Trade showing Keep on moving, don`t stop!
Transcription
Trade showing Keep on moving, don`t stop!
On the trigger Trade showing Berlin connects fashion, business and technology Keep on moving, don't stop! Rethinking fabric Developments in textiles W 3 W elcome Elcome. Berlin inspires. 25 years after the fall of the wall, Berlin has evolved into a vibrant and fascinating city attracting the fashion savvy from all over the world, but also international companies as well as the constantly growing and very successful digital startup scene that is turning Berlin into the epicenter of the digital future. Berlin inspiriert. 25 Jahre nach dem Mauerfall ist Berlin zu einer vibrierenden und faszinierenden Stadt geworden, die neben der Modebranche viele internationale Firmen anzieht. Und in der sich eine erfolgreiche und ständig wachsende digitale Start-up-Szene entwickelt hat, die Berlin zum Zentrum der digitalen Zukunft macht. Kreativität ist der Schlüssel zum Erfolg der Stadt. Insbesondere die Verbindung innovativer Technologien mit der digitalen Welt, gepaart mit den starken Einflüssen aus Kunst, Mode, Design und Musik ist einzigartig. Cornelia Yzer Senator for Economics, Technology and Research Berlin steht für disziplinen- und branchenübergreifende Think Tanks und Kooperationen, aus denen Zukunftstrends und Produkte zu Wearable Technologies entstehen. Berlin inspiriert. Allein 2013 sind über 40.000 Menschen in die deutsche Hauptstadt gezogen. Dafür gibt es einen sehr guten Grund. Wie in der Mode gibt es hier nämlich immer etwas Neues zu entdecken. Creativity holds the key to the success of the city. The interconnection of cutting edge technologies and the digital world, paired with strong influences from art, fashion, design and music, is especially unique. The capital perfectly exemplifies the concept of creative spillovers. Ideas are born, developed and put to the test in Berlin before they are spread across the world. Various future trends like wearable technologies are ‚made in Berlin”. Berlin inspires. In 2013 alone, 40,000 people moved to the German Capital. Among many other arguments, they had one very good reason to do so. Because like in fashion: there is always something new to discover here. A warm welcome to Berlin! Herzlich willkommen in Berlin! Imprint Stilmix Der Reiz liegt im Spiel mit den Gegensätzen – USM Möbelbausysteme harmonieren mit jeder Lebensart. PUBLISHER T ranslation A RT DIR ECT ION LI T HO Anita Tillmann | Dr. Florian Bachelin Catherine Hawkes | Laurie Schwartz Sonnenstaub – Büro für Gestaltung Futura GmbH und Illustration Leuschnerdamm 31 | 10999 Berlin Jörg Arntz STATION 10963 Berlin GmbH Editing Peter Großöhme | Sonja Marterner +49 (0)30 62 73 52 50 Luckenwalder Strasse 4–6 | 10963 Berlin Lena Brombacher Greifswalder Strasse 29 | 10405 Berlin [email protected] +49 (0)30 55 57 79 290 www.futura-berlin.com +49 (0)30 62 90 850 [email protected] COV ER DESIGN [email protected] www.berlinfashionweek.com Jung von Matt/Neckar GmbH www.sonnenstaub.com Besuchen Sie unseren Blog «personalities-by-usm.com» byUSM Berlin, Französische Str. 48, 10117 Berlin, Tel. 030-37443040 Deutschland: USM U. Schärer Söhne GmbH, D-77815 Bühl, Tel. +49 72 23 80 94 0, [email protected] Showrooms: Berlin, Bern, Düsseldorf, Hamburg, München, New York, Paris, Stuttgart, Tokio www.usm.com © SenWTF/Lopata Fragen Sie nach detaillierten Unterlagen oder besuchen Sie unsere Showrooms. PR IN T ING Wagemann Medien GmbH Designer | Hugo Boss EDITOR IAL Photo | Collier Schorr A dvertising Leuschnerdamm 31 | 10999 Berlin Editor-in-Chief | Christine Zeine Models | Dree Hemingway | Lewis Hamilton Advertising Director | Marco Gröning +49 (0)30 62 73 52 30 Managing Editor | Sophie Templin Nico Rosberg Advertising Manager | Julia Jähne [email protected] Junior Advertising Manager www.wagemann-medien.de Contributors Lena Elster | Janine Dudenhöffer Jan Joswig | Tina Molin | Till Schröder Michaela Schmiedinger Lennard Heldmann 5 Be r l i n Berlin © Jörg Nicht fe tz t! by Till Schröder 6 Be r l i n The hub for fashion, business, innovation and inspiration Die Jugend der Welt tanzt im Berghain, logiert in weitläufigen Altbau-WGs und arbeitet in der Factory an der New Economy. Berlin ist Mode. Berlin ist Business. Berlin verbindet Technologie und Innovation. The world’s youth dances in the Berghain nightclub, lives in shared flats in sprawling pre-WWII buildings and works in the Factory as part of the new economy. Berlin is fashion. Berlin is business. Berlin is where technology and innovation meet. “What does it mean to build a career if not to live in Berlin, and what does it mean to live in Berlin if not to build a career.” Theodor Fontane’s succinct observation of the Gründerzeit period, the economic boom that took place during the time of the German Empire, is more relevant than ever. Only this time around, Siemens, Borsig and Schering have been replaced by new forces for growth such as Zalando, Wooga and SoundCloud. A digital start-up is founded every 20 hours in Berlin, according to the senate. Every fifth company in Berlin belongs to the creative industry, which generates a tenth of all economic revenue – a healthy 16.6 billion euros. A study carried out by McKinsey puts Berlin in fifth position as a worldwide start-up centre, after Tel Aviv, London, Paris and Moscow. © Jörg Nicht „Was heißt Carrière machen anderes, als in Berlin zu leben, und was heißt in Berlin leben anderes, als Carrière machen.“ Theodor Fon tanes knappes Resümee der Gründerzeit-Ära im Kaiserreich ist aktueller denn je. Nur dass statt Siemens, Borsig oder Schering diesmal Zalando, Wooga und SoundCloud die Zugpferde des Wachstums sind. Laut Informa tionen des Senats wird in Berlin alle 20 Stunden ein digitales Start-up gegründet. Die Kreativbranche stellt mittlerweile jedes fünfte Unternehmen in Berlin dar und generiert ein Zehntel des Wirtschaftsaufkommens – stolze 16,6 Milliarden Euro. Eine Studie von McKinsey sieht Berlin auf Platz fünf der Gründerzentren hinter Tel Aviv, London, Paris und Moskau. www.liebeskind-berlin.com 8 The perpetually unfinished Berlin has always been a magnet for trailblazers, from the Huguenots to Olafur Eliasson, from David Bowie to the Loveparade. There is scope and a following for every idea – and the encouragement to pick yourself up if you fail. A loose interpretation of Samuel Beckett applies here: “Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.” The wild energy of the Berlin art scene also inspires people like Mario Testino, himself a passionate collector and Berlin enthusiast. The fashion photographer has chosen to make Berlin the first European stop of his retrospective In Your Face this year, even ahead of his London home. In Berlin, art and fashion have always been inextricably linked. And fashion is getting in on the act. Thanks to Fashion Week and countless auteur labels such as Lala Berlin, Kaviar Gauche and Fiona Bennett, the fashion industry once again has economic clout, with more than 3,500 companies and a workforce of around 19,200. The industry generated a turnover of around three billion euros in 2011. Fashion Week alone generates an additional economic output of approximately 120 million euros, according to calculations by the Investitionsbank Berlin. A strong infrastructure is building up in Berlin, with nine fashion schools calling the city home. Connections with the start-up scene pave the way for completely new business models: online platforms, wearable devices, augmented reality. Since the wide palette of fashion trade shows attracts more international visitors each year, the fashion press has also discovered Berlin; the editorial teams of such heavyweights as In Berlin wächst eine feste Infrastruktur Harper’s Bazaar, Interview and L’Officiel heran, neun Modehochschulen sind hier be- Hommes now sit alongside creative publicaheimatet. Die Vernetzung mit der Start-up- tions such as Fräulein, Sleek and 032C. What Szene ermöglicht völlig neue Geschäftsmodel- is more, attempts to pool the activities of Gerle: Online-Plattformen, Wearables, Augmen- man fashion designers are also becoming more ted Reality. Nachdem die breite Palette der concrete. Modemessen jedes Jahr mehr internationale Besucher anzieht, entdeckt auch die Modepresse Berlin als Standort. Die Redaktionen von Schwergewichten wie Harper's Bazaar, Interview und L'Officiel Hommes sitzen hier neben den Kreativen wie Fräulein, Sleek und 032C. Und auch Bestrebungen, die Aktivitäten der deutschen Modedesigner zu bündeln, werden konkreter. www.joergnicht.com © Jörg Nicht Das ewig unfertige Berlin war schon immer der Magnet für Ausprobierer. Von den Hugenotten bis Olafur Eliasson, von David Bowie bis Loveparade. Hier gibt es Freiraum und Follower für jede Idee und die Aufmunterung, nach dem Scheitern wieder aufzustehen. Frei nach Samuel Beckett: ‘Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.’ Diese wilde Energie der Berliner Kunstszene begeistert auch Leute wie Mario Testino, selbst leidenschaftlicher Sammler und Berlin-Enthusiast. Der Modefotograf führt seine Retrospektive "In Your Face" als erste europäische Station 2015 bewusst nach Berlin, noch bevor seinem Wohnsitz London. Kunst und Mode, das ist seit jeher in Berlin eine besonders intensive Symbiose. Und die Mode mischt kräftig mit. Dank Fashion Week und unzähligen Auteur-Labeln wie Lala Berlin, Kaviar Gauche oder Fiona Bennett ist die Branche wieder ein echter Wirtschaftsfaktor: Mehr als 3.500 Unternehmen mit rund 19.200 Erwerbstätigen sind unterwegs in Sachen Fashion. Sie erwirtschafteten 2011 einen Umsatz von rund drei Millia rden Euro. Allein die Fashion Week er zeugt nach Berechnungen der Investitionsbank Berlin eine zusätzliche Wirtschafts leistung von rund 120 Millionen Euro. Be r l i n 10 Be r l i n BERLINER mode SALON Wer folgt den Lagerfelds, Joops und Sanders? Deutsches Modedesign boomt! Von Damir Doma bis Stephan Schneider sind deutsche Designer weltweit begehrte Kreative, Marken wie Lala Berlin oder Frank Leder sorgen für internationale Wahrnehmung, Modeschulen expandieren, Abschlussschauen wie Kombinat Kollektionen gehen neue Wege. Und doch fehlt eine zentrale Plattform für deutsches Design, die bekannt macht, die hilft, Talente auch in Deutschland zu fördern. Der Berliner Mode Salon wagt den Versuch. Mit ihm startet dieses Jahr ein Format, das Catwalk und Konferenz vereint. Sein Clou: verschiedene Formate von Showroom bis Defilee, von Konferenz bis Gruppenshow über mehrere Tage an einem zentralen Ort, dem Kronprinzenpalais auf historischem Grund – Unter den Linden. Ein kuratierter Querschnitt relevanter deutscher Designer, den man so geballt noch nie sah. Unter anderem sind dabei Allude, Dawid Tomaszewski, Haltbar, Hien Le, Iris von Arnim, Lala Berlin, Marina Hoermanseder, Isabel de Hillerin, Michael Sontag, Odeeh, Perret Schaad, René Storck, Talbot Runhof, Tim Labenda, Dorothee Schumacher, Malaikaraiss, Schacky and Jones. Der Weg zu einem Deutschen Fashion Council ist nicht mehr weit. Berlin hat ihn wieder, seinen Berliner Chic. Berlin’s new Concept Mall vis-à-vis Gedächtniskirche www.der-berliner-mode-salon.com Berliner Mode Salon January 19 — 21 | Kronprinzenpalais Unter den Linden 3 | Mitte Augustin Teboul © Stefan Milev by Till Schröder Lagerfeld, Joop and Sander – who’s next? German fashion design is booming! From Damir Doma to Stephan Schneider, German designers are internationally sought-after creatives. Brands such as Lala Berlin and Frank Leder are appreciated the world over, fashion schools are expanding, and graduation shows, like Kombinat Kollektionen, are heading in new directions. And yet there is still no central platform for German design that helps publicise and promote talent in Germany. The Berliner Mode Salon is attempting to do just that. It is introducing a concept this year that combines a catwalk with a conference. Highlights include an eclectic range of formats including a showroom, a parade, a conference and a group show, taking place over several days in a central location: the Kronprinzenpalais on the historic street Unter den Linden. A curated cross-section of relevant German designers, never before seen all together. Among others, the designers include Allude, Dawid Tomaszewski, Haltbar, Hien Le, Iris von Arnim, Lala Berlin, Marina Hoermanseder, Isabel de Hillerin, Michael Sontag, Odeeh, Perret Schaad, René Storck, Talbot Runhof, Tim Labenda, Dorothee Schumacher, Malaikaraiss, and Schacky and Jones. There will be a German Fashion Council in no time. Berlin has got its Berlin chic back. www.bikiniberlin.de #FashiontecH 12 Be r l i n 13 Be r l i n At hackerspaces, university tech campuses, research labs and artist studios, the future of fashion is emerging: clothing and accessories with a high-tech touch. Berlin Fashion Week will see a gathering of the first #FASHIONTECH BERLIN conference designers, experts and creative minds who are reinventing the fashion world at the crossroads between fashion and technology. In a series of talks and workshops, they will give the industry a glimpse into the world of wearable trends. by Sonja Peterandel In Hacker-Spaces, Tech-Werkstätten an Universitäten, Forschungslaboren und Künstlerateliers entsteht die Mode der Zukunft: Kleidung und Accessoires mit HighTech-Touch. Zur Berlin Fashion Week versammelt die erste #FASHIONTECH BERLIN-Konferenz Designer, Experten und Kreative, die die Modewelt an der Schnittstelle von Fashion und Technologie neu erfinden – und gibt der Branche mit Talks und Workshops einen Einblick in Wearable-Trends. Expertinnen wie Lisa Lang von der Agentur ElektroCouture und Journalistin Felicitas Hackmann bewerten bei der #FASHIONTECH BERLIN den aktuellen Markt und die Zukunft von Wearables, Dr. Fabian Hämmert vom Design Research Lab der Universität der Künste Berlin zeigt, wie Wearables gesellschaftliche Impulse setzen. Wearables sind längst mehr als Tracking-Fitnessarmbänder und Smartwatches. Junge und etablierte Modedesigner experimentieren mit Wearables für den ganzen Körper: von smartem Street Style oder Sportk leidung wie Snowboardjacken, die die Temperatur selbstständig anpassen, bis zur programmierbaren Haute Couture. Die Vision: Produkte, die Funktion und gutes Design vereinen und bei denen Technik Stilelement ist, oder subtil verschwindet. Pioniere der Wearables-Szene stellen bei der #FASHIONTECH BERLIN ihre Projekte vor – wie das Berliner DIY-Kollektiv Trafo Pop, das neonbunte Leuchtwesten bastelt, Stilnest, die Schmuck aus dem 3D-Drucker produzieren, oder Designerin Phoebe Heess, die bei ihrer futuristischen Solo-Kollektion „Black Current“ auf High-Tech-Material und HealthGoth-Look setzt. Auf der Konferenz wird auch diskutiert, wie die Digitalisierung die Modebranche verändert: Mit sozialen Netzwerken wie Instagram als neuer Marketing-Plattform, Crowdsourcing, Crowdfunding für die Finanzierung von Projekten und veränderten Innovationsprozessen. Innovationen im hochkomplexen Wearables-Bereich entstehen meist durch eine Zusammenarbeit von großen und kleineren, spezialisierten Playern – die sich bei der #FASHIONTECH BERLIN vernetzen können. Experts like Lisa Lang from ElektroCouture Agency and journalist Felicitas Hackmann assess the current market and the future of wearables at #FASHIONTECH BERLIN. Dr. Fabian Hämmert from Design Research Lab at the Berlin University of the Arts shows how wearables drive societal momentum. Wearables have been more than fitness tracking wristbands and smartwatches for a while now. Young and established fashion designers have been experimenting with wearables for the whole body: from smart street style to athletic clothing to snowboard jackets that adjust their temperature, and even programmable haute couture. The vision: products that combine function and great design with a technological element that is either a style statement, or subtly fades into the garment. Pioneers in the wearables scene will be presenting their projects at #FASHIONTECH BERLIN. Experience Berliner DIY collective Trafo Pop, who craft neon light vests, Stilnest, who produces 3D-printed jewelry, and designer Phoebe Heess, whose futuristic solo collection “Black Current” looks to high-tech materials and the health goth look. The conference will also be a forum for discussions on how digitalization is changing the fashion industry: social networks like Instagram serving as a new marketing platform, crowdsourcing, crowdfunding to finance projects and new innovation processes. Innovations in the highly complex wearables segment are generally born from co-operations between large-scale and small-scale specialized players. #FASHIONTECH BERLIN will provide them the opportunity to network with each other. www.fashiontech.berlin #Fashiontech Berlin The Conference on the Future of Fashion January 20 | Glashaus Arena Berlin 14 Fa s h io n 15 Fa s h io n The gentle touch AISS R a ik a l Ma by Janine Dudenhöffer 2010 fand die Berlin Fashion Week auf dem Bebelplatz statt, der Pixie-Cut feierte sein Revival und ‚boyfriend‘ war fester Bestandteil des Mode-Vokabulars. Auch war es das Gründungsjahr von M ALAIKAR AISS, was auf Suaheli ‚Engel‘ bedeutet. Ihre kosmopolitischen Eltern hätten keinen passenderen Namen für die elfenhafte Erschei nung mit der zarten Stimme wählen können. Es ist das familiäre Band, das Malaikas Kollektionen zum Leben erweckt: „Die Ereignisse in der Jugend meiner Eltern, den späten 1960er und 1970er Jahren, sind der Auslöser für unsere Mode.“ Ihre Schwester im Geiste ist Lina, der zweite Kopf hinter M ALAIKARAISS. Die beiden Frauen sprechen kaum miteinander, sie verstehen sich blind. „Lina hat sich von Anfang an um die Planung gekümmert, ich bin der kreative Part. Oder anders: Was ich anfange, bringt Lina zu Ende.“ In ihrer Diversität reflektieren die beiden Frauen die Kontraste ihrer reduzierten und gleichzeitig detailverliebten Designs. Ihre Schnittmenge ist der perfektionistische Anspruch. Die ‚deutschen Proenza Schouler‘ überlassen nur das Glück dem Zufall – alles andere ist genau durchdacht. Wie trägt sich der neue Armreif beim Geschirrspülen? Die Mitarbeiterin macht den Alltagstest. Schmuck geht gut. Arm- und Fußreifen, Ohrringe, in Rotgold, mit Lackbeschichtung, an Ideen mangelt es nicht. Bald werden Zebraund Panda-Einhörner die DACH-Märkte erobern. Überrascht sind Malaika und Lina dennoch, z. B. wenn Karoline Herfurth vor der Tür in der Rigaer Strasse steht oder Joy Denalane nach der Show plötzlich Backstage kommt. © Kai Jakob © Kai Jakob Für Herbst/Winter 2015/16 wird es – neben der eigenen Show – auch eine Gemeinschaftspräsentation im Kronprinzenpalais in Berlin geben. „Die Vielfältigkeit in der Kultur, den Menschen, den Bezirken, all das beeinflusst uns. Nicht umsonst sitzen wir in Friedrichshain, es ist authentisch und bürgerlich. Berlin gibt uns Futter“, auch da sind MALAIKARAISS sich einig: „mindestens für die nächsten fünf Jahre.“ www.malaikaraiss.com Back in 2010, Berlin Fashion Week was held on Bebelplatz, the pixie cut was enjoying a revival and ‘boyfriend’ was a key term in the fashion vernacular. It was also the year that MALAIKARAISS was founded. Malaika means ‘angel’ in Swahili, and the designer’s cosmopolitan parents could not have chosen a more fitting name for this softspoken elfin apparition. It is the family bond that brings Malaika’s collection to life: “The events during my parents’ youth in the late 1960s and 1970s provide the stimulus for our fashion.” Her kindred spirit, Lina, is the other brain behind MALAIKARAISS. The two women hardly need to speak to each other; they understand one another without words. “From the outset, Lina has taken care of planning while I fill the creative role. Or to put it another way, Lina finishes what I start.” Their diversity is reflected in the contrasts in their understated yet detailed designs. Perfectionism is where the two women overlap. The ‘German Proenza Schouler’ leaves only luck to chance – everything else is meticulously thought out. How will the new bracelet sit when washing up? A test is carried out. Jewellery is thriving. Bracelets, anklets, earrings, in red gold, with a lacquered finish – there is no lack of ideas. Their zebra and panda unicorns will be conquering the DACH markets in no time. Nevertheless, Malaika and Lina are still surprised when Karoline Herfurth shows up at their door on Rigaer Strasse or when Joy Denalane suddenly comes backstage after the show. For Autumn/Winter 2015/16, in addition to their own show, there will be a community presentation in Berlin’s Kronprinzenpalais. “The diversity of the culture, people and districts – all of this influences us. There is a reason for our Friedrichshain location: it is authentic and urban. Berlin gives us nourishment.” And the MALAIKARAISS duo agrees on this point too: “At least for the next five years.” MALAIKARAISS Runway Show | January 20 | 19:30 F.A.Z. Atrium | Mittelstrasse 2–4 | Mitte 16 Fa s h io n Synergy of styles by Lena Elster „Der Hinterhof eines Baumarkts neben einer Moschee und einem Punjab Afro Supermarkt.“ Die Bilder, mit denen Bobby Kolade seine Herbst/Winter Kollektion 2015/16 beschreibt, bringen seine kreative Idee auf den Punkt: Stoffe, Formen und Details erzählen Geschichten aus verschiedenen Ecken der Welt. 1987 im Sudan geboren, wuchs Kolade in Uganda auf und studierte später an der Kunsthochschule Weißensee in Berlin. Sein Label gründete er 2013, jetzt zeigt er zum ersten Mal auf der Mercedes-Benz Fashion Week Berlin: „Unser Bauchgefühl sagt uns, dass die Zeit richtig ist. Bobby Kolade ist keine One-Man-Show mehr, sondern ein Unternehmen“, so der Designer. Für die Kollektion verarbeitete er handgewebtes Baumwolltuch aus Äthiopien mit englischer Wolle, adapt ierte Details koreanischer Kostüme und Elemente der Kleidung südafrikanischer Venda-Frauen. Typisch Kolade. Die Premiere in Berlin soll nun Motor sein: „Berlin ist auf dem Fashion-Weltatlas noch ein freches Kind und wir möchten mit der Stadt wachsen. Es gibt derzeit keinen anderen Ort, wo wir mit dem Label lieber wären.“ “The back yard of a hardware store next to a mosque and an AfroPunjabi supermarket.” The images Bobby Kolade uses to describe his Autumn/Winter 2015/16 collection encapsulate his creative ideas: fabrics, shapes and details tell stories from diverse corners of the world. Born in Sudan in 1987, Kolade grew up in Uganda and later studied at the Weißensee School of Art in Berlin. He founded his label in 2013 and is now exhibiting at the Mercedes-Benz Fashion Week Berlin for the first time. “Our gut feeling tells us that now is the time. Bobby Kolade is not a one-man show; it is a company,” says the designer. For this collection, he used English wool and hand-woven cotton cloth from Ethiopia, adapting aspects of Korean traditional dress and elements of the clothes worn by Southern African Venda women. Typical Kolade. The Berlin premiere is intended to be a driving force for the brand: “On the fashion world atlas, Berlin is still seen as a cheeky child. We want to grow with the city. There is no place we would rather be with the label right now.” BOBBY KOLADE Runway Show | January 20 | 12:00 Halle am Berghain | Am Wriezener Bahnhof | Friedrichshain www.bobbykolade.com © Harling & Darsell / William Minkes lade o K y bb o B 18 Tal e n t s 19 tal e n t s Guillem Rodríguez Owner & Designer: Guillem Rodríguez Est. 2014 | Barcelona www.guillemrodriguez.eu PREMIUM Young Designers Award Spring/Summer 2015 SteinrohNer Owner & Designer: Inna Stein & Caroline Rohner Est. 2013 | Berlin www.steinrohner.com PREMIUM Young Designers Award Spring/Summer 2015 USE UNUSED Owner & Designer: Eszter Füzes, Andras Toth, Attila Godena Juhasz Est. 2004 | Budapest www.useunused.com Mercedes-Benz Fashion Week berlin PREMIUM YOUNG DESIGNERS AWARD Spring/Summer 2015 Guillem Rodríguez © Christina Thomás, David Herráez / Use Unused © Mate Moro, Use Unused Tim Labenda Owner & Designer: Tim Labenda Est. 2012 | Würzburg www.timlabenda.com Stiebich & Rieth Owner & Designer: Julia Rieth & Detlef Stiebich Est. 2012 | Hamburg www.stiebich-rieth.com Tim Labenda © Bastian Jung / Steinrohner © Christine Kreiselmaier / Stiebich & Rieth © Andreas Fromm, Stephan Abry Mercedes-Benz Fashion Week BERLIN UP- andCOMING DESIGNERS 20 Fa s h io n 21 Fa s h io n Congrats! 4 brands, 4 anniversaries by Tina Molin Paul & Joe Sister: French chic 20 Years www.paulandjoe.com 0039 Italy: Innovative blouses USM Haller: A new approach 15 Years 15 Years 50 Years Das italienische Label ist seit seiner Gründung 1999 für seine ex quisiten Jeans bekannt. Die perfekte Passform und die klassischen Waschungen begeistern nicht nur Stars wie Ellen Pompeo und Jessica Simpson. Doch die Mode ‚Made in Italy‘ hat mehr zu bieten, denn Designerin Manuela Mariotti entwirft nun für die Frauen-Kollektion auch Seidenblusen, Pullover und Blazer sowie eine Männer- und eine Kinderlinie. Ihre Mission ist einfach: Die Bluse von ihrer Spießigkeit zu befreien. Tatsächlich schafft es Aysen Bitzer-Bourak mit ihrem 2001 gegrün deten Label, dem konventionellen Kleidungsstück Frische einzuh au chen. Was mit einer Kleiderstange auf der Messe in Paris begann, erfreut sich heute großer Nachfrage in 1.500 Geschäften in 50 Ländern. „Die lockeren Schnitte verleihen Nonchalance“, verrät die Designerin ihr Geheimnis. Zum 50-jährigen Jubiläum initiierte das Möbelbausystem USM Haller das ‚project50‘, bei dem sich junge Kreative unter dem Motto ‚Rethink the modular‘ mit Modularität auseinandersetzen. Am 20. Januar 2015 präsentieren USM, Freunde von Freunden und das Designerduo Bless erste Ergebnisse dieses außergewöhnlichen Zusammenspiels im Berliner Münzstudio. Nach der Vernissage ist die Installation öffentlich zugänglich. Her mission is simple: to rid the blouse of its stuffy image. And Aysen Bitzer-Bourak’s label, founded in 2001, really does breathe new life into this conventional item of clothing. What started with a clothes rail at a Paris trade show is now in high demand at 1,500 shops in 50 countries. Her secret? “The loose cuts give an air of nonchalance.” For its 50th anniversary, USM Haller Modular Furniture Systems launched ‘project50’, a chance for young creatives to “rethink the modular.” On 20 January 2015, USM, Freunde von Freunden and the design duo Bless are presenting the initial results of this unusual collaboration in Berlin’s Münzstudio. After the preview, the installation with be open to the public. www.0039italy-shop.com www.usm.com The Italian label has been known for its exquisite jeans ever since it was founded in 1999. Stars such as Ellen Pompeo and Jessica Simpson are among those who love the perfect fit and classic washes. But the Italianmade brand has more to offer, as designer Manuela Mariotti is demonstrating with new additions to the women’s collection in the form of silk blouses, pullovers and blazers, and new lines for men and children. www.dondup.com © 0039 Italy / © USM Möbelbausysteme French brand Paul & Joe’s diffusion line exudes the same Parisian chic but with a young, playful touch. Sophie Albou-Mechaly’s fashion label, founded in 1995, is named after her two sons. Two decades later, the brand has 40 stores from Sydney to Paris and is available in luxury department stores Barneys, Harvey Nichols and Harrods. Following collaborations with Aigle and Pierre Cardin for her signature line, the designer was inspired by the comic world of Walt Disney for Paul & Joe Sister. She chose ‘Aristocats’ as the motif for her new Spring/Summer 2015 collection. The result is a complete wardrobe of oversized shirts along with dresses and parkas adorned with the cats Toulouse, Belioz and Marie as well as the street cat Thomas O’Malley. Dondup: Perfect jeans and more © Paul&Joe Sister / © Dundup Die Zweitlinie der französischen Marke Paul & Joe besticht durch den gleichen Pariser Chic, aber mit einem jungen, verspielten Touch. Gründerin Sophie Albou-Mechaly benannte ihr 1995 gegründetes Fashion-Label nach ihren beiden Söhnen. Nach zwei Jahrzehnten gibt es 40 Stores von Sydney bis Paris und natürlich erhält man die Brand in den Luxus-Kaufhäusern Barney‘s, Harvey Nichols und Harrods. Nach Kollaborationen mit Aigle und Pierre Cardin für ihre Haupt linie, hat es der Designerin für Paul & Joe Sister nun die Comicwelt von Walt Disney angetan. Für die neue Frühjahr/Sommer-Kollektion 2015 hat sie ‚Aristocats‘ als Motiv ausgewählt. Es entstand eine komplette Garderobe von oversized Shirts über Kleider bis zum Parka mit den Kätzchen Toulouse, Belioz und Marie sowie dem Straßenkater Thomas O’Malley. 23 T r a d e s hows Trade showing by Michaela Schmiedinger Strategische Allianzen, Neukonstellationen und zahlreiche Events locken vom 19. bis 22. Januar zur Berlin Fashion Week in die Hauptstadt. Internationale Designer und Modemarken präsentieren ihre Kollektionen für die Herbst/Winter 2015/16 Saison auf etablierten führenden Fachmessen wie der PREMIUM oder am Laufsteg der MERCEDES-BENZ FASHION WEEK BERLIN. FEB 7– 9 MOC MUNICH www.premiumexhibitions.com Nirgendwo sonst gibt es so eine geballte Information und Konzentration an Modeevents und Präsentation. Dazu startet die Berlin Fashion Week eine einzigartige Service-Offensive. Die vier in der Innenstadt stattfindenden Modemessen PREMIUM, SEEK, SHOW&ORDER und BRIGHT bieten den Besuchern ein gemeinsames Ticketing und Shuttle Service für die Zeit der dreitägigen Messedauer vom 19. bis 21. Januar an. Das ‚One-for-all‘-Ticket ermöglicht dem Fachpublikum nach einmaliger Registrierung den Zugang zu allen vier beteiligten Veranstaltungen und ist einmalig in der Messeszene. Der Shuttle Service von Mercedes-Benz und Audi sorgt für ein umfassendes Transportnetz zwischen den beteiligten Messen sowie weiteren ausgewählten Fashion-Hot-Spots. Zur Orientierung vor Ort finden Sie im vorliegenden Magazin eine Karte mit den Standorten der Ticketing-Partner sowie den Shuttle-Routen. From 19 to 22 January, strategic alliances, new line-ups and numerous events will draw visitors to Berlin Fashion Week. International designers and fashion brands are presenting their collections for the Autumn/ Winter 2015/16 season at established leading trade shows such as PREMIUM and on the runways of MERCEDES-BENZ FASHION WEEK BERLIN. Nowhere else will you find such a concentration of information, fashion events and presentations. In addition, Berlin Fashion Week is also launching a unique range of services. The four city-centre trade shows PREMIUM, SEEK, BRIGHT and SHOW&ORDER are offering visitors a joint ticketing and shuttle service for the duration of the shows from 19 to 21 January. The ‘one-for-all’ ticket makes it possible for trade visitors to register once for access to all four participating events and is unique across the trade show scene, while the Mercedes-Benz and Audi shuttle service offers a comprehensive transport network between the participating trade shows and other selected fashion hotspots. You will find a map included in this magazine to help you find your way around. The locations of the ticketing partners are marked, as are the shuttle routes. T r a d e s hows T r a d e s hows Illustration Sonja Marterner 24 25 26 T r a d e s hows BRIGHT Berlin’s Joint Trade Show Scene – Stronger than ever Die BRIGHT stellt 300 Marken aus den Bereichen Streetwear, Sneaker, Fashion und Boardsport im ehemaligen Warenhaus Jandorf aus. Neben den gewohnt selektiven Marken, deren Roots in der Kunst-, Musik- und Skateboard-Szene zu finden sind, stellen auch einige gute Neuzugänge wie Asics, Carhartt, Undefeated, XLarge, Staple oder Le Coq Sportif aus. Zu den abendlichen Events zählen zum Beispiel die Bright European Skateboard Awards (BESA) im House of Vans oder die Closing Party mit Obey. PREMIUM Die PREMIUM expandiert weiterhin kräftig und fügt ihrem Portfolio neue Segmente und Flä chen hinzu. Die internationale Leitmesse für Advanced Contemporary Fashion präsentiert nun in der neu gebauten, lichtdurchfluteten Halle 8 in Showroom-ähnlicher Atmosphäre New Luxury und Pre-Collections sowie inter n atio nale Newcomer. Die Accessoires Aussteller ziehen in die Cubes 1 & 2 nahe Halle 7 & 8. Im Kühlhaus kommen dann auf fünf Etagen umsatzstarke Fashion Trend marken und Shop-in-Shop-Konzepte im individuellen Look & Feel zum Zug. 27 T r a d e s hows PREMIUM continues to expand rapidly and is introducing new segments and exhibition spaces. The leading international trade show for advanced contemporary fashion is now presenting new luxury, pre-collections and international newcomers in a showroom-like atmosphere in the newly built Hall 8, which is flooded with natural light. Accessories exhibitors are moving into Cubes 1 & 2 next to Halls 7 & 8. Across the five floors of the Kühlhaus, high-turnover fashion trend brands and shop-in-shop concepts are exhibiting, each with an individual look and feel. At BRIGHT, 300 brands are exhibiting their streetwear, sneakers, fashion and boardwear in the former Jandorf department store. In addition to the usual carefully selected brands, whose roots are found in the art, music and skateboarding scenes, several great newcomers will also be exhibiting, including Asics, Carhartt, Undefeated, XLarge, Staple and Le Coq Sportif. Evening events will include the Bright European Skateboard Awards (BESA) in the House of Vans and the closing party with Obey. BRIGHT | January 19 — 21 | Warenhaus Jandorf Brunnenstrasse 19 — 21 | Mitte | www.brighttradeshow.com GREENSHOWROOM & ETHICAL FASHION SHOW BERLIN PREMIUM | January 19 — 21 | STATION-Berlin Luckenwalder Strasse 4 — 6 | Kreuzberg www.premiumexhibitions.com SEEK has a cool new riverside location at the Arena in Berlin Treptow. Across a total of five floors, 220 carefully selected urban brands will be presenting the latest trends in modern menswear, upper streetwear, elevated sportswear, new classics and authentic designer collections, along with womenswear, accessories and lifestyle and tech gadgets. In this cosy, informal atmosphere, the focus is clearly on the brands and the products. SEEK | January 19 — 21 | Arena Berlin Eichenstrasse 4 | Treptow | www.seekexhibitions.com © SEEK / © PREMIUM Die SEEK wählte sich die Arena Berlin am Flutgraben in BerlinTreptow als neue coole Location aus. Auf insgesamt fünf Etagen zeigen 220 sorgfältig ausgesuchte urbane Marken aus den Bereichen Modern Menswear, Upper Street wear, Elevated Sportswear, New Classics und authentische Designer Kollektionen, ergänzt durch Womenswear, Accessoires sowie Lifestyle- und Tech-Gadgets. Hier stehen in gemütlich familiärer Atmosphäre die Brands und Pro dukte klar im Vordergrund. © Bright / © Green Showroom / © Ethical Fashion Show Berlin SEEK Nachhaltige Modemarken gibt es auf den beiden Events GREENSHOWROOM und ETHICAL FASHION SHOW BERLIN erstmals in der gemeinsamen Location, dem Post bahnhof am Ostbahnhof, zu entdecken. Beide Fachmessen bilden Europas größte Plattform für grüne Mode während der Berlin Fashion Week. Durch die Zusammenführung beider Messen erhalt en die Besucher auf zwei Hallenebenen einen umfassenden Überblick über zeitgeistige, nachhaltig produzierte Mode an einem zentralen Standort. Street und Casual Wear zeigt die ETHICAL FASHION SHOW Berlin, das Premium-Segment mit High Fashion und passenden Accessoires stellt sich im GREENSHOWROOM vor. Discover sustainable fashion brands at GREENSHOWROOM and the ETHICAL FASHION SHOW BERLIN, two events that are taking place in a shared location for the first time, in the Postbahnhof at the Ostbahnhof. These two trade shows make up Europe’s largest platform for green fashion during Berlin Fashion Week. Together, the two shows offer visitors a comprehensive overview across two floors of contemporary, sustainably produced fashion, all in one central location. The Ethical Fashion Show Berlin is all about street and casual wear, while the Greenshowroom represents the premium segment with high fashion and accessories. GREENSHOWROOM | January 19 — 21 | Postbahnhof Strasse der Pariser Kommune 8 | Friedrichshain www.green-showroom.net ETHICAL FASHION SHOW BERLIN January 19 — 21 | Postbahnhof Strasse der Pariser Kommune 8 | Friedrichshain www.ethicalfashionshowberlin.com 28 T r a d e s hows N Y O R I E H L S L A F GALIN R E B SHOW&ORDER Mit über 250 High Fashion Brands auf drei Ebenen ist die SHOW&ORDER im Kraftwerk Berlin-Mitte komplett ausgebucht. Dabei präsentieren diesmal über 100 Neuaussteller hier coole High Fashion Kollektionen. Die neue ‚The Future‘ Area bietet gerade jungen Labels wie Ostblock Design, Ron Abraham, les D’Arcs, Aleksandra Markowska und Edith etmoi eine perfekte Präsentationsfläche. Die Late Night Order findet traditionell am zweiten Messetag, Dienstag, den 20. Januar, statt. Dann bleibt die Fachmesse wieder bis 21 Uhr offen. With over 250 high-fashion brands across three floors, SHOW&ORDER at Kraftwerk in Berlin Mitte is fully booked. Over 100 exhibitors are presenting their cool high-fashion collections here for the first time. The new area ‘The Future’ provides a dedicated exhibition platform for young labels such as Ostblock Design, Ron Abraham, les D’Arcs, Aleksandra Markowska and Edithetmoi. As usual, Late Night Order is taking place on the show’s second day, Tuesday 20 January. The trade show will remain open until 9 pm. SHOW&ORDER | January 19 — 21 | Kraftwerk Berlin-Mitte Köpenicker Strasse 70 | Mitte | www.showandorder.de H C I S M E I S ROOAS RN HOW OP E R H S U C I E S REN TE ND U IH MIT S- DER F T U IN TZ DER RY A E E K J N R EN ALL E I : V CH G T K LÄ ION TA 6 9 F N R H D E FA S K O 95 1R L I N . D E R O 0 -BE BERLiner mode salon & Vogue Salon For the first time ever, the BERLINER Mode SALON is showing selected new luxury designers. Once again, the VOGUE SALON is introducing aspiring German designer labels. berliner Mode salon | January 19 — 21 | Kronprinzenpalais Unter den Linden 3 | Mitte | www.der-berliner-mode-salon.com VOGUE SALON | January 21 | 13:00–15:00 | By invitation only! Hotel de Rome | Behrenstrasse 37 | Mitte | www.vogue.de © Show&Order / © Vogue Salon / © Berliner Mode Salon Brandneu ist der BERLINER Mode SALON, der ausgewählte New-Luxury-Designer zeigt. Der VOGUE SALON stellt hingegen wieder aufstrebende deutsche Designerlabels vor. 70A L L E R Y / 0 -G 0 3. FA S H I O N WW W D E B Ü T 22.–27. J A N U A R | 193. B E R L I N E R D U R C H R E I S E 14.–16. F E B R U A R 30 c at wa l k s 31 c at wa l k s An inside look at Mercedes-Benz Fashion Week Die Mercedes-Benz Fashion Week Berlin kehrt im Januar zurück an ihre vertraute Location. Das Brandenburger Tor wird erneut zum Hotspot zahlreicher Modeliebhaber, Einkäufer und Pressevertreter, die auf der Suche nach den entscheidenden Modetrends der Herbst/ Winter 2015 Saison sind. Bereits zum 16. Mal bildet das zweimal jährlich stattfindende Modeevent einen unvergleichlichen Treffpunkt für Vertreter der Musik-, Kunst- und Filmbranche und zieht zugleich internationale Medien, Einkäufer, Meinungs f ührer und VIPs an. Mehr als 50 etablier te Labels und Jungdesigner werden ihre Werke vom 19.–22. Januar 2015 präsentieren. Stets auf der Suche nach den neuesten Visionen und Trends repräsentiert die Mercedes-Benz Fashion Week Berlin Deutschlands führendes Modevent und ist somit eine der wichtigsten Säulen der Modei ndustrie. Sie begleitet nicht nur Europas angesehenste Fachmes sen, sondern konnte bisher mit Designern wie Hugo Boss, Vivienne Westwood, Joop!, Kaviar Gauche, Laurèl, Lala Berlin, Zac Posen und vielen anderen rund um die Welt Beachtung finden. Das Event wird durch die großzügige Unterstützung von den offiz iellen Sponsoren Mercedes-Benz, Maybelline New York, Peek & Cloppenburg KG Düsseldorf und FashionID, Tamaris und dem Hotel Waldorf Astoria Berlin ermöglicht sowie von der Senatsverwaltung für Wirtschaft, Technologie und Forschung Berlin unterstützt. Weitere Informationen über die Mercedes-Benz Fashion Week Berlin entnehmen Sie unserer offiziellen Website. berlin © Mercedes-Benz Fashion Week Berlin Mercedes-Benz Fashion Week Berlin is returning to its renowned neighbourhood this January. Brandenburg Gate will once again become Berlin´s hottest fashion spot and will welcome fashion lovers, buyers, and media seeking Autumn/ Winter 2015’s most influential trends. For its 16th season, this semi-annual fashion event will become an incomparable meeting point for representatives from the music, art, and film industry while simultaneously attracting international media, buyers, influencers, and VIPs. More than 50 established labels and young designers will show their work from January 19–22, 2015. Always on the forefront of the latest visions and trends, Mercedes-Benz Fashion Week Berlin is Germany’s leading fashion event and an important pillar of the German fashion industry. The event accompanies the most sought after trade fairs in Europe, and has also achieved international recognition through desig ners including Hugo Boss, Vivienne Westwood, Joop!, Kaviar Gauche, Laurèl, Lala Berlin, Zac Posen and many others. Mercedes-Benz Fashion Week Berlin is made possible with the generous support of official sponsors Mercedes-Benz, Maybelline New York, Peek & Cloppenburg KG Düsseldorf, Fashion ID, Tamaris, and Hotel Waldorf Astoria Berlin; and will again be endorsed by the Senate for Economics, Technology and Research, Berlin. For more information about Mercedes-Benz Fashion Week Berlin, please visit the official website. www.mbfashionweek.com/ berlin 32 TextilE TextilE Cotton or plastic bottles? Fashion rethinks fabric by Jan Joswig Der genaue Blick aufs Material erschüttert die alten Faustregeln. Wie naturfreundlich ist ein Stoff, bei dessen Färbung hochgiftige Chemi kalien eingesetzt werden? Muss die Hierarchie von Natur- und Kunst fasern neu überdacht werden? Die Sportswear macht vor, wie sehr Yet a closer look casts doubt on those old rules of thumb. How environmentally friendly is a fabric that is dyed using highly poisonous chemicals? Do we need to rethink the hierarchy of natural and arti ficial fibres? Sportswear demonstrates just how much high-tech textiles can outclass natural materials. Fashion is following suit. On its website, Nike explains which materials put which resources under © Yves Borgwardt Je stärker sich industrielle Massenproduktion als Standard durch setzt, desto mehr schiebt sich als Gegenpol das traditionelle Handwerk in den Vordergrund. Wer es sich leisten kann, wählt Kleidung, die ‚wie früher‘ hergestellt wurde. Dieser Qualitätsanspruch beginnt schon beim Material. Der Kunde hat ein geschärftes Materialbewusstsein entwickelt, auf das die Hersteller reagieren. In der Rückbesinnung auf alte Tugenden gilt die Faustregel: Naturfaser ist gut, Kunstfaser ist schlecht. So wie im Möbeldesign Kunststofffurnier nicht mit ‚echtem‘ Vollholz konk urrieren kann, so hält sich auch in der Mode der Glaube an die überlegene Wertigkeit der Naturfasern. Heute erreicht der Na turfaser-Kult einen neuen Höhepunkt. Das 50 Jahre alte Wool markQualitätssiegel der Woolmark Company ist so populär wie nie. Mit ihrer aktuellen ‚Campaign for Wool‘ reagiert die Company auf das ge steigerte Interesse an Hintergrundwissen zur Wolle. Auf die Spitze treibt den Kult japanisches Denim, das auf Webstühlen aus der Zeit vor dem Zweiten Weltkrieg hergestellt wird. Mit diesen Selvedge-Jeans besetzen kleine Firmen wie Indigofera aus Schweden längst eine lukra tive Nische. The more industrial mass production is seen as the norm, the more its antithesis, traditional craftsmanship, pushes itself to the fore. Those who can afford it choose clothing made ‘ like it used to be.’ This demand for quality starts with the fabric. Consumers have developed a keen awareness of materials and manufacturers are responding. In this return to traditional values, the old rule of thumb applies: natural fibres are good and artificial fibres are bad. In furniture design, an artificial veneer cannot compete with ‘real’ solid wood and the fashion industry clings to the superior value of natural fibres too. Today, the cult of natural fibre is reaching a new high point. The 50-year-old Woolmark quality label from the Woolmark Company is more popular than ever; the business is now running the Campaign for Wool in response to the increased demand for information. Japanese denim is taking the cult to its limits, using looms from before the Second World War. Small firms like Indigofera of Sweden have long occupied a lucrative niche with their selvedge jeans. 33 34 TextilE Finest Knitwear Hightech-Textilien den Naturmaterialien überle gen sein können. Die Mode zieht nach. Nike führt auf ihrer Website didaktisch vor, welches Material welche Ressourcen belastet. Gewinner: recyceltes Polyester. Am längsten verwendet Pata gonia, der Primus des ressourcenschonenden Ma terialeinsatzes, Stoff aus recycelten PET-Flaschen, seit 1993. Jüngster Zugang beim PET-FlaschenRecycling wird 2015 das neue Taschenlabel AEP sein, das darüber hinaus nur mit Produzenten kollaboriert, denen das Bluesign-Umweltsiegel verliehen wurde. Seit Herbst 2014 setzt G-Star mit der Kollektion ‚Raw for the Ocean‘ auf ‚Bionic‘-Garn. Wie 20 weitere Modemarken (da runter Dickschiffe wie H&M oder Uniqlo) betei ligt sich G-Star auch an dem ‚Detox‘-Programm von Greenpeace, das die Marken dazu verpflich tet, ihre Textil-Produktion zu entgiften. Stoff aus Plastikflaschen ist gut, Färbemethoden von Naturstoffen sind schlecht: Alte Gewissheiten stehen Kopf. Am schönsten verbildlicht Puma, die auch am ‚Detox‘-Programm beteiligt sind, das neue Miteinander von Natur- und Kunstfa ser. Die Kooperation von Puma mit Mihara Yasu hiro krönt ein traditioneller Leder-Brogue mit Sneaker-Pump-Aufsatz aus offensivem Voll plastik. So viel Spaß kann das kritische Materi albewusstsein machen. strain. The winner: recycled polyester. Patagonia, top of the class when it comes to resourceefficient use of material, has been using fabric made from recycled PET bottles since 1993. In 2015, the new bag label AEP will become the latest brand to adopt PET bottle recycling. What is more, AEP only collaborates with manufacturers with the Bluesign environmental seal. As of autumn 2014, G-Star has been focusing on Bionic yarn with its ‘Raw for the Oceans’ collection. Along with 20 other fashion brands (including big fish like H&M and Uniqlo), G-Star is taking part in the Greenpeace Detox programme, which compels brands to detox their textile production. If fabric made from plastic bottles is good and methods for dyeing natural fabrics are bad, the old rules no longer apply. Puma, also involved in the Detox programme, illustrates most beautifully how natural and artificial fibres can coexist. In collaboration with Mihara Yasuhiro, it has produced a traditional leather brogue adorned with a sneaker pump in aggressive plastic. That’s how much fun a critical awareness of materials can be. © Urbanara s i n c e 192 0 Celebrating Natural Beauty Enjoy Eco-Fashion & Natural Beauty Bereits zum 5. Mal ergänzt lavera Naturkosmetik mit dem lavera Showfloor die Berlin Fashion Week. Der Laufsteg, der für alle Modeinteressierten zugänglich ist, setzt seinen Fokus auf Eco Fahion und Green Glamour. Freuen Sie sich auf internationale Stars und Designer. lavera Showfloor | 21.–23. Juli 2015 Wo: Umspannwerk Alexanderplatz, Voltairestraße 5 21.01.2015 18:00 Uhr lavera Opening Show: VIPS präsentieren Fashion, inspired by lavera 18:30 Uhr Ann Wiberg Couture 19:30 Uhr Blank Etiquette 21:00 Uhr Sadie Clayton 22.01.2015 18:00 Uhr Clara Kaesdorf 19:30 Uhr Olya Shishkina 21:00 Uhr Lauren Victoria Craig 23.01.2015 17:00 Uhr Steinrohner 18:30 Uhr YVY by Yvonne Reichmuth 20:00 Uhr Martijn Van Strien 21:30 Uhr lavera Trend Show Dennis Machts Weitere Informationen finden Sie unter www.lavera-showfloor.de Akkreditierungen unter: http://www.lavera-showfloor.de/anmeldung.html *Änderungen vorbehalten facebook.com/laveradeutschland 19 – 21 01 15 P R E M I U M B e r l i n w o m e n ’s & m e n ’s c o l l e c t i o n h a l l 7, s t a n d G 01 w w w. m a e r z . d e Programm * S c ou t i ng 39 S c ou t i ng The Gift of Anatolia by Sophie Templin Die Aufrechterhaltung alter Werte und traditioneller Webkunst von Kelims ist bei Wild Heart Free Soul ein Selbstverständnis. „Bei uns findet man Kelims, die wir von Einheimischen aus Anatolien beziehen. Nach gründlicher Aufbereitung vor Ort verkaufen wir sie bei uns im Atelier“, erklären die Gründerinnen Beyza und Lena von Wild Heart Free Soul. Liebevoll, natürlich und leidenschaftlich betreiben die Mädels ihr gemütliches Mitte-Atelier mit immer wiederkehrenden Bazaren, auf denen man für einen kurzen Moment in die Welt Anatoliens eintaucht. Die Nase vom milden Duft des Schwarztees umgeben, werden die Augen von bunt gewebten Kissen, Teppichen und Tüchern beglückt. Kelims sind handgewebte Teppiche, die ihren Ursprung vorwiegend in Anatolien, Persien und Kaukasien haben. Die aus Wolle bestehenden Bodenbeläge wurden vor Jahrzehnten in stundenlanger, traditioneller Webkunst von Frauenhand in den unterschiedlichsten Farben und Dessins gefertigt. So entstehen Farbkombinationen wie beispielsweise aus Rot- und Blau-Tönen, die für die Herkunft Westanatoliens stehen, ein hoher Gelbanteil ist typisch für Modelle aus Kappadokien – jeder Nomadenstamm besitzt sein eigenes Muster. Gegenwärtig zählen 100 Jahre alte Kelims auf internationalen Kunstmärkten zu wahren Sammlerstücken. © wild heart free soul / Kimlayami © Robertino Nikolič 38 Im hippen Kreuzberger Hinterhof sind die Kimlayani Teppiche in einem schicken Showroom vorzufinden. Mondän breiten sie sich im anmutig großen Atelier aus. Mit nicht weniger Leidenschaft betreiben Philippe und Richard ihr junges Unternehmen: Beim Kauf eines Kimlayani Teppichs kann der Kunde zwischen zwei Kollektionen wählen. „Wir beziehen unsere 60 bis 80 Jahre alten Garne aus Anatolien, doch der entscheidende Unterschied liegt darin, dass wir sie entknüpfen oder neu einfärben lassen“, so die Gründer. Beide Unternehmen legen die Teppiche zum Bleichen in die kräftige, türkische Sonne und reinigen sie anschließend auf natürliche Weise. Früher schmückten sie die Zelte orientalischer Nomadenvölker, heute verschönern sie deutsche Großstadt-Wohnungen. Preserving ancient values and the traditional art of kilim weaving is what Wild Heart Free Soul is all about. “We source our kilims from Anatolian people who make the products that we then sell in our atelier,” explain Wild Heart Free Soul founders Beyza and Lena. They have a loving, natural and passionate approach to running their cosy Berlin Mitte atelier, where a succession of recurring bazaars allow you to immerse yourself momentarily in the Anatolian world. The mild scent of black tea fills your nostrils while colourful woven cushions, rugs and scarves delight your eyes. Kilims are hand-woven rugs that originate predominantly in Anatolia, Persia and Caucasia. Women spent hours weaving to create these woolen floor coverings in the widest range of colours and patterns. A combination of red and blue tones is mostly seen on carpets of western Anatolian origin while a large amount of yellow is typical of Cappadocian styles – every nomadic tribe has its own pattern. These days, 100-year-old kilims are considered real collectors’ items on the inter national art market. Kimlayani rugs are to be found in a chic showroom, tucked away in a hip Kreuzberg courtyard. They are spread out in a sophisticated manner across a gracefully large atelier. Philippe and Richard also run their young company with great passion; when purchasing a Kimlayani carpet, there are two collections to choose from. “We source our 60- to 80-year-old yarns from Anatolia, but the key difference is that we unknot them or re-dye them,” say the founders. Both companies put the rugs out to fade in the powerful Turkish sun and clean them afterwards in a natural way. In earlier times, these rugs were used to decorate the tents of Oriental nomadic people; today, they add an element of beauty to German city flats. www.wildheartfreesoul.com www.kimlayani.com 40 Br a n ds check out Globe Hope: Upcycling Fashion 41 Br a n ds Irene Luft: Precision and Lightness Ihr Prêt-à-porter-Label gründete Irene Luft zwar erst 2008 in München, doch schon kurze Zeit später schwebten Germany’s Next Top models in ihren verführerischen Roben für ein Fotoshooting im Heißluftballon über den TV-Bildschirm. Die Designerin studierte an der Deutschen Meisterschule für Mode sowie an der Akademie für Mode & Design in München und so bestechen die handgefertigen Abendkleider der gelernten Couture-Schneiderin durch Präzision und Leichtigkeit sowie luxuriöse Materialien wie Plauener Spitze und Leder. Irene Luft founded her Munich ready-to-wear label in 2008, though it didn’t take long for fame to follow: contestants on ‘Germany’s Next Top Model’ donned her alluring gowns for a lofty photo shoot in a hot air balloon. The designer studied at the Deutsche Meisterschule für Mode (German Masters’ School for Fashion) as well as the Academy of Fashion and Design in Munich. It’s there that she acquired the couture skills that lend her hand-finished evening gowns their precision and lightness, topped off with luxurious materials such as leather and Plauen lace. www.ireneluft.com Die finnische Marke fertigt Fashion aus recycelten Materialien. Gründerin Seija Lukkala wollte Mode entwerfen, ohne dafür Ressourcen zu verschwenden. So entstand die Idee, alten Armeejacken, Kranken hausdecken, Segeln und Seilen ein zweites Leben in Form von Taschen, Kleidern und Blazern zu schenken. Ihre Designer in Helsinki und kleinen Nähereien in Finnland versuchen dabei so viele Details wie möglich vom Originalstoff zu verwenden, damit sich die alte Geschichte im neuen Stück widerspiegelt. Levi’s Made & Crafted: The Classics of the Future Mit der Premiumlinie ‚Made & Crafted‘ besinnt sich Levi’s auf seine Wurzeln: Nämlich Kleidungsstücke zu entwerfen, die Klassiker von morgen sind. Die Kollektion besticht nicht nur durch aufwendige Schnitte, sondern auch durch hochwertige Materialien. Der Denim wird in Amerika und Japan gewebt und das Leder von Hand in Italien gewachst. Die Produktion einzelner Stücke kann mehrere Tage in Anspruch nehmen und findet teilweise in Handarbeit statt, um die hohe Qualität zu garantieren. Viel Wert wird auf die Verwendung von natürlichen Farben wie echtem Indigo gelegt sowie die fast schon obsessive Liebe zum Detail. Die Herbst/Winter-Kollektion 2015/16 besticht durch eine Abstraktion von Punk mit schlichten, aber hervorstechenden Pieces von Lederjacken bis Jeans. The Finnish Globe Hope label is all about recycled materials, stemming from founder Seija Lukkala’s dream to create fashion without wasting any resources. Old military jackets, hospital blankets, sails and ropes are transformed into bags, dresses and blazers, designed in Helsinki and stitched together in Finnish workshops. As many original details as possible are retained, enabling each Globe Hope piece to tell stories of the material’s past lives. www.globehope.com UnDEfeated: Sneaker lovers Undefeated ist mehr als nur ein Sneaker Store in Los Angeles. Es ist ein Turnschuh-Paradies! Dank ihrer Stilsicherheit und Street Credibility wurde ihnen die Ehre erwiesen, den legendären Air Jordan kreativ interpretieren zu dürfen. Auch aus ihren anderen Kollaborationen mit Nike, Converse, Dickies und Vans sind limitierte Sneaker hervor gegangen, für die Männer nächtelang vor dem Geschäft campieren. Gegründet wurde die Marke 2002 von James Bond und Eddie Cruz als Antwort auf den zunehmenden Street-Fashion-Kult in Amerika. Inzwischen gibt es vier Geschäfte (auch in Tokio und Las Vegas) und eine eigene Sportswear-Linie von Hoodys bis Chinos. Nach wie vor legt die Brand großen Wert auf hochkarätige Zusammenarbeiten mit Künstlern wie Kaws, Geoff McFetridge und Mister Cartoon. With its ‘Made & Crafted’ premium line, Levi's is harking back to its roots: that is, creating items that will become the classics of tomorrow. The collection turns heads not only with elaborate tailoring but also top-quality materials, with its denim woven in the U.S. and Japan and the leather hand-waxed in Italy. A single piece can take multiple days to produce, with some of the work done exclusively by hand in order to meet the label's high quality standards. Great value is placed on the use of natural dyes like real indigo, not to mention an attention to detail that borders on obsessive. The Autumn/Winter 2015/16 collection makes its mark with an abstraction of the punk look, with sleek yet striking pieces ranging from leather jackets to jeans. Undefeated is paradise on earth for sneaker lovers. With its street cred and fine-tuned sense of style, the Los Angeles store was given the honor of creating a new reinterpretation of the legendary Air Jordans. They've also collaborated with Nike, Converse, Dickies and Vans to create limited-edition models which had sneaker fans camping in front of the store the night before their release. The Undefeated label was founded in 2002 by James Bond and Eddie Cruz in response to the growing cult of street fashion in the U.S. In the years since, they’ve opened a total of four stores (including outlets in Tokyo and Las Vegas) and their own sportswear line of hoodies and chinos. What hasn't changed is the brand's emphasis on high-caliber collaborations with artists like Kaws, Geoff McFetridge and Mister Cartoon. www.levismadeandcrafted.com www.undefeated.com 42 Br a n d s Anine Bing: gypsy Chic Hollywoods Topmodels haben ein neues Lieblingslabel. Ob Rosie Huntington-Whiteley, Alessandra Ambrosio, Kate Upton oder Heidi Klum, alle tragen Anine Bing. Die Dänin mit den brasilianischen Wurzeln arbeitet seit ihrem 15. Lebensjahr in der Mode-Branche – als Model und seit 2012 als Designerin ihres gleichnamigen Labels, dessen Cosmopolitan Gipsy Chic gerade heiß begehrt ist. Lederjacken, Skinny Jeans und Oversized Shirts verleihen coole Lässigkeit, süße Hippie-Blusen sowie Kleidchen mit Biesen und Spitzen runden die Kollektion ab. The top models of Hollywood have a new favorite label: from Rosie Huntington-Whiteley to Alessandra Ambrosio, Kate Upton to Heidi Klum, they're all wearing Anine Bing. The Danish designer with Brazilian roots has been working in the fashion industry since she was 15, first as a model and since 2012 as head of her own label, whose cosmopo litan gypsy-chic style is currently in hot demand. Leather jackets, skinny jeans and oversized shirts lend the collections a cool, casual feel, rounded out with sweet hippie blouses and dresses with piping and lace. www.aninebing.com c o n t e m p o r a r y f a s h i o n t rad e sh o w a u tu mn / win ter 2015 / 16 IF YOU DO IT RIGHT, IT WILL LAST FOREVER Postbahnhof, Berlin, 19 – 21 January 15 green showroom 19 — 21 january 15 Postbahnhof, Berlin N EW LOC ATION Janua r y 1 9 t h - 2 1 st, 2 0 1 5 A R E NA BE RLI N w w w . s e e k e x h i b i t i o n s. c o m 44 Ro o ms Poland the France of the Eastern bloc Reserved by Till Schröder THE CONFERENCE ON THE FUTURE OF FASHION JAN 20 Reserved has achieved a real coup with their latest campaign: the Polish fashion brand has managed to get the Jagger sisters Georgia May and Lizzy in front of the camera, along with their legendary mother Jerry Hall, for the first time. Three very big names indeed. And for our fashion-savvy neighbours on the other side of the Oder, this is something really special. After all, Poland has been considered the France of the Eastern bloc since socialist times. The design scene and the textile industry are experiencing a boom. No wonder brands are finally spilling over into Western Europe. Reserved is still a relatively unknown name in Germany but it is part of the cityscape in Poland and throughout Eastern Europe: there are already 413 branches in 13 countries. Now the brand is entering the German market, with a Berlin store on Tauentzien set to join the existing stores in Recklinghausen, Stuttgart, Bremen and Hanover this year. Leipzig will follow. Qatar, Paris, Milan and London are all on the agenda too. A breath of fresh air for the world’s fast-fashion stores. www.reserved.com GLASHAUS ARENA BERLIN www.fashiontech.berlin © Reserved Mit der neuen Kampagne ist Reserved ein echter Coup gelungen: Erstmalig holt die polnische Modemarke die Jagger-Schwestern Georgia May und Lizzy vor die Kamera – gemeinsam mit ihrer legendären Mutter Jerry Hall. Ein Dreigestirn der ganz besonderen Art. Und für die modeaffinen Nachbarn jenseits der Oder ein besonderes Geschenk. Schließlich galt Polen schon zu sozialistischen Zeiten was Modebelange anging als das Frankreich des Ostblocks. Designszene und Textilwirtschaft boomen. Es wundert daher nicht, dass Marken nun auch endlich nach Westeuropa schwappen. In Deutschland ist der Name noch relativ unbekannt, während er in Polen und mittlerweile ganz Osteuropa zum Stadtbild dazugehört: 413 Filialen in 13 Ländern sind es bereits. Nun also der Schritt nach Deutschland: Nach Läden in Recklinghausen, Stuttgart, Bremen und Hannover steht Berlin in diesem Jahr mit einem Store am Tauentzien in den Startblöcken. Leipzig wird folgen. Und auch Katar, Paris, Mailand und London stehen auf der Agenda. Frischer Wind also in den Fast Fashion-Läden der Welt. 46 Ev ents schedule Show what you got! 47 Ev ents seek Zwei Mal im Jahr präsentiert SEEK um die 250 Twice a year, SEEK is home to about 250 carefully sorgefältig ausgesuchte Marken aus den Bereichen selected brands from the segments of modern Modern Menswear, Upper Streetwear, Elevated menswear, upper streetwear, elevated sportswear, Sportswear, New Classics und Authentische De- new classics and authentic designer collections. signer-Kollektionen. Das Portfolio aus etablierten, The portfolio of established, long-standing labels traditionsreichen einerseits und neuen, visionären on the one hand and new, visionary labels on the Labels andererseits machen die SEEK zur Instanz other makes SEEK the authority for all those für alle, die Mode fernab aller Trenddiktate lieben. whose Die SEEK erstmalig die Fläche der Berliner Kultlo- trends. SEEK will take over the space of Berlin cult cation ARENA Berlin am Ufer der Spree. location ARENA Berlin on the banks of the Spree. love of fashion is not dictated by SEEK January 19–21 Arena Berlin | Eichenstrasse 4 | Treptow www.seekexhibitions.com Trade Shows SHOWROOMs SHOWs Curvy PREMIUM International Fashion Trade Show GREENSHOWROOM January 19 — 21 MERCEDES-BENZ FASHION WEEK BERLIN January 19 — 21 Postbahnhof STATION-Berlin Auf der CURVY trifft sich das Who is Who der The Who’s Who of CURVY Fashion meets at the CURVY-Fashion und bietet dem Einkäufer und CURVY to offer buyers and decision makers an January 19 — 22 Entscheider eine Informationsplattform, die so in information platform that is unique in all of Eu- Strasse der Pariser Kommune 8 Brandenburger Tor Europa einzigartig ist. Mit 70 Labels aus 10 Na- rope. With 13 new labels, including Elena Miro, Luckenwalder Strasse 4 — 6 | Kreuzberg Friedrichshain Strasse des 17. Juni | Mitte tionen und 13 Newcomern, wie z. B. Elena Miro, Persona by Marina Rinaldi, Clarin Shavien, Her- www.premiumexhibitions.com www.green-showroom.net www.mbfashionweek.com/berlin Persona by Marina Rinaldi, Clarin Shavien, Her- mann Lange, etc., CURVY is further expanding its mann Lange etc. baut die CURVY ihr Portfolio portfolio and thus enhancing its appeal for the weiter aus und steigert somit die Attraktivität für trade visitor. SEEK VOGUE SALON LAVERA SHOWFLOOR January 19 — 21 January 21 January 21 — 23 Arena Berlin Hotel de Rome Umspannwerk Alexanderplatz Eichenstrasse 4 | Treptow Behrenstrasse 37 | Mitte Voltairestrasse 5 | Mitte www.seekexhibitions.com www.vogue.de www.lavera-showfloor.de die Fachbesucher. CURVY | International Curvy Fashion Fair January 19 – 21 BRIGHT FIER SHOWROOM berliner Mode salon January 19 — 21 January 19 — 24 January 19 — 21 Event Island | Eiswerder Strasse 14 | Spandau www.curvy-is-sexy.com | +49 (0)30 24 62 87 18 Warenhaus Jandorf Katzbachstrasse 21 Kronprinzenpalais Brunnenstrasse 19 — 21 | Mitte Kreuzberg Unter den Linden 3 | Mitte www.brighttradeshow.com www.fiermanagement.com www.der-berliner-mode-salon.com SHOW&ORDER TEMPORARY SHOWROOM ETHICAL FASHION SHOW BERLIN Cosy, chic und cool präsentiert sich die Cosy, chic and cool is how SHOW&ORDER January 19 — 21 January 19 — 21 January 19 — 21 SHOW&ORDER mit einer feinen Auswahl an presents itself from January 19 – 21, 2015 at the Kraftwerk Berlin-Mitte Kastanienallee 36a Postbahnhof | Strasse der Pariser Kommune 8 exklusiven Labels, Newcomern und Talents vom impressive Kraftwerk in Berlin Mitte with a fine Köpenicker Strasse 70 | Mitte Prenzlauer Berg Friedrichshain 19. – 21. Januar 2015 im beeindruckenden Kraft- selection of exclusive labels, newcomers and tal- www.showandorder.de www.temporaryshowroom.com www.ethicalfashionshowberlin.com werk Berlin-Mitte. „Wir bieten eine Plattform für ents. “We’re providing a platform for inspiration Inspiration und Upcoming Brands. Bei uns wird and upcoming brands. Here is where you’ll make entdeckt, wir holen die interessantesten Styles discoveries: we’re bringing the most interesting und die besten Must-Haves – Mode-Jäger und styles and the best must haves – fashion hunters -Sammler sind hier genau richtig“, so Verena and collectors are at the right place here”, says Malta, Messechefin der SHOW&ORDER. Verena Malta, director of SHOW&ORDER. CURVY International Curvy Fashion Fair January 19 — 21 Event Island SHOWROOM DAYS 'I AM FASHION – AND YOU?' Eiswerder Strasse 14 January 19 — 23 Spandau various locations www.curvy-is-sexy.com www.showroom-days.com For information on all other events, see www.berlinfashionweek.com Show&Order SHOW&ORDER January 19 – 21 Kraftwerk | Köpenicker Strasse 70 | Mitte www.showandorder.de 48 s ho ppi ng shopping Wishful thinking! 49 s ho ppi ng 10119 10119DESIGN ist ein Concept Store für Design 10119DESIGN is a concept store for design and und Lifestyle im Herzen des Galerienviertels von lifestyle in the heart of the gallery district of Berlin Berlin-Mitte. Möbel, Accessoires, Fashion, Tech- Mitte. Furniture, accessories, fashion, technology nik und Kunst inspirieren durch die außer and art will inspire you through the unusual pres- gewöhnliche Präsentation. Persönlich ausgewähl- entation. Personally selected one of a kind pieces by te Unikate aufstrebender Designer und Künstler up-and-coming designers and artists as well as sowie Klassiker und Vintage-Objekte werden classic and vintage objects are rounded off with durch eigene Produkte aus besonderen Materiali- original products made from special materials. en abgerundet. 10119 École Boutique Torstrasse 3 | Mitte STARSTYLING NEW! Mulackstrasse 4 | Mitte SOTO www.10119.de | +49 (0)30 28 09 47 14 Torstrasse 72 | Mitte www.ecole-boutique.com www.starstyling.net www.sotostore.com +49 (0)30 22 36 12 06 +49 (0)30 97 00 51 82 +49 (0)30 25 76 20 70 Darklands Kaviar Gauche Flagship Store AGENT PROVOCATEUR NEW! Linienstrasse 106 | Mitte Annette Görtz Timeless, puristic and exceptional in detail – these Kurfürstendamm 54 | Charlottenburg Heidestrasse 46 – 52 | Tiergarten Linienstrasse 44 | Mitte Zeitlos, puristisch und außergewöhnlich im www.agentprovocateur.com www.darklandsberlin.com www.kaviargauche.com Detail – das sind die avantgardistischen Designs are +49 (0)30 33 02 20 26 +49 (0) 162 23 03 8 18 +49 (0)30 28 87 35 60 von ANNETTE GÖRTZ. Der Flagshipstore des in- GÖRTZ. The flagship store of the internationally ternational erfolgreichen Labels präsentiert die successful label presents current collections in a aktuellen Kollektionen in besonderem Ambiente: special ambience: industrial design and art objects Industriedesign und Kunstobjekte begleiten die accompany the fashion of this German label. The the avant-garde designs of ANNETTE Above Uniqlo GALERIES LAFAYETTE Kastanienallee 87 | Prenzlauer Berg Tauentzienstrasse 7b/c | Charlottenburg Friedrichstrasse 76 – 78 | Mitte Mode des deutschen Labels. Auch verschiedenste most varied projects and installations also insure www.above-berlin.de www.uniqlo.com www.galerieslafayette.de Projekte und Installationen lassen keine Lange- that boredom never arises. +49 (0)30 40 50 03 66 +49 (0)30 29 02 82 60 +49 (0)30 20 94 80 Hans Berlin New! weile aufkommen. Do you read me?! Departmentstore Quartier 206 Meinekestrasse 25 | Charlottenburg Auguststrasse 28 | Mitte Friedrichstrasse 71 | Mitte www.hans-berlin.com www.doyoureadme.de www.dsq206.com Annette Görtz +49 (0)30 88 92 18 33 +49 (0)30 69 54 96 95 +49 (0)30 20 94 68 00 Markgrafenstrasse 42 | Mitte www.annettegoertz.de | +49 (0)30 20 07 46 13 WUNDERKIND BERLIN NEW! VOO STORE Umasan Oranienstrasse 24 | Kreuzberg Linienstrasse 40 | Mitte Kurfürstendamm 46 | Charlottenburg Sabrina Dehoff www.vooberlin.com www.umasan-world.com www.wunderkind.com +49 (0)30 61 65 11 19 +49 (0)30 24 08 55 34 +49 (0)30 28 04 18 17 Temporary Showroom Michalsky Gallery Kastanienallee 36a | Prenzlauer Berg Potsdamer Platz 4 | Tiergarten Alte Schönhauser Strasse 3 | Mitte sen Statement-Pieces und dezenten Alltagsbeglei- everyday accompaniments, SABRINA DEHOFF www.temporaryshowroom.com www.michalsky.com www.lalaberlin.de tern schafft Sabrina Dehoff es immer wieder, consistently manages to delight every type of wom- +49 (0)30 62 20 45 63 +49 (0)30 20 62 08 80 +49 (0)30 20 09 53 63 jeden Typ Frau gleichermaßen zu begeistern. an in equal measure. In addition to over 80 stores Neben über 80 Stores weltweit können die einzig- worldwide, the unique jewelry can be purchased at artigen Schmuckstücke im eleganten Flagship- the elegant flagship store in Berlin Mitte, while Store in Berlin-Mitte erworben werden, während exciting new creations come into being in the im angrenzenden Atelier schon wieder neue span- adjacent studio. Marsano Avant-Garde Floral Design JACKS BEAUTY DEPARTMENT NEW! Lala Berlin NEW! Nevalu Pop-up Store at Bikini Berlin Pop-up Store Charlottenstrasse 75 | Mitte Budapester Strasse 38 – 50 | Charlottenburg Bergstrasse 22 | Mitte www.marsano-berlin.com www.jacks-beautydepartment.com www.nevalu.com +49 (0)30 20 61 473 +49 (0)30 92 03 45 38 +49 (0)30 28 87 90 10 For information on all other stores, see www.berlinfashionweek.com Bekannt für ihren unverwechselbaren Stil und Known for her inimitable style and a mix of playful einen Mix aus spielerischen Designs, glamourö- designs, glamorous statement pieces and refined nende Kreationen entstehen. Sabrina Dehoff Torstrasse 175 | Mitte www.sabrinadehoff.com | +49 (0)30 93 62 46 80 50 s ho ppi ng SUPERMARKET CONCEPT SPACE NEW! Mientus Rianna + Nina Bikini Berlin Wilmersdorfer Strasse 73 Vintage Design Budapester Strasse 50 | Charlottenburg Charlottenburg Steinstrasse 4 | Mitte www.supermarket.de www.mientus.com www.riannaandnina.com +49 (0)30 26 93 06 43 +49 (0)30 32 39 077 +49 (0)30 28 87 91 22 BELLE REBELLE Kilian Kerner Schumacher Bleibtreustrasse 42 Hackesche Höfe | Hof III Friedrichstrasse 71 & Schlüterstrasse 48 Charlottenburg Rosenthaler Strasse 40 – 41 | Mitte Mitte & Charlottenburg www.bellerebelle.de www.kiliankerner.de www.dorothee-schumacher.com +49 (0)30 67 96 72 050 +49 (0)30 99 54 34 20 +49 (0)30 20 94 60 99 & +49 (0)30 92 27 61 88 Andreas Murkudis Zeha Berlin KADEWE Bikini Berlin Friesenstrasse 7 Tauentzienstrasse 21 – 24 Budapester Strasse 38 – 50 | Charlottenburg Kreuzberg Charlottenburg www.andreasmurkudis.com www.zeha-berlin.de www.kadewe.de +49 (0)30 92 03 67 87 +49 (0)30 69 53 88 55 +49 (0)30 21 210 Acne NEW! A Good Man THE GOOD STORE NEW! Weinmeisterstrasse 2 | Mitte Kleine Hamburger Strasse 3 | Mitte www.acnejeans.com +49 (0)30 30 87 40 38 Pannierstrasse 31 | Neukölln +49 (0)30 97 00 51 87 www.agoodman.de www.thegoodstore.berlin Vintage AESOP Thone Negrón Abury Alte Schönhauser Strasse 48 | Mitte Linienstrasse 71 | Mitte Kastanienallee 42 | Prenzlauer Berg www.aesop.com www.thonenegron.com | +49 (0)30 53 16 11 16 www.abury.net | +49 (0)30 21 80 28 08 Garments Vintage Kauf Dich glücklich The corner Stargarder Strasse 12 | Mitte Rosenthaler Strasse 17 | Mitte Französische Strasse 40 | Mitte www.garments-vintage.de www.kaufdichgluecklich-shop.de www.thecornerberlin.de +49 (0)30 74 77 99 19 +49 (0)30 28 87 88 17 +49 (0)30 20 67 09 40 Rau berlin Prag Store Wald Gormannstrasse 7 | Mitte Friedrichstrasse 40 | Mitte Alte Schönhauser Strasse 32c | Mitte www.rauberlin.com www.prag-agency.com www.wald-berlin.de +49 (0)30 44 01 71 79 +49 (0)30 53 96 226 +49 (0)30 60 05 11 64 N°8 Store The Kooples Baerck Rochstrasse 18 | Mitte Neue Schönhauser Strasse 11 | Mitte Mulackstrasse 12 | Mitte www.no8berlin.com www.thekooples.com www.baerck.net +49 (0)30 81 80 83 00 +49 (0)30 28 87 72 45 +49 (0)30 24 04 89 94 Civilist Brunello Cucinelli Adrett Brunnenstrasse 13 | Mitte Kurfürstendamm 194 | Tiergarten Weinbergsweg 23 | Mitte www.civilistberlin.com www.brunellocucinelli.com www.adrett-berlin.de +49 (0)30 85 61 07 15 +49 (0)30 88 71 79 20 +49 (0)30 47 37 51 27 Weekday fragment NEW! An wen denkst Du? Closed Friedrichstrasse 140 | Mitte Almstadtstrasse 5 Potsdamer Strasse 87 www.weekday.de Mitte Mitte Merisier macht es leicht, Freude zu schenken: Geschenk und Karte auswählen Persönlichen Grußtext schreiben Direkt an den Beschenkten versenden Zwischen gehobenem Anspruch und schlichter Eleganz: bei Merisier findest Du einzigartige Geschenkkreationen für die wichtigsten Menschen in Deinem Leben – passend zu jedem Anlass. Eine Auswahl exklusiver Karten stehen für Deinen persönlichen Grußtext zur Verfügung. Auf handgerissenes Büttenpapier gedruckt und mit rotem Wachs handversiegelt. Wir liefern Dein Geschenk direkt zur Wunschadresse. Edel und detailreich verpackt wird schon der Empfang zu einem wundervollen Moment, das Auspacken aber zu einem wahren Ereignis. For information on all other stores, see www.berlinfashionweek.com merisier.de 53 s ho ppi ng Volker lang Der Designer VOLKER LANG ist für seine Designer VOLKER LANG is known for his color- farbenfrohen Lederaccessoires bekannt und in ful leather accessories and has been an institution Hamburg seit 1983 mit dem Design-Kaufhaus in Hamburg since 1983 with the design store Kau- Kaufrausch eine Institution. Saison für Saison frausch. Season after season, his collections create begeistern seine Kollektionen: klare Formen, excitement: clear forms, functional look – purist funktioneller Look – puristisch, aber auch but also playful in detail. Bags, purses, and acces- verspielt im Detail. Taschen, Börsen und Acces- sories are available in many colors. The VOLKER soires stehen in vielen Farben zur Auswahl. Der LANG store and showroom is located right in the VOLKER LANG Store und Showroom befindet heart of Berlin fashion on Mulackstrasse in Mitte. sich direkt im Berliner Modeherzen in der Mulackstrasse in Mitte. Volker Lang Mulackstrasse 37 | Mitte www.volkerlang.com | +49 (0)30 28 49 37 04 Rebecca Concept Store In der beliebten Alten Schönhauser Strasse im On popular Alte Schönhauser Strasse in pulsating pulsierenden Berlin-Mitte findet man eine Berlin Mitte is a very special boutique. At REBECCA Boutique der besonderen Art: Im REBECCA CONCEPT STORE, a woman dives into a luxuri- CONCEPT STORE taucht Frau in ein luxuriöses ous dressing room with a hand-picked selection of Ankleidezimmer mit einer handverlesenen Aus- fashion and accessories. The enchanting furnish- wahl an Mode und Accessoires ein. Die zauberhaf- ings and the playful details take visitors on a trip te Einrichtung und die verspielten Details neh- into the exciting world of young couture. men die Besucherinnen mit auf eine Reise durch die aufregende Welt der jungen Couture. Rebecca Concept Store Alte Schönhauser Strasse 41 | Mitte www.rebecca-berlin.de | +49 (0)30 34 62 07 80 oukan Seit 2011 treffen sich japanische und internation- Japanese and international Avant-Garde meet on ale Avantgarde auf 300 qm in einem außergewöhn- 300 Sqm in a remarkable 19th century building in lichen Gebäude des 19. Jahrhunderts in der Nähe Friedrichstrasse area since fall of 2011. Under the der Friedrichstrasse. Huy Thong Tran Mai macht guidance of Mr. Huy Thong Tran Mai, OUKAN es sich mit OUKAN zum Ziel, die Grenzen zwis- aims to cross the borders between art-unisex chen Art-Unisex, Haute Couture, Prêt-à-porter haute couture, prêt-à-porter, accessories and und Interior zu vermischen. Hier finden Nach- interior design. Here up-and-coming talents and wuchs- sowie etablierte Labels einen einzigartigen established labels find their unique spot. Further, Treffpunkt. Das im Haus ansässige asiatische Mit- inside, the Asian lunch-restaurant AVAN rounds tagsrestaurant AVAN rundet das Gesamtkonzept off the OUKAN’s concept. von OUKAN ab. richandroyal.de Premium - Berlin - Outside Area | Modefabriek - Amsterdam | CIFF - Copenhagen | CPM - Moscow OUKAN Kronenstrasse 71 | Mitte www.oukan.de | +49 (0)30 20 62 67 00 54 E at i ng 55 E at i ng ULA Eating Eat well, work hard, look good! Das ULA steht für moderne japanische Küche, ULA stands for modern Japanese cuisine, bar and Bar sowie Galerie. Hier verwandelt sich traditio- gallery. Here is where traditional food culture nelle Esskultur in harmonische Kreationen. morphs into harmonic creations. Recommenda Empfehlungen des Hauses sind Rinderfilet- tions of the house are the fillet of beef and Aburi Steaks und Aburi-Sushi. Küchenchef Daisuke sushi. Chef Daisuke Nakashima sharpened his Nakashima schärfte seine Sinne in den vergange- senses during the past eight years at the renowned nen acht Jahren im renommierten Restaurant restaurant Kiccho. Now he is presenting his art in Kiccho. Nun zeigt er seine Kunst im ULA. E xquisite ULA. Exquisite delicacies in an atmosphere of real Gaumenfreuden in einer Atmosphäre echter japa- Japanese hospitality. nischer Gastfreundschaft. ULA | Japanese | Traditional Kitchen | Vegan Anklamer Strasse 8 | Mitte Chicago Williams BBQ Grill Original Unverpackt New! Borchardt Supermarket International Hannoversche Strasse 2 | Mitte Wiener Strasse 16 | Kreuzberg Französische Strasse 47 | Mitte www.chicagowilliamsbbq.de | +49 (0)30 28 04 24 22 www.original-unverpackt.de www.borchardt.com | +49 (0)30 81 88 62 62 Till The Cows Come Home NEW! www.ulaberlin.jimdo.com | +49 (0)30 89 37 95 70 white trash Alpenstueck Soya Cosplay Das Rock’n’Roll-Familienrestaurant WHITE TRASH The family restaurant WHITE TRASH FAST Vegan Slow Food South German Chinese FAST FOOD kredenzt the finest homemade food: FOOD proffers finest homemade food: 100 % orga Schönhauser Allee 9 | Prenzlauer Berg Gartenstrasse 9 | Mitte Jägerstrasse 59 – 60 | Mitte 100 % organic Hand-Made-Burgers, Ribs, Entre nic hand-made burgers, ribs, entrecôte steaks, low- www.ttcch.de www.alpenstueck.de | +49 (0)30 21 75 16 46 www.soyacosplay.com | +49 (0)30 20 62 90 93 côte Steaks und low-and-slow geräuchertes Pulled and-slow smoked pulled pork or jerk chicken with Pork oder Jerk Chicken mit würziger Kruste aus spicy crust hot'n' fresh out of the BBQ-smoker. dem einzigartigen BBQ-Smoker. Serviert mit einem Served with a rock soundtrack from DJs and live Rock-Soundtrack von DJs und Live-Bands in neuer bands. At a new location with a beergarden every CRACKERS NEW! Bully's Bakery The Bird Café Deli American Steakhouse International Location mit Biergarten jeden Tag ab 12 Uhr – day from 12 pm – transitional in a squatting kind Friedelstrasse 7 | Neukölln Am Falkplatz 5 | Prenzlauer Berg Friedrichstrasse 158 | Mitte übergangsweise auf Hausbesetzer Art mit instru- of way with orchestrated chaos. www.bullysbakery.com www.thebirdinberlin.com | +49 (0)30 51 05 32 83 www.crackersberlin.com | +49 (0)30 68 07 30 488 Du Bonheur Gourmet Food | Café PARKER BOWLES NEW! mentiertem Chaos. Grill Royal White Trash | International | Fast Food | Burger | Organic | Vegetarian International French Grill Brunnenstrasse 39 | Mitte Prinzenstrasse 85d | Kreuzberg Friedrichstrasse 105 | Mitte Am Flutgraben 2 | Treptow www.dubonheur.de | +49 (0)30 56 59 19 55 www.parker-bowles.com | +49 (0)30 55 27 90 99 www.grillroyal | +49 (0)30 28 87 92 88 www.whitetrashfastfood.com | +49 (0)30 50 34 86 68 Brasserie Le Faubourg Sauvage French Paleo Cuisine House of small wonder NEW! Hotel Concorde Pflügerstrasse 25 | Neukölln Johannisstrasse 20 | Mitte Augsburger Strasse 41 | Charlottenburg www.sauvageberlin.com www.houseofsmallwonder.de www.sofitel.com | +49 (0)30 80 09 99 77 00 +49 (0)30 53 16 75 47 +49 (0) 30 27 58 28 77 umami American Brunch Am besten schmeckt es doch bei Mutti, oder? Food tastes best at mom’s doesn’t it? It used to Früher war das tatsächlich so. Doch die Geschmä- really be like that. Yet tastes are becoming more cker werden internationaler. Heutzutage lieben international. Today we love Asian cuisine at least wir die asiatische Küche mindestens genauso wie as much as mom’s cooking. And for all of those MioMatto Bar Raval Noto Vegan Cuisine Tapas Bar Italian-American das Essen von Mami. Und für all jene unter uns among us, there’s good news: each of us can now Warschauer Strasse 33 | Friedrichshain Lübbener Strasse 1 | Kreuzberg Torstrasse 173 | Mitte gibt es gute Neuigkeiten: Jeder kann jetzt eine have an Asian mother – UMAMI! Enjoy dining in www.miomatto.de | +49 (0)30 36 42 81 040 www.barraval.de | +49 (0)30 53 16 79 54 www.noto-berlin.com | +49 (0)30 20 09 53 87 asiatische Mutti haben – das UMAMI! Genossen the relaxed, familial atmosphere of 1950s Indochina. wird in entspannter, familiärer Atmosphäre der Ban Ban Kitchen Tan Yaa - Positive Eating Metti una sera a cena Korean Cuisine Thai Street Kitchen Private Dining Special Hermannstrasse 205 | Neukölln Hackesches Quartier | Litfassplatz 1 | Mitte www.mettiunaseraacena.wordpress.com For information on all other eateries, see www.berlinfashionweek.com indochinesischen 1950er Jahre. UMAMI – Homemade Indochine Kitchen | Asian | Vegan Knaackstrasse 16 | Prenzlauer Berg www.umami-restaurant.de | +49 (0)30 28 86 06 26 56 E at i ng E at i ng Angry Chicken Hurra – das ANGRY CHICKEN ist wieder da! Hooray – ANGRY CHICKEN is back! The new Der neue, aber altbewährte Imbiss der Kimchi edition of the tried-and-tested snack-food joint Princess-Macher befindet sich nun auf der Orani- from the people behind Kimchi Princess is at enstrasse 16 und beglückt neben den crunchy Bio- Oranienstrasse 16 and is delighting its customers Chickenwings in verschiedenen Geschmacksrich- with crunchy organic chicken wings in various tungen und Schärfegraden (friendly, angry, so so flavours and degrees of heat (friendly, angry, so so angry & furious) auch mit veganen Burgern, korea- angry and furious), as well as vegan burgers, nischen Snacks und allerlei anderen Street Food- Korean snacks and all manner of other highly Klassikern, die hochgradig abhängig machen. addictive street-food classics. Angry Chicken | Korean | Fast Food | Burger | BBQ 19.– 23. JANUAR 20 15 Oranienstrasse 16 | Kreuzberg www.angry-chicken.com | +49 (0)30 69 59 94 27 TAUSEND CANTINA BERLIN Kein Licht oder Schild weisen im Halbdunkel No light, no sign hints at what’s hiding behind the unter der Bahnlinie Friedrichstrasse auf das hin, was metal door in the dimness under the Friedrich sich hinter der Metalltür versteckt. Nachdem man strasse rail line. After you ring the bell and the die Klingel betätigt und der Türsteher einem Zugang bouncer allows entry, you’ll experience excellent zur Bar TAUSEND gewährt hat, bietet im Hinter- live music inside the award winning interior de zimmer das Restaurant CANTINA einen feinen Mix sign of architect studio Robertneun. Alongside aus asiatischer und ibero-amerikanischer Küche classic drinks, bar chef Dominic Bruckmann serves wie Maguro Tatar, Ceviche oder Tuna Tataki. Pas- specially created cocktails. In the backroom of the send zu allen Gerichten hat Barchef Dominic bar, the restaurant Cantina offers a mix of Asian Bruckmann Cocktails kreiert, die in exklusiver und and Ibero-American cuisine. warmer Atmosphäre als Aperitif serviert werden. TAUSEND CANTINA BERLIN | Asian | Ibero-American Schiff bauerdamm 11 | Mitte www.tausendberlin.com | +49 (0)30 27 58 20 70 sra bua by Tim Raue SRA BUA, zu Deutsch ‘Lotusblütenteich', ist das SRA BUA, in English ‘lotus blossom pond‘, is the neu entwickelte Gastronomiekonzept der Kem- newly developed gastronomy concept of the Kemp pinski Gruppe und verbindet die Geschmäcker inski Group and combines the flavors of Asia with Asiens mit der Handschrift eines europäischen the signature of a European celebrity chef. At the Spitzenkochs: Im Berliner Sra Bua ist der renom- Sra Bua Berlin, the renowned chef Tim Raue is re mierte Koch Tim Raue für das kulinarische Kon- sponsible for the culinary concept, implemented by zept verantwortlich, das von Küchenchef Daniel chef de cuisine Daniel Lengsfeld. On the menu, Lengsfeld umgesetzt wird. Die Menükarte vereint you’ll find Thai flavours, Japanese purism and thailändische Aromatik, japanischen Purismus Chinese philosophy. und chinesische Philosophie. Sra Bua by Tim Raue | Japanese & Thai | Cuisine Behrenstrasse 72 | Mitte www.srabua-adlon.de | +49 (0)30 22 61 15 90 FA S H I O N - W E E K - B E R L I N . C O M # ber l i nfas h i on wee k 57 59 E at i ng Restaurant Richard Das neu gestaltete Restaurant Richard in Berlin- The redesigned Restaurant Richard in Kreuzberg Kreuzberg befindet sich in einem der ältesten is located in one of the oldest buildings in Berlin, Lokale Berlins aus der Gründerzeit. Neuzeitliche dating back to the 19th century. Contemporary, anspruchsvolle französische Küche mit Gerichten sophisticated French cuisine is served up in a wie : Milchkalbsbries ‚à la Grenobloise‘ mit fri- highly professional manner – dishes include sweet schen Morcheln sowie Steinbutt mit Austern- breads ‘ à la Grenobloise’ with fresh morels, and Beurre blanc und verkohltem Lauch werden vom turbot with oyster butter. The wine list is a further professionellem Service kredenzt. Auch die Wein- treat for the palate with wines from over 150 loca karte bietet dem Gaumen über 150 Positionen aus tions in Germany, France, Italy and Austria. Deutschland, Frankreich, Italien und Österreich. Restaurant Richard | International Köpenicker Strasse 174 | Kreuzberg www.restaurant-richard.de | +49 (0)30 49 20 72 55 KIMCHI princess magaziNe e-PaPer Nur einen Steinwurf vom Görlitzer Bahnhof Just a stone’s throw from Görlitzer Station, since entfernt hat sich das KIMCHI PRINCESS seit 2009 the KIMCHI PRINCESS has been the num 2009 als erste Adresse für koreanisches Essen ber one address for Korean food in Berlin. Whether in Berlin etabliert. Ob BBQ, Bibimbab oder BBQ, bibimbab or jeongol – with marinated delica Jeongol – wenn an den langen rustikalen Holz- cies cooked to sizzling perfection in hot stoneware tischen von Mittag an marinierte Köstlichkei- pots on the long rustic wooden tables by Mittag, ten in heißen Steintöpfen zischend fertig gegart the KIMCHI PRINCESS not only offers a feast for werden, bietet das KIMCHI PRINCESS nicht the senses but an authentic experience of Korean nur ein Fest für die Sinne, sondern auch eine culture too. authentische Erfahrung der koreanischen Kultur. magaziNe aPP KIMCHI PRINCESS | Korean | Traditional Kitchen Skalitzer Strasse 36 | Kreuzberg www.kimchiprincess.com | +49 (0)163 45 80 203 GANYMED a MEdia brand Of Das Restaurant GANYMED, zwischen dem Berli- The restaurant GANYMED, located between the ner Ensemble und dem Reichstag gelegen, ist seit Berliner Ensemble and the Reichstag, has been an 1931 eine Botschaft für die französische Küche in ambassador for French cuisine in Berlin Mitte PriNt magaziNe Berlin-Mitte. Mit klassischen Brasserie-Gerichten, since 1931. With classic brasserie dishes from steak dem Steak Tatar, Coq au Vin, Foie Gras, Ent- tartare, coq au vin, foie gras and entrecôte, to a Website sPecials NeWsletter social media recôte bis hin zu sämtlichen Krustentieren, fri- wide variety of crustaceans, fresh lobster, oysters schem Hummer, Austern und Muscheln wird ein and mussels, a wide menu is offered. From the 200 breites Speisenangebot offeriert. Auf der Terrasse seat terrace, guests have a beautiful view of the mit 200 Sitzplätzen haben die Gäste einen herrli- Spree. chen Spree-Blick. Ganymed | French Schiff bauerdamm 5 | Mitte www.ganymed-brasserie.de | +49 (0)30 28 59 90 46 60 E at i ng LE BON NEW! Factory Girl NUDO NEW! International Deli Italian Boppstrasse 1 | Kreuzberg Auguststrasse 29 | Mitte Lausitzer Platz 10 | Kreuzberg www.lebon-berlin.com www.factorygirl.net www.nudoberlin.de +49 (0)30 63 42 07 94 +49 (0)30 33 85 00 62 +49 (0)30 61 07 43 23 Chipperfield Kantine Grosz Jolesch Deli International Austrian Cuisine Joachimstrasse 11 | Mitte Kurfürstendamm 193 – 194 | Charlottenburg Muskauer Strasse 1 | Kreuzberg +49 (0)30 33 84 44 30 www.grosz-berlin.de | +49 (0)30 65 21 42 199 www.jolesch.de | +49 (0)30 61 23 581 Maître Philippe & Filles Pauly Saal BRIEFMARKEN WEINE NEW! Italian Gourmet Food International Karl-Marx-Allee 99 | Friedrichshain Emser Strasse 42 | Charlottenburg Auguststrasse 11 – 13 | Mitte www.briefmarkenweine.de www.maitrephilippe.de www.paulysaal.com +49 (0)30 42 02 52 93 +49 (0)30 88 68 36 10 +49 (0)30 33 00 60 70 3 Minutes Sur Mer THE EATS NEW! French International Vegan Bikini Berlin Behrenstrasse 55 | Mitte www.3minutessurmer.de Budapester Strasse 50 | Charlottenburg www.cookiescream.com +49 (0)30 67 30 20 52 www.theeats-berlin.de+ | 49 (0)30 26 39 27 900 +49 (0)30 27 49 29 40 Café am neuen See Diener Tattersall Katz Orange Café German Cuisine International Lichtensteinallee 2 | Tiergarten Grolmannstrasse 47 | Charlottenburg Bergstrasse 22 | Mitte www.cafe-am-neuen-see.de www.diener-tattersall.de www.katzorange.com +49 (0)30 25 44 930 +49 (0)30 88 15 329 +49 (0)30 98 32 08 430 Markthalle 9 Volta Lokal International International International Brunnenstrasse 73 | Wedding Linienstrasse 160 | Mitte Eisenbahnstrasse 42 – 43 | Kreuzberg www.dasvolta.com www.lokal-berlin.blogspot.com www.markthalleneun.de +49 (0)176 77 55 64 22 +49 (0)30 28 44 95 00 +49 (0)30 61 07 34 73 Mondo Pazzo La Pecora Nera SUCRE ET SEL Italian Italian French Schlüterstrasse 52 | Charlottenburg Herrfurthplatz 6 | Neukölln Torstrasse 132 | Mitte www.mondo-pazzo.de www.pecoraberlin.de www.sucreetsel.de +49 (0)30 88 51 121 +49 (0)30 68 83 26 76 +49 (0)30 70 03 19 53 Café & Bakery Friedel richter NEW! DEUTSCHLAND HAT WIEDER FLAIR. Cookies Cream Torstrasse 167 | Mitte Les Patisseries de Sébastien I like, I do La Galleria Italiana International Italian Invalidenstrasse 157 | Mitte Torstrasse 199 | Mitte Torstrasse 182 | Mitte +49 (0)176 49 55 67 08 +49 (0)175 18 83 210 +49 (0)30 27 57 29 48 Tommi's Burger Joint I due forni Entrecôte Burger Italian French Invalidenstrasse 160 | Mitte Schönhauser Allee 12 | Mitte Schützenstrasse 5 | Mitte www.burgerjoint.de -+49 (0)30 44 01 73 33 www.entrecote.de | +49 (0)30 20 16 54 96 For information on all other eateries, see www.berlinfashionweek.com DAS MODEMAGAZIN AUS ITALIEN. AUFREGEND. SELBSTBEWUSST. ELEGANT. JETZT NEU. AM KIOSK! WWW.FLAIR-MAGAZIN.DE WWW.FLAIR-DIREKT.DE get the premium app Bandol sur Mer YO UR PERS ONAL P RE MI UM ROUT E & B RAND RE COMMENDAT IONS East london French British Italian Torstrasse 167 | Mitte Mehringdamm 33 | Kreuzberg Auguststrasse 34 | Mitte www.bandolsurmer.de www.eastlondon.de www.bottega.alcontadino.eu +49 (0)30 69 53 32 05 +49 (0)30 97 89 41 Luigi Zuckermann Shiso Burger Dos Palillos Deli Burger Asian Food Rosenthaler Strasse 67 | Mitte Auguststrasse 29c | Mitte Rosenthaler Strasse 53 | Mitte www.luigizuckermann.com www.shisoburger.de www.dospalillos.com +49 (0)30 28 04 06 44 +49 (0)30 88 94 46 87 +49 (0) 30 20 00 34 13 frau mittenmang Pantry Hartmanns International International International Rodenbergstrasse 37 | Prenzlauer Berg Friedrichstrasse 120 | Mitte Fichtestrasse 31 | Kreuzberg www.fraumittenmang.de www.pantry-berlin.com www.hartmanns-restaurant.de +49 (0)30 44 45 654 +49 (0)30 34 62 36 12 +49 (0)30 61 20 10 03 Schlesisch Blau Restaurant Mogg & Melzer Sage Restaurant International American Deli International Köpenicker Strasse 1 | Kreuzberg Auguststrasse 11 – 13 | Mitte Köpenicker Strasse 18 – 20 | Kreuzberg +49 (0)30 69 81 45 38 www.moggandmelzer.org | +49 (0)30 33 00 60 770 www.sage-restaurant.de | +49 (0)30 75 54 94 071 Roamers Zsa Zsa Burger Café Burger Pannierstrasse 64 | Neukölln Motzstrasse 28 | Schöneberg Monbijouplatz 11 | Mitte www.roamersberlin.tumblr.com www.zsazsaburger.de | +49 (0)30 21 91 34 70 www.dae-mon.com | +49 (0)30 26 30 48 11 Von Und Zu Tisch Sarah Wiener Restaurant am Steinplatz Gourmet Food International German Cuisine Auguststrasse 52 | Mitte Hamburger Bahnhof Steinplatz 4 | Charlottenburg DAE MON NEW! Korean www.vonundzutisch.de Invalidenstrasse 50 – 51 | Mitte www.hotelsteinplatz.com +49 (0)179 13 47 770 www.sarahwiener.de | +49 (0)30 81 45 29 430 +49 (0)30 55 44 44 60 52 DUDU Das DUDU wurde im Sommer 2008 eröffnet. Das DUDU opened in the summer of 2008. The young junge aufstrebende Familienunternehmen, beste- ambitious family enterprise, comprised of mother hend aus Mutter Tuyen Dang Thi, Sohn Nam und Tuyen Dang Thi, son Nam and daughter Chi, has Tochter Chi, hat es sich zur Aufgabe gemacht, made it their mission to create a place where gen einen Ort zu schaffen, an dem Generationen auf- eration meet and that represents the family. It’s all einandertreffen und der die Familie repräsen- about sharing with guests what the family stands tiert. Es geht darum, das mit den Gästen zu tei- for and what they love: healthy food, good drinks len, wofür die Familie steht und was sie liebt: and beautiful ambience! gesundes Essen, gute Drinks und ein schönes Ambiente! DownloaD APP.PREMIUMBERLIN.COM Mozzarella Bar & Bottega +49 (0)30 67 30 20 51 incl. BERLIN FashIoN WEEk 63 E at i ng Dudu | Asian | Traditional Kitchen Torstrasse 134 | Mitte www.dudu-berlin.de | +49 (0)30 51 73 684 64 E ating Spindler Brandneu ist das SPINDLER in Kreuzberg. The spaces of an industrial complex from the Die Räume eines Gründerzeit-Gewerbehofes am founding period on Paul-Lincke-Ufer were Paul-Lincke-Ufer wurden vom jahrzehntealten freed from the dust of past decades and deco Staub befreit und von Modedesignerin Karolina rated by fashion designer Karolina Preis with Preis zeitgemäß und mit viel Liebe zum Detail great attention to detail. The next generation eingerichtet. In der Küche steht die nachwachsende is ready in the kitchen and, with perfection of Generation Anspruch, craft and a youthful spirit, presents a fresh and handwerklicher Perfektion und jungem Geist aus wonderfully creative cuisine from seasonal saisonalen Zutaten eine frische und herrlich kreati- ingredients. That’s the brand new SPINDLER ve Küche. in Kreuzberg. und präsentiert mit IMMER STILSICHER DURCH DEN ALLTAG Viele Menschen treffen die falschen ästhetischen Entscheidungen. Monopol hilft Spindler | International | Haute Cuisine Paul-Lincke-Ufer 43 | Kreuzberg www.spindler-berlin.com | +49 (0)30 69 59 88 80 CHAN Im stylischen, reduziert eingerichteten CHAN trifft Each evening, a relaxed and laid-back public meets sich allabendlich ein entspannt unaufgeregtes Pub- to dine at the stylish, minimally furnished CHAN. likum zum Essen. In der offenen Küche kredenzen In the open kitchen, Thai chefs create exquisite Thai-Köche raffinierte Köstlichkeiten. Marktküche, delicacies. Market food, fresh and flavorfully pre ganz frisch und aromatisch zubereitet, schmeckt so pared, tastes so good that it’s better to reserve a gut, dass man besser einen Tisch reserviert, da das table because the restaurant is usually booked Restaurant normalerweise ausgebucht ist. Relaxt, solid. Relaxed, delicious, highly recommended! lecker, empfehlenswert! Chan | Thai Cuisine Paul-Lincke-Ufer 42 | Kreuzberg © Daniel Josefsohn www.chan-berlin.jimdo.com | +49 (0)30 69 53 33 22 CREASIAN Auf was habt ihr heute Appetit? BBQ? Sushi? What do you feel like eating today? BBQ? Sushi? Asiatische Küche? Oder mal etwas anderes? In Asian cuisine? Or maybe something different? In jedem Fall ist man dann im CREASIAN eatery any case, you’re in the right place at the CREASIAN richtig. Alle Freunde der modernen asiatischen Eatery. All fans of modern Asian cuisine are wel Küche sind willkommen. Asiatische Gerichte, come here. Asian dishes, sushi and BBQ – creatively Sushi und BBQ – kreativ und neu kombiniert! Die and freshly combined! The philosophy: Creativity Philosophie: Creativity gemixt mit Asian macht mixed with Asian equals CREASIAN. The aim of CREASIAN. Das Ziel der Inhaber ist es, satt zu the proprietor is keep you satisfied without ever werden, ohne es satt zu haben – gepaart mit Anime letting you become bored – coupled with anime and und asiatischem Industrie-Design. Asian industrial design. Creasian | Asian Große Hamburger Strasse 20 | Mitte www.creasian.de | +49 (0)30 60 26 13 28 MONOPOL WIR SIND KUNST 66 D r i n k i ng Drinking I can't stop drinking about you! 67 d r i n k i ng Solar SOLAR ist Berlins Aussichtsplattform für Kreati- SOLAR is Berlin’s viewing platform for creatives ve und Visionäre. Das Restaurant bietet hervorra- and visionaries. The menu presents outstanding gende Klassiker und frische Kreationen mit regi- classics and fresh creations with regional ingredi- onalen Zutaten aus überwiegend ökologischem ents from mostly organic sources. SOLAR offers Anbau. Nur eine Wendeltreppe höher wartet in enjoyment for all the senses – an insider’s tip. der 17. Etage die Sky Lounge mit spektakulärem Awaiting you just one flight up the spiral staircase, 270-Grad-Ausblick. Kunst und Design über drei on the 17th floor, is the Sky Lounge with a spec- Etagen, von Berlins einzigem DJ-Fahrstuhl bis tacular 270° view. Art and design spread across zur Videoinstallation und Urban Art. SOLAR be- three floors – from Berlin’s only DJ elevator deutet Genuss für alle Sinne. through to video installations and urban art. Solar Stresemannstrasse 76 | Kreuzberg www.solarberlin.com | +49 (0)163 76 52 700 BonBon bar Anna Hirsch Bar Prince Charles The Liberate Torstrasse 221 | Mitte Prinzenstrasse 85f | Kreuzberg Kleine Präsidentenstrasse 4 | Mitte www.annahirsch.de www.princecharlesberlin.com www.theliberate.com Die BONBON BAR steht in der Tradition gehobe- The BONBON BAR follows in the tradition of +49 (0)30 12 02 08 01 +49 (0)179 34 62 369 +49 (0)30 88 67 77 78 ner, urbaner Barkultur – mit perfekt gemixten sophisticated, urbane bar culture – with perfectly Drinks und professionellem Service. Dabei fügt mixed drinks and professional service. Thus, it fits sich entspannt die raue Umgebung der Torstrasse in comfortably into the raw environs of Torstrasse in Berlin-Mitte ein: In privater Atmosphäre treffen Berlin-Mitte: here, in a private atmosphere is Kater Blau New! Klunkerkranich The Chelsea Bar Holzmarktstrasse 25 Karl-Marx-Strasse 66 | Neukölln Torstrasse 59 | Mitte hier Freunde und Kreative, Businessleute, Künst- where friends and creative folks, business people, Friedrichshain www.klunkerkranich.de www.thechelseabar.info ler und Szenegänger aufeinander. Seit ihrer Er- artists and hipsters meet. Since its opening in May www.katerholzig.de +49 (0)30 66 66 66 +49 (0)176 32 25 26 52 öffnung im Mai 2013 etablierte sich die BONBON 2013, the BONBON BAR has established itself as a BAR als fixer Hotspot im Berliner Nachtleben. fixed hotspot in Berlin nightlife. King Size ANITA BERBER New! House of Weekend Friedrichstrasse 112b Gerichtstrasse 23 Alexanderstrasse 7 | Mitte Mitte Wedding www.houseofweekend.berlin BonBon bar Rocco & Sanny Soho House Bar Hotel de Rome Bar Amano Group Members only! Hotel de Rome Friedrichstrasse 113 | Mitte Torstrasse 1 | Mitte Behrenstrasse 37 | Mitte www.amanogroup.de www.sohohouseberlin.com www.hotelderome.com +49 (0)30 22 19 94 970 +49 (0)30 40 50 440 +49 (0)30 46 06 090 Torstrasse 133 | Mitte www.bonbonbar.de | +49 (0)30 24 62 87 18 BELLINI WEIN UND COCKTAIL BAR Pauly Saal Bar Madame Claude Aunt Benny Bar In der BELLINI WEIN UND COCKTAIL BAR Everything revolves around modern bar culture at Auguststrasse 11 – 13 | Mitte Lübbener Strasse 19 | Kreuzberg Oderstrasse 7 | Friedrichshain dreht sich alles um moderne Barkultur. Über 100 the BELLINI WINE AND COCKTAIL BAR. Over www.paulysaal.com www.madameclaude.de www.auntbenny.com Cocktails und 100 Weine aus der ganzen Welt stehen 100 cocktails and 100 wines from all over the world +49 (0)30 33 00 60 70 +49 (0)30 84 11 08 59 +49 (0)30 66 40 53 00 zur Auswahl. Barmanager Kersten Wruck serviert are there for the choosing. Alongside traditional neben traditionellen Spirituosen aus Berlin 'Future- spirits, bar manager Kersten Wruck serves ‘ future Cocktails' – Cocktailkunst par excellence. Die elegante cocktails’. The tasteful lounge with bar and large Lounge mit Bar und großem Außenbereich lockt outdoor area beckons with sophisticated flair and Catwalk Bar Monkey Bar john muir Berlin Marriott Hotel Budapester Strasse 40 Skalitzer Strasse 51 mit edlem Flair und zurückhaltender Eleganz. reserved elegance. A special attraction is the Inge-Beisheim-Platz 1 | Tiergarten Charlottenburg Kreuzberg Eine besondere Attraktion ist das Aquarium mit 500 aquarium with 500 fish and a very inviting outside www.catwalk-berlin.com www.25hours-hotels.com www.johnmuirberlin.com Fischen und der sehr einladenden Außenterrasse terrace right on Oranienburger Strasse. +49 (0)30 22 00 06 440 +49 (0)30 12 02 21 210 +49 (0)162 16 11 130 For information on all other drinking spots, see www.berlinfashionweek.com direkt an der Oranienburger Strasse. BELLINI WEIN UND COCKTAIL BAR Oranienburger Strasse 42 – 43 | Mitte www.bellinilounge.de | +49 (0)30 97 00 56 18 69 s l e e pi ng Beauty and the Best. Das neue S-Klasse Coupé. Gran Performer. Eine Marke der Daimler AG Ästhetische Schönheit im athletischen Gewand. Die sinnlich klare Linienführung, dynamische Formen und harmonische Proportionen erheben das neue S-Klasse Coupé zu einem modernen Statement automobiler Baukunst. Eine progressive Erscheinung, die nichts als Performance verspricht. www.mercedes-benz.de/s-klasse-coupe Kraftstoffverbrauch kombiniert: 11,9–8,3 l/100 km; CO₂ -Emissionen kombiniert: 279–193 g/km. Anbieter: Daimler AG, Mercedesstraße 137, 70327 Stuttgart sleeping Come to the dark side! 25hours Hotel Berlin Das Stue Hotel Berlin Berlin Budapester Strasse 40 | Charlottenburg Drakestrasse 1 | Tiergarten Lützowplatz 17 | Mitte www.25hours-hotels.com www.das-stue.com www.hotel-berlin.de +49 (0)30 12 02 210 +49 (0)30 31 17 220 +49 (0)30 26 050 Michelberger Hotel Soho House berlin Waldorf Astoria Warschauer Strasse 39 – 40 | Friedrichshain Torstrasse 1 | Mitte Hardenbergstrasse 28 | Charlottenburg www.michelbergerhotel.com www.sohohouseberlin.com www.waldorfastoriaberlin.com +49 (0)30 29 77 85 90 +49 (0)30 40 50 440 +49 (0)30 81 40 000 Linnen Berlin Ritz Carlton Mani Eberswalder Strasse 35 | Prenzlauer Berg Potsdamer Platz 3 | Tiergarten Torstrasse 136 | Mitte www.linnenberlin.com www.ritzcarlton.com www.amanogroup.de +49 (0)30 47 37 24 40 +49 (0)30 33 77 77 +49 (0)30 53 02 80 80 Ellington Hotel Berlin Hilton Berlin Hotel Intercontinental Berlin Nürnberger Strasse 50 – 55 | Schöneberg Mohrenstrasse 30 | Mitte Budapester Strasse 2 | Tiergarten www.ellington-hotel.com www.hilton.de/berlin www.ihg.com +49 (0)30 68 31 50 +49 (0)30 20 23 00 +49 (0)30 26 020 Scandic Cosmo Hotel Berlin Mitte Grand Hotel Esplanade Berlin Gabriele-Tergit-Promenade 19 | Mitte Spittelmarkt 13 | Mitte Lützowufer 15 | Tiergarten www.scandichotels.de www.cosmo-hotel.de www.esplanade.de +49 (0)30 70 07 790 +49 (0)30 58 58 22 22 +49 (0)30 25 47 80 Garden living Amano Sofitel Berlin Kurfürstendamm Invalidenstrasse 101 | Mitte Auguststrasse 43 | Mitte Augsburger Strasse 41 | Charlottenburg www.gardenliving.de www.amanogroup.de www.sofitel.com +49 (0)30 28 44 55 900 +49 (0)30 80 94 150 +49 (0)30 80 09 99 16 20 Maritim The Weinmeister Hotel Honigmond Stauffenbergstrasse 26 | Mitte Weinmeisterstrasse 2 | Mitte Tieckstrasse 11 | Mitte www.maritim.de www.the-weinmeister.com www.honigmond.de +49 (0)30 20 650 +49 (0)30 75 56 670 +49 (0)30 28 44 550 For information on all other accommodation, see www.berlinfashionweek.com 70 s l e e pi ng Hotel Zoo Berlin Das HOTEL ZOO BERLIN, in den 1920er und The HOTEL ZOO BERLIN, star of Berlin’s Kur- 1950er Jahren der Stern des Berliner Kurfürsten- fürstendamm in the 1920s and the 1950s, is shining damms, erstrahlt in neuem Glanz. Designerin with renewed splendour. Designer Dayna Lee has Dayna Lee inszenierte das HOTEL ZOO BERLIN given the HOTEL ZOO BERLIN a new lease of neu, ohne seinen historischen Charakter zu zer- life, without taking away any of its historic charac- stören. Mit viel Liebe zum Detail und dem Erhalt ter. Paying great attention to detail and ensuring alter Gebäudeelemente schuf sie ein besonderes that the building’s historic elements are preserved, Townhouse-Gefühl mit einem Mix aus New Yorker she has created an unusual townhouse atmosphere und Londoner Eleganz, in dem sich die Tradition that both perpetuates Berlin tradition and incorpo- Berlins fortsetzt. rates a mixture of New York and London elegance. Hotel Zoo Berlin | Design Hotel Kurfürstendamm 25 | Charlottenburg www.hotelzoo.de | +49 (0)30 88 43 77 30 Winters Hotel Berlin Mitte Das WINTERS HOTEL BERLIN MITTE · THE The WINTERS HOTEL BERLIN MITTE · THE WALL AT CHECKPOINT CHARLIE befindet WALL AT CHECKPOINT CHARLIE, is located on sich an einem der berühmtesten Plätze Europas. one of the most famous city squares in all of Europe. Den Gast erwarten 170 modern und großzügig 170 modern and generously furnished rooms and eingerichtete Zimmer und Apartments der 4-Sterne- apartments in 4-star category await guests. With its Kategorie. In Berlins historischem Zentrum mit unique mix of creativity, culture and business, an einer einzigartigen Mischung aus Kreativität, overnight stay in this Winters Hotel in Berlin’s his- Kultur und Business wird die Übernachtung in toric center becomes a special experience. diesem Winters Hotel zu einem besonderen Erlebnis. WINTERS HOTEL BERLIN MITTE · THE WALL at CHECKPOINT CHARLIE Zimmerstrasse 88 | Mitte www.winters.de | +49 (0)30 30 87 770 WYNDHAM GRAND Zeitloser Schick hinter historischer Fassade – das Timeless chic behind a historic facade – the WYNDHAM GRAND BERLIN POTSDAMER WYNDHAM GRAND BERLIN POTSDAMER PLATZ ist ein Vier-Sterne-Superior-Hotel zentral PLATZ is a four-star superior hotel, located in in Berlins Mitte gelegen. Die 256 stilvollen und Berlin Mitte. The 256 stylish and comfortable komfortablen Zimmer und Suiten mit Designer- rooms and suites, complete with designer furnish- Mobiliar zeichnen sich durch höchste Qualität und ings, are characterised by a high level of quality schlichtes Understatement aus. Das Restaurant & and a sense of modest understatement. The Post Bar The Post und ein moderner Wellness- und Restaurant & Bar and the modern wellness and Fitnessbereich runden das Angebot ab. fitness area provide the finishing touches. 02 - 04 FEBRUARY 2015 MUNICHFABRICSTART.COM WYNDHAM GRAND BERLIN POTSDAMER PLATZ Hallesche Strasse 10 – 14 | Mitte www.wyndhamhotelgroup.de | +49 (0)30 80 10 660 I N T E R N AT I O N A L FA B R I C T R A D E FA I R PREMIUM BERLIN HALL 4 BOOTH: H4-A17 F A L K E • P.O.BOX 11 09 - D-57376 SCHMALLENBERG / GERMANY