Frasi: Corrispondenza | E-mail (Portoghese-Tedesco)
Transcription
Frasi: Corrispondenza | E-mail (Portoghese-Tedesco)
bab.la Frasi: Corrispondenza | E-mail Portoghese-Tedesco E-mail : Apertura Querido Vítor, Querida Maria, Lieber Johannes, Informale, rivolgendosi ad un amico Querida Mãe, Querido Pai, Liebe(r) Mama / Papa, Informale, rivolgendosi ai genitori Querido tio Roberto, Querida tia Tereza, Lieber Onkel Hieronymus, Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia Olá Vítor, Hallo Johannes, Informale, rivolgendosi ad un amico Oi Vítor, Hey Johannes, Molto informale, rivolgendosi ad un amico Vítor, Johannes, Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto Meu querido, Minha querida, Mein(e) Liebe(r), Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Meu amado, Minha amada, Mein(e) Liebste(r), Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Amado Vítor, Amada Maria, Liebster Johannes, Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Obrigado por seu e-mail. Vielen Dank für Deine Email. Per rispondere alla corrispondenza Foi bom ter notícias suas novamente. Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören. Per rispondere alla corrispondenza Lamento muito não ter escrito por tanto tempo. Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe. Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po' Faz tempo que nós tivemos qualquer contato. Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben. Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po' Escrevo-lhe para dizer que ... Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass... Quando si hanno notizie importanti Você já fez planos para ...? Hast Du schon Pläne für...? Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento Muito obrigado por enviar / convidar / incluir... Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von... Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ... Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / das Schreiben... Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar... Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken. Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato Estou muito satisfeito em anunciar que ... Ich freue mich, Dir zu berichten, dass... Per annunciare buone notizie Fiquei satisfeito ao saber que Ich habe mich sehr gefreut, zu Per riferire informazioni o Lamento informá-lo que ... Leider muss ich Dir berichten, Per riferire cattive notizie ad E-mail : Parte centrale 1/2 bab.la Frasi: Corrispondenza | E-mail Portoghese-Tedesco ... hören, dass... novità dass... un amico Fiquei tão triste ao saber que ... Es tut mir so leid, zu erfahren, dass... Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website... Ich würde mich freuen, wenn Du Dir meine neue Website unter ... anschauen würdest. Quando vuoi invitare un amico a visitare il tuo nuovo sito web Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é... Bitte füge mich zum ...-Messenger hinzu. Mein Nutzername ist... Quando vuoi che un tuo amico aggiunga il tuo contatto in una chat o social network. Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades. Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse. Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona ...manda lembranças. ... grüßt herzlich. Per trasmettere i saluti di qualcun altro Diga olá para ... por mim. Bitte grüße... von mir. Per salutare qualcuno tramite il destinatario dell'e-mail che stai scrivendo Espero ter notícias suas em breve. Ich freue mich, bald von Dir zu hören. Quando si attendono notizie in risposta alla tua e-mail Escreva novamente em breve. Schreib mir bitte bald zurück. Diretto, quando si vuole ricevere un'e-mail in risposta Escreva de volta quando... Bitte schreib mir zurück, wenn... Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare Mande-me notícias quando você souber de algo mais. Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst. Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare Cuide-se. Mach's gut. Quando si scrive a familiari o amici Eu te amo. Ich liebe Dich. Per scrivere al proprio partner Abraços, Herzliche Grüße Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi Com carinho, Mit besten Grüßen Informale, quando si scrive a familiari o amici Com carinho, Beste Grüße Informale, quando si scrive a familiari o amici Tudo de bom, Alles Gute Informale, quando si scrive a familiari o amici Com todo meu amor, Alles Liebe Informale, quando si scrive a familiari o amici Com muito amor, Alles Liebe Informale, quando si scrive a familiari o amici Com muito amor, Alles Liebe Informale, quando si scrive ai propri familiari E-mail : Chiusura 2/2 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)