipedia
Cover: Costantino Beretta/Flickr
A complete list of sources can be found
online: malaysia-insights.com/links515
TOP 5
IMPORTEURE VON
MEDIZINISCHEN HANDSCHUHEN
NACH DEUTSCHLAND
Marktanteil in %
1. Malaysia 53,68
2. Thailand 22,68
3. Belgien
06,38
4. Indonesien 04,48
5. Österreich 04,26
www.malaysia-insights.de
5/2015
37
ADVERTISEMENT
How HYPOBAND came about
MORE
THAN JUST GLOVES
by Derrick Cowan, Marketing Officer of MATRADE, Frankfurt
Over the past thirty years, Malaysian manufacturers and
exporters of medical products have been taking part in
large numbers at the MEDICA in Düsseldorf which is Germany’s major medical trade fair. Each year around 40
Malaysian companies exhibit a wide variety of medical
devices resulting in rising exports not only to Europe but
also to markets across the world.
Malaysia has been a major supplier of medical devices to
Germany for many years. The South East Asian country has
a large number of manufacturers producing a wide variety
of high quality products ranging from catheters and surgical instruments to medical gloves and other disposables.
Apart from domestic companies, Malaysia is also home to
numerous world leading medical device manufacturers.
German companies with operations in Malaysia include
Aesculap, Euromedical, Beiersdorf, B. Braun and Siemens.
In recent years strong growth in demand across Western
Europe has been recorded and suppliers manufacturing in
Malaysia are major contributors: Speaking of the German
market, imports of medical and surgical devices from Malaysia (excluding medical gloves) increased by 4.2% to €
585.9 million in 2014. Medical and dental instruments accounted for 31% of this total and rose by 14.9% to € 201.2
million. Imports of oscilloscopes and spectrum analyzers
were valued at € 81.9 million. There was also an 89% rise in
the value of imports of heart pacemakers to € 35.75 million.
Orthopaedic artificial joints imports are also now entering the German market. Initial imports were valued at €
566,000 last year.
In the disposables sector Malaysian manufacturers of medical gloves dominate the German import market: in 2014,
Germany imported medical examination and surgical
gloves from Malaysia worth of 140.9 million Euros, making
Malaysia the biggest import source with a market share of
53.68%.
TOP 5
IMPORTERS OF MEDICAL GLOVES
TO GERMANY Market Share (%)
1. Malaysia
2. Thailand
3. Belgium
4. Indonesia
5. Austria
38
5/2015
53.68
22.68
06.38
04.48
04.26
www.malaysia-insights.com
“My Dad has been diagnosed with diabetes Type 2 when
he was 38 years old. He is now 70. He frequently has hypoglycemia episodes during his sleep. He would be drenched
in cold sweat and too disorientated to even help himself”,
explains Geoff Tan, the inventor of HYPOBAND. “I needed a
remote connectivity solution to address this, as I do not live
with my dad, but would need to be informed should another episode strike.”
MANAGE
DIABETES
WHILE YOU SLEEP
Beruhigt
schlafen
Not wanting to reinvent the wheel, Tan concentrated on
creating a device that would make use of modern smartphone technology. “Most smartphones support apps and
have bluetooth capabilities. Combining the high adoption
rate and proven smartphone technology, what we needed
was just a device that would detect cold sweat.”
trotz Diabetes
Affordable non-invasive
remote monitoring solution
P A N I C
BUTTON
INCLUDED
PATENT PENDING
COLD SWEAT ALARM
FOR ANDROID AND IOS SMARTPHONES
Hypoglycemia is life-threatening. When undetected, it may result in coma or even death during sleep.
Upon detecting cold sweat, HYPOBAND alerts your family or
caregiver to administer treatment. Although cold sweat is not
a medical problem it can be a symptom of a serious condition
caused by too little sugar in the bloodstream. HYPOBAND is
connected to your iOS or ANDROID smartphone via Bluetooth. It
measures your skin’s humidity and temperature levels and alerts
caregivers via a phone call/SMS/Alarm, upon a cold sweat attack.
HYPOBAND can be used by both adults and children with Type 1
or Type 2 diabetes.
According to Tan, most advanced technological devices for
controlling diabetes are very expensive, costing thousands
of dollars. Therefore he envisioned a system that is not only
reliable and easy to use but also affordable. “Medical help
and attention should be available to everyone at large,”
says Tan, “HYPOBAND is a testimonial of this.”
Being determined to create a value-added product that could
ultimately save millions of lives ,Tan started an entrepreneurial journey and in 2009, he founded a company that in 2011
was registered as Geob International Sdn Bhd.
Geob is now looking for more international
distributors and retailers as well as strategic
partners for collaboration that would accelerate their mission statement that is “to put a
HYPOBAND on every patient that needs it”.
Hypoglykämie ist lebensbedrohlich. Bleibt sie unentdeckt, kann sie zu
Koma oder sogar zum Tod während des Schlafes führen.
HYPOBAND alarmiert Ihre Familie oder Betreuer, wenn kalter
Schweiß gemessen wird. Kalter Schweiß kann auf einen kritischen
Gesundheitszustand hinweisen, der durch zu geringe Blutzuckerwerte
ausgelöst wird.
HYPOBAND ist mit Ihrem iOS oder Android-Smartphone per Bluetooth verbunden. Es misst die Temperatur und Feuchtigkeit Ihrer Haut
und alarmiert bei kaltem Schweiß Ihre Betreuer per Telefon, SMS oder
Weckalarm. HYPOBAND kann sowohl von Erwachsenen als auch
Kindern mit Typ 1- oder Typ 2-Diabetes eingesetzt werden.
For more details
kindly e-mail:
[email protected]
or call Geoff Tan
at +60124230432
www.hypoband.com
Worldwide Distributors & Retailers
United Kingdom: Italy : Turkey : France : Singapore: Australia : Email: [email protected] Email : [email protected]
Email: [email protected]
Email : [email protected]
Email: [email protected]
Email : [email protected]
Contact: +44 1252 268996 Contact : 051.0490905 Contact : +90 2165734848 Contact : 0805 020 224 Contact: +65 6782 5060 Contact : 0404 050 116 Website: www.hypoband.co.uk
Website : www.mikrolink.it
Website: www.medsalus.com.tr
Website: www.alphadiab.fr/
Website: www.sibertasia.com
Website : www.ultramedix.com.au
MATRADE
EUROPEAN OFFICES
Frankfurt, GERMANY
Tel: +49-69-2475015-10
[email protected]
Paris, FRANCE
Tel: +33-1-4076 0000
[email protected]
The Hague, NETHERLANDS
Tel: +3110-4627-759
[email protected]
London, UNITED KINGDOM
Tel: +44-20-7499-5255
[email protected]
MATRADE is the foreign trade agency of the Malaysian Ministry of International
Trade and Industry. As a non-profit organisation, it is dedicated to the promotion
of exports of Malaysian products and services. Aiming at developing and fostering
economic ties between European and Malaysian companies, our services include
servicing trade and business enquiries and providing information on product/services. As a trade advisor MATRADE organises trade missions, while assisting foreign companies to find a suitable supplier in arranging business matching.
MATRADE ist die Außenhandel-Agentur des malaysischen Ministeriums für Internationalen Handel und Industrie. Als non-profit-Organisation widmet sie sich der
Förderung des Exports von malaysischen Produkten und Dienstleistungen. Unserem Ziel entsprechend, die wirtschaftlichen Beziehungen zwischen europäischen
und malaysischen Firmen aufzubauen und zu pflegen, sind wir behilflich bei der Suche nach potenziellen Geschäftspartnern und stellen Informationen über Produkte
und Dienstleistungen zur Verfügung. MATRADE organisiert darüberhinaus Firmenbesichtigungen, Handelsmissionen und Business Matchings.
MATRADE FRANKFURT
Consulate General of Malaysia
Platz der Einheit 1
Kastor-Hochhaus, 17th Floor
D-60327 Frankfurt am Main
T: +49 69 2475015-10
F: +49 69 2475015-20
E: [email protected]
W: www.matrade.gov.my
Milan, ITALY
Tel: +39-02-669 81839
[email protected]
Istanbul, TURKEY
Tel: +90-212-217-8003
[email protected]
Budapest, HUNGARY
Tel: +36-1-461-0290
[email protected]
Warsaw, POLAND
Tel: +48-22-222-1765
[email protected]
Kiev, UKRAINE
Tel: +380-44-2867128
[email protected]
Moscow, RUSSIA
Tel: +7-495-933-5626
[email protected]