Frasi: Corrispondenza | E-mail (Portoghese-Tedesco)

Transcription

Frasi: Corrispondenza | E-mail (Portoghese-Tedesco)
bab.la Frasi: Corrispondenza | E-mail
Portoghese-Tedesco
E-mail : Apertura
Querido Vítor,
Querida Maria,
Lieber Johannes,
Informale, rivolgendosi ad un
amico
Querida Mãe,
Querido Pai,
Liebe(r) Mama / Papa,
Informale, rivolgendosi ai
genitori
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Lieber Onkel Hieronymus,
Informale, rivolgendosi ad un
membro della famiglia
Olá Vítor,
Hallo Johannes,
Informale, rivolgendosi ad un
amico
Oi Vítor,
Hey Johannes,
Molto informale, rivolgendosi
ad un amico
Vítor,
Johannes,
Informale, rivolgendosi ad un
amico, diretto
Meu querido,
Minha querida,
Mein(e) Liebe(r),
Informale, rivolgendosi ad una
persona amata (fidanzato,
fidanzata, partner, ecc...)
Meu amado,
Minha amada,
Mein(e) Liebste(r),
Informale, rivolgendosi ad una
persona amata (fidanzato,
fidanzata, partner, ecc...)
Amado Vítor,
Amada Maria,
Liebster Johannes,
Informale, rivolgendosi ad una
persona amata (fidanzato,
fidanzata, partner, ecc...)
Obrigado por seu e-mail.
Vielen Dank für Deine Email.
Per rispondere alla
corrispondenza
Foi bom ter notícias suas
novamente.
Ich habe mich gefreut, wieder
von Dir zu hören.
Per rispondere alla
corrispondenza
Lamento muito não ter escrito
por tanto tempo.
Es tut mir leid, dass ich Dir so
lange nicht mehr geschrieben
habe.
Scrivendo ad un amico con il
quale non si hanno contatti da
un po'
Faz tempo que nós tivemos
qualquer contato.
Es ist sehr lange her, dass wir
voneinander gehört haben.
Scrivendo ad un amico con il
quale non si hanno contatti da
un po'
Escrevo-lhe para dizer que ...
Ich schreibe Dir, um Dir zu
berichten, dass...
Quando si hanno notizie
importanti
Você já fez planos para ...?
Hast Du schon Pläne für...?
Per inviare un invito a
qualcuno o fissare un
appuntamento
Muito obrigado por enviar /
convidar / incluir...
Vielen Dank für die
Zusendung / die Einladung /
das Senden von...
Per ringraziare qualcuno per
aver inviato / invitato / allegato
Sou muito grato a você por
me avisar / me oferecer /
escrever para mim ...
Ich bin Dir sehr dankbar für
die Information / das Angebot
/ das Schreiben...
Per ringraziare sinceramente
qualcuno per averti raccontato
qualcosa / offerto qualcosa /
scritto qualcosa
Foi muito gentil da sua parte
me escrever / convidar /
enviar...
Es war wirklich nett von Dir,
mir zu schreiben / mich
einzuladen / mir ... zu
schicken.
Per mostrare di aver
sinceramente gradito
qualcosa che ti è stato scritto /
inviato
Estou muito satisfeito em
anunciar que ...
Ich freue mich, Dir zu
berichten, dass...
Per annunciare buone notizie
Fiquei satisfeito ao saber que
Ich habe mich sehr gefreut, zu
Per riferire informazioni o
Lamento informá-lo que ...
Leider muss ich Dir berichten,
Per riferire cattive notizie ad
E-mail : Parte centrale
1/2
bab.la Frasi: Corrispondenza | E-mail
Portoghese-Tedesco
...
hören, dass...
novità
dass...
un amico
Fiquei tão triste ao saber que
...
Es tut mir so leid, zu erfahren,
dass...
Per confortare un amico che
ha ricevuto una brutta notizia
Eu ficaria feliz se você
visitasse meu novo website...
Ich würde mich freuen, wenn
Du Dir meine neue Website
unter ... anschauen würdest.
Quando vuoi invitare un
amico a visitare il tuo nuovo
sito web
Por favor me adicione no...
.Meu nome de usuário é...
Bitte füge mich zum
...-Messenger hinzu. Mein
Nutzername ist...
Quando vuoi che un tuo
amico aggiunga il tuo contatto
in una chat o social network.
Mande lembranças a ... e lhe
diga que sinto saudades.
Liebe Grüße an... . Bitte richte
ihnen aus, wie sehr ich sie
vermisse.
Per dire a qualcuno che ti
manca tramite un'altra
persona
...manda lembranças.
... grüßt herzlich.
Per trasmettere i saluti di
qualcun altro
Diga olá para ... por mim.
Bitte grüße... von mir.
Per salutare qualcuno tramite
il destinatario dell'e-mail che
stai scrivendo
Espero ter notícias suas em
breve.
Ich freue mich, bald von Dir
zu hören.
Quando si attendono notizie
in risposta alla tua e-mail
Escreva novamente em
breve.
Schreib mir bitte bald zurück.
Diretto, quando si vuole
ricevere un'e-mail in risposta
Escreva de volta quando...
Bitte schreib mir zurück,
wenn...
Quando si desidera ricevere
una risposta solo se si hanno
informazioni da comunicare
Mande-me notícias quando
você souber de algo mais.
Bitte benachrichtige mich,
wenn Du mehr weisst.
Quando si desidera ricevere
una risposta solo se si hanno
informazioni da comunicare
Cuide-se.
Mach's gut.
Quando si scrive a familiari o
amici
Eu te amo.
Ich liebe Dich.
Per scrivere al proprio partner
Abraços,
Herzliche Grüße
Informale, tra membri della
famiglia, amici, colleghi
Com carinho,
Mit besten Grüßen
Informale, quando si scrive a
familiari o amici
Com carinho,
Beste Grüße
Informale, quando si scrive a
familiari o amici
Tudo de bom,
Alles Gute
Informale, quando si scrive a
familiari o amici
Com todo meu amor,
Alles Liebe
Informale, quando si scrive a
familiari o amici
Com muito amor,
Alles Liebe
Informale, quando si scrive a
familiari o amici
Com muito amor,
Alles Liebe
Informale, quando si scrive ai
propri familiari
E-mail : Chiusura
2/2
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)