EXPO 2015 - Malaysia Insights
Transcription
EXPO 2015 - Malaysia Insights
G L I SH DE EUROPE’S MAGAZINE FOR MALAYSIAN MATTERS CH EN l a u g bilin UTS 5 ISSUE # nov 2015 . Highlights of Malaysia at the Costantino Beretta/Flickr EXPO 2015 Buchmesse Rubber Frankfurt A Vital Raw Material Malaysia Ball An ASEAN Evening MEDICA 16.-19.11.2015 Düsseldorf Visit the Malaysian Pavilion in Hall A.P.S MEDICAL SDN BHD MEDICAL INNOVATION VENTURES SDN BHD BIOINFINITY (M) SDN BHD www.mediven.com.my Products: pelvic Muscle Trainer www.mybioinfinity.com DIPTECH INDUSTRIES SDN BHD Products: nasopharyngeal airways, breathing bags, test lungs and racine connectors www.diptech.com.my DURAMITT SDN BHD Products: gloves www.duramitt.com.my FAJAR SAINTIFIK SDN BHD Products: nurse call system www.ezycall.com.my HANA MEDIC SDN BHD Products: SAFERCARE PLUS hand sanitizer www.hanamedicsdnbhd.com HOSPITECH MANUFACTURING SERVICES SDN BHD Products: haemodialysis tubing line www.hospitech.net CONTENT 4 In Brief www.apsmedical.com.my Products: laparoscopic irrigation suction set 16 A49 Products: Mediven Real Time - a real time molecular diagnostics assay for detection of pathogens MEDICFIT TECHNOLOGY SDN BHD Products: male circumcision clamp www.medicfit.com.my TCS QUALITY & PRODUCTIVITY SDN BHD Products: latex free rubber tooth brush finger cover, latex free rubber finger cover for TUR drape set, latex free rubber finger cover for male genitalia examination, rubber finger cover for rectal examination, rubber gloves for examination, super grip orange rubber finger cover, latex free rubber spectacle arm cover, rubber bands for face mask www.tcsqp.com.my TELE-PAPER (M) SDN BHD Products: medical chart recording papers www.telepapers.com UWC HEALTHCARE MFG SDN BHD Products: prefilled humidifier www.uwcholdings.com Malaysian “Green Talents” | 5. GMRT in Duesseldorf | 7. GMRT in Frankfurt | Malaysia is leading destination in Asia | German team wins “Culinaire” in KL | Acknowledgement for Malaysian Cuisine 6 Conveying The Culture Of Malaysia Interview with Dr. Adina Kamarudin, Consul General of Malaysia 9 Malaysia At The Expo 2015 Highlights 12 Rubber – A Vital Raw Material Malaysias is one of the leading Rubber Producers 16 An ASEAN Evening In Frankfurt The Malaysian Club Deutschland celebrated its annual ball 18 Frankfurt Book Fair Malaysia participated with the largest delegation in its history 22 Study On Higher Education Research on the impact of the APEX initiative in Malaysia 24 DAAD Award For Malaysian Student Acknowledgement of outstanding achievements 26 Exploring The Beauty Of Malaysia A portrait of photographer Phalinn Ooi 34 Malaysia At The ANUGA 2015 Highlights 38 More Than Just Gloves Malaysia’s Medical Device Industry Records Rise in Exports 36 Imprint INHALT Kurz und bündig Malaysias “Green Talents” | 5. GMRT in Düsseldorf | 7. GMRT in Frankfurt Malaysia beliebtestes Reiseziel in Asien Deutsches Team gewinnt “Culinaire” in KL Malaysische Cuisine weltweit beliebt Vermittlerin der malaysischen Kultur Interview mit Dr. Adina Kamarudin, Generalkonsulin von Malaysia Malaysia auf der Expo 2015 Highlights Kautschuk – ein unverzichtbarer Rohstoff 5 7 9 13 Malaysias ist einer der führenden Kautschuk Produzenten Ein ASEAN-Abend In Frankfurt Der Malaysian Club Deutschland feiert seinen Jahresball Frankfurter Buchmesse Malaysia mit starker Präsentation Transformation des Bildungssystems Erste Studie über Malaysias APEX-Initiative veröffentlicht DAAD-Preis für malaysische Studentin Auszeichnung für hervorragende Leistungen Bilder aus Malaysia Portrait des Fotografen Phalinn Ooi Malaysia auf der ANUGA 2015 Highlights Mehr als nur Handschuhe Exporte von medizinischen Geräten und Artikel aus Malaysia gestiegen Impressum 14 20 21 25 26 36 37 36 IN BRIEF KURZ & BÜNDIG Malaysian “Green Talents” bassador to Germany, Zulkifli Bin Adnan na-Maria Dueckinghaus, the manager for „Green Talents“ aus Malaysia ausgezeich- Two Malaysian scientists have been awar- and Maria Laura Lanzeni of Deutsche Bank Food & Beverage at SportSchloss Velen, net ded as „Green Talents“ by the Federal Mi- will show up opportunities for German the team consisting of Nam Truong (Ser- Zwei malaysische Forscher wurden als „Green nistry of Education and Research of the companies in Asia. Participation is free, vice), Carsten Gambeck (chef) and bar- Talents“ durch das Bundesministerium für Bil- Federal Republic of Germany. They recei- more information and the registration tender Michael Rott convinced both the dung und Forschung der Bundesrepublik ved the prestigious prize in Berlin on 30 form can be found on www.gmrt.de jury and the international audience. The Deutschland ausgezeichnet. Sie erhielten den competition category “dream team” is ex- prestigeträchtigen Preis in Berlin am 30. Okto- plicitly designed for the close cooperation ber 2015. Insgesamt 27 junge Wissenschaftler October 2015. A total of 27 young scientists were selected out of 574 applications Malaysia is leading destination in Asia world wide. At the 22nd Annual wurden von 574 Anwärtern weltweit ausge- Meng Nan Chong‘s focus lies on nanotech- World Travel Awards, wählt. Meng Nan Chongs Fokus liegt auf der nology as a means for the sustainable de- Malaysia has Nanotechnologie, die er als ein Mittel für die velopment of renewable energy and water emerged as the lead- nachhaltige Entwicklung der erneuerbaren purification. The jury were enthusiastic ing destination in Energien und Wasseraufbereitung einsetzt. about the extensive list of papers that Asia. At the same Die Jury war begeistert von der umfangreichen Meng Nan has written and the clear focus event took Liste von Arbeiten, die Meng Nan bereits veröf- that he brings to his work on sustainability. place on 29 October fentlicht hat und dem klaren Fokus auf Nach- Ming Fai Chow’s scientific and professional in Hong Kong, Tour- haltigkeit. Die wissenschaftlichen und berufli- goals are to develop a guideline for sus- ism Malaysia was rec- chen Ziele von Ming Fai Chow richten sich auf tainable urban environments. The jury ognised Asia’s die Entwicklung einer Richtlinie für eine nach- were especially impressed with his practi- Leading Tourist haltige Stadtentwicklung. Die Jury war beson- Botschafter in Deutschland Zulkifli Bin Adnan als „Dream Team“ verteidigt. Unter der Leitung cal approach to his topic. Board. The winners in ders beeindruckt von seinem paxisnahen An- und Maria Laura Lanzeni von der Deutschen von Anna-Maria Dückinghaus, Food & Bevera- www.greentalents.de the Asia category will compete against and mutual assistance between the areas satz zu diesem Thema. Bank den Teilnehmern Chancen aufzeigen, die ge Managerin im SportSchloss Velen, über- other winners worldwide in the Grand Fi- kitchen, desk and a bar. The task is to pre- www.greentalents.de sich deutschen Unternehmen in Südostasien zeugte das Team mit Nam Truong (Service), 5. GMRT in Düsseldorf nal, which will be held in Morocco in De- pare specialties from different countries bieten. Die Teilnahme ist kostenlos, weitere In- Carsten Gambeck (Koch) und Bartender Mi- On November 25, the Düsseldorf chapter cember. including service and table settings for 5. GMRT in Düsseldorf fos und die Anmeldemöglichkeit finden Sie auf chael Rott sowohl die Jury als auch die zahlrei- is inviting to its 5th edition of the German The World Travel Awards was established guests and jury within 2 hours. Am 25. November lädt der Düsseldorfer GMRT www.gmrt.de chen internationalen Zuschauer vor Ort. Die Malaysian Roundtable (GMRT), in cooper- in 1993 to acknowledge all sectors of the www.fbma.de/Dream-Team-2015 in Zusammenarbeit mit der IHK zu seiner 5. ation with the Chamber of Commerce in tourism industry. Winners of the competi- Veranstaltung ein. Als Hauptredner werden Malaysia ist führendes Reiseziel in Asien plizit auf die enge Zusammenarbeit und ge- Düsseldorf. As keynote speakers, Dipl.- tion are chosen by travel professionals and Acknowledgement for Malaysian Cuisine Dipl.-Ing. Jan Schmidt-Krayer, der geschäfts- Bei den 22. World Travel Awards ist Malaysia genseitige Unterstützung der Bereiche Küche, Ing. Jan Schmidt-Krayer of the company high-end tourism consumers. According to a Facebook poll conducted führende Gesellschafter der Firma Schmidt + zum führenden Reiseziel in Asien gewählt wor- Service und Bar ausgelegt. Dabei gilt es, Spe- Schmidt + Clemens will report on their www.worldtravelawards.com by CNN, Malaysian cuisine was elected in Clemens, der über den Produktionsstandort in den. Auf der gleichen Veranstaltung, die am zialitäten aus verschiedenen Ländern inklusive which as Dato' Zulkifli Adnan, Ambassador of Malaysia to the Federal Republic of Germany with prize winners Dr. Chong Meng Nan, Monash University Malaysia (left) and Dr. Chow Ming Fai, Universiti Tenaga Nasional. Wettbewerbskategorie „Dream Team“ ist ex- sixth place worldwide. Mohamed Amin, Malaysia berichten wird, und Dr. Markus Ras- 29. Oktober in Hong Kong stattfand, wurde Service und Tischgestaltung für Gäste und Jury Dr. Markus Rasner on the topic ,, ASEAN German team wins “Culinaire” in KL Director of Tourism Malaysia in Frankfurt ner erwartet, der über das Thema ,,ASEAN Tourism Malaysia als Asiens führende Tourist innerhalb von 2 Stunden vorzubereiten. Economic Community”. The participation At the “Culinaire Malaysia” in Kuala Lum- takes the positive placement as an ac- Economic Community referiert. Weitere Infos Board ausgezeichnet. Die Gewinner der Asi- www.fbma.de/Dream-Team-2015 is free. For more information and the reg- pur restaurateurs from Bamberg defended knowledgement of the diversity of Malay- und die Anmeldemöglichkeit finden Sie auf en-Kategorien werden im Dezemeber beim Fi- istration form, visit gmrt.de their title as “dream team”. Headed by An- sian cuisine: “It is a melting pot of Malay, www.gmrt.de, die Teilnahme ist kostenlos. nale in Marokko gegen die Gewinner der ande- Malaysische Cuisine weltweit beliebt ren Regionen antreten. Laut einer Facebook-Umfrage – durchgeführt production plant in Malaysia, followed by India and China. 7. GMRT in Frankfurt Thus, the Malaysian 7. GMRT in Frankfurt Die World Travel Awards wurden 1993 gegrün- von CNN – wurde die malaysische Küche auf The 7th edition of the Frankfurt chapter of Kitchen is combining Der mittlerweile schon 7. German Malaysian det, um alle Bereiche der Tourismusindustrie zu Platz sechs weltweit gewählt. Mohamed the Roundtable the best of many Round Table (GMRT) des Chapters Frankfurt würdigen. Die Gewinner des Wettbewerbs wer- Amin, Direktor von Tourism Malaysia in Frank- (GMRT) is a premiere: For the first time, German Malaysian countries in itself.” ist zugleich eine Premiere: Erstmals kooperiert den von Reiseprofis und Touristen der gehobe- furt sieht die erfreuliche Platzierung vor allem the GMRT cooperates with IHK Frankfurt, One of the typical der GMRT mit der IHK Frankfurt, die für die nen Klasse gekürt. die Vielfalt der malaysischen Küche begründet: which provides its premises for the event and at the same time Veranstaltung am 26. November ihre Räum- www.worldtravelawards.com „Sie ist ein Melting-Pot aus Malay, Indien und on 26 November. In accordance with the especially nutritious lichkeiten zur Verfügung stellt. Dem Leitthema main theme “Under Malaysia’s chairman- dishes of the country „Unter Malaysias Vorsitz auf der Zielgeraden Deutsches Team gewinnt „Culinaire“ in KL das Beste vieler Länder in sich.“ Als landesty- ship on the home straight for the ASEAN is the Laksa soup. zur ASEAN Economic Community“ entspre- Bei der „Culinaire Malaysia“ in Kuala Lumpur pisch und besonders nahrhaft gilt die Lak- chend werden unter anderem der malaysische haben Gastronomen aus Bamberg ihren Titel sa-Suppe. Economic Community” Malaysian’s Am- 4 5/2015 www.malaysia-insights.com China. Somit vereint die Malaysische Küche www.malaysia-insights.de 5/2015 5 the different Malaysian clubs in Germany to Berlin to the ing the event and extended it to “An ASEAN Evening”. National Day reception, and that was a very good occasion What was the reason for that? to meet and got connected to each other and I hope we can This year is Malaysia’s chairmanship of the ASEAN and that further pursue this. is why we centered the ball around a cultural and culinary journey to promote Malaysia and the other ASEAN states. Apart from your regular administrative work you are The theme of Malaysia’s chairmanship is ‘People-centred- very active in promoting the culture of Malaysia. Why do ness of ASEAN’. I requested support from the Consul Gen- you do this, although it means a lot of extra work? erals from Indonesia and Thailand and am very thankful Thank you for asking, yes, this is a personal gratification that they agreed to contribute performances by traditional for me. I think, sometimes you know a country only by groups. destination but that’s not enough. If you know a person’s CONVEYING THE CULTURE OF MALAYSIA culture and background then you know the country itself What are the next major activities you are planning? much better. Culture is the way of living, it includes food, Well, of course I never like to be quiet (laughing), and I education, anthropology and many other things. Lately, on am always looking for new smart partnerships. Next, my the Frankfurter Buchmesse, the Malaysian National Pavil- attention is on Goethe University in Frankfurt. They plan ion was themed “Flavours of Malaysia”, and therefore the to launch a resource center of Malaysia in May in collab- Consulate worked out a cultural program together with oration with our Institute of Language and Literature to the Malaysian Club Germany (MCD), the state of Johore, provide lots of information and reading/research resourc- Tourism Malaysia and the Marriott hotel Frankfurt. For es about our language and literature. Thus, I am going to the whole week we had several cultural events with many build up some cultural workshops before the opening, for cooking demonstrations and food promotions, including a example, appreciation of culture or appreciation of poetry. dance troupe from the Johor Heritage Foundation. To have Secondly, I would like to visit some places like Thüringen In August 2014, Dr. Adina Kamarudin has taken up her but very good and soft on the inside. And it is true, I found them here and perform in Frankfurt was sheer personal sat- or Münster which I haven’t been to so far, to learn about duties as the Malaysian Consul General in Germany. MA- a lot of friendship here and many helpful people that are isfaction for me. how Germany integrated and rebuilt itself after the war, es- LAYSIA INSIGHTS portraits her work and goals. willing to extend their hands of friendship. pecially in terms of the rehabilitation of heritage buildings. There were also cultural performances at this year’s Ma- And finally, by the end of next year I will try to work out Dr. Adina, since your inauguration you have met many Before you came to Germany, in what other countries laysian Ball which is organized annually by the MCD at something again at the book fair, maybe on the art scene people and visited many places in Germany. How did you did you serve? the Marriott hotel. This time you joint forces in organiz- or architecture of Malaysia. I am always looking to bring experience your first year of service and what impression As a Consul General, Germany is my first country, but prior have you gained from this country? to that I was posted to Ireland to set up the Embassy there. It’s been a wonderful first year for me but also very busy in Before that I served as a delegate to the United Nations the sense that there is a growing mutual interest between General Assembly in New York. Germany and Malaysia. We see a lot of collaboration with something from Malaysia and learn from Germany as well. VERMITTLERIN DER MALAYSISCHEN KULTUR Germany and increasing investments from German com- So I can assume, it was not a culture shock for you com- panies in Malaysia. We also had a lot of high level visits from ing to Germany… Malaysian delegations to Germany, not only in Frankfurt No, not at all, because after high school I left for UK to ob- but also in Düsseldorf, Munich and Stuttgart. My impres- tain my first degree and also my Masters at the Cardiff Uni- Im August 2014 hat Dr. Adina Kamarudin ihr Amt als ma- hervorragend mit Deutschland zusammen und wir verzeich- sion is that Germany is a very vibrant country with many versity, so I found myself coming around the same region. laysische Generalkonsulin in Deutschland angetreten. nen steigende Investitionen deutscher Unternehmen in Ma- MALAYSIA INSIGHTS sprach mit ihr über ihre Arbeit. laysia. Umgekehrt hatten wir auch sehr viele Besuche auf high technology companies. Frankfurt is a nicely sized city and is a very vibrant place with a good mixture of old and One of the main tasks of your office is, of course, the is- new. I also love how ‘international’ Frankfurt is. suing of passports and visa and related legal administra- Dr. Adina, seit Ihrem Amtsantritt haben Sie viele Men- nicht nur in Frankfurt, sondern auch in Düsseldorf, München tive work. How many Malaysians are there in Germany, schen getroffen und sind viel gereist. Welche Eindrücke und Stuttgart. Mein Eindruck ist, dass Deutschland ein sehr As for the Germans, how do you get along with their dif- and would you say they are well connected as a commu- haben Sie von Deutschland gewonnen, und wie haben Sie lebendiges Land ist mit vielen High-Tech-Unternehmen. Vor ferent background and mentality? nity? ihr erstes Amtsjahr erlebt? allem Frankfurt ist eine tolle Stadt, groß genug und doch I recently visited the company B. Braun and one interest- We have around 1,800 Malaysians registered in Germany, Es war ein wunderbares erstes Jahr für mich, aber es gab auch überschaubar, und ein sehr lebendiger Ort mit einer guten ing analogy its representative Dr. Jürgen Tertel told me was but I found there are many more that are not registered. viel zu tun, denn wir sehen ein wachsendes gegenseitiges In- Mischung aus alt und neu. Mir gefällt vor allem, wie interna- that Germans are like coconuts – very hard on the outside Recently our Ambassador invited the representatives of teresse zwischen Deutschland und Malaysia. Wir arbeiten tional Frankfurt ist. 6 5/2015 www.malaysia-insights.com hoher Ebene von malaysischen Delegation in Deutschland, www.malaysia-insights.de 5/2015 7 Und wie kommen Sie mit den Deutschen zurecht, deren waren wir kürzlich mit einem malaysischen Nationalpavillon Hintergrund und Mentalität sich doch sehr von Ihrer Kul- vertreten unter dem Motto “Flavours of Malaysia”, und dar- tur unterscheiden? um hat das Konsulat ein Kulturprogramm erarbeitet, zusam- Vor kurzem habe ich die Firma B. Braun besucht, und Dr. Jür- men mit dem malaysischen Club für Deutschland (MCD), dem gen Tertel, der mich empfangen hat, hatte eine interessante Bundesstaat Johore, Tourism Malaysia und dem Marriott Ho- Analogie auf Lager: Er sagte, die Deutschen seien wie Kokos- tel Frankfurt. Die ganze Woche über hatten wir kulturelle Ver- nüsse – außen sehr hart, aber innen sehr weich. Und das ist anstaltungen mit vielen Kochvorführungen und Kostproben, wahr, ich habe eine Menge Freundschaften hier geschlossen außerdem eine Tanzgruppe der Johor Heritage Foundation. und viele hilfsbereite Menschen getroffen. Diese Tänzer hier zu haben und in Frankfurt präsentieren zu können, war mir eine Herzensangelegenheit. In welchen anderen Ländern waren Sie tätig, bevor Sie nach Deutschland entsendet wurden? Es gab auch kulturelle Darbietungen auf dem diesjährigen Als Generalkonsulin ist Deutschland meine erste Station, Malaysia-Ball, der jährlich vom MCD im Marriott Hotel aber davor war ich in Irland tätig, um unsere dortige Bot- veranstaltet wird. Dieses Mal haben Sie tatkräftig mit- schaft aufzubauen. Und davor war ich als Delegierte auf der gewirkt, das Motto der Veranstaltung lautete „Ein ASE- Generalversammlung der Vereinten Nationen in New York. AN-Abend“. Was war der Grund dafür? In diesem Jahr hat Malaysia den Vorsitz der ASEAN inne, des- Ich kann also davon ausgehen, dass Sie keinen Kultur- halb haben wir das Motto erweitert und es als kulturelle und schock erlitten, als Sie nach Deutschland kamen ... kulinarische Reise konzipiert, um Malaysia und die anderen Nein, überhaupt nicht, ich bin ja schon direkt nach der High ASEAN-Staaten zu promoten. Unter Malaysias Vorsitz lautet School nach Großbritannien gegangen, wo ich meinen ersten das diesjährige ASEAN-Motto sinngemäß “Menschen im Mit- Abschluss und auch meinen Master an der Universität Cardiff telpunkt”. Ich bat um Unterstützung von den Generalkonsuln erhielt, insofern kam mir vieles schon sehr bekannt vor. aus Indonesien und Thailand und bin sehr dankbar, dass sie Malaysia at the Cultural performances, cooking demonstrations, fashion shows, dance lessons and so much more: the Malaysian show program at the EXPO 2015 in Milan, Italy, was never short of attractions. No wonder that more than 3 million visitors stopped by at the Malaysian Pavilion, which thanks to its destinctive design was one of the trademarks at the international show. The exhibiton of nations last- Kulturelle Darbietungen, Modenschauen, ed from 1 May to 31 October. Kochvorführungen, Tanzkurse und vieles mehr: Das malaysische Showprogramm auf der EXPO 2015 in Mailand hatte viel zu bieten. Kein Wunder also, dass der malaysische Pavillon, der dank seines unverwechselbaren Designs eines der Markenzeichen auf der internationalen Show war, mehr als 3 Millionen Besucher verzeichnete. Die Ausstellung der Nationen dauerte vom 1. Mai bis zum 31. Oktober. EXPO 2015 Malaysia auf der EXPO 2015 Aufführungen von traditionellen Gruppen beigesteuert haEine der Hauptaufgaben Ihres Büro ist es natürlich, Pass- ben. und Visaangelegenheiten zu bearbeiten und ähnliche administrativen Tätigkeiten. Wie viele Malaysier gibt es in Was sind die nächsten größeren Aktivitäten auf Ihrer Deutschland, und wie gut sind sie vernetzt? Agenda? Wir haben etwa 1.800 regisitrierte Malaysier in Deutschland, Ich stehe eigentlich immer unter Strom (lacht), und bin immer aber ich glaube, es gibt noch eine ganze Menge mehr, die auf der Suche nach neuen vielversprechenden Kontakten. nicht bei uns registriert sind. Kürzlich hat unser Botschaf- Gerade habe ich von interessanten Plänen der Goethe-Uni- ter die Vertreter der verschiedenen malaysischen Clubs in versität Frankfurt gehört. Dort plant man, im Mai ein Res- Deutschland nach Berlin zu einem Empfang eingeladen, um source-Zentrum über Malaysia einzurichten, in Zusammen- gemeinsam unseren Nationaltag zu feiern, und das war eine arbeit mit unserem Institut für Sprache und Literatur, um sehr gute Gelegenheit, um sich auszutauschen und Kontakte Informationen, Literatur und Forschungsressourcen über zu knüpfen und ich hoffe, dass wir das weiter verfolgen. unsere Sprache und Literatur bereit zu stellen. Daher werde ich einige kulturelle Workshops vor der Eröffnung organisie- Neben Ihren konsularischen Pflichten engagieren Sie sich ren, die sich mit unserer Kultur und Poesie befassen. Zweitens auch sehr stark für die Vermittlung der Kultur Malaysias. würde ich gerne Orte wie Thüringen oder Münster besuchen, Warum tun Sie das, das bedeutet doch eine Menge zu- wo ich noch nicht war, um herauszufinden, wie Deutschland sätzlicher Arbeit? nach dem Krieg der Wiederaufbau gelang, besonders im Hin- Danke für diese Frage, ja, das ist mir ein persönliches Anlie- blick auf die Sanierung von historischen Gebäuden. Und Ende gen. Ich denke, manchmal kennt man ein Land nur als Rei- des nächsten Jahres werde ich versuchen, wieder etwas auf seziel, aber das ist nicht genug. Wenn Sie die Kultur und den der Buchmesse beizutragen, vielleicht mit Blick auf die Kunst- Hintergrund eines Menschen kennenlernen, dann verstehen szene oder Architektur von Malaysia. Ich bin immer bemüht, Sie auch sein Land viel besser. Kultur beschreibt, wie wir le- etwas von Malaysia nach Deutschland zu bringen und umge- ben, sie umfasst die Essgewohnheiten, Bildung, Anthropolo- kehrt auch von Deutschland zu lernen. gie und viele andere Dinge. Auf der Frankfurter Buchmesse 8 5/2015 www.malaysia-insights.com Photo: Jennawww.malaysia-insights.de Rose Robbins/Flickr 5/2015 9 N Mi ch e ha Jean Todt, erumal hP Le w alaysia Pavilion Dir ect or S ila l t on dM h an o Ye lle m C my m is mi Ha zak hoo Ji ickr Costantino Beretta/Fl its alaysia underscored g over 2,000 m², M tem“ in accordance rin ve co ea ar an ith W osys t of Sustainable Food Ec motto „Towards a omical developmen , on ec e th e rsu pu to th aim ow l gr na of tio l na bo a sym with the ecological reason. As determined the aron d se ba try un co ich the the ted, the shape of wh the seed was selec ion. The structurally complex form of o vil als pa d, e lle th ca of ion were chitecture ildings of the pavil rms of design and bu ur fo e th as ”, “seeds es in te Malaysia‘s capabiliti aimed to showcase s. innovative material pects rn about different as the visitors could lea ty, the national transs ing ild bu e th ide Ins cie ed the multi-cultural so re. Many high rank of Malaysia, such as ltu cu h ric s ia’ ys ala M oe d sh an , s jib es Na oc r pr ste e mini forming ysians, such as prim erala int M as ll nt we ine as om pr oh d an ss Michelle Ye tre ac d an e oo On Ch ula y ion. Form designer Jimm the Malaysian pavil right after his to it vis a id pa rs sta national p to Milano milton took the tri the Malaysian pavilion champion Lewis Ha at e tim od d had a go nas, vicotry in Monza, an t organised by Petro en ev an of t es gu ial ec sp e th s wa where he ercedes. a major sponsor of M a bR i j a rich Malaysia dem über 2.000 m² unterst od Ecosystem” Fo Auf einer Fläche von owards a Sustainable diesjährigen Motto “T nale Vorhaben, die wirtschschaftliche tio entsprechend das na cher Vernunft vores auf Basis ökologis nd La s das SamenEntwicklung de wu s Wachstums rde Pavillons de ol mb Sy s Al n. ktur des anzutreibe Form auch die Archite korn gewählt, dessen e Struktur der vier „Samen“, wie die lex bestimmte. Die komp nnt wurden, sollte darüberhinaus na ge de äu n und innovaPavillon-Geb n in Bezug auf Desig ite ke hig Fä s sia lay auch Ma entieren. tive Materialien präs n, die den atische Ausstellunge elle Geem th h sic en nd fa ltikultur Darin be derem Malaysias mu Besuchern unter an len Transformationsprozess und die na sellschaft, den natio Landes nahebringen sollte. Neben s de r ltu Ku e etern Malaysias, reichhaltig d prominenten Vertr un n ige ng ra ch ho hdesigner Jimmy vielen ter Najib Razak, Schu darunter Premierminis Michelle Yeoh waren auch internalerin Lewis Hamilton Choo und Schauspie Formel 1-Weltmeister iland, um als st. Ga zu s ar St le Ma tiona m Sieg in Monza nach kam direkt nach seine einem Hauptsponsor seines Merces, Stargast von Petrona laysischen Pavillon einen Besuch ma m de , lls ta ns des-Ren abzustatten. laysia Pavilion Photos courtesy of Ma www.malaysia-insights.de 5/2015 11 RUBBER – A VITAL RAW MATERIAL by Derrick Cowan, Marketing Officer of MATRADE, Frankfurt China (4.0%), Indonesia (3.9%), and Vietnam ( 2.92%). The natural rubber market has however remained weak this year and the immediate outlook is still negative. Import value of natural rubber fell by 30.22% KAUTSCHUK – EIN UNVERZICHTBARER ROHSTOFF • Malaysia bleibt der führende Anbieter von Latexhandschuhen nach Deutschland mit einem Anteil von 53.99% vor Thailand (18,61%), Sri Lanka (4,36%), China (4,0%), Indonesien (3,9%), und Vietnam (2.92 %). Schwächelnd hingegen zeigte sich der Natur- Malaysia is the world’s third-largest natural rubber producer, churning out some owing to depressed world prices. As a 1,000,000 tonnes a year to supply both domestic and foreign manufacturers of consequence. Malaysia’s share in German rubber-based products. The industry earns the country around RM 33 billion in an- imports dropped from 28.94 % in 2014 Malaysia ist der weltweit drittgrößte Naturkautschukproduzent. Pro Jahr werden Weltmarktpreise, zum anderen schrumpfte nual export receipts and boasts the world’s largest manufacturers of latex gloves to 26.56 % in the first seven months of rund eine Million Tonnen Kautschuk gefördert, mit denen sowohl einheimische als Malaysias Anteil am deutschen Naturkaut- and condoms. 2015, while at the same time Indonesia in- auch ausländische Hersteller von kautschukbasierten Produkten beliefert werden. Die schukimport von 28,94 % in 2014 auf 26,56 von Derrick Cowan, Marketing Officer MATRADE, Frankfurt kautschukmarkt. Zum einen sanken die Einnahmen um 30,22 % auf Grund der fallenden At the annual Autumn meeting of the As- Since 2009, Malaysia’s exports of rubber creased its share from 25.86% to 28.07%, Branche erwirtschaftet allein durch Exporte Einnahmen von jährlich rund 33 Milliarden % in den ersten sieben Monaten 2015, wäh- sociation of the German Rubber Industry and rubber based products to Germany putting it ahead of Malaysia. On top, nat- Ringgit. rend gleichzeitig Indonesien seinen Anteil in Frankfurt, Dr. Mohd Akbar, the Director have significantly increased not only in ural rubber prices hit a five-year low in Um auch künftig die steigende Nachfrage se. Seit 2009 ist der Export von Gummi und von 25,86 % auf 28,07 % erhöhen konnte General of the Malaysian Rubber Board, absolute terms but also as a proportion 2014, with no substantial recovery in sight von Großkunden wie Deutschland bedienen Gummiprodukten nach Deutschland rasant und somit Malaysia überholte. Hinzu kommt, outlined the future plans of the rubber of the total export trade to Germany. despite the best efforts of the rubber car- zu können, hat Malaysia bereits die Weichen gestiegen, nicht nur in absoluten Zahlen; dass 2014 die Preise für den Rohstoff auf ein industry in Malaysia designed to ensure German imports of rubber products from tel comprising of Thailand, Indonesia and gestellt. Dr. Mohd Akbar, Generaldirektor auch sein Anteil am Gesamtexport hat zuge- 5-Jahres-Tief fielen. Eine nachhaltige Erho- an uninterrupted supply of this vital mate- Malaysia more than tripled from roughly Malaysia, which together account for over des Malaysian Rubber Board, gab auf dem nommen: Waren es im Rezessionsjahr 2009 lung ist nicht in Sicht, trotz der Bemühungen rial to key customers such as Germany. Dr €207 million in the recession year of 2009 70% of global rubber output. diesjährigen Herbsttreffen des Wirtschafts- gut 207 Millionen Euro Warenwert, hat sich des Kautschuk-Kartells bestehend aus Thai- Akbar highlighted the main tenets of this to €685 million in 2011. policy as follows. verbandes der deutschen Kautschukindustrie diese Zahl innerhalb von zwei Jahren mehr als land, Indonesien und Malaysia, die mehr als In contrast however the market for higher (wdk) in Frankfurt einen Einblick in die weit- verdreifacht, auf 685 Millionen im Jahr 2011. 70% des weltweiten Kautschukexports auf • Area under cultivation is set to rise from Since then, however, rubber imports to value-added finished rubber products in reichenden Pläne. So sollen 1 million hectares to 1.2 million hec- Germany have been in decline, principally Germany is looking bright and the Malay- • die Anbauflächen von 1 Million auf 1,2 Mil- Allerdings haben sich seither die Erlöse aus tares with the State of Kelantan poten- as a result of low commodity prices result- sian rubber industry is looking positive- lion Hektar erhöht werden, voraussichtlich dem Gummigeschäft mit Deutschland wie- Dennoch blickt die malaysische Kautschu- tially providing the bulk of agricultural ing from supply outstripping demand. In ly into the future: in the case of rubber mit Kelantan als Hauptanbaufläche, der verringert, vor allem als Folge der niedri- kindustrie in Bezug auf Deutschland positiv land required. the first 10 months of 2014, import value gloves it can be confidently forecasted • das Gesamtvolumen auf 1,8 Millionen Ton- gen Rohstoffpreise aufgrund eines Überange- in die Zukunft: Was den Handschuhmarkt • Total output is targeted to rise to 1.8 was down by 21.27% to €372.3 million. that Malaysia will maintain its leading po- nen im Jahr 2020 erhöht werden, wobei 0,8 bots am Markt. In den ersten 10 Monaten des betrifft, kann getrost prognostiziert werden, million metric tons by 2020 with 1 mil- This was a drop of over € 100 million com- sition in the German glove market despite Millionen für den Export bestimmt sind, Jahres 2014 sank der Einfuhrwert um 21,27 % dass Malaysia seine führende Position trotz lion tons earmarked for domestic con- pared to the same period in 2013. some moderate improvements in imports • ein Forschungsschwerpunkt auf die Ent- auf 372,3 Millionen Euro, ein Rückgang von einiger moderater Verbesserungen der Ein- from Sri Lanka, Vietnam and China. In wicklung von “grünem Gummi” gerichtet mehr als 100 Millionen Euro gegenüber dem fuhren aus Sri Lanka, Vietnam und China The figures for the first seven month of the tyre sector closer cooperation with werden, womit gemeint ist, dass fertige gleichen Zeitraum im Jahr 2013. verteidigen wird. Auf dem Reifensektor sollte veloping ‘green rubber’ meaning that 2015 show the following trends: German automotive giants such as Con- Produkte wie Reifen optimierte Energie- rubber compounds used in finished • Malaysia with a 3.21% share remains the tinental, Volkswagen and Robert Bosch spareigenschaften besitzen, und products such as tyres optimise energy 13th largest source of rubber products to should lead to increased trade in rubber • Kleinbauern zunehmend in größere Cluster saving properties. Germany so far this year, slightly ahead of automotive products, including beltings, the UK (3.15%) and on par with the USA seals and hoses. sumption and 0.8 million for export. • Research emphasis is placed on de- • Smallholders are increasingly being placed into larger clusters in order to make productivity gains and cost savings. Malaysia is by far Germany’s largest source of rubber based medical products such as gloves made from latex. Export (3.22%) sich vereinigen. eine engere Zusammenarbeit mit deutschen Die Statistiken für die ersten sieben Monaten Automobilriesen wie Continental, Volkswa- des Jahres 2015 weisen folgende Entwicklun- gen und Robert Bosch zu weiterem Wachs- zusammengelegt werden, um Produktivi- gen aus: tum führen, was ebenso für Kunststoffbän- tätssteigerungen und Kosteneinsparungen • Malaysia liegt mit einem Anteil von 3,21 der, Dichtungen und Schläuche gilt. zu erzielen. % auf Platz 13 der größten Lieferanten • Total German imports of rubber prod- Rubber will not only remain a strategic ucts from Malaysia rose by 3.25% to € industry in Malaysia providing incomes 251 million for 450,000 smallholders but it will also größter Lieferant für gummibasierte medizi- remain as a major source of export reve- nische Produkte wie Handschuhe aus Latex. • Deutschlands Import von Gummi-Produk- auch eine Hauptquelle für Exporteinnahmen nues. Other countries are developing their Die Einnahmen aus dem Gummiexport nach ten aus Malaysia stieg um 3,25 % auf 251 bleiben. Andere Länder entwickeln zwar Millionen ebenfalls ihre Gummiplantagen, aber Malay- • Imports of rubber gloves rose by a massive 39.48% to € 151.46 million Malaysia ist Deutschlands mit Abstand von Gummi-Produkten nach Deutschland, Gummi wird in Malaysia nicht nur seine zen- knapp vor Großbritannien (3,15 %) und auf trale Bedeutung als Einkommensquelle für Augenhöhe mit den USA (3,22 %) 450.000 Kleinbauern beibehalten, sondern revenues from the rubber trade with Ger- • Malaysia remains the number one sup- rubber plantation industries but Malaysia Deutschland werden in diesem Jahr voraus- many are set to exceed RM 2 billion this plier of latex gloves to Germany with a still has a comparative economic advan- sichtlich bei über zwei Milliarden Ringgit • die Einnahmen aus dem Export von Gum- sias Kautschuk ist immer noch wirtschaftli- year and are 2.5 times higher than palm 53.99% share of import value ahead of tage and a superb reputation in rubber liegen und damit etwa zweieinhalb mal so mihandschuhen um 39,48 % auf 151,46 cher und hat einen hervorragenden Ruf in der oil revenues, for example. Thailand (18.61%), Sri Lanka (4.36%) technology. hoch wie die durch Palmöl generierten Erlö- Millionen Euro Kautschuktechnologie. 12 5/2015 www.malaysia-insights.com www.malaysia-insights.de 5/2015 13 ASEAN-ABEND IN FRANKFURT von Uwe Fischer Mit dem 18. Jahresball des Malaysian Club den Frankfurter Stadtverordnetenvorsteher dem Publikum noch traditionelle Kostüme Deutschland (MCD) ist den Organisatoren Stephan Siegler mit Gattin. Anschließend aus Johor in einer Art „Modenschau“ vorge- ein großer Wurf gelungen. richteten MCD-Präsidentin Rosita Heilek, führt und erläutert. „Die jungen Leute, die Generalkonsulin Adina sowie Botschafter die Kostüme präsentierten, sind die Kinder Zulkifli das Wort an die Gäste. unserer Clubmitglieder“, verriet eine strah- Über 275 Gäste waren in den großen Ballsaal des Marriott Hotels in Frankfurt gekom- lende Rosita Heilek, „ich bin so stolz auf sie!“ men, so viele wie seit Jahren nicht mehr. Für Zentrales Element eines jeden festlichen das Organisationsteam des MCD eine Be- Beisammenseins nicht nur, aber vor allem in Auch Botschafter Zulkifli war sichtlich be- stätigung, die für die aufwändige und kraft- Malaysia, ist das Essen, und dank der Unter- eindruckt: „Ich bin sehr fasziniert davon, wie zehrende Vorbereitungsphase entschädigte. stützung von Tourism Malaysia konnte ein- gut der Abend organisiert wurde. Ich hoffe, MCD-Präsidentin Rosita Heilek und ihr Team mal mehr der malaysische Starkoch Dato’ dass solche Events in Zukunft häufiger statt- hatten alle Hände voll zu tun, die vielen De- Chef Ismail Ahmad für die Zubereitung der finden können, um der deutschen Öffentlich- tails und geplanten Aktionen abzustimmen. kulinarischen Genüsse gewonnen werden. keit malaysische Kultur, unser Essen, unsere „Wir hatten 6 Wochen Zeit, um alles vorzu- Neben den Klassikern Rendang (Rindfleisch) Tänze und vieles mehr nahebringen zu kön- bereiten, nicht nur diesen Ball, sondern auch und Satay (Hähnchenfleischspieße mit Erd- nen.“ Das dies an diesem Abend gut gelun- noch zwei ausverkaufte Veranstaltungen an nusssauce) gab es unter anderem raffiniert gen ist, zeigte die Reaktion der Gäste. Peter den Abenden zuvor im Brasserie Ici Restau- marinierte Lammkeulen, Spezialitäten aus Bungenberg, der mit seiner Frau aus Aachen rant, bei denen Spezialitäten aus Johor ser- Johor und Frühlingsrollen, die vom vietnamesi- angereist war, urteilte: „Der Abend ist wun- viert wurden. Wir haben bis spät in die Nacht schen Konsulat beigesteuert wurden. derbar, locker und dennoch formell, gemüt- gearbeitet. Dank der vielen Helfer hat aber zum Glück alles bestens geklappt.“ lich und familiär, das ist eine Mischung, die Das anschließende Showprogramm wurde vermutlich auch Malaysia ausmacht.“ Hay- zum großen Teil von der bereits erwähnten ati Jabar, eine Malaysierin, die in Bergisch Aktiv mitgewirkt bei der Ausarbeitung und Tanzgruppe der „Yayasan Warison Johor“ Gladbach lebt, fand den Ball „fantastisch, Organisation des Programms hat auch die (Heritage Foundation of Johor) bestritten. vor allem das Essen“, und auch Dr. Markus malaysische Generalkonsulin Adina Kama- Dem Motto „An ASEAN Evening“ gemäß Rasner, einer der Initiatoren des German rudin. Ihrer Initiative ist es zu verdanken, konnte das Publikum anschließend Darbie- Malaysia Roundtable GMRT Frankfurt, war dass die Veranstaltung dieses Mal unter dem tungen aus Thailand und Indonesien genie- angetan: „Ein großartiger Abend! Besonders erweiterten Motto „An ASEAN Evening“ ßen: Fünf thailändische Musikerinnen, alle- hervorhebenswert finde ich, dass es dieses stand und von ihren Amtskollegen aus Thai- samt in Deutschland zu Hause, begeisterten Jahr unter dem ASEAN-Banner steht und land und Indonesien mitorganisiert wurde. mit einer musikalischen Einlage, dargeboten wir somit auch Darbietungen aus Indonesien Weitere Unterstützung kam vom Tourism auf traditionellen Instrumenten. „Wir haben und Thailand genießen dürfen.“ Malaysia-Büro in Frankfurt und dem Johor uns extra für diese Veranstaltung zusam- State Department, das mit einer großen De- mengetan“, verriet Suchada Beyer, die eine Den ganzen Abend über waren Lose ver- legation inklusive einer sechsköpfigen Tanz- Jakeh genannte Bodenzither spielte. An- kauft worden, und als letzter Programm- gruppe eigens aus Malaysia angereist war. gespornt vom Zuspruch des Publikums und punkt stand nun die Ziehung der Gewinner der Freude am gemeinsamen Musizieren von insgesamt 43 Preisen an, darunter zwei Durch das Programm führten Alexandra entschlossen die Musikerinnen sich dazu, von Lufthansa gesponsorte Flugtickets nach Samokhvalova und Mael Jamaluddin, die sich künftig regelmäßig zu treffen und das Kuala Lumpur, Übernachtungen in 5-Ster- zunächst die zahlreichen Ehrengäste be- Repertoire zu erweitern. ne-Hotels, Handys, Tablets, Verzehrgut- grüßten, darunter den malaysischen Bot- scheine und vieles mehr. Zum Ausklang des schafter Dato‘ Zulkifli mit seiner Frau Datin Danach waren Tänzerinnen aus Indonesien Abends stürmten dann noch einige Gäste die Siti Hawa, die Generalkonsuln von Malaysia an der Reihe, die eine perfekte Choreogra- Bühne, um gemeinsam zu malaysischen Hits und Thailand, die Konsuln von Vietnam und phie in fantasievollen, farbenprächtigen zu tanzen. Auch der Botschafter und seine Indonesien, Vertreter des Johor State Gover- Kostümen zeigten, den sogenannten “Tarian Gattin mischten sich darunter und hatten nment, des Malaysian Book Council sowie Topeng” (Maskentanz). Schließlich wurden sichtlich Spaß. www.malaysia-insights.de 5/2015 15 AN ASEAN EVENING IN FRANKFURT by Uwe Fischer The 18th annual ball of the Malaysian Council and the Frankfurt City Council topeng” (mask dance). Finally, traditional Club Germany (MCD) turned out to be Chairman Stephan Siegler and his wife. costumes from Johor were presented and splendid evening. Subsequently, Rosita explained in the format of a fashion show. Heilek, Consul General Adina and Ambas- “The youngsters who wore the costumes sador Zulkifli also addressed the guests. are the children of our club members”, About 275 guests joint the event in the MCD-President revealed Rosita Heilek beaming with joy, grand ballroom at Marriott Hotel Frank- “I’m so proud of them!” furt Marriott, so many not seen for years. The central element of each festive to- For the organisation team of MCD it was getherness not only, but especially in Ma- a confirmation that made up for the cost- laysia, is the food, and thanks to the sup- Ambassador Zulkifli was also delighted: “I ly and power consuming preparatory port of Tourism Malaysia, celebrity chef am very fascinated the way this evening phase. MCD President Rosita Heilek and Dato‘ Ismail Ahmad had been secured for has been organised. It is my hope that this her team had their hands full to coordi- the preparation of culinary delights. Be- kind of events can take place more often nate the many details and planned ac- sides the classics Rendang (beef) and Sa- as to promote our culture, food, dances tions. “We had six weeks time to prepare tay (chicken skewers with peanut sauce), and everything else about Malaysia to the everything, not only this ball but also two the guests could choose from refined German public”. A goal, that certainly had preceding events promoting Johore spe- marinated leg of lamb, specialties from been achieved on that particular occasion: cialities at the Brasserie Ici Restaurant Johor and Vietnamese spring rolls, which “The evening is wonderful, easy, yet for- which both were sold out. Fortunately, were contributed by the Vietnamese Con- mal, cozy and familiar, which is, I think, a thanks to the many volunteers everything sulate, and many other delicacies. mixture which also makes Malaysia” said worked out just fine.” Peter Bungenberg from Aachen, who atThe subsequent show program was deliv- tended the ball with his family. Hayati This year, Malaysian Consul General Ad- ered to a large extent by the aforemen- Jabar, a Malaysian lady living in Bergisch ina Kamarudin also participated actively tioned dance troupe of “Yayasan Warison Gladbach, found the ball “fantastic, espe- in the drafting of the program. Thanks to Johor” (Heritage Foundation of Johor). cially the food”, and Dr. Markus Rasner, her initiative, the event saw the extended On top, in appreciation of the motto “An one of the initiators of the German Malay- motto “An ASEAN Evening” and involved ASEAN Evening” performances by Thai sia Roundtable GMRT Frankfurt, was im- engagement from her counterparts from and Indonesian ensembles entchanted pressed, too: “What a wonderful evening! Thailand and Indonesia. Further support the audience. I find particularly worth highlighting that came from the Tourism Malaysia office this year it is under the ASEAN banner and in Frankfurt and the Johor State Depart- Five Thai musicians, all of them at home we therefore can also enjoy performances ment, which attended the evening with a in Germany, received enthusiastic re- from Indonesia and Thailand.” large delegation, including a six-member sponse with their musical contribution, dance group. performed on traditional instruments. For the whole evening, lots had been sold “We have teamed up specially for this and after the performances it was time to Alexandra Samokhvalova and Mael Ja- event,” revealed Suchada Beyer, who draw the lucky winners of 43 prices, includ- maluddin in their function as presenters played a floor zither called Jakhe. The ap- ing tickets for two flights to Kuala Lumpur of the program welcomed the guests and preciation of the audience and the joy of sponsored by Lufthansa, overnight stays especially numerous guests of honour, in- making music together inspired the five in 5-star hotels, smartphones, consump- cluding the Malaysian Ambassador Dato’ musicians to continue playing together on tion coupons and more. It was only after- Zulkifli and his wife Datin Siti Hawa, the a regular basis and to expand their rep- wards that a few guests took the chance Consuls General of Malaysia and Thai- ertoire. After that it was for the dancers to conquer the stage, dancing together to land, consuls representing Vietnam and from Indonesia to impress the guests with Malaysian music. Even the ambassador Indonesia, representatives of the Johor a perfect choreography in imaginative, and his wife mingled among them and State Government, of the Malaysian Book colorful costumes, the so-called “Tarian seemed to enjoy a really good time. 16 5/2015 www.malaysia-insights.com Nevertheless, of course, the Malaysian market appears rather manageable in absolute terms. In order to increase the economic success and to open up new markets for Malaysian literature, the country is therefore working hard to promote book rights internationally. A leading force in this sense is the “National Book Council of Malaysia” (MBKM), a subordinate organization of the Ministry of Education that is actively engaged in pushing the international marketing. “Our Industry has no choice but to be more actively involved in international rights trading”, says Abd. Wahab Ibrahim, who represented the MBKM at the fair, especially in mind with the country’s goal to be a high income developed nation by 2020. The National Book Council supports the global approach Siti Mazlin Abdul Rahman (MBKM), Datin Kalsom Taib (Author of ‘Johor Palate-Tanjung Puteri Recipes’), Abd. Wahab Ibrahim (MBKM), Datin Hamidah Abdul Hamid (Author of ‘Johor Palate-Tanjung Puteri Recipes’), Adina Kamaruddin (Consul General in Germany) with an annual publication called “50 Best Malaysian Titles for International Rights”, the current issue of which was also displayed at the Book Fair. Included are, for example, MALAYSIA AT THE With Indonesia as this year’s official Guest of Honour at the beautifully illustrated children’s books such as “Puteri PA- Book Fair, an increased attention of the international liter- KMA” (Princess PAKMA) by Abby Zain as well as lavishly ary scene in Southeast Asia was ascertained, and Malaysia designed volumes about Malaysian architecture, culture wisely used the opportunity to benefit from the publicity and nature. FRANKFURT BOOK FAIR as a neighboring country with a common language, similar by Uwe Fischer cultural backgrounds and a comparable ethnic diversity. Al- The penetration of international markets is also support- though in relation to Indonesia, the fourth largest country in ed by the “Malaysian Institute of Translation and Books” the world, Malaysia with approximately 30 million inhabit- through its own publications and translations into foreign ants is rather small, its book market, however, does not need languages. At the Frankfurt Book Fair, two translations into to hide its light under a bushel, quite the contrary: approx- German, among others, were introduced: “Der Damm” imately, 20,000 titles are published each year in Malaysia. by Zakaria Ali narrates a writer’s impressions travelling 10 book presentations and some 30 publishers on the Indonesia, on the other hand, with its 250 million inhabitants through the USA but also emphasises recollections of Neg- spot – with the largest delegation in its history Malay- – eight times as many as in Malaysia – publishes with some eri Sembilan, his home state in Malaysia. “Willkommen zu sia has set itself in the limelight at this year’s Frank- 40,000 titles per year just twice as many. Hause, Juita” by Muhammad Haji Salleh is a collection of poems reflecting the nuances of life and family relation- furt Book Fair. ships in Asia. A special focus on the Malaysian Pavilion was the promotion of cooking books. “Food is an obvious choice as our cuisine has delighted the world and our cookbooks have Below: Dato’ Chef Ismail Ahmad with Mohamed Amin Yahya (Director Tourism Malaysia Frabkfurt) won numerous awards”, says Abd. Wahab Ibrahim. The schedule of programmes at the fair therefore included three Malaysian chefs presenting their latest publications in person. On that occasion, of course, they wouldn’t miss the opportunity to prepare small samples of their creations before a live audience which perfectly rounded up the event, given the fact that the theme of the Malaysian pavilion this year was – “Flavours of Malaysia”. 18 5/2015 www.malaysia-insights.com 5/2015 19 MALAYSIA AUF DER FRANKFURTER BUCHMESSE STUDIE ÜBER TRANSFORMATION DES MALAYSISCHEN BILDUNGSSYSTEMS von Uwe Fischer Frau Samokhvalova, Sie haben ein Buch über die Transformation des Bildungssystems in Malaysia verfasst und auf der Der MBKM zeichnet verantwortlich für die jährlich erscheinende Pu- Transformation of the Higher Education System in Malaysia: APEX Initiative and World Class University blikation „50 best Malaysian Titles for International Rights“, deren Autorin: Alexandra Samokhvalova Der vollständige Titel meines Buches lautet übersetzt “Transfor- aktuelle Ausgabe auf der Buchmesse präsentiert wurde. Wunder- Verlag: USIM Press, Malaysia mation des Hochschulsystem in Malaysia: APEX-Initiative und 10 Buchvorstellungen und rund 30 Verleger vor Ort – mit der vor allem vor dem Hindergrund, dass Malaysia bis 2020 zu den ent- größten Delegation seiner Geschichte hat sich Malaysia auf der wickelten Ländern mit hohem Einkommen aufschließen will. diesjährigen Frankfurter Buchmesse hervorragend in Szene gesetzt. Bildbände über malaysische Architektur, Kultur und Natur. Die internationale Vermarktung wird daneben auch vom „Malaysian Institute of Translation and Books“ durch eigene Veröffentlichungen und Übersetzungen gefördert. Auf der Frankfurter Buchmesse wurden unter anderem zwei Übersetzungen ins Deutsche vorgestellt: „Der Damm“ von Prof. Zakaria Ali erzählt von den Sheikh Faisal introducing ‘Malay Heritage Cuisine’ by Dato’ Chef Ismail Ahmad sich auseinandergesetzt, und welche Datengrundlage hatten Sie zur Verfügung? Weltklasse-Universität”. Wie der Titel schon sagt, geht es in mei- schön illustrierte Kinderbücher wie etwa „Puteri Pakma“ (Prinzessin Pakma) von Abby Zain sind darin ebenso zu finden wie aufwändige Frankfurter Buchmesse vorgestellt. Womit genau haben Sie Alexandra Samokhvalova ist Politikwissenschaftlerin und Forscherin am Inter-Zentren-Programm „Afrikas Asiatische Optionen (AFRASO)“ an der Goethe-Universität Frankfurt. Ihr Forschungsschwerpunkt liegt im Bereich Hochschulbildung und Entwicklung in Südostasien. ner Arbeit hauptsächlich um die Umsetzung des APEX (Accelerated Programm for Excellence), das zum Ziel hat, die erste Universität von Weltrang in Malaysia aufzubauen. Das APEX wurde im Jahr 2007 ins Leben gerufen, aber bisher gab es noch keine umfassende Studie zu dem Thema. Daher war es für mich sehr interessant, mittels einer Fallstudie diese Lücke in der Literatur über weltweite Exzellenz-Initiativen zu schließen. Eindrücken, die der Erzähler in den USA sammeln konnte und sei- Haben Sie die Daten vor Ort in Malaysia erhoben oder konn- nen Erinnerungen an Negeri Sembilan, seiner Heimat in Malaysia. ten Sie die Infos im Internet recherchieren? Mit Indonesien als diesjährigem offiziellen Ehrengast der Buch- „Willkomen zu Hause, Juita“ ist eine Sammlung von Gedichten, die Die Daten entnahm ich messe konnte man sich einer erhöhten Aufmerksamkeit der inter- Leben und familiäre Beziehungen in Asien reflektieren. verschiedenen Dokumen- nationalen Literaturszene an Südostasien gewiss sein, und Ma- ten, offiziellen Berichten laysia nutzte klug die Chance, als Nachbarland mit gemeinsamer und Statistiken sowohl Sprache, vergleichbarer kultureller Prägung und ethnischer Vielfalt von internationalen Or- von der Publicity zu profitieren. Im Vergleich zu Indonesien, dem ganisationen als auch der viertgrößten Land der Welt, ist Malaysia mit seinen etwa 30 Mil- malaysischen Regierung. lionen Einwohnern zwar eher klein; sein Buchmarkt braucht sich Diese Daten sind allesamt allerdings vor dem großen Nachbarn nicht zu verstecken, ganz im über das Internet zugäng- Gegenteil: Etwa 20.000 Titel erscheinen pro Jahr in Malaysia, Indo- lich, aber es dauerte einige nesien mit seinen 250 Millionen Einwohnern – achtmal so viele wie Zeit, die Quellen zu finden in Malaysia – veröffentlicht mit rund 40.000 Titel pro Jahr gerade und zu erschließen.NatürEinen besonderen thematischen Schwerpunkt auf dem Malay- lich wäre es hilfreich gewe- sia-Stand bildeten Kochbücher. „Essen ist ein naheliegendes The- sen, einiges direkt vor Ort Dennoch ist natürlich der malaysische Markt in absoluten Zahlen ma, da unsere malaysische Küche weltweit sehr geschätzt wird in Malaysia zu recherchie- recht überschaubar. Um den wirtschaftlichen Erfolg zu erhöhen und und unsere Kochbücher diverse Auszeichnnungen erhalten haben“, ren. Ich hätte sehr gerne neue Märkte für die malaysische Literatur zu erschließen, ist das begründet Abd. Wahab Ibrahim. Dies wurde dadurch unterstrichen, Land daher zunehmend bemüht, Buchrechte international zu ver- dass drei malaysische Starköche ihre aktuellen Veröffentlichungen markten. Federführend hierbei ist der „National book council of Ma- persönlich vorstellten. Bei der Gelegenheit ließen sie es sich natür- Eine gemeinsam von der Frankfurter Goethe-Universität und of Science Malaysia (USM), der ersten malaysischen Universität, laysia“ (MBKM), einer dem Bildungsminsterium unterstellten Orga- lich nicht nehmen, auch gleich noch eine kleine Kostprobe ihrer Kre- der Islamic Science University in Malaysia USIM betreute die sich für die Implementierung von APEX entschieden hat. Lei- nisation, die sich aktiv für die internationale Vermarktung einsetzt. ationen live vor Publikum zuzubereiten und die Besucher anschlie- Studie über die Transformation des malaysischen Hochschul- der hatte ich dazu keine Möglichkeit. „Unsere Industrie hat gar keine andere Wahl, als sich mehr um in- ßend damit zu verköstigen. Ein sehr willkommender und äußerst programms wurde auf der Frankfurter Buchmesse erstmals ternationale Rechtevermarktung zu bemühen“, sagt Abd. Wahab passender Beitrag auf dem Malaysia-Stand, lautete doch dessen vorgestellt. MALAYSIA INSIGHTS sprach mit der Autorin der Warum haben Sie sich mit dem Thema befasst? Ibrahim, der als Representant der MBKM auf der Buchmesse war, Motto in diesem Jahr „Flavours of Malaysia“. Studie Alexandra Samokhvalova. Ursprünglich war mein Ziel, eine profunde und vor allem aktuelle mal doppelt soviele. 20 5/2015 www.malaysia-insights.com Adina Kamaruddin, Alexandra Samokhvalova, Hariza Mohd. Yusof (USIM Press) www.malaysia-insights.de Interviews geführt mit Vertretern der University 5/2015 21 Fallstudie der APEX-Initiative zu erstellen, indem ich ihre Umset- lung in diesem Bereich von der Unabhängigkeit Malaysias bis Ms Samokhvalova, you have written a book on the What is your target audience? zung sowie die Erfolge beziehungsweise Misserfolge beschreibe. heute beschreibt. Darüber hinaus gehe ich auf die aktuellen welt- transformation of the education system in Malaysia and My book could become a good reference point for policy- Im Grunde wollte ich nur die Verfahrensweisen, Umsetzungsstra- weiten Trends zum Thema Hochschulbildung ein und diskutiere presented it at the Frankfurt Book Fair. What exactly did makers in the higher education sector both in Malaysia and tegien und Daten analysieren, ohne Erfolg oder Misserfolg zu das Phänomen der Weltklasse-Universitäten im Detail. you deal with, and on which data base? in other developing countries, which in their desire to be- The full title of my book is “Transformation of the Higher come major players in the global arena aim to transform bewerten. Doch im Zuge meiner Recherchen bin ich ganz selbstverständlich zu folgendem Schluss gekommen: Malaysia hat in Wie lange haben Sie gebraucht, um das Thema zu recherchie- Education System in Malaysia: APEX Initiative and World- their higher education and establish world-class universi- vielerlei Hinsicht die europäischen Strategien zur Schaffung einer ren und das Buch zu verfassen? Class University”. As it is clear from the title, the main focus ties. Moreover, the book could become an interesting read- Weltklasse-Universität ohne Berücksichtigung der nationalen Insgesamt etwa ein Jahr, das eigentliche Schreiben dauerte nur of my work is the implementation of the APEX (Accelerat- ing for people, who are interested in the topic of higher Rahmenbedingungen kopiert. Im Ergebnis hat die APEX-Initia- ein paar Monate. Den Großteil der Zeit verbrachte ich mit der ed Program for Excellence), which is aimed at creating the education in Malaysia since my work also provides a back- tive nicht die von Regierung und Politik erwarteten Erfolge ge- Forschung, der Suche und Analyse der Daten sowie auch der first world-class university within the Malaysian settings. ground information on the higher education development zeitigt. Strukturierung des Textes. Zum Glück haben mich Prof. Dr. Arndt This Program was launched in 2007, but until now no pro- in the country from the independence up till today. Addi- Graf vom Department of Southeast Asian Studies an der Go- found research has been done on the topic. Thus, it was tionally, I described the global modern trends in the higher Und welche Schlüsse ziehen Sie aus dieser Erkenntnis? ethe-Universität Frankfurt und Prof. Tan Sri Dato‘ Dzulkifli Abdul very interesting for me to do a case study of APEX in order education realm and discussed the world-class university Was ich in dem Buch zu betonen versuche, ist, dass alle neuen Razak, der Präsident der International Association of Universities to fill the gap in literature on the topic of excellence initia- phenomenon in detail. Programme, egal ob in Malaysia oder einem anderen Land, die und des Lehrstuhls für Islamische Führung am Islamic Science tives worldwide. nationalen Gegebenheiten viel stärker berücksichtigen müssen, University in Malaysia (USIM), sehr unterstützt. Tan Sri war es um erfolgversprechend zu sein. auch, der mein Buch der USIM zur Veröffentlichung vorschlug. Have you collected the data locally in Malaysia or could and to write the book itself? Daraufhin wurde beschlossen, dass es als erster Band einer neu- you research the information on the Internet? In total, it took me about one year to complete the whole Da liegt die Frage natürlich nahe, an wen sich Ihr Buch in ers- en Buchreihe namens „Explorations in Southeast Asia“, die in The data, which I used in my research, was obtained from work. Out of it, the actual writing took me several months. ter Linie richtet? Zusammenarbeit zwischen der USIM und der Goethe-Universität various policies’ documents and official reports and statis- Most of the efforts were put in research, finding and ana- Mein Buch könnte sowohl in Malaysia als auch in anderen Ent- Frankfurt am Main konzipiert wurde, herauskommen soll. Durch tics from both international organizations and the Malay- lyzing the data as well as structuring the text. I was quite wicklungsländern als Ansatzpunkt dienen für politische Entschei- effizientes und schnelles Arbeit der USIM-Press hat es dann nur sian government. All data was accessible via the Internet, fortunate to get support from Prof Dr Arndt Graf, Depart- dungsträger, die das Ziel verfolgen, ihr Hochschulbildungssys- etwa vier Monate gedauert, bis es veröffentlicht wurde! even though it took me quite some time to search for and ment of Southeast Asian Studies at Goethe University How long did it take you to obtain and analyse the data obtain some figures. Of course, it would have been helpful Frankfurt, and Prof. Tan Sri Dato’ Dzulkifli Abdul Razak, Hauptakteure in der globalen Arena wahrgenommen zu werden. Wo ist ihr Buch in Deutschland erhältlich? to do some field work in Malaysia. What interests me most the President of the International Association of Universi- Darüber hinaus könnte das Buch auch eine interessante Lektüre Es wird in die Bibliothek der Gothe-Universitat aufgenommen, would be conducting interviews with the university staff of ties and the Chair of Islamic Leadership at Islamic Science sein für Menschen, die sich für Hintergrundinformationen über und man kann es auf der USIM Press Website (mybookstore. the University Science Malaysia (USM), the first Malaysian University in Malaysia. Tan Sri was the one who suggested die Hochschulbildung interessieren, da meine Arbeit die Entwick- usim.edu.my) erwerben. Der Verlag plant außerdem, das Buch university chosen for the APEX implementation. Unfortu- my book could be published at Islamic Science University demnächst als E-Book herauszugeben. nately, I did not have the opportunity to do that. (Universiti Sains Islam Malaysia, USIM). After a discussion, tem zu transformieren und durch Weltklasse-Universitäten als it was decided that my book would become the first one in Transformation of the Higher Education System in Malaysia: APEX Initiative and World Class University Author: Alexandra Samokhvalova Publishing House: USIM Press, Malaysia Alexandra Samokhvalova is a political scientist and researcher at the Inter-Center-Programme on new African-Asian Interactions AFRASO at Goethe University Frankfurt, Germany. Her research interests lie in the field of higher education and development with the main focus on South East Asia. 22 5/2015 STUDY ON HIGHER EDUCATION IN MALAYSIA Why did you choose this topic? the book series “Explorations in Southeast Asia”, published My initial goal was to do a profound and most up-to-date in collaboration between USIM and Goethe-University case study of the APEX Initiative, describing its’ implemen- Frankfurt. Due to efficient and fast work of the USIM Press, tation and the currents achievements as well as failures. Ba- my book was managed to be published within only about sically, I was analyzing the policy, implementation strate- four months! gies and data without trying to prove whether the program was a success or a failure. However, in the course of my re- Will your book be available in Germany as well? search I quite naturally arrived to the following conclusion: Yes, it will be accessible in the Goethe-University Library. Malaysia in many ways has copied the European strategies For those in Germany, who are interested in purchasing a of creating a world-class university without considering the copy, the book can be ordered on the USIM Press web site national framework and settings. As a result, the APEX In- mybookstore.usim.edu.my. The Printing House also plans A study on the transformation of the Malaysian higher itiative has not obtained impressive results which the gov- to convert the book into an e-book some time soon. education program jointly supervised by the Goethe Uni- ernment and policymakers expected. Nevertheless, I did versity in Frankfurt and the Islamic Science University in not portray the results of APEX as totally negative. What Malaysia USIM was presented at the Frankfurt Book Fair I intend to stress in the book is that all new policies, let it for the first time. MALAYSIA INSIGHTS spoke to the au- be in Malaysia or any other country in the world, should be thor of the study Alexandra Samokhvalova. conformed to the national settings in order to bear fruit. www.malaysia-insights.com www.malaysia-insights.de 5/2015 23 DAAD-AWARD FOR MALAYSIAN STUDENT DAAD-PREIS FÜR MALAYSISCHE STUDENTIN Wen Yie Ong, eine malaysische Studentin, die in Of- Wen Yie Ong, a Malaysian student who obtained her Why did you decide to study in Germany? fenburg ihren Bachelor in Wirtschaftsingenieurwe- Bachelor in Industrial Engineering in Offenburg, was I always wanted to study engineering and Germany is a sen absolviert hat, wurde mit dem Preis des Deut- honored with the prize of the German Academic Ex- leading force in this field. In addition, I received a scholar- schen Akademischen Austauschdienstes (DAAD) change Service (DAAD). The award is given annually to ship from the Malaysian Government to further my studies geehrt. Die Auszeichnung wird jährlich an Studie- students with a particularly good academic performance here in Germany. Everything just worked out well. rende mit besonders guten Leistungen verliehen. and social engagement. Prior to this, have you been studying in Malaysia or did you rechts: aus der Hand von Prof. Dr. Klemens Lorenz (University of Offenburg) erhielt Wen Yie Ong den mit 1000 Euro dotierten Preis Ms Ong, congratulations on your award. You even had two directly come to Germany? reasons to celebrate, because the price was given to you on I did my whole undergraduate studies here in Germany. your 24th birthday. Can you enlighten us about your nomi- The scholarship holders from Malaysia are under the Ma- nation, who has proposed you and for what reasons? laysia University Programme, which is a cooperation be- Frau Ong, herzlichen Grund zu Ihrer Auszeichnung. Sie hatten ja My former professor at the University of Offenburg, Prof. tween the Malaysian Government and the State of Baden sogar doppelten Grund zur Freude, denn der Preis wurde Ihnen Dr. Ing. Stefan Junk, has proposed me for the prize due to Wuerttemberg. an Ihrem 24. Geburtstag verliehen. Aber wie ist es eigentlich zu good academic performance and social engagement. Ihrer Nominierung gekommen, wer hat Sie für den Preis vorge- Malaysia-Hochschulprogramm Baden Württemberg, einer Koope- Do you receive any support from authorities during your schlagen und aus welchen Gründen? ration zwischen Malaysia und Baden-Württemberg. What particularly was your social engagement? stay in Germany? Mein ehemaliger Professor an der Hochschule Offenburg, Prof. I participated actively in the Senior Service Programm. Yes, it is supervised by the Consulate of Malaysia and GIZ Dr. Ing. Stefan Junk, hat mich für den Preis vorgeschlagen, auf- Und wie wurden Sie während Ihres Studiums hier betreut? The programm is a cooperation between the University (German Agency for International Cooperation) simultane- grund von guten Leistungen und meines sozialen Engagements. Mein Aufenthalt in Deutschland wird gleichzeitig von Konsulat von of Offenburg and the Offenburg Senior Citizen Office. The ously. Offenburg’s senior citizens provide support and care to the Malaysia und auch GIZ (Deutsche Gesellschaft für Internationale Worin bestand denn ihr soziales Engagement? Zusammenarbeit) betreut. international students during their stay here in Germany. I You speak excellent German, where did you acquire your An der Hochschule engagierte ich mich aktiv im Senior Service did a lot of activities with them, for example, celebrating language skills? Programm. Das Programm ist eine Kooperation zwischen Hoch- Sie sprechen hervorragend Deutsch, wo haben Sie Ihre Sprach- festivals and birthday together. Throughout my participa- I started learning German during my A-Levels at the Inter- schule Offenburg und Seniorenbüro der Stadt Offenburg. Die kenntnisse erworben? tion I was able to meet other international students and national Education College (INTEC) in Malaysia before I Offenburger Senioren und Seniorinnen unterstützen die auslän- Ich habe nach der Schule bzw. während des Abiturs Deutsch ge- support the new student as well. Besides, I also volun- came to Germany for my studies. dischen Studenten während ihres Aufenthalts in Deutschland. lernt. Ich habe mein Abitur auf dem International Education College teered in a theater group in Offenburg. below: Prof. Dr. Klemens Lorenz (University of Offenburg) presenting the prize to Wen Yie Ong Umgekehrt habe ich viel mit ihnen unternommen, deutsche Fes- in Malaysia gemacht und bin dann direkt nach Deutschland zum Are there other students from Malaysia in Offenburg? te, Geburtstage usw. gefeiert. Durch mein Engagement habe ich Studieren gekommen. Yes, in Offenburg we have around 15 Malaysian students. auch andere ausländische Studenten kennengelernt und unter- Since we are so far away from home, we treat each other stützt. Außerdem bin ich auch bei einer Theatergruppe in Offen- Gibt es in Offenburg noch weitere Studenten aus Malaysia? like family. We celebrate Malaysian festivals together and burg ehrenamtlich engagiert. Ja, in Offenburg sind wir ungefähr 15 malaysischen Studenten. Da we help each other when we have problems. wir so weit weg von zu Hause sind, sind wir wie eine große Familie. Warum haben Sie sich für ein Studium in Deutschland entschie- Wir feiern malaysische Feste zusammen und helfen einander, wenn What are your next goals? den? wir Probleme haben. I am currently doing my Master’s at the University of Al- Ich wollte ein Ingenieurstudium machen und Deutschland ist ja bstadt-Sigmaringen and I hope to complete my studies führend in diesem Bereich. Außerdem habe ich ein Stipendium Was sind Ihre nächsten Ziele, und welchen Berufswunsch haben within the standard study period. After that I would like von der Regierung von Malaysia bekommen, um mein Studium Sie? to work for a few years here in Germany in order to gain hier in Deutschland zu absolvieren. Alles hat einfach gut ge- Ich mache jetzt meinen Master an der Hochschule Albstadt-Sig- more work experiences. Then, I would like to bring home klappt. maringen und hoffentlich werde ich innerhalb der Regelstudienzeit the good German work ethic and try to implement them 24 5/2015 mein Studium absolvieren. Danach würde ich gerne noch ein paar in Malaysian society. After all, that is the main purpose of Haben Sie denn zuvor schon in Malaysia studiert? Jahren hier in Deutschland arbeiten, um die gute Arbeitskultur von my scholarship. Nein, ich habe mein ganzes Bachelor-Studium hier in Deutsch- den Deutschen zu lernen und nach Malaysia mitzunehmen. Das ist land gemacht. Die Stipendiaten aus Malaysia gehören zu dem ja schließlich der Hauptzweck meines Studiums gewesen. www.malaysia-insights.com www.malaysia-insights.de 5/2015 25 Exploring the Beauty of Malaysia By right, he is a doctor. But Phalinn Ooi has another passion: with his camera, he aims to celebrate the beauty of his country. MALAYSIA INSIGHTS shows some of his best photographs and introduces the man behind the cam. Eigentlich ist er Arzt. Aber Phalinn Ooi hat noch eine andere Passion, nämlich, mit der Kamera die Schönheit seines Landes zu zelebrieren. MALAYSIA INSIGHTS zeigt einige seiner besten Aufnahmen und stellt den Mann hinter der Kamera vor. The soft, almost dreamy mood of this shot was achieved using a ND filter to darken the scene a little bit and a slow shutter speed (long exposure) Die weiche, fast träumerisch anmutende Aufnahme wurde ermöglicht durch einen ND-Filter, um die Szene etwas zu verdunkeln und eine lange Verschlusszeit (Langzeitbelichtung) NAME: Mohd Fazlin Effendy Ooi, aka Phalinn Ooi How long have you been photographing? My father is an enthusiastic photographer…so since I was a AGE: 33 years old LOCATION: Kuala Lumpur kid I always have cameras around me. However, I became EQUIPMENT: Camera Body – EOS 7D, 450D Lens- Sigma wide 10-20mm f/3.5 EX DC HSM, Canon prime lenses 50mm & 85 mm F1.8, Canon EF 75-300 mm f/4-5.6 III …Filters – Rodenstock 58mm CPL polarizing, Hoya 82mm CPL polarizing and natural density nd400 What are your favourite motives? serious 12 years ago when I got my first DSLR, a Canon EOS 350D a gift from my father. I love to travel and therefore I particularly love street/travel photography. And anything that makes my country looks good. In other words, you are a patriotic photographer? Patriotic…definitely! If you give me a choice to travel and take pictures overseas or Malaysia…I’ll choose Malaysia anytime. There’s this great satisfaction of seeing photographs of your beloved country (especially the ones that you pho- WEBSITE: www.flickr.com/photos/ phalinn/albums tographed yourself) making headlines in travel books, magazine or on the internet. Can you name a few media which have been using your photos? Which ones are you especially proud of? Being more than a decade in this ‘business’ I can humbly say generally that my photos were published in numerous books, magazines especially concerning travel and on many websites. However, if I were to choose which one I’m What is the country like, seen through the eyes of a pho- Do you consider photography as art or craft? Where very proud of it would be the Swiss Air in-flight magazine tographer? would you draw the line? about 7-8 years ago and the cover of MALAYSIA INSIGHTS. I would say from the lens you could still feel the suffering I personally use the words ‘art’ and ‘craft’ interchangeably from the past regime. Poor economy but slowly and surely to describe photography and it’s product. For photography developing with extremely nice people. to be good and attractive, you need the ‘craftsmanship’ of What are your favourite spots in Malaysia, in terms of Phalinn Ooi with wife and son, Langkawi 2015 the photographer using whatever skills she/he has to pro- taking photos? My favorites are the islands and beaches in Malaysia, es- You have a good eye for clean compositions. Is that duce appealing crafts which different viewers will interpret Dear Phalinn, you are a very industrious photographer pecially on the East coast. Rawa Island in Johor is lovely, something that you actively pursue or do you take any them individually/subjectively, hence – art! As I use them having published many high quality pictures on Flickr. Redang island in Terengganu, too, to name a few. Unfor- motive that you find interesting? interchangeably, for me, there’s no line between them. One of it even made it on the cover of the last issue of tunately, because of time constraints as a doctor, usually I I tend to take any motive that’s interesting but I especially our MALAYSIA INSIGHTS magazine. Are you a profes- can only travel once in every 3 months. love vibrant contrasting colours and anything candid on the How important is post production to you? streets...except for pictures of my wife and son which are Honestly speaking, I’m not great with post production and always pre-planned about how they pose. apply it only minimally using basic stuff such as brightness sional photographer? I would like to describe myself as a professional hobbyist You also took a lot of pics in KL, what is the special thing photographer. about KL to you? /contrast/sharpening and rotation. Having said that, i wish I was born and grew up in KL, I’m a KL boy! Seriously, from to be more competent with post production as i think it’s a What is your real profession then? a photographic point of view, KL is a metropolitan that has very crucial aspect of photography. Don’t be surprised, I’m a doctor by profession. everything to offer for photographers. You name it, KL has it. Apart from Flickr, are there any other websites we can Really? What are you specialised in? Nevertheless, you do visit other countries. Lately you find your pics? I’m currently a senior medical officer in Orthopaedics in a added photos from Cambodia to your Flickr account… Sadly, so far I am only on Flickr and Facebook. But I plan to government hospital in Malaysia. Hope to complete my Yup, those are from our trip in June this year. One of the develop my own website really really soon. studies in Orthopaedics, later, definitely not now or the pics I took there was chosen to Flickr’s official twitter ac- next few years as currently i wish to enjoy, travel and take count. Sure, I will. Thank you, too. more photos. 30 5/2015 Let us know when it is online! Thanks for the interview. www.malaysia-insights.com www.malaysia-insights.de 5/2015 31 In welchen Publikationen sind denn deine Fotos erschie- NAME: Mohd Fazlin Effendy Ooi, aka Phalinn Ooi ALTER: 33 years old ORT: Kuala Lumpur EQUIPMENT: Kameras: EOS 7D, 450D-Objektiv Sigma 10-20mm f / 3.5 EX DC HSM, Canon Festbrennweiten 50 mm und 85 mm F1.8, Canon EF 75-300 mm f / 4-5.6 III WEBSITE: www.flickr.com/photos/phalinn/albums nen, und auf welche bist du besonders stolz? Nach mehr als ein Jahrzehnt in diesem “Geschäft” kann ich in aller Bescheidenheit sagen, , dass meine Fotos in zahlreichen Büchern und Zeitschriften verwendet wurden, insbesondere in Reiseberichten, und auch auf vielen Websites. Auf zwei Veröffentlichungen bin ich besonders stolz, zum einen auf das Wie würdest du mit dem Blick eines Fotografen das Land beschreiben? Man kann auch durch die Kameralinse immer noch das Leid erkennen, das das vergangene Regime über das Land gebracht hat. Die Wirtschaft ist noch schwach, sie entwickelt sich nur langsam, aber die Menschen dort sind unglaublich herzlich und gastfreundlich. Phalinn, du bist ein sehr aktiver Fotograf, hast hunderte hochwertige Fotos auf Flickr. Eines davon hat es ja sogar auf das Cover der letzten MALAYSIA INSIGHTS geschafft. Du hast ein gutes Gefühl für klare Kompo- Bist du ein professioneller Fotograf? sitionen. Ist das ein bewusstes Stilmittel Nein, ich würde mich eher als professionellen Hobbyfotogra- oder bist du grundsätzlich allen Motiven fen zu beschreiben. gegenüber aufgeschlossen? Ich fotografiere eigentlich alle Motive, die Was machst du denn beruflich? mir interessant erscheinen, aber ich mag vor Eigentlich bin ich Arzt. allem lebendige, kontrastierende Farben und Schnappschüsse. Außer bei den Bildern von meiner Frau und Tatsächlich? In welchem Fachgebiet? meinem Sohn, da überlegen wir uns vorher genau, wie die Bil- Ich bin derzeit ein leitender Amtsarzt für Orthopädie in einem der werden sollen. staatlichen Krankenhaus in Malaysia. Ich hoffe, irgendwann noch meine Studien in der Orthopädie zu vervollständigen, Ist für dich Fotografieren eher Handwerk oder Kunst, und aber definitiv noch nicht jetzt oder in den nächsten Jahren. was macht für dich den Unterschied aus? Jetzt möchte ich mein Leben genießen, reisen und fotogra- Ich persönlich benutze die Begriffe um einerseits das Foto- fieren. grafieren und andererseits das dadurch entstehende Produkt Wie bist du denn zum Fotografieren gekommen? zu beschreiben. Für ein gutes Foto braucht es das Handw- Mein Vater ist ein begeisterter Fotograf, und so hatte ich erk des Fotografen, der sein Talent dafür einsetzt, um ein schon als Kind immer Kameras um mich herum. Vor 12 Jahren Swiss Air Bordmagazin vor ca. 7-8 Jahren und das Cover der ansprechendes Foto zu erzeugen. Das wiederum wird von dann habe ich ernsthaft mit dem Fotografieren begonnen, als MALAYSIA INSIGHTS. verschiedenen Betrachtern individuell subjektiv interpretiert, ich meine erste DSLR bekam: Eine Canon EOS 350D, ein Ge- worduch es zu einem Kunstwerk wird. Für mich persönlich Wo in Malaysia fotografierst du am liebsten? schenk von meinem Vater. gibt es da aber keinen Unterschied. Meine Favoriten sind die Inseln und Strände in Malaysia, vor Was sind deine Lieblingsmotive? allem an der Ostküste. Rawa Island in Johor ist sehr schön, Wie wichtig ist Postproduktion für dich? Ich reise sehr gerne, folgerichtig mag ich vor allem Land- oder auch Redang Insel in Terengganu, um nur zwei zu nen- Ehrlich gesagt, ich bin kein Spezialist für Postproduktion und schafts- und Reisefotografie. Aber eigentlich alles, was Ma- nen. Wegen meiner beruflichen Verpflichtung als Arzt kann benutze sie nur, um beispielsweise Helligkeit, Kontrast, und laysia gut aussehen lässt ich aber in der Regel nur alle 3 Monate einen Kurztrip einle- die Schärfe zu korrigieren, oder für Rotation. Ich wünschte, gen. ich wäre da mehr kompetent, denn es ist ein sehr wichtiger Aspekt der Fotografie. Mit anderen Worten, du bist ein patriotischer Fotograf? Patriotisch, ja, kann man auf jeden Fall sagen! Wenn ich zwi- Hin und wieder besuchst du aber dennoch auch andere schen Malaysia oder einem anderen Land als Motiv wählen Länder. Auf Flickr findet man zum Beispiel jede Menge Fo- Abgesehen von Flickr, gibt es noch anderen Websites, wo müsste, würde ich mich jederzeit für Malaysia entscheiden. tos aus Kambodscha ... wir deine Fotos finden können? Außrerdem ist es eine große Freude, in Reiseführern, Büchern Ja, die sind von unserer Reise im Juni dieses Jahres. Eines der Leider bin ich nur auf Flickr und Facebook. Aber ich plane, Sag Bescheid, wenn es soweit ist. Danke für das Interview. oder im Internet Fotos von meinem Heimatland zu sehen; vor Fotos wurde sogar auf Flickrs offiziellen Twitter-Account vor- meine eigene Website schon sehr bald zu entwickeln. Werde ich gerne tun. Danke dir auch. allem natürlich diejenigen, die ich selbst gemacht habe. gestellt. 32 5/2015 www.malaysia-insights.com www.malaysia-insights.de 5/2015 33 ANUGA 2015 von Uwe Fischer BERLIN – DÜSSELDORF The ANUGA 2015 in Cologne once again justified its reputation as a leading trade fair for the food industry: more than 160,000 trade visitors from 192 countries attended the five-day exhibition in October 2015, over 7,000 exhibiting companies from 108 countries touted their products. für Veranstaltungen aller Art The Malaysian Pavilion also enjoyed a high visitor frequency. On the one hand, this was due to an extraordinary range of manufacturers and products – from confectionery and natural products as well as drinks and frozen food to exotic specialties. On the other hand, visitors have been made aware through various promotional actions carried out by the Frankfurt office of MATRADE, Malaysia’s External Trade Development Agency. Malaysisches Catering This included full-page ads in MALAYSIA INSIGHTS and the ESM Magazine, large banners on the fairground and networking events at the Malaysian booth. Moreover, Trade Commissioner Jai Shankar lectured on the halal forum to underline Malaysia’s expertise in the production of food following Muslim standards. Home-made curry puff, satay, roti, cookies & more Zwinglistr. 8, 10555 Berlin-Tiergarten, Germany Nagelsweg 70, 40474 Düsseldorf, Germany Kontakt: Frau Fatimah Kittel, Tel: +49-(0)171-1406173 34 5/2015 The fact that considerably more foreigners than Germans visited the ANUGA (68 percent), was also perceived by the Malaysian exhibitors. “Most of our buyers came from Africa,” revealed Ms. Sharilla from Global Intellect Ventures, a cooking oil manufacturer. Enquiries came also from the Middle East and Southern Europe, mainly from Turkey. “We therefore invited a Turkish delegation to a reception at our stand,” said Jai Shankar, “which resulted in many new business contacts.” Oktober 2016 will see the next major event within the food sector taking place in Paris at the SIAL trade fair. www.malaysia-insights.com www.malaysia-insights.de 5/2015 35 MEHR ALS NUR HANDSCHUHE by Derrick Cowan, Marketing Officer of MATRADE, Frankfurt Schon seit über 30 Jahren Jahren präsentieren sich malaysische Hersteller und Exporteure von Medizinprodukten regelmäßig auf der MEDICA, Deutschland größter medizinischer Handelsmesse. Über 40 Unternehmen sind es jährlich, die nach Düsseldorf kommen und somit zum anhaltenden Wachstum der Exportmargen zu Märkten in der ganzen Welt beitragen. Malaysia ist seit vielen Jahren ein bedeutender Lieferant von Medizinprodukten nach Deutschland. Das südostasiatische Land ist Heimat vieler Hersteller, die qualitativ hochwertige Produkten wie Katheter und chirurgische Instrumente, medizinische Handschuhe und andere Einwegprodukte anbieten. Neben einheimischen Firmen findet man in Malaysia aber auch zahlreiche Niederlassungen deutscher Unternehmen, einschließlich Aesculap, Euromedical, Beiersdorf, B. Braun und Siemens. ANUGA 2015 IMPRESSUM/IMPRINT von Uwe Fischer Die ANUGA 2015 in Köln wurde ihrem Ruf als Leitmesse der Lebensmittelindustrie einmal mehr gerecht: Rund 160.000 Fachbesucher aus 192 Ländern kamen zu der fünftägigen Ausstellung im Oktober, über 7.000 ausstellende Unternehmen aus 108 Ländern priesen ihre Produkte an. malaysia insights wird herausgegeben von (ViSdP): malaysia insights is published by: RIOBRIO Textwerkstatt & Mediengestaltung Uwe Fischer Verlag, Hügelstr. 253 Auch die malaysischen Pavillons erfreuten sich einer hohen Besucherfrequenz. Dafür sorgte zum einen eine außergewöhnliche Bandbreite an Herstellern und Produkten von Süßwaren und Naturprodukten über Getränke und Tiefkühlkost bis hin zu exotischen Spezialitäten. Zum anderen wurden die Besucher durch diverse Werbe- und Informationsaktionen erreicht, für die das Frankfurter Büro von MATRADE, der malaysischen Außenhandelsförderungsagentur, verantwortlich zeichnete. 60431 Frankfurt am Main, Deutschland Dazu zählten ganzseitige Anzeigen im MALAYSIA INSIGHTS und dem ESM-Magazin, großflächige Poster auf dem Messegelände sowie Networking-Events auf dem Malaysia-Stand. Darüberhinaus referierte Trade Commissioner Jai Shankar auf dem Halal-Forum, um Malaysias Expertise in der Produktion von Halalerzeugnissen - also für Muslime erlaubte Speisen - zu unterstreichen. Die Tatsache, dass weitaus mehr Ausländer als Deutsche die ANUGA besuchten (68 Prozent), wurde auch von den malaysischen Ausstellern so wahrgenommen. „Die meisten unserer Käufer kamen aus Afrika“, verriet Frau Sharilla vom Speiseölhersteller Global Intellect Ventures. Auch aus dem Nahen Osten und Südeuropa kamen viele Anfragen, vor allem aus der Türkei. „Wir haben daher auch eine türkische Delegation zu einem Empfang auf unseren Stand eingeladen,“ so Jai Shankar, „dabei wurden sehr viele neue Geschäftskontakte geknüpft.“ Fotografen/photographers: Im Oktober 2016 wird MATRADE Frankfurt an der nächsten große Fachmesse im Lebensmittelsektor teilnehmen, der SIAL in Paris. Tel.: Darüberhinaus werden neuerdings verstärkt auch künstliche Gelenke aus Malaysia nach Deutschland exportiert, im vergangenen Jahr im Wert von 566.000 Euro. +49-157-70 22 62 07 E-Mail: [email protected] Web: www.malaysia-insights.de www.malaysia-insights.com www.facebook.com/MalaysiaInsights Autoren/authors: In den letzten Jahren gab es eine starke Nachfrage aus Westeuropa, die zu einem großen Teil von Firmen mit Produktionsstätten in Malaysia bedient wird. Bezogen auf den deutschen Markt stiegen die Einfuhren von medizinischen und chirurgischen Geräten aus Malaysia (ohne medizinische Handschuhe) um 4,2 Prozent auf 585,9 Millionen Euro im Jahr 2014. Davon entfielen auf medizinische und chirurgische Instrumente 31 Prozent, ein Anstieg von 14,9 % auf 201,2 Millionen Euro. Oszilloskopen und Spektrumanalysatoren im Wert von 97,2 Millionen Euro wurden von Malaysia nach Deutschland geliefert, der Import von Herzschrittmachern verzeichnete gar einen Zuwachs um 89 Prozent auf einen Wert von 35,75 Millionen Euro. Besonders erfolgreich sind malaysische Hersteller jedoch im Bereich der Einwegprodukte, wo sie nach wie vor den Markt der medizinischen Handschuhen beherrschen: Bezogen auf die Gesamteinfuhrmenge der medizinischen und chirurgischen Handschuhe im Jahr 2014 erreichte Malaysia einen Anteil von 53,68 Prozent, was einem Volumen von 140,9 Millionen Euro entspricht. Derrick Cowan,Rebecca Koay, Uwe Fischer Kai Kiat, Phalinn Ooi, Uwe Fischer. Flickr, Pixabay, Pixelio, Wikipedia Cover: Costantino Beretta/Flickr A complete list of sources can be found online: malaysia-insights.com/links515 TOP 5 IMPORTEURE VON MEDIZINISCHEN HANDSCHUHEN NACH DEUTSCHLAND Marktanteil in % 1. Malaysia 53,68 2. Thailand 22,68 3. Belgien 06,38 4. Indonesien 04,48 5. Österreich 04,26 www.malaysia-insights.de 5/2015 37 ADVERTISEMENT How HYPOBAND came about MORE THAN JUST GLOVES by Derrick Cowan, Marketing Officer of MATRADE, Frankfurt Over the past thirty years, Malaysian manufacturers and exporters of medical products have been taking part in large numbers at the MEDICA in Düsseldorf which is Germany’s major medical trade fair. Each year around 40 Malaysian companies exhibit a wide variety of medical devices resulting in rising exports not only to Europe but also to markets across the world. Malaysia has been a major supplier of medical devices to Germany for many years. The South East Asian country has a large number of manufacturers producing a wide variety of high quality products ranging from catheters and surgical instruments to medical gloves and other disposables. Apart from domestic companies, Malaysia is also home to numerous world leading medical device manufacturers. German companies with operations in Malaysia include Aesculap, Euromedical, Beiersdorf, B. Braun and Siemens. In recent years strong growth in demand across Western Europe has been recorded and suppliers manufacturing in Malaysia are major contributors: Speaking of the German market, imports of medical and surgical devices from Malaysia (excluding medical gloves) increased by 4.2% to € 585.9 million in 2014. Medical and dental instruments accounted for 31% of this total and rose by 14.9% to € 201.2 million. Imports of oscilloscopes and spectrum analyzers were valued at € 81.9 million. There was also an 89% rise in the value of imports of heart pacemakers to € 35.75 million. Orthopaedic artificial joints imports are also now entering the German market. Initial imports were valued at € 566,000 last year. In the disposables sector Malaysian manufacturers of medical gloves dominate the German import market: in 2014, Germany imported medical examination and surgical gloves from Malaysia worth of 140.9 million Euros, making Malaysia the biggest import source with a market share of 53.68%. TOP 5 IMPORTERS OF MEDICAL GLOVES TO GERMANY Market Share (%) 1. Malaysia 2. Thailand 3. Belgium 4. Indonesia 5. Austria 38 5/2015 53.68 22.68 06.38 04.48 04.26 www.malaysia-insights.com “My Dad has been diagnosed with diabetes Type 2 when he was 38 years old. He is now 70. He frequently has hypoglycemia episodes during his sleep. He would be drenched in cold sweat and too disorientated to even help himself”, explains Geoff Tan, the inventor of HYPOBAND. “I needed a remote connectivity solution to address this, as I do not live with my dad, but would need to be informed should another episode strike.” MANAGE DIABETES WHILE YOU SLEEP Beruhigt schlafen Not wanting to reinvent the wheel, Tan concentrated on creating a device that would make use of modern smartphone technology. “Most smartphones support apps and have bluetooth capabilities. Combining the high adoption rate and proven smartphone technology, what we needed was just a device that would detect cold sweat.” trotz Diabetes Affordable non-invasive remote monitoring solution P A N I C BUTTON INCLUDED PATENT PENDING COLD SWEAT ALARM FOR ANDROID AND IOS SMARTPHONES Hypoglycemia is life-threatening. When undetected, it may result in coma or even death during sleep. Upon detecting cold sweat, HYPOBAND alerts your family or caregiver to administer treatment. Although cold sweat is not a medical problem it can be a symptom of a serious condition caused by too little sugar in the bloodstream. HYPOBAND is connected to your iOS or ANDROID smartphone via Bluetooth. It measures your skin’s humidity and temperature levels and alerts caregivers via a phone call/SMS/Alarm, upon a cold sweat attack. HYPOBAND can be used by both adults and children with Type 1 or Type 2 diabetes. According to Tan, most advanced technological devices for controlling diabetes are very expensive, costing thousands of dollars. Therefore he envisioned a system that is not only reliable and easy to use but also affordable. “Medical help and attention should be available to everyone at large,” says Tan, “HYPOBAND is a testimonial of this.” Being determined to create a value-added product that could ultimately save millions of lives ,Tan started an entrepreneurial journey and in 2009, he founded a company that in 2011 was registered as Geob International Sdn Bhd. Geob is now looking for more international distributors and retailers as well as strategic partners for collaboration that would accelerate their mission statement that is “to put a HYPOBAND on every patient that needs it”. Hypoglykämie ist lebensbedrohlich. Bleibt sie unentdeckt, kann sie zu Koma oder sogar zum Tod während des Schlafes führen. HYPOBAND alarmiert Ihre Familie oder Betreuer, wenn kalter Schweiß gemessen wird. Kalter Schweiß kann auf einen kritischen Gesundheitszustand hinweisen, der durch zu geringe Blutzuckerwerte ausgelöst wird. HYPOBAND ist mit Ihrem iOS oder Android-Smartphone per Bluetooth verbunden. Es misst die Temperatur und Feuchtigkeit Ihrer Haut und alarmiert bei kaltem Schweiß Ihre Betreuer per Telefon, SMS oder Weckalarm. HYPOBAND kann sowohl von Erwachsenen als auch Kindern mit Typ 1- oder Typ 2-Diabetes eingesetzt werden. For more details kindly e-mail: [email protected] or call Geoff Tan at +60124230432 www.hypoband.com Worldwide Distributors & Retailers United Kingdom: Italy : Turkey : France : Singapore: Australia : Email: [email protected] Email : [email protected] Email: [email protected] Email : [email protected] Email: [email protected] Email : [email protected] Contact: +44 1252 268996 Contact : 051.0490905 Contact : +90 2165734848 Contact : 0805 020 224 Contact: +65 6782 5060 Contact : 0404 050 116 Website: www.hypoband.co.uk Website : www.mikrolink.it Website: www.medsalus.com.tr Website: www.alphadiab.fr/ Website: www.sibertasia.com Website : www.ultramedix.com.au MATRADE EUROPEAN OFFICES Frankfurt, GERMANY Tel: +49-69-2475015-10 [email protected] Paris, FRANCE Tel: +33-1-4076 0000 [email protected] The Hague, NETHERLANDS Tel: +3110-4627-759 [email protected] London, UNITED KINGDOM Tel: +44-20-7499-5255 [email protected] MATRADE is the foreign trade agency of the Malaysian Ministry of International Trade and Industry. As a non-profit organisation, it is dedicated to the promotion of exports of Malaysian products and services. Aiming at developing and fostering economic ties between European and Malaysian companies, our services include servicing trade and business enquiries and providing information on product/services. As a trade advisor MATRADE organises trade missions, while assisting foreign companies to find a suitable supplier in arranging business matching. MATRADE ist die Außenhandel-Agentur des malaysischen Ministeriums für Internationalen Handel und Industrie. Als non-profit-Organisation widmet sie sich der Förderung des Exports von malaysischen Produkten und Dienstleistungen. Unserem Ziel entsprechend, die wirtschaftlichen Beziehungen zwischen europäischen und malaysischen Firmen aufzubauen und zu pflegen, sind wir behilflich bei der Suche nach potenziellen Geschäftspartnern und stellen Informationen über Produkte und Dienstleistungen zur Verfügung. MATRADE organisiert darüberhinaus Firmenbesichtigungen, Handelsmissionen und Business Matchings. MATRADE FRANKFURT Consulate General of Malaysia Platz der Einheit 1 Kastor-Hochhaus, 17th Floor D-60327 Frankfurt am Main T: +49 69 2475015-10 F: +49 69 2475015-20 E: [email protected] W: www.matrade.gov.my Milan, ITALY Tel: +39-02-669 81839 [email protected] Istanbul, TURKEY Tel: +90-212-217-8003 [email protected] Budapest, HUNGARY Tel: +36-1-461-0290 [email protected] Warsaw, POLAND Tel: +48-22-222-1765 [email protected] Kiev, UKRAINE Tel: +380-44-2867128 [email protected] Moscow, RUSSIA Tel: +7-495-933-5626 [email protected]