Golf Son Gual

Transcription

Golf Son Gual
SON GUAL
GOLF
MAGAZINE MALLORCA
SUMMER 2012
4
BECOME A MEMBER
OF SON GUAL!
* FULL USE OF THE CLUB’S FACILITIES: 18-HOLE
CHAMPIONSHIP GOLF COURSE, DRIVING RANGE, PUTTING AND CHIPPING GREENS, PARKING,
CHANGING FACILITIES, SAUNA, RESTAURANT,
BAR, MEMBER’S LOUNGE, ETC.
* DIES BEINHALTET, AUF DER 18-LOCH MEISTERSCHAFTSANLAGE UNBEGRENZT GOLF SPIELEN ZU KÖNNEN, DIE
NUTZUNG DER DRIVING RANGE, DER PUTTING- UND
CHIPPING GREENS, DER PARKPLÄTZE, NUTZUNG DES
UMKLEIDE- UND SAUNABEREICHS, DES RESTAURANTS,
DER BAR UND DER MEMBERS LOUNGE...
* ONLY 450 MEMBERSHIPS (GOLD, SILVER OR
BRONZE) AVAILABLE.
* ES WIRD EINE HÖCHSTZAHL VON MAX. 450 SPIELRECHTEN FÜR DIE 18-LOCH ANLAGE VERGEBEN.
* THE GOLD MEMBERSHIP IS VALID FOR AN UNLIMITED PERIOD. SILVER IS VALID FOR 10 YEARS
AND BRONZE ONE YEAR.
* DAS SPIELRECHT GOLD IST UNBEGRENZT GÜLTIG. SILBER IST FÜR 10 JAHRE UND BRONZE FÜR 1 JAHR GÜLTIG.
* GOLD MEMBERSHIP ALSO EXTENDS TO THE
HOLDER’S IMMEDIATE FAMILY WITH UNLIMITED GOLF ANY TIME THE COURSE IS OPEN FOR
PLAY.
* DAS SPIELRECHT GOLD UND SILBER UMFASST DIE GESAMTE FAMILIE DES RECHTEINHABERS. LEBENSLANG
KÖNNEN DIE OBEN BESCHRIEBENEN CLUBEINRICHTUNGEN MITBENUTZEN, SOWEIT DIESE ALS MITGLIED
EINGETRAGEN SIND.
* GOLD MEMBERSHIP FULLY-TRANSFERABLE AT
ANY TIME.
* DIE SPIELRECHTE GOLD UND SILBER KÖNNEN JEDERZEIT ÜBERTRAGEN WERDEN (VERKAUFT, VERSCHENKT ODER VERERBT).
* SPECIAL PRICES AND BENEFITS IN THE RESTAURANT, GOLF SHOP, SON GUAL GOLF ACADEMY
AND ENTRY INTO CLUB COMPETITIONS.
* VERGÜNSTIGUNGEN UND VORTEILE IM CLUBEIGENEN
RESTAURANT, IM GOLFSHOP UND IN DER SON GUAL
GOLF AKADEMIE.
* PREFERRED STARTING TIMES.
* WERDEN BEVORZUGTE ABSCHLAGSZEITEN RESERVIERT.
* RESERVED ZONES ON THE PRACTICE AREA AND
IN THE CLUBHOUSE.
* DEN MITGLIEDERN STEHEN AUF DER DRIVING RANGE
UND IM CLUBHAUS RESERVIERTE BEREICHE ZUR VERFÜGUNG.
AND MUCH MORE...
UND VIELES MEHR...
FOR MEMBERSHIP REQUESTS: WWW.SON-GUAL.COM OR BY CALLING: 0034 971 78 58 88. [email protected]
EDITORIAL FOREWORT EDITORIAL
Herzlich willkommen zur neuen Ausgabe des
Son Gual Golf Magazins, in dem wir Sie über
Events, News und Turniere informieren, die
Teil einer überaus erfolgreichen Saison sind.
Unser Golfplatz bietet perfekte Bedingungen
das ganze Jahr über, ein Umstand, der sich nicht
zuletzt in der steigenden Zahl der Mitglieder und
der Events, die hier stattfinden, widerspiegelt.
Immer mehr Golffans spielen auf dem besten Golfplatz Mallorcas; aus diesem Grund haben wir die
Anzahl der Greenfees um 25 Prozent gesteigert.
Viele der uns freundschaftlich verbundenen
Unternehmen haben auch in dieser Saison
wieder ihre Turniere, darunter die Rolex Golf
Trophy oder die 1.Bogner Golf Trophy auf Son
Gual veranstaltet und mit ihren Kunden herrliche Golftage verlebt. In Kürze werden wir unsere
Freunde von Porsche und Pinmar begrüβen dürfen, deren Turniere auf Son Gual ausgetragen
werden. Wir danken Ihnen allen für das entgegengebrachte Vertrauen.
An dieser Stelle auch ein herzlicher
Willkommensgruβan die neuen Mitglieder. Wir
hoffen, dass Sie viele Jahre lang das Spiel auf
unserem Golfplatz genieβen mögen.
Eine der Topneuigkeiten dieses Jahres war die
Aufnahme des Golfclubs Son Gual als Gründungsmitglied der The Leading Golf Courses of Spain.
Die Gemeinschaft, die vor einem Jahrzehnt in
Deutschland, Österreich und der Schweiz aus der
Taufe gehoben wurde, vereint die besten spanischen Golfcourts, die strenge Qualitätsparameter
erfüllen müssen. Die Mitgliedschaft unseres Golfclubs hat in der Golfindustrie und unter unseren
Kunden durchweg ein positives Echo gefunden und
wir sind stolz darauf, an der Spitze dieser Initiative
in Spanien zu stehen.
Das Ziel unseres Teams ist, Ihnen stets die besten
Bedingungen für Ihr Golfspiel zu bieten. Sollten
Sie Ideen für die Verbesserung unseres Service
haben, so lassen Sie uns dies bitte wissen.
Wir wünschen Ihnen viel Spaβbeim Lesen dieser
Ausgabe und hoffen, Sie bald wieder persönlich
auf Son Gual zu treffen.
Welcome to the latest edition of the Son
Gual magazine in which we can look back
over another very successful year.
The course has once again been in magnificent condition all year which has continued
to draw in new members and many corporate
golf days. What’s more, we have increased the
number of green fees by more than 25% as
word continues to spread about Mallorca’s top
golf course.
Many of our corporate friends have returned
to Son Gual with their events and we have
hosted many excellent and enjoyable golf days
including the Rolex Golf Trophy and Bogner
Golf Trophy. We will also be welcoming back
soon our friends from Porsche and Pinmar,
who continue to choose Son Gual for their golf
events. We thank you all.
We’d also like to welcome all of our new members and we hope you continue to enjoy the
facilities here at Son Gual for many years to
come.
One of the major changes for us during the
last year was that Son Gual became a founding member of the Leading Golf Courses of
Spain group, which looks to guarantee only
the highest standards at its member clubs
across Spain.
Similar groups have been formed in Germany, Austria and Switzerland, and they have
received a lot of very positive feedback, both
from the golf industry and the consumer. We
are proud to be at the forefront of this movement in Spain.
Don’t forget, Son Gual aims to provide the very
best golf experience possible, so if you think
you know a way in which we can improve our
quality of service further please do not hesitate to contact us and suggest it.
We hope you enjoy reading about Son Gual
and its many events and look forward to seeing you on the fairways again soon.
Bienvenidos a una nueva edición de Son Gual
Golf Magazine, en la que podrá informarse
acerca de eventos, noticias y torneos que dan
cuenta de otra temporada llena de éxitos para
nosotros.
El campo ha estado en unas perfectas condiciones durante todo el año, lo que seguro ha
influido en el incremento de nuevos miembros
y la celebración de más eventos corporativos. Es
más, hemos incrementado en un 25 por ciento
el número de green fees, gracias a que cada vez
más gente quiere jugar en el mejor campo de
Mallorca.
Muchas de nuestras empresas amigas han regresado a Son Gual para celebrar su torneo con sus
clientes, viviendo unas maravillosas jornadas
de golf incluyendo torneos como el Rolex Golf
Trophy y el Bogner Golf Trophy. También recibiremos en breve a nuestros amigos de Porsche
y Pinmar, que volverán a celebrar sus torneos
con nosotros. Os agradecemos vuestra confianza.
También queremos dar la bienvenida a todos los
nuevos miembros, esperando que sigan disfrutando de todas las facilidades que Son Gual pone a su
disposición durante muchísimos años.
Una de las grandes novedades del año ha sido la
presencia de Son Gual como miembro fundador
de The Leading Golf Courses of Spain, entidad
que agrupará los mejores campos de España,
con unas exigencias de calidad muy elevadas.
Iniciativas similares llevadas a cabo hace años
en Alemania, Austria y Suiza han obtenido una
respuesta muy favorable, tanto por parte de la
industria del golf como de los clientes. Por eso
nos sentimos orgullosos de estar a la cabeza de
este movimiento en España.
El objetivo de Son Gual es ofrecer la mejor experiencia de golf posible, por eso, si usted tiene una
idea que nos puede hacer mejorar, por favor no
dude en comunicárnosla.
Esperamos que disfrute de la lectura de esta edición,
esperando verle de nuevo muy pronto en Son Gual.
EL LOFT EDITORIAL, S.L.: C. de la Misión, 31 • 07003 Palma de Mallorca • T. 971 723 611 • www.ellofteditorial.com
REPORT
THE LEADING GOLF
COURSES OF SPAIN
Der Golfclub Son Gual ist seit Januar 2012 Mitglied der exklusiven Gemeinschaft
Golf Son Gual has been part of this select organisation since January of 2012
El Golf Son Gual forma parte de esta selecta organización desde enero de 2012
The Leading Golf Courses of Spain ist eine
Qualitäts- und Wertegemeinschaft, die vor
zehn Jahren in Österreich, Deutschland
und der Schweiz gegründet wurde. Ziel
der Gemeinschaft ist die regelmäßige Zertifizierung der exklusivsten Golfplätze Spaniens
durch das Mystery-Testverfahren, mit dem
anonym Anlagen und Service überprüft werden. Die Clubs müssen dabei strenge Qualitätsstandards einhalten.
Die von The Leading Golf Courses of Spain verpflichteten Golfspieler mit einer Stammvorgabe bis -25 besuchen den jeweiligen Golfplatz
und beantworten im Anschluss einen 100
Komplexe umfassenden Fragebogen, bei dem
sie den Grad ihrer Zufriedenheit auf Fairways,
Greens, Tees und den Driving-Ranges sowie
zur Qualität der Serviceleistungen, des Restaurants und der Infrastruktur angeben.
Die beiden mallorquinischen Golfplätze Son
Gual und Alcanada sind die ersten Plätze, die in
die noble Gemeinschaft aufgenommen wurden.
4
GOLF SON GUAL
The Leading Golf Courses of Spain is an
extension of the organisation that started
up in Austria, Germany and Switzerland
ten years ago. The aim is to bring together
the best courses in Spain by periodically
examining their facilities and services completely anonymously. Using this system,
which has been christened the “Mystery
method”, clubs are subjected to a test which
sets out extremely strict parameters.
Players with a handicap below 25, hired by
The Leading Golf Courses of Spain, visit the
courses and assess them, and afterwards fill
out a questionnaire comprised of 100 questions which determine the level of satisfaction during their experience on the fairways,
greens, tees and driving range, as well as
evaluating the service received, the restaurant and other facilities.
Golf Son Gual and Golf Alcanada, both in
Mallorca, are the founding members of this
exclusive organisation.
The Leading Golf Courses of Spain es una
prolongación de la organización que inició su andadura en Austria, Alemania y
Suiza hace diez años. El objetivo es agrupar
a los mejores campos de España examinando
periódicamente las instalaciones y servicios de
forma totalmente anónima. Mediante este sistema al que han bautizado “método Mystery”,
los clubes sometidos al test deben superar
unos parámetros muy estrictos.
Jugadores con un hándicap menor de 25,
contratados por The Leading Golf Courses of
Spain, visitan los campos y los evalúan, respondiendo después a un cuestionario de 100
preguntas que determina el nivel de complacencia durante su experiencia en los fairways,
greens, tees, driving range, además de valorar
la atención recibida, el servicio restaurante y
el resto de instalaciones.
El Golf Son Gual y el Golf Alcanada, ambos en
Mallorca, son los primeros clubes que forman
parte de esta exclusiva organización.
INTERVIEW
CLAUS A. FELDT, MANAGING DIRECTOR & LICENSOR THE LEADING GOLF COURSES OF SPAIN:
“Neun mal pro Jahr überprüfen wir die Golfplätze anonym”
“We examine the courses nine times a year, anonymously”
“Examinamos los campos nueve veces al año, de forma anónima”
Warum fiel die Wahl auf Mallorca als
Startpunkt?
Zweifellos wegen der hohen Anzahl der
Golfcourts auf der Insel, Golf ist ein bedeutender Sport auf Mallorca. Insgesamt haben
wir zehn Plätze bewertet; nur zwei haben die
hohen Anforderungen für die Aufnahme in
The Leading Golf Courses erfüllt. Einer dieser beiden Golfplätze ist Son Gual, ein Platz
der überdies zu den 100 besten Golfplätzen
Europas zählt.
Worin unterscheidet sich der Golfclub Son
Gual von anderen Clubs?
Beim Mystery-Test haben wir die herausragende Qualität der Greens und Tees sowie den
ausgezeichneten Restaurant-Service bewertet.
Wie oft muss sich Son Gual dem Prüfungsverfahren unterziehen?
Neun Mal pro Jahr, immer anonym und ohne
vorherige Absprache mit dem Personal, um eine
effiziente und objektive Qualitätsprüfung der
Anlagen und Dienstleistungen zu gewährleisten.
Why was Mallorca chosen as a starting
point?
Without a doubt because of the large number
of golf courses here, and the importance of
this sport on the island. On arriving we made
a list and we came to examine ten. In the
end only two of them managed to pass the
threshold we demand for becoming part of
The Leading Golf Courses. One of them was
Golf Son Gual, which is also one of the 100
best courses in Europe.
How is Golf Son Gual different from other
courses?
In the “Mystery Test”, the excellent quality of
the greens and tees was valued, as was the
excellent service in the restaurant.
How frequently will Son Gual be submitted
to this test?
Around nine times a year, and always anonymously. In this way, the appraisal of the quality
of the courses and services - without the knowledge of the staff - is more efficient and objective.
¿Por qué se eligió Mallorca como punto
de partida?
Sin duda, por la gran cantidad de campos
de golf que existen, y la importancia de este
deporte en la isla. Al llegar, hicimos una lista
y llegamos a examinar a diez. Al final, sólo
dos de ellos llegaron a superar el umbral que
exigimos para pasar a formar parte de The
Leading Golf Courses. Uno de ellos fue Golf
Son Gual, que además se encuentra entre los
100 mejores de Europa.
¿En qué se diferencia Golf Son Gual del
resto de clubs?
En el “Mystery Test” se valoró la excelente calidad de los greens y tees, además del excelente
servicio de restaurante.
¿Cada cuánto tiempo se verá sometido
Son Gual a esta evaluación?
Unas nueve veces al año, siempre de forma
anónima. Así, la medición de la calidad de los
campos y los servicios, sin conocimiento del
personal, es más eficiente y objetiva.
GOLF SON GUAL
5
INTERVIEW
Werden diese Tests von Profispielern
durchgeführt?
Nein. Profis und Amateure haben unterschiedliche Zielsetzungen auf einem Golfplatz. The Leading Golf Courses of Spain
analysiert Golfplätze wie Son Gual, um den
Amateuren des Golfsports die Orientierung
bei der Wahl des Platzes zu erleichtern.
Wie sehen Sie die Zukunft von The Leading
Golf Courses of Spain?
Mystery-Test haben
“wirBeim
die herausragende Qualität
der Greens und Tees
”
Wir hoffen, in diesem Jahr zehn neue Clubs
aufnehmen zu können, wobei wir für unser
Ranking die Zahl der Mitglieder auf 40
begrenzt haben.
www.leading-golf-spain.com
6
GOLF SON GUAL
Do professional players come to do these
tests?
In the “Mystery Test”,
“
the excellent quality of the
greens and tees was valued
”
No, golf professionals and amateurs have very
different objectives for a club. The Leading
Golf Courses of Spain analyses the state of
courses like Son Gual in order to guide amateur players in their choice.
What is the future of The Leading Golf
Courses of Spain?
This year we hope to include ten new clubs,
but we have set a limit, establishing our
ranking on the basis of a maximum of 40
members.
www.leading-golf-spain.com
¿Acuden jugadores profesionales a realizar estos tests?
No, los profesionales de este deporte y los
amateurs tienen objetivos muy diferentes en
un club. The Leading Golf Courses of Spain
analiza el estado de campos como el de Son
Gual para poder orientar en su elección a los
jugadores aficionados.
¿Cuál es el futuro de The Leading Golf
Courses of Spain?
“
En el “Mystery Test” se
valoró la excelente calidad
de los greens y tees
”
Este año esperamos incorporar diez nuevos
clubs, pero hemos fijado una cifra límite estableciendo nuestro ranking en base a un máximo de 40 miembros.
www.leading-golf-spain.com
MEMBERSHIP
CAROLINE BRAUN:
Warum empfehlen Sie die Mitgliedschaft
im Son Gual Golfclub?
Ganz einfach: Son Gual ist der beste Golfplatz der Welt!
Was gefällt Ihnen am meisten in der Anlage?
Das phantastische Ambiente, das Gebäude, die
Ausblicke, die Terrasse, die Sauna – mir gefällt
einfach alles!
Wie empfinden Sie das Golfspielen auf
Son Gual?
Es ist nie langweilig. Das Golfspiel hier ist eine
Herausforderung, die jeden Tag variiert.
Welche Vorteile bringt Ihnen die Mitgliedschaft im Club Son Gual?
Das Gefühl, ein Teil der Familie Pamer zu
sein, die entspannte Atmosphäre mit anderen Mitgliedern und Spielern, die Professionalität aller, die Ruhe... Und vielleicht eines
Tages die Wiederholung von Gisis und Sabines hole in one zu erleben.
Welche Events, Feste und Turniere besuchen Sie mit den anderen Mitgliedern?
Sämtliche Events, die von der Familie Pamer
veranstaltet werden, sind fröhlich und unterhaltsam. Die Pamers sind eine großzügige,
professionelle und besondere Familie, sie
sind einfach einzigartig.
Was unterscheidet Ihrer Meinung nach Son
Gual von anderen Golfcourts?
Die familiäre Atmosphäre, das herrliche Gefühl,
dass jeder will, das du glücklich bist, dass du
dich willkommen und als Teil der Familie fühlst.
Der Golfclub liegt auf Mallorca, was halten
Sie von der Insel?
Es ist einfacher, nach Mallorca zu fliegen, als
auf deutschen Autobahnen zu fahren. Ich mag
das Klima der Insel, das Meer, die Sonne und
all meine Freunde, die hier leben.
8
GOLF SON GUAL
“Auf Son Gual fühlst du dich als Teil der Familie”
“At Son Gual you feel like part of the family”
“En Son Gual te sientes parte de la familia”
Why would you recommend becoming a
member of Son Gual?
Quite simply, because it’s the best course in
the world.
What do you like best of the whole facility?
The fantastic atmosphere you breathe here,
the building, the views, the terrace, the sauna...
I love it all!
With regard to the course, what do you feel
when you play on it?
I never get bored; it’s always a great challenge,
different every day.
What are the benefits of being a member
of Son Gual?
The feeling of being part of the Pamer family,
the relaxed encounters with other members
and players, the professionalism of everybody
here, the peace and quiet... And maybe, some
day, seeing Gisi and Sabine repeat their “holein-ones”.
What events, relationships, parties, tournaments etc. do you enjoy with the other
members?
All the events organised by the Pamer family
are tremendous fun; they are such a generous,
professional, special family. They are unique.
In your opinion, what makes Son Gual different from other courses?
The family atmosphere, the pleasant sensation
that everyone wants you to be happy, and feeling welcome and like part of the family.
What do you think of the fact that the club
is on Mallorca, and what is your opinion
of the island?
It’s easier to fly to Mallorca than it is to drive
along the German motorways. As for the
island, I love the climate, the sea, the sun, and
all the friends who live on it.
¿Por qué recomendaría ser miembro de
Son Gual?
Sencillamente: porque es el mejor campo del
mundo.
¿Qué es lo que más le gusta de toda la instalación?
El fantástico ambiente que se respira, el edificio, las vistas, la terraza, la sauna... ¡Todo me
encanta!
En cuanto al campo, ¿Qué experimenta al
jugar en él?
Jamás me aburro, siempre supone un gran
reto, diferente cada día.
¿De qué acciones se beneficia al ser miembro de Son Gual?
Del sentimiento de formar parte de la familia
Pamer, de las reuniones relajadas con otros
miembros y jugadores, de la profesionalidad
de todo el mundo, de la tranquilidad... Y quizás, algún día, de ver a Gisi y a Sabine repetir
sus “hoyo en uno”.
¿Qué eventos, relaciones, fiestas, torneos,
etc., disfruta con los otros miembros?
Todos los eventos organizados por la familia
Pamer son tremendamente divertidos, son una
familia muy generosa, profesional, especial.
Son únicos.
En su opinión, ¿Qué diferencia a Son Gual
de otros campos?
El ambiente familiar, la agradable sensación de
que todo el mundo quiere que estés feliz, de
que te sientas bienvenida y parte de la familia.
¿Qué le parece que el club esté en Mallorca,
y qué opina de la isla?
Es más fácil volar hasta Mallorca que conducir
por las autopistas alemanas. De la isla adoro
el clima, el mar, el sol, y a todos los amigos
que viven en ella.
MEMBERSHIP
DR. MIRKO MAJER:
Warum empfehlen Sie die Mitgliedschaft
im Son Gual Golfclub?
Son Gual ist die perfekte Kombination aus Golfspiel, Gastfreundschaft und familiärem Ambiente.
Was gefällt Ihnen am meisten in der Anlage?
Das phantastische Clubhouse. Von hier aus
kann man fast den ganzen Platz überblicken,
während man in einem der bequemen Sessel
sitzt und den besten Spritz genießt.
Wie empfinden Sie das Golfspielen auf Son
Gual? Ich spiele oft hier, aber ich langweile
mich niemals.
Welche Vorteile bringt Ihnen die Mitgliedschaft im Club Son Gual?
Auf Son Gual fühlt man sich als Teil einer
Familie. Alles ist komfortabel, ruhig und professionell. Man fühlt sich wirklich gemocht.
Welche Events, Feste und Turniere besuchen
Sie mit den anderen Mitgliedern?
Ich erinnere mich gern an letztes Jahr, vor
allem an die Sylvesterfeier. Und freue mich
auf die nächsten Turniere – das Turnier zum
Son Gual-Jahrestag und das Bavarian.
Was unterscheidet Ihrer Meinung nach Son
Gual von anderen Golfcourts?
Ich würde sagen, die außergewöhnliche Organisation. Die beginnt schon, wenn man zur Tür
hereinkommt: deine Tasche mit den Golfschlägern steht bereit, während du dich noch mit
dem liebenswürdigen Personal von der Rezeption unterhälst. Und dieses Serviceniveau wird
den ganzen Tag gehalten.
Der Golfclub liegt auf Mallorca, was halten
Sie von der Insel?
Nach Mallorca zu reisen, ist das ganze Jahr über
sehr einfach. Mir gefällt das Klima; hier kann
man Golf spielen, an den Strand gehen, sich erholen und auch viele andere Sportarten machen.
“Hier Golf zu spielen ist eine tägliche Herausforderung”
“Playing here means a new challenge every day”
“Jugar aquí supone un reto diferente cada día”
Why would you recommend becoming a
member of Son Gual?
Son Gual is a perfect combination of playing golf
and hospitality, with a very family-like atmosphere.
What do you like best of the whole facility?
The fantastic clubhouse, from where you can
see nearly the whole course as you are sitting down in comfortable armchairs having a
refreshing drink of the best Spritz.
With regard to the course, what do you feel
when you play on it?
In spite of the fact that I play on this course
again and again, I never get bored.
What are the benefits of being a member
of Son Gual?
You feel like a member of the Son Gual family.
Everything is comfortable, peaceful, professional.
What events, relationships, parties, tournaments etc. do you enjoy with the other
members?
I have wonderful memories of last year, especially the new year’s party. I am looking forward to the upcoming tournaments for the
Son Gual anniversary and the Bavarian.
In your opinion, what makes Son Gual different from other courses?
I would say that the extraordinary organisation,
which begins when you walk in the door and
your bag of clubs is already prepared as you
chat with the friendly reception staff. This hospitality continues throughout the whole day.
What do you think of the fact that the
club is on Mallorca, and what is your
opinion of the island?
It’s very easy to travel to Mallorca at any time
of year. I love the climate and the combination
of playing golf, going to the beach and relaxing, as well as being able to play other sports.
¿Por qué recomendaría ser miembro de
Son Gual?
Son Gual es una combinación perfecta de jugar
al golf y hospitalidad, con un ambiente muy
familiar.
¿Qué es lo que más le gusta de toda la instalación?
El fantásctico clubhouse, desde el que se domina casi todo el campo mientras estás sentado
en unas cómodas butacas refrescándote con
el mejor Spritz.
En cuanto al campo, ¿Qué experimenta al
jugar en él?
A pesar de que juego una y otra vez en este
campo, jamás me aburro.
¿De qué acciones se beneficia al ser miembro de Son Gual?
Te sientes miembro de la familia de Son Gual.
Todo es cómodo, tranquilo, profesional.
¿Qué eventos, relaciones, fiestas, torneos,
etc., disfruta con los otros miembros?
Guardo maravillosos recuerdos del año pasado, especialmente de la fiesta de Año Nuevo.
Espero con ilusión los próximos torneos del
Aniversario de Son Gual y el Bavarian.
En su opinión, ¿Qué diferencia a Son Gual
de otros campos?
Diría que la extraordinaria organización, que
empieza cuando entras por la puerta y tu bolsa
de palos ya está preparada mientras charlas
con el amable personal de la recepción. Esta
hospitalidad es igual durante todo el día.
¿Qué le parece que el club esté en Mallorca,
y qué opina de la isla?
Es muy sencillo viajar a Mallorca en cualquier
época del año. Me encantan el clima y la combinación de jugar al golf, ir a la playa y relajarte, además de poder practicar otros deportes.
GOLF SON GUAL
9
MEMBERSHIP
CHIARA BRAUN:
Warum empfehlen Sie die Mitgliedschaft
im Son Gual Golfclub?
Weil das Golfspiel auf Son Gual sehr unterhaltsam ist.
Was gefällt Ihnen am meisten in der Anlage?
Der Eingang zum Clubhouse und die Sauna.
Wie empfinden Sie das Golfspielen auf Son Gual?
Der Golfplatz ist sehr groß, hier Golf zu spielen
ist einfach traumhaft für mich.
Welche Vorteile bringt Ihnen die Mitgliedschaft im Club Son Gual?
Zum Beispiel die Adler besuchen zu können,
die auf Son Gual leben.
Welche Events, Feste und Turniere besuchen Sie mit den anderen Mitgliedern?
Alle Events die auf Son Gual stattfinden, sind
sehr attraktiv, selbst für eine Jugendliche.
Was unterscheidet Ihrer Meinung nach Son
Gual von anderen Golfcourts?
Das Gefühl, Teil einer großen Familie zu sein,
sich als Individuum zu fühlen, nicht nur als ein
Besucher unter vielen. Auf Son Gual kümmern
sich die Leute um einen.
Der Golfclub liegt auf Mallorca, was halten
Sie von der Insel?
Mallorca ist ein wunderschöner Ort. Ich spiele
am liebsten am frühen Morgen Golf und gehe
dann zum Sonnenbaden an den Strand.
10
GOLF SON GUAL
“Alle Events, die auf Son Gual stattfinden, sind sehr attraktiv”
“All the events organised at Son Gual are so much fun”
“Todos los eventos en Son Gual son muy divertidos”
Why would you recommend becoming a
member of Son Gual?
Because playing golf at Son Gual is great fun.
What do you like best of the whole facility?
The entrance to the clubhouse and the sauna.
With regard to the course, what do you feel
when you play on it?
The course is very big, and I feel as though I
am playing in a dream when I am on it.
What are the benefits of being a member
of Son Gual?
Going to visit the eagles.
What events, relationships, parties, tournaments etc. do you enjoy with the other
members?
All the events organised are so much fun, even
for a teenager.
In your opinion, what makes Son Gual different from other courses?
The sensation of being part of a big family, feeling special and not just the name of another
customer. At Son Gual people care about you.
What do you think of the fact that the club
is on Mallorca, and what is your opinion
of the island?
Mallorca is a wonderful place, I love playing
golf early in the morning and then going to the
beach to sunbathe.
¿Por qué recomendaría ser miembro de
Son Gual?
Porque jugar en Son Gual es muy divertido.
¿Qué es lo que más le gusta de toda la instalación?
La entrada al clubhouse y la sauna.
En cuanto al campo, ¿Qué experimenta al
jugar en él?
Es muy grande y en ella me siento jugando
como si estuviera en un sueño.
¿De qué acciones se beneficia al ser miembro de Son Gual?
Ir a visitar a las águilas.
¿Qué eventos, relaciones, fiestas, torneos,
etc., disfruta con los otros miembros?
Todos los eventos que se organizan son divertidos, incluso para una adolescente.
En su opinión, ¿Qué diferencia a Son Gual
de otros campos?
La sensación de formar parte de una gran
familia, de sentirte especial y no solo el nombre de un cliente más. En Son Gual la gente se
preocupa por ti.
¿Qué le parece que el club esté en Mallorca,
y qué opina de la isla?
Mallorca es un lugar maravilloso, me encanta
jugar al golf por la mañana temprano y luego
ir a la playa a tomar el sol.
REPORT
PERFEKTE LAGE
A PERFECT LOCATION
UNA UBICACIÓN PERFECTA
Der Golfplatz Son Gual ist in nur zwei Flugstunden per
Direktflug von den wichtigen europäischen Flughäfen erreichbar
Golf Son Gual lies just two hours’ flight away from Europe’s
main airports, most of which have direct flights to Mallorca
Golf Son Gual se encuentra a sólo dos horas en avión de los
principales aeropuertos de Europa, la mayoría con vuelos
directos a Mallorca
Es gibt viele gute Gründe, auf dem Golfplatz
Son Gual zu spielen: er zählt zu den 100 besten
Courts Europas und Son Gual ist Mitglied der
The Leading Golf Courses of Spain. Die hervorragenden Anlagen, das Restaurant und das Clubhaus sind weitere positive Argumente. Doch Son
Gual bietet noch einen Vorteil: die guten Flugverbindungen zu den wichtigsten europäischen
Flughäfen. Viele Gesellschaften fliegen den Flughafen Palma de Mallorca, der drittgröβte nach
Madrid und Barcelona, was das Passagieraufkommen angeht, direkt an. So braucht man nur
1 Stunde und 40 Minuten von München bis auf
die Insel, 1 Stunde und 50 Minuten von London,
2 Stunden von Frankfurt/Main und 2 Stunden
und 20 Minuten von Hamburg.
Die wichtigen spanischen, deutschen und
britischen Flugunternehmen fliegen Mallorca täglich an, auch im Winter. So ist die Insel
stets mit zahlreichen Städten verbunden.
Auch in die Schweiz sowie nach Frankreich,
Italien und Österreich gibt es gute Flugverbindungen. Und: der Golfplatz Son Gual liegt
nur zehn Minuten vom Palmesaner Flughafen
entfernt. So kann man in München ins Flugzeug steigen und in weniger als 3 Stunden
bereits auf Son Gual Golf spielen! In weniger
als 3 Stunden Mittelmeer-Klima, Sonne und
Strand genieβen - und natürlich den exzellenten Golfplatz Son Gual.
12
GOLF SON GUAL
In addition to the already attractive reasons for playing on the Son Gual course
– one of the 100 best courses in Europe,
a member of The Leading Golf Courses of
Spain, its fabulous installations, the restaurant, clubhouse, etc. – there is the fact that it
is so well connected to the main airports of
Europe. With several airlines covering a host
of routes direct from the airport of Palma
de Mallorca – the third-largest in Spain in
terms of passenger volume after Madrid and
Barcelona – it only takes 1 hr. 40 minutes
to cover the distance from Munich, 1 hr. 50
minutes from London, 2 hours from Frankfurt or 2 hrs. 20 minutes from Hamburg, to
give just a few examples.
The main Spanish, German and British
flight airlines have daily flights linking
Mallorca to numerous important cities all
year round, as well as extremely convenient connections to Switzerland, France,
Italy and Austria. And there is also the
good fortune that Golf Son Gual is barely
10 minutes away from Palma airport by
car. So a golf enthusiast who boards a
plane in Munich can be playing on Son
Gual... in under three hours! And also
enjoying the mild Mediterranean climate,
the sun and the beach and, naturally, a fantastic course like Son Gual.
A las ya de por sí atractivas razones para
jugar en el campo de Son Gual –ser uno de
los 100 mejores campos de Europa, ser miembro de The Leading Golf Courses of Spain,
sus fabulosas instalaciones, su restaurante,
clubhouse, etc.– se une el hecho de su buena
conexión con los principales aeropuertos de
Europa. Con varias compañías aéreas cubriendo de forma directa multitud de rutas desde en
aeropuerto de Palma de Mallorca –el tercero
en volumen de pasajeros después de Madrid
y Barcelona–, se tarda solamente 1 h. y 40
minutos en cubrir el trayecto desde Munich, 1
h. y 50 minutos desde Londres, 2 horas desde
Frankfurt o 2 h. y 20 minutos desde Hamburgo, por poner algunos ejemplos.
Las principales compañías de aviación españolas, alemanas y británicas tienen durante todo
el año vuelos diarios que unen Mallorca con
multitud de ciudades importantes, y enlaces
muy cómodos con países como Suiza, Francia,
Italia y Austria. Se da además la fortuna de que
Golf Son Gual se encuentra a escasos 10 minutos del aeropuerto de Palma en coche. De este
modo, un aficionado al golf que embarca en su
avión en Munich, puede estar jugando en Son
Gual... ¡En menos de tres horas! Disfrutando
además del suave clima mediterráneo, del sol
y la playa y, por supuesto, de un gran campo
como Son Gual.
REPORT
STOCKHOLM
OSLO
MOSCOU
GLASGOW
HAMBOURG
DUBLIN
3h
HANNOVER
LONDRES
2h 45
DUSSELDORF
COLONIA
FRANKFURT
STUTTGART
0
FRIBURG
VIENNE
MUNICH
2h2
2 h 15
2h25
2h
2h1
5
PARIS
15
2h3
5
1h5
1h45
1h4
0
0
3h
20
GINEBRA
1h5
1h 3 0
0
2h
3h
30
ROMA
1h3
0
4h 40
PALMA DE MALLORCA
GOLF SON GUAL
13
REPORT
Maja Stanic
Fanny Lacombe
Laura Marcos
KANN ICH IHNEN BEHILFLICH SEIN?
HOW MAY I HELP YOU?
EN QUÉ PUEDO AYUDARLE?
Maja Stanic, Fanny Lacombe und Laura Marcos betreuen die
Klientel auf Son Gual mit Professionalität und Engagement
Maja Stanic, Fanny Lacombe and Laura Marcos serve the
customers of Son Gual with professionalism and enthusiasm
Maja Stanic, Fanny Lacombe y Laura Marcos atienden con
profesionalidad y entusiasmo a los clientes de Son Gual
Maja Stanic (Sarajevo, Bosnien-Herzegowina), Fanny Lacombe (Kortijk, Belgien) und
Laura Marcos (Madrid, Spanien) sind das
freundliche Gesicht der Rezeption auf Son
Gual. Ihre Arbeit zeichnet höchste Professionalität und Engagement aus, stets stehen sie
zur Verfügung für all die, die auf Son Gual
einen angenehmen Tag verleben möchten,
sie sind immer da, wenn es gilt, Kunden und
Spielern zu helfen oder Zweifel zu klären. Zu
den täglichen Aufgaben der Frauen gehört es
u.a., die Rezeption und den Shop zu betreuen,
besten Kundenservice zu gewährleisten sowie
Reservierungen und Events bis ins kleinste
14
GOLF SON GUAL
Maja Stanic (Sarajevo, Bosnia-Herzegovina), Fanny Lacombe (Kortijk, Bélgica) and
Laura Marcos (Madrid, Spain), are the
friendly faces of the Son Gual reception.
With professionalism and a passion for their
work, they are always ready and willing to
help and solve any problems the customers
and players who choose Son Gual may have,
making sure they have a pleasant day. Their
daily duties include preparing the reception
desk and shop, ensuring everything is in
order so as to offer perfect service, checking
over the reservations and day’s events down
to the very last detail, etc.
Maja Stanic (Sarajevo, Bosnia y Herzegovina), Fanny Lacombe (Kortijk, Bélgica)
y Laura Marcos (Madrid, España), son
la cara amable de la recepción de Son
Gual. Con profesionalidad y pasión por su
trabajo, siempre están dispuestas a ayudar
y resolver dudas de los clientes y jugadores
que eligen Son Gual para pasar una agradable jornada. Entre sus tareas diarias, se
encuentra preparar la recepción y la tienda,
asegurarse de que todo esta en orden para
ofrecer un perfecto servicio, repasar las
reservas y acontecimientos del día hasta el
mínimo detalle, etc.
REPORT
“Der Kunde muss sich wohlfühlen, an einem idealen Ort,
an den er immer wieder zurückkehren möchte“.
“Customers must feel that they have come to a perfect place,
one they will want to return to always“.
“El cliente debe sentir que ha llegado a un lugar ideal,
al que desee volver siempre”.
Detail zu prüfen. Was den Damen am meisten
an ihrer Arbeit auf Son Gual gefällt, ist der
direkte Kontakt mit Menschen aus aller Welt,
mit unterschiedlicher Kultur und verschiedenen Sprachen sowie das überaus angenehme
und kollegiale Arbeitsklima.
„Wir sind die Personen, die der Klientel den
ersten Eindruck verschaffen und dieser Eindruck muss stets der Beste sein. Wir sind uns
bewusst, dass unsere Kunden sich hier vom
Alltagsstress lösen wollen, die Perfektion
suchen. Und wir sind hier, um ihnen genau
dies zu bieten, mit höchster Professionalität
und Freundlichkeit. Der Kunde muss sich
wohlfühlen, an einem idealen Ort, an den er
immer wieder zurückkehren möchte“, betonen
die drei Frauen.
The direct contact with people from different parts of the world, different traditions
and languages; direct contact with the public, and working in such a pleasant atmosphere with plenty of comradeship are the
three things they like most about their profession at Son Gual.
“We are the people who give the first impression, and that impression must always be the
very best one. We should never forget that our
clients come here to find release from their
day-to-day stress, searching for perfection,
and we are here to offer this to them through
our professionalism and friendliness. Customers must feel that they have come to a perfect
place, one they will want to return to always,”
say all three receptionists.
El trato directo con gente de diferentes partes
del mundo, diferentes tradiciones e idiomas;
el trato directo con el publico; y trabajar en
un ambiente tan agradable y lleno de compañerismo, son las tres cosas que más les gusta
de su profesión en Son Gual.
“Nosotras somos las personas que damos la
primera impresión, y esta impresión debe
ser la mejor. No debemos olvidar nunca
de que el cliente viene aquí a liberarse del
estrés cotidiano, buscando la perfección,
y nosotras estamos aquí para ofrecérsela
con nuestra profesionalidad y simpatía.
El cliente debe sentir que ha llegado a un
lugar ideal, al que desee volver siempre”,
comentan las tres.
GOLF SON GUAL
15
REPORT
À LA CARTE AUF DER
RUNDE
BETWEEN HOLES À LA CARTE
A LA CARTA ENTRE HOYOS
Stellen Sie sich vor, Sie spielen eine Golfpartie. Und plötzlich bekommen Sie einen
Bärenhunger. Wenn Sie nicht bald was in
den Magen bekommen, wird das Golfspiel
zur Tortur. Was tun?
Auf Son Gual ist solch eine Situation kein
Problem. Hier gibt es den „À la carteService“ auf der Runde. Sie haben zwei
Möglichkeiten: entweder, Sie geben Ihre
Bestellung via Navigationssystem auf, das
in allen Buggys installiert ist und auf dessen Bildschirm die Menükarte abgerufen
werden kann, oder Sie benutzen das Kabinentelefon am Abschlag von Loch 8, das
direkt mit dem Restaurant verbunden ist.
Egal, wo Sie sich auf der Runde aufhalten,
in weniger als 20 Minuten wird Ihnen Ihre
Bestellung serviert.
Die Menükarte bietet Sandwiches, Hamburger, typische spanische Tapas, Vorspeisen,
und viele andere Gerichte, die allesamt aus
feinsten Zutaten zubereitet werden. Oder Sie
wählen aus der reichhaltigen Getränkekarte.
16
GOLF SON GUAL
Imagine you are playing your round and
halfway along the course you suddenly
become incredibly hungry. You feel that if
you don’t have something to eat and drink
you will faint; you won’t even be able to hold
onto your clubs. What do you do? At Son Gual
this is not a problem, as we have a “between
holes à la carte service”. This means you can
order your food in two different ways, the
first using the navigation system installed
in all of Son Gual’s buggies, the screens of
which show the menu so that you can indicate your order choice. And the second, by
calling from the phone booth at the tee of
hole 8, which connects directly to the restaurant. After placing your order using either
of these two methods, it will be delivered to
you wherever you are on the course in less
than 20 minutes.
On the menu you can choose from sandwiches, hamburgers, typical Spanish tapas, starters,
and other dishes prepared using top-quality
produce, as well as a long list of drinks.
Imagínese que está jugando su partido y
que a mitad de recorrido le entra un hambre irrefrenable. Siente que si no come y
bebe algo va a desfallecer, que no puede ni
sostener los palos. ¿Qué hace entonces?... En
Son Gual eso no es un problema, pues cuenta
con un “servicio a la carta entre hoyos”. De
esta manera, usted puede pedir su comida de
dos formas diferentes: una, desde el sistema
de navegación instalado en todos los buggys
de Son Gual, en cuya pantalla aparece la carta
para que usted indique su pedido. Dos, llamando por teléfono desde la cabina situada
en el tee del hoyo 8, y que conecta directamente con el restaurante. Una vez realizado
su pedido por cualquiera de los dos sistemas,
en menos de 20 minutos se lo entregaran en
el punto del recorrido que usted se encuentre.
En la carta puede elegir desde sándwiches,
hamburguesas, típicas tapas españolas,
entrantes y otros platos elaborados a partir de
materias primas de primera calidad, además
de una larga lista de bebidas.
GOLF ACADEMY
LOGICALGOLF PREMIUM
Vorteile rund um Ihr Golftraining
Numerous golf training advantages
Numerosas ventajas en su entrenamiento de golf
Gemeinsam an Ihrem Golfspiel effektiv und
individuell zu arbeiten - das ist das Ziel der
logicalgolf Pros weltweit. Neben unseren
Trainingsangeboten der logicalgolf Academy
im Golfclub Son Gual bieten wir allen Mitgliedern und sportlich ambitionierten Golfern
mit logicalgolf PREMIUM einen exklusiven
Zugang zu logicalgolf und seinen Standorten.
Das heißt:
Mehr Trainingsvideos, die logicalgolf DVD
„Repair your Slice“ kostenfrei in voller
Länge online sehen, attraktive Vorteile von
Reise,- Hotel- und Kooperationspartnern,
Einladung zu exklusiven Trainingsevents
& Demo Days, Preisvorteile für ausgewählte Trainingsprogramme und Produkte aus
dem logicalgolf Shop.
Die Registrierung ist kostenlos unter
www.logicalgolf.de möglich.
18
GOLF SON GUAL
The goal of international logicalgolf
Pros is to train your golfing skills individually and efficiently. As well as our
opportunities for training in the Son Gual
logicalgolf Academy, we offer our members and all golf enthusiasts exclusive
access to logicalgolf and its venues, with
logicalgolf PREMIUM.
This means:
More training videos, seeing the full logicalgolf DVD “Repair your slice” for free on
the Internet, attractive discounts with our
collaborators in the hotel and catering sector, tour operators and other collaborators,
invitations to exclusive entertainment events,
demo days, discounts on the price of select
entertainment programmes and products in
the logicalgolf shop.
Register for free at www.logicalgolf.de.
El objetivo de los logicalgolf Pros internacionales es, entrenar sus habilidades de
golf de forma individual y eficaz. Además de
nuestras ofertas de entrenar en la logicalgolf
Academy de Son Gual, ofertamos a nuestros
miembros y a todos los aficionados del deporte de golf un acceso exclusivo a logicalgolf y
sus sedes, con logicalgolf PREMIUM.
Esto significa: Más videos del entrenamiento,
ver la DVD de logicalgolf „Repair your slice“
completo y gratuitamente en Internet, atractivos descuentos con nuestros colaboradores
en el sector de hostelería, touroperadores y
demás colaboradores, invitaciones a eventos
exclusivos de entrenamiento, jornadas de
demostración (demo days), descuentos en el
precio de selectos programas de entrenamiento y productos de la tienda de logicalgolf.
Registrarse gratuitamente en www.logicalgolf.de
INTERVIEW
PHILLIP ELLIS
Der Traum von der Formel 1
Dreaming of Formula 1
Soñando con la Fórmula 1
Phillip Ellis spricht über seine Erlebnisse als
Formel 3 Pilot. Sein Vater, Paul Ellis, ist Mitglied im Golfclub Son Gual.
Phillip Ellis, the son of Son Gual member
Paul Ellis, tells of his experience as a Formula 3 driver.
Phillip Ellis, hijo del miembro de Son Gual Paul
Ellis, habla de su experiencia como piloto de
Formula 3.
Wann erwachte Ihre Begeisterung für
Autorennen und wann wurde daraus eine
ernste Leidenschaft?
Wahrscheinlich, als ich im Alter von fünf Jahren mein erstes Formel 1-Rennen im Fernsehen sah. Ich erinnere mich, wie ich den Helm
meines Vaters aufsetzte und im Wohnzimmer
Schumacher und Irvine zu imitieren versuchte.
Ich habe immer versucht, an Rennen teilzunehmen, ernsthaft betreibe ich diesen Sport
jedoch seit Februar 2010.
When did your passion for racing begin,
and when did you really start to take it
seriously?
It was probably after seeing my first F1 race
on TV, when I was five. I remember I put on
my father’s helmet and ran round and round
the sitting room trying to imitate Schumacher
and Irvine. I always tried to take part in the
races, but I have only been dedicated to it seriously since February of 2010.
What do you need to become a great racing
car driver?
A little bit of everything. You need to have
people around you who you feel comfortable working with, you have to be capable
of concentrating on driving without letting
personal matters affect you... There are lots
of things, some of which are imperceptible,
that demand a high level of concentration and
determination from you and from everyone in
your team.
¿Cuándo nació tu pasión por las carreras, y
cuando empezaste a tomártelo realmente
en serio?
Probablemente fue tras ver mi primera carrera
de Fórmula 1 en la televisión, con cinco años.
Recuerdo que me puse el casco de mi padre y
que iba dando vueltas por el salón tratando de
imitar a Schumacher e Irvine. Siempre intenté
participar en las carreras, pero sólo me dedico
en serio a ello desde febrero de 2010.
¿Qué se necesita para ser un gran piloto
de carreras?
Un poco de todo. Necesitas a tu alrededor
gente con la que te sientas a gusto trabajando, debes ser capaz de concentrarte en pilotar
sin que los temas personales te afecten... Hay
muchas cosas, algunas de ellas inapreciables,
que exigen de ti y de cada persona de tu equipo un gran nivel de concentración y determinación.
¿Y qué es más importante, el coche o el
piloto?
Para estar arriba, los dos. Si el coche es lento,
ni el mejor piloto podría estar en el pódium.
Lo mismo que si el piloto es malo, no importa
lo bueno que sea el coche.
¿Cómo describirías la Fórmula 3?
Es sin duda uno de los mejores escaparates
para escalar hasta la Fórmula 1, además de
una gran oportunidad para todos los pilotos
de aprender aspectos esenciales para convertirte en un piloto de éxito.
Vettel, Button und Hamilton
“
sind meine Favoriten und das
aus mehreren Gründen
”
Was braucht man, um ein guter Rennpilot
zu werden?
Von allem ein bißchen. Ein Team, mit dem du
gut arbeiten kannst. Die Fähigkeit, dich auf
das Rennen zu konzentrieren, ohne dass dich
persönliche Dinge beeinflussen. Es gibt viele
Dinge, einige sind kaum wahrnehmbar, aber
sie fordern von dir und deinem Team ein hohes
Niveau an Konzentration und Entschlossenheit.
Was ist wichtiger, das Auto oder der Pilot?
Um nach ganz oben zu kommen, beide. Wenn
der Rennwagen zu langsam ist, kann auch der
beste Pilot nicht aufs Siegerpodest steigen.
Und wenn der Pilot schlecht ist, kann auch
das beste Auto dies nicht wettmachen.
Wie würden Sie die Formel 3 beschreiben?
Sie ist sicher eines der besten Sprungbretter
für die Formel 1. Und sie bietet allen Fahrern
die Möglichkeit, das Wesentliche zu lernen,
um eines Tages ein guter Pilot zu werden.
Was braucht man, um in die Formel 1 zu
kommen?
Geld ist sicher ein sehr wichtiger Faktor, ohne
Geld ist es fast unmöglich, in die Formel 1 zu
kommen. Aber mit Geld allein kommt man
nicht nach oben. Man braucht auf jeden Fall
das geeignete Personal, Sponsoren und Talent
als Rennpilot.
Wer ist Ihr Lieblingsfahrer?
Also, da gibt es einige. Vettel, Button und
Hamilton sind meine Favoriten und das
aus mehreren Gründen: zum einen wegen
20
GOLF SON GUAL
Button and Hamilton
“areVettel,
my favourite drivers for
different reasons
”
And what is more important, the car or the
driver?
Both, to get to the top. If the car is slow, not
even the best driver could stand on the podium. And the same is true if the driver is poor
- it doesn’t matter how good the car is.
How would you describe Formula 3?
Without doubt it is one of the best ways of
climbing up the ladder to Formula 1, and also
a great opportunity for all drivers to learn
essential aspects in order to become a successful driver.
What do you need to get to Formula 1?
Money is probably one of the most important things for getting there. Naturally, it isn’t
money alone that will get you up there, but it
is almost impossible to do so without it. You
definitely need a group of sponsors - the right
people -, and to have skill as a driver.
Who is your favourite driver?
Well, I have several. Vettel, Button and Hamilton are my favourite drivers for different
Button y Hamilton
“sonVettel,
mis pilotos favoritos por
diferentes razones
”
¿Qué se necesita para llegar a la Fórmula 1?
El dinero es probablemente una de las cosas
más importantes para llegar. Desde luego no
es sólo el dinero lo que te lleva a ella, pero
sin él es casi imposible. Sin duda necesitas un
grupo de sponsors, las personas adecuadas y
tener habilidad como piloto.
¿Cuál es tu piloto favorito?
Bueno, tengo unos cuantos. Vettel, Button y
Hamilton son mis pilotos favoritos por diferentes razones, tanto por su estilo conduciendo
INTERVIEW
„Es gibt viele Dinge, einige sind kaum wahrnehmbar,
aber sie fordern von dir und deinem Team ein hohes
Niveau an Konzentration und Entschlossenheit“.
“There are lots of things, some of which are imperceptible,
that demand a high level of concentration and
determination from you and from everyone in your team.“
“Hay muchas cosas, algunas de ellas inapreciables, que
exigen de ti y de cada persona de tu equipo un gran nivel
de concentración y determinación“.
ihres Fahrstils, zum anderen wegen ihrer
Persönlichkeit.
Wie trainieren Sie?
Ich gehe fast täglich zum Fitness und mache
eine Menge Herz-Kreislauf-Training und
ein bißchen Gewichtstraining zwischen den
Rennwochenenden. Ich spiele gern Fußball,
schwimme oder mache andere Sportarten,
um mich in der Woche fit zu halten.
Welche Meinung haben Sie zum Golf Son
Gual, dessen Werbung Ihren Rennwagen
ziert, und zu Mallorca?
Son Gual ist sicher der beste Golfplatz, auf dem
ich gespielt habe. Ich begleite meinen Vater
immer gern, der Mitglied des Son Gual Clubs
ist. Anfangs hat mir Mallorca nicht besonders
gefallen, aber nach mehreren Aufenthalten
habe ich viele der Orte auf der Insel schätzen
gelernt und denke, dass es ein Privileg ist, auf
der Insel zu sein.
reasons, both for their style of driving and for
their personalities.
What does your training consist of?
I go to the gym almost every day, where I do
loads of cardio exercises and some weights
between race weekends. I also like to play
football, swim and play other sports to keep
in shape during the week.
What is your opinion of Golf Son Gual –
which advertises on your racing car – and
of Mallorca?
Son Gual is probably the best golf course I
have ever been on. I always love to go there
with my father, who is also a member of the
club. As for Mallorca, whereas some time ago
I didn’t particularly like it, after coming on
repeated visits I have come to like many places
on the island, to the point where I feel that it
is a real privilege to be in Mallorca.
como por su personalidad.
¿En que se basan tus entrenamientos?
Voy al gimnasio casi cada día, a hacer un montón de cardio y algo de pesas entre los fines de
semana de carreras. También me gusta jugar
al fútbol, nadar y practicar otros deportes para
mantenerme en forma durante la semana.
¿Qué opinión tiene del Golf Son Gual
-cuya publicidad luce en su coche de
carreras- y de Mallorca?
Son Gual es probablemente el mejor campo
de golf en el que he estado. Siempre disfruto acompañando a mi padre, que además es
miembro del club. En cuanto a Mallorca, si
bien hace algún tiempo no me gustaba especialmente, tras venir repetidamente he llegado a apreciar muchos de sus lugares, hasta el
punto de sentir que estar en Mallorca es un
verdadero privilegio.
GOLF SON GUAL
21
TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS
BAVARIAN
Die aus Bayern stammende Familie Pamer,
Eigentümerin von Son Gual, lässt an diesem
Festtag die Traditionen ihrer geliebten Heimat aufleben: typische Brezeln, Weiβwürste
und Bier für den Magen; Dirndln, Lederhosen
und zünftige Blasmusik für Auge und Ohr.
Und natürlich Golf spielen! Unvergessliche
Momente für Freunde und Besucher sind auf
Son Gual garantiert.
22
GOLF SON GUAL
The Pamer family, the owners of Son Gual
and natives of Bavaria, bring together their
dearest traditions on this day of festivity:
typical regional food (pretzel, white sausages, beer...), the typical attire from this
region of Germany and traditional music,
filling this day not only with golf, but also
with unforgettable moments for all the visitors and friends of Son Gual.
La familia Pamer, propietaria de Son Gual y
originaria de Bavaria, aúna en esta festiva
jornada sus tradiciones más queridas: comida
típica de la zona (brezel, salchichas blancas,
cerveza...), vestuario propio de esta región
de Alemania y música tradicional que llenan
este día, además de golf, de momentos inolvidables para todos los asistentes y amigos
de Son Gual.
TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS
BOGNER GOLF CUP
Das Turnier des edlen Sportmodelabels
Bogner im April war ein voller Publikumserfolg. Funktionales, elegantes Design ist
von jeher das erfolgreiche Markenzeichen
des renommierten Unternehmens. Nach den
unterhaltsamen Golfpartien fand ein erlesenes Galaessen statt. Die Sieger wurden
mit luxuriösen Handtaschen und nobler
Kleidung prämiert.
The sportswear and accessories brand Bogner’s tournament held in the month of April
was a great success in terms of participation. Functionality and elegance are the
keys to this prestigious brand’s designs. As
well as the fun of the game, the range of
prizes was splendid as it included extremely
valuable hand bags, along with other luxury
garments.
La marca de ropa deportiva y accesorios
Bogner celebró con gran éxito de participación su torneo en el mes de abril. Funcionalidad y elegancia son las claves de los
diseños de esta prestigiosa firma. Además
de la diversión del juego, la gala de premios fue espléndida pues incluyó bolsos
de mano de gran valor, además de otras
prendas de lujo.
GOLF SON GUAL
23
TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS
SON GUAL BIRTHDAY TOURNAMENT
Jahr für Jahr wird Son Gual zum besten
Golfcourt der Insel gekürt. Ein Grund mehr
zum Anstoβen bei diesem Turnier anlässlich des Jahrestages. Zu diesem besonderen Ereignis reisen Freunde, Mitglieder und
Spieler aus allen Teilen Europas an, um bei
Golfpartien, Galaessen und Preisverleihung
so richtig zu feiern.
24
GOLF SON GUAL
Year after year Son Gual consolidates itself as
the best golf course on the island, and this is
yet another reason for celebrating its birthday tournament. On this special day numerous friends, club members and players from
all over Europe get together and enjoy some
rounds of golf as well as a fun meal and subsequent prize-giving ceremony.
Son Gual se reafirma año a año como el mejor
campo de golf de la isla, un motivo más para
celebrar su torneo de aniversario. En este día
tan especial se juntan muchos amigos, miembros del club y jugadores llegados desde todas
partes de Europa, que disfrutan tanto de sus
partidos como de la divertida comida y entrega de premios posterior.
TORNEOS TOURNAMENTS TURNIERE
GOLF SON GUAL
25
TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS
ROLEX GOLF TROPHY
Im dritten Jahr in Folge war Son Gual Gastgeber
des prestigeträchtigen Golfturniers von Rolex
und Relojería Alemana, zwei Unternehmen, die
seit langem dem Golfpsort verbunden sind. Nach
der Übergabe der Rolex Oyster Perpetual für das
beste Handicap fand eine Tómbola statt, bei der
u.a. Air Europa, das Hotel Jumeirah, Lotusse, Hotel
Maricel, Air Berlin und Jaguar als Sponsoren auftraten. Andrés Velencoso, ein Freund der Familie
Fuster, hatte dabei die Rolle der “Glücksfee“.
26
GOLF SON GUAL
Rolex and the Relojería Alemana, always linked
to the sport of golf, held their prestigious tournament at Son Gual for the third year running.
After awarding the Rolex Oyster Perpetual for
the best handicap, a draw was held with the
support of Air Europa, the Hotel Jumeirah,
Lotusse, Hotel Maricel, Air Berlin and Jaguar,
among others, for which Andrés Velencoso, a
friend of the Fuster family, was the impartial
person who made the draw.
Rolex y la Relojería Alemana, siempre vinculadas al deporte del golf, celebraron por tercer
año consecutivo su prestigioso torneo en Son
Gual. Tras la entrega del Rolex Oyster Perpetual al mejor hándicap se realizó un sorteo
en el que colaboraron Air Europa, el Hotel
Jumeirah, Lotusse, Hotel Maricel, Air Berlin y
Jaguar, entre otras, y en el que Andrés Velencoso, amigo de la familia Fuster, actuó como
mano inocente.
TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS
DOLPHIN AID MALLORCA GOLF CHALLENGE - 16/06/2012
Zum vierten Mal findet dieses Benefizturnier auf
Son Gual statt. Bei der anschlieβenden Gala werden
Sponsoren und Gäste Geld spenden, um bedürftigen
Personen zu helfen.
The fourth edition of this tournament is aimed at
raising funds for charitable works. The benefit gala
brings together sponsors and individuals, who actively participate in order to help those who need it most.
La cuarta edición de este torneo pretende recaudar fondos que irán destinados a obras de caridad. La gala benéfica reúne a patrocinadores y a particulares, que participan de manera activa para ayudar a los más necesitados.
2nd MC-FINCASERVICE GOLF TROPHY - 07/07/2012
Das zweite Turnier von MC-Fincaservice, dem führenden Unternehmen in der Pauschalreise-Branche, ist eine
groβartige Mischung aus Sport und Vergnügen. Auβer
dem Golfspiel kommen die Teilnehmer in den Genuss einer
originellen Agenda, die u.a. Hotelübernachtungen, luxuriöse
Abendessen und noble Weinverkostungen enthält.
The 2nd tournament for MC-Fincaservice, a leading
holiday package company, is a fabulous combination
of sports and pleasure. As well as playing golf, the
participants enjoy an agenda that includes nights in
hotels, luxury dinners, wine-tasting, etc.
El 2º torneo de MC-Fincaservice, empresa líder a la
hora de ofrecer paquetes vacacionales, es una fabulosa mezcla de deporte y placer. Además de jugar al
golf, los participantes disfrutan de una agenda con
noches de hotel, cenas de lujo, catas de vino, etc.
GOLF SON GUAL
27
TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS
1st PETER WACKEL GOLF TROPHY - 28/07/2012
Ein Turnier von und mit dem bekannten Sänger
Peter Wackel, der auch Initiator des Turniers ist.
Ganz sicher wird dieser Tag im Gedächtnis bleiben:
Wackels Konzept: Golf mit viel fiesta verbinden. Grillbüffet, Cocktailbar, DJ’s und Livemusik und natürlich
als Stargast Peter Wackel selbst auf der Bühne!
Tournaments promoted by the famous singer Peter
Wackel. Golf will serve as common ground for a
memorable day... with plenty of partying!. Grill-buffet
service, cocktail bar, DJs and live music, with Peter
Wackel himself as the star.
Torneos promovido por el famoso cantante Peter
Wackel. El golf servirá como punto de unión para
una jornada memorable... ¡y con mucha fiesta!. Servicio de grill-buffet, cocktailbar, dj’s y música en
directo, con el propio Peter Wackel como estrella.
PORSCHE CUP - 28-29/09/2012
Rund 90 Spieler reisen zum Finale des Porsche Cup
auf Son Gual an. Die Spieler haben an den Golf-Qualifikationsturnieren in Deutschland teilgenommen und
kämpfen nun um den Sieg – tolle Partien und viel
Emotion sind garantiert.
28
GOLF SON GUAL
Around 90 players, all of whom qualified in the previous rounds of the tournaments held in Germany, are
coming to Son Gual to play in the grand finale of the
Porsche Cup and decide who is number one! A fantastic
level of play and plenty of excitement are guaranteed.
Alrededor de 90 jugadores, todos ellos clasificados
en las fases previas de los torneos celebrados en Alemania, acuden a Son Gual para jugar la gran final de
la Porsche Cup y decidir quien es el mejor. Un gran
nivel de juego y toda la emoción están garantizados.
PARTNER GOLF COURSE
MISSION HILLS CHINA
Das größte Golfresort der Welt hat zwölf Courts – Son Gual ist
einer der beiden spanischen Partner
The largest golf resort in the world has 12 courses, and one of
its only two Spanish partners is Son Gual
El golf resort más grande del mundo cuenta con 12 campos, y
uno de sus únicos dos partners españoles es Son Gual
In China ist alles riesig. So auch der Golfplatz des Mission Hills Shenzhen, das als
das größte Golfresort der Welt gilt. Hier
befinden sich zwölf Golfcourts, die von den
besten internationalen Golfspielern entworfen wurden, so u.a. von Jack Nicklaus, Greg
Norman, Nick Faldo, José María Olazabal,
David Duval und dem Chinesen Zhang Lianwei. Ganze 20 Quadratkilometer für tees,
greens, bunker und Seen – schlicht das Paradies für Golffans.
30
GOLF SON GUAL
In China everything acquires superlative dimensions. Golf too, with the largest
golf resort in the world, in the form of the
Mission Hills Shenzhen, with twelve courses
designed by some of the best players in world
- Jack Nicklaus, Greg Norman, Nick Faldo,
José María Olazabal, David Duval and Chinese golfer Zhang Lian-wei, among others. A
total of twenty square kilometres full of tees,
greens, bunkers, lakes... An incredible dream
for lovers of this sport.
En China todo adquiere una dimensión
superlativa. También el golf, que tiene en el
Mission Hills Shenzhen el mayor golf resort
del mundo, con doce campos diseñados por
algunos de los mejores jugadores del mundo:
Jack Nicklaus, Greg Norman, Nick Faldo, José
María Olazabal, David Duval y el chino Zhang
Lian-wei, entre otros. En total son veinte
kilómetros cuadrados llenos de tees, greens,
bunkers, lagos... Un sueño increíble para los
amantes de este deporte.
PARTNER GOLF COURSE
Ganze 20 Quadratkilometer für tees, greens,
bunker und Seen – schlicht das Paradies für Golffans.
A total of twenty square kilometres full of tees, greens,
bunkers, lakes... An incredible dream for lovers of this sport.
En total son veinte kilómetros cuadrados llenos de tees, greens,
bunkers, lagos... Un sueño increíble para los amantes de este deporte.
GOLF SON GUAL
31
PARTNER GOLF COURSE
Der spektakuläre Resortkomplex bietet nicht
nur Hotelzimmer der Superluxus-Klasse, sondern offeriert seinen Gästen mit erstklassigen
Restaurants, Spas, Fitnesscentern, Privatsalons, Kinderclub u.v.m. einen Nobelurlaub
außerhalb der Golfcourts.
Der Golf Son Gual ist neben La Sella (Denia,
Alicante) einer der beiden Partner von Mission
Hills in Spanien. Son Gual-Mitglieder, die das
Abenteuer einer Reise nach China wagen wollen, um auf dem Megacourt zu spielen, können
von diversen Sonderkonditionen profitieren.
Information: www.missionhillschina.com.
32
GOLF SON GUAL
The impressive complex contains super
luxury hotel rooms and a whole string of
services to ensure guests enjoy their stay
outside the golf course – top-of-the-range
restaurants, spa, gyms, private lounges, children’s club, etc.
Golf Son Gual is one of Mission Hills’ only two
partners in Spain, along with La Sella in Denia,
Alicante. Members of Son Gual can benefit
from different offers if they wish to experience
the adventure of travelling to China and playing in this mega-complex (more information
at www.missionhillschina.com).
El impresionante complejo cuenta con habitaciones de hotel de súper lujo, y toda una serie
de servicios para que los clientes disfruten de
su estancia más allá del campo de golf: restaurantes de primer nivel, spa, gimnasios, salones
privados, club de niños, etc.
Golf Son Gual es uno de los dos únicos partners que tiene Mission Hills en España, junto
a La Sella en Denia, Alicante. Los miembros
de Son Gual pueden beneficiarse de diversas
ofertas si desean probar la aventura de viajar
a China y jugar en este megacomplejo (más
información en www.missionhillschina.com).
SON GUAL REAL ESTATE
Mansion in the exclusive Son Vida
Villa im exklusiven Son Vida
Mansión en la exclusiva Son Vida
Neubau Finca in Llubí
Country house in Llubí
Casa de campo en Llubí
Das Erdgeschoss besteht aus einer Empfangshalle, einem lichtdurchfluteten Wohnraum mit Kamin, einem geräumigen Esszimmer, einer vollausgestatteten Küche, Arbeitszimmer und Gästetoilette. Im Obergeschoss
befinden sich ein groβes Schlafzimmer mit Bad en suite, zwei Schlafzimmer mit Bädern en suite sowie zwei weitere Zimmer und ein Bad.
Im Kellergeschoss sind ein Spielzimmer, ein Weinkeller, Sauna und Bad
untergebracht. Praktisch alle Zimmer haben Zugang zu überdachten oder
freiliegenden Terrassen. Zentralheizung, klimatisierter Swimmingpool,
Sommerküche mit Barbecue, Garage für zwei PKW und eigener Brunnen.
The ground floor comprises a reception hall, bright living room with
fireplace, ample dining room, conservatory, fully fitted live-in kitchen,
office and guest toilet. On the first floor there is a master bedroom with
en suite facilities, two bedrooms with bathrooms en suite and two more
bedrooms sharing one bathroom. The ground floor is divided into a
games room, wine cellar, sauna and bathroom. Nearly every room in
the house has direct access to one of the covered or uncovered terraces.
Central heating, heated swimming pool, summer kitchen with barbecue,
garage for two cars and own well.
La planta baja consiste en un vestíbulo, una luminosa sala de estar
con chimenea, espacioso comedor, cocina integrada completamente
equipada, despacho y aseo de invitados. El primer piso alberga el dormitorio principal con instalaciones privadas en suite, dos dormitorios
con baños privados y dos habitaciones más que comparten un cuarto
de baño. El sótano se distribuye entre una sala de juegos, bodega,
sauna y baño. Prácticamente todas las habitaciones de la casa tienen
acceso directo a una de las terrazas cubiertas o descubiertas. Calefacción central, piscina climatizada, cocina de verano con barbacoa,
garaje para dos coches y pozo propio.
Die typische und einfach hinreißende Finca in der Inselmitte Mallorcas bietet jeden nur wünschenswerten Komfort: attraktive Architektur, hochwertige Designermaterialien für die Innengestaltung und
moderne technische Ausstattung. Mit einer Gesamtfläche von 480 m²
verteilt auf zwei Etagen und ein Untergeschoss bietet die ca. 20.500
m² große Anwesen eine represenativen Zufahrt , eine Doppelgarage,
neben einem großräumigen hellen Wohnraum mit Kamin, Esszimmer,
vier Schlafzimmer mit Bad en suite mit Parkettboden und eine große
Küche mit Kochinselmöglichkeit. Beheizt wird das Landhaus durch
eine Ölzentralheizung mit Solarunterstützung, Klimaanlage warm-kalt
in allen Räumen und Fußbodenheizung unter den Steinböden.
This beautiful, typical country house located in the centre of Mallorca offers all the commodities one could desire: attractive architecture, top-quality interior design materials and a guarantee of the very
latest technology. With a useable surface area of 480 m² over 2 storeys,
the property, which covers 20,500 m², has a delightful entrance, a large,
light lounge and dining room with fireplace, 4 bedrooms with bathroom
en suite and a spacious kitchen with island, plus underfloor heating with
solar energy support in several rooms, also in the pool.
Esta hermosa y típica casa de campo situada en el centro de Mallorca ofrece toda la comodidad que uno pueda desear: una atractiva
arquitectura, materiales de diseño de interiores de primera calidad y
garantía de una alta tecnología punta. Con una superficie construida
de 480 m² en dos plantas, la finca de 20.500 m² ofrece una entrada
amable, un amplio y luminoso salón y comedor con chimenea, 4 habitaciones con baño en suite y una amplia cocina con isla de cocción,
calefacción por suelo radiante con el apoyo de energía solar en muchas
de las habitaciones, así como en la piscina.
Preis / Price / Precio: 3.500.000 €
Preis / Price / Precio: 2.600.000 €
GOLF SON GUAL
33
FACEBOOK
SON GUAL FACEBOOK
Mehr als 4.000 Fans
More than 4,000 fans!
¡Más de 4.000 fans!
Die Facebook-Seite von Golf Son Gual
vereint mittlerweile 4.000 Fans. Aus aller
Welt klicken sich die Nutzer auf das Portal,
um sich über die Neuigkeiten im Golfclub
zu informieren.
Ein Großteil der Mitglieder des Golfclubs
Son Gual sind Frauen und Männer, die
im Buisness-Bereich tätig und viel auf
Reisen sind. Für sie ist die Facebookseite
eine ideale Plattform, um sich über die im
Club veranstalteten Turniere, Nachrichten
aus anderen Partner-Clubs auf der ganzen Welt, Feste und Events auf Son Gual
sowie über die neuesten Trends und News
aus dem Golfsport auf dem Laufenden zu
halten. Und die täglich steigende Zahl der
Son-Gual-Fans zeigt, wie erfolgreich das
Konzept der Facebook-Seite ist.
34
GOLF SON GUAL
Golf Son Gual’s Facebook page has
reached 4,000 fans, who interact every
day from all over the world in order to keep
up-to-date with the latest news happening
in and around the club.
Since many members of Son Gual are businessmen and women who travel constantly,
the Facebook page has become an extremely useful tool for them. Information on the
tournaments held in the club itself, news on
other associated clubs in different parts of
the world, invitations to parties and celebrations in Son Gual, and the headlines of the
most important news in the world of golf
in general all make the number of fans the
club has on the social network increase on
a daily basis.
La página de Facebook del Golf Son Gual ya
ha alcanzado los 4.000 fans, que desde todas
partes del mundo interactúan diariamente
para estar al tanto de las últimas novedades
que suceden alrededor del club.
Como sucede que muchos miembros de Son
Gual son hombres y mujeres de negocios que
viajan constantemente, la página de Facebook
se ha convertido para ellos en una herramienta muy útil. Información acerca de los torneos
celebrados en el propio club, noticias referidas a otros clubes asociados en diferentes
partes del mundo, convocatorias a fiestas y
celebraciones en Son Gual, así como titulares
sobre las noticias más importantes referentes
al mundo del golf en general, hacen que cada
día sean más los fans del club a través de la
red social.
ONLINE
ONLINE BOOKING
www.son-gual.com
“Teetimes”: bequemer Zugang zu wertvollen Infos für die Spieler
“Teetimes” offers players convenience and valuable information
“Teetimes” ofrece comodidad y valiosa información a los jugadores
Bester Service für Mitglieder und Besucher
ist oberstes Ziel auf dem Golfplatz Son Gual.
Aus diesem Grund gibt es seit kurzem ein
neues Reservierungs-system via Internet, das
den Nutzern eine bequeme und übersichtliche
Buchung des Spieltages und der jeweiligen
Uhrzeiten ermöglicht.
Das von Golf Switch lancierte Online-Reservierungssystem trägt den schönen Namen
“Teetimes” und bietet u.a. einen Kalender
und eine Uhr für die Buchungen sowie eine
komplette Karte des Golfplatzes. Sogar die
Wettervorhersage für den jeweiligen Spieltag kann man abrufen. Auβerdem winken
attraktive Preisnachlässe, je nachdem, an
welchem Tag und zu welcher Uhrzeit man
die green fees reserviert.
Information: www.son-gual.com
With the aim of always keeping up-to-date
in terms of facilities for its members and
customers, Son Gual recently installed a new,
extremely clear and convenient Internet reservation system. Now anybody can choose what
day and time they wish to play their round of
golf from their own computer.
Promoted by the company Golf Switch, this
online reservations programme is called
“Teetimes”. Amongst other applications, it
includes a calendar and a clock for placing
reservations, a full map of the course and
even enables us to see the weather forecast,
to find out what the weather will be like at the
time we want to play. It also offers interesting
discounts depending on the day and time at
which one wishes to acquire the green fees.
More information on www.son-gual.com
Con la idea de estar siempre al día en lo que
a facilidades para sus miembros y clientes
se refiere, Son Gual ha instalado hace escasas
fechas un nuevo sistema de reservas a través
de internet, muy claro y cómodo para cualquier
persona que, desde su ordenador, podrá elegir
qué día y a qué hora quiere jugar su partido.
Promovido por la empresa Golf Switch, este
programa de reservas online se llama “Teetimes”. Entre otras aplicaciones, cuenta con un
calendario y un reloj para hacer las reservas,
un mapa completo del campo e incluso permite ver el parte meteorológico, para saber
qué tiempo hará a la hora en que queremos
jugar. Además ofrece interesantes descuentos dependiendo del día y la hora en que se
desean adquirir los green fees.
Más información en www.son-gual.com
GOLF SON GUAL
35
SON GUAL RESTAURANT
CHATEAUBRIAND
CHATEAUBRIAND
CHATEAUBRIAND
ZUTATEN:
900g Rinderfilet, Maldon-Salz, schwarzer
Pfeffer, Olivenöl. Für die Sauce Béarnaise:
½ Tässchen Estragon-Essig, 200g Butter, 3
Eigelb, Saft einer halben Zitrone, 1 Teelöffel
frisches, gehacktes Estragon, Petersilie, Salz
und Pfeffer.
INGREDIENTS:
900 g. beef tenderloin, Maldon salt, black
pepper, olive oil. For the Béarnaise sauce: 1/2
small glass tarragon vinegar, 200 g. butter,
3 egg yolks, the juice of half a lemon, 1 teaspoonful of chopped fresh tarragon, a little
parsley, salt and pepper.
ZUBEREITUNG:
Das Rinderfilet von beiden Seiten in der
Pfanne goldbaun anbraten, dann mit frisch
gemahlenem schwarzem Pfeffer und Maldon-Salz würzen und mit etwas Butter und
Olivenöl in eine feuerfeste Form in den
vorgeheizten Backofen geben. Etwa 30
Minuten bei 160 Grad im Backofen garen
(je nachdem, wie durchgebraten das Fleisch
sein soll).
METHOD:
Brown the tenderloin all over on the griddle.
Immediately place in a preheated oven dish
and sprinkle with the freshly crushed pepper,
a few pinches of Maldon salt, some butter and
olive oil. Bake in the oven for around 30 minutes at a temperature of approximately 160º
C, the time will depend on how well-cooked
we want our meat to be.
SAUCE BÉARNAISE:
Die Butter auf kleiner Flamme zerlassen,
etwas abkühlen lassen und und abseihen.
Essig und Estragon in einen anderen Topf
geben und um drei Viertel reduzieren lassen. Vom Feuer nehmen und die 3 Eigelb
unter ständigem Rühren dazugeben. Einige
Tropfen warmes Wasser und den Zitronensaft zufügen, weiterhin ständig rühren und
ins Wasserbad geben, bis die Sauce fester
wird. Langsam die Butter zugeben und
mit Salz und Pfeffer abschmecken. Warm
stellen.
BÉARNAISE SAUCE:
Melt the butter in a saucepan over a medium heat, leave to stand and then sieve to
remove any impurities. Put the vinegar and
the tarragon into another saucepan and
allow to reduce by 75 percent. Remove
from the heat and add the egg yolks, beating constantly. Now add a few drops of hot
water and lemon juice and, beating all the
while, place over a bain-marie until the
sauce thickens. Slowly incorporate the butter, season with salt and pepper and leave
to stand in a warm place.
ANRICHTEN:
Das Fleisch in großzügige Stücke schneiden und mit Gemüse und neuen Kartoffeln
servieren.
PRESENTATION:
Cut the meat into generously-sized pieces and
plate up accompanied by sautéed vegetables
and new potatoes.
36
GOLF SON GUAL
INGREDIENTES:
900 gr. solomillo de buey, sal maldon, pimienta negra, aceite de oliva. Para la salsa bearnesa: 1/2 taza pequeña de vinagre de estragón,
200 gr. de mantequilla, 3 yemas de huevo,
zumo de medio limón, 1 cucharadita de estragón fresco picado, un poquito de perejil, sal
y pimienta.
PREPARACIÓN:
Dorar el solomillo en la plancha por todos los
lados. Acto seguido ponerlo en la bandeja del
horno precalentado y previamente espolvoreado con la pimienta recién machacada, unos
toques de sal maldon, un poco de mantequilla
y aceite de oliva. A una temperatura moderada
de unos 160 grados, tenerlo en el horno unos
30 minutos, dependiendo de cómo queramos
el punto de la carne.
SALSA BEARNESA:
En un cazo derretimos la mantequilla a fuego
moderado, la dejamos reposar y la colamos
para retirar posibles impurezas de la misma.
En otro cazo incorporamos el vinagre junto
con el estragón y lo dejamos reducir un 75 por
ciento. Lo retiramos del fuego y añadimos las
yemas batiéndolas sin descanso. Agregamos
unas gotas de agua caliente y zumo de limón
y, sin dejar de batir, la llevamos al baño maría
hasta que espese. Añadimos la mantequilla
lentamente, salpimentamos y dejamos reposar
en un sitio templado.
PRESENTACIÓN:
Cortar la carne en trozos generosos, y emplatar acompañada de unas verduras salteadas y
patatas nuevas.
SON GUAL RESTAURANT
COULANT DE CHOCOLATE MIT KOKOSEIS UND WALDBEEREN
CHOCOLATE COULANT WITH COCONUT ICE CREAM AND FOREST FRUITS
COULANT DE CHOCOLATE CON HELADO DE COCO Y FRUTAS DEL BOSQUE
ZUTATEN:
Für das Coulant: 100g dunkle Schokolade
(70-80% Kakaoanteil), 100g Butter, 2 Eier,
40g Zucker, 40g Mehl, Puderzucker, Waldbeeren. Für das Kokoseis: 6 Eigelb, 25cl flüssige
Sahne, 50cl Milch, 75g geraspeltes Kokos,
210g Zucker.
ZUBEREITUNG DES COULANT:
Die Eigelb vom Eiweiß trennen und letztere
zu Schnee schlagen. Die Butter im Wasserbad
zerlassen, dann Schokolade hinzufügen und
ebenfalls zerlassen. Die Eigelb mit dem Zucker
verrühren, bis sie das doppelte Volumen haben.
Das ausgesiebte Mehl zugeben und gut durchmischen. Schließlich die zerlassene Schokolade
und Butter sowie den Eischnee zufügen, die
Masse in eingefettete, bemehlte Förmchen füllen
und ins Gefrierfach stellen. 6 bis 7 Minuten vor
dem Servieren die Förmchen aus dem Gefrierfach nehmen und im auf 250 Grad vorgeheizten
Backofen 7 Minuten auftauen. So ist das Coulant
außen knusprig und innen geschmolzen.
ZUBEREITUNG DES EISES:
Die Milch mit dem Kokos und der Hälfte des
Zuckers zum Kochen bringen und 20 Minuten
köcheln lassen, damit die Milch den Kokosgeschmack annimmt. Die Eigelb mit dem restlichen Zucker zu einer weißen Creme schlagen.
Die Milch erneut zum Kochen bringen und
unter ständigem Rühren über die Eigelb-Zucker-Creme gießen. Sobald sich die Zutaten vermengt haben, die Masse ins Wasserbad geben,
bis sie fester wird. Vom Feuer nehmen und
die Sahne zufügen. Im Kühlschrank mehrere
Stunden kalt stellen, bis die Masse eingedickt
ist, dann ins Gefrierfach stellen.
INGREDIENTS:
For the coulant: 100 g. chocolate 70% or 80%
cocoa, 100 g. butter, 2 eggs, 40 g. sugar, 40 g.
flour, icing sugar, forest fruits. For the coconut
ice cream: 6 egg yolks, 25 cl. single cream, 50
cl. milk, 75 g. grated coconut, 210 g. sugar.
METHOD FOR THE COULANT:
Separate the yolks from the egg whites and
beat the latter until stiff. Melt the butter in
a bain-marie, and when it is ready add the
chocolate for the same purpose. Beat the egg
yolks with the sugar until they have doubled
in volume. Then add the sifted flour and fold
in. Add the melted butter and chocolate and
repeat the process, and then incorporate the
stiffly-beaten egg whites. Put the mixture into
greased, floured crème caramel moulds and
cool or freeze. When you are ready to serve
the coulants, if frozen remove from the freezer
6-7 minutes beforehand and cook in an oven
preheated to 250º C for 7 minutes. This way
they will be cooked on the outside and melted
in the middle.
METHOD FOR THE ICE CREAM:
Bring the milk to the boil with the coconut and
half the sugar, simmer for 20 minutes so that
the milk absorbs the flavour of the coconut. Beat
the egg yolks with the remaining sugar until you
have a pale cream. Bring the milk to the boil
again and pour over the egg yolk mixture, stirring with a whisk all the time. After binding the
mixture, place in a bain-marie and stir constantly until it thickens. Remove from the heat and
incorporate the cream. Cool in the refrigerator
for several hours. Pour into an ice-cream maker
until it sets and store in the freezer.
INGREDIENTES:
Para el coulant: 100 gr. de chocolate pureza
70% o 80%, 100 gr. mantequilla, 2 huevos, 40
gr. de azúcar, 40 gr. de harina, azúcar glacé,
frutos del bosque. Para el helado de coco: 6
yemas de huevo, 25 cl. de nata líquida, 50 cl. de
leche, 75 gr. de coco rallado, 210 gr. de azúcar.
PREPARACIÓN DEL COULANT:
Separamos las yemas de las claras y montamos
estas a punto de nieve. Fundimos la mantequilla
al baño maría, y cuando está lista añadimos el
chocolate con el mismo propósito. Montamos las
yemas con el azúcar hasta duplicar su volumen.
Luego añadimos la harina tamizada y mezclamos. Repetimos el proceso agregando el chocolate y la mantequilla fundida, y después las
claras a punto de nieve. Ponemos la mezcla en
flaneras engrasadas y enharinadas y las enfriamos o congelamos. Cuando lo queremos servir,
si está en el congelador lo sacamos 6-7 minutos
antes, y lo metemos en el hormo precalentado a
250 grados, durante 7 minutos. De este modo,
queda hecho por fuera y fundido por dentro.
PREPARACIÓN DEL HELADO:
Llevar a ebullición la leche con el coco y la
mitad del azúcar, dejar cocer 20 minutos para
que la leche se pueda impregnar de sabor a
coco. Batir las yemas con el azúcar restante
hasta obtener una crema blanca. Llevar de
nuevo la leche a ebullición y verter sobre las
yemas moviendo constantemente. Una vez ligada la mezcla, poner al baño maría sin dejar de
remover hasta que espese. Apartar del fuego e
incorporar la nata. Enfriar en la nevera durante
varias horas. Meter en la sorbetera hasta cuajar
y dejar en el congelador.
GOLF SON GUAL
37
PROSHOP
38
Girls Golf Cap
Panicale Polo Shirt
Titleist Golf Cap
19,95 €
69,95 €
22,50 €
Henry e Magda Golf shoes
Duca del Cosma Ladies Bag
Ecco Biom Golf Shoes
199 €
120 €
189 €
Alp’n Rock Polo Shirt
Logical Golf DVD
Girls Golf Polo Shirt
119 €
“Repair your Slice”
85 €
GOLF SON GUAL
MALLORCA
S’AMARADOR
TOP 5 BEACHES
MALLORCAS STRÄNDE: Unter den dutzenden wunderschönen Stränden und
Buchten auf der Insel, sind dies zweifelsohne die reizvollsten
BEACHES ON MALLORCA: Of the dozens of beautiful beaches and coves on the
island, these are without doubt five of the most spectacular
PLAYAS EN MALLORCA: Entres las decenas de playas y calas hermosas de la
isla, estas son sin duda cinco de las más espectaculares
S’AMARADOR
Einer der schönsten Strände der Insel mit
ganz eigener Magie. S’Amarador liegt mitten
im Naturpark Mondragó (Santanyí) und ist
perfekt für einen ganzen Tag am Strand: türkisblaues Wasser, groβer Strand mit feinem
Sand und eine Natur, die zu unvergesslichen
Wanderungen zwischen Dünen, Pinienhainen
und archäologischen Stätten einlädt. Erfrischen
kann man sich in dem kleinen, malerischen Chiringuito. Auβerdem gibt es einen Mietservice
für Strandliegen und Sonnenschirme.
40
GOLF SON GUAL
S’AMARADOR
One of the most beautiful, magical beaches on
the island. Located in the heart of the Mondragó Natural Park, in Santanyí, S’Amarador
has the perfect characteristics for spending a
whole day on the beach: turquoise waters, a
reasonably large beach of fine sand, natural
surroundings where one can enjoy an unforgettable walk amongst the dunes, pine forests
and archaeological remains of great value, and
a small, picturesque drinks stand, plus an area
with sunbeds and sunshades.
S’AMARADOR
Una de las playas más hermosas y mágicas
de la isla. Ubicada en pleno Parque Natural
de Mondragó, en Santanyí, S’Amarador posee
las características perfectas para pasar un día
completo en la playa: aguas color turquesa,
playa de arena fina y razonablemente grande,
entorno natural por el que realizar una inolvidable excursión a pie entre dunas, pinares
y restos arqueológicos de gran valor, además
de un pequeño y pintoresco chiringuito de
bebidas y una zona de tumbonas y sombrillas.
MALLORCA
ES CALÓ D’ES MORO
CALA PÍ
ES CALÓ D’ES MORO
Das spektakulärste Natur-Freibad Mallorcas.
Im Wasser dieser Bucht zu schwimmen, ist
ein einmaliges Erlebnis - Caló d’es Moro ist
einfach eine einzigartige Badebucht. Unvergleichlich auch die Umgebung, an der unberührten Steilküste fühlt man sich wie im
Paradies.
ES CALÓ D’ES MORO
Mallorca’s most spectacular natural swimming pool. Swimming in this water is an
unforgettable, almost miraculous experience, to the point that there is no other cove
as special as Es Caló d’es Moro for bathing.
Moreover, its location between impressive
unspoilt cliffs makes you feel you are in “the
perfect place.”
ES CALÓ D’ES MORO
La piscina natural más espectacular de Mallorca. Nadar en esta agua resulta una experiencia
inolvidable, casi milagrosa, hasta el punto de
que no hay ninguna otra cala más especial
para el baño que es Caló d’es Moro. Además,
su emplazamiento entre impresionantes acantilados vírgenes hace que uno se sienta en “el
lugar perfecto”.
CALA PÍ
Einen herrlichen Strandtag kann man in der
Bucht von Cala Pi verbringen. Sie liegt in der
Nähe von Palma, in nur ca. 20 Fahrminuten
gelangt man an die wunderhübsche, malerische Bucht.
Im Sommer ist der Ort gut besucht, doch an
dem langgestreckten Sandstrand findet sich
immer noch ein Plätzchen. Ein Bad im kristallklaren Wasser der von Felsen und Pinien
gesäumten Bucht ist pure Entspannung und
erfrischt den Geist.
CALA PÍ
One of the closest coves to Palma by car
(around 20 minutes’ drive), Cala Pí rises
up as a beautiful, picturesque setting in
which to spend an extremely pleasant day.
Although it is quite busy during the summer months, the sandy area is long and it
is not hard to find a spot where you can
stretch out your towel. The water is fairly
transparent, and bathing in the little funnel
of sea surrounded by cliffs and pine trees
is relaxing and lifts the spirits.
CALA PÍ
De las calas más cercanas a Palma en coche
(unos 20 minutos de trayecto), Cala Pí se
erige como un bellísimo y pintoresco entorno
en el que pasar un día de lo más agradable. Si
bien los meses de verano suele estar bastante
concurrida, la zona de arena es profunda y
no es difícil encontrar un lugar para alargar
la toalla. De agua bastante cristalina, bañarse en el pequeño embudo de mar separado
por acantilados y pinos es relajante y llena
el espíritu.
GOLF SON GUAL
41
MALLORCA
CALA DEIÀ
CALA TUENT
CALA DEIÀ
In dieser reizvollen Bucht nahm der Dichter
Robert Graves gewöhnlich ein Bad in der Abenddämmerung. Die bukolische Umgebung der Cala
Deià ist nicht gerade der ideale Badeort, denn
durch die groβen Steine am Ufer braucht man
etwas Übung, um die richtige Sitz- oder Liegeposition zu finden. Das Sonnen und Baden im
klaren Wasser ist dennoch ein Erlebnis, das man
sich einmal im Leben gönnen sollte.
CALA DEIÀ
The splendid cove where Robert Graves used
to go bathing in the evening. Surrounded by
wholly bucolic spots, Cala Deià is by no means
comfortable, as the boulders on the shore are
large and make it difficult to find the right
position. But spending a few hours sunbathing and splashing around in its transparent
waters is an experience everyone should enjoy
at least once in their life.
CALA DEIÀ
La espléndida cala en la que el poeta Robert
Graves se daba sus baños al atardecer.
Rodeada de parajes absolutamente bucólicos,
Cala Deià no resulta un lugar cómodo, pues
las piedras de la orilla son grandes y cuesta
encontrar la posición. Pero pasar unas horas
tomando el sol y zambulléndose en sus aguas
transparentes resulta una experiencia que uno
debe disfrutar alguna vez en la vida.
CALA TUENT
Schon die Fahrt zur Bucht Tuent ist die mehr
als einstündige Reise von Palma wert. Hinter
Sóller fährt man an den Stauseen entlang, die
mit atemberaubenden Ausblicken beeindrucken. Nach den Tunneln geht’s nach Escorça
und von dort die Serpentinen hinunter zu La
Calobra. Die Cala Tuent ist eine Felsenbucht
und daher ideal für Tauchsport.
CALA TUENT
Just travelling to this cove from Palma is in
itself a fabulous journey lasting over an hour,
because after Sóller you go along the reservoir
route with its incomparable views and after
passing through the tunnels, in Escorca, you
thread down a road with bend after bend that
takes you down to La Calobra. Cala Tuent is
rocky and ideal for diving.
CALA TUENT
Llegar desde Palma a esta cala resulta de por
sí un fabuloso viaje de más de una hora, pues
pasado Sóller se atraviesa la ruta de los embalses y sus incomparables vistas, para una vez
pasados los túneles, ya en Escorca, enfilar la
carretera repleta de curvas que baja hasta La
Calobra. Cala Tuent es de rocas e ideal para la
práctica del buceo.
42
GOLF SON GUAL
GUIDE
MALLORCA MARRIOT SON ANTEM GOLF RESORT & SPA
The Mallorca Marriott Son Antem Golf Resort & Spa, ein Ort für Golfer. Mit zwei 18-Loch
Plätzen (Ost & West) gestaltet von Francisco Lopez Segalés, Golf Schule, Clubhaus mit Spa
und Restaurant, Schliessfächern und Mitgliedsleistungen.
The Mallorca Marriott Son Antem Golf Resort & Spa, a place designed to enable to enjoy all
aspects of golf, boasts two 18-hole golf courses (East and West), Golf Academy, clubhouse
with Spa and restaurant, locker rooms and rental services.
Mallorca Marriott Son Antem Golf Resort & Spa, un complejo pensado para disfrutar de todos
los aspectos del golf, cuenta con dos campos de golf de 18 hoyos (Este y Oeste), una academia
de golf con capacidad para 200 jugadores, casa club con Spa y restaurante, vestuarios y
servicio de alquileres.
Carretera MA-19, Llucmajor • T. 971 129 100 • www.mallorcamarriott.com
STARWOOD HOTELS & RESORTS MALLORCA
Das Castillo Hotel Son Vida begeistert Erholungssuchende, die Tradition, klassische Eleganz,
edle Antiquitäten und Kunstwerke schätzen. Das Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel spricht
im Besonderen Golfer. Das St. Regis Mardavall Mallorca Resort ist ein Muss für WellnessLiebhaber, das dem modernen, internationalen Reisenden keine Wünsche offen lässt.
The Castillo Hotel Son Vida is an oasis of peace for recreation seekers who appreciate tradition,
classical elegance, fine antiques and works of art. The Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel
appeals to golfers. The St. Regis Mardavall Mallorca Resort is a must for wellness aficionados
and modern international travellers, who will find everything they could ever wish for in a hotel.
El Castillo Hotel Son Vida entusiasma a los que aprecian el descanso, la tradición, la elegancia
clásica, las auténticas antigüedades y las obras de arte. El Sheraton Mallorca Arabella Golf
Hotel está especialmente destinado a golfistas. El St. Regis Mardavall Mallorca Resort es visita
obligatoria para los amantes de la salud y del bienestar y cubre todos los deseos del viajero
moderno e internacional.
castillosonvidamallorca.com • sheratonmallorcagolfhotel.com • stregismardavall.com
CAP ROCAT
Das Hotel befindet sich in einer alten Militärfestung in der Bucht von Palma. Die spektakulären
Suiten über der Palmesaner Felsenküste verfügen über Terrasse und Innenhof. Das Restaurant
wechselt zwischen zwei Örtlichkeiten: der Festung im Winter und den Jaimas im Sommer.
This hotel is in a former military fortress in the bay of Palma. Its spectacular suites are
located above the cliffs of Palma and all have patio and terrace. And to enjoy the range of
gastronomy the hotel has to offer, there are several restaurant rooms: the Fortaleza in winter,
and the Jaimas in summer.
Este hotel se erige en una antigua fortaleza militar en la bahía de Palma. Sus suites,
espectaculares, se ubican encima del acantilado de Palma y poseen todas patio y terraza.
Además, para disfrutar de la oferta gastronómica que ofrece el hotel disponen de varias salas
para el restaurante: la fortaleza en invierno, y las jaimas en verano.
Crta. d’Enderrocat, s/n, Cala Blava, Llucmajor • T. 971 747 878 • www.caprocat.com
LINDNER HOTEL
Majestätisches Hotel in imposantem Kolonialstil mit einem vielseitigen Angebot an Wellness,
Fitness und Schönheitsbehandlungen für Körper und Seele. Wohlfühleffekt rundum, ob in
den wunderschönen Außenanlagen mit Pool und den weitläufigen Gärten zum Sonnen oder
in den beiden Restaurants der Extraklasse.
This majestic hotel offers an extraordinary colonial atmosphere along with a wide range
of Wellness, Fitness and Beauty treatments for body and spirit. Its exceptional outdoor
installations including pool, extensive gardens for sunbathing, and the two first-class
restaurants, all guarantee a feeling of wellbeing.
En un extraordinario ambiente colonial se encuentra este majestuoso hotel con una gran oferta
de Wellness, Fitness y Belleza para el cuerpo y el espíritu. Sus excepcionales instalaciones
exteriores con piscina, amplios jardines para tomar el sol, además de los dos restaurantes de
primera clase, garantizan la sensación de bienestar.
C. Arquitecte Francesc Cases, 18. Calvià. Mallorca • T. 971 707 777 • www.lindner.de
44
GOLF SON GUAL
GUIDE
HOTEL BENDINAT
Direkt am Meer in der Bucht von Palma, halb versteckt in der exklusiven Wohnanlage von
Bendinat gelegen. Hotel Bendinat ist ein kleines Vier-Sterne-Hotel im mediterranen Stil
mit einer grosszügigen Gartenanlage und herrlichen Terrassen, die ein traditionelles und
gemütliches Ambiente bieten.
Located at the seafront in the bay of Palma, hidden in the exclusive residential area of
Bendinat. It is a small four star Mediterranean style hotel with spacious gardens and lovely
terraces that offer a traditional and welcoming atmosphere.
Situado en la bahía de Palma al borde del mar, escondido en la exclusiva zona residencial
de Bendinat. Es un pequeño hotel de cuatro estrellas de estilo mediterráneo mallorquín con
amplios jardines y hermosas terrazas que además ofrece un ambiente tradicional y acogedor.
C. Andres Ferret Sobral, 1. Portals Nous • T. 971 675 725 • www.hotelbendinat.es
HOTEL SON CALIU SPA OASIS
Son Caliu Hotel Spa Oasis befindet sich in eine schöne und ruhige Lage, direkt am Meer
zwischen Portals Nous und Palmanova. Das Hotel hat die neue Saison mit 27 komplett
renovierten eleganten Zimmer angefangen. Zu unseren Stärken zählen die komfortable
Ausstattung des Hotels und die Freundlichkeit des Personals.
The Son Caliu Hotel Spa Oasis, located in a small cove between Puerto Portals and Palmanova,
starts the new season with a complete renovation of 27 rooms in an elegant style. Our goal
is to offer our guests the very best of our abilities, our extensive facilities and amenities, as
well as the attentive service of our staff.
El hotel Son Caliu Spa Oasis, entre Puerto Portals y Palmanova, ha comenzado la temporada
con la renovación de 27 habitaciones, con una elegante y calida decoración. La principal virtud
del Son Caliu son las facilidades, comodidades y el trato amable que ofrecen a sus huéspedes.
Avda. Son Caliu, 8 Palmanova • T. 971 682 200 • www.soncaliu.com
HIPOCAMPO PALACE HOTEL
In unmittelbarer Nähe zur Punta de N’ Amer, einem Naturschutzgebiet mit wunderschöner
Flora und Fauna, befindet sich – aufgeteilt auf ein Haupt- und ein Nebengebäude – das
Hipocampo Palace Hotel. Neben den 203 Zimmern und grosszügigen Grünflächen bietet das
Hotel einen komplett renovierten Spa-Bereich, Kongresssäle, einen Spielsalon und vieles mehr.
Split into one main and one adjoining building, the Hipocampo Palace Hotel is located in close
vicinity to Punta de N’ Amer, a nature reserve offering beautiful flora and fauna. Besides the
203 rooms and the widespread green areas, the hotel is equipped with a fully renovated spa,
congress halls, a casino and much more.
En un espacio ocupado por un edificio principal y otro anexo, el Hipocampo Palace Hotel se
encuentra junto a Punta N’Amer, una reserva natural de valiosa flora y fauna. Además de las
203 habitaciones y amplias zonas verdes, este establecimiento está dotado de un renovado
Spa, además de salas de conferencias, un casino y mucho más.
C. Sestanyol, 13. Cala Millor • T. 971 587 512 • www.hotelhipocampopalace.com
HOTEL PORT ADRIANO
Das Fünf-Sterne-Hotel liegt im Südwesten von Mallorca und verwöhnt seine Gäste mit
atemberaubenden Ausblicken, erstklassigem Service und exquisiter Küche. Von allen 68
Zimmern des Hotels, das inmitten wunderschöner Gärten liegt, hat man Meerblick.
This five star hotel in the south-west of Mallorca, offers breathtaking sea views and enchants
its guests with top service and exquisite cuisine. A sea-view hotel with 68 rooms, all of them
facing the sea.
Este hotel de 5 estrellas situado en el suroeste de Mallorca ofrece unas fabulosas vistas
y otros encantos a sus huéspedes, además de un servicio de primer nivel y una exquisita
cocina. Este hotel cuenta con 68 habitaciones, todas ellas con vistas al mar.
Avinguda Penyes Rotges, El Toro , Calvià • T. 971 237 323 • www.hotelportadriano.com
GOLF SON GUAL
45
GUIDE
NIXE PALACE HOTEL
Legendäres Hotel in Palma, mit atemberaubenden Blick auf die Palmesaner Bucht von
allen Zimmern. Bester Service, leckeres Essen und phantastische Einrichtungen, in denen
die Gäste relaxen können.
Mythical Palma hotel with beautiful views of the bay. All the rooms have excellent sea
views. The service is excellent, as are the food and facilities for the relaxation of guests.
Mítico hotel de Palma, con bellísimas vistas a la Bahía. Todas sus habitaciones cuentan con
excelentes vistas al mar. El servicio es excelente, así como la comida y las instalaciones
para el relax de sus huéspedes.
Av. Joan Miró, 269. Palma • T. 971 700 888 • www.hotelmallorcanixepalace.com
SON JULIA COUNTRY HOUSE HOTEL
Das nur 15 Autominuten von Palma entfernte Hotel befindet sich in einer mallorquinischen
Villa aus dem 15. Jahrhundert und verfügt über 25 weiträumige Zimer, in denen Ruhe und
Eleganz dominieren. Das hoteleigene Restaurant bietet kreative Mittelmeerkost oder ein
leckeres Barbecue am Swimmingpool.
The hotel, which lies just 15 minutes from Palma, is located in a 15th-century Mallorcan-style
mansion. It has just 25 spacious rooms where one can breathe an atmosphere of elegance
and tranquillity. The hotel’s cuisine is in creative Mediterranean style, but one can also enjoy
an exquisite barbecue beside the pool.
El hotel, a solo 15 minutos de Palma, está ubicado en una mansión de estilo mallorquín del
siglo XV. Cuenta únicamente con 25 espaciosas habitaciones donde se respira una atmósfera
de elegancia y tranquilidad. La cocina del hotel ofrece una creativa cocina mediterránea, pero
también se puede disfrutar de una exquisita barbacoa junto a la piscina.
Crta. De S’Arenal a Llucmajor • T. 971 669 700 • www.sonjulia.com
PURA VIDA
Auf den Klippen von Cala Figuera, 15 Meter über dem Meer, befindet sich das Pura Vida.
Für Romantiker, für Menschen die das Schöne, das Besondere lieben. Nachts genauso wie
am Tage. Wenn Segelschiffe gemächlich vorbeiziehen und Delphine voll Lebenslust aus dem
Wasser hüpfen.
15 metres above the sea, on the cliffs of Cala Figuera, stands the hotel Pura Vida, the perfect
place for romantics, people who appreciate beautiful, special things, both day and night,
delighting in the slowly passing yachts and adoring the wonderful dolphins as they jump
out of the water with boundless joy.
A 15 metros sobre el mar, en los arrecifes de Cala Figuera, se erige el hotel Pura Vida, el
perfecto lugar para los románticos, gente que, tanto de noche como de día, aprecia lo bello,
lo especial, disfrutando el paso parsimonioso de los veleros y adorando a los vitales delfines
que saltan con una alegría desbordante de las aguas.
C. de Tomarinar, 25. Cala Figuera • T. 971 165 571 • www.pura-vida-mallorca.com
PURO BEACH
Schickes Ambiente in der Bucht von Palma, wo die Kunden richtig ausspannen können,
ob beim kühlen Bad im Pool, dem Relaxen bei Sonnenuntergang, den ausgesuchten SpaBehandlungen oder der internationalen Küche des Restaurants. Ab dem frühen Abend zaubern
DJ’s das richtige Ambiente für magische mallorquinische Nächte.
The chicest atmosphere in the bay of Palma, Puro Beach offers its customers a relaxed lifestyle
concept: spend the day taking refreshing dips in the pool and waiting for sunset, enjoy the
spectacular spa treatments or be delighted by the fresh, international gastronomy. In the
evening, DJ sessions liven up the magical Mallorca nights.
El ambiente más chic de la bahía de Palma, que ofrece un concepto de estilo de vida relajado
a sus clientes: pasar el día refrescándose en la piscina y esperar la puesta de sol, disfrutar de
los espectaculares tratamientos de spa o deleitarse con su fresca gastronomía internacional.
Al entrar la tarde, sesiones de Dj’s para amenizar las mágicas noches mallorquinas.
Cala Estancia (Salida del aeropuerto) • T. 971 744 744 • www.purobeach.com
46
GOLF SON GUAL
IF YOU PLAY ON THE BEST GOLF COURSE,
FIT YOURSELF OUT WITH THE BEST
PROFESSIONAL EQUIPMENT FOR YOUR GAME.
SON GUAL PROSHOP
* BOGNER
* DAILY SPORTS
* PANICAL (MY GOLF)
* LINDEBERG
* GIRLS GOLF
* DUCA DEL COSMA
* ABACUS
MA 15, PALMA - MANACOR, KM 11,5 • 07199 PALMA DE MALLORCA - ESPAÑA • T. 0034 971 78 58 88 • WWW.SON-GUAL.COM