Landeskongress 2006 Congrès national Congresso

Transcription

Landeskongress 2006 Congrès national Congresso
Sondernummer zum Landeskongress
der Immobilienwirtschaft 2006
CHF 6.–
Landeskongress 2006
Congrès national
Congresso nazionale
Inhalt
Grussworte
Urs Gribi, Präsident SVIT Schweiz
4
Franco Trachsel, Präsident SVIT Ticino 5
Marina Masoni, Regierungsrätin
Kanton Tessin
8
Giancarlo Kuchler,
Bürgermeister Brissago
10
Arch. Aldo Rampazzi,
Bürgermeister Ascona
13
SVIT-Landeskongress
Programm
15
Erlebnis Tessin
17
Immobilienmarkt Tessin
19
Architektur des Tessins (Teil 1)
22
100 Jahre Merlot
26
Wirtschaftsentwicklung30
Situazione economica in Ticino33
Kulinarisches34
Architektur des Tessins (Teil 2)37
5 Jahre Experten für Wohneigentum
Vor fünf Jahren ging mit alaCasa.ch das erste
Schweizer Maklernetzwerk online. Mittlerweile
setzen sich über 100 Experten für unser Qualitätsnetzwerk ein. Und es werden immer mehr. Dieser
Erfolg kommt nicht von ungefähr: alaCasa.ch steht
für rund 500 Jahre berufsspezifische Ausbildung
sowie insgesamt über 1’000 Jahre Berufserfahrung
als Immobilien-Dienstleister. Diese Kombination
aus Know-how und Erfahrung ist einzigartig und
findet Dank innovativer Marketinginstrumente den
direkten Weg zu unserer Zielgruppe. Zusätzliche
Verkaufsmandate, schnellere Verkäufe und Imagegewinn sind die Folge. Wir freuen uns zusammen
mit unseren Experten für Wohneigentum auf die
nächsten fünf Jahre, auf neue, kompetente Partner
sowie auf spannendes und innovatives Marketing.
Ein Natur- und Sportparadies
41
Mitglieder des SVIT Ticino
42
Publireportagen
45
Offizielles Verbandsorgan des
Schweizerischen Verbandes
der Immobilienwirtschaft
immobilia Sondernummer
Schweizerischer Landeskongress der Immobilienwirtschaft 2006
in Ascona
Redaktion
SVIT Schweiz, Puls 5, Giessereistr. 18, 8005 Zürich
Telefon 044 434 78 88, Telefax 044 434 78 99
www.svit.ch / [email protected]
Mitarbeit:
Dr. Ivo Cathomen
Übersetzung: Waldo Morandi, Catherine Riva
Satz, Druck und Verlag
E-Druck AG, PrePress & Print, Lettenstr. 21, 9009 St. Gallen
www.edruck.ch, [email protected]
Inserateverwaltung und -Verkauf
Dr. Roman H. Bolliger, CEO alaCasa.ch
Telefon 0800 80 80 11, [email protected]
Wincons AG, Fischingerstrasse 66
Postfach, 8370 Sirnach
Telefon 071 969 60 30, Telefax 071 969 60 31
[email protected]
immobilia Sondernummer Landeskongress 2006
Landeskongress
Urs Gribi, Präsident SVIT Schweiz
Sehr geehrte Damen und Herren,
liebe Gäste, geschätzte Delegierte,
Gentili Signore, egregi Signori,
cari ospiti, stimati delegati,
Mesdames et Messieurs,
chers invités, chers délégués,
nach dem Wallis im letzten Jahr ist der Landeskongress der Schweizerischen Immobilienwirtschaft dieses Jahr im Tessin zu Gast.
Ascona und Brissago stellen unserer Delegiertenversammlung eine würdige Kulisse,
für den statutarischen wie auch für den gesellschaftlichen Teil. Überzeugen Sie sich
selbst und geniessen Sie die Highlights, die
das Organisationskomitee in den letzten Monaten für Sie vorbereitet hat.
dopo aver conosciuto il Vallese lo scorso
anno, il Congresso nazionale dell’economia
immobiliare svizzera si riunisce questa volta
in terra ticinese. Ascona e Brissago faranno
da degna corona alla nostra assemblea dei
delegati, sia per quanto concerne la parte
statutaria, sia per quella più mondana. Convincetevene personalmente, e non perdetevi
i momenti salienti che, nel corso degli ultimi
mesi, il comitato organizzatore ha preparato
per voi.
après s’être tenu en Valais l’an dernier, le
Congrès national de l’Association suisse des
professionnels de l’immobilier s’invite au
Tessin cette année. Ascona et Brissago offrent à notre assemblée des délégués un décor digne de ce nom, pour la partie prévue
par les statuts comme pour les échanges.
Laissez-vous convaincre par vous-mêmes et
savourez les moments forts que le comité
d’organisation a préparés pour vous ces derniers mois.
Ieri Martigny, oggi Ascona e Brissago: questo rispecchia anche l’attiva partecipazione
delle due altre maggiori aree linguistiche
alla vita della nostra associazione. Dalla costituzione della nuova organizzazione membro SVIT Romandia la scorsa primavera,
l’orientamento alla dimensione nazionale è
diventato uno degli obiettivi primari dell’associazione. Con grande impegno ci stiamo
muovendo sui piani più diversi al fine di preparare al meglio SVIT Svizzera per le nuove
sfide.
Martigny, et maintenant Ascona et Brissago
– voilà qui reflète aussi la participation active
des deux autres grandes régions linguistiques du pays dans notre vie associative. Depuis la fondation ce printemps de la nouvelle
organisation membre en Suisse romande,
l’orientation nationale est devenue l’objectif
principal de l’association. A maints niveaux,
nous sommes en train de mettre sur pied un
SVIT Suisse en pleine forme, prêt à relever
de nouveaux défis.
Martigny, nun Ascona und Brissago - das widerspiegelt auch die aktive Teilnahme der
beiden anderen grossen Sprachregionen an
unserem Verbandsleben. Seit der Gründung
der neuen Mitgliederorganisation Romandie
in diesem Frühjahr ist die gesamtschweizerische Ausrichtung eines der wichtigsten
Verbandsziele geworden. Mit viel Engagement sind wir auf den verschiedensten Ebenen daran, den SVIT Schweiz fit zu machen
für die neue Herausforderung.
In anderen Bereichen waren die Verbandsaktivitäten der vergangenen Monate geprägt
von einer Phase der Konsolidierung. Es galt,
von den Verbandsorganen beschlossene
Neuerungen umzusetzen und zu vertiefen.
Damit einher geht die Verstärkung der externen Wahrnehmung.
Die tatkräftige Unterstützung aller, die an
diesen Prozessen beteiligt sind, und der Wille, die Ziele im gesetzten Rahmen erreichen
zu wollen, haben mich immer wieder positiv
überrascht. Und in meiner Meinung bestärkt,
dass dieser Verband sein Potenzial noch lange nicht ausgeschöpft hat und wir deshalb
mit grosser Zuversicht in die Zukunft blicken
dürfen.
In altri settori, le attività societarie dei mesi
scorsi sono state caratterizzate da una fase
di consolidamento. Si è trattato di tradurre in
pratica e approfondire le innovazioni decise
dagli organi dell’associazione. Di pari passo
è stato portato avanti il rafforzamento della
nostra imagine verso l’esterno. L’efficace sostegno di tutte le persone coinvolte in questi
processi e la volontà di giungere al conseguimento degli obiettivi stabiliti non cessano di
sorprendermi in modo positivo, e rafforzano
la mia opinione, secondo cui questa nostra
associazione è ancora lontana dall’aver
sfruttato appieno il proprio potenziale e possiamo perciò guardare con fiducia al nostro
futuro.
Benvenuti in Ticino! Ich freue mich auf Sie.
Ihr Urs Gribi
immobilia Sondernummer Landeskongress 2006
Dans d’autres domaines, les activités de l’association ont été marquées ces derniers
mois par une phase de consolidation. Il
s’agissait de mettre en œuvre et d’approfondir toutes les innovations décidées par les
organes de l’association. Notamment en
renforçant notre présence vers l’extérieur.
Le soutien dynamique de tous ceux qui participent à ce processus et la volonté d’atteindre les objectifs dans le cadre donné
m’ont toujours positivement surpris. Et
m’ont conforté dans ma conviction: cette
association n’a de loin pas épuisé son potentiel et c’est emplis de confiance que nous
pouvons regarder vers l’avenir.
Benvenuti in Ticino!
Benvenuti in Ticino! Au plaisir de vous y
retrouver.
Il vostro Urs Gribi
Urs Gribi
Landeskongress
Franco Trachsel, Präsident SVIT Ticino
Herzlich willkommen in der
Sonnenstube der Schweiz
Benvenuti nella «Sonnenstube»
della Svizzera
Le Tessin et sa véranda méridionale
vous souhaitent la bienvenue
Der Schweizerische Verband der Immobilienwirtschaft SVIT hat den SVIT Ticino mit der
Organisation und der Durchführung seines
Landeskongresses 2006 beauftragt. Für unsere kleine Mitgliederorganisation stellt dieser Auftrag eine grosse Ehre und gleichzeitig
eine enorme Herausforderung dar. Der letzte
Landeskongress, der im Tessin stattfand,
wurde 1980 in Lugano durchgeführt.
L’associazione svizzera dell’economia immobiliare SVIT ha incaricato SVIT Ticino di
organizzare e dirigere il proprio congresso
nazionale 2006. Per la nostra piccola sezione
tale incarico ci onora ma rappresenta nel
contempo un grande sforzo. L’ultimo congresso nazionale che ha avuto luogo in Ticino risale al 1980 e venne svolto a Lugano.
Le SVIT Suisse, l’Association suisse des professionnels de l’immobilier, a mandaté le
SVIT Tessin pour organiser son congrès national 2006. Pour la petite organisation membre que nous sommes, cette tâche représente un grand honneur et en même temps
un énorme défi. Le dernier congrès national
au Tessin s’est tenu à Lugano en 1980.
La SVIT è l’organizzazione cappello di 10 organizzazioni di membri regionali e di tre camere, la camera svizzera degli esperti periti
SEK, la camera svizzera dei consulenti indipendenti per la committenza KUB e la camera svizzera dei mediatori immobiliari SMK. In
totale le organizzazioni e le camere contano
circa 1800 membri associati, suddivisi in
circa due terzi quali membri di ditte e circa
un terzo quali membri individuali. La maggior
parte dei gestori immobiliari professionisti
attivi in Svizzera sono quindi membri della
nostra associazione. SVIT Svizzera è presente sull’intero territorio della Confederazione,
considerato il fatto che nella scorsa primavera è stata fondata l’organizzazione regionale
della Svizzera occidentale, la SVIT Romandia.
Le tematiche internazionali della nostra
branca professionale vengono trattate dalla
FIABCI. Questa associazione cura i rapporti
con le associazioni partner all’estero.
Le SVIT regroupe en organisation faîtière dix
organisations membre régionales et trois
chambres – la Chambre suisse des experts
en estimation en bien-fonds SEK, la Chambre suisse des conseillers indépendants en
maîtrise d’ouvrage KUB et la Chambre suisse
des courtiers en immobilier SMK. Chambres
et sections comptent en tout quelque 1800
membres, dont deux tiers de membres bureaux et un tiers de membres individuels. La
majorité des gérants immobiliers professionnels de Suisse font donc partie de notre association. Le SVIT Suisse est présent dans
l’ensemble du pays, notamment depuis la
fondation de l’organisation membre SVIT Romandie au printemps dernier. Les requêtes
internationales liées à notre profession sont
défendues par la FIABCI. Cette dernière entretient également les relations avec nos organisations partenaires à l’étranger.
Der SVIT ist die Dachorganisation von 10 regionalen Mitgliederorgansiationen und drei
Kammern, der Schweizerischen Schätzungsexperten-Kammer SEK, der Kammer Unabhängiger Bauherrenberater KUB und der
Schweizerischen Maklerkammer SMK. Insgesamt zählen die Mitgliederorganisationen
ca. 1800 Mitglieder, die sich in rund zwei
Drittel Firmenmitglieder und rund ein Drittel
Einzelmitglieder unterteilen. Die Mehrzahl
der professionellen Liegenschaftenbewirtschafter der Schweiz sind also Mitglied unseres Verbandes. Der SVIT Schweiz ist auf
dem ganzen schweizerischen Gebiet präsent, zumal im vergangenen Frühjahr die
Mitgliederorganisation SVIT Romandie gegründet wurde. Die internationalen Anliegen
unseres Berufstandes werden durch die FIABCI wahrgenommen. Sie pflegt auch die
Verbindungen zu unseren Partnerverbänden
im Ausland.
Der SVIT engagiert sich aktiv für eine investitions- und eigentumsfreundliche Politik und
hat sich in den vergangenen Jahren stets als
Gütesiegel der Immobilienwirtschaft positionieren können. Ein weiteres Hauptanliegen
des Verbandes ist die permanente Aus- und
Weiterbildung der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter unserer Mitgliederfirmen. Die realis
Swiss Real Estate School, das Ausbildungszentrum des SVIT Schweiz, sorgt dafür, dass
die Immobilienwirtschaft auch morgen professionell in der Lage sein wird, die wertvollen Investitionen unserer Kunden gewinnbringend zu betreuen.
Der SVIT Ticino wurde 1941 gegründet und
feiert somit dieses Jahr das 65. Betriebsjahr.
La SVIT si impegna attivamente per una politica mirata a favore degli investimenti immobiliari e dei proprietari fondiari; negli ultimi
anni ha potuto sempre posizionarsi come sigillo di garanzia dell’economia immobiliare.
Un altro scopo principale della nostra associazione consiste nella formazione professionale di base nonché in quella permanente
per le collaboratrici ed i collaboratori dei
propri membri. La Realis Swiss Real Estate
School, il centro di formazione professionale
di SVIT Svizzera, con la sua vasta offerta di
corsi, si impegna in modo tale che l’economia immobiliare sia in grado, anche in futuro,
di gestire con successo e con i necessari
profitti i preziosi investimenti dei propri
clienti.
Le SVIT, qui s’engage activement pour une
politique favorable aux investissements et à
la propriété, a réussi ces dernières années à
se positionner constamment en label de
qualité de l’économie immobilière. L’association tient tout particulièrement à la formation et à la formation continue des collaboratrices et collaborateurs de ses entreprises membres. La realis Swiss Real Estate
School, le centre de formation du SVIT Suisse, veille à ce que l’économie immobilière
soit, à l’avenir aussi capable de gérer lucrativement les précieux investissements de nos
clients.
Le SVIT Tessin a été fondé en 1941 et fête
ainsi cette année ses 65 ans d’existence. Actuellement, notre organisation regroupe environ 80 membres. Grâce à la Loi cantonale
immobilia Sondernummer Landeskongress 2006
Landeskongress
Zur Zeit zählt unsere Mitgliederorganisation
rund 80 Mitglieder. Der SVIT Ticino hat, dank
dem kantonalen Treuhänder-Gesetz, eines
der strengsten Aufnahmekriterien der
Schweiz. Das Tessin ist gegenwärtig der einzige Kanton der eine kantonale Bewilligung
für alle tätigen Treuhänder vorsieht, dessen
Voraussetzungen äusserst restriktiv sind. In
den letzten Jahren wurde eine Reihe von
Fachschriften und Dokumente publiziert,
wie z. B. einheitliche Maklerverträge auf Italienisch und Deutsch. Kürzlich ist die zweite
Ausgabe des Handbuches über das Stockwerkeigentum «Il Condominio», welches von
unserem Mitglied Marco Piozzini verfasst
wurde, publiziert worden.
Beim alljährlichen Landeskongress mit seiner Delegiertenversammlung, treffen sich
Spezialisten, Experten und Fachleute. Eine
ideale Atmosphäre, um den Gedankenaustausch zu pflegen. Den Partnerfirmen und
Sponsoren wird die Möglichkeit offeriert, mit
den Entscheidungsträgern der Immobilienwirtschaft in direkten Kontakt zu treten.
Namens des Organisationskomitees lade ich
Sie mit grosser Freude ein, dem Landeskongress 2006 in Ascona und Brissago beizuwohnen. Ich freue mich, Sie am 27. Oktober
2006 zusammen mit den Vorständen, den
Delegierten und mit unseren Partnern und
Sponsoren bei hoffentlich schönem herbstlichen Wetter in der Sonnenstube der Schweiz
begrüssen zu dürfen.
Franco Trachsel
Präsident SVIT Ticino
SVIT Ticino è stata fondata nel 1941 e festeggia quindi nel 2006 il suo 65° esercizio. Attualmente la nostra sezione conta un’ottantina di membri. Grazie alla legge cantonale
ticinese sull’esercizio delle professioni di fiduciario (Lfid), SVIT Ticino ha uno dei criteri
d’ammissione più severi di tutta la Svizzera.
Il Ticino è attualmente l’unico cantone che
prevede un’autorizzazione cantonale per
esercitare una professione fiduciaria: il rilascio della predetta autorizzazione è subordinata a condizioni molto restrittive. Nel corso
degli anni sono stati pubblicati, fra l‘altro,
una serie di stampati e documenti, come ad
esempio il mandato di vendita immobiliare
in lingua italiana e tedesca. Di recente apparizione la seconda edizione del libro «Il Condominio», pubblicata dalla nostra sezione a
cura del collega Marco Piozzini.
Durante l’annuale congresso nazionale, con
la sua assemblea dei delegati, si incontrano
specialisti, esperti e professionisti del settore immobiliare. Un’atmosfera ideale per curare lo scambio d’opinioni. Alle ditte partner
e agli sponsor viene data la possibilità di
entrare in diretto contatto con i pilastri portanti dell’economia immobiliare.
A nome del comitato organizzatore vi invito
a partecipare al congresso nazionale 2006
che si svolge ad Ascona e a Brissago. Mi rallegro di potervi salutare, il 27 ottobre 2006,
con i vostri membri di comitato, con i delegati come pure con i nostri partner e sponsor, confidando di poter godere di una bella
giornata autunnale nella «Sonnenstube» della Svizzera.
sur les fiduciaires, les critères d’admission
du SVIT Tessin sont les plus stricts de Suisse.
A l’heure actuelle, le Tessin est le seul canton qui prévoit pour toutes les fiduciaires
actives une autorisation cantonale, dont les
conditions sont extrêmement restrictives.
Ces dernières années, une série de cahiers
spécialisés et de documents a été publiée,
comme les contrats unitaires pour promoteurs immobiliers en italien et en allemand.
Récemment la deuxième édition du manuel
de la propriété par étage, «Il Condominio»,
conçu par notre membre Marco Piozzini, a
également été mise sous presse.
Chaque année, le Congrès national et son
assemblée des délégués sont une occasion
de rencontre entre spécialistes et experts.
L’atmosphère est idéale pour échanger des
idées. Les entreprises partenaires et les
sponsors ont aussi la possibilité d’entrer directement en contact avec les décideurs de
l’économie immobilière.
C’est une grande joie pour moi de vous inviter au nom du comité d’organisation à assister au Congrès national 2006 à Ascona et à
Brissago. Je me réjouis d’ores et déjà de
vous saluer le 27 octobre 2007 avec les
membres du conseil d’administration, les
délégués, ainsi que nos partenaires et sponsors – en espérant que le soleil automnal
permettra au Tessin d’honorer sa réputation
de véranda méridionale.
Franco Trachsel
Présidant du SVIT Tessin
Franco Trachsel
presidente SVIT Ticino
ANZEIGE
Kontaktieren Sie unsere Homepage www.wetzel.ch für aktuelle Dauerstellen
Für unsere renommierten Kunden in Zürich und Umgebung suchen wir erfahrene Immobilienprofis mit
entsprechender Weiterbildung
•ImmobilientreuhänderInnen
•ImmobilienverwalterInnen
•Immobilien-SachbearbeiterInnen
•TeamleiterInnen Immobilienverwaltung
•ImmobilienverkäuferInnen
•LiegenschaftenbuchhalterInnen
Für weitere Informationen rufen Sie Frau Christina Scheuble an oder senden Sie uns Ihre Bewerbungsunterlagen
zu. Diskretion ist selbstverständlich. [email protected]
Wetzel Personalberatung AG • Mühlegasse 23 • 8001 Zürich • Telefon 044 262 48 42
immobilia Sondernummer Landeskongress 2006
Landeskongress
Marina Masoni, Regierungsrätin Kanton Tessin
Geschätzte Delegierte des SVIT Schweiz,
Stimati delegati di SVIT Svizzera,
Chers délégués du SVIT Suisse,
der Schweizerische Verband der Immobilienwirtschaft hat dieses Jahr das Tessin mit seiner faszinierenden Landschaft rund um Ascona und Brissago als Austragungsort für
seine Delegiertenversammlung gewählt. Als
Verantwortliche für die Wirtschaftspolitik
des Kantons ist es für mich eine ganz besondere Ehre, im Namen der Kantonsbehörden
die Teilnehmerinnen und Teilnehmer in der
Verbandszeitung des SVIT begrüssen zu dürfen.
l‘Associazione svizzera dell‘economia immobiliare ha scelto quest‘anno il Ticino, e gli
splendidi scenari di Ascona e Brissago, per
l‘assemblea dei delegati. Come responsabile
della politica economica del Cantone ospitante sono particolarmente onorata di porgere a tutti i partecipanti il saluto dell‘autorità e mio personale tramite il periodico della
SVIT.
l’Association suisse des professionnels de
l’immobilier a choisi cette année le Tessin et
les fascinants paysages des régions d’Ascona et de Brissago pour son assemblée des
délégués. En tant que responsable de la politique économique du canton, c’est pour
moi un honneur tout particulier de m’adresser à vous au nom des autorités cantonales,
via le périodique du SVIT.
I servizi immobiliari occupano un posto di
rilievo nell‘economica ticinese e contribuiscono al PIL cantonale con una quota del
9,3%. Il peso specifico di questo ramo è
quindi leggermente superiore in Ticino rispetto alla media nazionale. Anche per questa ragione le politiche economiche in senso
lato attuate dallo Stato devono attentamente considerare il ramo immobiliare: condizioni quadro, in particolare fiscali, riforme di
competitività, apertura del mercato sono
aspetti fondamentali.
Les prestations de service liées à l’immobilier figurent en bonne place dans l’économie
tessinoise et représentent 9,3% du PIB cantonal. Comme ce secteur affiche au Tessin
un poids légèrement supérieur à la moyenne
helvétique, l’Etat doit prendre, en matière de
politique économique, des mesures qui tiennent compte de cette branche: les conditions cadre, notamment sur le plan fiscal, les
réformes pour davantage de concurrence et
d’ouverture des marchés représentent des
aspects essentiels.
In Ticino, ad esempio, è stata conclusa nel
2004 la complessa e impegnativa revisione
generale delle stime immobiliari. Per la prima volta i valori di tutti gli immobili situati
nel cantone sono stati aggiornati contemporaneamente. Le nuove stime sono entrate in
vigore il 1° gennaio 2005. La preoccupazione
principale dell‘autorità cantonale è stata
quella di attuare una revisione fiscalmente
neutra, che non penalizzasse cioè la proprietà immobiliare. L‘obiettivo è stato pienamente raggiunto. I reclami contro i nuovi valori di
stima sono stati pochi, i ricorsi pochissimi.
Era fondamentale conseguire questo risultato nel momento in cui il mercato immobiliare dà segnali di ripresa.
En 2004, le Tessin a par exemple achevé une
révision difficile et complexe des estimations
immobilières. Pour la première fois, la valeur
de l’ensemble des biens fonciers dans le canton a fait l’objet d’une seule et même révision.
Les nouvelles valeurs d’estimation sont entrées en vigueur le 1er janvier 2005. Pour les
autorités cantonales, il s’agissait surtout de
mettre en œuvre une révision fiscale neutre
qui ne pénalise pas la fortune immobilière.
Nous avons pu répondre pleinement à cette
exigence et les réclamations liées aux nouvelles valeurs d’estimation, tout comme les recours s’y rapportant, ont été très rares. Il était
par ailleurs très important de pouvoir obtenir
ce résultat à un moment où le marché de l’immobilier donnait des signes de reprise.
Die Dienstleistungen rund um das Immobilienwesen machen einen grossen Teil der Tessiner Wirtschaft aus und tragen mit einer
Quote von 9,3% an das kantonale BIP bei. Im
Tessin liegt das spezifische Gewicht dieser
Branche also leicht über dem Schweizer Mittel. Auch deshalb müssen die staatlichen
wirtschaftspolitischen Massnahmen im weiten Sinn diesen Wirtschaftszweig aufmerksam betrachten: Rahmenbedingungen, besonders steuerlicher Natur, Reformen für
mehr Wettbewerbsfähigkeit und Marktöffnung sind wesentliche Aspekte.
Im Tessin z. B. wurde 2004 die komplexe und
schwierige Totalrevision der Immobilienschatzungen abgeschlossen. Zum ersten
Mal wurden die Werte aller Liegenschaften
im Kanton gleichzeitig revidiert. Die neuen
Schatzungswerte traten am 1. Januar 2005
in Kraft. Den Kantonsbehörden war hauptsächlich daran gelegen, eine fiskalisch neutrale Revision umzusetzen, welche das Immobilienvermögen nicht bestraft. Diesem
Anspruch konnte auf der ganzen Linie entsprochen werden. Es gab kaum Reklamationen wegen der neuen Schatzungssummen,
und nur ganz wenige Rekurse. Wichtig war
zudem, dass dieses Ergebnis zu einem Zeitpunkt erreicht werden konnte, in dem der
Immobilienmarkt Zeichen der Erholung aufwies.
In einem immer stärker zusammenwachsenden Europa und in einer Schweiz, die
sich auf dem autonomen Weg der bilateralen Verhandlungen dieser Integration anschliesst, ist das Vorhandensein speziali-
immobilia Sondernummer Landeskongress 2006
Nell‘Europa che si integra e nella Svizzera
che si apre all‘integrazione, seguendo la via
autonoma degli accordi bilaterali, la disponibilità di servizi specialistici in un mercato
più aperto è un importante fattore di competitività. La piazza finanziaria svizzera e
quella ticinese in particolare richiedono
un‘offerta qualitativa e diversificata di questo genere di servizi. Di qui il ruolo determinante delle imprese immobiliari e delle loro
Dans une Europe de plus en plus soudée et
une Suisse qui s’ouvre à cette intégration en
empruntant la voie autonome des accords bilatéraux, la présence de services spécialisés
représente un important facteur de compétitivité dans un marché toujours plus ouvert. La
Suisse, et notamment la place financière tessinoise, exigent pour ce type de prestations
de service une offre diversifiée et de grande
Landeskongress
sierter Dienste in diesem offeneren Markt
ein wichtiger Wettbewerbsfaktor. Der
Schweizer und erst recht der Tessiner Finanzplatz erfordern ein qualitiativ hochstehendes und diversifiziertes Angebot an solchen Dienstleistungen. Daher die entscheidende Rolle der Immobilienunternehmungen
und derer Verbände. Der SVIT mit seinen
Fachkammern, mit der realis Swiss Real Estate School und dem Schiedsgericht bietet
den Investoren und Fachleuten aus der
Branche eine komplette Dienstleistungspalette an.
Die Förderung des Immobilienvermögens,
besonders von Wohneigentum, bleibt ein offenes Thema. Nach der Ablehnung des eidg.
Steuerpaketes gilt es, moderne Lösungen für
die Mietwertermittlung von Wohneigentum
zu finden. Die geltende Gesetzgebung ist zu
stark benachteiligend, und es ist höchste
Zeit, diese investitionshemmende Ausgangslage zu korrigieren. Das Problem ist der politische Konsens: Auch an dieser Front kann
der SVIT eine wichtige Rolle spielen.
Die Wirtschaft und die ganze Gesellschaft
drehen sich um das Immobilienwesen. Entwicklung, Wachstum, Ausbreitung von Wohlstand und Lebensqualität erfordern die Anerkennung von Privatbesitz, besonders von
Immobilienbesitz, die Instandhaltung und
Aufwertung von bestehendem Vermögen,
die Schaffung von neuem Vermögen, die
Förderung von Kauf und Verkauf gemäss den
Bedürfnissen der Wirtschaft und gemäss den
Bestrebungen und Wünschen der Bürgerinnen und Bürger in einer auf Freiheit gründenden Gesellschaft.
Alle Delegierten des SVIT, die sich für die Verteidigung und Stärkung dieser Werte engagieren, heisse ich herzlich willkommen im
Tessin und wünsche Ihnen eine erfolgreiche
Versammlung und einen angenehmen Aufenthalt in unserer zauberhaft schönen Gegend.
Marina Masoni
Regierungsrätin
associazioni. La SVIT, con le sue Camere
specializzate, con la Swiss Real Estate
School e con il tribunale arbitrale, offre una
gamma completa di servizi agli investitori e
agli operatori del settore.
La promozione della proprietà immobiliare,
soprattutto per quanto concerne l‘alloggio
abitativo, resta un tema aperto. Occorre trovare una soluzione moderna alla questione
del valore locativo delle abitazioni, dopo la
bocciatura del pacchetto fiscale della Confederazione. L‘ordinamento attuale è troppo
penalizzante ed è veramente giunto il momento di abbandonare questa imposizione
disincentivante. Il problema è il consenso
politico: anche su questo fronte la SVIT può
giocare un ruolo importante.
L‘economia e la società tutta ruotano attorno all‘immobiliare. Lo sviluppo, la crescita, la
diffusione del benessere e della qualità di
vita presuppongono il riconoscimento della
proprietà privata, in particolare di quella immobiliare, la gestione e la valorizzazione del
patrimonio esistente, la costruzione di nuovo patrimonio, l‘incentivazione degli scambi
di compravendita in base alle esigenze dell‘economia, alle aspirazioni e ai desideri dei
cittadini, in una società fondata sulla libertà.
A tutti i delegati della SVIT, impegnati nella
difesa e nella promozione di questi valori,
formulo il più cordiale benvenuto in Ticino,
auguro un proficuo lavoro e un piacevole
soggiorno nel nostro incantevole paesaggio.
Marina Masoni
Regierungsrätin
qualité. A cet égard, les entreprises immobilières et leurs associations jouent un rôle décisif.
Le SVIT, avec ses chambres spécialisées, la
Swiss Real Estate School et le Tribunal arbitral,
offre aux investisseurs et aux spécialistes un
éventail complet de services.
La question de l’encouragement à la fortune
immobilière, notamment de l’accession à la
propriété du logement, reste ouverte. Après le
rejet du paquet fiscal fédéral, il s’agit de trouver des solutions modernes pour déterminer
la valeur locative. La législation actuelle est
trop pénalisante et il est grand temps de corriger cette donne qui exerce un effet inhibiteur
sur les investissements. Le problème réside
dans le consensus politique: sur ce front également, le SVIT peut jouer un rôle important.
L’économie et l’ensemble de la société tournent autour de l’immobilier. La croissance, le
développement, l’accroissement de la prospérité et de la qualité de vie exigent une reconnaissance de la propriété privée, immobilière notamment, ainsi que le maintien et
la valorisation de la fortune existante, tout
comme la création de nouvelles richesses,
l’encouragement à la vente et à l’achat
conformément aux besoins de l’économie et
aux désirs des citoyens dans une société
fondée sur la liberté.
A tous les délégués du SVIT qui s’engagent
pour la défense et le renforcement de ces
valeurs, je souhaite la plus cordiale bienvenue au Tessin, ainsi qu’une assemblée couronnée de succès et un agréable séjour dans
notre magnifique région.
Marina Masoni
Regierungsrätin
Landeskongress
Giancarlo Kuchler, Bürgermeister Brissago
Sehr geehrte Damen, sehr geehrte
Herren, liebe Delegierte,
Gentili Signore, egregi Signori,
cari delegati,
Mesdames, Messieurs,
chers délégués,
mit grosser Freude überbringe ich Ihnen die
Grüsse unserer kommunalen Behörde und
mein herzliches Willkommen im fröhlichen
Dorf von Brissago.
è con grande piacere che vi porgo il saluto
dell’autorità comunale e il mio più cordiale
benvenuto nel ridente Borgo di Brissago.
C’est avec une grande joie que je vous
adresse les salutations de nos autorités
communales et que je vous souhaite une
cordiale bienvenue dans notre riante petite
ville de Brissago.
Einer der Leistungsträger des momentanen
Aufschwungs der Schweizer Wirtschaft, ist
mit Sicherheit der Immobiliensektor, verbunden mit der Expansion des Baugewerbes
und den Investitionen auf dem privaten Sektor. Das Wachstum in diesem wichtigen Sektor ist ein Zeichen dafür, dass die kleinen
und mittleren Investoren, auf der Suche
nach passendem Wohnraum, wieder eine
wirtschaftliche Sicherheit gefunden haben,
wie beispielsweise ein neuer Absatzmarkt
für grosse Kapitalien, der ohne grosse Risiken, Profite abwirft. Also ein positiver Moment, der interpretiert und gerichtet werden
kann, an Realisierungen, die die Umwelt respektieren, beim Energiekonsum sparen,
und mit innovativen Techniken eine angemessene Lebensqualität ermöglichen.
Ich möchte eine Bemerkung allgemeiner Natur vorausschicken, daran erinnernd, dass
abgesehen vom Touristiksektor, der Immobilienmarkt (verbunden mit dem Baugewerbe)
mit Sicherheit eine der wichtigsten wirtschaftlichen Aktivitäten im gesamten Locarneser Bereich darstellt. Dank unserer beneidenswerten Lage am Ufer des Verbano und
dank der Schönheit unserer Strassen und
Viertel, hat sich eine bedeutende Anzahl von
willkommenen Gästen entschlossen, vorläufig ihre Residenz in unserem Dorf zu nehmen, und somit vor allem, den Markt der
Zweitwohnsitze zu vergrössern. Dieser bis
jetzt sehr starke Trend – wobei ich daran erinnern möchte, dass die Ferienwohnsitze
mehr als 60% der gesamten Wohnsitze in
Brissago ausmachen – beschert uns einige
Probleme bei der korrekten Führung der Basisdienstleistungen, insbesondere bei Spitzenzeiten. Es ist zu betonen, dass die Investition in «den Stein», das heisst der Kauf von
Erst- oder Zweitwohnungen, auch bei uns
ein gutes Echo gefunden hat, insbesondere
bei den mittleren Sparern. Diese haben sich,
10
immobilia Sondernummer Landeskongress 2006
Tra i fattori trainanti dell’attuale crescita
economica svizzera c’è sicuramente il settore immobiliare, legato a filo doppio con
l’espansione dell’edilizia e con gli investimenti nel settore privato.
La crescita di questo importante settore indica una ritrovata sicurezza economica da
parte del piccolo e medio investitore in cerca di una dimora su misura, come pure un
nuovo sbocco per i grandi capitali che, per
forza di cose, devono puntare su di un profitto che non comporti troppi rischi. Un momento positivo quindi, che va interpretato e
indirizzato verso realizzazioni rispettose dell’ambiente, con consumi energetici contenuti, con innovazioni tecniche che permettano
una qualità di vita conveniente.
L’un des prestataires de l’actuel essor de
l’économie suisse est assurément le secteur
immobilier, allié à l’expansion de la construction et aux investissements privés. La croissance de ce secteur important indique que
les petits et moyens investisseurs en quête
de logement ont retrouvé une sécurité économique, comme un nouveau débouché
pour grands capitaux susceptible de générer
des profits sans trop grands risques. Il s’agit
donc d’une période positive qui pourrait être
interprétée et orientée vers des réalisations
respectueuses de l’environnement, peu
gourmandes en énergie et qui rendent possible une qualité de vie raisonnable grâce à
des technologies novatrices.
Fatte tali premesse d’ordine generale, ricordo che, prescindendo dal settore turistico, il
mercato immobiliare (congiuntamente all’edilizia) è sicuramente una delle attività
economiche più importanti per tutto il Locarnese. Infatti, grazie alla nostra invidiabile posizione sulle rive del Verbano e alla bellezza
delle nostre contrade, un rilevante numero
di graditi ospiti hanno eletto quale loro residenza temporanea il nostro Borgo, incrementando soprattutto il mercato delle residenze secondarie. Questo trend tutt’ora vigoroso – ricordo infatti, a titolo informativo,
che le residenze di vacanza rappresentano
oltre il sessanta per cento di tutte le abitazioni di Brissago – ci crea qualche problema
per una corretta gestione dei servizi di base,
soprattutto nei momenti di punta. Va inoltre
rilevato che l’investimento «nel mattone», e
quindi l’acquisizione di abitazioni primarie e
secondarie, ha trovato anche da noi un seguito positivo, soprattutto nella fascia di risparmiatori medio alta. Questi ultimi, scottati da operazioni in borsa non sempre positive, si sono infatti indirizzati verso altre forme
d’investimento.
J’aimerais faire une remarque générale en
rappelant qu’hormis le tourisme, le marché
immobilier (et celui de la construction)
constituent certainement l’un des plus importants secteurs d’activités économiques
de toute la région de Locarno. Grâce à notre
position enviable sur les rives du Lac Verbano, à la beauté de nos rues et de nos quartiers, nombre d’hôtes bienvenus ont fait le
choix d’une résidence temporaire dans notre ville et ont ainsi fait croître le marché des
résidences secondaires. Cette tendance est
restée très forte jusqu’ici – j’aimerais rappeler qu’à Brissago, les logements de vacances
représentent plus de 60% de l’ensemble des
domiciles – et elle nous met face à certains
problèmes pour assurer correctement les
prestations de base, notamment dans les
périodes de pointe. A noter que l’idée d’investir «dans la pierre», en faisant l’acquisition d’une résidence principale ou secondaire, a rencontré chez nous aussi un écho
favorable, notamment chez les moyens
épargnants. Après quelques mauvaises expériences en bourse, ces deniers ont cherché d’autres formes d’investissement.
Landeskongress
aufgrund der zum Teil schlechten Erfahrungen an der Börse, nach anderen Formen
der Anlagen umgesehen.
Natürlich, oder besser gesagt logischerweise, sind wir aus diesen Gründen mit Strukturproblemen konfrontiert worden, denen
wir in absehbarer Zukunft begegnen werden.
Wir müssen diese Probleme mit Zähigkeit
und politischem Scharfsinn im Interesse der
gesamten Kommune lösen.
Ich möchte mit einer freudigen Bekanntmachung enden, in dem ich auf die zukünftigen
Investitionen im öffentlichen Sektor hinweise. Mit diesen Investitionen hoffen wir, dem
lokalen Immobilienmarkt einen weiteren
Schub geben zu können, in dem wir auf die
Lebensqualität und qualitativ hoch stehende
Touristikangebote setzen.
Ich wünsche Ihnen eine fruchtbare Versammlungsarbeit, und danke Ihnen für Ihre
willkommene Präsenz in Brissago, in der
wunderschönen Infrastruktur des Kulturzentrums Dannemann.
Giancarlo Kuchler
Bürgermeister Brissago
ANZEIGE
Evidentemente, oserei dire logicamente, siamo per questa ragione confrontati con problemi di tipo strutturale che dovremo, in un
prossimo futuro, affrontare e risolvere con
tenacia e perspicacia politica nell’interesse
di tutta la comunità.
Evidemment, ou plutôt logiquement, nous
allons rencontrer dans un avenir proche des
problèmes structurels, que nous nous devrons de résoudre avec ténacité et sagacité
politique dans l’intérêt de toute la commune.
Termino con una nota lieta pensando ai futuri investimenti nel settore pubblico, attraverso i quali speriamo di poter dare avvio ad un
ulteriore rilancio del mercato immobiliare locale, puntando sulla qualità della vita e sull’offerta turistica qualitativa.
J’aimerais terminer avec un avis réjouisant
en évoquant les investissements qui seront
faits à l’avenir dans le secteur public. Grâce
à eux, nous espérons redonner un élan au
marché immobilier local, en misant sur la
qualité de vie et une offre touristique de
grande qualité.
Augurandovi dei fruttuosi lavori assembleari,
vi ringrazio per la vostra gradita presenza a
Brissago, nella splendida infrastruttura del
Centro culturale Dannemann.
Giancarlo Kuchler
Bürgermeister Brissago
Je vous souhaite un fructueux travail en assemblée et vous remerci de votre présence
bienvenue à Brissago, au sein de la superbe
infrastructure du centre culturel Dannemann.
Giancarlo Kuchler
Bürgermeister Brissago
Landeskongress
Arch. Aldo Rampazzi, Bürgermeister Ascona
Geschätzte Delegierte des
SVIT Schweiz,
Cari delegati,
Chers délégués,
mit grosser Freude, und auch im Namen des
Gemeinderates, möchte ich die Delegierten
unseres Treffens auf das herzlichste Willkommen heissen. Ich wünsche Ihnen eine
gewinnbringende Arbeit und einen angenehmen Aufenthalt in unserem Städtchen.
Der Immobiliensektor ist ein ziehendes Element in unserer Wirtschaft, und aus diesem
Grund ist es wichtig, dass sich Menschen damit beschäftigen, die aufgrund ihrer Vorbereitung und ihres Wissens Garanten für die
Seriosität und die Glaubwürdigkeit sind.
Die Zusammenarbeit und die Ordnung repräsentieren eine fundamentale Komponente,
und die Kongresse sind in der Gegenüberstellung, eine bevorzugte Plattform, die dazu
beiträgt, das Bild der professionellen Kategorie zu verbessern.
è con grande piacere che a nome del Municipio porgo il più cordiale benvenuto ai delegati del vostro convegno augurando un proficuo lavoro e un gradevole soggiorno nel
nostro Borgo.
Il settore immobiliare è un elemento trainante della nostra economia e per questo motivo è importante che a occuparsene sia gente preparata e coscienziosa a garanzia di
serietà e credibilità.
Il coordinamento e disciplinamento dell’attività rappresentano una componente fondamentale e i congressi una piattaforma
privilegiata di confronto che contribuisce a
migliorare l’immagine della categoria professionale.
c’est avec grand plaisir que je souhaite très
cordialement la bienvenue aux délégués de
notre assemblée – en mon nom et au nom
du Conseil communal d’Ascona. J’espère
que votre travail sera fructueux et votre séjour chez nous des plus agréables.
Le secteur immobilier est un élément moteur de notre économie, il est donc essentiel
que les personnes qui y sont actives soient
des garants de sérieux et de crédibilité, grâce à leur formation et à leurs connaissances.
La coopération et l’ordre représentent une
composante fondamentale. Quant aux
congrès, ils constituent dans la confrontation une plate-forme de choix, qui contribue
à améliorer l’image de ce secteur professionnel.
ANZEIGE
OLMA 2006 12. – 22. Oktober 2006
Halle 3 - Stand 3.0.15
Besuchen Sie uns
am Messestand und
lassen Sie sich von
unseren Neuheiten
verzaubern!
CH-8370 Sirnach
Tel +41 71 969 19 19
[email protected]
www.eisenring-kuechenbau.ch
Ein Partnerunternehmen der Poggenpohl Group (Schweiz) AG
immobilia Sondernummer Landeskongress 2006
13
6
co
IT
tori:
elea,
nto
Landeskongress
Programm
Programma
Schweizerischer
Congresso
Landeskongress
20062006
Nazionale Svizzero
Programme
Programm
Programma
Congrès
Schweizerischer
Congresso
National
Suisse
2006
Landeskongress
2006
Nazionale
Svizzero
2006
Programme
Programm
Congrès
Schweizerischer
National Suisse 2006
Landeskongress
Prog
Con
Nati
Giovedì, 26 26.
ottobre
2006
Donnerstag,
Oktober
2006
Giovedì,
26 ottobre
2006 2006
Jeudi,
26 octobre
Donnerstag,
26. 2006
Oktober
Jeudi, 26 octobre
2006 2006
Donnerstag,
26. Oktober
Jeud
13.30
–15.30AlpTransit,
AlpTransit,
Bodio
13.30
–15.30
Bodio
Visita guidata
in tedesco
Führung
in deutscher
dei cantieri
Sprache
durchAlpTransit
die
Baustellen der AlpTransit
Cena individuale
Nachtessen, individuell
13.30
–15.30
AlpTransit,
Bodio
13.30
–15.30
Bodio
13.30
–15.30AlpTransit,
AlpTransit,
Bodio
Visita
guidata
in tedesco
Visite
guidée
Führung
in des
deutscher
dei
cantieri
AlpTransit
chantiers
Sprache
durch
die
AlpTransit
(ender
allemand)
Baustellen
AlpTransit
Cena individuale
Nachtessen,
Repas
individuelindividuell
13.30–15.30
–15.30 AlpTransit,
AlpTransit,Bodio
Bodio
13.30
Visite guidée
des
Führung
in deutscher
chantiers
Sprache
durch die
AlpTransit der
(en AlpTransit
allemand)
Baustellen
13.30 –
Venerdì,
ottobre
2006
Freitag,
27.27
Oktober
2006
Venerdì,
Vendredi,
27 ottobre
octobre2006
2006
Freitag, 27
27.
Oktober
2006
Vendredi,
octobre
2006
Freitag,
27. 27
Oktober
2006
Vend
11.00
11.00
Arrivo und
e check-in
Ankunft
Check-in
hotel, Ascona
in negli
den Hotels,
Ascona
11.00
11.00
11.00
Arrivo
e
Arrivée
etcheck-in
check-in
Ankunft
und Check-in
negli
hotel,
Ascona
aux
Ascona
in hôtels,
den
Hotels,
Ascona
11.00
11.00
Arrivée und
et check-in
Ankunft
Check-in
Ascona
inaux
denhôtels,
Hotels,
Ascona
11.00
11.15
11.15
Partenza
Shuttle, davanti
ai
Abfahrt
Shuttlebusse
vor allen
singoli
alberghi,
il Centro
Hotels
zum
Centro per
Dannemann,
Dannemann, Brissago
Brissago
11.15
11.15
11.15
Partenza
Shuttle,
davanti
Départ
desShuttlebusse
navettes
en face
Abfahrt
voraiallen
singoli
alberghi,
ilDannemann,
Centro
des
hôtels
versCentro
le per
Centro
Hotels
zum
Dannemann,
Brissago
Brissago Brissago
Dannemann,
11.15
11.15
DépartShuttlebusse
des navettesvor
en face
Abfahrt
allen
des hôtels
vers le Dannemann,
Centro
Hotels
zum Centro
Brissago
Dannemann, Brissago
11.15
12.00
–14.00Check-in
Check-in
e pranzo
12.00
–14.00
und
Lunch
Centro
Dannemann,
Centro
Dannemann,
Brissago
Brissago
14.00
–16.00SVIT-DelegiertenAssemblea delegati SVIT
14.00
–16.00
Auditorium Centro
versammlung
Dannemann,
Brissago
Auditorium
Centro
Dannemann,
Brissago
14.00 –17.30
Programma per accompagnatori:
14.00 –17.30
visita guidata
delle Cantine Delea,
Programm
Begleitpersonen:
Losone,
«100 den
anniDeleaMerlot»
Führung
durch
Partenza:Losone,
ingresso«100
Centro
Weinkeller,
Jahre
Dannemann
Merlot»
Rientro
diretto
agli
alberghi
Abfahrt: Eingang Centro
Dannemann
16.00 –16.45Direkte
Interview
con
Rückfahrt
zuilden Hotels
Consigliere di Stato
Marco Borradori
16.00 –16.45 Interview
mit dem
Direttore del Dipartimento
Regierungsrat
del territorio
Marco
Borradori
Auditorium
Centro
Direktor
des BauDannemann,
planungsund Brissago
17.00
esso
per
Hotel
piti
no
19.00
a
19.30 –23.00Giardino
Cenaund
di Hotel
gala Tobler).
offertaDie
übrigen
sich zu
dallaGäste
dittabegeben
Schindler
Fuss ins Hotel Eden Roc.
Aufzüge AG
Hotel Eden
Roc, Ascona
19.30 –23.00 Gala-Diner
offeriert
von
otel
19.00
17.00
Umweltdepartements
Shuttle per i singoli alberghi
Partenza: ingresso
Centro
Auditorium
Centro
Dannemann, Brissago
Dannemann,
Brissago
Shuttle per la cena di gala presso
Shuttlebusse zu den Hotels
l’Hotel Eden Roc (unicamente per
Abfahrt: Eingang Centro
gli ospiti del Parkhotel Delta, Hotel
Dannemann, Brissago
Gardino e Hotel Tobler); gli ospiti
degli altrizum
alberghi
raggiungono
Shuttlebus
Gala-Diner
EdenRoc
Roc(nur
a piedi.
im l’Hotel
Hotel Eden
für die
Gäste im Parkhotel Delta, Hotel
23.00 e 24.00
derShuttle
Firma
Schindler
di rientro
per il Parkhotel
Delta, Hotel
Aufzüge
AGGiardino e Hotel
Tobler
Hotel Eden Roc, Ascona
23.00 und 24.00 Rückfahrt Shuttlebus
zum Parkhotel Delta,
Hotel Giardino und Hotel Tobler
12.00
–14.00
Check-in
pranzo
12.00
–14.00
des
12.00
–14.00Enregistrement
Check-ineund
Lunch
Centro
participants
et déjeuner
CentroDannemann,
Dannemann,
Brissago
Centro
Dannemann,
Brissago
Brissago
14.00
delegati SVIT
14.00–16.00
–16.00 Assemblea
SVIT-DelegiertenAuditorium
Centro
versammlung
14.00 –16.00 Assemblée
Dannemann,
Brissago
Auditorium
Centro
des
délégués SVIT
Dannemann,
Brissago
Auditorium
Centro
14.00 –17.30
Programma per accompagnatori:
Dannemann,
Brissago
visita
guidata
delle
Cantine Delea,
14.00 –17.30
Programm Begleitpersonen:
Losone,
«100
anniden
Merlot»
Führung
durch
DeleaProgramme
pour les
personnes
Partenza:
ingresso
Centro
Weinkeller,
Losone,
«100 Jahre
accompagnantes:
Dannemann
Merlot»
Visite
guidée
desagli
caves
Delea,
Rientro
diretto
alberghi
Abfahrt:
Centro
Losone,
«100Eingang
ans Merlot»
Dannemann
Entréecon
Centro
16.00 –16.45 Départ:
Interview
il zu den Hotels
Direkte Rückfahrt
Dannemann
14.00 –17.30
Consigliere di Stato
Retour direct aux hôtels
Borradori
16.00 –16.45 Marco
Interview
mit dem
Direttore
del Dipartimento
16.00 –16.45 Interview
avec
le
Regierungsrat
del
territorio
Conseiller
d’État
Marco
Borradori
Auditorium
Centro
Marco
Borradori
Direktor
des
BauDannemann,
Brissago
Directeur
du und
Département
planungs17.00
19.00
17.00
des
travaux
publiques,
Umweltdepartements
Shuttle
per i singoli
alberghi
Partenza:
ingresso
Centro
de
l’aménagement
Auditorium
Centro
Dannemann, Brissago
du
territoire et de
Dannemann,
Brissago
Shuttle per la cena di gala presso
l’environnement
Shuttlebusse zu den Hotels
l’Hotel Eden Roc
(unicamente per
Auditorium
Centro
Abfahrt: Eingang
Centro
gli ospiti del Parkhotel Delta, Hotel
Dannemann, Brissago
Dannemann,
Brissago
Gardino e Hotel Tobler); gli ospiti
degli
altri alberghi
raggiungono
Shuttlebus
zum Gala-Diner
Navettes
aux hôtels
l’Hotel
Eden
RocRoc
a piedi.
im
Hotel
Eden
Départ: Entrée Centro(nur für die
Gäste im Parkhotel
Dannemann,
Brissago Delta, Hotel
19.30 –23.00 Cena
di und
galaHotel
offerta
Giardino
Tobler). Die
19.00
Navette
pour
leSchindler
dîner
de gala
übrigen
Gäste
begeben
sich zu
dalla
ditta
à l’Hotel
Eden
RocEden
(seulement
Fuss ins
Hotel
Roc.
Aufzüge
AG
pour les participants logeant
Eden
Roc,
Ascona
Parkhotel
Delta,
à l’Hotel
19.30 –23.00auHotel
Gala-Diner
offeriert
von
Giardino et à l’Hotel Tobler), les
derparticipants
Firma
Schindler
23.00 e 24.00 autres
Shuttle
di rientro
per
il
Parkhotel
sont priés de
Delta,
Hotel Giardino
e Hotel
Aufzüge
AGEden Roc
rejoindre
l’Hotel
à pieds.
Tobler
19.00
17.00
Hotel Eden Roc, Ascona
19.30 –23.00 Dîner de gala offert
23.00 und 24.00 Rückfahrt Shuttlebus
par la société Schindler
zum Parkhotel Delta,
Ascenseurs
SA
Hotel Giardino
und Hotel Tobler
Hotel Eden Roc, Ascona
23.00 et 24.00
Navette de retour aux Parkhotel
Delta, Hotel Giardino et Hotel
Tobler, Ascona
Nachtessen,
individuell
Repas individuel
12.00–14.00
–14.00 Check-in
Enregistrement
des
12.00
und Lunch
participants
et déjeuner
Centro
Dannemann,
Centro Dannemann,
Brissago
Brissago
14.00 –16.00 SVIT-Delegierten14.00 –16.00 versammlung
Assemblée
Auditorium
Centro
des délégués
SVIT
Dannemann,
Brissago
Auditorium Centro
Dannemann, Brissago
14.00 –17.30
Programm Begleitpersonen:
14.00 –17.30
12.00 –
14.00
Führung
durch
denles
DeleaProgramme
pour
personnes
Weinkeller,
Losone, «100 Jahre
accompagnantes:
Merlot»
Visite guidée des caves Delea,
Abfahrt:
Losone,Eingang
«100 ansCentro
Merlot»
Dannemann
Départ: Entrée Centro
Direkte
Rückfahrt zu den Hotels
Dannemann
14.00 –1
Retour direct aux hôtels
16.00 –16.45 Interview mit dem
16.00 –16.45 Regierungsrat
Interview avec le
Conseiller
d’État
Marco
Borradori
Marco Borradori
Direktor
des BauDirecteur und
du Département
planungsdes travaux publiques,
Umweltdepartements
de l’aménagement
Auditorium
Centro
du territoire Brissago
et de
Dannemann,
l’environnement
17.00
Shuttlebusse zu den Hotels
Auditorium
Abfahrt:
EingangCentro
Centro
Dannemann,
Brissago
Dannemann,
Brissago
19.00
17.00
19.00
19.30 –23.00
Shuttlebus
zumhôtels
Gala-Diner
Navettes aux
imDépart:
Hotel Eden
Roc
(nur für die
Entrée
Centro
Gäste
im Parkhotel
Delta, Hotel
Dannemann,
Brissago
Giardino und Hotel Tobler). Die
NavetteGäste
pourbegeben
le dîner de
gala
übrigen
sich
zu
à l’Hotel
EdenEden
Roc Roc.
(seulement
Fuss
ins Hotel
pour les participants logeant
au Parkhotel offeriert
Delta, à l’Hotel
Gala-Diner
von
Giardino et à l’Hotel Tobler), les
der
Firma
Schindler
autres participants sont priés de
Aufzüge
AG Eden Roc à pieds.
rejoindre l’Hotel
Hotel Eden Roc, Ascona
19.30 –23.00 Dîner de gala offert
23.00 und 24.00 Rückfahrt Shuttlebus
par la société Schindler
zum Parkhotel Delta,
Ascenseurs
SA
Hotel
Giardino und
Hotel Tobler
Hotel Eden Roc, Ascona
23.00 et 24.00
17.00
19.00
19.30 –
Navette de retour aux Parkhotel
Delta, Hotel Giardino et Hotel
Tobler, Ascona
immobilia Sondernummer Landeskongress 2006
16.00 –
23.00 et
15
Landeskongress
Willkommen in der Sonnenstube
Erlebnis Tessin
Das Tessin ist ein Schweizer Kanton besonderer Art. Als Einziger befindet er
sich vollständig auf der Alpensüdseite und pflegt Italienisch als einzige
Amtssprache. Das Tessin fasziniert mit seinen natürlichen Gegensätzen: Auf
den 100 Kilometern, die den Sankt Gotthard vom Mendrisiotto trennen, kann
man die ganze Palette der europäischen Landschaftsbilder bewundern, von
den glitzernden Gletschern bis zu den wilden Alpentälern, von den grünen
Hügeln, an denen Oliven und Reben gedeihen, bis zu der üppigen subtropischen Pflanzenwelt in den botanischen Gärten an den Seen.
Red. – Das Tessin präsentiert sich als gastliches und familienfreundliches Touristenziel,
das die typisch schweizerische Qualität und
Leistungsfähigkeit mit der italienischen Herz­
lichkeit und frohen Stimmung verbindet. Die
Geschichte, die Kultur, die Sprache und die
Tessiner Mundart verschmelzen mit denjenigen der grenznahen italienischen Regionen.
Das Klima ist ausserordentlich mild, die
Landschaften in den Voralpen und an den
Seen glänzen mit ihrer lebhaften Vielfalt der
Farben und der Vegetation. Das gilt vor allem
für den Lago Maggiore und den Luganersee,
die einen mediterranen Zauber ausstrahlen.
Das Gebiet am Seeufer und an den nahen
Hügeln, an die sich die kleinen Ortschaften
lehnen, fällt auf durch die zahlreichen Herrschaftssitze im barocken oder neoklassischen Stil, aber auch lombardisch
anmutende bäuerliche Siedlungen.
Vielfältige Kultur
Die Tessiner Gastronomie schöpft aus dem
Reichtum der lombardischen und piemontesischen Küche, ohne ihren ureigenen Charakter aufzugeben. Den echtesten Ausdruck
findet sie in den Grotti, kleinen Trattorien
und volkstümlichen Gaststätten, die aus den
winterlichen Vorratsräumen für Wein und
Salami hervorgegangen sind. Auch Kunst
und Architektur sind im Tessin zu Hause. Die
Kulturtradition wird noch heute gepflegt und
bringt Künstler und Architekten von Weltruf
hervor wie Mario Botta, Aurelio Galfetti, Luigi
Snozzi, Livio Vacchini und andere. Die Kunstschätze der Museen und privaten Sammlungen, die grossartigen Kunstausstellungen,
die Musik- und Filmveranstaltungen zeugen
von einer lebendigen Kultur, die in der Tessiner Geschichte wurzelt.
UNESCO-Welterbe
Seit einigen Jahren kann sich das Tessin
eines bedeutenden Rekords rühmen; als
eines der wenigen Reiseziele auf der Welt
vereint es auf kleinstem Raum zwei Stätten,
die ins Welterbe der UNESCO aufgenommen
Un’esperienza in Ticino
Tra i cantoni svizzeri, il Ticino costituisce
una particolarità. È l’unico a situarsi interamente a meridione delle Alpi e ha
come unica lingua ufficiale l’italiano. Il
Ticino affascina per i suoi molteplici contrasti naturali: lungo i 100 chilometri che
separano il San Gottardo dal Mendrisiotto è infatti possibile ammirare l’intera
gamma dei possibili paesaggi d’Europa,
dal luccichio dei ghiacciai alle selvagge
vallate alpine, dalle colline verdeggianti
su cui prosperano la vite e l’ulivo alla
lussureggiante flora subtropicale dei
giardini botanici situati sulle rive dei suoi
laghi.
Le Tessin, une région
à vivre
worden sind: die Schlösser von Bellinzona,
die im Jahr 2000 in die Liste der Kulturgüter
eingetragen wurden, und Monte San Giorgio,
der seit 2003 aufgrund seiner aussergewöhnlichen paläontologischen Vielfalt zu
den Naturgütern der Menschheit gehört.
Die hervorragenden Aufnahmestrukturen
und der gepflegte Service machen jeden Ferienaufenthalt in diesem Gebiet zu einem
angenehmen Erlebnis. Auch die Wünsche
der anspruchsvollsten Gäste werden erfüllt:
absolute Ruhe, Spaziergänge und Wanderungen auf mehr als 2000 km markierten
Wegen, Extremsportarten, Kultur, Gastronomie, nicht zu vergessen das Shopping und
den Kongresstourismus.
Le Tessin est le seul canton de Suisse à
être complètement sis au Sud des Alpes.
Et le seul où l’italien est l’unique langue
officielle. Mais le Tessin, c’est aussi et
avant tout un extraordinaire foisonnement de paysages, qui brasse de fascinants contrastes. Car il suffit de parcourir
les cent kilomètres qui séparent le StGotthard du Medrisiotto pour voir défiler
la quasi totalité des décors qui modèlent
l’Europe. Ici, le scintillement des glaciers
tutoie la sauvagerie des vallées alpines,
et la douce rondeur des collines peignées
de vignobles et d’oliveraies donne la réplique à l’opulence des plantes tropicales qui croissent dans les jardins botaniques sur les rives des lacs.
Die Auswahl ist reichhaltig, beinahe unerschöpflich, die uns stets daran erinnert, dass
das Tessin als wahres «Italy made in Switzerland» betrachtet werden darf.
Quelle:
Ticino Tourismo; Bilder: swiss-image.ch
und Ticino Tourismo
immobilia Sondernummer Landeskongress 2006
17
Landeskongress
Immobilienmarkt Tessin
Zweitwohnungen als
bestimmender Faktor
Ivo Cathomen
Der Tessiner Immobilienmarkt nimmt in der Schweiz eine Sonderstellung
ein. Er ist stark geprägt vom Zweitwohnungssegment. Die «kalten Betten»
verdrängen allerdings die Hotellerie in einem solchen Ausmass, dass man
sich um den Fremdenverkehr als wichtiges volkswirtschaftliches Standbein
Sorgen zu machen beginnt.
Der Tessiner Immobilienmarkt ist anders. Anders als jener in der deutschsprachigen
Schweiz, aber auch als jener in anderen wichtigen Tourismusregionen des Landes. Das
Pro-Kopf-Volkseinkommen in der Sonnenstube liegt mit rund CHF 35 000 unter dem landesweiten Durchschnitt von CHF 44 000.
Gleichzeitig sind die Wohnungsmieten pro
Quadratmeter über dem durchschnittlichen
Niveau der ländlichen Kantone angesiedelt,
am ehesten noch vergleichbar mit dem Kanton Luzern. Ausschlaggebend für die überdurchschnittlichen Mieten sind die wirtschaftlichen und touristischen Zentren Bellinzona,
Locarno, Lugano und Chiasso.
Ausdehnung des Angebotes
Hinsichtlich der Preisentwicklung fällt über
die letzten Jahre vor allem die Stabilität der
Einfamilienhäuser auf. Im Unterschied zur
landesweiten Entwicklung mussten sie im
Tessin in den Jahren 1995 bis 2004 keine Einbussen hinnehmen. Vielmehr zeigt deren
Preispfad praktisch kontinuierlich nach oben
(siehe Grafik).
Nimmt man die Zahl der Baugesuche und –
bewilligungen zwischen 1995 und 2006 als
Gradmesser für die Entwicklung des Tessiner
Marktes, so sticht vor allem die überdurchschnittliche Zunahme der Bautätigkeit ins
Auge – und zwar sowohl im Einfamilien- wie
auch im Mehrfamilienhaussegment. Seit den
Tiefständen um 1998 hat sich die Zahl der
Baubewilligungen für Mehrfamilienhäuser
vervierfacht und jener der Einfamilienhäuser
rund verdreifacht. Das wirkt sich auch auf
die Absorption des verfügbaren Wohnraums.
Die verschiedenen Wirtschaftsregionen des
Tessins weisen allesamt eine Ausdehnung
zwischen 0,6% und 1,5% auf, bei einer Absorption von 0,3% bis 0,7%. Angesichts einer
Leerstandsquote von mehrheitlich unter 1%
muss dies allerdings derzeit noch kaum
Kopfzerbrechen bereiten.
Hoher Anteil der Zweitwohnungen
Wenig überraschend ist der hohe Anteil der
Zweitwohnungen, vor allem der Ferienwohnungen, auf dem Markt. In einzelnen Regionen des Tessin beträgt er über 50%, es sind
dies vor allem die zumeist abgeschiedenen
Regionen des Sopra Ceneri, namentlich in
der Valle Maggia, im Verzasca-, im Bleniotal
und in den Centovalli. Für viele Gemeinden
stellt die Umwandlung von Erst- in Zweit-
Il mercato immobiliare
in Ticino
Con circa 35 000 franchi, il reddito pro capite
del canton Ticino si situa al di sotto della media nazionale di 44 000 CHF. Al tempo stesso,
i canoni locativi delle abitazioni sono superiori al livello medio dei cantoni rurali. Determinanti in tal senso sono i centri di Bellinzona, Locarno, Lugano e Chiasso. Se per misurare lo sviluppo del mercato ticinese
ricorriamo al numero delle domande e delle
autorizzazioni di costruzione, ecco saltare
all’occhio lo straordinario aumento dell’attività edilizia. Nelle zone turistiche, la crescente diffusione delle residenze secondarie
esercita un effetto stabilizzante sui prezzi. E
gli offerenti possono attendersi un aumento
delle richieste a seguito dell’abrogazione
della legge Koller. Questo aumento delle
case di vacanza non è tuttavia priva di conseguenze per quanto concerne il turismo: la
costruzione di abitazioni secondarie ha soprattutto luogo a scapito dell’industria alberghiera, che in Ticino naviga in acque vieppiù
difficili. I cosiddetti «letti freddi» soppiantano
le camere d’albergo, gli alberghi vengono
convertiti in appartamenti o rimangono vuoti. Tra il 1992 e il 2005, il numero dei pernottamenti in Ticino è sceso del 23%.
Le Tessin et son marché
immobilier
Avec 35 000 francs de revenu par tête, le Tessin se situe en dessous de la moyenne annuelle nationale de 44 000 francs, alors que
les loyers y sont plus élevés que la moyenne
des cantons à dominante rurale. Les centres
urbains de Bellinzone, Locarno, Lugano et
Chiasso jouent là un rôle déterminant. Si l’on
prend le nombre de mises à l’enquête et
d’autorisations de construire comme critère
de développement du marché tessinois, on
est frappé par une croissance supérieure à la
moyenne dans le domaine de la construction. Dans les régions touristiques, l’accroissement du nombre de résidences secondaires exerce un effet stabilisateur sur les prix.
Et l’abrogation de la Lex Koller devrait encore
renforcer la demande. Mais cette explosion
du nombre de résidences secondaires n’est
pas sans conséquence pour le tourisme.
L’hôtellerie tessinoise en fait les frais, car ces
«lits froids» des résidences secondaires font
de l’ombre aux chambres d’hôtels. Ces derniers sont alors transformés en appartements ou restent vides. Entre 1992 et 2005,
le nombre de nuitées à l’hôtel a reculé de
23% au Tessin.
immobilia Sondernummer Landeskongress 2006
19
Landeskongress
wohnungen angesichts der Abwanderung
einen Weg ohne Alternativen dar. Allerdings
birgt dieser Trend auch strukturelle Herausforderungen für die Kommunen im Sinne
eines schrumpfenden Steuersubstrats.
Post Lex Koller
In den touristischen Gebieten wirkt sich die
zunehmende Verbreitung von Zweitwohnungen zumindest stabilisierend auf die
Preise aus. Eine steigende Nachfrage dürfen
sich die Anbieter ausserdem von der in Aussicht stehenden Aufhebung der Lex Koller
versprechen. Im vergangenen November hat
der Bundesrat beschlossen, dass Ausländer
Grundstücke in der Schweiz künftig ohne
das derzeit erforderliche komplizierte Bewilligungsverfahren kaufen können. Gleichzeitig stellt er höhere Anforderungen an die
Richtplanung der jeweiligen Kantone. Wenn
dem Vorhaben nicht – wie beim letztmaligen
Anlauf – politischer Widerstand durch ein
Referendum erwächst, ist mit der Abschaffung der Lex Koller Anfang des nächsten Dezenniums zu rechnen.
Der grösste Anteil der Handänderungen an
Ausländer über die letzten Jahre entfällt auf
deutsche Staatsangehörige, gefolgt von Italienern und Holländern. Besonders die beiden
erstgenannten Nationalitäten haben eine Affinität zu den Regionen Tessin und Graubünden, was einerseits auf eine gewachsene
Tradition, anderseits auf die Verkehrsverbindungen und Distanzen zurückzuführen ist.
Im Tessin beträgt der Anteil der Deutschen
an den Handänderungen zwischen 1996 und
2004 über 55%, gefolgt von den Italienern
mit rund 30%.
Anhaltendes Hotelsterben
Die schweizweit starke Ausdehnung des Ferienwohnungsbestandes bleibt nicht ohne
Folge für den Tourismus. Der Zweitwohnungsbau fand vor allem auf Kosten der Hotellerie statt, die im Tessin einen zunehmend
schweren Stand hat. Die sogenannten «kal-
Das Hotelsterben im Tessin schreitet voran (Daten indexiert: 1970=100; Quelle: SGH)
ten Betten» verdrängen die Hotelzimmer,
Hotels werden in Appartments umgewandelt oder stehen leer. Allein in den letzten
zehn Jahren schlossen in der Schweiz rund
1000 Hotels ihre Tore – am stärksten war der
Rückgang in den Kantonen Bern, Graubünden, Tessin und Wallis.
Zwischen 1992 und 2005 ging die Zahl der
Hotelübernachtungen im Tessin gemäss der
Schweizerischen Gesellschaft für Hotelkredit um 23% zurück. Allein in der Region Lugano wurden in den letzten Jahren rund 50
Hotels geschlossen. Teilweise wurden sie in
Wohnungen umgewandelt, teilweise stehen
sie leer. Die Schuld für diese Entwicklung
dem Zweitwohnungsbau zuzuschieben greift
jedoch zu kurz. Die Schweizer Hotellerie
kämpft seit Jahren mit strukturellen Problemen, niedriger Rendite und versäumten Investitionen.
Am augenfälligsten sind die Auswirkungen
am Beispiel des Filmfestivals von Locarno.
Vor allem die jüngst erfolgte Schliessung des
Grand Hotels in Locarno bedeutet mehr als
der Verlust von 83 Zimmern. Im Prachtbau
aus der Belle Epoque ging das Festival 1946
erstmals über die Bühne. Als die Leinwand
1970 auf die Piazza Grande verlegt wurde,
trafen sich Produzenten, Regisseure, Schauspieler und Kritiker nach den Vorführungen
jeweils weiterhin im Grand Hotel zum Gedankenaustausch.
Zuvor hatten in der unmittelbaren Umgebung bereits die Häuser «Muralto», «Verbano», «Beau Rivage», «Zurigo» «Reber» den
Betrieb eingestellt. In den Organisatorenkreisen des Festivals wird dem Vernehmen
nach darüber diskutiert, ob dadurch nicht
auch der Grossanlass gefährdet ist und allenfalls ein anderer Austragungsort gesucht
werden müsse.
Auch der wichtige Kongresstourismus droht
mit der Verknappung des Übernachtungsangebotes abzuwandern. Mit der Durchführung
der Delegiertenversammlung des SVIT stellt
das Organsiationskommittee des SVIT Ticino
jedoch unter Beweis, dass die Region viel zu
bieten vermag.
ANZEIGE
immobilia Sondernummer Landeskongress 2006
21
Landeskongress
Architektur des Tessins (Teil 1)
Verschlungener Weg zur
eigenen Identität
Camille Schlosser*
«Unsere grosse Steinzeit» nannte der Historiker Virgilio Gilardoni die Architektur des Tessins im 15. Jahrhundert. Die Häuser – rustikale für die einfache Familie oder aristokratische mit mehreren Räumlichkeiten – waren
auf das Minimum reduziert, für die Ewigkeit gebaut. Die Bauweise war normal und alltäglich, von natürlichen Gesetzen, Erfahrungen, und Überlieferungen diktiert: Das Produkt von kollektiven Anstrengungen. Es entstanden
Siedlungen des mittelalterlichen Typus mit ihrem Festungscharakter. Man
rückte eng zusammen zur Verteidigung. Man hatte Angst vor Briganten und
militärischen Übergriffen. Überlebt haben diese Häuser bis ins 19. Jahrhundert und in Einzelfällen bis heute.
Architettura in Ticino
«La nostra grande età della pietra»: così lo
storico Virgilio Gilardoni definisce l’architettura ticinese del XV secolo. Le case erano
allora minimaliste e costruite per l’eternità. Il
tipo di costruzione era normale e quotidiano,
dettato da leggi naturali, esperienza e tradizione. Sorgevano insediamenti di tipo medievale, con il loro carattere di fortificazione.
I segni del cambiamento apparvero però già
nel XVI secolo, quando gli emigranti di ritorno portarono con sé nuovi modelli, soprattutto dalla Lombardia e dal Piemonte. L’epoca più recente è caratterizzata da una cosiddetta «generazione universitaria». Negli anni
Cinquanta si affacciano sulla scena Peppo
Brivio, Franco Ponti, Tita Carloni, Luigi Snozzi, Livio Vacchini e Aurelio Galfetti, allora giovani architetti aperti a un’ottica europea, interessati ai problemi della ricostruzione con
una visione locale delle innovazioni politiche
e culturali del proprio paese. Non va tuttavia
dimenticato che, ora come allora, in Ticino,
gli edifici più importanti sono una minoranza
in via di sparizione, poiché negli stessi anni
in cui sono sorti si è assistito anche al dilagare dell’edilizia selvaggia, fondata sui criteri
più banali e commerciali.
L’architecture au Tessin
Die Wende begann bereits im 16. Jahrhundert, als heimgekehrte Emigranten – ausgewandert zum Beispiel von Ascona nach Rom
oder von Brissago nach Viterbo in der Toscana – neue Modelle, meist aus der Lombardei
und dem Piemont mitbrachten: Loggien, Arkaden und Stilelemente aus der bürgerlichstädtischen Kultur Italiens. Als die Eidge­
nossen im 16. Jahrhundert weite Teile des
heutigen Tessins besetzten, war die Durchmischung schon voll im Gange; die architektonische Landschaft wurde immer vielfältiger. Bis ins 19. Jahrhundert, von der Romantik bis zum Barock, gab es – von der
«Steinzeit» einmal abgesehen – keine Tessiner-Architektur, sondern allenfalls eine prealpine, lombardische (Borromini z. B).
Höhen und Tiefen
Die grosse Epoche der Tessiner Architekten
ist in Wirklichkeit das 19. Jahrhundert, als
nach der Ankunft der französischen Truppen
22
immobilia Sondernummer Landeskongress 2006
in Italien und den Bewegungen der «Freiheitsbäume» die politische Unabhängigkeit
angestrebt wurde. Zwischen 1798 und 1803
entstand das, was als Kanton Tessin bezeichnet wird, damals getragen vom Stolz, kulturell italienisch und politisch schweizerisch
zu sein. Die Tessiner Architekten Adami, Rusca und Rossi bauten in Petersburg, Gilardi
und Pelli in Moskau, Nobile in Wien, Triest
und Krakau, Cantoni, Canonica und Albertolli in Mailand, Bianchi in Neapel, Frizzi in Turin,
Fossati zuerst in Russland und dann in Konstaninopel. Diese Tessiner Neoklassiker haben eine Tradition reformiert, die bis zum
Beginn des 20. Jahrhunderts andauerte, um
im Guten wie im Schlechten, auch in Imitationen, die angesichts der neuen Bautechniken nicht mehr gerechtfertigt waren.
In den 20er und 30er Jahren erlebt das Tessin eine schwere kulturelle Krise. Es sind die
Jahre des Faschismus und der faschistisch
«Notre âge de pierre» C’est ainsi que l’historien Virgilio Gilardoni surnommait l’architecture tessinoise du XVème siècle: les maisons
étaient alors réduites au minimum et bâties
pour durer éternellement. Construire était
un acte quotidien et dicté par les lois de la
nature, le vécu et le savoir-faire transmis.
Cette tradition a vécu une transformation
au XVIème siècle, avec le retour au pays
d’émigrants porteurs de nouveaux modèles,
venus le plus souvent de Lombardie et du
Piémont. Notre époque a été marquée,
quant à elle, par une génération d’universitaires. C’est en effet dans les années 1950
que Peppo Brivio, Franco Ponti, Tita Carloni,
Luigi Snozzi et Livio Vacchini ou Aurelio Galfetti ont ouvert leurs bureaux. A l’époque,
ces jeunes architectes avaient en commun
une ouverture européenne ainsi qu’un intérêt marqué pour les problèmes de reconstruction culturelle et de renouveau politique
de leur région dans une perspective locale.
Mais n’oublions pas que les grandes réalisations restent au Tessin une minorité en voie
de disparition, car dans les mêmes années
où elles ont vu le jour, on a aussi beaucoup
construit uniquement en fonction de critères commerciaux.
Landeskongress
geprägten Penetration aus Italien. In der Architektur floriert ein unkritischer Vergangenheitskult. Doch bereits Ende der 20er Jahre
entstanden in Ascona einige Bauten, die
vom europäischen Rationalismus inspiriert
waren – nur wurden sie nicht von Tessiner
Architekten entworfen. Fahrenkamp baute
das Hotel auf dem Monte Verità, Weidenmeyer das Teatro San Materno und Schmuklerski das Haus Bellaria. Erst 1936 hat sich
mit dem Wettbewerb für die Biblioteca Cantonale in Lugano eine Änderung angebahnt.
Neben Rino Tami, der den ersten Preis erhielt, wurden zwei der bedeutendsten Architekten des italienischen Rationalismus – Ter-
ragni und Lingen – dazu eingeladen. Aber
dieser «Zwischenfall» ändert nichts daran,
dass bis in die 50er und 60er Jahre sämtliche
neue Ansätze auf heftigen Widerstand jener
Leute stiessen, die ich als Vertreter der «Ministerialkultur» bezeichne, Nostalgiker, die
nicht verkraften konnten, dass im Parco Ciani in Lugano ein modernes Gebäude entstehen konnte.
Initialer Reformfunke
Mit dem Wachstum der touristischen Population sind auch die grossen deutschschweizer Firmen ins Tessin gekommen,
um ihrerseits die Früchte dieses Wachs-
tums zu ernten. Viele brachten gleich ihre
eigenen Architekten mit. Es entstanden
Hotels, Warenhäuser, Motels, Versicherun­
gen, Campings, Renditeliegenschaften und
Ferienhäuser. Es wurde eine allgemeine
«polytechnisch-kosmopolitische» Handwer­
ker­­archite­ktur eingeführt, das, was wir als
«Zementinvasion» bezeichnen, ein Stil des
«üblich Modernen», beziehungsweise des
modernen Kitsch. Es gab Ende der 50er
Jahre, anfangs der 60er Jahre eine kurze
glückliche Phase, die leider auf tragische
Weise endete. In diesen Jahren waren zwei
junge, progressive Liberale in die Regierung
gewählt worden, Franco Zorzi und Plinio
Cioccari. Sie legten ein eigentliches Sanierungsprogramm vor mit einem Baugesetz,
das der allgemeinen Verwilderung hätte
Einhalt gebieten sollen. Zorzi, von der eigenen Partei angegriffen, kam bei einem Berg­
unfall ums Leben, sein Kollege Cioccari ist
kurz darauf zurückgetreten.
In den 50er Jahren geschahen viele verschiedene Dinge gleichzeitig. Da waren die
ersten damals jungen Architekten, die –
frisch diplomiert – ihre Studios eröffneten.
Peppo Brivio 1947, Franco Ponti 1948, Tita
Carloni 1954, Luigi Snozzi und Livio Vacchini
1958, Aurelio Galfetti 1960. Ich nenne sie
die «Universitätsgeneration», Intellektuelle,
die – meist an der ETH in Zürich – ihre Erfahrungen mit einer lebendigen, nicht mehr
provinziellen Welt gemacht haben. Sie waren einer europäischen Optik offen, interessiert an den Problemen des Wiederaufbaus nach der Tragödie des Krieges, und
mit einer lokalen Optik begabt für eine kulturelle und politische Erneuerung ihrer ei-
immobilia Sondernummer Landeskongress 2006
23
Landeskongress
genen Heimat. Die kurze Phase der «neuen
Politik» unter Zorzi und Cioccari hat genügt,
um einigen dieser Jungen Freiräume zu
schaffen. Man darf aber nicht vergessen:
Die wichtigsten Bauten sind im Tessin nach
wie vor eine verschwindende Minderheit,
denn in den gleichen Jahren, in denen sie
entstanden, wurde auch wild drauflosgebaut nach banalsten kommerziellen Kriterien.
Kleine Spitze
In der Architektur ist es gekommen, wie in
den anderen Künsten auch. Die wirkliche
Avantgarde besteht aus wenigen Namen.
Daran ändert die Tatsache nichts, dass es
heute zu Plagiaten kommt, dass man Ideen
von Snozzi, Carloni, Botta und einigen anderen kopiert. Man kopiert die äussere Form
und vergisst den Inhalt dieser originalen und
nicht wiederholbaren Werke, die «moralische
Spannung» aus der heraus sie entstanden
sind. Und wenn alle bauen, dann hat es auch
Platz für einige gute Architekten. Die Tatsache, dass in den letzten zwanzig Jahren Kultur hier vor allem in der Architektur manifest
wurde, hat damit zu tun, dass es in der Ar-
chitektur leichter ist als auf anderen kulturellen Gebieten. Wenn der Architekt auf einen etwas offenen Bauherrn trifft, dann ist
das Problem schon erledigt. Dann baut er. Er
muss sich nicht mit der ganzen Gesellschaft
und den politischen Machthabern konfrontieren. Auch eine Bank will heute modern
sein, wenn sie neu baut. Andererseits aber
ist es klar, dass unseren Architekten die Anerkennung aus dem Ausland sehr viel geholfen hat. Ohne diese weltweite Publizität
in allen möglichen und unmöglichen Architektenzeitschriften hätten auch sie – wie
andere Kulturschaffende – ein verzweifelt
schweres Leben.
ausserdem...
Geschichte des Kantons Tessin
Das Gebiet, das den heutigen Kanton Tessin bildet,
war schon in prähistorischen
Zeiten besiedelt, wie zahlreiche archäologische Ausgrabungen nachweisen. Es wurde dann zu einer
Kolonie Roms. Die Spuren der römischen Zivilisation sind leicht erkennbar in der Sprache, dem
Brauchtum und den Verkehrswegen. Der Einfluss
der Barbaren, die nach dem Sturz des römischen
Reiches das Gebiet des Tessins unterwarfen, war
hingegen wesentlich schwächer. Die besondere
Lage des Tessins, vor allem der Stadt Bellinzona als
wichtiger Kreuzungspunkt zwischen Nord und Süd
Quelle: ausgewählte Zitate aus dem Buch «Die
Architektur des Aufbegehrens. Bauen im Tessin» von
Dieter Bachmann und Gerardo Zanetti. Aus dem
Gespräch «Eine Zurechtsetzung. Die Moral und die
Wirklichkeit» der Autoren mit Virgilio Gilardoni,
Historiker und Redaktor der Zeitschrift «Archivio
Storico», die über Jahrzehnte das kulturelle Leben im
Tessin dokumentierte. Birkhäuser Verlag BaselBoston-Stuttgart. 1985.
Bilder: swiss-image.ch
* Camille Schlosser ist Autor und Redaktor bei der
Kulturzeitschrift DU und wohnt in Gordevio TI.
und Schlüssel zu den Alpenpässen, machten dieses
Gebiet für die Machthaber früherer Zeiten begehrenswert und sie versuchten es in blutigen Kriegszügen zu erobern. Como und Mailand, übten ihre
Herrschaft aus, dann kamen die Schweizer, die das
Territorium in Vogteien aufteilten (1500-1800). Dank
Napoleons Mediationsakte wurde das Tessin 1803
zu einem Schweizer Kanton. Im 19. Jahrhundert,
das durch heftige politische Auseinander gekennzeichnet war, suchte der Kanton Tessin mühsam
nach seiner Autonomie.
ANZEIGE
DIE NEUE SPIRIT XLI:
INTELLIGENZ MACHT DEN UNTERSCHIED
$IE3PIRIT8,)4OPMODELLESINDDIEWELTWEIT
ERSTEN7ASCHAUTOMATENDIEERKENNENWIE
SCHMUTZIGDIE7iSCHEIST%INGROSSES$ISPLAY
KOMMUNIZIERTZUDEMIN3PRACHENMITDEN
"ENUTZERN7ASCHLEXIKONINKLUSIVE)NTELLIGENTE
)MMOBILIENVERWALTERWISSEN-IT3CHULTHESS
KANNMANNICHTSFALSCHMACHEN
'IGER0ARTNER
„ 7ELTPREMIERE3CHMUTZSENSOR
„ "ELADUNGSUND$OSIERUNGSANZEIGE
„ 'ROSSESVIELSPRACHIGES$ISPLAY
„ ,ANGLEBIGDANKVERSCHLEISSFREIEM&5!NTRIEB
„ 4OP$ESIGNIN!NTHRAZIT#HROMUNDIN7EISS
3CHULTHESS-ASCHINEN!'7OLFHAUSEN
4ELINFO SCHULTHESSCH
WWWSCHULTHESSCHXLI
3WISS-ADE
Landeskongress
Geschichte und Kellereien im Locarnese
100 Jahre Merlot
Camille Schlosser*
Der Merlot des Tessins ist in der Szene der Qualitätsweine immer unter den
Ersten anzutreffen. Dies auch aufgrund der aufmerksamen, qualifizierten
Produzenten und einer langjährigen Tradition. Im Jahr 2006 wird der Merlot
des Tessins 100 Jahre alt.
Il Merlot compie cent’anni
Sulla scena dei vini di qualità, il Merlot del
Ticino figura sempre ai primi posti della
classifica. Questo grazie anche ai suoi produttori, attenti e qualificati, e a una tradizione pluriennale. Nel 2006, il Merlot del Ticino
festeggia un secolo di esistenza. Le basi
della viticoltura cantonale furono gettate
nel 1902. Le varietà americane furono sostituite con specie indigene, le migliori delle
quali – allora ne rimanevano una trentina –
dovevano affermarsi. Si sostennero la creazione di cantine sociali e gli esperimenti
con le varietà resistenti alla fillossera. Dopo
l’introduzione tra l’altro del Merlot dal Bordolese e di Cabernet, Barbera, Nebbiolo e
Pinot, nel 1906 si tirarono le prime conclusioni, e già nell’anno successivo furono
piantate circa 12 000 barbatelle di Merlot,
destinate a diventare 42 000 entro il 1910.
Un’escursione ci conduce attraverso i vigneti e le cantine del Locarnese.
Kaum dokumentiert ist die Geschichte des
Weinbaus im Tessin bis um das Jahr 1000.
Danach, bis ins 13. Jahrhundert soll es noch
keine eigentlichen Weinberge gegeben haben. Die Rebe wurde verbunden mit anderen ernährenden Gewächsen angepflanzt
und die Bauern mussten Abgaben auf dem
von ihnen produzierten und getrunkenen
Wein bezahlen. Die Felder waren immer
noch im Besitz der Kirche. Es folgte eine
Befreiung von einer Steuer für die Eigenabfüllung, doch bis um 1800 kontrollierte die
Herrschaft der Familien Rusca und Sforza
– Nachkommen von lombardischen Häusern – streng den Anbau, die Verarbeitung
und den Konsum. Das änderte sich erst ab
1803 mit kantonalen Entscheiden und Gesetzen.
Um 1879 mussten sich die Behörden mit der
die Reben befallenden Krankheit der Reblaus
kümmern und 1884 wurde auf kantonaler
Ebene die Brennfleckenkrankheit bekämpft.
Ab 1887 gab es erste Versuche mit Setzlingen, die resistent gegen die Schädlinge waren. Ein Landwirtschaftsdepartement wurde
im Kanton Tessin 1893 gegründet. Kultiviert
wurde die noch heute bekannte «uva americana», resistent gegen die Reblaus, doch von
geringer Weinqualität. Drei Arten von Verarbeitung dieser Rebsorte sind aber bis heute
noch ein Genuss: Der Grappa – er ist nun einmal der Beste – das Sorbet mit dem Grappa
und die Konfitüre. Als Wein kann er als Durst-
26
immobilia Sondernummer Landeskongress 2006
löscher im Hochsommer gemischt mit der
Gazosa im Boccalino für Grotto-Nostalgiker
durchgehen.
Kampf gegen die Reblaus
Die Basis für den kantonalen Weinanbau im
Kanton wurde 1902 erarbeitet.
Die amerikanischen Sorten wurden durch
einheimische ersetzt, die besten dieser Arten – es waren zu dieser Zeit noch etwa
dreissig – sollten bestimmt werden. Genossenschaftliche Kellereien wurden unterstützt
und Versuche mit Reblaus resistenten Sorten gefördert. Ab 1906 – neu eingeführt wurden unter anderen die Traubensorten Merlot
aus dem Bordelais, Cabernet, Barbera, Nebbiolo und Pinot – führten erste Erkenntnisse
der Kultivierung dazu, dass schon im folgenden Jahr ca. 12 000 Setzlinge der MerlotTraube angepflanzt wurden, eine Anzahl die
sich bis 1910 auf ca. 42 000 erhöhte.
Mit dem ersten Weltkrieg erlahmte die Weinwirtschaft und erst in den frühen ZwanzigerJahren wurde – nun mit eidgenössischen
Betrieben zusammen – an der weiteren Entwicklung der Reben gearbeitet. Die MerlotTraube mit seiner Anpassungsfähigkeit an
die Erdbeschaffenheit und der Wein mit seinen Qualitäten für Nasen- und Gaumenfreuden setzte sich durch und entspricht seit
fünfzig Jahren etwa 85% des Anbaus. Ab den
frühen neunziger Jahren des letzten Jahrhunderts – viele Rebberge wurden neu be-
Le Merlot a 100 ans
Chez les amateurs de vins de qualité, le
Merlot du Tessin arrive toujours dans le peloton de tête. Une position que l’on doit à
des producteurs attentifs et qualifiés, ainsi
qu’à une longue tradition. Cette année, le
Merlot du Tessin a eu 100 ans. La culture
viticole moderne remonte en effet dans le
canton à1902: cette année-là, une trentaine
de variétés locales sont venues remplacer
les cépages américains. La période qui a
suivi a été mise à profit pour sélectionner
les meilleures variétés, soutenir financièrement les caves coopératives et encourager
la culture d’espèces résistantes. En 1906
déjà, alors que l’on avait introduit du Merlot
du Bordelais, du Cabernet, du Barbera, du
Nebbiolo et du Pinot, décision était prise,
sur la base des premières connaissances
que l’on avait recueillies, de planter l’année
suivant quelque 12 000 ceps de Merlot. En
1910, ce nombre était porté à
42 000.
Une excursion nous emmènera à travers
caves et vignobles dans la région de Locarno.
Landeskongress
Und jetzt aber wird es Zeit über die Weinberge im Locarnese von Osten nach Westen
zu gehen und in die Keller herab zu steigen.
Matasci: Kunst und Wein
Seit 1921 hat der Familienbetrieb Matasci
seinen Sitz in Tenero. 1964 – über Ascona
entstand mit den deutschen Feriengästen
die Siedlung «nuova germania» und in den
Tälern liessen sich die deutschschweizerischen Sonnenhungrigen die Rusticos ausbauen – brachte die Firma den Merlot «Selezione d’Ottobre» auf den Markt und hat damit einen bis heute andauernden Erfolg.
Hoval MultiJet®
Hoval Genius®
Hoval UltraGas®
Gas
Biomasse
Hoval BioLyt
Durch die Keller im Locanese
Eine Traubensorte – eine so genannte autochthone, am Ort gewachsene – hat die
tausendjährige Entwicklung überlebt: Die
Bondola, die im nördlichen Tessin von wenigen Winzern immer noch angebaut wird und
als Wein einen im wahrsten Sinn ureigenen
Geschmack hat.
Öl
SONNE, ERDWÄRME,
HOLZ, ÖL, GAS?
GERNE, DENN
VIELFALT HAT BEI
UNS SYSTEM.
Sonnenenergie
Hoval SolKit®
lebt oder neu bepflanzt – gelang es dem
Wein durch aufgeschlossene einheimische
Winzer, zugezogene aus der deutschen
Schweiz und mit überregionalen Weinkennern höchste Qualität zu erreichen, die
selbst im benachbarten Süden oder weiter
im Westen – in Frankreich – an Weinmessen
anerkannt wird.
Hoval Thermalia®
Wärmepumpen
Hoval HomeVent®
Lufttechnik
Önologin Fabiana Matasci
Matasci bewirtschaftet keine eigenen Weinberge, ist aber Kunde von über Tausend Bauern und verarbeitet jährlich zwischen 8000
bis 12 000 Doppelzehnter Trauben – Merlot,
«uva americana», Bondola – was ca. 6000 bis
9000 Hektolitern Wein entspricht. In Tenero
können die Produkte in der Önothek «Le Caveau» degustiert werden und zum Betrieb
gehören auch die Kunstgalerie «Matsci Arte»
sowie ein Weinmuseum.
Matasci Fratelli SA
Via Verbano, 6598 Tenero
Tel. 091 735 60 11, [email protected],
www.matasci-vini.ch
Hoval bietet neben energieeffizienten, umweltfreundlichen
Öl- und Gasheizungen auch ein breites Spektrum von HeizSystemen an, die auf den erneuerbaren Energieträgern
Sonne, Erdwärme, Stückholz und Pellets basieren. Die
Betonung liegt auf Systemen. Denn von Hoval erhalten Sie
beispielsweise schlüsselfertige Solar- oder WärmepumpenAnlagen. Da ist vom Wärmeerzeuger, über die Regelung bis
hin zum Wassererwärmer alles mit dabei. Und auch in den
Bereichen Lüftung und Klima sorgen wir mit innovativen
Produkten und Lösungen für Industrie und Private für
frischen Wind. Umfassende Beratung und kompetenter
Service stets inbegriffen! Hoval Herzog AG, Postfach,
8706 Feldmeilen, Tel. 044 925 61 11, Fax 044 923 11 39,
[email protected], www.hoval.ch.
Verantwortung für Energie und Umwelt
immobilia Sondernummer Landeskongress 2006
27
Landeskongress
Cantina Canetti: für Romantiker
Für Berufsromantiker muss auf dem Weg
von Osten nach Westen im Locarnese die
«Cantina Canetti» in Locarno genannt werden. Sie ist am hinteren Ende der Piazza
Grande – nach der Migros – zu finden und
bleibt bis heute eines der wenigen ursprünglichen Lokale der Stadt mit der Weinhandlung und der «Osteria».
Terreni alla Maggia: Wein und anderes
Schon auf der rechten Seite der Maggia, auf
dem Delta liegt der Hauptsitz der 1930 gegründeten «Terreni alla Maggia» mit einer
landwirtschaftlichen Nutzfläche von 130 ha
– verteilt auf die Gemeinden Ascona, Locarno und Gordola – und ist mit einer durchschnittlichen Höhe von 198 Meter über Meer
das tiefstliegenste
Anbaugebiet in der
Schweiz. Der Betrieb teilt sich auf in Ackerbau – seit wenigen Jahren auch Reis – Weinbau, Obstbau und Geflügelfarm. Die nach
Terreni alla Maggia SA
via Muraccio 105, 6612 Ascona
Tel. 0041 (0)91 791 24 52
Direktverkauf und Bestellungen:
Tel. 091 792 33 11.
[email protected]
www.terreniallamaggia.ch
Hotel Castello del Sole
6612 Ascona, Tel: 091 791 02 02
www.castellodelsole.com
[email protected]
den Richtlinien der integrierten Produktion
hergestellten Lebensmittel werden ab Hof
vermarktet und an die Kundschaft in der
ganzen Schweiz versandt. Im eigenen Ladengeschäft in Ascona sind die Produkte
täglich frisch erhältlich.
Zum gleichen Unternehmen – einer Holding –
gehört das im Winter 1945/46 neu erbaute
Hotel «Castello del Sole», dessen Geschichte
um 1540 mit dem Bau eines Castello durch
die Familie Orelli aus Locarno beginnt. Es war
damals für Orelli und den Anhängern der neuen protestantischen Lehre ein idealer Unterschlupf. Auch nach dem Zusammenbruch der
protestantischen Gemeinde Locarno und ihrer Vertreibung blieb das Gebäude im Besitz
der Familie Orelli. Um 1800 übernahm die
ebenfalls aus Locarno stammende Familie
Moretti das Castello. Kurz nach 1900 entstand
eine einfache Osteria mit Unterkunftsmöglichkeiten. Das 1946 – nach einem Besitzerwechsel und der Einbettung der Maggia – gebaute Hotel hatte erst 24 Betten und wurde in
drei Bauetappen auf 75 Betten vergrössert.
Nach einem weiteren Umbau im Winter
1979/80 erreichte das Hotel eine Grösse von
70 Zimmern und 124 Betten und nach einer
sechzehnmonatigen Umbauphase wurde das
Haus Ende Juni 1994 mit insgesamt 82 Zimmern und 150 Betten wiedereröffnet. 130
Mitarbeiter betreuen die maximal 150 Gäste
des Fünf-Sterne-Hotels.
Delea: Der Vielfältige
1983 gründete Angelo Delea seine Firma in
Losone. Zum Betrieb gehören drei Hektaren
Weinberge in Gudo mit den Sorten Merlot,
Cabernet Franc und Sauvignon, das «Castello di Contone» in Rancate im Medrisiotto
mit sechs Hektaren Merlot, Cabernet Franc,
Syrah und den weissen Chardonnay, Sauvignon und Sémillon und eine Hektare in
Cavigliano mit Chardonnay. In Gudo-Sementina steht der Ferienbauernhof «Amorosa»
und am Hauptsitz der Firma werden die
Weine hergestellt, mit einer Brennerei aus
dem Jahre 1932 die Grappas und andere
Fruchtbrände destilliert, eine Sammlung
edler Weine hat seinen im Jahre 1993 auf
3000 m2 erweiterten Keller – er liegt acht
Weinkeller und -museum des Weingutes Delea
Meter unter der Erde und mehr als 500 Barriques ruhen dort – seinen Platz gefunden,
wo nebst einem Besuch im Weinmuseum
auch der edle Saft, die Grappas und selbst
der hausgemachte Essig Balsamico degustiert werden können.
Angelo Delea
via Zandone 11, 6616 Losone
Tel. 091 791 08 17, [email protected]
[email protected], www.delea.ch
Chiodi: Grösster Weinhändler
der Region
Die Firma Chiodi wurde 1880 gegründet, war
Brauerei und schenkte Wein und Bier im
Grotto Chiodi aus, das am See nach Ascona
vor Porto Ronco lag und der Piazza-Umfahrungsstrasse von Ascona weichen musste.
Im Besitz der Familie Arnaboldi ist Chiodi der
grösste Weinhändler der Region mit einem
Angebot aus allen Weinwelten. Fabio Arnaboldi – er war der Önologe des Hauses – hat
zusammen mit dem Winzer Giovanni Caverzasio, der in der Ebene vor Intragna seine
Weinberge kultiviert und den Merlot «Tre
Terre» produziert, 1985 erstmals den «Rompidèe», einen Merlot mit den Trauben von
Tegna, Verscio, Cavigliano mit höchster Qualität vinifiziert. Das 1988 eröffnete Gebäude
in Ascona mit seinen 2500 Quadratmeter
dient als Keller, Magazin, Raum für die Degustation, der Einrichtung zur Abfüllung der
Weine und einem Laboratorium.
Chiodi SA
Via Delta 24, 6612 Ascona
Tel. 091 791 56 56
[email protected], www.chiodi.ch
Bilder: swiss-image.ch und betreffende Weinkellereien
* Camille Schlosser ist Autor und Redaktor bei der
Kulturzeitschrift DU und wohnt in Gordevio TI.
immobilia Sondernummer Landeskongress 2006
29
Landeskongress
Wirtschaftsentwicklung
Stabiler Wachstumspfad
Rinaldo Gobbi*
Die Weltwirtschaft legt unter dem Eindruck der Vereinigten Staaten und
Asien weiterhin zu. Das Institut BAK – Basel economics sagt für die USA einen Wirtschaftswachstum von 3,5% und für Japan von 2,9% voraus. Mit 2,7%
übertrifft die Schweiz sogar die 12 Länder der Eurozone (+2,2%). Für das
Tessin wird schliesslich ein Wachstum von 2,5% vorausgesagt. Der bisherige positive Verlauf im Jahr 2006 nach Massgabe einige wichtiger Indikatoren, wie industrielle Produktion, Auftragsvolumen und Vertrauen der Firmen, begründen einen ermutigenden Ausblick.
Vom GotthardBasistunnel
verspricht sich
das Tessin
wirtschaftlich
grosse Aus­
wirkungen
(Bild: SBB)
Die Vorhersagen für das Jahr 2006 für unseren Kanton (+1,9%) wurden im bisherigen
Jahresverlauf übertroffen. Das Gleiche gilt
für das Jahr 2005. Die Prognose von 1,9%
wurde mit 2,2% klar überboten. In den ersten Monaten dieses Jahres beläuft sich die
wirtschaftliche Entwicklung des Kantons auf
stabile 2% – vor allem dank des Exports und
Imports von Gütern und Dienstleistungen.
Die Steigerung der Exporte, gemessen an
der gleichen Periode des Vorjahres, belief
sich auf fast 10%. Gleichzeitig nahmen die
Importe um 8% zu. Der Saldo der Handelsbilanz war somit positiv (+17 Mio. CHF).
Breit abgestütztes Wachstum
Die industrielle Produktion hat sich deutlich
verbessert, nicht nur wegen den bereits genannten Exporten, die den positiven Trend
unterstützt haben, sondern auch durch die
interne Nachfrage, die endlich eine starke
Trendumkehr erfuhr.
Der Grad der industriellen Ausnutzungskapazität hat sich auf ausgezeichnete 83,5%
30
immobilia Sondernummer Landeskongress 2006
gesteigert. Im Besonderen bezieht sich die
Verbesserung auf die Sektoren des Maschinenbaus und der Metallurgie, den elektrischen und mechanischen Maschinen und
Apparaturen. Für die Bekleidungsindustrie
wird ein erhöhter Auftragseingang erwartet.
Dieser Sektor entwickelte sich in den letzten
Jahren unter dem Druck der führenden Weltfirmen, die den Modesektor in das Tessin
brachten. Die Firmen beschäftigen sich nicht
ausschliesslich mit der Produktion, sondern
auch mit der Logistik und der Kreation und
Entwicklung der Produkte.
Die Unternehmer des pharmazeutischen
Sektors prognostizieren eine Zunahme der
Investitionen, der auch dem Arbeitsmarkt
gute Perspektiven eröffnet. Etwas weniger
gute Noten gibt es für den Tourismus, wo
sich ein leichter Aufschwung sowohl der Volumen, als auch der Umsatz manifestiert hat.
Die Schliessung des Gotthardtunnels hat im
Gesamtbild eine sehr wichtige Rolle gespielt.
Die Vorraussichten für den Rest des Jahres
sind allerdings von Optimismus geprägt.
Der positive Trend im Detailhandel hat sich
nach einigen Monaten des konstanten
Wachstums verlangsamt, aber die Situation
ist immer noch positiv einzuschätzen. Das
heisst, es besteht grosse Hoffnung für die
nächsten Monate. Die Erhöhung der Lebenshaltungskosten in Italien, zurückzuführen auf die Einführung des Euro, hat den
Sektor konkurrenzfähiger gemacht. Dies
wird durch die starke Zunahme der italienischen Kundschaft bestätigt.
Der Bausektor verfügt, trotz einer Verlangsamung, über eine gesunde Struktur. Die
private Bauwirtschaft profitiert immer noch
von den tiefen Zinsen, und was den öffentlichen Bau betrifft, versprechen sich die
Tessiner Bauunternehmer viel von den grossen Bauvorhaben, vor allem vom Basistunnel am Monte Ceneri. Die öffentlichen Bauvorhaben, nach einer Periode der Stagnation zurückzuführen auf die finanziellen
Probleme, die eine Reduzierung der Kosten
verlangten, sollten nun zum Wachsen des
Sektors beitragen.
Dem Sektor Finanzen und Versicherungen,
der besonders wertvoll für die Wertschöpfung im Kanton ist (16,6%), wurde Anfang
des Jahres ein starker Wettbewerb mit der
ausländischen Konkurrenz vorhergesagt.
Der Finanzplatz Schweiz und das Tessin haben in zufrieden stellender Manier reagiert,
und die Schwierigkeiten mit der Einführung
der italienischen und deutschen Steuergesetzgebung überwunden.
Arbeitslosenquote unverändert
Die Situation auf dem Arbeitsmarkt, ver­
glichen mit der gleichen Periode des Vorjahres (–0,6%), ist praktisch unverändert:
Ende Juli waren im Tessin 6415 Personen
arbeitslos, das entspricht einer Quote von
4,3%. Dies ist einer der höchsten kantonalen Werte, gefolgt nur noch von Genf. Der
nationale Mittelwert lag Ende Juli bei 3,1%.
Die Zahl der Arbeitssuchenden betrug Ende
Juli 9594 Personen, ein etwas höherer Wert
gegenüber dem Vorjahr mit 9363 Personen.
Zusammenfassend ist festzustellen, das
der Aufschwung, der Mitte 2005 begann,
auch 2006 weiter anhalten wird, wenn
auch mit einigen Unterschieden in den
Landeskongress
einzelnen Sektoren. Die allgemeinen Vorhersagen sind daher vom Optimismus geprägt.
ANZEIGE
ausserdem...
Land der Lateiner
www.LSTschenker.ch
Ccia-Ti im Dienste der Wirtschaft
Die Dachorganisation der Tessiner Wirtschaft, die Ccia-Ti, kann diese Daten nur
begrüssen. Sie muss auf der anderen Seite
aber auch einige pessimistische Einwände
anbringen, angesichts einiger politischer
Rückschritte, die den Aufschwung der Privatwirtschaft gefährden.
Repräsentative Büroflächen
Vogelsangstrasse 15, 8307 Effretikon
Die Römer brachten die Weinrebe in das Tessin
Die Ccia-Ti ist unablässig in der Förderung
der Wirtschaft tätig und reagiert so auf die
Politik, die Behörden und die öffentliche
Meinung. Die Suche nach optimalen Rahmenbedingungen hat absolute Priorität,
und der unternehmerische Wille, an dem es
nicht mangelt, muss durch vertrauensbildende Massnahmen unterstützt werden.
und hinterliessen bedeutende Zivilbauten (Städte,
Brücken, Alpenpässe) und auch die Namen zahl-
Raum für die
Entwicklung Ihrer
Unternehmung.
reicher Dörfer wie Sonvico und Vico-Morcote bezeugen das römische Erbe. Auf Grund seiner strategischen Position versuchten nach den Römern
´
1. OG: 382 m2
´
2. OG: 677 m2
´
3. OG: 279 und 414 m2
´
4. OG: 410 m2
´
Grosszügige und helle Flächen,
zum Teil ausgebaut
´
Kabelkanäle und Anschlussmöglichkeiten vorhanden
´
Einstellplätze vorhanden
viele Völker dieses Gebiet zu erobern und bis zum
Jahr 1803, in dem das Tessin ein Schweizer Kanton
wurde fanden zahlreiche Kriege statt. Die Bräuche
und die Kultur des Tessins sind das Ergebnis unter-
* lic. oec. HSG, Sekretär der Industrie- und
Handelskammer des Kantons Tessin (Ccia-ti)
Ihr neuer Geschäftssitz befindet sich an guter Lage im
Gewerbequartier Effretikon.
schiedlicher Einflüsse, die diesen Kanton so einmalig machen.
Räumlichkeiten
ab 270 – 2’160 m2
zu vermieten.
Für weitere Auskünfte steht
Ihnen Matthias Hofer gerne
zur Verfügung.
Telefon 044 625 50 48
[email protected]
006-0771_AZ01a_Schweiz1.FH11 27.09.2006 17:40 Uhr Seite 1
ANZEIGE
Ladenlokale in 1-A-Lagen gesucht
Für die weitere Expansion sucht Esprit interessante Ladenlokale in Städten* ab 15.000 Einwohnern in 1-A-Lagen mit
mindestens 180 qm Erdgeschossfläche.
Sind Sie an einer Aufwertung Ihrer Immobilie und einem
solventen Mieter interessiert? Dann freuen wir uns auf Ihre
Kontaktaufnahme!
Contact
Esprit Switzerland Distribution AG
Franchise-Expansion
Postfach 1984
8065 Zürich
t +41 (0) 44 828 16 32
f +41 (0) 44 810 26 03
e [email protected]
Esprit steht als internationale Lifestyle Marke für innovatives
Design, herausragende Qualität und ein hervorragendes
Preis-Leistungsverhältnis. Diese Grundlage sichert den anhaltenden Erfolg von Esprit mit über 2000 Stores rund um
den Globus in mehr als 40 Ländern.
www.esprit.com
Landeskongress
Situazione economica in Ticino
Rinaldo Gobbi*
L’economia mondiale sta crescendo a ritmi sostenuti, soprattutto sotto la
spinta degli Stati Uniti e dell’Asia. L’istituto BAK, Basel economics, pervede
per gli USA una crescita del 3,5% e per il Giappone del 2,9%. Con il 2,7% la
Svizzera dovrebbe far meglio dei 12 paesi della Zona Euro (+2,2%). Per il
Ticino si prevede infine una crescita del 2,5%.
L’andamento positivo riscontrato nel primo
trimestre del 2006 per alcuni indicatori, quali la produzione industriale, gli ordini e la fiducia delle imprese costituiscono una premessa incoraggiante.
Le previsioni per il 2006 formulate sempre dal
BAK lo scorso anno per il nostro cantone
(+1,9%), sono state di conseguenza riviste al
rialzo. In senso analogo è stata rivista anche
la stima per il 2005, che passa dall1’9% al
2,2%.
Grazie alle esportazioni
Nei primi mesi dell’anno, la crescita dell’economia cantonale si è consolidata (+2%) grazie soprattutto alle esportazioni e alle importazioni di beni e servizi. L’incremento delle
esportazioni rispetto al medesimo periodo
del 2005 ha registrato un incremento che ha
sfiorato il 10%, mentre per quel che riguarda
le importazioni, l’aumento è stato dell’8% ed
è la conseguenza della crescita della domanda interna. Il saldo della bilancia commerciale è risultato pertanto positivo (+17 milioni di
franchi).
La produzione industriale è nettamente migliorata, non soltanto grazie alle citate esportazioni, che hanno sostenuto il trend positivo, ma anche alla domanda interna che ha
registrato finalmente una netta inversione di
tendenza. Il grado di utilizzo della capacità
produttiva si è portato a un ottimo 83,5%. In
particolare, il miglioramento si riscontra nei
settori della meccanica e metallurgia, delle
macchine e apparecchiature elettriche e
meccaniche.
Per l’industria dell’abbigliamento si prevede
per il 2006 un aumento degli ordinativi. Questo settore è evoluto negli ultimi anni sotto
la spinta di aziende leader mondiali nel settore moda giunte in Ticino dall’estero. Queste aziende non si occupano unicamente di
produzione, ma anche di logistica e di creazione e sviluppo del prodotto.
Gli imprenditori del settore farmaceutico
pronosticano una ripresa degli investimenti
che dovrebbero aprire buone prospettive
anche sul fronte occupazionale.
Note un po’ meno positive per il turismo,
dove il calo si è manifestato sia in termini di
volume di attività che di cifra d’affari. La
chiusura del San Gottardo ha purtroppo giocato un ruolo determinante. Le previsioni
per il resto dell’anno sono comunque improntate all’ottimismo.
Trend positivo
Il trend positivo del commercio al dettaglio
ha subito nel primo trimestre un rallentamento, dopo alcuni mesi di costante crescita, ma la situazione è da considerarsi ancora
positiva, ciò che lascia ben sperare per i
prossimi mesi. L’aumento del costo della vita
in Italia, che ha fatto seguito all’introduzione
dell’euro, ha reso il settore molto più competitivo. Lo attesta il sensibile aumento della
clientela italiana.
Il settore dell’edilizia, nonostante un certo
rallentamento, gode tuttora di ottima salute.
L’edilizia privata sta approfittando ancora del
basso costo del denaro e, per quanto riguarda il genio civile, gli impresari costruttori ticinesi si attendono molto dai grandi cantieri,
primo fra tutti la galleria di base del Monte
Ceneri. Le commesse pubbliche, dopo un
periodo di stasi dovuto ai problemi finanziari
che hanno richiesto un contenimento delle
spese, dovrebbero contribuire alla crescita
del settore.
Per il settore finanziario e assicurativo, che
contribuisce in maniera determinante alla
produzione di valore aggiunto sul piano
cantonale (16,6%), dall’analisi settoriale
dell’economia ticinese promossa dalla
Ccia-Ti in collaborazione con l’USI era
emerso a inizio anno una ripresa del sentimento di competitività nei confronti della
concorrenza estera. La piazza finanziaria
svizzera e quella ticinese hanno saputo
reagire in modo soddisfacente, superando
le difficoltà derivanti dall’introduzione degli scudi fiscali italiani e tedeschi. Il buon
livello di raccolta di depositi raggiunto nel
2005 dovrebbe venir confermato anche
nel 2006.
L’andamento del mercato borsistico non riuscirà a conseguire gli ottimi risultati del 2005,
grazie ai quali gli istituti bancari hanno potuto realizzare importanti utili. Ciò malgrado i
risultati dovrebbero mantenersi su buoni livelli.
Mercato del lavoro
La situazione del mercato del lavoro, se confrontata con quella relativa al medesimo periodo dello scorso anno (-0,6%), è rimasta
praticamente stabile: a fine luglio i disoccupati in Ticino erano 6415, con un tasso del
4,3% che rimane purtroppo trai i più alti in
Svizzera e secondo solo a Ginevra. La media
nazionale a fine luglio era pari al 3,1%.
Il numero dei lavoratori in cerca di impiego a
fine luglio era di 9594, un numero leggermente superiore ai 9363 dell’anno precedente.
Riassumendo, si può dire che la ripresa, iniziata nella seconda metà del 2005, proseguirà anche nel 2006 con qualche differenza fra
i vari settori. Le prospettive espresse dagli
operatori sono infatti generalmente improntate all’ottimismo.
Ccia-Ti
Quale associazione mantello dell’economia
cantonale, la Ccia-Ti non può che salutare
con soddisfazione questi dati, ma deve altresì far sentire la propria voce, combattendo
qualsiasi atteggiamento pessimistico collegato a certe involuzioni politiche che misconoscono il benessere creato dalle libere imprese.
Essa è costantemente impegnata nella promozione dell’economia e per far ciò interagisce con la politica, con le autorità e con
l’opinione pubblica, affinché maturi una coscienza positiva e favorevole all’attività imprenditoriale. La ricerca di condizioni quadro
ottimali deve restare un obiettivo prioritario
e l’intraprendenza degli imprenditori, ai quali non mancano coraggio, capacità e professionalità, deve essere sostenuta anche da
una certa dose di fiducia.
* lic.oec. HSG, Segretario Ccia-Ti
immobilia Sondernummer Landeskongress 2006
33
Landeskongress
Kulinarisches
Allerlei vom Fleisch
der Ziege
Particolarità gastronomiche
L’autunno è iniziato. Si gustano gli ultimi funghi, si raccolgono le castagne; nelle cantine la
fermentazione fa bollire il mosto. Dagli alpeggi, le capre fanno ritorno a valle attraverso i
Camille Schlosser*
«monti». Nella valle, la «mucca dei poveri» seguita a essere allevata e curata, poiché spes-
Der Herbst im Tal. Die letzten Pilze werden gefunden, die Kastanien sind
gesammelt, in den Kellern blubbert und gärt der Traubenmost und von den
Alpen über die «Montis» – der Zwischenstation von den Alpen und dem Tal
– sind die Ziegen wieder zurückgekehrt.
so, sulle ripide pendici delle Alpi ticinesi, le
mucche vere non possono pascolare. Oggi, in
Ticino, il numero delle capre è compreso tra le
10 000 e le 13 000, mentre all’inizio del XX secolo se ne contavano ancora oltre 53 000.
Estremamente parchi, questi animali fornivano e forniscono tutt’ora i prodotti di base per
la vita nelle avare vallate ticinesi: latte per la
produzione di formaggio e carne. E proprio
ora, ad autunno inoltrato, i macellai della Valle
Maggia affilano i loro coltelli. Per i buongustai
– e anche per i golosi – due sono i momenti da
citare in relazione alla capra: a fine agosto, a
Luino, sulla sponda sinistra del Lago Maggiore
in territorio italiano, si tiene la «Mostra dei Prodotti e degli Animali della Montagna», mentre
forse più semplice e solida è la festa del secondo sabato di dicembre a Cavergno, Bignasco e Fontana, in Val Bavona: vi si celebrano la
salsiccia – «cicit» – e l’avvicinarsi del Natale.
Die «Kuh der Armen» wird im Tal immer noch
gehegt und gepflegt, da auf den steilen Hängen der Tessiner Alpen oftmals keine Kühe
weiden können. Im Tessin gibt es heute nur
noch etwa 10 000 bis 13 000 Ziegen, zu Beginn des 20. Jahrhunderts waren es noch
mehr als 53 000. Die äusserst genügsamen
Ziegen lieferten und liefern noch heute
Grundprodukte für ein Leben in den kargen
Tessiner Tälern: Milch für die Käseproduktion
und Fleisch. Jetzt im Spätherbst, anfangs
November wetzen die Metzger im MaggiaTal ihre Messer.
«Geigen» für den Magen
Das wohl nobelste Stück Fleisch der Ziege,
wird verarbeitet zum «Violino di capra». Es
sind dies die ganzen Hinterbeine der Tiere
und haben mit ihrer Schlankheit die Form
wie eben eine Geige. Das Bein wird – ausgeblutet – mit seinem Muskelfleisch acht bis
zehn Tage in Wein mit Salz und den Kräutern
eingelegt und danach etwa einen Monat an
der Luft getrocknet. Dabei darf es keinem
Frost ausgesetzt sein. Kommt General Winter in den letzten Jahreswochen mit seinen
Temperaturen unter Null Grad, schweben
die Geigen in den Kellern, um zur genuinen
Köstlichkeit zu reifen.
Die besten Fleischstücke – Filet, Hohrücken,
Koteletts – können zum Braten werden oder
34
immobilia Sondernummer Landeskongress 2006
für den «Bollito di capra» gebraucht. Dieses
Ziegen-Siedfleisch wird mit dem Saisongemüse etwa fünf Stunden auf kleinerer Flamme gekocht. Dabei wird mindestens einmal
das Wasser – der Sud – gewechselt, um dem
Fleisch mit dem Fett den starken Geruch des
Tieres zu nehmen. Der «Bolitto» ist – vorgekocht von den wenigen Metzgern im Maggia-Tal oder zubereitet von den traditionellen
Restaurants – ein Muss im Spätherbst für die
noch immer mit der Land- und Viehwirtschaft verbundenen Bewohner des Tales.
Spécialités gastronomiques
L’automne a envahi la plaine et les derniers
champignons ont été cueillis. On ramasse les
dernières châtaignes. Dans les caves, le moût
de raisin fermente, alors que les chèvres ont
regagné les vallées après une halte sur les
«montis», ces pâturages accrochés entre l’alpage et la plaine. Au Tessin, on élève encore la
«vache des pauvres», car ici, la raideur des
pâtures reste presque toujours impraticable
pour les bovins. Aujourd’hui, la Suisse italienne compte entre 10 000 et 13 000 chèvres –
Und wenn dann von der Ziege ohne Hinterbeine, fast ohne Fleisch, fast ohne Fett und
ohne die Innereien kaum mehr etwas übrig
bleibt, werden die Resten zur Cicit, einer
handwerklich produzierten Ziegenwurst. Legenden zitierend soll der Name von «cit»
kommen, das im Dialekt Fett heisst, oder etwas romantischer vom Geräusch, das die
Wurst auf dem Grill mit dem Fett macht, das
in die Glut tropft. Die meterlange «salsiccia»
ist vom Aussehen zu vergleichen mit einer
dünnen Schweinsbratwurst – das wäre die
«luganighetta» – und wurde im vorletzten
Jahrhundert in Cavergno/Bignasco erfunden.
contre 53 000 au début du XXème siècle. Elles
fournissent toujours des denrées de survie
dans l’austérité des vallées: leur lait pour la
production de fromages et leur viande. Lorsque l’automne avance, les bouchers du Val
Maggia affûtent leurs couteaux. A cette saison, la chèvre donne deux fois rendez-vous
aux gourmets – et aux gourmands. Chaque
année, à la fin août, la rive gauche du Lac Majeur accueille dans le bourg italien de Luino la
«Mostra dei Prodotti e degli Animali della
Montagna». Et lors du deuxième samedi de
décembre, le Val Bavona célèbre une fête encore plus simple et plus authentique dans les
villages de Cavergno, Bignasco et Fontana.
Traditionell werden für die Herstellung von
Cicit vor allem ältere oder verletzte Tiere, die
den Winter nicht mehr überleben würden,
verwendet. Die dunkelroten, immer zu gril-
Avec à l’honneur, une seule et savoureuse
saucisse, la «cicit». Mais aussi les Fêtes qui
arrivent à grands pas.
Landeskongress
lenden Würste werden aus den gehackten
Fleischresten, dem Fett der Ziege – das sie
sich im Sommer auf den Alpweiden angefressen haben – und einem gekochten und
ebenfalls gehackten Ziegenmagen zubereitet, aufgehängt getrocknet und leicht geräuchert.
Zutaten von anderen Nutztieren sind zwar
erlaubt, aber beim Kenner verpönt. Cicit ist
mit ihrem starken Geschmack eine «ArmeLeute-Wurst», die in der Zeit des ersten Weltkriegs fast in der ganzen Schweiz bekannt
wurde und heute ab Ende Oktober bis Januar im hinteren Maggia- und im Verzasca-Tal
ein fröhliches Nischendasein feiert.
Zwei Gourmet-Termine
Zur Ziege müssen für den Gourmet – es darf
auch der Gourmand sein – zwei Veranstaltungen genannt werden. Jeweils Ende August findet in Luino am linken Seeufer des
Lago Maggiore in Italien schon gelegen, die
«Mostra dei Prodotti e degli Animali della
Montagna» statt, eine Schau, ein Markt mit
den Produkten der Nutztiere aus den Bergregionen. Dabei darf ein Wettbewerb nicht
fehlen, der mit der Vorgabe «La capra a tavola» von italienischen und ausländischen Res-
ANZEIGE
taurant-Köchen bestritten wird. In diesem
Jahr gewann zum zweiten Mal – nach 2005
– Waldis Ratti vom Restaurant Rodolfo in
Vira-Gambarogno und Gastkoch auf den Isole di Brissago den begehrten Preis. Sein Gericht nannte er: «Crema rustica con brodo di
capra servita con ragù di capra, olio d’oliva
extravergine e accompagnata da crostino
con caprino erborinato».
Einfacher und währschafter ist das Fest am
zweiten Samstag im Dezember in Cavergno,
Bignasco und Fontana im Val Bavona. Gefeiert wird nur die Wurst – «cicit» – und das
Nahen der Festtage.
Tools für erfolgreiches
Immobilien-Marketing
3D-Visualisierung
Website
Ente Turistico di Vallemaggia
Centro commerciale, 6673 Maggia.
Tel. 091 753 18 85, www.vallemaggia.ch
[email protected]
Comune di Luino:
www.comune.luino.va.it
Bilder: swiss-image.ch
(Luft)Fotografie
* Camille Schlosser ist Autor und Redaktor bei der
Kulturzeitschrift DU und wohnt in Gordevio TI.
ausserdem...
Wein. Der Käse gehört vielleicht zu den schönsten
Besuch im Grotto
Facetten der Gastronomie dieses Kantons. Auf der
Basis reinster Kuhmilch oder manchmal Ziegenmilch
Red. – Das Tessin war schon immer die Heimat von
versehen, gibt es sie mit mehr oder weniger Fett,
grossen Köchen. Einer von ihnen, Joseph Favre (wel-
aber immer schmackhaft. Wenn Sie auf den Almen
cher Ende des 19. Jahrhunderts das Parkhotel in
spazieren gehen, haben Sie die Qual der Wahl. Sie
Lugano leitete), gründete die «Académie Culinaire»
können aber praktisch überall ein Stück frischen Zie-
in Frankreich. Der aus dem Bleniotal stammende
genkäse mit frisch gemahlenem Pfeffer und einem
Maestro Martino war der Koch der Sforza (herzog-
Schuss Olivenöl kosten. Der «Zincarlin», eine Varian-
liche Dynastie in Mailand) zu Beginn des fünfzehn-
te des klassischen Käses, enthält dagegen Petersilie,
ten Jahrhunderts.
fein gehackten Knoblauch und Pfeffer. (Quelle: Ticino
Dokumentationsmappe
Turismo)
Jedoch geht es in der Tessiner Gastronomie zuerst
darum, die örtlichen Produkte zu verwenden, ob es
Empfehlung der Red.: Grotto Baldoria,
sich nun um Gemüse, Fleisch oder Fisch handelt.
Via Omobono 9, Ascona, Tel. 091 791 32 98
Manchmal kann man diese lokalen Köstlichkeiten in
(ab Ende September geschlossen)
grossen Restaurants und häufig auch in rustikalen
Vermarktungstafel
Herbergen (den «Canvetti») oder in den Grotti finden.
Das Grotto ist typisch für das Tessin. Es handelt sich
um kleine ruhige Gebäude, die oft etwas abseits gelegen sind und eine grosse schattige Terrasse aufweisen. Dort kann man hausgemachte Fleisch- und
Wurstwaren, Polenta, Pilze, Kaninchen oder Cazzöla,
ein Gericht mit Kohl und Schweinefleisch, essen.
Hinzu kommen natürlich noch die verschiedenen
Käsesorten, der Brotkuchen und die Pfirsiche in
Alles aus einer Hand...
www.immotools.ch
056 209 13 30
Landeskongress
ANZEIGE
Architektur des Tessins (Teil 2)
Postkartenansichten der
italienischen Schweiz
Camille Schlosser*
Im kleinen Laden unten links hatte der Holländer Leo Kok sein Bücherantiquariat. 1893
in Amsterdam geboren war er nach 1919 in
Paris Pianist und Komponist. 1921 kam er
nach Ascona, komponierte für das Kamelienfest und war Pianist von der Tänzerin
Charlotte Barra. 1940 musste er seine mu-
Die Casa Serodine (Bild: Garbani SA, Locarno)
in Stahl wirken
individuell, funktionell
und ästhetisch.
sikalische Karriere und beenden und eröffnete 1946 das Antiquariat. Leo Kok starb
1992 in Ascona. Das Bücherantiquariat ist
mit seinem Angebot immer noch Fundgrube und Zeitzeuge für das bewegte, künstlerische Leben in Ascona vom letzten Jahrhundert.
Hotel, Restaurant und Konferenzgebäude der
Fondazione Monte Verità, Bild: Garbani SA,
Locarno
Das Hotel Monte Verità Ascona
Seit dem Anfang des letzten Jahrhunderts
zog der Berg der Wahrheit Menschen aus
ganz Europa an, die neue Lebensformen
suchten und in einfachsten Häusern wohnend ein Leben nahe der Natur als Vegetarier und Gläubiger der freien Liebe versuchten. Der Belgier Henri Oedenkoven
kaufte den damals schon so genannte Monte Verità aus dem Besitz von Nationalrat
und Theosoph Alfredo Pioda. 1910 gründete
Rudolf von Laban seine «Monte Verità
Kunstschule» und 1933 fand auf dem Berg
des erste «Eranos»-Treffen statt, nachdem
1926 Baron Eduard von der Heydt den Berg
kaufte und vom Architekten Emil Fahrenkamp das Hotel im Bauhaus-Stil bauen liess.
Es war die grosse Zeit auf dem Berg. Carl
Gustav Jung, Karoly Kereny, Erich Maria Remarque, Hermann Hesse, Adolf Portmann,
Paul Klee, Hans and Sophie Täuber Arp, Robert Schürch, Oskar Schlemmer, Charlotte
Bara, Marianne Von Werefkin, El Lissitzky,
Alexei Jawlensky und viele andere waren
die Gäste. 1956 überliess Baron von der
Heydt seinen Besitz dem Kanton. 1989 wurde daraus eine Stiftung, deren Mitglieder
der Kanton Tessin, die Gemeinde Ascona
und die ETH in Zürich sind. 1992 wurde der
Anbau eröffnet.
CREAL FACTORY
Die Casa Serodine in Ascona
Die Casa Serodine wurde 1620 gebaut und
steht auf dem Platz rechts vor der Kirche SS.
Pietro e Paulo vom See herkommend hinter
dem Gemeindehaus. Die wertvollen Stuckaturen an der Fassade sind das Werk von Giovanni Battista Serodine, Sohn von Cristoforo,
dem Eigentümer des Palastes und Bruder
des Malers Giovanni Serodine. Die Casa Serodine wurde 1968 restauriert und diente bis
1984 als Laden für den Möbel-Antiquar Wladimir Rosenbaum. 1894 in Minsk geboren,
kam der Sohn eines jüdischen Rechtsanwalts 1903 in die Schweiz, wurde 1923
Rechtsanwalt, engagierte sich gegen den
Nationalsozialismus und Antisemitismus,
hatte enge Verbindungen zur künstlerischen
Avantgarde, verlor 1937 wegen Waffentransaktionen für den spanischen Bürgerkrieg das
Anwaltspatent und lebte, ohne für eine Rehabilitierung zu kämpfen bis zu seinem Tod
1984 in Ascona.
Treppen
Treppen unterschiedlicher Art geben
wir die Form, wie dies Planer und die
Bauherrschaft wünschen. Treppen aus
Stahl und Chromnickelstahl erfordern
praktisch keinen Unterhalt und sind verschleissfest. Verlangen Sie mehr Informationen. Damit kommen Sie voran.
Landeskongress
Das Grand Hotel Palace in
Locarno-Muralto
Mit der Eröffnung der Gotthard Eisenbahnlinie 1882 konnte das Grand Hotel Palace,
1876 gebaut, seine Gäste empfangen. Es
war die goldene Zeit von einem gehobenen
Tourismus an den Tessiner- und oberitalienischen Seen. César Ritz wurde 1895 im
Grand Hotel Palace Maître d‘Hôtel. Im Oktober 1925 war Locarno politischer Treffpunkt
mit der Friedenskonferenz. Der Eintritt
Deutschlands in den Völkerbund wurde ermöglicht. Die meisten Delegationen wohnten
im Grand Hotel Palace, mit dem in der Halle
und im Treppenhaus hängenden längsten
Murano-Glas-Leuchter der Welt. 1946 fand
das erste Film-Festival im Haus und im Garten des Hotels statt. 1970 wurde die Leinwand auf der Piazza Grande aufgestellt, das
Grand Hotel blieb aber mit seinen 83 Zimmern «die Seele» des Festivals. Im Herbst
2005 wurde es mit einem nostalgischen Ball
geschlossen. Aufgegeben wurden fast
gleichzeitig in Locarno / Muralto die Hotels
Beau Rivage, Muralto, Zurigo, Verbano und
das Reber, die als Appartement-Häuser umoder neugebaut werden.
liess den heute noch stehenden Palast, das
römische Bad, die «Orangerie» und den Hafen
bauen. Im Jahre 1949 wurden die Brissago Inseln als botanischer Garten des Kantons Tessin eröffnet. Besitzer der Inseln sind nun der
Kanton Tessin, die Gemeinden Ascona, Brissago und Ronco s/Ascona, der Schweizer
Heimatschutz und Naturschutzbund.
Die Pretura in Cevio
Das Haus wurde Ende des 16. Jahrhunderts,
anfangs des 17. Jahrhunderts gebaut. Cevio
war Sitz der «landvogti» aus der Innerschweiz, die im Turnus von jeweils zwei Jahren über das Maggiatal und das Val Lavizzara, dem nördlichsten Teil des Tales regierten.
Aus dieser Zeit – vom März 1513 bis März
1798 – stammen die Familienwappen der
über 150 regierenden Landvögte, die auf die
Fassade des Hauses gemalt wurden. Auf
dem Platz rechts von dem heute als Gerichtsgebäude, Grundbuchamt, Einwohnermeldeamt und Polizeiposten genutzten
Haus, steht der im 17. Jahrhundert gebaute
Palast der Patrizierfamilie Franzoni und folgend weitere Burgerhäuser als Zeugen einer
ehemaligen Hauptstadt.
Bild: Garbani SA, Locarno
Bild: Garbani SA, Locarno
Isole di Brissago
Im Jahre 1885 wandelte die Baronin Antoinette de Saint Léger die grosse Insel in einen
exotischen Garten um. Sie begann eine Aktivität, wo Maler, Bildhauer, Musiker und
Schriftsteller gern gesehene Gäste waren. Im
Jahre 1927 verliert sie schliesslich ihr ganzes
Vermögen und verkauft die Inseln an den reichen Hamburger Kaufmann Max Emden. Er
Die Kirche in Mogno
Am 25. April 1986 riss eine Lawine aus Schnee
und Geröll die alte Kirche – 1638 gebaut und
dem Heiligen Johannes dem Täufer gewidmet
– und mehrere der umstehenden Häuser zu
Tal. Die Zerstörung war nahezu vollständig.
Die kleinen Kirchenglocken fand man später
80 Meter unterhalb des einstigen Standortes
in Mogno im Val Lavizzara vor Fusio gelegen,
Bild: Garbani SA, Locarno
Bild: swiss-image.ch
38
immobilia Sondernummer Landeskongress 2006
unter Schneemassen begraben. Der in
Mendrisio geborene Architekt Mario Botta
anerbot sich, eine neue Kirche zu planen. Sein
Entwurf, ein 16 Meter hoher ellipsenförmiger
steinerner Zylinder – mit grauem Gneis aus
Riveo und weissem Marmor aus dem Pecciatal, vor Mogno links liegend – und schrägem
Glasdach, war in der Planungsphase ab 1986
umstritten. 1996 war die Eröffnung.
Casa Rusca in Locarno
Die Casa Rusca an der Piazza San Antonio in
der oberen Altstadt von Locarno gelegen,
wurde im 18. Jahrhundert gebaut. Seit 1987
ist im restaurierten Gebäude die Pinakothek
der Stadt untergebracht. Neben temporären
Ausstellungen werden die Werke von den
Schenkungen an das Museum gezeigt.
Die Sammlung umfasst die Schenkung Jean
und Marguerite Arp – zu der auch Werke von
anderen zeitgenössischen Künstlern gehören –, der Nachlass Nesto Jacometti – Gemälde und Gravuren von etwa 150 Künstlern, die bei der «Oeuvre Gravée» mitgearbeitet hatten –, die Schenkung Giovanni
Bianconi – 493 Holzschnitte und 274 Holzplatten – die Schenkung Rudolf Mumprecht
mit dem gesamten Kupferstichwerk, sowie
die Schenkungen Emilio Maria Beretta und
Rosalda Bernocco Gilardi. Die Gemäldesammlung von Filippo Franzoni, die aus
der gleichnamigen Stiftung stammt, wird regelmässig in der Casa Rusca gezeigt.
Madonna del Sasso in Locarno
Das Sanktuarium Madonna del Sasso steht
in Orselina und ist die bekannteste Wallfahrtkirche der italienischsprachigen Schweiz.
Das Sanktuarium ist berühmt wegen seiner
bedeutenden Ausstattung und seiner exponierten Lage hoch über Locarno und dem
Lago Maggiore. Die Gründung von Madonna
del Sasso geht auf eine Muttergotteserscheinung zurück, die der Franziskanerbruder
Bartolomeo d‘Ivrea vom Franziskanerkloster
in Locarno in der Nacht vom 14. auf den
15. August 1480 – Mariä Himmelfahrt – hatte. Zwischen 1485 und 1487 wurde die erste
Kapelle auf dem Hügel erbaut. Zwei weitere
Kapellen in der näheren Umgebung und eine
kleine Behausung, die später zur Casa del
Padre erweitert wird, folgten. Am Fusse des
Berges entsteht noch zu Lebzeiten Bartolomeos die Verkündigungskirche, in der später
– 1511 bis 1513 – seine sterblichen Reste
aufgenommen werden. Die heutige Fassade
im Stil der Neu-Renaissance stammt aus
dem ausgehenden 19. Jahrhundert nach Entwürfen des Architekten Alessandro Ghezzi
Landeskongress
aus Lamone. Mit diesen Veränderungen von
1890 hat die Kirche ihre alte, volkstümliche,
franziskanische Schlichtheit verloren, die sie
bis dahin bewahrt hatte. In den Jahren 1977
bis 1984 erfolgte die letzte grosse Renovierung zum 500. Jahrestag der Madonna del
Sasso durch den Architekten Luigi Snozzi.
Bild: Photoglob, Zürich
Piazza Grande in Locarno
In diesem Frühsommer 2006 gab es in Locarno heftige Diskussionen um die Renovation des Hauses links von der Casa Comunale
auf der Piazza Grande. (Siehe 2006 – mittleres Haus – Aufbau). Streitpunkt war die Terrasse auf dem Aufbau. Roland Ulmi, Architekt in Minusio, hat anhand von Zeichnungen
und mit fotografischen Dokumenten die Verwandlung dieser Häuserzeile auf der Piazza
mit seinen Skizzen sichtbar gemacht. Dazu
schrieb er den folgenden Text:
Die Skyline der Piazza Grande ist kein
Dogma
Ich habe mir die Mühe gemacht, eine Serie
von Bildern der Gebäudeansichten der Hausgruppe zwischen der Via Marcacci und der
Via Panigari zu sammeln, und sie in gleichformatige Skizzen umzuwandeln. Sie belegen die Geschichte von 238 Jahren der Evolution (=Entwicklung der Höhe von 2 auf 5
Stockwerke). Die Skizze von 1768 wurde der
bekannten perspektivischen Zeichnung von
Friedrich Leucht entnommen. Die nachfolgenden Fotografien sind mit Anmerkungen
an den entsprechenden Skizzen versehen.
Es ergibt ein klares Resultat: In der ausgesuchten Periode ist eine bemerkenswerte
Mutation der Skyline zu verzeichnen. Wer
hat behauptet, dass das Jahr 2006 der Moment ist, in dem weitere Entwicklungen auf
Eis gelegt werden müssen? Es wäre schade,
die Skyline der Piazza Grande, in der Form
vor 2006, zu mumifizieren (wir würden die
Geschichte verleugnen, die uns die Skizzen
erzählen). Diese, im Laufe der Zeit so wandelbare Linie, ist eine Variante von einem Gebäude zum anderen, und alles andere als ein
Dogma. Es ist seit langer Zeit eine Work in
progress.
Ich habe Ihnen ein mögliches Szenario einer
weiteren Vergrösserung in zwei Schritten beigelegt. Der Erste: Die Wiederherstellung der
geschichtlichen «Zwillingsgeburt» der beiden
Häuser Nr. 20 an der Piazza Grande (Aktuell
Rezzonco und Salsano) Der Zweite: Die Hinzufügung eines Stockwerkes auf den Palazzo
Marcacci. Woher kommt diese Erkenntnis:
man musste schon im 18. Jahrhundert so verfahren, wie ein Foto aus dem Jahre 1868
zeigt, in dem von 3 auf 4 Stockwerke erhöht
wurde, um mit den umliegenden Häusern
gleichzuziehen – oder besser gesagt, um einige Meter zu übertreffen – von denen ein Haus
5 Stockwerke und ein Altan besitzt.
Die hypothetische Erhöhung des Palazzo
Marcacci, um ein Stockwerk, ist möglicherweise keine reale, aktuelle Notwendigkeit,
und die Stadt verfügt auch nicht über die
notwendigen Mittel um dieses Projekt zu realisieren. Ich habe dies auch nur gemacht,
um im übertragenen Sinne, diesem öffentlichen Gebäude gegenüber den privaten
Häusern, eine grössere Wichtigkeit zu verleihen. (Man kann auf den vorliegenden Skizzen die wechselnden Überholmanöver erkennen. Es ist, als wenn die verschiedenen
Häuser einen Wettkampf bestritten hätten:
zum letzten Mal – und bisheriger «Sieger» ist tatsächlich aus dem Jahre 1920, das Haus
mit der Nummer 20 b). An die zukünftige, erweiterte Stadt denkend (und ich hoffe, dass
das bald passiert) könnte ein Stockwerk
mehr, auch aus logischer Sicht heraus, sehr
nützlich sein.
Vor mehr als fünfzehn Jahren präsentierte
der Architekt Luigi Snozzi sein Projekt für die
Zeichnungen:
Roland Ulmi
immobilia Sondernummer Landeskongress 2006
39
Landeskongress
Piazza Grande, beginnend von der Schiffstation in Locarno. Die damals schon entstandene Kontroverse spielt sich im Dreieck von
Parkplatz-freier Piazza, den Besitzern der
Geschäfte am Ort und dem Willen und den
finanziellen Mitteln des Stadtrates von Locarno ab. Entscheidungen über eine «NeuNutzung» konnten bis heute keine gefällt
werden.
Zu den Pop-Konzerten anfangs Juli und zum
Filmfestival – dieses Jahr vom 2. bis zum
12. August mit rund 78 400 Besuchern an
den elf Abenden auf der Piazza – ist der «salotto» von Locarno in seiner ganzen Pracht
ein Erlebnis.
* Camille Schlosser ist Autor und Redaktor bei der
Kulturzeitschrift DU und wohnt in Gordevio TI.
inserat 210 x 148_cmyk 8_05.qxd
22.9.2006
Bild: swiss-image.ch
14:08 Uhr
Seite 1
nordwand
ANZEIGE
Nordwand
Stift 41
6215 Beromünster
ARBEIT AM SEIL
Qualität und Sicherheit
T 041 310 82 42
F 041 930 44 91
[email protected]
www.nordwand.ch
Wir Gebäude-Alpinisten bieten Ihnen eine einfache,
effiziente und ökologische Lösung für Fassadenunterhalt, Baureinigung, Montagen, Sanierungen,
Kontrollarbeiten und mehr.
Landeskongress
Freizeit
Ein Natur- und Sportparadies
Man muss sich nur einmal umschauen, um zu verstehen, dass es die Natur
besonders gut mit dem Tessin meinte. Hier kann man eine Vielzahl von
sportlichen Aktivitäten ausüben, vom Golf über traditionelles Boccia, vom
Segelflug bis zum Trekking zwischen Schnee und Palmen.
Red. – Der Kanton Tessin bietet ein Netz von
mehr als 2000 km ausgeschilderten Wegen,
darunter auch viele, die leicht zugänglich
sind und sich somit für Familien mit Kindern
eignen. Als Beispiel ist die Strada Alta zu
nennen, welche die Leventina überragt, der
Weg der Wunder im Malcantone, der Sentiero Basso des Bleniotals, der Skulpturwanderweg von Peccia im Vallemaggia, der Wanderweg für die Kunst im Verzascatal oder der
Park Gole della Breggia. Diejenigen, die noch
mehr Herausforderungen suchen, werden
sich für den Bergweg vom Monte Tamaro
zum Monte Lema oder den berühmten Wanderweg «Trekking del 700°» entscheiden,
welcher das Tessin durchquert und Mesocco
in Graubünden mit dem Formazzatal in Italien verbindet. Dieser Pfad wurde 1991 zum
700. Jahrestag der Eidgenossenschaft eingeweiht.
Die Reitfreunde oder Fahrradliebhaber werden ebenfalls problemlos Reitwege, Fahrradwege oder Mountainbike-Pisten finden; zum
Entdecken des Territoriums auf umweltfreundliche, aber weniger anstrengende Art
kann man auch Elektrofahrräder mieten und
gekennzeichneten Wegen folgen. Die Seen
erlauben alle Wassersportarten, während die
Berge die Wintersportfreunde begeistern
werden (etwa ein Dutzend Wintersportorte),
wie auch die Anhänger des Bergsteigens und
der Extremsportarten (einschliesslich Canyoning und Rafting). Der Luzzone-Staudamm
(Bleniotal) ist mit 165 m die längste künstliche Kletterwand der Welt. In Magadino befindet sich ausserdem eines der grössten europäischen Zentren für das Sportfallschirmspringen.
(Quelle: Ticino Tourismo, Bild: swiss-image.ch)
ANZEIGE
Sind Sie zur richtigen Zeit am richtigen Ort?
Professionelle Unterstützung für ImmobilienFachleute.
Ihre Ansprechpartnerin in Personal- und
Persönlichkeitsfragen.
Lentjes Consulting, Beckenhofstrasse 1,
8006 Zürich, Tel. 044 365 30 09,
e-Mail: [email protected]
WWW.LENTJES-CONSULTING.CH
immobilia Sondernummer Landeskongress 2006
41
Mitglieder des SVIT Ticino
Il vostro consulente
immobiliare ad
Ihr Immobilien
Partner in
Sharon KURT
Collaboratrice
Amministrativa
Roger KURT
Titolare
Fiduciario immobiliare
Ascona
Mettiamo a vostra
Wir beraten
disposizione la nostra unsere Kunden:
esperienza con:
Competenza
Fidatezza
Oggettività
Tempestività
Professionalità
Via Borgo 51, 6612 Ascona
Tel. + 41 91 791 93 01
Fax. + 41 91 791 93 37
E-Mail:
[email protected]
42
immobilia Sondernummer Landeskongress 2006
Kompetent
Zuverlässig
Objektiv
Termingerecht
Fachmännisch
Mitglieder des SVIT Ticino
TESSIN
Serpiano - Lago di Lugano
Hotelkomplex in einer der schönsten Lagen des Tessins, in 600 Meter Höhe (UNESCO-Weltnaturerbe Monte San Giorgio),
eingebettet in eine über 1 Million m2 grossen Liegenschaft. Hotelgebäude mit 122 Zimmern (173 Betten), Seilbahn
zum See, Wellnesscenter mit Pool, Restaurants, Bauernhof und mehreren Nebengebäuden. Ideale Möglichkeit für
internationale Kliniken (Schönheitschirurgie, Rehabilitation, usw.), abgeschieden, aber in der Nähe von Autobahn und
Flughäfen. Das gesamte Anwesen ist zu verkaufen und wir sind beauftragt, interessierte Investoren zu ermitteln.
Immobiliare VESA SA x Marco Glattfelder lic.oec x Casella Postale 192 x 6908 Lugano-Massagno
T +41 91 967 28 27 x F +41 91 967 16 73 x [email protected] x www.vesa.ch
Trachsel
Fiduciaria immobiliare SA
Immobilien-Treuhand AG
Amministrazioni condominiali
Stockwerkeigentumsverwaltungen
Intermediazioni immobiliari
Liegenschaftsvermittlungen
Franco Trachsel
Fiduciario immobiliare dipl. fed.
Eidg. dipl. Immobilien-Treuhänder
Via Besso 27
CH-6900 Lugano
Tel. +41 (0)91 967 63 75
Fax +41 (0)91 967 63 80
www.trachsel-immo.ch
[email protected]
Membro
Associazione svizzera
dell’economia immobiliare
Mitglied
Schweizerischer Verband
der Immobilienwirtschaft
immobilia Sondernummer Landeskongress 2006
43
Mitglieder des SVIT Ticino
ONE
Nuova edizione della guida pratica
«Il Condominio» di Marco Piozzini
edito dalla Svit Ticino (Associazione Svizzera dell‘economia Immobiliare).
Si tratta della seconda edizione (274 pagine) aggiornata, riveduta e corretta della guida pratica del
1998, ormai esaurita.
La nuova edizione, unico libro relativo alla proprietà per piani secondo il diritto svizzero disponibile in lingua italiana, affronta nuovi temi quali:
CA
NIO”
–
–
–
«le disposizioni legali e contrattuali che l‘assemblea dei comproprietari deve rispettare per adottare determinate risoluzioni e per deliberare»;
«i lavori di manutenzione ordinaria, straordinaria e di rinnovamento delle parti comuni»;
«I motivi della crescente propensione all‘acquisto di unità condominiali da parte dei ticinesi
e dei residenti».
Sono inoltre stati inseriti, e nelle tre lingue nazionali (i,d,f), i testi degli articoli di legge applicabili alla proprietà per piani (art. 712 e
ATEDAPERSONEDOMICILIATEIN4ICINOÒ
segg. CCS sul condominio; 646-647 e segg. CCS relativi alla comproprietà; art. 66 e 67 CCS relativi alle risoluzioni sociali nell‘ambito
EDI&RNELAOLTRE
delle associazioni).
DI&RNELv
La guida si rivolge oltre agli «addetti ai lavori» a tutti i comproprietari di unità in proprietà per piani
CONILSUONOMEEINDIRIZZOEINDICHICOMERIFERIMENTOi)L
«Il Condominio» è otteniblle presso
#ONDOMINIOwASERVICE HOMEGATECH
0ERORDINAREVIAFAXOVIAPOSTAINVIIILCOUPONQUISOTTO
RIEMPITO IN TUTTE LE SUE PARTI A HOMEGATECH AI NUMERI
INDICATISOTTO Desidero ricevere no. __________
copia/e della nuova edizione della guida pratica «Il Condominio» di Marco Piozzini a Fr. 50.–
postali escluse).
$ESIDERO . (spese
ESEMPLARI?????????DELLA
GUIDA PRATICA
h)L #ONDOMINIOv AL PREZZO SCONTATO DI &R
INVECEDI&R
Nome, cognome
#OGNOME??????????????????????????????????????
Indirizzo completo
.OME????????????????????????????????????????
)NDIRIZZO?????????????????????????????????????
Inoltrare il tagliando a: SVIT Ticino, c/o Lefor Sa, Via Pezzolo 7, 6952 Canobbio,
)NVIAREA
HOMEGATECH telefono 091 921 10 73, mail: [email protected] oppure contattare no. tel.
CUSTOMERCARECENTER
7EBEREISTRASSE
!DLISWIL
&AX
44
il Segretariato SVIT o nelle maggiori librerie al prezzo di Fr. 50.–
immobilia Sondernummer Landeskongress 2006
091 791 39 58