Bikini Berlin - Berlin Fashion Week

Transcription

Bikini Berlin - Berlin Fashion Week
SPRING/ SUMMER 2015
Bikini Berlin — the new shopping epicentre in Berlin’s West
Fashion mogul
Tommy Hilfiger shares his fashion insights
In need of a design overhaul? Go
to Hotel Ultra!
W
3
W elcome
Elcome.
Die internationale Modewelt schaut auf Berlin.
Nationale und internationale Designer zeigen
ihre aktuellen Kreationen. Und wer in diesen
Tagen nach Berlin kommt – ob Einkäufer,
Fachbesucher, Journalisten oder Modeinteressierte aus aller Welt – erhält komprimiert in
einer Woche Einblicke in Trends und Looks der
neuen Saison.
KLAUS WOWEREIT
Governing Mayor of Berlin
Wie Berlin lebt auch die Berlin Fashion Week
von der Faszination stetigen Wandels. In den
bald 25 Jahren seit dem Fall der Berliner Mauer
hat sich Berlin zum ‚place to be‘ für Kreative
aus aller Welt entwickelt – ideale Bedingungen
für ein paar aufregende Tage sowohl am Laufsteg als auch bei den vielen anderen Events in
der ganzen Stadt.
The eyes of the fashion world are on Berlin as
national and international designers exhibit
their latest creations. Over the next few days,
visitors to Berlin – buyers, trade visitors, journalists and fashion enthusiasts from all over
the world – will gain an insight into the trends
and looks of the new season, all condensed into
one week.
Just like the city itself, Berlin Fashion Week
thrives on its fascination with constant change.
Almost 25 years after the fall of the Berlin
Wall, Berlin has become the place to be for creatives from all over the world, making it the
ideal location for an exciting few days, not only
on the catwalk but also at the many other
events on offer throughout the city.
With this in mind, welcome to Berlin and have
an exciting week!
In diesem Sinne: Herzlich willkommen und
eine spannende Woche in Berlin!
Imprint
100
95
75
25
5
0
LI T HO
PUBLISHER
Contributors
Anita Tillmann | Dr. Florian Bachelin
Natasha Binar | Janine Dudenhöffer
A RT DIR ECT ION
Futura GmbH
STATION 10963 Berlin GmbH
Jan Joswig | Tina Molin | Till Schröder
Sonnenstaub – Büro für Gestaltung
Leuschnerdamm 31 | 10999 Berlin
Luckenwalder Strasse 4–6 | 10963 Berlin
Julia M. Mönnich | Martin Schacht
und Illustration
+49 (0)30 62 73 52 50
Peter Großöhme | Sonja Marterner
[email protected]
www.futura-berlin.com
+49 (0)30 62 90 85 0
[email protected]
A dv ertising
Greifswalder Strasse 29 | 10405 Berlin
www.berlinfashionweek.com
Advertising Director | Marco Gröning
+49 (0)30 55 57 79 290
Senior Advertising Manager
[email protected]
PR IN T ING
EDITOR IAL
Julia Jähne | Dennis Robers
www.sonnenstaub.com
Wagemann Medien GmbH
Editor-in-Chief | Christine Zeine
Junior Advertising Manager | Antonia Jakobs
Leuschnerdamm 31 | 10999 Berlin
T ranslation
+49 (0)30 62 73 52 30
COV ER DESIGN
Catherine Hawkes | Hilda Hoy
[email protected]
Jung von Matt/Neckar GmbH
Laurie Schwartz
www.wagemann-medien.de
Managing Editor | Sophie Templin
Designer Haider Ackermann
Photo | Roe Ethridge
Editing
Model | Tilda Swinton
Lena Brombacher
© Bayrische Hausbau © Frank Brück
4
Berlin
360˚
Bikini
berlin
Berlin
5
6
Berlin
The Lobby of
Berlin’s West
by Till Schröder
Das Herz Berlins schlägt seit der Kaiserzeit an zwei Orten der Stadt – im
Osten am Alexanderplatz und im Westen am Zoo. Jede Herz­kammer
zieht ihre Identität aus ikonischen Bauten wie dem Fernsehturm oder der
Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche. Mit dem Bikini-Haus erwacht nun eines
dieser Baudenkmäler im Westen spektakulär aus dem Dornröschenschlaf.
Since the era of the Prussian Kaisers, Berlin has had two beating hearts:
at Alexanderplatz in the east, and at the Zoo in the west, each drawing
their unique identities from iconic architectural features like the TV
Tower or the Kaiser Wilhelm Memorial Church. With the reopening of
the Bikini-Haus, a landmark of the West is reawakening spectacularly
from its long slumber.
© Lothar Vogt
Die bunten Fassadentrenner leuchten im Sonnenlicht, die eloxierten
Fensterfassungen glänzen. Das verschachtelte Gesicht des BikiniHauses strahlt wie nach einem Peeling. Die lange hinter Umbauten
PREMIUM
STAND H7-J08
www.liebeskind-berlin.com
8
Berlin
a Kr af
t
owner · Anna Kraft
Warum haben Sie sich für eine Concept
Mall wie diese entschieden?
Mitten im Herzen Berlins, wo Shopping
schon immer groß geschrieben wurde,
kann man als Neugründer von dem
positiven Spirit, den Bikini Berlin mit
sich bringt, nur profitieren.
Why did you decide to get on board with
this concept mall?
Right in the heart of Berlin, where
shopping has always been of great
importance, a newer venture like mine
can only profit from the positive spirit
that Bikini Berlin brings.
Das Bikini-Haus ersteht nun schon zum
zweiten Mal aus Ruinen. Erbaut 1957 von Paul
Schwebes und Hans Schoszberger, ist es der
Vertreter einer Zeit, als die internationale
Architektur-Elite wie Le Corbusier, Walter
Gropius, Oscar Niemeyer oder Alvar Aalto
während der Interbau Bauausstellung im
Jahre 1957 die Zukunft Berlins auf den
Brachen des Krieges radikal formte. Mit massiver amerikanischer Wirtschaftshilfe entstand am Zoo das Schaufenster des Westens:
eine glitzernde, mondäne Flaniermeile. Auf
den Ruinen legendärer Bauten wie dem Capitol-Kino von Hans Poelzig und dem Gourmenia-Palast von Leo Nachtlicht entstand der elegante Gebäuderiegel als Teil des ‚Zentrum
am Zoo‘, samt Kino und flankierender
Hochhäu­
ser. Der Clou am Bikini-Haus: Das
obere Geschoss steht auf schmalen Säulen, die
blickdurchlässige Taille gab dem Haus den bis
heute gebräuchlichen Namen. Dass der Oberbau auch noch als Textilfabrik fungierte, war
da fast schon ein architektonisches Bonmot.
Später verlor das Haus seinen Charakter: In
den offenen Laubengang baute man eine
Kunsthalle, im Keller tanzte Depeche Mode
auf der verspiegelten Tanzfläche des Linientreu. Am Ende dümpelte das Haus als Outlet
für günstige Jeans und orientalische Wohn­
accessoires vor sich hin.
Today, the colorful accents on the façade shine
in the sunlight and the anodized window
mounts gleam. The building is radiant once
again as if after a rejuvenating facial. Long
concealed behind reconstruction work, the ele­
gance of the once-maligned example of postwar modernism enthralls once more. There’s
the gracefulness of the lines but also the new
feel of the space, which emphasizes the expansive greenness of the neighboring zoo. Behind
the restored façade is not only a new hall flooded with daylight and a panorama window to
the zoo’s monkey habitat, but also an immense
rooftop terrace, accessible from the sidewalk
via a staircase. Even the granite of the sidewalk extends into the new concept mall. “Both
types should feel welcome, the fashion aficionados as well as the old generations that have
been shopping here for 60 years,” says architect Dionys Ottl. His integrative architectural
work is driven by an interest in such “reciprocal blends.” Thus the stucco of the rear face of
the building replaces the ground glass components of the original façade, which had to be
updated for energy-saving reasons. In so doing, he accomplished the “reconstruction of an
unbuilt building,” basing his master plan on
an idea from Belgian artist Arne Quinze,
whose interpretation eventually lan­d ed on the
desk of Ottl and his Hild und K architectural
office after making a few stops along the way.
This is the second time the Bikini-Haus has
risen out of ruins. Built in 1957 by Paul
Schwebes and Hans Schoszberger, the building represents a time when the international
architectural elite, including Le Corbusier,
Walter Gropius, Oscar Niemeyer and Alvar
Aalto, took part in the 1957 Interbau International Building Exhibition and radically reformed the face of Berlin. With substantial
economic help from the Americans, the Zoo
neighborhood, a sparkling and sophisticated
boulevard, sprung up as the showcase of the
West. Out of the ruins of legendary constructions like Hans Poelzig’s Capitol movie theater
and Leo Nachtlicht’s Gourmenia Palast arose
an elegant row of buildings as part of the city
center by the Zoo, including a movie theater
flanked by high-rise apartments. Bikini-Haus’
show-stopping feature was the narrow pillars
that supported the upper stories, giving the
© Stiftung Stadtmuseum Berlin
A
nn
verborgene
Eleganz
der
geschmähten
Nachkriegsmoderne fasziniert. Die Zierlich­
keit der Linien ist das eine, das neue Raum­
gefühl das andere: Man spürt es wieder, das
riesige Grün des benachbarten Zoos. Hinter
der restaurierten Fassade eröffnet sich nicht
nur eine tageslichtdurchflutete Halle mit
einem Panoramafenster zum Affenfelsen,
sondern eine gewaltige Dachterrasse, die vom
Gehweg aus über eine Treppe zugänglich ist.
Sogar der Granit der Gehwegplatten verlängert sich in die neue Concept Mall. „Es sollten
sich beide eingeladen fühlen", sagt Architekt
Dionys Ottl, „die Mode-Aficionados wie auch
die alten Herrschaften, die schon seit 60 Jahren hier einkaufen." Ottls integratives Archi­
tekturverständnis ist getrieben vom Interesse
an solch „gegenseitigen Kontaminationen". So
birgt der Faltputz der Rückfassade die zermahlenen Glasteile der Originalfassade, die
aus energetischen Gründen nicht gerettet
werden konnten. Ottl bewerkstelligte dabei
den „Umbau eines ungebauten Hauses", basiert der Masterplan doch auf einer Idee des belgischen Künstlers Arne Quinze, deren Interpretation nach einigen Stationen bei Ottl und
dem Büro Hild und K landete.
Special sets the
standard.
Eine Marke der Daimler AG
Das neue S-Klasse Coupé. Präsentiert von Mercedes-Benz –
offizieller Partner der internationalen Fashion Weeks.
www.mercedes-benz.de/fashion
Kraftstoffverbrauch kombiniert: 11,9–9,4 l/100 km; CO₂ -Emissionen kombiniert: 279–219 g/km.
10
L o Roc
o
c
g
o
U
Be r l i n
Visual Art Merchandiser
Mauro Grifoni
Was ist einzigartig an der
Architektur?
Die Architektur ist einzigartig, da
sie respektvoll mit der Geschichte der
ursprünglichen Mall aus den fünfziger
Jahren umgeht, als die Berlinale die
kulturelle Szene der Stadt ausmachte.
Es ist ein neuer Ansatz zwischen Natur
und urbanem Statement.
an
d
Dz o m
be
ta
Sr
What's unique about the architecture?
The Architecture is unique because
it’s respect-full of the history of the
original mall from the 1950’s, where
Berlinale runned the city’s cultural
scene, and a new approach between
nature and urban statement.
„Manche Gebäude sind Stellvertreter für die
Identität eines Ortes", sagt Ottl. Sie müssten
immer wieder neu belebt werden. Die Adaptionsfähigkeit von Gebäuden würde unterschätzt, auch von den Architekten. Wichtig
seien flexible Nutzungskonzepte und emotionale Materialität. Gewachste Stahlträger,
Eichenholzparkett, Recyclingglas – im BikiniHaus kann Patina ansetzen. Gelebte Architektur statt blankgewienertem Einerlei. Diesem
adaptivem Geist entspringen auch die gehegeartigen Holzboxen der Pop-up Stores in der
Halle, gleichermaßen der Idee von temporären
Mietern wie dem architektonischen Gedan­
ken nachbarschaftlicher Verschränkung ver­
pflichtet. „Man kann sich schon fragen, wer
wem zuschaut", sagt Ottl amüsiert mit Blick
auf die Affen. Jedenfalls ist die Liegedauer der
Besucher auf den verstellbaren Bänken der
Dachterrasse schon jetzt ein Indikator dafür,
dass das Bikini-Haus wieder fester Bestandteil
der Berliner Freizeitoptionen geworden ist.
building a see-through midriff that lent it the
name it carries to this day. That the upper construction housed a textile factory made the
name something of an architectural bon mot.
Through the years, the building lost its character. An art exhibition hall was built in the open
arcade area, and in the Linientreu club down
in the basement, Depeche Mode danced on the
mirrored dance floor. Ultimately, the building
wound up as an outlet shop for cheap jeans
and oriental-style home accessories.
“Some buildings represent the identity of a
place,” says Ottl. They need only to be revived
every now and again. The adaptability of buildings has been underestimated, by architects as
well as everyone else. What’s important are
flexible use concepts and emotional materiality.
Waxed steel beams, oak parquet floors, and recycled glass – Bikini-Haus can take on a patina.
What’s at play is living architecture instead of
whitewashed monotony. This spirit for adaptability is also captured in the pen-like wooden
boxes in the hall which house pop-up stores,
stemming from the idea to incorporate temporary tenants into the retail space as well as the
architectural concept of interconnecting neighbors. “One could ask who is watching whom,”
says Ottl with amusement as he gazes onto the
monkeys next door. In any case, the amount of
time spent by visitors on the movable benches of
the roof terrace is already an early indicator
that Bikini-Haus has once again become a solid
presence on Berlin’s list of recreational options.
CEO · Supermarket
What kind of a feeling does the space
in Bikini Berlin provide?
We feel really good in our space, because
we have our own separate area with our
own entrance. In addition, we have the
option of presenting our gastronomic
offerings after 8 p.m.
© Bayrische Hausbau © Frank Brück
Was für ein Raumgefühl haben Sie
im Bikini Berlin?
Wir fühlen uns in unseren Räumen sehr
wohl, da wir unser eigenes abgetrenntes
Areal mit eigenem Zugang haben. Zudem
haben wir die Möglichkeit, nach 20 Uhr
unsere gastronomischen Angebote zu
präsentieren.
NOW OPEN! BERLIN FLAGSHIP STORE TAuENTzIENSTR. 7 B/C
WWW.uNIqLO.COm/DE
12
Berlin
The
Shopping
Mall,
Revisited
© Bayrische Hausbau © Frank Brück
by Julia M. Mönnich
13
Das Bikini-Haus bietet 17.000 qm Fläche für
Fashion, Lifestyle, Beauty und Gastronomie.
Zu den Mietern zählen Closed, Vans, Aspesi,
Odeeh und Mykita. Und die Boxen: Das sind 19
Modulsysteme aus Holz, die gemietet und individuell eingerichtet werden können. In fünf
verschiedenen Größen zwischen 19 und 39 qm,
die für eine flexible Mietdauer zwischen dreieinhalb und zwölf Monaten bezogen werden
können. Die Netto-Warmmiete für einen Monat
liegt zwischen 1.850 und 3.100 Euro – je nach
Größe und Standort. Junge Firmen, kleine Unternehmen und internationale Start-ups finden
hier ein temporäres Zuhause. Sie kommen aus
verschiedenen Lifestyle-Bereichen, verkaufen
Dinge, die das Leben schöner machen. Es sind
neue Namen, neue Konzepte und neue Ideen,
die hier den Ernstfall proben. Die Sache mit
der begrenzten Mietdauer ist ernst gemeint,
nach maximal zwölf Monaten ist Schluss. Ein
enormer Vorteil für Unternehmen, die Bademode oder andere Saisonprodukte anbieten.
Die Makrönchen Manufaktur zum Beispiel ist
froh, dass sie im Sommer, wenn Hochzeiten
und Sommerfeste Hochkonjunktur haben, eine
Retail-Pause einlegen kann. Wird es für die
Patisseure ab Oktober wieder ruhiger, sind sie
als Mieter zurück – allerdings abermals nur für
eine begrenzte Zeit. Denn diese strikte Politik
ist es, die dem Bikini Berlin Veränderungen
The Bikini-Haus building offers 17,000 square
meters of space for fashion, lifestyle, beauty
and gastronomy. Among its tenants are Closed,
Vans, Aspesi, Odeeh and Mykita. Then there
are the boxes, 19 modular units built of wood
which can be rented and individually kitted
out. In five sizes ranging from 19–39 square
meters, the boxes can be leased for a duration
of three and a half months to a whole year.
Complete monthly rent ranges from €1850–
3100, depending on size and location. The concept offers a temporary home to new companies, small businesses and international
startups, from sectors ranging from lifestyle,
fashion, beauty, accessories and other things
that make life more beautiful. These are new
names, new concepts and new ideas that are
giving it a trial run. The short-term rent limitations are no joke: leases are capped at a
maxi­
mum of 12 months, a concept that’s a
boon for businesses that sell seasonally limited
products such as swimwear. The Makrönchen
Manufaktur ma­c aron company, for example,
is happy to take a retail break in the summer,
when it’s peak season for weddings and other
celebrations. Once October rolls around and
things slow down, the patisserie is happy to
return to Bikini Berlin as a tenant – once
again for a limited period.
The goal of this strict policy is to ensure that
Bikini Berlin remains a place full of changes
and surprises. Take Supernova, the BikiniHaus venue where creative agency Kemmler
Kemmler invites its new partners to realize
s Murk
an
s
Rasant hat sich das Einkaufsverhalten verändert. Und darauf wird reagiert. Mit neuen,
internationalen Konzepten, die sich irgendwo
zwischen Concept Store und Shopping-Mall,
zwischen On- und Offline-Welt bewegen. Wo
genau, ist eigentlich egal. Was zählt, sind
neue, überraschende Wege. Wie im Bikini
Berlin, Deutschlands erster Concept Mall,
eröffnet im April dieses Jahres, in einem denkmalgeschützten Gebäude in Berlins Westen,
wo Tauentzien, Ku'damm und krassester Kommerz aufeinandertreffen.
ea
di
Wer über die Zukunft des Handels etwas erfahren will, muss ins Bikini-Haus nach Berlin.
Aber auch andere, internationale Formate zeigen, wie Handel heute funktioniert.
Consumer behavior has been changing rapi­d­
ly. In response, new, international concepts
have emerged which occupy the space somewhere between concept store and shopping
mall, between the on- and offline worlds. Defining where that space is is unimportant –
what matters are the new paths being forged.
Take Bikini Berlin, for example, Germany’s
first concept mall, which opened in April in the
landmark-protected building in Berlin’s West
where Tauentzienstrasse, Ku’damm, and fullon commerce meet.
r
u
Those wanting a glimpse at the future of retail
need only to visit Berlin’s Bikini-Haus. It’s one
of a number of international formats showing
what retail has become in the present day.
d
Berlin
owner · MURKUDIS
Das Bikini-Haus wird als
Aufschwung des ‚neuen Westens‘ gesehen.
Wie stehen Sie dazu?
Bereits vor vier Jahren habe ich für mich
entschieden, dass meine Zukunft im
Westen liegt. Die Basis des Bikini Berlin
ist ein fantastisches Gebäude-Ensemble,
welches vor allem mit inhabergeführten
Marken gefüllt wurde, die
sich alle auf einem mittleren bis hohen
Niveau bewegen.
The Bikini-Haus is being regarded as a
symbol of the rise of Berlin’s ‘New West.’
What is your position on this?
I decided four years ago already that my
future would lie in the West. The basis of
Bikini Berlin is a fantastic ensemble of
buildings, filled primarily with owneroperated brands which are all on a mid
to high level.
Su
e gi e r s
head of international pr · closed
Warum haben Sie sich für eine
Concept Mall wie diese entschieden?
Berlin ist als Hauptstadt und Metropole
in jedem Fall ein wichtiger Standort für
Closed. Wir fanden das Konzept des
Bikini-Hauses aufgrund seiner Design­
affinität, Hochwertigkeit und Individua­
lität interessant und passend für uns.
Why did you decide to get on board
with this concept mall?
As a capital city and a major metropolis,
Berlin is definitely an important place for
Closed to be. We felt that the Bikini-Haus
concept was interesting and well suited
to us due to its affinity for design, high
quality standards, and individuality.
14
o
ma
s Köh
l
e
r
Th
Berlin
owner · German Garment
Wie sehen Sie die Zukunft von
Multibrand-Stores?
Ich glaube, dass es diese Form von Retail
in Zukunft schwerer und schwerer haben
wird, da sich die Hersteller immer
vertikaler positionieren und so die Luft
für den klassischen Multibrand-Store
zunehmend dünner wird.
a el T h
o
Was gefällt Ihnen am Konzept
des Bikini Berlin?
Als wir von den Plänen des Bikini Berlin
gehört haben, mussten wir nicht lange
überlegen: Die Geschichte, gepaart mit
dem modernen Design im Herzen des
Westens passt perfekt zu uns. Denn auch
Teufel ist ein West-Berliner Original, das
sich kontinuierlich neu erfindet.
und Überraschungen garantiert. Wie bei
Supernova. Dort bringt die Kreativagentur
Kemmler Kemmler für eine Saison Partner zusammen, die im Bikini-Haus ihre Version von
Retail verwirklichen. Diesmal sind es Fußballaffine Produkte von Nike, die Firmament in
einem futuristischen Multimedia-Store verkauft. Kunden können dort kicken, jubeln, anund ausprobieren und das mit ihrer Commu­
nity teilen. Mehr Interaktion geht nicht. Aber
auch hier gilt: Am 13. Juli ist Schluss. Wie
Supernova Edition 02 aussieht, wird nicht verraten.
What appeals to you about the
Bikini Berlin concept?
When we heard about the plans for Bikini
Berlin, we did not have to deliberate for
long. The history of the space, combined
with the modern design, in the heart of
Berlin’s West, fits perfectly with us. Teufel
is also a West Berlin original that is
continuously reinventing itself.
Irgendwo zwischen Shopping-Mall, ConceptFläche und Multibrand-Store bewegen sich
auch andere, internationale Häuser. Im Lon­
doner Westfield beispielsweise gibt es eine
Fläche für Pop-up Stores. Diese mixt Abi
Chisman, ehemals Vogue-Online-Editor, mit
Mall-untypischen Namen wie Prada, Maje und
Aēsop. Hinzu kommt: Seit Frühjahr 2014 arbeiten die Briten mit Snap Fashion zusammen,
General Manager · Teufel
their retail visions. The first incarnation is a
futuristic multimedia store from Firmament,
selling Nike products geared at football fans.
The retail experience could not be more interactive: Customers are invited to kick a ball, try
out the products and immerse themselves in
the sport, all while sharing what they’re doing
with their community. But as always, there’s a
deadline: The fun comes to an end on July 13.
What form Supernova will take next remains
under wraps.
Shopping destinations elsewhere in the world
also occupy this space between shopping mall,
concept space and multi-brand store. London’s
Westfield, for example, provides retail space
for pop-up stores. Abi Chisman, former online
editor for Vogue, mixes these pop-ups with unmall-like brands like Prada, Maje and Aēsop.
What’s more, since spring 2014 the Brits have
© Bayrische Hausbau © Frank Brück
h
ic
n
M
What do you think the future is like
for multi-brand stores?
I think that this form of retail will have
a harder and harder time in the future.
Manufacturers are increasingly
inte­g rating vertically, which is
increasingly squeezing out the classic
multi-brand store.
Tische mit Charakter.
Schaffen Sie Raum für Persönlichkeit.
Besuchen Sie unsere aktuelle Ausstellung im by USM Showroom Berlin
und entdecken Sie unseren neuen Blog personalities-by-usm.com
by USM Berlin, Französische Straße 48, 10117 Berlin, Tel. +49 30 374 430 40
Deutschland: USM U. Schärer Söhne GmbH, D-77815 Bühl, Tel. +49 72 23 80 94 0, [email protected]
Showrooms: Berlin, Bern, Düsseldorf, Hamburg, München, New York, Paris, Stuttgart, Tokio
[email protected], www.usm.com
16
a
na k e m
ri
m
r
k at
le
h
Be r l i n
Consultant · Supernova
Sehen Sie die Concept Mall von
Bikini Berlin als kreative Mall?
Für mich tritt Bikini Berlin als Gast­geber
für kreative Konzepte auf. In diesem
Sinne wurde auch die Architektur
entworfen – als Bühne und Rahmen für
kreativen Inhalt. Die große zweistöckige
Halle im Erdgeschoss gleicht einem
überdachten Markplatz, auf dem alle
möglichen temporären Erlebnisse
stattfinden können, und schafft Raum
für spannende Retail-Konzepte.
These examples make it clear: brick-and-mortar retail has life in it yet, though the game has
new rules. More than ever, consumers need to
be given a reason to put the computer aside
and strike out on their own. This motivation
lies – no surprise here – in the new, the unknown, and the surprising, in local businesses
and short-lived pop-up stores which offer
things that are new and not available anywhere else. Perhaps these concepts don’t bring
in the highest rent revenues or drive the highest sales volumes, but what they do draw are
interest and traffic – things that have become a
hard currency.
& A n na U
an
n
Sa n
r
a
Diese Beispiele zeigen: Stationärer Handel
funktioniert – allerdings nach neuen Regeln.
Denn mehr denn je brauchen Konsumenten ein
Motiv, um den Rechner abzuschalten und sich
selbst auf den Weg zu machen. Und diese Motivation liegt, wen wundert’s, im Unbekannten,
Überraschenden: mit lokalen Anbietern, Popup Stores, die rotieren und für Neuig­keiten sorgen, mit Produkten, die keinen Aufschub dulden, die es anderswo so nicht gibt. Das bringt
vielleicht nicht immer höchste Mieten und Umsätze, dafür aber Aufmerk­
samkeit und Frequenz – inzwischen ebenfalls harte Währungen.
been working together with the Snap Fashion
search portal, using a customer’s photo to find
fitting styles and products from amongst the
mall’s collections, quickly, easily and for free.
In Italy, the country in Europe that rallied the
most against foreign chains, the vertical companies have long since settled in. The initial
euphoric rush has also long since worn off, creating space for new formats such as the Brian
& Barry Building in the middle of Milan, featuring fashion, beauty, lifestyle products and
gastronomy across a total of 12 floors.
m
d
Do you see the Bikini Berlin concept mall
as a creative mall?
For me, Bikini Berlin is a host to creative
concepts, and the architecture was
designed with this in mind – as a stage
and framework for creative contents. The
big, two-story hall on the ground floor
resembles a covered marketplace where
every possible kind of temporary experiences can be held, and which creates space
for exciting retail concepts.
einem Suchportal, das, basierend auf einem
Kundenfoto, passende Styles und Produkte aus
dem Mall-Sortiment effizient und kostenlos für
Kunden zusammenstellt. In Italien, dem Land,
das sich in Europa am längsten gegen ausländische Filialisten gewehrt hat, sind die Vertikalen längst angekommen, doch die Anfangs­
euphorie ist verflogen. Das schafft Platz für
neue Formate wie das Brian & Barry Building
mitten in Mailand – mit Mode, Beauty, Lifestyle und Gastronomie auf zwölf Etagen.
Wie ist Ihre Meinung zu der
cleanen Kampagne?
Trifft zu 100 % unseren ästhetischen
Style und passt perfekt zum Bikini
Berlin Image.
What is your opinion on this
pared-down campaign?
It is 100 % in line with our
aesthetic style and perfectly fits
with the Bikini Berlin image.
© The Brian&Barry Building San Babila
Designer & Owner · Umasan
three-2-one.com
www.alberto-pants.com/collectionreport
8 – 10 JULY 2014
STAND 2.26.
WWW.ALBERTO-PANTS.COM/COLLECTIONREPORT
18
I n t erview
Think Different
Shop Different
Interview with
Christian Boros
Portrait Christian Boros © Noshe
by Anita Tillmann
19
I n t erview
Mit seiner Agentur Boros GmbH verantwortet Christian Boros das
Marketing des Bikini Berlin. In der Eröffnungskampagne, die in
Zusammenarbeit mit Fotograf Magnus Reed realisiert wurde, stehen
für den Claim ‚Shop Different‘ bzw. ‚Neues Kaufen‘ fünf Protagnisten
für das neue Kaufgefühl im Berliner Westen Pate.
Warum glauben Sie, dass Ihre Agentur für die Kampagnenent­
wicklung gewählt wurde?
Weil wir Bikini Berlin nicht bewerben, sondern eine klare Haltung
transportieren. Das hat überzeugt.
Was ist das Konzept der Kampagne?
Eine gute Kampagne muss auffallen, aber nicht zwingend laut sein.
Das haben wir mit den fünf prägnanten Gesichtern geschafft. Von
der 19-jährigen Slawistik-Studentin bis zur 98 Jahre alten Dame
und ehemaligen Varieté-Tänzerin. Die Protagonisten hätten unterschied­­licher nicht sein können. Ihnen ist jedoch eines gemein: Sie
sind tief mit der Stadt verwurzelt. Somit sind in Zusammenarbeit
mit Magnus Reed fünf authentische Motive und ein Film entstanden,
der ohne viel zu sagen seine ganz eigene Sogwirkung entfaltet –
selbstbewusst, stilsicher und kosmopolitisch. Das ist Bikini Berlin.
Wie kam es zu dem reduzierten Claim?
Reduktion heißt, etwas auf den Punkt zu bringen, ohne dabei an
inhaltlicher Komplexität einbüßen zu müssen. Mir war schnell
klar, dass es für diesen wunderbaren Ort nicht viele Worte braucht.
‚Neues Kaufen‘ steht für eine neue Konsumhaltung, für die Liebe
zum Schönen und Besonderen – ein Bekenntnis zu Luxus und
Qualität.
Warum wurde als musische Filmuntermalung der Jazz-Trompeter
Clark Terry gewählt? Ein Zeichen für Beständigkeit?
Der Song lebt von seiner Intensivität, Spontaneität, Leichtigkeit und
lässt den Protagonisten genügend Spielraum, sich zu entfalten. Als
Begründer des modernen Jazz' schlägt Thelonious Monk im Duo mit
Clark Terry eine musikalische Brücke zwischen dem alten Westberlin
und seiner Neuerfindung in jüngster Zeit.
Christian Boros and his agency Boros GmbH are responsible for
the Bikini Berlin marketing campaign. The launch campaign –
a collaboration with photographer Magnus Reed – features five
individuals who represent the new shopping sensation behind
the slogan ‘Shop Different’.
Why do you think your agency was selected to handle the Bikini Berlin
launch campaign?
Because our aim was not to promote Bikini Berlin, but to convey a
clear attitude or mindset. That made a strong impression.
What was your concept for the campaign?
A good campaign has to attract attention without being too in your
face. We achieved this in our selection of five striking faces for the
campaign, from a 19-year-old Slavic Studies student to a 98-year-old
woman who was formerly a cabaret dancer. These protagonists could
not have been more different from one another, but what they all had
in common was that they are all deeply rooted in this city. We worked
with Magnus Reed to create five authentic images and a film that
have their own unique draw without having to say too much. Selfassured, stylish, confident and cosmopolitan: that’s Bikini Berlin.
How did you arrive at the pared-down tagline, ‘Shop Different’?
There is an art to getting right to the point while still expressing what
needs to be expressed. It was quickly apparent to me that this wonderful location did not require many words. ‘Shop Different’ stands for a
new consumer attitude, one based on a love for beauty and unique
things – an affirmation of luxury and quality.
Why was jazz trumpeter Clark Terry selected to provide the musical
accompaniment to the film? Is it symbolic of constancy?
The song is rife with intensity, spontaneity and light­n ess, and leaves
the film’s protagonists ample room to unfold and express themselves.
Together with Thelonious Monk, the founder of modern jazz, Clark
Terry forms a musical bridge between the old West Berlin and its
recent reinvention.
Which store in the Bikini-Haus building is your favorite?
Andreas Murkudis.
One line to sum up Berlin?
Berlin is home.
Ihr Lieblingsladen im Bikini-Haus?
Andreas Murkudis.
www.boros.de
Ein Satz zu Berlin?
Berlin ist Heimat.
20
cat walks
Mercedes-Benz
Fashion Week
© Mercedes-Benz Fashion Week Berlin
berlin
21
cat walks
Auch in diesem Sommer bietet Berlin wieder viel Abwechslung und eine
große Auswahl an Veranstaltungen. Aufgrund der Fanmeile, die im Rahmen der Fußballweltmeisterschaft in diesem Zeitraum auf der Straße des
17. Juni stattfindet, hat IMG den Standort am Brandenburger Tor für eine
Saison ins Erika-Heß-Eisstadion im Berliner Ortsteil Wedding verlagert.
Die zweimal jährlich stattfindende Mercedes-Benz Fashion Week Berlin
bietet ein einmaliges Modehighlight, welches das Zusammenspiel der Musik-, Kunst- und Filmindustrie Berlins in den Mittelpunkt rückt und zugleich Medien, Einkäufer, Modechefs, VIPs, Fashionistas und Prominente
anzieht, die alle auf der Suche nach den neuesten Ideen, Talenten und Produkten sind. Der Event ist damit eine der wichtigsten Säulen der Mode­
industrie und stellt eine erfolgreiche Bühne für internationale Marken
sowie junge Designer dar.
Vom 8.–11. Juli 2014 werden erneut über 50 Designer ihre Frühjahr/Sommer 2015 Kollektionen auf dem Catwalk oder in der Stage präsentieren.
IMG ist der weltweit führende Veranstalter, Vermarkter und Partner der
internationalen Modegemeinschaft mit Fashion Weeks, Designerplatt­
formen und konsumentenfokussierten Veranstaltungen in vielen bereits
etablierten und ebenso aufstrebenden Märkten wie Berlin, Istanbul,
­L ondon, Mumbai, Miami, Mailand, Moskau, New York, Sydney, Tokyo,
­Toronto und Zürich.
Die Mercedes-Benz Fashion Week Berlin wird mit Unterstützung von den
offiziellen Sponsoren Mercedes-Benz, Fashion ID, Maybelline New York,
Tamaris und dem Hotel Waldorf Astoria Berlin ermöglicht, sowie von der
Senatsverwaltung für Wirtschaft, Technologie und Forschung Berlin
­u nterstützt.
This summer, various events and festivals will take place in Berlin. As a
­result of the fan mile that is being set up within the purpose of the soccer
world championships, IMG temporarily moved the event’s home from
Brandenburg Gate to the Erika-Hess-Eisstadion in Berlin, Wedding. Taking place twice annually, Mercedes-Benz Fashion Week Berlin is a
unique fashion destination that brings the synergy of the city’s music, arts
and film industries to centre stage while attracting media, buyers, fashion
leaders, VIPs, fashionistas and celebrities all seeking the latest trends,
talents and products. The event has become a global platform for local
­
emerging designers as well as international brands.
From July 8–11, 2014, over 50 designers will once again come together to
present their Spring/Summer 2015 Collections on the catwalk or in the
Stage.
IMG is the worldwide leading producer, marketer and partner of the international fashion community with fashion weeks, designer platforms and
consumer-focused events in many established as well as emerging markets
such as Berlin, Istanbul, London, Mumbai, Miami, Milan, Moscow, New
York, Sydney, Tokyo, Toronto and Zurich.
Mercedes-Benz Fashion Week Berlin is made possible with the support of
official sponsors Mercedes-Benz, Fashion ID, Maybelline New York,
­Tamaris, Hotel Waldorf Astoria Berlin and will again be endorsed by the
Senate for Economics, Technology and Research, Berlin.
www.mbfashionweek.com/ berlin
22
Fashion
Opposites
Attract
In seiner Vita ist vom renommierten London College of Fashion und
von seiner Arbeit für Sonia Rykiel und Comme des Garcons die Rede.
Heute lebt der Designer – Markenzeichen
Halstuch – in Charlottenburg, das ebenso
­r uhig wie vielfältig ist, seien es die Jazzclubs,
die Architektur oder Kulturstätten wie die
Deutsche Oper.
Unter dem Titel 'Suprematism' präsentiert er
eine Komposition aus hellen Nuancen, die
durch laute Farbakzente sowie einen ausdrucksstarken Print gebrochen wird. Und
zwar 'nachhaltig' – ein Wort, das sich, gerne
im Zusammenhang mit Fair Trade oder Umweltfreundlichkeit verwendet, bei Tomaszewski jedoch als Gegensatz zu kurzlebigen
Trends manifestiert. Es geht bei dem
Couturier auch gar nicht schneller: seine
­
Kleider werden von Hand gefertigt und
­neuerdings in Pop-up-Stores verkauft.
“Die typische DT-Frau ist feminin und stark
zugleich”, die Liste seiner Wunschkunden
lang. Iris Apfel, Tilda Swinton oder Meryl
Streep einkleiden, das wär`s. Bettina
­Z immermann und Jessica Schwarz sind bereits 'addicted', mit Sibel Kekilli sogar ein international bekannter
Star. Eine Kooperation mit der Shopping-Plattform Luxodo.com soll
das Klientel erweitern, sein wichtigster Absatzmarkt ist Deutschland.
Doch da weht ein kalter Wind: In Berlin fehle es noch an Industrie, die
die Branche voranbringe. „Deutschland sollte die Mode als Kulturgut
anerkennen, so dass mehr Einkäufer Vertrauen in die deutsche
­Designerszene setzen,” wünscht sich Tomaszewski.
www.studio-tomaszewski.com
by Janine Dudenhöffer
This won’t be the first season the Deutsche Oper has featured in Berlin‘s
Fashion Week. Collections from labels like Hugo Boss and Lena
Hoschek have been presented here in the
past, but this will mark Polish couturier
Dawid ­Tomaszewski’s first turn in the
Bismarckstraße opera house. The London
­
College of Fashion alumni who has worked
for labels like Sonia Rykiel and Commes des
Garcons will be showing his Spring/Summer
2015­collection in the tradition-steeped location on July 9, under the conceptual ­direction
of Amir Abadi with support from C
­ atrice.
The designer, known for his signature scarf,
lives today in Charlottenburg, a district that
is as calm as it is multifaceted with its jazz
clubs, prominent architecture and cultural
spots like the Deutsche Oper. It’s for these factors that influenced Tomaszewski’s choice for
a venue away from the Erika Heß Ice Stadium.
His collection of light shades juxtaposed with
loud color accents and expressive prints is
united under the title “Suprematism.” He applies the term “sustainable” to his work, not
in the fair-trade or environmentally friendly
sense but in deliberate opposition to short-lived trends. Not that speed is
an option – each piece is created by hand, and sold of late in pop-up
stores.
“The typical DT woman is feminine and strong in equal measures,” says
the designer, one of his trademark scarves draped around his neck. The
list of his dream clientele is long, headed by the likes of Iris Apfel, Tilda
Swinton and Meryl Streep. Bettina Zimmermann and Jessica Schwarz
are already staunch fans, as is Sibel Kekilli, a star on the international
stage. A partnership with shopping platform Luxodo.com has the goal of
expanding his customer base, with Germany being the most important
market. Berlin’s lack of a manufacturing infrastructure is a setback,
however. “Germany should recognize the cultural value of fashion,
which would give consumers here more confidence in the German designer scene,” believes Tomaszewski.
Portrait Dawid Tomaszewski, Catwalk Pic: Prag Agency, PR
Die Deutsche Oper Berlin wurde nicht zum ersten Mal als Bühne zur
Fashion Week genutzt. Labels wie Hugo Boss, Lena Hoschek oder Anja
Gockel präsentierten ihre Kollektionen bereits in der Bismarckstraße.
Dawid Tomaszewski dagegen zum ersten Mal. Am 9. Juli zeigt der
polnische Couturier unter der konzeptionellen Leitung von Amir
­
Abadi und mit Unterstützung von Catrice seine Frühjahr/Sommer
­
2015 Kollektion in dieser traditionsreichen Location.
Fa s h io n
23
24
Fashion
25
Fa s h io n
Uncompromisingly
Feminine
by Martin Schacht
Gibt es eine kompromisslose Weiblichkeit? Was auf den ersten Blick
wie ein Widerspruch klingt, ist für Dorothee Schumacher der Blickwinkel, aus dem sie Zeitgeist interpretiert. Weibliche Silhouetten
kombiniert sie mit moderner Sportlichkeit –
oder auch umgekehrt. Luxuriöse Materialien
sind bei diesem Spiel mit Gegensätzen ihre
große Leidenschaft und kleine Details ihr
Markenzeichen. Schon vor 25 Jahren überraschte ihre erste Kollek­tion aus exklusiven
Tops mit femininen Details wie Satinkanten
und Schleifen – zu Zeiten des maskulin angehauchten Power-Dressings ein Statement, auf
das viele Frauen gewartet hatten.
„Ich habe nicht verstanden, warum Frauen
ihre Weiblichkeit versteckten“, sagt Dorothee
Schumacher. „Ich habe versucht, diesen Stil,
der den Männern nacheiferte, mit weiblichen
Details zu durchbrechen. So wurde das Spiel
mit der Weiblichkeit zu meinem BusinessModell.“
© Dorothee Schumacher
Die vierfache Mutter entwirft heute mit
ihrem Team im Headquarter in Mannheim
vier Kollektionen pro Jahr. Vielleicht ist neben dem Femininen das Subtile der Schlüssel zu Schumachers weltweitem Erfolg. Ihre
Mode beeindruckt nicht durch Effekte, sondern durch harmonische
Farben und Schnitte, die es Frauen ermöglichen, diesen Look für sich
zu adaptieren. Beim Entwerfen stellt Schumacher sich Frauen wie in
einer Filmszene vor und fragt sich, welches Kleid sie in dieser Situation weiterbringen könnte? „Das kann eine Hotellobby sein oder eine
Podiumsdiskussion vor hunderten von Zuschauern. Ich liebe es, wenn
meine Entwürfe es jeder Frau leichter machen, auf ihre eigene Art zu
strahlen.“
Dorothee Schumacher zeigt in ihrer aktuellen Sommerkollektion ein
raffiniertes Spiel der Verführung, ohne offensive Einblicke zu gewähren. Couturige Bondage-Referenzen treffen auf unschuldige Baumwolle, luxuriöse Materialien wie gelacktes Leinen setzen Kontraste –
im Spannungsfeld kompromissloser Weiblichkeit.
Is there such a thing as uncompromising femininity? What may initially appear to others as a contradiction is for Dorothee Schumacher
the perspective from which she interprets the zeitgeist. Feminine silhouettes combined with modern sportiness, or vice versa. She applies
luxurious materials with passion in this interplay between contrasts,
and a fine-tuned attention to detail is her trademark. It’s been 25 years
since she made a splash with her first collection of exclusive tops, featuring feminine details like satin edging and bows – a statement that
many women were eagerly waiting for in an era of masculine-in­
fluenced power outfits.
“I’ve never understood why women would
want to conceal their femininity,” says
Dorothee Schumacher. “I wanted to break
from this style that emulates men by incorporating feminine details. In this way, playing with femininity has become my business
model.”
A four-time mother, she spends her time
these days working with her team in their
Mannheim headquarters to design four
collections per year. In addition to the feminine factor, subtleness has perhaps been another key to Schumacher’s worldwide success. Her pieces make a statement not only
through their effects, but also with harmonious colors and cuts that enable the wearer to
personally adapt the look. When she’s designing, Schumacher envisions women as if
in the scene of a film, then sets out to answer
the question, “What dress would bring her
further along in this situation?”
“It could be a hotel lobby, or a panel discussion she’s doing in front of
an audience of hundreds. I love it when my creations make it easier for
every woman to shine in her own individual way. If something doesn’t
go as expected, then at least the right dress can give you the attitude
boost to overcome anything.”
Schumacher’s current summer collection exhibits a subtle, sophisticated and discreet game of seduction. Couture-like hints of bondage
meet innocent cotton and luxurious materials like varnished linen hint
at contradictions, a tension that is uncompromising femininity itself.
www.dorothee-schumacher.com
26
Fa s h io n
The Hunter
and the Hunted
Für Ioana Ciolacu Miron ist nichts mehr wie
früher. „Alles hat sich verändert. Angefangen
von der Art, wie ich arbeite, meinem Wissen
über die Industrie, bis hin zu meinem aufregenden Alltag“, erzählt die 31-jährige Rumänin. Seit sie 2013 den ‚Designer for Tomorrow‘Award gewann, bereiste sie unter anderem
Düsseldorf, Paris und London, schaute ihrer
Mentorin Stella McCartney über die Schulter
und entwarf für Peek & Cloppenburg eine
eigene Capsule Collection, die im Juli zur
Mercedes-Benz Fashion Week
Berlin präsentiert wird. Auf
die Frage nach ihren
Freizeit ­i n­­t eressen antwortet
sie
erstaunt:
„Welche freie Zeit?“
Ihren Freund und ihren Hund in Bukarest sieht die studierte Architektin
und Modemacherin
kaum, denn sie nutzt
ihre Chance. Die
erste Ioana CiolacuKollektion
heißt
‚Hunters‘ und befasst
sich mit dem Wechselspiel
zwischen Jägern und Gejagten. „Gerade Frauen spielen diese Rollen sehr oft, manchmal
sogar alle auf einmal“, erklärt sie. Bei
ihren Entwürfe treffen daher romantische Vogel- und Blumen-Motive auf
sportive Blousons und Sorbettöne auf
Statement-Farben.
For Ioana Ciolacu Miron, nothing is as it used
to be. “Everything has changed, from the way
I work and my knowledge of the industry all
the way to the exciting way I spend my days,”
says the 31-year-old Romanian. Since winning the
‘Designer For Tomorrow’
award in 2013, she’s been
traveling to places like
Düsseldorf, Paris and London. She had the chance to
learn from mentor Stella
McCartney and develop her
own ‘capsule collection’ for
Peek & Cloppenburg, which
will be presented in July
at Mercedes-Benz Fashion
Week Berlin. When asked
what she does in her spare
time, her response is, “What
spare t im e? ” T he archi­tect
and designer hardly has time to see the boyfriend and dog she left behind in Bucharest
now that she is reaping the opportunities provided by the award. The first Ioana Ciolacu
collection is titled ‘Hunters’ and addresses the
interplay between the hunter and the hunted.
“Women in particular play these roles often,
sometimes even at the same time,” she explains. Her pieces incorporate romantic bird
and floral prints on sporty blousons and a mix
of statement-making colors with sorbet tones.
www.ioanaciolacu.com
DfT by Peek & Cloppenburg, PR
by Tina Molin
DfT by Peek & Cloppenburg, PR
28
I n t erview
29
I n t e rv i e w
Designer
for tomorrow award
Interview with Tommy Hilfiger
by Christine Zeine
Er ist leidenschaftlicher Designer, geschickter Stratege und exzellenter Marketer. Vor allem aber ist er Visionär – und das lebende
Beispiel für den berühmten ‚Amerikanischen Traum’. Tommy Hilfiger
hat eins der weltweit erfolgreichsten Modeunternehmen geschaffen
und besetzt mit seiner Marke seit mehr als einem Jahrzehnt die Spitze
der Casual Wear. Als neuer Schirmherr des Designer for Tomorrow
Award teilt Tommy Hilfiger nun sein Mode-Know-how zur Förderung
junger Design-Talente. Herzlich willkommen in Berlin, Mr. Hilfiger!
Womit beginnt die Unterstützung von Nachwuchsdesignern?
Ich selbst habe durch die Hilfe und Beratung anderer gelernt, meine
Marke zu einem globalen Lifestyle-Unternehmen auszubauen. Ich bin
dankbar, auf eine so erfolgreiche Karriere zurückblicken zu können
und freue mich, diese Erfahrungen mit der nächsten Generation an
aufstrebenden Designern teilen zu können.
Was ist Ihre größte Inspirationsquelle?
Die Popkultur: Fashion, Art, Music und Entertainment fasse ich
unter dem Kurzwort F.A.M.E. zusammen. Dieses Konstrukt versorgt
mich mit einer Fülle von Inspirationen, auf die ich bei der Arbeit an
meinen neuen Kollektionen zurückgreife.
Was ist Ihrer Meinung nach die Essenz von tollem Design?
Es zeichnet sich durch einen eigenen unverwechselbaren Stil und die
Fähigkeit, sich selbst treu zu bleiben, aus. Dabei geht es darum, über
die Grenzen hinaus zu denken und stets die feinen Details zu berücksichtigen, um zeitlose hochwertige Designs zu schaffen.
Wie relevant ist Markenbildung in der heutigen Modeindustrie?
In der heutigen Zeit ist die Modeindustrie unglaublich hart umkämpft;
eine klare, beständige Markenidentität ist der Schlüssel zum Erfolg.
Was macht einen erfolgreichen Designer aus?
Er muss in der Lage sein, Kreativität und wirtschaftliches Denken zu
verbinden. Beim Aufbau einer globalen Marke bedarf es eines feinen
Gespürs. Besonders wichtig ist die Kontrolle aller Abläufe im Unter­
nehmen, angefangen von der saisonalen kreativen Vision bis hin zur
finanziellen Voraussetzung, um einen neuen Markt zu erreichen.
He is a passionate designer, a skilled strategist and an excellent
marketer. But above all, he is a visionary – and the embodiment of the
American Dream. Tommy Hilfiger has created one of the world’s most
successful fashion companies, and his brand has been at the pinnacle
of casual wear for over a decade. As the new patron of the ‘Designer
for Tomorrow’ Award, Tommy Hilfiger is now offering encouragement
to talented young designers by sharing his fashion know-how. Welcome to Berlin, Mr. Hilfiger!
Where does support for up-and-coming designers begin?
It was through the guidance and mentorship of others that I learned
how to build my namesake brand into a global lifestyle business.
I am fortunate that I’ve had success in my career, and in turn, I am
passionate about sharing my experiences with the next generation
of up-and-coming designers.
What is your favorite source of inspiration?
My biggest inspirations come from pop culture: fashion, art, music,
and entertainment, which I summarize with the acronym F.A.M.E.
This framework provides me with a wealth of inspiration to work from
when I’m designing new collections.
In your opinion, what is the essence of great design?
Great fashion design is about defining your own unique style and staying true to your vision. It’s thinking about the bigger picture and
always considering the finer details to create timeless, quality pieces.
How relevant is brand building in today’s fashion industry?
Today’s fashion industry is incredibly competitive; establishing a clear,
consistent brand identity is key for success.
What makes a successful designer?
A successful designer must be able to balance creativity with a strong
business mindset. Building a global brand requires a keen understanding and broad overview of all operations within the organization, from
the seasonal creative vision to the financials of entering a new market.
www.designer-for-tomorrow.de
30
T R A D E S HOW
t he
NEW
COOL
by Jan Joswig
Die Seek steht nicht für eine Mode, sondern für einen
Lebensstil.
Aber die heutige Generation um die 30 hat den Dreh raus,
seriös zu werden und trotzdem cool zu bleiben: New Cool.
In den 1990ern haben diese Männer ihr Stil-ABC gelernt.
Die Mode leistete ihnen dabei Schützenhilfe. Grunge
zeigte ihnen, dass man in schlichter, ehrlicher und unaufgeregter Kleidung viel cooler aussieht, als in profilneurotischen Kostümierungen. Selbst tonangebende Hip-HopActs wie Pete Rock & CL Smooth trugen in den Neunzigern
Helly Hansen und Co.
The SEEK is more than fashion — it represents a lifestyle.
The young are cool, and grown-ups serious. In the past,
an insurmountable gulf gaped between these two groups.
Should a grown man attempt to cling to cool status, he’d
quickly ended up as a laughingstock in a football jersey.
Hello, Ben Stiller and buddies.
Today’s generation of 30-somethings, however, has gotten
the knack of blending seriousness with cool: call it the New
Cool. These men learned their style ABCs in the ‘90s, with
fashion showing them the way. From the grunge movement they learned that you can look far cooler in no-frills,
genuine and introverted clothing than in the self-conscious,
over-compensating costumes of the image-obsessed. Even
leading hip hop acts of the era like Pete Rock & CL Smooth
were donning the likes of Helly Hansen.
© Ali Naddafi
Die Jugend ist cool. Die Erwachsenen sind – seriös. Dazwischen klaffte früher ein unüberwindbarer Graben.
Wer als erwachsener Mann auf seinen Cool-Status beharrte, machte sich schnell zur Lachnummer im FußballShirt. Ben Stiller und Buddies lassen grüßen.
31
T R A D E S HOW
Mit Vollbart statt Milchbart heißt es für die Ex-Grunger
in den 2010ern, die alten Cool-Gesetze ins Erwachsenenalter zu retten, aber die daran hängende MottenlochÄsthetik zu überwinden. Die avancierten Männer-Labels
haben die Antwort: Manufaktur statt Mottenloch. Sie
verbinden den Stil von 1990 mit der Qualität von 1890. Der
New-Cool-Mann trägt ein Holzfällerhemd – aber mit
handgenähten Knopflöchern. Ausgehend von US-amerikanischer Workwear, verfeinerte sich diese Mode in Skandinavien, wo Qualität schon immer mehr galt als steife
Etikette. Mittlerweile wird New Cool von allen Männern
favorisiert, die Urbanität und Ursprünglichkeit zusammendenken, für die sich Agentur auf Natur reimt.
Der klassische Anzugträger ist schwer überfordert, wenn
er sich am Casual Friday leger kleiden soll. Der New-CoolMann kennt nicht nur alle Facetten des Leger-Looks,
sondern weiß auch genau, worauf man bei einem Anzug
achten muss. New Cool synthetisiert die Vielfältigkeit der
modernen Männerexistenz zu einem überlegenen Stil. Die
Schrittmacher dieses Stils bündelt die SEEK: New Cool im
Kühlhaus.
www.seekexhibitions.com
By the 2010 decade, the ex-grungers of the ‘90s were
all grown up, ready to bring the coolness dictates of
their youth into the current era while leaving any shabby vestiges of the grunge aesthetic behind. Forerunning menswear labels had the answer: update the look
with quality production, marrying the style of the
1990s with the quality of the 1890s. When the ‘New
Cool’ man wears a lumberjack shirt, it’s one featuring
hand-sewn buttonholes. The American work wear look
underwent a refining touch in Scandinavia, where quality
has always mattered more than stiff etiquette. In the
meantime, the ‘New Cool’ look has gained widespread
favor amongst those men who combine urbaneness with
originality, agency with nature.
The suit-and-tie man of yesteryear finds himself at a loss
when it’s time to get dressed for Casual Friday, but the
New Cool man not only pulls off all the finer details of the
casual look, he knows how to look good in a suit, too. New
Cool synthesizes the diversity of the modern male condition
into a style that’s second to none. See the trendsetters of
this style movement united under one roof at Seek: ‘New
Cool’ at the Kühlhaus.
32
Talen t s
ALEKS KURKOWSKI
Avant-garde inspired by
architecture and geometry
2012 | Berlin
Designer: Aleks Kurkowski
www.alekskurkowski.com
MERCEDES-BENZ
FASHION WEEK BERLIN
STage
Hemsley London
Indeed very British
2013 | London
Designer: Jayne Hemsley
www.hemsleylondon.com
DAR
2009 | L.A.
Designer: Johny Dar
www.darthebook.com
MERCEDES-BENZ
FASHION WEEK BERLIN
runway
Johny Dar | Aleks Kurkowski | Louise Körner | Na Di | Jayne Hemsley
PREMIUM Young Designers Award
Fall/Winter 2014/15
33
talen t s
LOUISE KÖRNER X MUUSE
Flamboyant prints meet rich materials
2012 | London
Designer: Louise Körner
www.louisekorner.com | www.muuse.com
PREMIUM Young Designers Award
Fall/Winter 2014/15
NA DI STUDIO
Street style inspired by vintage toys
2013 | London
Designer: Na Di
www.nadistudio.com
PREMIUM Young Designers AwarD Fall/Winter 2014/15
UP- andCOMING
DESIGNERS
34
Ro o ms
Welcome to
Hotel ultra
Chic, unkompliziert, nahbar, detailverliebt – mit diesen Attributen
und der Idee, seinen Interior-Store wie ein Hotel aufzubauen, schaffte
Mo Ghandehari ein innovatives Ladenkonzept und öffnete vor we­n igen
Tagen erstmals die Pforten. Im Eingangsbereich befindet sich die Lobby mit Sicht auf die Torstrasse. Der Kassenbereich stellt die Rezeption
dar, die 30 mittelgroßen, individuell eingerichteten Boxen die Zimmer
und der auf der Strasse stehende, schwarze Ständer die Garage für
Drahtesel. Das halb verglaste Café im hinteren Bereich mit Blick in
den Garten vollendet das Konzept. Der Laden ist von Hand gemacht
und alles ist käuflich zu erwerben. „Ich wollte ein Geschäft haben, in
dem jeder etwas findet, sich jeder etwas leisten und das Produkt bei
Kaffee und Kuchen testen kann“, so Ghandehari. Auf die Frage wie
lange ein Gast im Hotel bleiben darf, antwortet der Halbiraner, der an
diesem Tag lässig Flamingo-Shirt mit Sakko kombiniert, schmunzelnd:
„Möbelfirmen wie Achtung und Kartell sind zunächst Dauergäste bei
uns. Accessoire-Labels wie Margo Selby und Seletti haben ihr Zimmer
erst einmal für ein halbes Jahr gebucht“, so der Perfektionist, der in
seinem Concept Store nichts dem Zufall überlässt.
www.hotelultra.de
Chic, uncomplicated, approachable and refined down to every last detail – by staying close to these qualities and the idea to craft a hotelstyle shop for interior decorating items, Mo Ghandehari has successfully pulled off an innovative shop concept. Hotel Ultra, which just
recently opened its doors to the public, features a lobby entrance with a
view onto Torstrasse. The checkout area is like a reception desk, the 30
mid-sized, individually designed boxes are the hotel rooms and the
black bike stands positioned out on the street are like a parking garage.
A partially glassed-in café in the rear, with a view onto the garden, is
the finishing touch on the concept. The shop was created by hand and
everything in it is available for purchase. “I wanted a store that has
something for everyone, where people can try out a product over some
coffee and cake,” says Ghandehari. When asked how long a guest may
stay in the hotel, the half-Iranian entrepreneur, clad casually in a flamingo shirt and sports jacket, responds with a chuckle. “Furniture
brands such as Achtung and Kartell are currently long-term guests
with us. Accessories labels like Margo Selby and Seletti have booked
their room for a half year for starters,” says the perfectionist, who is
leaving nothing in his concept store up to chance.
© Karsten Wegener
by Sophie Templin
SEEK
SPRING / SUMMER 2015
J U LY 8 T H — 10 T H 2014
K Ü H L H AU S
LU C K EN WA L D ER ST R A S S E 3
W W W.S EEK E X H I B I T I O N S .C O M
10 9 6 3 B ER L I N
s pr i n g /s u m m er 2015
PREMIUM International Fashion Trade Show
JuL 8–10 STATION-Berlin
w w w.p re miume xh ib itions.com
PREMIUM Order Munich
AUG 9–12 MOC Munich
38
FA S H IO N SU PP O RT
Money talks
the ins and outs of financing a fashion label
by Natasha Binar
Modelabels werden zunehmend von Investoren finanziert und von der
Stadt Berlin unterstützt. Als Kilian Kerner vor zehn Jahren sein Label
in Berlin gründete, ahnte der studierte Drama-Schauspieler kaum,
dass er eines Tages so etwas wie den Jackpot der Branche ziehen würde:
er fand einen Financier. Der Berliner Anwalt Norbert Neef stieg 2010
als Investor mit seiner Firma Motor Fashion GmbH in die mittlerweile
börsennotierte Kilian Kerner AG ein – und sorgte dafür, dass der Umsatz sich 2012 im Vergleich zum Vorjahr mehr als verachtzehnfachte.
Der Privatinvestor Volker Tietgens unterstützt Michalsky und Kaviar
Gauche. Beide Marken sorgen für gute Umsätze und positive Zukunfts­
prognosen. Das hauseigene ‚Design Lab‘, für das Michael Michalsky
für andere Unternehmen Teppiche, Sofas und Wasserflaschen entwirft,
ist sein Backup für den Geschäftszweig Mode. Die Berliner IBB Beteiligungsgesellschaft investiert gemeinsam mit anderen Financiers in ausgesuchten Berliner Unternehmen und ist unter anderem an den Labels
C'est tout und Umasan beteiligt.
Die Landesinitiative Projekt Zukunft der Senatsverwaltung für
Wirtschaft, Technologie und Forschung sorgt dafür, dass sich weitere
Mög­
l ichkeiten für Investitionen öffnen. Das vom Senat untertütze
Überblicks-Portal ‚Crowdfunding Berlin‘ hat sich in kurzer Zeit zu
einem ‚Meet & Fund‘ Marktplatz für Investoren und Kreative entwickelt. „Mit mehr Aufmerksamkeit und vom positiven Image Berlins
profitie­rend, sollen die auf der Plattform eingestellten Projekte ihre
angestrebten Finanzierungen schneller schließen können“, sagt Tanja
Mühlhans, Referentin für Creative Industries. Die ersten Erfolge verbucht die Webseite bereits: Goodz, eine Shopping-Plattform für den
nachhaltigen Lifestyle, geht in die zweite Finanzerungsrunde. Radwood, ein frisch gegründetes Label für Skateboard-Fans, rechnet mit
zahlreichen Unterstützern und Anlegern, die durch ‚Crowdfunding
Berlin‘ auf das Projekt aufmerksam wurden.
Fashion labels are increasingly financed by investors and supported by
the city of Berlin. When Kilian Kerner founded his label in this city 10
years ago, the one-time acting student could hardly have predicted he
would one day hit the industry jackpot: an investor. In 2010, Berlin
lawyer Norbert Neef brought his company, Motor Fashion GmbH, on
board with the Kilian Kerner AG company, since listed on the stock
exchange. By 2012, sales at Kilian Kerner had increased more than
eighteen fold in comparison to the previous year.
Michalsky and Kaviar Gauche have private investor Volker Tietgens on
board, and both brands enjoy good revenue and a positive prognosis for
the future. The in-house ‘Design Lab’ for which Michael Michalsky designs products like carpets, sofas and water bottles for other brands, is
his backup for the commercial side of fashion. Together with other financiers, Berlin investment company IBB has shares in select Berlin
companies such as labels C’est tout and Umasan.
The Senate Department for Economics, Technology and Research and
the state of Berlin’s ‘Project Future’ ensure that new opportunities for
investment will continue to open up. Within a short time, the senatesupported Crowdfunding Berlin overview portal has developed into a
‘Meet & Fund’ marketplace for investors and creatives to come together. “The projects presented on the platform receive increased exposure
and profit from the positive image of Berlin, increasing their chances of
reaching their financial goals faster,” says Tanja Mühlhans, head of
Creative Industries. The site already has its first success stories: Goodz,
a platform for sustainable lifestyle shopping, is entering its second financing round, and Radwood, a newly founded label for skateboarding
fans, is expecting numerous backers thanks to the exposure it received
on ‘Crowdfunding Berlin’.
s
Ta
N
Die Senatsverwaltung für Wirtschaft fördert diese positive Entwick- The Senate Department for Economics is in support of this positive
lung: Demnächst startet ein Pilotvorhaben zur Vermittlung von
development. Coming soon is a pilot scheme to help set up indusü
h
Industriekooperationen für Berliner Modeschaffende. Die
m
l h try partnerships for Berlin fashion makers, giving the labels
ja
a
Mode­labels können dadurch die zusätzlichen Mittel zum
access to additional resources to build up their companies.
n
Aufbau des eigenen Unternehmens nutzen. „Natürlich
“We hope that many successful and high-value business
wünschen wir uns, dass viele erfolgreiche und gut do­
partnerships will come about to the benefit of the Berlin
tierte Unter­nehmenskooperationen zugunsten der Berfashion sector,” says Tanja Mühlhans. There is plenty of
liner Modebranche eingefädelt werden“, betont Tanja
reason to believe that this wish will come true.
Mühl­h ans. Es gibt viele gute Zeichen dafür, dass dieser
Wunsch in Erfüllung geht.
Creative Industries
Film/Media/Design/Fashion
Senate Department for Economics,
Technology and Research
www.crowdfunding-berlin.com
www.berlin.de
40
Brands
check out
CE’NOU
Eine exklusive Zusammenarbeit verbirgt sich hinter CE’NOU. Top-­
Model und Musikerin Eva Padberg hat zusammen mit Designerin Katja
Will eine Kollektion für eBay entworfen: ‚CE'NOU – an eBay Collection
by Eva Padberg & C’est tout‘ verbindet Cosyness mit Style. „Wir haben
Wohlfühllooks entwickelt, die beim Yoga genauso tragbar sind wie
beim Dinner Date“, erklärt Eva Padberg. Unter den zehn Entwürfen
befinden sich etwa ein Cardigan, der sich perfekt als Mantel, Strickjacke oder Cape einsetzen lässt sowie eine lässige Hose, die mit HighHeels oder mit Sneakern ein Hingucker ist. Verkaufsstart ist am 9. Juli
dieses Jahres. Die Preise reichen von 29 bis 169 Euro. „Es ist ein
­u nglaubliches Gefühl, Sachen zu tragen, die ich selbst entworfen habe.
Es ist fast so, als wäre das mein Baby“, fügt Eva Padberg stolz hinzu.
Reserved
Längst sind internationale Modeketten wie H&M, Monki und Uniqlo
zwischen Elbe und Donau vertreten, doch einer der größten europäischen Retailer fehlte bislang. Reserved betreibt mehr als 500 Geschäfte
in Ost- und Zentraleuropa und muss sich weder hinter Zara noch Topshop verstecken. Die Kollektionen sind sehr trendig und setzen die
Impulse der angesagten Catwalk-Looks schnell in Outfits für jede
­
­Gelegenheit um. Für ihre Kampagnen räkelten sich schon Cara
­Delevingne und Julia Stegner vor der Kamera – für die kommende
Herbst/Winter-Kollektion Georgia May Jagger. Zu erleben gibt es
­Reserved beim Launch-Event am 10. Juli 2014, zu kaufen ab Herbst
entweder im Online-Store oder in den Läden in Stuttgart, Hannover,
Bremen und Recklinghausen.
International chains like H&M, Monki and Uniqlo have long since set
up shop between the Elbe and Danube rivers, but one of the largest
European retailers has been missing until now. Reserved has more than
500 outlets in Eastern and Central Europe, standing up to competition
like Zara and Topshop. The company quickly transforms looks and inspiration from the hottest catwalks into trendy collections with outfits
for every occasion. Cara Delevingne and Julia Stegner have appeared
in past campaigns, and Georgia May Jagger will be the face of the coming Autumn/Winter collection. Following a July 10 launch event, Reserved will be available online starting this autumn as well as in new
stores in Stuttgart, Hannover, Bremen and Recklinghausen. www.reserved.com
An exclusive partnership is behind the CE’NOU label. Top model and
musician Eva Padberg collaborated with designer Katja Will to create
a collection for eBay named ‘CE’NOU – an eBay Collection by Eva
Padberg & C’est tout,’ which melds coziness with style. “We developed
feel-good looks that would look equally good whether you’re ­d oing
yoga or going on a dinner date,” says Eva Padberg. Amongst the collection’s ten pieces are a knit top that works perfectly well as a j­ acket,
cardigan or cape, as well as a pair of pants that will turn heads
whether worn with heels or sneakers. This year the items will go on
sale starting on July 9 and range in price from €29–169. “It is an
­unbelievable feeling to wear pieces that I designed myself. It’s almost
like this collection is my baby,” Padberg says with pride.
www.cesttout.de
41
Brands
SeeMe and the #heartmovement
Ein handgeschmiedetes Herz verändert die Welt – zumindest das von
1.500 türkischen Frauen. Das Schmucklabel SeeMe bieten Opfern von
häuslicher Gewalt nicht nur sichere Unterkünfte, sondern auch eine
neue Zukunft. „Wir geben ihnen die Chance, ihr Leben zu verbessern, indem sie einen Beruf erlernen und darin arbeiten“, erklärt
Gründerin Caterina Occhio. Viel Unterstützung erfährt das FairTrade-Projekt seitens der High-Fashion-Industrie, so ließ Modezar
Karl Lagerfeld für eine Capsule Collection bei den türkischen Künstlerinnen fertigen. Auch die Trend-Stores Colette (Paris), Luisa Via
Roma (Florenz) und Galeries Lafayette (Berlin) unterstützen die Initiative, indem sie die Schmuckstücke anbieten. Zahlreiche FashionProminente twittern Selfies mit den übergroßen Preziosen unter
#heartmovement.
A hand-crafted heart is changing the world for 1,500 Turkish women.
The jewellery label SeeMe doesn’t just offer safe accommodation to victims of domestic violence; it also offers them a future. ‘We give them the
chance to improve their lives by learning a trade and finding work in
that area,’ explains founder Caterina Occhio. This fair-trade initiative
has received a lot of support from the high-fashion industry: fashion
heavyweight Karl Lagerfeld has had a capsule collection produced by
the Turkish artists, the stores Colette (Paris), Luisa Via Roma (Florence)
and Galeries Lafayette (Berlin) stock their pieces, and numerous fashion-industry VIPs have shown their support by tweeting selfies with
these out-sized pieces of jewellery, using the hashtag #heartmovement.
www.seemehearts.com
Africa Fashion Day Berlin
Sängerin Beyoncé, Schauspielerin Lupita Nyong'o und First Lady
Michelle Obama tragen längst Entwürfe der afrikanischen Design­
Szene. Der Africa Fashion Day Berlin (AFDB) fördert diesen Trend,
­indem er seit Januar dieses Jahres interessante Modemacher vorstellt.
Die Runway-Show am 8. Juli präsentiert die Kollektionen des Nigerianers Samson Soboye, 1981 des Ghanaers Nana K. Brenu, der verwegene
Muster mit minimalistischem Design kombiniert und MaXhosa des
Südafrikaners Laduma, der traditionelle Muster der Xhosa in faszinierende Strickmode übersetzt. Ladumas Mix aus Moderne und Tradition
ließ Mandla Mandela, den Enkelsohn von Nelson Mandela, die komplette Kollektion aufkaufen. Auf der PREMIUM wird neben 1981 und
MaXhosa auch der in Namibia für seine ausgefallenen Kreationen bewunderte Designer Loux the Vintage Guru seine Entwürfe vorstellen.
Singer Beyoncé, actress Lupita Nyong’o and First Lady Michelle
­O bama have all been known to wear fashions coming out of Africa’s
design scene. Since January, Africa Fashion Day Berlin (AFDB) has
been lending support to this design trend by offering promising fashion
makers a platform at Mercedes-Benz Fashion Week Berlin. In a runway
show on July 8, the SOBOYE collection from Nigerian designer
Samson Soboye, Ghanaian Nana K. Brenu’s 1981 line, which combines
bold patterns with minimalist designs, as well as the MaXhosa line of
South ­African designer Laduma, who uses traditional Xhosa patterns
for his intriguing knit pieces, will be shown. His marriage of modernity
with tradition has won over Mandla Mandela, grandson of Nelson
Mandela, who snapped up the entire Laduma collection. In addition to
1981 and MaXhosa, ­
PREMIUM will also be presenting Namibian
designer Loux the ­Vintage Guru, admired in his home country for his
offbeat creations.
www.africafashiondayberlin.com
42
Brands
DEYK
Eine Hose ist nicht einfach eine Hose. Das weiß jede Frau. Deyk war in den
1980ern die führende Hosenmarke. Nachdem das Label zur Jahrtausend­
wende eingestellt wurde, erfolgte 2010 das Comeback. Seitdem hat sich das
Fashionhaus das Ziel gesetzt, modische ‚Speerspitze‘ zu werden und mit
Citizens of Humanity und 7 For All Mankind zu konkurrieren – wenn auch
in einer niedrigeren Preislage. Technische Innovation und Trend­
gespür
werden daher groß geschrieben. Die Stoffe stammen überwiegend aus Italien
oder Japan und werden mit speziellen Verfahren veredelt. Die Sommerkollektion 2015 überzeugt nicht nur durch die perfekte Passform, sondern auch
durch eine Fülle an Formen und Farben. Darunter etwa die BoyfriendChinos mit Comic-Prints und sexy Röhrenjeans mit floralen Mustern oder
im Metallic-Look.
Every woman knows: a good pair of pants is so much more than the sum of its
parts. A leading pants label in the 1980s, Deyk was shut down at the turn of
the 21st century only to begin staging a comeback in 2010. Since then, the
fashion house has been pursuing its mission to be at the forefront of fashion,
rivalling brands like Citizens of Humanity and 7 For All ­Mankind while maintaining a lower price point. Technical innovations and a fine sense for trends
are emphasized. Fabrics originate predominately from Italy and Japan and
are processed with special techniques. The Summer 2015 collection is impressive not only for its perfectly flattering cuts, but also for its wealth of shapes
and colors, like the Boyfriend Chinos in comic prints and sexy skinny jeans
with floral patterns or in a metallic look.
www.deyk.com
Celebrating Natural Beauty
Enjoy Eco-Fashion
& Natural Beauty
Bereits zum 4. Mal ergänzt der lavera Shwofloor in der Eventlocation „Umspannwerk Alexanderplatz“
das Berlin-Programm und die Mercedez Benz Fashion Week mit der öffentlichen Abendveranstaltung.
Der Namensgeber des lavera Showfloor – lavera Naturkosmetik – fördert Eco-Fashion und entführt die
Fashionistas in die Welt des Green Glamour, erneut mit vielen internationalen Designern.
12 Schauen – 13 Designer – jeweils in den Abendstunden
Wo: Umspannwerk Alexanderplatz, Voltairestraße 5
Programm:
09.07.2014
18:00h lavera Opening Show: VIPS präsentieren
Fashion, inspired by lavera
18:30h Newcomer Show – Hannover
19:30h Arrey Fashion – Berlin
21:00h Nikolay Bozhilov – Sofia
11.07.2014
17.00h Fabryan – London
18.30h David Andersen – Kopenhagen
20.00h Prophetik – Tennesse
21.30h lavera Trend Show
Dennis Machts – Berlin
10.07.2014
18.00h Aether Studios – Stockholm/London
19.30h Ivana Basilotta – London
21.00h UNEINS – Berlin/Helsinki
22.30h Hellen van Rees – Hegelo
Weitere Informationen finden Sie unter www.lavera-showfloor.de
Akkreditierungen unter: http://www.lavera-showfloor.de/anmeldung.html
I like, I do
DEUTSCHLAND HAT WIEDER FLAIR.
DAS MODEMAGAZIN AUS ITALIEN.
AUFREGEND. SELBSTBEWUSST. ELEGANT.
JETZT NEU. AM KIOSK!
WWW.FLAIR-MAGAZIN.DE
WWW.FLAIR-DIREKT.DE
IF YOU
DO IT RIGHT,
IT WILL LAST
FOREVER
ewerk Berlin, 8 – 10 July 14
green
showroom
8 – 10 July 14
Hotel Adlon Kempinski, Berlin
45
E ven t s
events
Don’t miss a thing!
MERCEDES-BENZ FASHION
WEEK BERLIN
ETHICAL FASHION
SHOW BERLIN
PROJEKTGALERIE DESIGNER SALE
AT POP UP
July 8 – 11 | Erika-Heß-Eisstadion
July 8 – 10 | ewerk
July 7 – 13 | Butterflysoulfire Boutique
Müllerstrasse 185 | Wedding
Wilhelmstrasse 43 | Mitte
Mulackstrasse 11 | Mitte
www.mbfashionweek.com/berlin
www.ethicalfashionshowberlin.com
www.projektgalerie.net
SEEK
LONDONEDGE
EDGED SHOWROOM
July 8 – 10 | Kühlhaus
July 8 – 9 | The Adagio
July 9 – 11 | Panatom Gallery
Luckenwalder Strasse 3 | Kreuzberg
Marlene-Dietrich-Platz 1 | Mitte
Torstrasse 100 | Mitte
www.seekexhibitions.com
www.londonedge.com
www.the-edged.com
BREAD & BUTTER
FIER SHOWROOM
BRIGHT
July 8 – 10 | Airport Berlin-Tempelhof
July 7–11 | The Wye
July 8 – 10 | Warenhaus Jandorf
Platz der Luftbrücke 5 | Tempelhof
Skalitzer Strasse 86|C
Brunnenstrasse 19–21 | Mitte
www.breadandbutter.com
Kreuzberg
www.brighttradeshow.com
PREMIUM
COLLECT
Toast & Jam
International Fashion Trade Show
Showroom for contemporary fashion
Vintage Fashion Fair
July 8 – 10 | STATION-Berlin
July 8 – 10 | PREMIUM Dissonance Area
July 8–10 | Luna Park| Bread & Butter
Luckenwalder Strasse 4–6 | Kreuzberg
Luckenwalder Strasse 4-6 | Kreuzberg
Platz der Luftbrücke 5 | Tempelhof
www.premiumexhibitions.com
www.arneeberle.de
www.toastandjam.de
GREEN SHOWROOM
CAPSULE
LAVERA SHOWFLOOR
July 8 – 10 | Hotel Adlon Kempinski
July 8 – 9 | Postbahnhof
July 9 – 11 | Umspannwerk Alexanderplatz
Unter den Linden 77 | Mitte
Strasse der Pariser Kommune 8 | Friedrichshain
Voltairestrasse 5 | Mitte
www.green-showroom.net
www.capsuleshow.com
www.lavera-showfloor.de
SHOW & ORDER
SHOWFLOOR BERLIN
CURVY IS SEXY
July 8 – 10 | Kraftwerk Berlin Mitte
July 8 – 10 | Heeresbäckerei
July 8-10 | Römischer Hof | Palazzo Italia
Köpenicker Strasse 70 | Mitte
Köpenicker Strasse 16|17 | Kreuzberg
Unter den Linden 10 | Mitte
www.showandorder.de
www.showfloorberlin.de
www.curvy-is.sexy.com
BERLIN FASHION FILM FESTIVAL
SHOWROOM DAYS
WHITE LABEL
July 9 – 10
July 8 – 12 | various locations
July 8-10 | Velodrom
www.berlinfashionfilmfestival.net
www.showroom-days.com
www.whitelabelberlin.com
For information on all other events, see www.berlinfashionweek.com
46
Ev ents
Collect
Zum neunten Mal findet der von Arne Eberle
The COLLECT - SHOWROOM FOR CONTEM-
press+sales organisierte COLLECT - SHOWROOM
PORARY FASHION, organized by Arne Eberle
FOR CONTEMPORARY FASHION statt und prä-
press+sales, takes place for the ninth time and, as
sentiert wie gewohnt eine facettenreiche Auswahl
usual, will present a multi-faceted selection of out-
herausragender deutscher Designer. COLLECT
standing German designers. COLLECT stands for
steht für eine eklektische Mischung aus Qualität,
an eclectic mix of quality, modern zeitgeist and
modernem Zeitgeist sowie Kreativität auf höchstem
creativity at the highest niveau. The portfolio for
Niveau. Das Portfolio der Saison Frühjahr/Sommer
the Spring/Summer 2015 season ranges from in-
2015 reicht von international etablierten Labels bis
ternationally established labels to the best new-
hin zu den besten Newcomern.
comers.
Collect
Showroom for contemporary fashion | July 8 – 10 | PREMIUM Dissonance Area
Luckenwalder Strasse 4 – 6 | Kreuzberg | www.arneeberle.com
Curvy is Sexy
Die CURVY IS SEXY ist eine Messe für Plus Size
With over 60 international labels, the CURVY IS
Fashion und bietet mit über 60 internationalen
SEXY, which is an exhibition for plus size fashion,
Labels diesem Modegenre eine einmalige Platt-
offers this fashion genre a unique platform at Fash-
form auf der Fashion Week in Berlin. Täglicher
ion Week in Berlin. Daily catwalks with live shows,
Catwalk mit Live-Showact, traumhafte Location
dreamy location right near the Brandenburg Gate,
unweit des Brandenburger Tors sowie Stretch
including stretch limousine shuttle service.
Limousinen Shuttle Service.
CURVY IS SEXY
Plus Size Fashion Trade Show | July 8 – 10 | Römischer Hof | Palazzo Italia
Unter den Linden 10 | Mitte | www.curvy-is-sexy.com
Show & Order
Der Fokus liegt auf Order – SHOW & ORDER bie-
Focus on order – SHOW & ORDER offers selected
tet hochwertigen Kollektionen eine feine und selek-
fashion brands a high level of presentation in a
tive Präsentationsfläche in einer spektakulären Lo-
spectacular location. A demanded platform for
cation. Über 250 internationale Labels finden hier
trends, inspiration, networking and high aesthetic
einen ganz besonderen Rahmen für Trends, Inspi-
standards for more than 250 international brands.
rationen, Networking und Business. Rückblickend
Looking back on five successful seasons SHOW
auf fünf erfolgreiche Editions, wächst die SHOW &
& ORDER keeps on growing with every event but
ORDER kontinuierlich weiter und bleibt ihren
never loses sight of its basic principles: quality
Grundsätzen treu: Qualität statt Quantität und In-
instead of quantity and individuality instead of
dividualität statt Anonymität.
anonymity.
Show & Order
July 8 – 10 | Kraftwerk Berlin-Mitte | Köpenicker Strasse 70 | Mitte
www.showandorder.de
S I C H E R N S I E S I C H JE T Z T I H R E N S H O WR OOM I N DE R MI TTE
E U R O PA S : V E R KAU FS - U N D O R DE R FL ÄCHE N I N DE R FA S HI ON
GA L L E R Y BI S Z U 4 0 0 m 2 | KO N TA K T: 030 / 700 950
D E B Ü T 11.–13. J U L I | 192 . B E R L I N E R D U R C H R E I S E 09.–11. A U G U S T
W W W. F A S H I O N - G A L L E R Y - B E R L I N . D E
48
s ho ppi ng
shopping
Wardrobe love!
bikini berlin New!
A Good Man
WHEADON
Budapester Strasse 38 – 50 | Charlottenburg
Kleine Hamburger Strasse 3 | Mitte
Steinstrasse 17 | Mitte
www.bikiniberlin.de
+49 (0)30 30 87 40 38
www.wheadon.de | +49 (0)176 36 14 45 09
Aesop
victoria met albert
Happy Shop
Alte Schönhauser Strasse 48 | Mitte
Krossener Strasse 9 – 10 | Friedrichshain
Torstrasse 67 | Mitte
www.aesop.com
www.victoriametalbert.com
www.happyshop-berlin.com
+49 (0)30 28 09 65 60
+49 (0)30 44 67 47 72
+49 (0)30 29 00 95 01
Andreas Murkudis
Wald
Galeries Lafayette
Potsdamer Strasse 81e | Tiergarten
Alte Schönhauser Strasse 32c | Mitte
Friedrichstrasse 76 – 78 | Mitte
www.andreasmurkudis.net
www.wald-berlin.de
www.galerieslafayette.de
+49 (0)30 68 07 98 306
+49 (0)30 60 05 11 64
+49 (0)30 20 94 80
Departmentstore Quartier 206
Lunettes Selection
Bless Shop Berlin
Quartier 206
Torstrasse 172 | Dunckerstrasse 18
Rear House | 3rd floor | Oderberger Strasse 60
Friedrichstrasse 71 | Mitte
Mitte | Prenzlauer Berg
Prenzlauer Berg
www.dsq206.com
www.lunettes-selection.de
www.blessberlin.com
+49 (0)30 20 94 68 00
+49 (0)30 20 21 52 16 & +49 (0)30 44 71 80 50
+49 (0)30 44 01 01 00
Bolia New!
Amorph Berlin
Konk
Chausseestrasse 1 | Mitte
Savignyplatz S-Bahnbogen 591 | Charlottenburg
Kleine Hamburger Strasse 15 | Mitte
www.bolia.com
www.amorph-berlin.com
www.konk-berlin.de
+49 (0)172 94 29 511
+49 (0) 30 88 72 80 34
+49 (0)30 28 09 78 39
KADEWE
Baerck
L'ÉphÉmÈre
Tauentzienstrasse 21 – 24 | Charlottenburg
Mulackstrasse 12 | Mitte
Knesebeckstrasse 27 | Charlottenburg
www.kadewe.de
www.baerck.net
www.lephemere.de
+49 (0)30 21 210
+49 (0)30 24 04 89 94
+49 (0)30 39 80 07 55
Kaviar Gauche Flagship Store
Burg & Schild
Lapàporter Shop
Linienstrasse 44 | Mitte
Rosa-Luxemburg-Strasse 3 | Mitte
Brunnenstrasse 65 | Wedding
www.kaviargauche.com
www.burgundschild.com
www.lapaporter.de
+49 (0)30 28 87 35 62
+49 (0)30 24 63 05 01
+49 (0)30 24 53 71 96
For information on all other stores, see www.berlinfashionweek.com
49
s ho ppi ng
Novacane
Direkt am Rosenthaler Platz gelegen, bekommt
Directly on Rosenthaler Platz is where you’ll find a
man ab sofort ein ausgewähltes Angebot an Snea-
select offering of sneakers, streetwear, books, and
kern, Streetwear, Büchern, Graffiti-Zubehör sowie
graffiti supply as well as music, graffiti and art.
Musik, Graffiti und Kunst geboten. Die Ladenfläche
The store area captivates with its clear lines. Cus-
besticht durch klare Linien. Den Kunden wird somit
tomers are thus given a path to investigate and ex-
ein Weg bereitet, den Laden zu erkunden, welcher
perience the store, which can easily end with a nice
gerne bei einem gemütlichen Espresso an der La-
espresso at the counter. Exclusive and street, clean
dentheke endet. Exklusiv und gleichzeitig Street,
and rough at the same time. The NOVACANE store
clean und gleichzeitig rough. NOVACANE ver-
promises the best from all over the world.
spricht das Beste aus allen Welten.
Novacane
Linienstrasse 205 | Mitte
www.novacane-store.com | +49 (0)30 28 87 45 43
Rebecca Concept Store
In der beliebten Alten Schönhauser Strasse, im pul-
On popular Alte Schönhauser Strasse in pulsating
sierenden Berlin-Mitte, findet man eine Boutique
Berlin Mitte is a very special boutique. At Rebecca
der besonderen Art. Im Rebecca Concept
concept store, a woman dives into a luxu­
store taucht Frau in ein luxuriöses Ankleidezim-
rious dressing room with a hand-picked selection of
mer mit einer handverlesenen Auswahl an Mode
fashion and accessories. An exclusive and extraor-
und Accessoires ein. In dem Concept Store wird
dinary selection of designers from all over the
eine exklusive und außergewöhnliche Auswahl an
world is presented at the concept store. The en-
Designern aus aller Welt präsentiert. Die zauber-
chanting furnishings and the playful details take
hafte Einrichtung und die verspielten Details neh-
visitors on a trip into the exciting world of young
men die Besucherinnen mit auf eine Reise durch
couture.
die aufregende Welt der jungen Couture.
Rebecca Concept Store
Alte Schönhauser Strasse 41 | Mitte
www.rebecca-berlin.de | +49 (0)30 34 62 07 80
10119DESIGN
10119DESIGN ist ein Concept Store für Design
10119DESIGN is a concept store for design and
und Lifestyle im Herzen des Galerienviertels von
lifestyle in the heart of the gallery district of Berlin-
Berlin-Mitte. Möbel, Accessoires, Fashion, Tech-
Mitte. Furniture, accessories, fashion, technology
nik und Kunst inspirieren durch die außer­
and art will inspire you through the unusual pres-
gewöhnliche Präsentation. Persönlich ausgewähl-
entation. Personally selected one of a kind pieces by
te Unikate aufstrebender Designer und Künstler
up-and-coming designers and artists as well as
sowie Klassiker und Vintage-Objekte werden
classic and vintage objects are rounded off with
durch eigene Produkte aus besonderen Materiali-
original products made from special materials.
en abgerundet.
10119DESIGN
Linienstrasse 106 | Mitte
www.10119.de | +49 (0)30 28 09 47 14
50
s ho ppi ng
Schwarzhogerzeil
SCHWARZHOGERZEIL sorgt in Berlin für den
SCHWARZHOGERZEIL provides for the French
französischen Flair stilbildender Frauen mit einem
flair of style-setting women in Berlin with an urban,
großstädtischen, lässigen Look. Nicole Hogerzeil
casual look. With her selection of labels as well as in
beweist bei der Auswahl ihrer Labels als auch in der
their presentation, Nicole Hogerzeil proves her path-
Präsentation ein wegweisendes Stilgefühl. Hier fin-
breaking feeling for style. Here, alongside interna-
den sich neben internationalen Labels wie Carven,
tional labels such as Carven, Isabel Marant, Cédric
Isabel Marant, Cédric Charlier, Common Projects
Charlier, Common Projects and Golden Goose,
und Golden Goose auch lokale Größen wie Perret
you’ll find local greats such as Perret Schaad and
Schaad und Sabrina Dehoff. Vor zwei Jahren folgte
Sabrina Dehoff. Two years ago, SCHWARZ­
SCHWARZHOGERZEIL II auf der Mulackstrasse 23.
HOGERZEIL II followed on Mulackstrasse 23.
Schwarzhogerzeil
Mulackstrasse 28 | Mitte
www.schwarzhogerzeil.de | +49 (0)30 28 87 38 68
Volker Lang
Der Designer Volker Lang ist für seine farbenfro-
Designer Volker Lang is known for his colorful
hen Lederaccessoires bekannt und in Hamburg seit
leather accessories and has been an institution in
1983 mit dem Design-Kaufhaus Kaufrausch eine
Hamburg since 1983 with the design store Kauf­
Institution. Saison für Saison begeistern seine Kol-
rausch. Season after season, his collections create
lektionen: klare Formen, funktioneller Look – pu-
excitement: clear forms, functional look – purist
ristisch, aber auch verspielt im Detail. Taschen,
but also playful in detail. Bags, purses, and acces-
Börsen und Accessoires stehen in vielen Farben zur
sories are available in many colors. The VOLKER
Auswahl. Der VOLKER LANG Store und Show-
LANG store and showroom is located right in the
room befindet sich direkt im Berliner Modeherzen
heart of Berlin fashion on Mulackstrasse in Mitte.
in der Mulackstrasse in Mitte.
Volker Lang
Mulackstrasse 37 | Mitte
www.volkerlang.com | +49 (0)30 28 49 37 04
Above
Mike Gülal und Michael Müller haben 2007 eine
In 2007, Mike Gülal und Michael Müller created
Institution für Skater und Surfer im Stadtteil
an institution for skaters and surfers in Prenzlauer
Prenzlauer Berg geschaffen. ABOVE befindet sich
Berg. ABOVE is located on Kastanienallee, one of
in der Kastanienallee, einer der Trendmeilen im
the trend miles in the neighborhood. The store is
Kiez. Der Store ist das Herzstück von Mike und Mi-
the centerpiece of Mike and Micha, who’ve made a
cha, die sich durch ihre jahrelange Leidenschaft für
name for themselves in the scene with their long-
Sneaker und Streetfashion in der Szene einen Na-
standing passion for sneakers and street fashion.
men gemacht haben. Die Kombination aus exklusi-
The combination of exclusive sneakers and street­
ven Sneaker- und Streetwear-Brands abseits des
wear brands beyond the mainstream is nowhere else
Mainstreams gibt es so kein zweites Mal in Berlin.
to be found in Berlin.
Above
Kastanienallee 87 | Prenzlauer Berg
www.above-berlin.de | +49 (0)30 40 50 03 66
51
s ho ppi ng
A.P.C.
Müller + Reitz
Schumacher
Mulackstrasse 35 | Fasanenstrasse 22
Fasanenstrasse 61
Friedrichstrasse 71 | Schlüterstrasse 48
Mitte | Charlottenburg
Charlottenburg
Mitte | Charlottenburg
www.apc.fr
www.muellerundreitzberlin.de
www.dorothee-schumacher.com
+49 (0)30 28 44 91 92 & +49 (0)30 88 70 85 44
+49 (0)30 51 73 61 12
+49 (0)30 20 94 60 99
Hotel Ultra New!
Schwarzhogerzeil II
Das Berlinerzimmer
Mulackstrasse 23 | Mitte
Uhlandstrasse 184 | Charlottenburg
www.schwarzhogerzeil.de
www.berlinerzimmer-shop.de
Torstrasse 155 | Mitte
www.hotelultra.de
+49 (0)30 75 44 22 10
+49 (0)30 85 60 65 23
+49 (0)30 27 58 11 00
Uniqlo New!
Superficial
Hecking
Torstrasse 102 | Mitte
Gormannstrasse 8 – 9 | Mitte
www.superficial-berlin.com
www.hecking-shop.com
Charlottenburg
+49 (0)30 30 88 16 38
+49 (0)30 28 04 75 28
www.uniqlo.com
Superconscious
Kauf Dich glücklich New!
Tauentzienstrasse 7b–c
Michalsky Gallery
Weinbergsweg 22 | Mitte
Rosenthaler Strasse 17 | Mitte
www.superconscious-berlin.tumblr.com
www.kaufdichgluecklich-shop.de
www.michalsky.com
+49 (0)30 66 52 89 96
+49 (0)30 28 87 88 17
+49 (0)30 20 62 08 80
Greta & Luis New!
Potsdamer Platz 4 | Tiergarten
Kennel & Schmenger
November Lingerie
Alte Schönhauser Strasse 33 – 34 | Mitte
Dircksenstrasse 47 | Mitte
www.gretaundluis.com
www.ksshoes.de
www.november-lingerie.com
+49 (0)30 20 09 54 422
+49 (0)30 67 96 33 44
+49 (0)30 74 07 20 13
Comme des Garçons
Black Shop & Pocket Shop
Rosenthaler Strasse 15 | Mitte
Urban Outfitters
Agnona
Kurfürstendamm 19 – 24
Kurfürstendamm 188 – 189
Charlottenburg
Eingang Schlüter­strasse | Charlottenburg
Linienstrasse 115 | Mitte
www.urbanoutfitters.de
www.agnona.it
www.comme-des-garcons.com
+49 (0)30 88 92 49 30
+49 (0)30 26 07 73 98
+49 (0)30 28 09 58 80
Amorph Men
Lala Berlin
Thone Negrón
Kantstrasse 28 | Charlottenburg
Mulackstrasse 7 | Mitte
Linienstrasse 71 | Mitte
www.amorph-men.com
www.lalaberlin.de
www.thonenegron.com
+49 (0)30 31 99 05 85
+49 (0)30 25 76 29 24
+49 (0)30 53 16 11 16
0039 Italy
Civilist
Voo Store
Schlüterstrasse 51 | Charlottenburg
Brunnenstrasse 13 | Mitte
Oranienstrasse 24 | Kreuzberg
www.0039italy.com
www.civilistberlin.com
www.vooberlin.com
+49 (0)30 88 70 84 83
+49 (0)30 85 61 07 15
+49 (0)30 61 65 11 19
Prag Store presents EDITED New!
Das neue Schwarz
Shanibar
Friedrichstrasse 40 | Mitte
Mulackstrasse 38 | Mitte
Torstrasse 62 | Mitte
[email protected]
www.dasneueschwarz.de
www.shanibar.com
+49 (0)179 53 96 226
+49 (0)30 27 87 44 67
+49 (0)30 61 67 14 86
Firmament
Starstyling
Apartment Berlin
Linienstrasse 40 | Mitte
Mulackstrasse 4 | Mitte
Memhardstrasse 8 | Mitte
www.firmamentberlin.com
www.starstyling.net
www.apartmentberlin.de
+49 (0)30 49 80 86 74
+49 (0)30 97 00 51 82
+49 (0)30 28 04 22 51
52
s ho ppi ng
The Corner Berlin East
West | Men
Hannes Roether Damen &
Hannes Roether Herren
Filippa K
Alte Schönhauser Strasse 11
Französische Strasse 40
Brunnenstrasse 6 – 7
Schlüterstrasse 50
Wielandstrasse 29 | Markgrafenstrasse 45
Torstrasse 109 | Mitte
Mitte | Charlottenburg
Mitte | Charlottenburg | Mitte
www.hannesroether.de
www.filippa-k.com
www.thecornerberlin.de
+49 (0)30 96 06 10 66 &
+49 (0)30 24 04 87 78 &
+49 (0)30 20 67 09 40
49 (0)30 47 37 73 75
49 (0)30 88 92 76 69
Karl Lagerfeld
Strenesse
Neue Schönhauser Strasse 8 | Mitte
Kurfürstendamm 195 – 196 | Charlottenburg
No74 Boutique New!
Mulackstrasse 31–32 | Mitte
www.karl.com
www.strenesse.com
www.no74-berlin.com
+49 (0)30 28 09 65 90
+49 (0)30 88 71 84 17
+49 (0)30 53 06 25 13
Do you readme?!
Soto
Darklands
Auguststrasse 28 | Mitte
Torstrasse 72 | Mitte
Heidestrasse 46–52 | Mitte
www.doyoureadme.de
www.sotostore.com
www.darklandsberlin.com
+49 (0)30 69 54 96 95
+49 (0)30 25 76 20 70
+49 (0)162 23 03 81 8
MDC Cosmetic
Temporary Showroom
Wunderkind Vintage
Knaackstrasse 26 | Prenzlauer Berg
Kastanienallee 36a
Tucholskystrasse 36 | Mitte
www.mdc-cosmetic.com
Mitte
www.wunderkind.de
+49 (0)30 40 05 63 39
+49 (0)30 62 20 45 634
+49 (0)30 28 04 18 17
Marimekko
Garments Vintage
Frau Tonis Parfum
Alte Schönhauser Strasse 42 | Mitte
Linienstrasse 204–205 | Mitte
Zimmerstrasse 13 | Mitte
www.marimekko.com
www.garments-vintage.de
www.frau-tonis-parfum.com
+49 (0)30 40 05 41 90
+49 (0)30 74 77 99 19
+49 (0)30 20 21 53 10
van nord
Mientus
Grolmannstrasse 30–31
Kurfürstendamm 52
Wood Wood &
Wood Wood Annex
Rochstrasse 3 – 4 | Mitte
Charlottenburg
Wilmersdorfer Strasse 73 | Charlottenburg
www.vannord.com
www.mientus.com
www.woodwood.dk
+49 (0)30 88 76 89 72
+49 (0)30 32 39 077
+49 (0)30 28 04 78 77
Oukan
In einem außergewöhnlichen Altbau in unmittelba-
In an unusual old building, in close proximity to
rer Nähe einer der renommiertesten Shoppingmei-
Berlin’s ‘most sophisticated shopping area’,
len Berlins, der Friedrichstrasse, trifft seit Herbst
Fried­r ichstrasse OUKAN is the place, where fash-
2011 bei OUKAN Mode auf Design, Lifestyle und
ion meets design, lifestyle and interiors since fall
Interior. Aus 'Tokyo Gakudan', einem erfolgreichen
2011. From ‘Tokyo Gakudan’, a successful charity
Charity-Projekt während der Mercedes-Benz Fa-
project during Mercedes-Benz Fashion Week Berlin
shion Week Berlin im Juli 2011, etablierte sich OU-
in July 2011, OUKAN has established itself under
KAN unter der Leitung von Huy Thong Tran Mai zu
the direction of Huy Thong Tran Mai as a hotspot
einem Hotspot für japanische und internationale
for Japanese and international avant-garde in
Avant-Garde in Berlin auf 300 Quadratmetern.
Berlin on 300 square meters.
Oukan
Kronenstrasse 71 | Mitte
www.oukan71.com | +49 (0)30 20 62 67 00
53
s ho ppi ng
Shizaru
Neben einer sorgfältigen Auswahl junger Designer
Alongside carefully selected labels of young design-
und etablierter Marken entwirft SHIZARU hand-
ers and established brands, SHIZARU creates
gemachte, einzigartige Innenausstattungen und
handmade unique interiors and makes space for
schafft Raum für konzeptuelle Einrichtungen, De-
conceptual interior, design, fashion and lifestyle in
signs, Fashion und Lifestyle. Aufgrund jahrelanger
the heart of Berlin. With years of experience and a
Erfahrung und einem Gespür für neue Trends der
sense for trends in the capital city, in a few months,
Hauptstadt kann das Kreativteam von SHIZARU
the creative team of SHIZARU will launch its very
nun seine ersten eigenen Damen- und Herrenkol-
own men's and women's collections, thus expand-
lektionen auf den Markt bringen und erweitert da-
ing its spectrum in the field of fashion.
mit sein breites Spektrum auf dem Modesektor.
Shizaru
Meinekestrasse 5 | Charlottenburg
www.shizaru-berlin.com | +49 (0)30 65 83 30 08
Sabrina Dehoff
Mal nonchalant, mal cool und modern, aber immer
Sometimes nonchalant, other times cool and mod-
kreativ und mit einem gewissen Etwas – der
ern, always, however creative and with a certain
Schmuck von Sabrina Dehoff fällt unweiger-
extra something – jewelry by Sabrina Dehoff
lich ins Auge. Selbstbewusste Frauen lieben die aus-
is irresistibly eye-catching. Self-confident women
gefallenen Schmuckstücke, so auch Beyoncé oder
like Beyoncé or Hannah Herzsprung love unusual Hannah Herzsprung. Neben über 80 Stores welt-
pieces of jewelry. In addition to the over 80 stores
weit, können die einzigartigen Statement Pieces im
worldwide, her unique statement pieces can be pur-
eleganten Flagship-Store in Berlin-Mitte erworben
chased at the elegant flagship store in Berlin-Mitte,
werden, während im angrenzenden Atelier bereits
while in the adjacent studio, imaginative new
an neuen fantasievollen Stücken gearbeitet wird.
pieces are created.
Sabrina Dehoff
Torstrasse 175 | Mitte
www.sabrinadehoff.com | +49 (0)30 93 62 46 80
Annette Görtz
Zeitlos, puristisch und außergewöhnlich im Detail
Timeless, puristic and exceptional in detail – these
– das sind die avantgardistischen Designs von
are the avant-garde designs of ANNETTE GÖRTZ.
ANNETTE GÖRTZ. Der Flagshipstore des inter-
The flagship store of the internationally successful
national erfolgreichen Labels präsentiert die aktu-
label presents current collections in a special ambi-
ellen Kollektionen in besonderem Ambiente: Indus-
ence: industrial design and art objects accompany
triedesign und Kunstobjekte begleiten die Mode
the fashion of this German label. The most varied
des deutschen Labels. Auch verschiedenste Projekte
projects and installations also insure that boredom
und Installationen lassen keine Langeweile auf-
never arises.
kommen.
Annette Görtz
Markgrafenstrasse 42 | Mitte
www.annettegoertz.com | +49 (0)30 20 07 46 13
54
E at i ng
Eating
First stop for foodies!
East london
Fräuleinburger
British
Organic Burgers
French
Mehringdamm 33 | Kreuzberg
Koppenplatz 1 | Mitte
Stuttgarter Platz 18 | Charlottenburg
www.eastlondon.de
www.fraeuleinburger.de
www.lamazere.de
+49 (0)30 69 53 32 05
+49 (0)30 46 72 09 08
+49 (0)30 31 80 07 12
ANGRY CHICKEN New!
Korean
Cevicheria New!
Lamazère
Maxim
Peruvian
French
Oranienstrasse 16 | Kreuzberg
Dresdener Strasse 120 | Kreuzberg
Gormannstrasse 25 | Mitte
www.angry-chicken.com | +49 (0)30 69 59 94 27
+49 (0)30 55 62 40 38
+49 (0)30 65 83 39 62
Borchardt
Grill Royal
Bar Raval
International
French Grill
Tapas
Französische Strasse 47 | Mitte
Friedrichstrasse 105 | Mitte
Lübbener Strasse 1 | Kreuzberg
www.borchardt.com
www.grillroyal.com
www.barraval.de
+49 (0)30 81 88 62 62
+49 (0)30 28 87 92 88
+49 (0)30 53 16 79 54
Caligari New!
Muret la Barba
Pantry
Bistro
Italian
International
Kienitzer Strasse 10 | Neukölln
Rosenthaler Strasse 61 | Mitte
Friedrichstrasse 120 | Mitte
www.caligariberlin.de
www.muretlabarba.de
www.pantry-berlin.com
+49 (0)30 52 64 98 41
+49 (0)30 28 09 72 12
+49 (0)30 34 62 36 12
SOYA COSPLAY
Chipps
Katz Orange
Breakfast & Lunch & Dinner
International
Chinese
Jägerstrasse 35 | Mitte
Bergstrasse 22 | Mitte
Jägerstrasse 59-60 | Mitte
www.chipps.de
www.katzorange.com
www.soyacosplay.com
+49 (0)30 36 44 45 88
+49 (0)30 98 32 08 430
+49 (0)30 20 62 90 93
Da Baffi
Italian
Kantine Kohlmann New!
Factory Girl
German
Deli
Nazarethkirchstrasse 41 | Wedding
Skalitzer Strasse 64 | Kreuzberg
Auguststrasse 29 | Mitte
www.dabaffi.de
www.kantine-kohlmann.de
www.factorygirl.net
+49 (0)175 69 26 545
+49 (0)30 85 61 11 33
+49 (0)30 33 85 00 62
For information on all other eateries, see www.berlinfashionweek.com
55
E at i ng
Ganymed Brasserie
Das Restaurant GANYMED, zwischen dem Berli-
The restaurant GANYMED, located between the
ner Ensemble und dem Reichstag gelegen, ist seit
Berliner Ensemble and the Reichstag, has been an
1931 eine Botschaft für die französische Küche in
ambassador for French cuisine in Mitte since 1931.
Mitte. Mit klassischen Brasserie-Gerichten, dem
With classic brasserie dishes from steak tartare,
Steak Tatar, Coq au Vin, Foie Gras, Entrecôte bis
coq au vin, foie gras and entrecôte, to a wide vari-
hin zu sämtlichen Krustentieren, frischem Hum-
ety of crustaceans, fresh lobster, oysters and mus-
mer, Austern und Muscheln wird ein breites Spei-
sels, a wide menu is offered. From the 200-seat ter-
senangebot offeriert. Auf der Terrasse mit 200
race in Berlin’s Mitte, guests have a beautiful view
Sitzplätzen in Berlins Mitte haben die Gäste einen
of the Spree.
herrlichen Spree-Blick.
Ganymed Brasserie | French
Schiff bauerdamm 5 | Mitte
www.ganymed-brasserie.de | +49 (0)30 28 59 90 46
Dudu
Das DUDU wurde im Sommer 2008 eröffnet. Das
DUDU opened in the summer of 2008. The young
junge aufstrebende Familienunternehmen, beste-
ambitious family enterprise, comprised of mother
hend aus Mutter Tuyen Dang Thi, Sohn Nam und
Tuyen Dang Thi, son Nam and daughter Chi, has
Tochter Chi, hat es sich zur Aufgabe gemacht, ei-
made it their mission to create a place where gen-
nen Ort zu schaffen, an dem Generationen aufein-
eration meet and that represents the family. It’s all
ander treffen und der die Familie repräsentiert.
about sharing with guests what the family stands
Es geht darum, das mit den Gästen zu teilen, wo-
for and what they love: healthy food, good drinks
für die Familie steht und was sie liebt: gesundes
and beautiful ambience!
Essen, gute Drinks und ein schönes Ambiente!
Dudu | Asian | Traditional Kitchen
Torstrasse 134 | Mitte
www.dudu-berlin.de | +49 (0)30 51 73 684
Die Fleischerei
Die FLEISCHEREI gehört zu den Hotspots für
The FLEISCHEREI has been one of the hotspots
Fleischliebhaber. Die Räume der ehemaligen Ost-
for meat lovers for years. With their raw charm, the
Berliner Metzgerei schaffen mit ihrem rauen
rooms of the former East Berlin butcher shop ex-
Charme eine ganz besondere Atmosphäre. In der
ude a very special atmosphere. Classic German
offenen Küche werden klassische deutsche Gerichte
dishes and international steak specialties are crea-
sowie internationale Steakspezialitäten auf höchs-
tively interpreted at the highest level in the open
tem Niveau kreativ interpretiert. Auf Nachhaltigkeit
kitchen, with great value placed on sustainability
und Regionalität wird großer Wert gelegt. Der locke-
and regionality. The relaxed service and outstand-
re Service und die hervorragende Weinkarte runden
ing wine list round off a fantastic evening in the
einen großartigen Abend in der FLEISCHEREI ab.
FLEISCHEREI.
Die Fleischerei | International | Traditional Kitchen
Schönhauser Allee 8 | Prenzlauer Berg
www.fleischerei-berlin.com | +49 (0)30 50 18 21 17
56
E at i ng
NENI Berlin New!
SALUMERIA LAMURI
International
Italian Deli
Kaffeehaus
Budapester Strasse 40 | Charlottenburg
Köpenicker Strasse 183 | Kreuzberg
Paul-Linke-Ufer 22 | Kreuzberg
www.25hours-hotel.com | +49 (0)30 12 02 21 200
lasalumeria.wordpress.com
www.schuchmanns.com | +49 (0)151 22 20 58 99
Grosz
Brasserie DesBrosses
Schuchmanns
Muse
French
International
Kurfürstendamm 193 – 194
Ritz Carlton
Immanuelkirchstrasse 31
Charlottenburg
Potsdamer Platz 3 | Tiergarten
Prenzlauer Berg
www.grosz-berlin.de
www.desbrosses.de
www.museberlin.com
+49 (0)30 65 21 42 199
+49 (0)30 33 77 76 341
+49 (0)30 40 05 62 89
Kahrmann's Own
Sets
Pauly Saal
Café
Deli
International
Bötzowstrasse 21 | Prenzlauer Berg
Schlüterstrasse 36 | Charlottenburg
Auguststrasse 11 – 13 | Mitte
International
www.kahrmannsown.de
www.setsberlin.de
www.paulysaal.com
+49 (0)30 33 02 90 26
+49 (0)30 56 73 87 97
+49 (0)30 33 00 60 70
La Pecora Nera
AlpenstÜck
Bäckerei Alpenstück
Venetian
German
Café & Bakery
Herrfurthplatz 6 | Neukölln
Gartenstrasse 9 | Mitte
Schröderstasse 1 | Mitte
www.pecoraberlin.de
www.alpenstueck.de
www.alpenstueck.de
+49 (0)30 25 01 33 46
+49 (0)30 21 75 16 46
+49 (0)30 21 75 16 45
Long March Canteen
Wilson's
Côcô
Chinese
Steaks Deluxe
Vietnamese Deli
Wrangelstrasse 20 | Kreuzberg
Nürnberger Strasse 65 | Tiergarten
Rosenthaler Strasse 2 | Mitte
www.longmarchcanteen.com
www.restaurant-wilsons.de
www.co-co.net
+49 (0)178 88 49 599
+49 (0)30 21 00 70 00
+49 (0)30 24 63 05 95
Le Petit Felix
eins44 New!
Bandol sur Mer
Mediterranean Cuisine
German | French
French
Behrenstrasse 72 | Mitte
Elbestrasse 28–29 | Neukölln
Torstrasse 167 | Mitte
www.lepetitfelix.de
www.eins44.com
www.bandolsurmer.de
+49 30 206286-10
+49 (0)30 62 98 12 12
+49 (0)30 67 30 20 51
Restaurant Richard
La Käserie
Filetstück
Lychener Strasse 6
Grill
International
Prenzlauer Berg
Uhlandstrasse 156 | Charlottenburg
Köpenicker Strasse 174 | Kreuzberg
www.lakaeserie.de
www.filetstueck-berlin.de
www.restaurant-richard.de
+49 (0)30 34 72 34 0
+49 (0)30 54 46 96 40
+ 49 (0)30 49 20 72 42
Good Friends
La maison de l’ Entrecôte
Hartweizen
Asian
French
Italian
Kantstrasse 30 | Charlottenburg
Bernhard-Weiß-Strasse 5 | Mitte
Torstrasse 96 | Mitte
www.goodfriends-berlin.de
www.maisonentrecote.de
www.hartweizen.com
+49 (0)30 31 32 659
+49 (0)30 50 50 86 289
+49 (0)30 28 49 38 77
Restaurant Tim Raue
Le Bon
Kapelle
Asian
International
Café
Rudi-Dutschke-Strasse 26 | Mitte
Boppstrasse 1 | Kreuzberg
Zionskirchstrasse 22 | Mitte
www.tim-raue.com
www.lebon-berlin.com
www.cafe-kapelle.de
+49 (0)30 25 93 79 30
+49 (0)30 63 42 07 94
+49 (0)30 44 34 13 00
ARCHE · CHRISTIAN WIJNANTS · DIANE VON FÜRSTENBERG ·
ESSENTIEL · IRO · JOSEPH HOMME · LIL PARIS ·
BY MALENE BIRGER · RAS · STELLA LUNA
GALERIES LAFAYETTE | FRIEDRICHSTRASSE 76-78 | 10117 BERLIN
WWW.GALERIESLAFAYETTE.DE | FACEBOOK.COM/GALERIESLAFAYETTEBERLIN
58
E at i ng
Spindler & Klatt
Das Clubrestaurant Spindler & Klatt, unmit-
The club restaurant Spindler & Klatt, located
telbar an der Spree gelegen, bietet Genuss und Ent-
directly on the Spree, offers enjoyment and relaxa-
spannung zum Dinner mit bester Aussicht direkt
tion for dinner with the best view right on the for-
an der ehemaligen Ost-West-Grenze. Es werden
mer East-West border. Pan-Asian dishes are freshly
Gerichte der panasiatischen Küche frisch zubereitet
prepared and served. Weekends, after dinner, a
und serviert. An den Wochenenden findet nach dem
smooth transition to clubbing takes place so that
Dinner ein fließender Übergang zum Clubbing
guests can move directly on to the nightlife as the
statt. So können die Gäste direkt zum Night­life über-
evening fades away. Mutable, creative and interna-
gehen, um den Abend ausklingen zu lassen. Wan-
tional – typically Berlin.
delbar, kreativ und international – typisch Berlin.
Spindler & Klatt | International | Cuisine
Köpenicker Strasse 16 – 17 | Heeresbäckerei | Kreuzberg
www.spindlerklatt.de | +49 (0)30 19 88 18 60
Sra Bua by Tim Raue
SRA BUA, zu Deutsch 'Lotusblütenteich’, ist das
SRA BUA, in English ‘lotus blossom pond’, is the
neu entwickelte Gastronomiekonzept der Kem-
newly developed gastronomy concept of the Kemp-
pinski Gruppe und verbindet die Geschmäcker
inski Group and combines the flavors of Asia with
Asiens mit der Handschrift eines europäischen
the signature of a European celebrity chef. At the
Spitzenkochs: Im Adlon ist der renommierte Koch
Adlon, the renowned chef Tim Raue is responsible
Tim Raue für das kulinarische Konzept verant-
for the culinary concept, implemented by chef de
wortlich, das von Küchenchef Daniel Lengsfeld
cuisine Daniel Lengsfeld. On the menu, you’ll find
umgesetzt wird. Auf der Menükarte finden Sie die
the variety of Asia with piquant Thai spices and the
Vielfalt Asiens mit pikanten thailändischen Ge-
culinary cooking techniques of Japan.
würzen und den Kochtechniken Japans.
SRA BUA BY TIM RAUE | Japanese | Thai Cuisine
Behrenstrasse 72 | Mitte
www.srabua-adlon.de | +49 (0)30 22 61 15 90
White Trash
Das Rock’n’Roll-Familienrestaurant WHITE TRASH
The family restaurant WHITE TRASH FAST
FAST FOOD kredenzt the finest homemade food:
FOOD proffers finest homemade food: 100 % orga­
100 % organic Hand-Made-Burgers, Ribs, Entre­
nic hand-made burgers, ribs, entrecôte steaks, low-
côte Steaks und low-and-slow geräuchertes Pulled
and-slow smoked pulled pork or jerk chicken with
Pork oder Jerk Chicken mit würziger Kruste aus
spicy crust hot'n' fresh out of the BBQ-smoker.
dem einzigartigen BBQ-Smoker. Serviert mit einem
Served with a rock soundtrack from DJs and live
Rock-Soundtrack von DJs und Live-Bands in neuer
bands. At a new location with a beergarden every
Location mit Biergarten jeden Tag ab 12 Uhr –
day from 12 pm – transitional in a squatting kind
übergangsweise auf Hausbesetzer Art mit instru-
of way with orchestrated chaos.
mentiertem Chaos.
White Trash | International | Fast Food | Burger | Organic | Vegetarian
Am Flutgraben 2 | Treptow
www.whitetrashfastfood.com | +49 (0)30 50 34 86 68
59
E at i ng
Lokal
Tin
Backroom Cantina
International
International
Asian & Ibero-American
Linienstrasse 160 | Mitte
Paul-Lincke-Ufer 39 – 40 | Kreuzberg
Tausend | Schiffbauerdamm 11 | Mitte
www.lokal-berlinmitte.de
www.tin-berlin.com
www.tausendberlin.com
+49 (0)30 28 44 95 00
+49 (0)30 48 82 68 94
+49 (0)30 27 58 20 70
Restaurant am Steinplatz
Café am neuen See
Meierei
German
Café
Deli
Steinplatz 4 | Charlottenburg
Lichtensteinallee 2 | Tiergarten
Kollwitzstrasse 42 | Prenzlauer Berg
www.hotelsteinplatz.com
www.cafe-am-neuen-see.de
www.meierei.net
+49 (0)30 55 44 44 60 53
+49 (0)30 25 44 93 00
+49 (0)30 92 12 95 73
Markthalle 9
Il Santo
Smartdeli
International
Osteria
Japanese
Eisenbahnstrasse 42–43 | Kreuzberg
Elisabethkirchstrasse 1 | Mitte
Chausseestrasse 5 | Mitte
www.markthalleneun.de
www.ilsanto.de
www.smartdeli.org
+49 (0)30 57 70 94 661
+49 (0)30 44033760
+49 (0)30 20 68 70 37
Jones Foodstore
CafÉ Solvey
Ruben & Carla
Health Food
Café
Grill
Reinhardtstrasse 9 | Mitte
Elisabethkirchstrasse 1 | Mitte
Linienstrasse 136 | Mitte
www.jonesfoodstore.com
www.cafesolvey.de
www.rubencarla.com
+49 (0)30 28 88 40 88
+49 (0)30 67 96 12 22
+49 (0)30 27 90 96 83
Sarah Wiener
Basim
The Grand
International
International
International
Immanuelkirchstrasse 7 | Prenzlauer Berg
Hirtenstrasse 4 | Mitte
Hamburger Bahnhof
www.basim-restaurant.de
www.the-grand-berlin.com
Invalidenstrasse 50 – 51 | Mitte
+49 (0)30 40 05 68 10
+49 (0)30 27 89 09 95 55
www.sarahwiener.de | +49 (0)30 70 71 36 50
Von Und Zu Tisch New!
Kimchi Princess
The Bird
Korean
American Steakhouse
Delicatessen
Auguststrasse 52 | Mitte
Skalitzer Strasse 36 | Kreuzberg
Am Falkplatz 5 | Prenzlauer Berg
www.vonundzutisch.de | +49 (0)179 13 47 770
www.kimchiprincess.com | +49 (0)163 45 80 203
www.thebirdberlin.com | +49 (0)30 51 05 32 83
Dos Pallilos
Albert Raurich, der frühere Chef de Cuisine des
Albert Raurich, former chef de cuisine at the world
weltberühmten elBulli, präsentiert das Restau-
famous elBulli, presents the restaurant DOS
rant DOS PALLILOS. Die authenthischen asiati-
PALLILOS. Authentic Asian dishes are served in
sche Gerichte werden im spanischen Tapas-Stil
the Spanish tapas style. Raurich received his first
serviert. Raurich erhielt 2012 für sein Konzept in
Miche­lin star in 2012 for his concept in Barcelona.
Barcelona seinen ersten Michelin-Stern.
Dos Pallilos | Asian | Cuisine
Rosenthaler Strasse 53 | Mitte
www.dospalillos.com | +49 (0)30 20 00 34 13
60
E at i ng
First Floor
Das FIRST FLOOR zählt zu den kulinarischen
The FIRST FLOOR is one of the culinary high-
Glanzlichtern Berlins und ist unter anderem mit
lights of Berlin and has also been awarded a
einem Michelin-Stern und 17 Gault-Millau-Punk-
Michelin star and 17 Gault Millau points. Guests
ten ausgezeichnet. Gäste können in moderner und
can experience top class gourmet moments here in
exklusiver Atmosphäre Gourmet-Momente der
a modern and exclusive ambience. Since April
Spitzenklasse erleben. Seit April 2010 ist das FIRST
2010, FIRST FLOOR has been the creative stage
FLOOR die kreative Bühne von Matthias Diether,
of Matthias Diether, 2014 Chef of the Year. He
Koch des Jahres 2014. Er begeistert mit innovativen
amazes with innovative and delicate creations that
und filigranen Kreationen, die sich stets auf drei
always concentrate on three main products.
Hauptprodukte konzentrieren.
First Floor | International | Haute Cuisine
Budapester Strasse 45 | Charlottenburg
www.firstfloor.palace.de | 49 (0)30 25 02 10 20
Chan
Ins CHAN geht man, um gut zu essen. In der offe-
One goes to CHAN to eat well. In its open, on view
nen einsehbaren Küche kredenzen Thaiköche der
kitchen, first-generation Thai cooks serve original
ersten Generation originale Gerichte aus frischen
dishes from the best and freshest ingredients. News
und allerbesten Zutaten. Die Qualität hat sich her-
of the quality has gotten around and so, every
umgesprochen und somit tummelt sich allabend-
evening a colorfully mixed clientele bustles about.
lich ein bunt gemischtes Publikum. Besser ist es im
Better to reserve a table in advance.
Vorfeld einen Tisch zu reservieren.
Chan | Thai | Cuisine
Paul-Lincke-Ufer 42 | Kreuzberg
www.chan-berlin.com | +49 (0)30 69 53 33 22
District MÔt
Wer das DISTRICT MÔT betritt, wird binnen ei-
In the blink of an eye, whoever enters DISTRICT
nes Wimpernschlags in eine der pulsierendsten
MÔT will feel as though he’s entered one of the
Metropolen Asiens versetzt: Saigon. Mit viel Liebe
most vibrant cities of Asia: Saigon. With loving at-
zum Detail wurde hier ein Stück Heimat in Ber-
tention to detail, a little bit of home was created
lins Mitte geschaffen. Das Interieur besticht mit
here in Berlin’s Mitte. The interior, with a ceiling
an der Decke verlaufenden Stromleitungen und
criss-crossed with power lines and a snack cart
mit Köstlichkeiten behängten Snack-Wagen. Au-
draped with delicacies, but also the dishes such as
thentische Speisen wie Pho, gegrillte Hühnerfüße
pho soups, fried sweet potatoes and grilled chicken
und der preisgekrönte Bao Burger machen das
feet, make the street food experience perfect.
Streetfood Erlebnis perfekt.
District MÔt | Vietnamese | Traditional Kitchen & Burger
Rosenthaler Strasse 62 | Mitte
www.districtmot.com | +49 (0)30 20 08 92 84
STEP INTO THE WORLD OF
SPORTSWEAR
INTERNATIONAL
THE MEDIA BRAND FOR DENIM AND FASHION TRENDS
TAKE ADVANTAGE OF OUR
CROSS-MEDIA PORTFOLIO
www.sportswearnet.com
A MEDIA BRAND OF
62
E at i ng
ChÉn chÈ
Wenn Sie asiatischen Charme lieben, sollte das tra-
Asian charm, traditional Vietnamese tea house
ditionelle vietnamesische Teehaus CHÉN CHÈ ganz
CHÉN CHÈ should be the first thing in your cross-
oben auf Ihrer Liste stehen. Alles an diesem Ort lädt
hair. Everything about the place, from the zen-in-
dazu ein, zu verweilen und sich eine lange Auszeit zu
ducing garden terrace to the high-ceilinged tea
gewähren – von der Zen-Garten-Terrasse bis hin zu
house, begs you to pull up a chair and kick back for
den hohen Decken im Teehaus. Der Ingwer-Tee kö-
the long haul. The ginger tea is simmered for hours
chelt stundenlang, um das optimale Geschmackslevel
to produce the appropriately intense levels of fla-
zu erreichen. Die Speisen mit einer Auswahl an Ku-
vour. And the food with a selection of cakes and
chen, einer umfangreichen Dim-Sum-Karte sowie
expansive menu of dim-sum, noodle and rice-dish-
Nudel- und Reisgerichten ist einfach hervorragend.
es is stunning.
ChÉn chÈ | Vietnamese | Traditional Kitchen
Rosenthaler Strasse 13 | Mitte
www.chenche-berlin.de | +49 (0)30 28 88 42 82
To Beef or not to beef
Wider allen Klischees und banalen Erfahrungen
Contrary to all clichés and banal experiences, here
wird hier die Kunst italienischer Fleischzuberei-
is where the art of Italian meat preparation is cel-
tung zelebriert. Das Fleisch kommt direkt aus der
ebrated. The meat comes directly from Tuscany,
Toscana aus den Händen eines der besten Fleischer
from the hands of one of the best butchers in the
der Welt – ‘The Mick Jagger of Butchers’ Dario
world – the ‘Mick Jagger of Butchers’ – Dario Cec-
Cecchini. Hier kann man das authentische Bistecca
chini. Here is where you can enjoy an authentic
alla Fiorentina genießen sowie den Cecchini ‘Signa-
bistecca alla fiorentina as well as the Cecchini ‘sig-
ture Schnitt’, die Panzanese. Zusätzlich begeistert
nature cut’, the panzanese. The cuisine will also
die Küche mit außergewöhnlichen Vorspeisen, Pri-
thrill you with unusual appetizers, first courses, or
mi Piatti oder köstlichen vegetarischen Gerichten.
delectable vegetarian dishes.
To Beef or not to beef | Italian | Contemporary Food
Akazienstrasse 3 | Schöneberg
www.tobeefornottobeef.de | +49 (0)30 54 59 90 47
Cha Chà – Positive Eating
CHA CHÃ – positive eating ist eine thailändische
CHA CHÃ – positive eating is a Thai cookshop that
Garküche, die Genuss und Wohlbefinden miteinan-
combines enjoyment with well-being. Fresh ingre-
der verbindet. Frische Zutaten wie Gemüse und
dients such as vegetables and fruits, coconut milk,
Obst, Kokosmilch, authentische Gewürze und Kräu-
authentic spices and herbs provide a refreshing gift
ter leisten einen wohltuenden Beitrag für Körper
for body and spirit. Each dish is cooked at high
und Geist. Jedes Gericht wird bei hohen Temperatu-
temperatures in a wok, fresh and low in fat.
ren frisch und fettarm im Wok gegart. Durch die
Through careful preparation, all of the beneficial
schonende Zubereitung bleiben alle wertvollen In-
elements are preserved.
haltsstoffe erhalten.
Cha Chà - Positive Eating | Thai
Friedrichstrasse 63 | Mitte
www.eatchacha.com | +49 (0)30 20 62 59 60
Genießen Sie die journalistische Qualität
der Süddeutschen Zeitung, ergänzt durch
inspirierende Beilagen und Extras.
Jetzt eintauchen: sz.de/lesen oder 089 / 21 83 10 00
64
D r i n k i ng
Drinking
A little party never killed nobody!
Monkey Bar New!
Buck and Breck
Joseph Roth Diele
Budapester Strasse 40 | Charlottenburg
Brunnenstrasse 177 | Mitte
Potsdamer Strasse 73 | Schöneberg
www.25hours-hotels.com
www.buckandbreck.net
www.joseph-roth-diele.de
+49 (0)30 12 02 21 210
+49 (0)176 32 31 55 07
+49 (0)30 26 36 98 84
Wohnzimmer Bar
Neue Odessa Bar
Gin & Tonic
Lettestrasse 6 | Prenzlauer Berg
Torstrasse 89 | Mitte
Friedrichstrasse 113 | Mitte
www.wohnzimmer-bar.de
www.neueodessabar.de
www.amanogroup.de
+49 (0)30 44 55 458
+49 (0)171 83 98 991
+49 (0)173 52 19 378
Bierhof Rüdersdorf
Stattbad
Soho House Bar
Rüdersdorfer Strasse 70 | Friedrichshain
Gerichtstrasse 65 | Wedding
SOHO House | Torstrasse 1 | Mitte
www.bierhof.info
www.stattbad.de
www.sohohouseberlin.com
+49 (0)30 29 36 02 15
+49 (0)30 89 04 300
+49 (0)30 40 50 440
The Liberate Bar Berlin
White Trash
Sorsi e Morsi
Kleine Präsidentenstrasse 4 | Mitte
Schönhauser Allee 6 – 7
Marienburger Strasse 10 | Prenzlauer Berg
www.theliberate.com
Prenzlauer Berg | www.whitetrashfastfood.com
www.sorsiemorsi.de
+49 (0)30 30 10 47 31
+49 (0)30 50 34 86 68
+49 (0)30 44 03 82 16
Café Bravo
Amano Bar
Prince Charles
Auguststrasse 69 | Mitte
Hotel Amano | Auguststrasse 43 | Mitte
Prinzenstrasse 85f | Kreuzberg
www.bravomitte.de
www.bar.hotel-amano.com
www.princecharlesberlin.com
+49 (0)30 23 45 77 77
+49 (0)30 80 94 150
+49 (0)179 34 62 369
Holzmarkt25 New!
Club der Visionäre
Hotel de Rome Bar
Holzmarktstrasse 25 | Friedrichshain
Am Flutgraben | Alt-Treptow
Hotel de Rome | Behrenstrasse 55 | Mitte
www.holzmarkt.com
www.clubdervisionäre.com
www.hotelderome.com
+49 (0)30 47 36 16 86
+49 (0)30 69 51 89 42
+49 (0)30 46 06 090
DEAN
Butcher's Cocktail Bar
Rosenthaler Strasse 9 | Mitte
Torstrasse 116 | Mitte
House of Weekend New!
Alexanderstrasse 7 | Mitte
For information on all other drinking spots, see www.berlinfashionweek.com
65
d r i n k i ng
Melody Nelson Bar
Schwarze Traube
Novalisstrasse 2 | Mitte
Wrangelstrasse 24 | Kreuzberg
+49 (0)177 74 46 751
+49 (0)30 23 13 55 69
Chelsea Bar New!
Torstrasse 59 | Mitte
+49 (0)30 22 11 22 33
Pauly Saal Bar
Bar am Lützowplatz
Zsa Zsa & Loui
Auguststrasse 11 – 13 | Mitte
Lützowplatz 7 | Schöneberg
Richardstrasse 103 | Neukölln
www.paulysaal.com
www.baramluetzowplatz.com
www.zsazsaloui.com
+49 (0)30 33 00 60 70
+49 (0)30 26 26 807
+49 (0)157 71 53 10 02
Bryk Bar New!
Lugosi Bar
King Size
Rykestrasse 18 | Prenzlauer Berg
Reichenberger Strasse 152 | Kreuzberg
Friedrichstrasse 112 b | Mitte
www.bryk-bar.com
www.lugosi-berlin.de
www.kingsizebar.de
Kleine Reise
The Black Lodge
Soju Bar
Spreewaldplatz 8 | Kreuzberg
Sanderstrasse 6 | Kreuzberg
Skalitzer Strasse 36 | Kreuzberg
www.kr-club.com
www.theblacklodgeberlin.com
www.soju-bar.com
+49 (0)30 63 69 23 082
+49 (0)30 61 65 57 35
+49 (0)30 48 81 24 60
Chez Jacki
Saphire Bar
Gainsbourg
An der Schilling Brücke
Bötzowstrasse 31
Jeanne Mammen Bogen 576–577
Kreuzberg
Prenzlauer Berg
Charlottenburg
www.chezjacki.com
www.saphirebar.de
www.gainsbourg.de
+49 (0)176 38 23 03 22
+49 (0)30 25 56 21 58
+49 (0)30 31 37 464
+49 (0)30 2502-1020
www.firstfloor.palace.de
the Autumn / Winter cOllectiOn
OctOpus
66
D r i n k i ng
Asphalt
CSA Bar
DRAYTON BAR BERLIN
Mohrenstrasse 30 | Mitte
Karl-Marx-Allee 96 | Friedrichshain
Behrenstrasse 55 | Mitte
www.asphalt-berlin.de
www.csa-bar.de
www.draytonberlin.com
+49 (0)30 22 00 23 96
+49 (0)30 29 04 47 41
+49 (0)30 68 07 30 473
Rocco & Sanny
Aunt Benny Bar
The Lodge
Friedrichstrasse 113 | Mitte
Oderstrasse 7 | Friedrichshain
Rosa-Luxemburg-Strasse 9–13 | Mitte
www.roccoandsanny.de
www.auntbenny.com
www.the-lodge-berlin.com
+49 (0)173 52 19 378
+49 (0)30 66 40 53 00
+49 (0)30 24 78 16 58
Bar 3
Chalet
Salon zur Wilden Renate
Weydinger Strasse 20 | Mitte
Schlesisches Tor 3 | Kreuzberg
Alt Stralau 70 | Friedrichshain
+49 (0)30 97 00 51 06
www.chalet-berlin.de
www.renate.cc
BAR SAINT JEAN New!
Victoria Bar
LE CROCO BLEU
Potsdamer Strasse 102 | Tiergarten
Prenzlauer Allee 242 | Prenzlauer Berg
Steinstrasse 21 | Mitte
www.victoriabar.de
www.lecrocobleu.com
www.barsaintjean.com
+49 (0)30 25 75 99 77
+49 (0)177 44 32 359
+49 (0)30 24 08 84 64
What?!
Chapel
Zum Schmutzigen Hobby
Karl-Liebknecht-Strasse 11 | Mitte
Sonntagstrasse 30 | Friedrichshain
Revaler Strasse 99 | Friedrichshain
www.what-club.de
www.chapelberlin.com
www.ninaqueer.com
WÜRGEENGEL
Möbel Olfe
KIM BAR
Dresdener Strasse 122 | Kreuzberg
Reichenberger Strasse 177
Brunnenstrasse 10
www.wuergeengel.de
Kreuzberg
Mitte
+49 (0)30 61 55 560
www.moebel-olfe.de
www.kim-bar.com
BANG BANG CLUB New!
RIAS BAR
KITTY CHENG BAR
Manteuffelstrasse 100
Torstrasse 99 | Mitte
Kreuzberg
www.kittycheng.de
Kreuzberg
+49 (0)30 92 36 89 75
www.bangbang-club.de
Mehringdamm 61
Tausend
Kein Licht, kein Schild weist im Halbdunkeln unter
No light, no sign hints at what’s hiding behind the
der Bahnlinie Friedrichstrasse auf das hin, was sich
metal door in the dimness under the Friedrich-
hinter der Metalltür versteckt. Nachdem man die
strasse rail line. After you ring the bell and the
Klingel betätigt und der Türsteher einem Zugang
bouncer allows entry, you’ll experience excellent
gewährt hat, erlebt man exzellente Livemusik im
live music inside the award winning interior design
preisgekrönten Interior-Design des Architekturbü-
of architect studio Robertneun. Alongside classic
ros Robertneun. Neben klassischen Drinks serviert
drinks, bar chef Dominic Bruckmann serves spe-
Barchef Dominic Bruckmann eigens kreierte Cock-
cially created cocktails. In the backroom of the bar,
tails. Im Hinterzimmer der Bar bietet das Restau-
the restaurant Cantina offers a mix of Asian and
rant Cantina einen Mix aus asiatischer und ibero-
Ibero-American cuisine.
amerikanischer Küche.
Tausend
Schiff bauerdamm 11 | Mitte
www.tausendberlin.com | +49 (0)30 27 58 20 70
67
d r i n k i ng
BonBon bar
Die Bonbon Bar steht in der Tradition gehobe-
sophisticated, urbane bar culture – with perfectly
ner, urbaner Barkultur – mit perfekt gemixten
mixed drinks and professional service. Thus, it fits
Drinks und professionellem Service. Dabei fügt
comfortably into the raw environs of Torstrasse in
sich entspannt die raue Umgebung der Torstrasse
Berlin-Mitte: here, in a private atmosphere is where
in Berlin-Mitte ein: In privater Atmosphäre treffen
friends and creative folks, business people, artists
hier Freunde und Kreative, Businessleute, Künst-
and hipsters meet. Since its opening in May 2013,
ler und Szenegänger aufeinander. Seit ihrer Er-
the Bonbon Bar has established itself as a fixed
öffnung im Mai 2013 etablierte sich die Bonbon
hotspot in Berlin nightlife.
Bar als fixer Hotspot im Berliner Nachtleben.
The Bonbon Bar follows in the tradition of
BonBon bar
Torstrasse 133 | Mitte
www.bonbonbar.de | +49 (0)30 24 62 87 18
Solar
SOLAR ist Berlins Aussichtsplattform für Kreati-
SOLAR is Berlin’s viewing platform for creatives
ve und Visionäre. Das Restaurant bietet hervorra-
and visionaries. The menu presents outstanding
gende Klassiker und frische Kreationen mit regio-
classics and fresh creations with regional ingredi-
nalen Zutaten aus überwiegend ökologischem
ents from mostly organic sources. SOLAR offers
Anbau. Nur eine Wendeltreppe höher wartet in
enjoyment for all the senses – an insider’s tip.
der 17. Etage die Sky Lounge mit spektakulärem
Awaiting you just one flight up the spiral staircase,
270-Grad-Ausblick. Kunst und Design über drei
on the 17th floor, is the Sky Lounge with a spec-
Etagen, von Berlins einzigem DJ-Fahrstuhl bis
tacular 270° view. Art and design spread across
zur Videoinstallation und Urban Art. SOLAR be-
three floors – from Berlin’s only DJ elevator
deutet Genuss für alle Sinne.
through to video installations and urban art.
Solar
Stresemannstrasse 76 | Kreuzberg
www.solarberlin.com | +49 (0)163 76 52 700
Bellini Lounge
In der BELLINI WEIN UND COCKTAIL BAR
Everything revolves around modern bar culture at
dreht sich alles um moderne Barkultur. Über 100
the BELLINI WINE AND COCKTAIL BAR. Over
Cocktails und 100 Weine aus der ganzen Welt stehen
100 cocktails and 100 wines from all over the world
zur Auswahl. Barmanager Kersten Wruck serviert
are there for the choosing. Alongside traditional
neben traditionellen Spirituosen aus Berlin, 'Future-
spirits, bar manager Kersten Wruck serves ‘ future
Cocktails'. Die geschmackvolle Lounge mit Bar
cocktails’. The tasteful lounge with bar beckons
lockt mit edlem Flair und zurückhaltender Eleganz.
with sophisticated flair and reserved elegance. A
Eine besondere Attraktion ist das Aquarium mit
special attraction is the aquarium with 500 fish
500 Fischen und die sehr einladende Außenterrasse
and a very inviting outside terrace right on
direkt an der Oranienburger Strasse.
Oranienburger Strasse.
Bellini lounge
Oranienburger Strasse 42–43 | Mitte
www.bellinilounge.de | +49 (0)30 97 00 56 18
POPmarket
WH O LE S A LE MA D E E AS I E R
Fashion’s Leading Online Wholesale Platform
OR DE R ALE RT
The online extension of long-standing trade show
operations, combining the best online and offline
activities for the fashion market.
BERLIN #H3 - A 02 • MUNICH #H3 - C 02
WWW.POP-MARKET.COM
[email protected]
+41 44 5852150
69
s l e e pi ng
sleeping
Between the sheets!
Amano
Hotel Honigmond
Cosmo Hotel Berlin Mitte
Auguststrasse 43 | Mitte
Tieckstrasse 11 | Mitte
Spittelmarkt 13 | Mitte
www.amanogroup.de
www.honigmond.de
www.cosmo-hotel.de
+49(0)30 80 94 150
+49 (0)30 28 44 55 0
+49 (0)30 58 58 22 22
Hilton Berlin
Grand Hotel Esplanade Berlin
Marriott
Mohrenstrasse 30 | Mitte
Lützowufer 15 | Tiergarten
Inge-Beisheim-Platz 1 | Tiergarten
www.hilton.de/berlin
www.esplanadeberlin.com
www.marriott.de
+49 (0)30 20 23 00
+49 (0)30 25 47 88 254
+49 (0)30 22 00 00
Marni
Ellington Hotel Berlin
Motel One Berlin-Hauptbahnhof
Torstrasse 136 | Mitte
Nürnberger Strasse 50 – 55 | Schöneberg
Invalidenstrasse 54 | Mitte
www.amanogroup.de
www.ellington-hotel.com
www.motel-one.com
+49 (0)30 53 02 80 80
+49 (0)30 68 31 50
+49 (0)30 36 41 00 50
The Weinmeister
Sofitel Berlin kurfürstendamm
Das Stue
Weinmeisterstrasse 2 | Mitte
Augsburger Strasse 41 | Charlottenburg
Drakestrasse 1 | Tiergarten
www.the-weinmeister.com
www.sofitel.com
www.das-stue.com
+49 (0)30 75 56 670
+49 (0)30 80 09 990
+49 (0)30 31 17 220
Scandic
Monbijou Hotel
Hotel Intercontinental Berlin
Gabriele-Tergit-Promenade 19 | Mitte
Monbijouplatz 1 | Mitte
Budapester Strasse 2 | Tiergarten
www.scandichotels.de
www.monbijouhotel.com
www.ihg.com
+49 (0)30 70 07 790
+49 (0)30 61 62 03 00
+49 (0)30 26 020
25hours Hotel Berlin New!
Soho House berlin
Hotel Berlin Berlin
Bikini Haus
Torstrasse 1 | Mitte
Lützowplatz 17 | Mitte
Budapester Strasse 40 | Charlottenburg
www.sohohouseberlin.com
www.hotel-berlin.de
www.25hours-hotels.com | +49 (0)30 12 02 210
+49 (0)30 40 50 440
+49 (0)30 26 050
Ritz Carlton
Waldorf Astoria
Michelberger Hotel
Potsdamer Platz 3 | Tiergarten
Hardenbergstrasse 28 | Charlottenburg
Warschauer Strasse 39 – 40 | Friedrichshain
www.ritzcarlton.com
www.waldorfastoriaberlin.com
www.michelbergerhotel.com
+49 (0)30 33 77 77
+49 (0)30 81 40 000
+49 (0)30 29 77 85 90
For information on all other accommodation, see www.berlinfashionweek.com
70
s l e e pi ng
MARITIM HOTEL BERLIN
Das MARITIM HOTEL BERLIN befindet sich in-
The MARITIM HOTEL BERLIN is located right
mitten der pulsierenden Hauptstadt zwischen Ku’­
at the center of the pulsating capital between
damm und Brandenburger Tor. Exklusiv am maleri-
Ku’damm and the Brandenburg Gate. Exclusively
schen Tiergarten gelegen, ist es der ideale Aus­gangs-
situated on the scenic Tiergarten, it is the ideal
punkt für Erkundungs- und Shoppingtouren. Das
starting point for tours of exploration and shop-
luxuriöse Haus im Stil der Goldenen Zwanziger bie-
ping. The luxurious building in the style of the
tet alle Annehmlichkeiten eines 4-Sterne- Superior-
roaring twenties offers all of the amenities of a
Hotels. Das Zusammenspiel von klassischem Ambi-
4-star superior hotel. The interplay of classic ambi-
ente und moderner Ausstattung macht jeden Auf­
ence and modern furnishings makes every stay an
enthalt zu einem Erlebnis. Die PREMIUM Inter­
-
experience. The PREMIUM International Fashion
national Fashion Trade Show befindet sich in unmit-
Trade Show is in immediate proximity.
telbarer Umgebung.
MARITIM HOTEL BERLIN | **** Superior
Stauffenbergstrasse 26 | Mitte
www.maritim.de | +49 (0)30 20 33 44 10
Winters Hotel Berlin Mitte
Das WINTERS HOTEL BERLIN Mitte · THE
The WINTERS HOTEL BERLIN Mitte · THE
WALL at Checkpoint Charlie befindet sich
WALL at Checkpoint Charlie, is located
an einem der berühmtesten Plätze Europas. Den
on one of the most famous city squares in all of
Gast erwarten 170 modern und großzügig einge-
Europe. 170 modern and generously furnished
richtete Zimmer und Apartments der 4-Sterne-
rooms and apartments in 4-star category await
Kategorie. In Berlins historischem Zentrum mit ei-
guests. With its unique mix of creativity, culture
ner einzigartigen Mischung aus Kreativität, Kultur
and business, an overnight stay in this new Win-
und Business wird die Übernachtung in diesem
ters Hotel in Berlin’s historic center becomes a spe-
neuen Winters Hotel zu einem besonderen Erlebnis.
cial experience.
WINTERS HOTEL BERLIN MITTE · THE WALL at CHECKPOINT CHARLIE | ****
Zimmerstrasse 88 | Mitte
www.winters.de | +49 (0)30 30 87 77 0
WYNDHAM GRAND BERLIN
Das WYNDHAM GRAND BERLIN Potsdamer
The WYNDHAM GRAND BERLIN Postdamer
Platz ist ein junges Hotel in Berlin Kreuzberg und
Platz is a new hotel in Berlin Kreuzberg and a short
fußläufig zur Premium Trade Show gelegen.
walk from the Premium Trade Show. The land-
Das denkmalgeschützte ehemalige Berliner Post-
marked former Berlin Postpalais radiates the up-
palais strahlt die großbürgerliche Eleganz der
per-class elegance of the 1930s. Wide corridors
1930er Jahre aus. Weite Flure mit Naturstein­
with natural stone floors, high ceilings, wood pan-
böden, hohe Decken, viel Understatement, Holz-
eling and a working fireplace in the lobby of the
vertäfelungen und ein Kaminfeuer in der Lobby
hotel convey a sophisticated Berlin city life.
des Hotels vermitteln ein mondänes Berliner
Stadtleben.
WYNDHAM GRAND BERLIN | **** Superior
Hallesche Strasse 10 | Kreuzberg
www.wyndhamgrandberlin.com
FASHION
PREVIEW
COLLECTION SUMMER 2015
SHOWROOM
SCHLÜTERSTRASSE 51
8. BIS 9. JULI
W W W . 0 0 3 9 I T A LY - S H O P. C O M
C O N TA C T + 4 9 . 7 1 1 . 2 2 0 2 3 8 0