2.APRI L - Kaskade

Transcription

2.APRI L - Kaskade
2
I
Inhalt
SEITE
SAINTES '87
Danke .......................•.. 3
Eine U.S.-Perspektive ..••••••.• 4
Laßt es fallen! •••••••.•••••••• 5
Trickdiebstähle ••••••••••••.•.• 6
EUROPEAN JUGGLbRS ASSOCIATION .• 8
Die 11. Convention ...•.•.••••.. 8
INDIEN-TOURNEE ••••••.••••••..• 11
JUGGLERS FOR PEACE
Nicaragua-Tour 1988 ••.•..••••• 13
THt CENTRE FOR CIRCUS SJaU.S
AND PERFORMING AATS
COURSES 1988 - 89
e GETTING YOUB ACT TOGETHEB
11 April - 27 May 1988
Aseven week course concentrating on the
development of a character. Do you have the
skills butneedto work on presentation?
Over the seven weeks.you can develop your
character- clown orserious, and combine
your skills with performance techniques.
STAR-POHTRAIT
Die Kris Kremo Story ••.•.•••.. 14
Interview mit. Kris Kremo •••••. 15
BUCHBESPRECHUNGEN •••••...••••• 18
Juggling witb Finesse
50 Tricks with a Duncan Yoyo
Zirkusschulen & Zirkusbücher
VbRANSTALTUNGEN
Conventions ..••••..•..•.•••.•• 20
Workshops ....•....••..•••••••. 22
SPAN I EiN • •••••••••••••••••••••• 23
1. PREIS VON MONACO ••.••.••••• 23
DIABOLO •••..•...••..•••••••••• 23
This courseis designed for people who want
to performand who already have some performing experience ••••• however little.
JONGLIERTREFFEN •.•••••.•••.••. 24
ABONNEMENTS •••••••.•••••.•.••. 27
NUMBERS· ARE LIMITEDSO BOOK EARLY.
e==== •
• ONE YEAR FULL TIME;9IRCUS THEATRE TRAINING
19 September 1988 - 27 May 1989
The course is designed over three terms:-
KLbINANZEIGEN .....•.•....••••• 27
TITELFOTO: Kris Kremo
Foto: Werner Lüft
Siehe Portrait S.14
FOUNDATION:
movement, body development,
improvisation, acrobatics,
aerial, juggling, balancing,
etc •••
SPECIALIZATION:character development - mask;
commedia dell'Arte; buffoon;
clown etc ••• Specialization
in one or two physical skills.
PRESENTATION: performance skills; developing an aet; improvisation;
presentation techniques.
Classes will be offered at different levels
to suit students needs. For more information
eontaet FOOL TIME ••
Fool Tune
40 Thomos Slreet
Bristol BS2 9LL
Tel: 0272 556452
Redaktionsschluß
fürNr. 12
•
•
2. APRI L
KASKADE - Europäische Jonglierzeitschrift
VERANTWORTLICHE REDAKTEURE
Gabi Hartmann, Paul Keast
Annastr.7
D-6200 Wiesbaden
Tel.: 06121 425938
KONTONUMMER: 111 152 438
bei der Nassauischen Sparkasse
Webergasse 9, Wiesbaden
Bankleitzahl (BLZ) 510 500 15
DRUCK:
W. Lendle, Hundsgasse 8, Wiesbaden-Erbenheim
3
Saintes '87
Thema: Schlagzeilen von 1987
Datum: September, SÜdwesten Frankreich
Überschrift: Jonglierconvention
fällt über kleine
französische Stadt
her
Artikel:
Der Morgen danach war erstaunlich.
Nichts war übriggeblieben. Kein
Zeichen oder Beweis, daß hier angeblich 1000 Jongleure aus 24 Ländern dieses antike römische Städtchen besucht haben.
Das Zelt war verschwunden, die
Halle leer. Die römische Arena
war genauso verlassen und inspirierend wie während der letzten
2000 Jahre. Der Campingplatz war
sauber und still, das Swimmingpool gefüllt mit schreienden
Schulkindern. Die Bauern waren
auf dem Markt und die Stammgäste
in den Cafes beim zweiten Pi ne au
Aper~tif des Morgens.
Als wir, die Augenzeugen dieser
merKwürdigen Stille, die sich
wieder über die Stadt gelegt hatte, aus Saintesherausfuhren, um
unser normales Leben da fortzusetzen, wo wir es gelassen hatten
.•.. BEGANN ES ZU REGNEN.
Die 10. europäische Jonglierconvention kam und ging wie all die
anderen Conventions vorher. Aber
war sie wie die Vorherigen? Jeder
hat andere Souveniere gesammelt,
jeder kann Gutes und Schlechtes
nennen, und jeder, der kam,trug
e~nen kleinen Gummimann ~n verschiedensten Stadien der Legeneration davon. Aber wichtiger ist,
daß sie mit dem Gefühl gingen, daß
sie nicht zu einer Convention kamen, sondern am Leben einer Stadt
teilgenommen und es, wenn auch für
eine kurze Zeit, verändert haben.
Das ist es, was Saintes '87 von
anderen Conventions unterscheidet.
Es war kein isoliertes Ereignis
für Jongleure, sondern das Ereignis des Jahres für alle Beteiligten.
Hesonders für die Leute in Saintes, angefangen mit Mr. Baron,
dem Hürgermeister bis zu dem Team,
das jeden Abend die Halle hinter
uns s äu berte. Jeder war von unse-
rer Zah l, unser en Farben, unserer
Großzügigkeit und unserer &timmung
beeindruckt. Wir waren für eine
Woche dort, aber es wird l ange
dauern, bis wir vergessen sind.
VielleiCht nie.
Es ist lustig , daß es so gekommen ist, es hätte auch ganz anders sein können. Ein keinfall,
die Oma im Unter kunftsorganisa tionszelt hätte mit dem Punk aneinander geraten können. Aber es
passierte nicht, da alle verstanden, warum wir uns trafen. Es ist
schwe~ in Worte zu fassen, aber
man fühlt es.
Das ist ein weiterer Grund, wa rum sich Saintes von den neun
vorherigen Conventions unterscheidet, es passierte nicht trotz
dieser, sondern als Resultat daraus. Die Stimmung kam nicht plötzlich, sondern hat sich über die
Jahre entwickelt und jeder Jongleur trägt sie mit sich und gibt
sie weiter. Dann sind da plötzlich
Tausend von uns, ein Phänomen wir schauen uns um und sagen:"Hey,
irgendetwas ist anders". Natür-
4
Saintes
lieh, europäische Jongleure sind
gereift, man konnte es, besonders
bei dem Businessmeeting am Sonntag Morgen, spüren.
Okay, wir sind erwachsen, wir
haben eine ganze Stadt an der
Westküste Frankreichs durcheinandergebracht, wir haben weltweit
Schlagzeilen gemacht und ein Beispiel für andere europäische Organisationen wie die unsrige gegeben, es uns nachzumachen. Nicht
schlecht für 10 Jahre Arbeit. ~ir
haben all das erreicht und immer
noch unseren Spaß gehabt.
Zumindest hoffen wir, daß ihr
Spaß hattet, wenn nicht, labt es
uns wissen.
wir wissen, daß es auch einige
kritische Punkte gab, wie zum beispiel das Buffet am Sonntag Abend.
Der Gedanke war gut, aber eine Mischung aus Mißverständnissen und
einen unehrlichen Lieferanten
führten dazu, daß das ganze wie
ein hungerlager endete. Wir haben
einiges gelernt. Auf jeden Fall
vielen DanK, daß ihr keinen Aufstand gemacht habt.
Was das Bedanken angeht, wo sollen wir da anfangen? Wir können
Saintes und seiner Bevölkerung
oanKen, aber die aoonnieren die
Kaskade nicht. Wenn du es möch test, kannst du eine Postkarte an
Mairie de Saintes, F-17100 Sainte~
Frankreich, schreiben.
Danke,Moshe.
Danke, entreprise Ferroviaire.
Und Danke an alle Leute, die
Workshops gegeben haben, oder die
uns spontan geholfen haben, wenn
etwas getan werden mußte. Danke
an alle, die Shows in Schulen gemacht haben und etwas in der Hal- ,
le gezeigt haben, wenn Gruppen
auftauchten.
Danke an den Jonglierclub von
Nantes und Didier und Fabien von
Chalons-sur-Marne.
Danke an Karl heinz Ziethen, Jean
Villiers und Augusto für ihre Hilfe, ihr Wissen und ihre Ausstellungen.
Danke an alle, die an der Public
Show mitwirkten, und besonders an
die, die mitwirken wollten und
nicht Sues Finger brachen, als
sie Ihnen sagte, daß sie nicht
auftreten könnten.
Oh ja, nicht zu vergessen der unbekannte Jongleur, der auf dem
Campingplatz das Gras, das von den
Lagerfeuern verbrannt wuroe, ersetzte.
Entschuldigt, wenn jemand vergessen wurde, aber du kannst sicher
sein, das deine hilfe gewürdigt
wurde, auch wenn sie hier nicht
erwähnt wird.
Zum Schluß noch einen Dank an
alle, die kamen. Ohne euch hätte
es nie die Magie gegeben, die an dere beeindruckt hat. Bs war eine
Menge Arbeit, Saintes zu organisieren, aber es war alle Energie
wert und vielfach durch neue
Freundschaften und Erinnerungen
entschädi"t.
Tim, Sue, Mick, Jean-Marc
L'lnstitut de Jonglage
Entreprise Ferroviaire führte die Parade an.
Foto: Bill Giduz
EineU.S. Perspektive
Ich muß dem Institut di Jonglage
zu der großartigen Arbeit, die
sie zur Organisation des 10. europäischen Jongliertreffens geleistet haben, gratulieren. Es war in
vieler Hinsicht ein großer Erfolg.
Trotz der Schwierigkeiten, so ein
Ereignis mit über 1000 Leuten zu
veranstalten, wurde die wundervolle Atmosphäre von Spaß und
Freundschaft aufrechterhalten.
Die Höhepunkte der Convention
waren (für mich) Kevin Brookings
Possen bei Club Renegade CKevins
sanft~r Charakter entwaffnete die
feindselige, zwischenrufende
Menge sofort); 'die Parade und
Jonglierspiele in dem schönen
Amphitheater (von Cäsar persönlich beaufsichtigt); und SChließlich die Gründung der Europäischen Jongleur Assoziation.
Obwohl der Zweck der Assoziation
nur die Prüfung und Unterstützung
für Angebote zur Organisation der
Conventions ist, bietet sie auch
einen Anfang für einen konstruktiven Dialog zwischen der IJA und
den europäischen Jongleuren. Seit
40 Jahren erdreistet sich die IJA,
das Wort international zu benutzen, aber hat die sich daraus
ergebenden Verpflichtungen gegenüber Jongleuren außer halb der USA
nicht erfüllt. Wir haben von den
europäischen Jongleuren viel zu
lernen, was es heißt, international zu sein. In diesem ersten
Jahr des Bestehens der EJA sind
im Vorstand fünf Länder Cein-
schließlich der USA) vertreten.
Wir können außerdem einiges über
die Beteiligung der Öffentlichkeit an Conventions und über die
europäische Art des Loslassens
und Spaßhabens lernen!
Holly Greeley, IJA-Präsidentin
Kevin Brooking und James Angelo
Clowns l'Iorkshop
Foto: Bill Giduz
5
Saintes
Laßt es fallen!
"Wer Genügen kennt, bleibt ohne
Schande. Wer Einhalt kennt, ist
ohne Gefahr. So kann er dauern
und bleibt immerdar." Lao-tse,
Tao-Te-King, Kap.44.
"Ich habe ein Monster gescnaffen!"
Lynn Thomas, Urganisator der ersten europäischen Convention beim
Husinessmeeting in Saintes.
Di e Convention in Sa int es war ein
außergewöhnliches Ereignis. Es
enthielt alles, was man . sich je
von einer Convention wünschen könnt e . Auch ich beg lückwünsch e und
würdige das Institut de Jonglage
und die Stadt Saintes dazu, es
möglich gemacht zu haben.
Zehn Jahre, zehn Conventions,und
von etwa 10 Teilnehmern auf 1000
angewachsen - ein perfekter Kreis lauf! Es wird nie eine zweites
Saintes geben - diese Convention
sollte die letzte aller Conventions sein.!
Aber die ~amen der Dekadenz unter
der Uberfläche zu sehen. Degenerierte Elemente haben ihren Weg
in die Organisation gegraben.
Grobe und geschmacklose Zwis chenrufe störten den ersten Abend der
Henegadebühne, der Gipfel war, daß
irgendein Blödmann eine Keule mitten in Michiel s Jonglage warf.
kowdygruppen machten a uf dem Campingplatz Lagerfeuer an und beleidigten damit den guten Willen unserer ~ponsoren. Ich habe von
Diebstählen gehört und manchmal
war ich durch eine Episode vulgären Henehmens beschämt, ein Teil
dieser Gruppe zu sein , die die Organisatoren dazu zwingt, als Polizisten zu agieren.
Jeder der schon lange dabei ist,
wird mir zustimmen - das ist
nicht mehr eine Gr upp e von Fre unden, die sich in gegenseitigem
Vertrauen und mit einem gemeinsammen Ziel treffen.
Wie soll es weitergehen? Da es
bei m Businessmeeting keine konkre ten Vorschläge für lY88 gab, sage
ich: "Laßt es bleiben!" Die Probleme werden nicht verschwinden,
sie folgen ihrem Kreislauf wie
alles andere. Wenn wir versuchen,
sie durch autoritäre Maßnahmen zu
kontrollieren, werden wir eine
Klasse der Organisatoren schaffen
- Tyrannen - und wir alle werden
die Verlierer sein.
Wir sind von dem jährlichen grossen Ereignis abhängig - werden wir
es immer weiter machen, auch wenn
die Magie vorbei ist, wie schlechten Sex? Das Jonglieren selber,
die "Kaskade", Freundschaft werden nicht sterben - sie werden
Von links nach rechts:
Jochen Schell, Kelkheim, BHD
Eddy Krzeptowski und Sakya,
Brüssel (Public Show)
Detlef Winterberg, Berlin
(Club Renegade)
Fotos: Bill Giduz
weiter wachsen oder zurückgehen,
je nach ihrem eige nen Verdienst.
Es wird weiterhin kleine Jongl~er­
treffen geben und Jongleure werauf anderen Festivals der Zirkus und Theaterkünste ihren Ei ndru c k
hinterlassen. Die große internationale Convention hat ihren
Zweck erfüllt - lassen wir sie in
Frieden sterben, anstatt sie mit
künstlichen Organen und Drogen am
Leben zu erhalten. Die Energie
wird sich niederlassen und neue,
gesunde und natürliche Ausgänge
finden.
Danny Avrutick, Douai, Frankreich
6
Saintes
Trickdiebstahl
In Saintes, als Michiel und Cotton
auf der Renegadebühne auftraten,
sahen wir die letzte Entwicklung
der Geschichte "wer ..laute wessen
Trick".
Vor diesem Hintergrund macheß die
jon~leure gegen die Schwerkraft
folgende Vorschläge, um ähnliche
Situationen und Diskussionen zu
vermeide!!:
1. Bei der nächsten Convetion sollen alle Jong leure eine europäische Patentagentur für Jongliertricks gründen.
2. Jeder bisher bekannte Jongliertrick wird registriert und
gleich nach der 11. Convention
zum Verkauf angeboten. Preisbeispiele: RücKwärtskaskade
US$ 20; Mills' Mess US$ 340.
3. Die europäische Patentagentur
ist für die Anmeldung und Zustimmung neuer Tricks zuständig.
4. Es gibt kein Vetorecht gegen
die Entscheidungen der europäischen Patentagentur.
S. Alle in der Öffentlichkeit auftretenden Jongleure müssen für
jeden Trick, für den ein anderer Jongleur die Rechte besitzt, pro Vorführung dieses
Tricks US$ 1 bezahlen.
Die Jongleure gegen die SchwerKraft schlagen außerdem vor, daß
der Sitz dieser Patentagentur in
Kopenhagen ist.
Erik Jensby, Jongleure gegen die
Schwerkraft, Kopenhagen.
Unten links: Todd Strong als Cäsar, oben rechts: Cotton McAloon
Fotos: Bill Giduz
Unten: Strandromantik, Foto: Hugo Rohde
alles zum wegwerfen
(!)>-cn
([...Ir-
WOZ
[D:JW
..Jocn
W[[W
Qa.[[
w.-.0.
I. ~
AI'
;'
'\
t
dreikönigstrasse 25 69 heidelberg tel.12199
theater - und artistikbedarf
IJ
o
bälle keulen fackeln diabolos devilsticks yoyos ~
bumerangs frisbees drachen ringe ein räder
m
hochräder masken schminke zauber fun trend i\
~
spielzeug für erwachsene
B
Die European
Jugglers'
Association und ••.
Während der Convention in Brüssel
versuchten die Organisatoren ver geblich, uns glücKliche Jongleure
von der Wichtigkeit einer Assoziation, die uns offiziell verbinden
würde, zu überzeugen. Wer braucht
so etwas? Wir sind frei! Die Convention macht sich selbst, wir
brauchen keine Gesetze!
Beim Businessmeeting in diesem
Jahr haben wir vom Institut de
Jonglage die Wichtigkeit einer
offiziellen Struktur, die der Conventicn die Kraft gibt, sich jedes Jahr zu reproduzieren, sehr
zögernd noch einmal vorgebracht.
Wir haben versucht, zu erklären,
daß wir Jongleure natürlich
die Convetions und ihre Geschich te kennen, aber die Städte, die
Regierungen, oie Hestaurants und
die Husfahrer haben Keinen Beweis,
da~ die Veranstaltung wirKlich
funktioniert! Deshalb haben wir
vorgeschlagen, die erste wirklich
europäische Assoziation zu grunden, mit einem Vorstand, der aus
Abgeor~neten jedes Landes, das
bisher eineConvention organisiert
hat, besteht. Diese Assoziation
soll die Verantwortung für die
Garantie übernehmen, daß die Weiterführung und die Qualität· der
Conventiongesichert ist, und sie
vor äußeren Einflüssen, wie Pro fitmachern, sChützen und den Geist
aufrechterhalten.
welch Überraschung, daß die Mehrheit zustimmte! Welch Erleichter ung und Kraft war das Gefühl, daß
die Probleme verstanden wurden.
Und welch Schock, als niemand anbot, die Convention im nächsten
Jahr zu organisieren!!!
Natürlich gehören diese beiden
Ereignisse zusammen. Die Größe
der Convention in Saint es hat sogar uns Organisatoren überwältigt,
und hat w~hrscheinlich diejenigen,
die einen Vorschlag hatten, zögern
und überlegen lassen, ob sie das
wirklich alleine schaffen könnten.
Auf jeden Fall ist die Assozia tion nun in FranKreich offiziell,
und da Leute aus ganz Europa daran beteiligt slch, arbeiten wir
nun daran, von der europäischen
Kommision in Brüssel anerkannt zu
werden. Eine recht öde Arbeit,
aber bald ist sie abgeschlossen.
Wenn es soweit ist, wird die Euro
päische Jongleur Assoziation die
erste und einzige Assoziation mit
vollständiger europäischer Stellung sein. Kein Herumrnachen, wenn
wir weiterkommen wollen, müssen
wir vorwärts gehen.
Wir wollen mit der Assoziation
zukünftigen Conventionorganisatoren moralische Unterstützung geben, und in den gastgebenden Städten der Hegierung und Polizei,
oie in ihren Hallen kein zweites
"Woodstoclc" wollen, offiziell gegenübertreten. Wir sammeln Dokumente, Fotos, Videos und Pressematerial über "Die Convention",
um zu beweisen, daß sie, obwohl
sie eine große Party ist, wert
ist, weitergeführt zu werden.
Wir glauben, in Bradford eine
gute Lösung für die Convention
88 gef und en zu haben.
In der nächsten Kaskade geben
wir weitere Informationen über
die Convention, die Europäische
Assoziation und seine Vorstands mitglieder. Wenn du irgendwelche
fragen, Ideen oder Vorschläge in
Bezug auf die EJA hast, schreibe
bitte an die Sekretärin der EJA
Lili Picot, 1 Place du Cirque,
F-40000 Nantes, France, oder rufe
an bei: Tim Roberts, 40 75 79 41.
Sue Hunt, Madame la Presidente
Die Abstimmung für die EJA
beim Business Meeting in Saintes
Foto: Bill Giduz
Ie•• die 11. Convention
Die Jongleure von Bradford und die
europäische Jongleur Assoziation
haben nach langen, anstrengenden
Verhandlungen beschlossen, die
11. europäische Jonglierconvention
in der Stadt Bradford, West Yo rkshire, England vom 22. - 25. Sep-
tember 1988 zu veranstalten.
Alle Einzelheiten werden in der
nächsten Ausgabe von Kaskade veröffentliCht, oder wenn du nicht
warten kannst, rufe an bei:
Sam oder Andy, Tel: 0274 495098
in England.
Die erste Sitzung des EJA-Vorstands:
Von vorne, von 1. nach r.: Tim Roberts, Santosh Dolimano, Michael
Bonnet, Karl-Heinz Ziethen, Werner Lüft, Eddy Krzeptowski,
Jean-Marc Lucas, Cesar Salvadori, Susanne Jensen, Fritz Brehm.
Profil: Erik Jensby, Loic.
Von hinten: Holly Greeley, Todd
Strong, Karin Johnson.
Foto: Bill Giduz
........
~
~~
i
I
..........
~~
..........................
ic
@THm
ODD(lALL
~U(i(ilL~N(i
t
it
e~M'AN~
SUSI • MAX 23lHORPE ROAD • SOUTH TOmNHAM • lONDON HiS 6NR
tt
01 809 5005
BRITAIN'S LARGEST
• WORKSHOPS/CLASSES
SUPPLIERS OF JUGGLING
•
AND CIRCUS EQUIPMENT
• SUNDAY PRACnCE SESSION 12-4 pm
~
+ Every Sunday in Colombo Sireel Sports Centre, near
V
~
Waterloo or Blackfriars underground stations. We
~
~
t
"?'
+ provide
plenly of Clubs, Balls, Bean Bags, Unicycles,
Cigar Boxes, Devil Sticks, Diabolos, Rings, Walking
iC
~:"_____==~~öljiiPiM~E~NiiT:-RANTEED EQU'P
~
tic
~
~
_:"'_~;';~~i-;.:.:.!...!.!!~~
~G_U=-A.J.A.~''''Jf~A~'!!R~P~Rf;'C~E~S~.;;~-~~~~~
+ Globes
and a Free Standing Ladder for you louse. Plus
'" •
Iols of books 10 learn from.
t
--~
~
t
FREE POSTAGE PACK'NG
AND 'NSURED TO
ANYWHERE IN THE UK.
+.
M
'.s I op jugg Iers use Ih'IS faCllly.
'1'
. any 0 f B'
rilaln
+t1.50 unemployed
+t2.50 waged
ic -PLEASE PHONE20ORPAGE
WR'TE
• WEDNESDAY EVENING 7-10 pm
fREE
iciC
fOR A
GUE
~
+
5
CATALO'
~
+
ic CO ME AND SEE OUR LARGE
t VISITSARETOWELCOME
OUR SHOWROOM SELECTION FOR YOURSELF.+ ('1 00 a night
BV
+
~
In East Finchley Youlh & Drama Cenlre, 142 Easl
Finchley High Road, N.2,
minutes from East Finchley
Tube. There are Iwo halls for our use. We run Ihe
evenings how it 'eels besl on Ihe nigh!.
~
;L
~
ic
APPOINTMENT
WE ARE HERE
23 THORPE ROAD
SOUTH TOTTENHAM
THE VICTORIA L1NE
LONDON N.15
USE SEVEN SISTERS ROAD EXIT' 01-809 5005
~JvEE~ ~11~~l~sWttl,,:l~~M
-tc
ict
!
•
+FRIDAY AFTERNOONS
+In
6-7.30 pm
Ihe Cily Li!. Stukley Sireet, off Drury Lane, near
Holborn . underground.
A complelely slruclured class. Numbers are limited.
+
+PLEASE RING
US IF INTERESTED.
+
iciC
-tc
•
-+c
2
~
iC
Z
~
U
~ .. z
*0
,.. i ~
eil
*"~ i!!z m~
ID
+
++
I:
m
ic
t~
ic
t.
~
iC
~
t
tic
~
~
t
-+c
icic
!-+c
ic
-tc
icic
!-+c
-+c
~
ic
-+c
iC
ic
ic
....
-+c
= +
ic
+
• • •
oa::
+ "~~~~~~~~~~~~-+c
++ We are available go your club or
l iC
+ group run a workshop/Course on
'f iC
-+c
-+c
*"*" ~:z: 8
*"*" !D ~~
*"*" e
*"*"
WE PERIODICALLY RUN OUR WEEKLY
INTENSIVE COURSES. SUITABLE FOR
• JUGGLERS OF ALL STANDARDS. HIGHLY
RECOMMENDED.
PLEASE RING FOR MORE DETAILS.
i
i
~
i
_
A TWO MINUTE WALK FAOM STAMFORD HILL BRITISH RAIL
CATCH THE ENFIELD TOWN OR CHESHUNT TRAIN FROM
LlVERPOOL STREET STATION
+
+
++
++
10
10
10
mosl aspects of Juggling, Unicycling,
Cigar Boxes, Devil Sticks, Hai Iricks
and Diabolo. We run them in conjuction
wilh your wishes.
W. are very experienced in leaching
lhe above skills and endeavour 10 give
Ihe highesl quality luition possible.
~~ ~~~~ ~ ~ ~~ ~ ~ ~
t
+~
+~
t
+'!'+:
+~
ic.
!.tc
*****************************************************ic
...............
.,.
~::":: ,: . . ~ ':'~ ;'~ :;./-.>.
"
..
o...o..o.o. "' o...
o..
•
..
........
..
•
: :
:
.
:
::: -., ; ....... ~;:
.o.
o."'
.. o.• •:
..
..o.o.....
•
.. o.
: ... :. ": .....
.... .
..
...
....... o. :
CLUBS
Todd Smith European ............................... .L16.00
Todd Smith HOlly Gree/ey................................ f.15.00
Todd Smith Classic American .......................... f.14.00
Spotlight European.........................................f.12.00
Spotlight One·Piece...........................................f.5.50
Henrys Clubs (Fibreglass Shaft) ........•............. f.17.00
ButterIingers Clubs.............................................f.5.00
DEV~L
ST~CKS
(SUpplied With handsticks)
Todd Smith...................•....................................f.13.00
Todd Strong.......................................................tl3.00
Swiss...•....•............................•............•............... tI2.00
Todd Smith Fire DeYiI Stick.............................. tl4.00
D.M.
UN~CYCLES
Standard Unicycles
12.5' Wheel(32 crn), Wide Tyre.......................f.51.75
16' Wheel(41 crn) ..............................................f.51.75
18' Wheel( 46 crn) ............................................ f.5O.00
20' Wheel(51 crn) ............................................f.50.00
24' Wheel(61 crn)............................................. f.56.00
28' Wheel(71 crn) .............................................f.60.00
"RIngrnaster" Unlcycles.
C I ed F
f.56."5O
oour
rame................................................
Chrome Frame..................................................f.62.00
Giraffe Unicycles.
DiABOLOS
5100t(1.5m)......................................................tI47.00
6100t(I.8m)......................................................f.155.00
81001(2.4m).....................................................tI82.00
JugglebUg WhisUing Diabolo. Large.............•...t15.00
JugglebUg WhistJing Diabolo, Sma/I.•...•..•.•..•...tl0.00
Jumbo Swiss Diabolo........................................f.17.5O
A professional conloured sadde is
available Ior Ringmasler and Giraffe
Unicyles Ior an extra tl3.5O.
BEANBAGS
ButterIingers Solt Beanbags, Sma/I.....•............•0.90p
ButterIingers Soft Beanbags, Large................... t 1.30
SPOtlight Beanbags.............................................t2.50
STAGE
BALLS
(In Red, Yellow, BIue, Orange & White)
Sma/L ...................................................................t 1.50
Large...................................................................t2.50
ButterIingers Starbaß..........................................t2.5O
ButterIIngers Bouncing Baßs.............................. t2.00
Sma/I Sificone Balls, While. .............................. f.18.0Q
Large Silicone 8a/ls, White..............................t20.00
BOOKS
Cigar Box Manipulation and Balance
By R. Bacon. ........................................................t4.00
JuggHng With Finesse.
By Kil Summers.................................................tl2.75
Circus in a SUitcase.
By Rag 801l0n. .....................................................f.4.5O
CmGAR
BOXES
From Spotr.ght.. ..................................................t6.5O
ORDE[P~~NG
When ordering please make cheQues in
pounds sterling payable to PIPPA TEE.
We send out your goods as soon as we
receive your order.
If you are ordering a Unicycle its best to
phone to arrange delivery.
For all other ilems pos tage is charged at
10% ot the order value tor customers I'n
Ihe UK or outside EUROPE.
European cuslomers should add
5%
only.
You can order trom us over the telephone
uSingACCESS, VISA,
EUROCARD
or
MASTERCARD.
SEND YOUR ORDEFR Ta
PIPPA TEE
BUTTERFINGERS
2 OLD DILTON
WESTBURY
WIL TSHIRE
BA133RA
ENGLAND
TELEPHONE
(0373)827093
-
11
Indien
Tournee
UnsereEröffnungsshow in Indien
fand vor 2000 Kindern aus den
Slums und StraMen von Bombay
statt. Sie waren mit einer Flotte
verbeulter Busse zu einem großen
Amphi theater ml t" Namen ßang Bha van
gekarrt worden - es ist für klassiche Tanzvorstellungen und Rockkonzerte bekannt, weniger für
Clownshows. Während der Generalproben an den vorangegangenen Abenden war oer Lichttechniker mit
kindlicher Fröhlichkeit hinter
der Bühne herumgewandert und
nat mit unseren ßequisiten gespielt. In den seltenen Momenten, wo
erüberredet werden konnte, an seinen Platz zurückzukehren, stellte
er die Lichter mechanisch an und
aus und vergaß das Geschehen auf
der Bühne vollkommen. Aber jetzt,
fünf Minuten bevor sich der Vorhang öffnete, kam er in die Garderobe und sagte: "Heute bin ich
hier, um zu lernen."
Diese Erfahrung erwies sich als
absolut typisch. Außer bei zwei
Shows auf dem gut gemähten Rasen
der British Council in Calcutta
und einer in klimatisierter Kühle
des Prithivi Theatre in Bombay,
spielten wir vor einem nicht englisch sprechenden Publikum in improvisierten Verhältnissen. Den
einen Tag spielten wir bei 35 0
auf einer Baustelle, am nächsten
zwischen den Betten einer Station
eines Mutter Theresa Heimes.
Wir waren sechs Leute (drei
Frauen, zwei Männer, zeitweise
ein Musiker und ein zweieinhalbjähriges Kind) und kamen von drei
verschiedenen Gruppen: Double
Dutch, Moonlight Puppet Theatre
und The Benz. Wir waren von der
Wohlfahrtsorganisation Child Relief und You eingeladen worden,
die Show im Rang Bhavan zu veranstalten. Sie haben unsere sechsmonatige Tour in Indien organisiert und uns geholfen, das Programm zu arrangieren.
Der Inhalt der Show wurde sehr
von den äußeren Umständen diktiert. Die absolute Verschiedenheit der Sprachen bedeuteten eine
Show ohne Sprache~ mit leuchtenden,
farbenfrohen Kostümen und großen
Aktionen. Requisiten wurden auf
ein Minimum reduziert, zumal wir
in heißen und total überfüllten
Zügen reisten. Unsere Nummern waren traditionell: ein nichtvorhandenes Seil zwischen zwei Stühle
gespannt, Stelzenlauf, Ohrfeigen.
Diese hatten den Vorteil, klar umrissen zu sein, leicht zu verfolgen und für Slapstick viel Platz
zu lassen. Eehr populär war Zauberei, Peuerjonglage und -schwingen eine absolute Neuheit. Gegen
Ende der Tour haben wir ein Schattenspiel über die Hindugeschichte
einerAmeise und einer Gans aufgenommen.
Trotz des großen Unterschiedes
zwischen traditionellem indischem
Tanz/Theater und unserem westlichen Stils der Clownerie, reagierte das Publikum mit Wärme und Begeisterung. Das beste Publikum
hatten wir bei einer Straßenshow
vor den Straßenhändlern in Bombay.
Später fanden wir heraus, daß unter dem lautesten Teil des Publikums die gemeinsten Diebe, Schmuggler, Zuhälter und Mörder der lokalen Maifa waren.
Eine Einladung von Gram Vikas,
Orissa, einen der unterentwickeltsten Staaten Indiens zu besuchen,
gab uns die einmalige Gelegenheit,
Dorfleben zu sehen. Gram Vikas
ist eine Entwicklungsorganisation,
die versucht, Gesundheitsversorgung, cooperative Farm- und Aufforstungsprojekte bei den eingeborenen Uorfbewohnern zu verbereiten. Uiese Stämme sind einige" der
ärmsten und enteignetsten Gruppen
der indischen Landbevölkerung.
Wir reisten per Jeep durch Tigerland zu entferntenDschungeldörfern.
Unsere weiße Haut machte uns zum
Objekt der Neugier, und sobald
uns die jeweilige Hütte, die als
Garderobedienen sollte, gezeigt
wurde, drängte sich das halbe Dorf
ebenfalls hinein und starrte uns
an. Jeden Abend spielten wir eine
Show auf der Hauptstraße, auf sonnengetrocknetem Kuhmist. Es gab
keine Elektrizität, unsere Bühnenbeleuchtung bestand aus einer
handvoll Windlichtern, die an
Pfählen hingen. Welten von der
Eröffnungsshow in Bombay.
Bei Auftritten in Indien kann man
nicht viel Geld verdienen. Aber
das wird durch die Wärme und Gastfreundschaft der Leute und der Gelegenheit, Aspekte des indischen
Lebens zu sehen, das den meisten
Touristen verborgen bleibt, mehr
als gut gemacht. Die beste Belohnung ist die Kommunikation über
die Grenzen der Sprache und Kultur
hinweg, mit Menschen, die niemals
zuvor einen Clown auf Stelzen oder
Feuerjonglage gesehen haben, und
wahrscheinlich nie mehr sehen
werden.
Chris und Caroline, Double Dutch
NEWS
NEWS
NEWS
Dur new telephone
number is 020125.345for
wholesale orders and
enquiries. Personal
sales by appointment.
The new workshop
is just 10 minutes
fram Amsterdam's
Leidseplein
(performers paradise
or nightmareJ in the
city centre.
Designed by jugglers
for jugglers
57 colour varieties
Soft Balls (Beanbags),
Stage Balls, Devil
Sticks, Diabolos, Rings,
Cigar Boxes. 16" - 20"
- 24" - 28" Unicycles,
Giraffe unis, Fire
Torches and Wick Plus
The eurapean
clubrange.
Have fun in 88
(!)
Warendorf~r Straß~~. 02 51 I 4 76 15
D-4400 Munster
13
Jugglers for Peace
Nicaragua Tour 1988
24. April - 30. Mai
Die Teilnehmer der Tour 1988 können ankommen und abfahren. wann
sie möchten. Von der Westküste
der USA kosten die Flüge etwa $650
und können bei AirMexicana nach
Mexico City und von da mit AeroNica nach Managua gebucht werden.
Wir werden für die Tour eigene
Transportmöglichkeiten haben und
können dich am Flughafen abholen.
Die geplanten Unterkünfte sind
sehr einfach. Es ist eineHerberge,
die hauptsächlich von internationalen Arbeitsgruppen in Nicaragua
genutzt wird. Es gibt Einzel- und
Doppelzimmer, die manchmal reserviert werden können. Es gibt auch
luxuriösere Unterkünfte, die arrangiert werden können, wenn du
ankommst.
Essen und einfache Unterkunft
sind billig, du kannst mit $20
pro Woche auskommen. Transport
ist dagegen sehr teuer und wir
bitten jedes Mitglied unserer
Tour, pro Woche $20 ,ioU den Kosten,
einen Bus mit Aircondition und
Fahrer zu mieten, beizusteuern.
Wir wollen Shows, manchmal zweimal täglich, in Waisenhäusern,
Tagesstätten, Kinderkrankennäusern
und Flüchtlingslagern zeigen. Jeden Donnerstag Morgen wollen wir
an der regelmäßigen Demonstration
amerikanischer Bürger vor der US
Botschaft teilnehmen und dort
spielen. Diese Aufführungen werden alle in Managua, Grenada, Leon und anderen Regionen, die von
Contraaktivitäten sicher sein sollen, stattfinden.
Wir werden einige Nachmittage
beim Nationalzirkus verbringen
und dort helfen, die jungen Studenten beim Jonglieren zu unterstützen. Außerdem werden wir andere Zirkusse besuchen und erwarten, selber zum Auftreten eingeladen zu werden, wenn der Zeitpunkt
richtig ist.
Wir wollen zu Ehren unseres Jonglierfreundes Benjamin Linder den
Friedensmarsch wiederholen. Dies
wird eine fünftägige Tour in die
Region um Cua~Bocay sein, wo es
viele Contraaktivitäten gab. Bisher ist das Datum noch unklar,
und in Anbetracht der potentiellen Gefahren, muß jeder Teilnehmer
für sich selber eintscheiden, ob
er dabei mitmachen möchte.
Wir überlegen auch, zur Atlantk~
küste von Nicaragua zu fliegen,
um eine Woche bei dem jährlichen
Mayo ~a Festival zu verbringen,
einem einmonatigen Karneval, der
von den Leuten von Bluefields organisiert wird, die Nachfahren
der jamaicanischen Sklaven sind
und wirklich wissen, wie man feiertl
Wir planen, unsere Reise auf möglichst vielfältige Weise zu ver-
öffentlichen, so daß wir mehr Leute darüber informieren können,
was wirklich passiert. Wir bereiten Zuschußanträge vor, um in der
Lage zu sein, ein Videokamerateam
mitzunehmen und einen Film in
Fernsehqualität zu produzieren.
Wir werden außerdem Artikel für
nationale und internationale Zeitungen und Magazine schreiben.
Jongleure, Straßenkünstler, Musiker und Medienleute sind alle
eingeladen, an dieser Expedition
für ein paar Tage, eine Woche, odder länger, teilzunehmen.
Wenn du Interesse hast, mitzumachen und/oder mehr Informationen •
möchtest, schreibe an Graham Ellis
oder: .
Jugglers for Peace
PO Box 2!13
Honokka
Hawaii 96727
USA
Tel: (!lO!!) ~69 9994
a a a a
\\ artistik- u. theaterbedarf
Brüsseler Str. 31
5000 Köln 1
Tel. 0221-243984
Theater-~chrninke
J{)nalier-bedar-f
Luftball()n~
~inr-äder­
Scherze
u.V.I11.
KAYOLAN
ich 10-18 Uhr
sa
10-14 Uhr
14
Die
Kris Kremo
*-PORTRAIT
Story
von Karl-Heinz Ziethen
Interview und Fotos von Werner Lüft
Die Geschichte der Artistenfamilie Kremo beginnt Mitte des 19.
Jahrhunderts, als Josef Kremo,
der Urgroßvater des heutigen LasVegas-Stars Kris Kremo, die Dynastie begründete. Er war verheiratet mit einer ungarischen Kunstreiterin, hatte mit ihr zwölf
Kinder und führte mit zehn von
ihnen Ende des Jahrhunderts
Ikarische Spiele vor. Dabei zeigte einer der Söhne erstmalig den
dreifachen Salto rückwärts vom
Sitz auf den Füßen des Vaters zurück in den Sitz.
Wie in kaum einem anderen Berufsstand vererbt sich bei den Artisten ihre Profession von Generation zu Generation, vielleicht
schon dadurch bedingt, daß die
Kinder nicht nur in diesem Milieu
aufwachsen, sondern auch schon im
Kindesalter trainiert werden und
in der elterlichen Darbietung
mitarbeiten. Eine große Kinderschar war früher bei den Artisten
das beste Kapital, denn durch das
frühestmögliche Auftreten der
Kinder waren attraktive Nummern
mit hoher Gage möglich - ohne
diese Gage mit Familienfremden
teilen zu müssen. Meist erhielten
die Artistenkinder eine ziemlich
vielseitige Ausbildung, so daß
eine solch vielköpfige Familie
wie die Kremos durchaus in der
Lag e war, selbst ein ganzes Programm zu tragen. Zu den eigenen
Kindern kamen oft noch Pflegekinder hinzu, die dem Oberhaupt
der Familie in die Lehre gegeben wurden.
Die Kremos waren eine dieser
international bekannten Artistendynastien. Josefs Sohn Karl heiratete wie der Vater eine Ungarin,
Margit Hannos, die leider schon
starb, als das jüngste der fünf
Kinder erst drei Jahre alt war.
Der älteste Sohn, Bela, am Z1.
Mai 1911 in Berlin geboren, arbeitete wie seine Geschwister,
der Familientradition entsprechend, in der Ikarier- und Antipodennummer mit, aber seine Bekanntschaft mit dem großen Enrico Rastelli lockte ihn auf
andere artistische wege. Er
trainierte neben der Akrobatik
fleißig Jongliertricks, und von
dem englischen Exzentrik-Jongleur
will Cummln - "The Maci Hatter" erhielt er die Idee zu seiner
originellen Nummer. Dem Zug der
Zeit folgend, der durch das Auf-
blühen der Varietes mit ihren
Möglichkeiten und Erfordernissen
die Spezialisierung der Artisten
förderte (im Gegensatz zur notwendigen Vielseitigkeit der Circusartisten im 19. Jahrhundert),
dachte Bela Kremo sich etwas Besonderes, Uriginelles aus: Er
jonglierte ausschließlich mit jeweils drei Gegenständen, drei
Bällen, drei Zylinderhüten, drei
ZigarrenKisten oder Handschuh,
Melone und Zigarre. Sein Debut
hatte er unter dem Namen "Trenton"
1Y31 im Apollo-Variete im dänischen Aalborg, noch als Zweitnummer der Familie. Aber ab lY34
trat er dann allein unter seinem
richtigen Namen auf und errang
in kürzester Frist internationales Renommee.
Bela Kremos Arbeit mit drei
kleinen Bällen faszinierte durCh
die Vielseitigkeit der TriCkS,
die er sich damit ausdachte. Unvergeßlich bleibt auch sein Spiel
mit Melone, Handschuhball und
Zigarre. Da wippte die Melone vom
Fuß auf die Zigarre, dann auf die
Nase, den Kopf und den gleichen
Weg zurück. Die drei Zylinder
vollführten vor Jeder Landung auf
dem Kopf auf ihrer Krempe stehend
Saltos. Berühmt wurde Bela Kremos
vierfacher Zylinderspringer. Doch
am meisten verblüffte er sein
Publikum mit seinem Spiel mit
drei Zigarrenkisten, die er zum
Rhythmus ungarischer Musik tanzen
ließ. Er nahm die obere Kiste
nach unten,.die untere nach oben,
die linke Kiste nach rechts und
die rechte nach links. Immer
schneller wurden die Kisten
durcheinandergewirbelt, standen
sekundenlang frei in der Luft und
fielen doch nicht, sondern reihten sich immer wieder in das
Spiel ein. Uhne betont komisch
zu arbeiten, wirkte gerade seine
Jonglerie mit den Zigarrenkisten
und den Zylindern ausgesprochen
heiter, was er durch sein lebhaftes Mienenspiel noch unterstrich.
1970 begann Bela Kremo, gemeinsam mit seinem Sohn Kris (1951 in
Paris geboren) aufzutreten . Die
Synchronjonglerie von Vater und
Sohn, exakt dem Rhythmus der
Musik folgend, war bald das Beste
auf dem Gebiet und in allen
großen Varietes eine unbestrittene Attraktion . Originalität und
Leistungsstärke verbanden sich
mit der charmanten Ausstrahlungskraft der beiden Arti s ten zu
einer einzigartigen Da rbietung.
1976 setzte sich Vater HeIa nach
den vielen Jahren des Reisens in
Zürich zur Ruhe, hier starb er am
14. Januar 1979.
Der berühmte Name Kr emo aber
wird durch Kris Kremo weiter
würdig vertreten. Er verste ht es
wie kein anderer, aus dem uralten
Spiel mit den drei Bällen immer
neue Variationen herauszuholen.
Aber auch mit den drei weinroten
Hüten oder dem Steifhut und der
brennenden Zigarre versetzt er
die Zuschauer in Entz ücken. Der
blonde junge Mann ist der unbestrittene Champion im Pirouettendrehen mit Zigarrenkisten. Er
wirft die mittlere Kiste hoch,
dreht sich drei oder sogar vier
Mal um die eigene Achse und fängt
sie dann sicher zwischen den beiden anderen wieder auf.
Nach jahrelangem Training ist es
Kris Kremo gelungen, die Jonglierdarbietung seines Vaters noch zu
übertreffen. Nach vielen Jahren
ununterbrochener Auftritte in der
"Lido-Show" des Stardust-Hotels
in Las Vegas kam Kris Kremo zu
einer Stippvisite in die Berliner
Deutschlandhalle, wo er vom 18 .
bis 31. Dezember 1987 bei "Menschen-Tiere-Sensationen" gastierte. Werner Lüft hat ihn dort für
Kaskade interviewt.
-
•
15
Interview mit Kris Kremo
"
WL: Kris, du arbeitest als Jongleur mit 3 Bällen, 3 Hüten und 3
Zigarrenkisten. Womit hast du aber
angefangen zu jonglieren?
~ Durch meinen Vater, der Jongleur war, habe ich als 5jähriger
angefangen zu trainieren. Zuerst
mit einen Ball, dann mit 2 Bällen,
3 Bällen, 4 und 5 Bällen, also
zuerst waren es nur Bälle. Dann
habe ich mich zumeist mit Kisten
und Zylinder beschäftigt, aber
beim Vater mußte ich alles üben.
Mit großen Bällen, Balldrehen auf
dem Finger, Reifen, Keulen, Rola
Bola, Balance. Mit Balance habe
ich relativ früh angefangen, aber
da habe ich nicht Hüte balanciert,
sondern einen Stock, einen Besenstiel.
WL: Und hast du diese Sachen alle
SChon im Alter von 5-6 Jahren gemacht, oder erst im Laufe der Zeit?
..ll.: Im Laufe der Zeit natürlich.
Angefangen hat es relativ im
Spiel, eine halbe Stunde pro Tag
als Fünf jähriger, dann wurden es
1 und 2 Stunden. Aber mit 4 und
5 Bällen ging es relativ schnell.
Nicht, daß ich ein Wunderkind war,
aber wenn man sich auf eine Sache
konzentriert, geht es recht
schnell.
WL: Da du aus einer Artistenfami~e stammst, kann man aber auch
sagen, daß dir das Jonglieren im
Blut li egt und du deshalb sehr
schnell gelernt hast.
KK: Also im Blut gelegen , das weiß
ich nicht. Ich glaube aber schon,
daß es mit Talent einfacher ist
und daß ich eventuell etwas Talent habe. Auf der anderen Seite
- das mit dem Blut - mein Bruder
und meine Schwester haben von meinem Vater das ABC gelernt und
beide sind nicht weitergekommen,
hatten keine Lust dazu. Man muß
Freude daran haben und Spaß und
die Ausdauer - das ist das Wichtigste beim Jonglieren.
WL: War es in deiner großen ArlJlstenfamilie für die Kinder eine
Art Zwang, das Jonglieren und die
Artistik zu lernen, oder war das
wirklich freiwillig? Kam das von
dir und deinen Geschwistern selbst, dar~ ihr Interesse an arti schen Geräten hattet?
KK: Ja, da muß man sagen, als 5jähriger ist ein gewisser Zwang
vorhanden. Ich glaube kaum, daß
ein 5- oder 6jähriger freiwillig
zur Schule gehen würde, wenn er
nicht unbedingt müßte. Das ist
auch beim Piano oder beim Tanzunterricht so. Jonglieren ist am
Anfang relativ sehr, sehr langweilig. Später, wenn man etwas
jonglieren und verschiedene Kombinationen ausführen kann, wird
es interessanter und macht auch
mehr Spaß. Mein Vater hat mir
Pfennige gegeben, ich habe als 56jähriger für jedes Üben lOPf gekriegt, damit habe ich mir Cowboys und Indianer gekauft. Das
hat mir den Antrieb gegeben. Um
so mehr ich jongiert habe, umso
mehr Cowboys und Indianer konnte
ich mir l<aufen.
Dann heißt das, daß dein erlernter Beruf eine geplante Absicherung war, falls es mit dem Jonglieren oder der Artistik doch
nichts würde?
~ Meine Mutter hat das Artistenleben irgendwie negati v betra c htet. Sie glaubte, daß es ke ine Zukunft gibt. Und es ist sc hwe r,
und es wird imm e r schwer e r. Man
muß schon zu einem gewissen Teil
Glück haben und heutzutage viel
leisten. Es ist ein Risiko, da
weiß man nie, was draußen passieren könnte. Der kaufmännis che Beruf war wenigstens etwas, das einen gewissen Hintergrund im Privatleben hat. Zufrieden wär e Ich
damit nie gewesen! Ich wäre weiter in die Schule gegangen oder so.
WL: Dein Traumberuf war also der
Jongleur, oder zumindest im Bereich der Artistik?
~
Bela Kremo
Foto: Jonglier-Archiv Karl-Heinz
Ziethen. Alle anderen Fotos von
Kris Kremo: Werner Luft
Unleye/es sent to all parts of EUROPE
phone (0202) 891759 tor yaur nearest agent
DM ENGINEERING
malfer
WL: Also hat dich der materielle
Anreiz zum jonglieren gebracht?
KK: Das stimmt, die Belohnung war
eine kleine Nachhilfe.
WL: Trotzdem dü von zu Hause aus
~der Artistik sehr gut ausgebildet bist, hast du einen "bürgerlichen" Beruf erlernt. Wie hat
sich das entwickelt?
KK : Ich bin in der Schweiz in die
~ule gegangen. Mit 8 Jahren bin
ich in ~ürich eingeschult worden.
Das Training lief so, daß mein Vater mir aufgesc hri eben hat, was
ich üben muß. Wenn er 2-3 Mal im
Jahr vorbeikam, wurde kontrolliert .
In den Schulferien bin ich meistens zu meinem Vater gefahren
und habe weitertrainiert. Nach
der Schulzeit wollte ich mit meinem Vater a uf Tournee gehen und
wp.iterüben. Später waren die fünf
Jahre, die ich tatsächlich mit
ihm auf Tour ne e gegangen bin, die
wichtigsten in meinem Leben, was
das Jonglieren betrifft. Aber me ine Mutter wollte , das ich etwas
Anständiges lerne. So hab e ich
eine Sport verkäufer lehre im "Globus"-Warenhaus gemacht, weil sie
dort am kürzesten war - sie dauerte zwei Jahre. Eine kaufmännische
Lehre wäre 3 Jahre lang gewesen,
und viele Lehren waren damalsdreieinhalb Jahre in der Schweiz.
BIH&MISTEB
UN/CYCLES
7 TELFORD ROAD FERNDOWN INDUSTRIAL ESTATE
WIMBORNE DORSET ENGLAND
16
Interview •••
KK: Im Bereich der Artistik nicht.
JOngleur war schon das , was ich
werden wollte. Aber einen Traumberuf als solches gibt es , glaube
ich, nicht. Es gibt Berufe, die
man lieber ausübt, und es ist das
Schönste, wenn es möglich ist,
mit dem, Geld zu verdienen, was
man liebt und woran man seine
Freude hat. E~ gibt viele Leute,
die arbeiten, weil sie arbeiten
müssen. Wenn man dabei Spaß hat,
ist das schön. Aber das ist nicht
so einfach. Da sind vier StundeoÜbung - viele Freuden dabei, aber
auch viele unerfreuliche Sachen.
Am Anfang gelingen gewisse Dinge
nicht. Das Publikum ist nicht immer so toll, wie man denkt,das es
sein müßte. Das Reisen ist anstrengend. Es sind viele Sachen
dazu gekommen. Es ist ein Beruf
wie jeder andere - man muß arbeiten. Die meisten Leute denken: 510 Minuten pro Auftritt, da arbeitet man bloß 20 Minuten am Tag.
Aber es gehört mehr dazu. Man muß
üben, die Hequisiten in Ordnung
halten, wenn man sie nicht gerade
im Laden einkauft. Dann muß man
über Reisen bescheidwissen, man
muß Korrespondenz erledigen, Verträge abschlie~en, usw. Es sind
doch mehrere Stunden am Tag. Und
wenn man auf Reisen ist, gibt es
Musikproben usw. Manchmal ist man
Tag und Nacht auf den Beinen.
Wie sieht es bei dir mit dem
Training aus? Trainierst du deine
Nummern noch täglich, oder ist
der Auftritt selbst das Training
der Nummer?
KK: Das Training muß sowieso da
sein. Ich habe ja ausprobiert,
wie lange man ohne Trainig auskommen könnte. Aber wenn man eine
Nummer einigermaßen hat , ist es
wichtig, daß man an Feinheiten
arbeitet. Es wird viel geändert,
~:
was dem Publikum - auch den Fachleuten - nicht unbedingt auffällt.
Sie wissen nu~ irgendetwas ist
anders. Man arbeitet ständig daran. Man wechselt die Musik vielleicht, oder sonstige Kleinigkeiten. Sie fallen nicht auf, weil
man die Requisiten nicht wechselt.
Wenn ich die Zylinder wegschmeissen und Keulen machen würde, würden sie sagen: Ah, der macht jetzt Keulen. Die Leute sehen es oft
nicht. Man baut neue Sachen ein,
die nur jemandem auffallen würden,
. der ein bis zwei Wochen lang jeden Tag zuschaut und den Ablauf
genau kennt. Dann würde er sehen,
daß eine Kombination anders prä sentiert wird.
Obwohl du schon sehr lange eine nach außenhin ähnlich aussehen de Numm.e r machst, arbeitest du
ständig daran, sie zu verfeinern?
..!.K.; Ja, ständig. Hier in der
Deutschlandhalle mache ich vieles
ein bißchen anders, als in den 10
Jahren in den USA. Man muß überall ein bißchen anders arbeiten.
Erstens braucht man ein paar Wochen, bis man sich an einen neuen
Spielort gewöhnt hat. Bei Knie habe ich _2-3 Wochen gebraucht, um
genau zu wissen, wie das Zirkuspublikum reagiert. Das wird manchmal durch die Nationalität bedingt. Hier ist die Gewöhnungszeit
leider zu kurz gewesen, aber viele Sachen sind besser geworden.
Auf einer Bühne kommen Kleinigkeiten mehr zur Geltung, viele
kleine humoristische Sachen, die
ich dort eingebaut habe. Es geht
eben nicht schnell. Man hat eine
Idee, man probiert etwas aus.
Dann dauert es eine Weile, bis
man den richtigen Platz dafür findet. Komische Sachen findet man
nur auf der Bühne heraus, nicht
wenn . man zu Hause übt und Freunde
fragt. Die lachen sowieso, weil
sie dich kennen. Aber ob das beim
Publikum ankommt . . . . Auch bei
Jongliertricks kann man lange
trainieren, und dann merkt man,
daß sie beim Publikum nicht ankommen, während etwas anderes
viel besser ankommt. Dadurch geht
.viel Übungszeit verloren.
JUu Man muß also darauf achten,
wie das Publikum reagiert, und
ausprobieren, auf welche Art man
das am besten macht?
..!.K.; Das Timing ist wichtig, das
Wie. Da . steckt ständige Arbeit
drin • .
WL: Die Deutschlandhalle ist ein
großes Gebäude, wo das Publikum
rei chlich weit weg sitzt: Das ist
sicherlich nicht ·so günstig f~r
deine Art. Ich saß sehr nahe am
Manegenrand, um Fotos zu machen,
und mir ist aufgefallen, daß ich
deine Mimik sehen konnte. Ich
denke" das ist auch ein wichtiger Teil deines Auftritts.
KK: Das ist natürlich ein Nach~
teil. Dadurch, daß die Sitze sehr
weit vom Manegenrand anfangen,
~:
ist der direkte Kontakt nIcht da.
Die Leute, die viel weiter weg
sitzen, verpassen natür l ich viel.
Das .. kann ich aber nicht ändern.
~: Das ist bei Jongleuren oft so,
daß ein weit entferntes Publikum
nicht so viel davon hat, besonders, wenn kleinere Gegenstände
wie Bälle benutzt werden. Aber da
wir gerade bei Veränderungen in
deiner Nummer sind, jongli~rst du
auch mit anderen Gegenständen?
KK: Ja, ich trainiere mit anderen
Gegenständen. Reifen habe ich nie
geliebt, Keulen habe ich nie geliebt, aber ich kann immer noch
etwas mit Keulen und Reifen jonglieren. Ich mache auch eine kleine 4-Ball Tour und eine kleine 5Ball Tour. Aber damit wärme ich
mich meistens auf. Es geht schneller. Früher habe ich mit einem Apfel, einer Flasche und einer
Serviette jongliert. Es war eine
ganz lustige Routine, man probiert
vieles aus. Ich habe nicht so ausprobiert, daß ich vieles von meinem Vater übernommen habe und gedacht: so muß das sein. Ich habe
zwischendurch mal geändert, Sachen verschoben und dann doch einen Grund gefunden, warum das so
war. Leuchtbälle, Leuchtreifen
habe ich jongliert. Bei Galas habe ich (er lacht verlegen) das
Apfelessen gemacht. Alles mögliche. In Las Vegas habe ich eine
Zeitlang eine Tour mit 12 Kisten
gemacht - Balance, abgeschlagen,
usw., wie es früher oft gemacht
wurde. Man probiert etwas aus,
und wenn es langweilig wird,
macht man etwas anderes. Die vier
Taschen habe ich hier weggelassen,
weil ich eine Verletzung am Finger habe. Man versucht Sachen,
die ein bißchen anders sind. 4
Taschen hat noch keiner jongliert.
Man versucht den Leuten etwas zu
zeigen, was nicht jeden Tag gesehen wird. Die Taschen sind von
der Fangart und der Flugeigenschaft eine Kombination aus Reifen und Keulen. In der Schweiz
habe ich mal mit 3 schweizer Fahnen jongliert, die habe ich mir
17
extra anfertigen lassen. Aber man
wird zu einem Markenzeichen und
dann wird erwartet, daß ich eben
das mache. Oie Fachleute haben
Schwierigkeiten, zu erkennen, daß
man etwas anderes machen könnte.
~: Dein Name verpflichtet dich
also zu deiner Nummer?
~: Ja, wenn man Coca Cola bestellt, will man doch keine Fanta haben.
WL: Was machst du außer dem Jonglieren, was hast du für Hobbys?
KK: Ich mache ziemlich alles, was
gibt. Ich reite sehr gern, ich
habe eigene Pferde, Wasserskifahren, Skifahren, Tennis, Racquetball, Schwimmen, Golf. Das ist
ein guter Ausgleich zum Jonglieren.
WL: Du bist viel in der Welt herumgekommen. Kannst du mir einen
Ort oder ein Erlebnis nennen, wo
es dir besonders gut gefallen hat?
~: Ein Auftritt, der mir gerade
einfällt, war im Londoner Palladium. Es war im November 1975, die
Royal Command Performance für die
Königin, das war ein Wahnsinnserlebnis. Später sind wir der Königin und ihrem Mann vorgestellt
worden. Das war sehr lustig, aber
doch sehr ehrfürchtig. Aber was daneben noch passierte ... wir hatten am Nachmittag Generalprobe.
Mein Vater arbeitete gerade in
London, aber nicht mehr mit mir
zusammen, er schaute zu. Da ist
mir alles heruntergefallen, und
die Musik stimmte nicht. Ich hatte sogar noch eine kleine Diskussion mit dem Kapellmeister. Hauptsächlich weil mein Vater dabei
war. Er war mein Lehrmeister, hat
genau gewußt, was richtig und was
falsch ist - ich war sehr nervös.
Wir sind dann essen gegangen und
als wir uns verabschiedeten,sagte
er, er müsse sich ein bißchen hinlegen. Dann ist er zu seiner Arbeit im Nachtclub und ich ins Paladium gegangen. Und ich habe
wirklich perfekt gearbeitet ohne
irgendwelchen Stre", das Publikum
war einmalig. Uno oas Schöne danach war, daß mein Vater vorbeigekommen ist und mir gratuliert hat.
Es war das erste Mal, daß er gesagt hat, es war gut. Er war heimlich in der Vorstellung gewesen.
Er hat gewußt, da" er heimlich
reingehen mußte. Dadurch konnte
ich gut arbeiten und habe mich
nachher gefreut, da" er es doch
miterleben konnte.
~: Noch zum Abschluß eine Frage.
Dir ist ja bekannt, daß sich das
Jonglieren unter jungen Leuten
stark entwickelt hat. Viele träumen davon, auch mal Artist zu werden. Hast du ein paar Tips, die
du diesen jungen Menschen mit auf
den Weg geben könntest?
KK: Das ist schwer, da müßte man
ein ganzes Buch schreiben. Wenn
einer wahnsinnig Freude an einem
Beruf hat uno ihn unbedingt machen will, dann ist das möglich,
davon bin ich überzeugt. Natürl~ch müssen die Voraussetzungen
da sein. Er muß dafür gebaut sein,
seine Reflexe und Augen müssen
gut sein, sein ganzer Körper muß
intakt sein. Wenn das so ist und
er einen guten Trainer oder eine
es
gute Schule findet, dann ist das
schon gut. Nur, einfach wird es
nicht sein. Was die meisten nicht
wissen, ist, wenn sie nach der
S~hule rauskommen, sind sie noch
lange nicht fertig. Es braucht
mindestens 3 bis 5 Jahre, nur um
Routine zu kriegen, und diese 3
bis 5 Jahre muß er durchmachen.
Früher hat es viele Theater gegeben, wo Artisten engagiert wuroen
- von oen Anfängern bis zu den
größten Meistern - und das haben
oie Direktoren und das PubliKum
auch akzeptiert. Uas war die Chance für die Nachwuchskünstler. Das
gibt es heutzutage fast gar nicht
mehr. Heute wollen die meisten Direktoren jemanden haben, der schon
Routinier ist uno eine perfekte
Nummer hat, uno so haben die Nachwuchskünstler keine Möglichkeit,
oie Routine zu finden. Aber wenn
das einer unbedingt will, wird er
es wahrscheinlich irgenowie schon
schaffen, aber er muß sicn im klaren sein, daß es kein Spaziergang
ist.
Aber ~ch muß sagen, ich finde es
gut, daß das Jonglieren im allgemeinen ausgeübt wird. Es ist scnön,
zu sehen, daß andere Leute Inter esse haben. Es ist auch besser für
einen Jongleur, zu wissen, da"
seine Kunst am Leben bleibt, als
wenn jeder nur nocn in der Disco
ist. Das erhält auch den Zirkus
und oas Theater am Leben. Und es
ist auch eine gute Übung für die
Augen und den Körper.
MaterieI pour Ja Scene
et Ia Piste
Accessoires de Jonglerie
et d'Equilibre
M 69.4J.3J.71
CV~
8, Rue de Picardie, 91130 Ris Orangis - France
TeJex 690 862 F - ReS A 332 261 429
18
BUCHBESPRECHUNGEN
Juggling wi th Finesse
von Kit Summers
Kit Summers war ein junger Mann
am Anfang einer großen Jonglierkarriere, als ihn ein Lastwagen
anfuhr und er in ein Koma fiel,
das ihm die Fähigkeit, seine
Körperbewegungen zu steuern, nahm.
Mit schmerzvoller Arbeit gelang
es ihm, die vergessenen Jonglierbewegungen neu zu lernen, und er
trat nur ein Jahr nach seinem
Unfall wieder auf.
Dieses Buch ist das Ergebnis von
Kits Wunsch, die Lektionen, die
er während seiner eindrucksvollen
Erholung lernte, mit anderen
Jongleuren zu teilen. Es ist ein
Anleitungsbuch, das sich nicht
hauptsächlich an den Anfänger, ~
sondern eher an den fortgeschrittenen und ehrgeizigen Jongleur
wendet.
Die Leser werden vielleicht von
einzelnen Punkten irritiert. Zum
Beispiel enthält die Einführung
ungenaue übersetzungen von Jonglierbegriffen in verschiedene
Sprachen. Kits Lob für die
persönlichen Charaktereigenschaften anderer berühmter Jongleure scheint übertrieben und
irrelevant. Er wiederholt sich,
und der versuchte humor ist
manchmal recht schwach.
Kits allgemeine Botschaft ist
aber sehr begründet, und die
einzelnen Kapitel enthalten vernünftige Ratschläge und gute
Ideen, die Fantasie eines jeden
zu schüren, der ein Profilaufbahn anstrebt oder mittendrin ist.
Das Buch ist im Grunde eine Ermunterungsrede, die sagt, daß dir
keine Grenzen gesetzt sind, wenn
du nur die ricntige Einstellung
und Ausdauer hast. Du mußt dir
50 Tricks with
a Duncan Yo Yo
von Don Robertson
Pearse halpenny
Fifty Tricks \'Iith a Duncan Yo-Yo
ist ein preiswertes Büchlein von
96 Seiten, daß von dem Jojozauberer Don Robertson geschrieben wur
deo Es enthält Tricks, die beim
einfachsten anfangen und bis zu
zwei Jojos gehen, ein Kapitel zu
Wettbewerbs regeln und die Geschichte des Jojo als Kartoon.
Es bietet die Gelegenheit, etwas
Neues zu lernen, das in Shows von
Jongleuren, Clowns,oder für Kinde
eingebaut werden kann.
Es ist bei Scholastic Publications Ltd., 10 ßarlham St.,
London WC2 9LN erschienen und kostet 1.1 2S
nur Ziele setzen
t ar
ten, um sie zu erreichen.
ßs wird ein breites Spektrum von
jonglierbaren Objekten abgedeckt:
bis zu 10 Bällen, bis zu 13 Ringen, bis zu 22 Keulen (weißt du
nun, was ich mit dem schwachen
Humor meine?), Balance, Ping-PongBälle, Fahrradreifen, Tassen und
Teller, banjos, Fußjonglage,
Macheten, Mundstock, Balldrehen,
Tellerdrenen, Keulenschwingen
(dies ist das einzige moderne
Buch, das ich kenne, das sich mit
diesem Aspekt des Jonglierens
beschäftigt), hüte, Zigarrenkisten, Welpen (welpen?), Einräder,
freistehende Leiter (rate mal,
wer hier als beispielhaft gilt!)
und ~ola Bola.
Uie Tricks werden mit Zeichnungen und Fotos von Star jongleuren
gezeigt, die diese Tricks auffüh-
ren. (Die Fotos selber können
schon ein GrunO sein, das Buch zu
kaufen.) Es folgen einige Hinweise, wie man diese Tricks lernen
kann. Ständig wird die Botschaft
vermittelt: was Francis Brunn und
Bobby May konnten, kannst du auch!
Konsequenter weise konzentriert
sich das Bucn auf die höheren .
Schwierigkeitsgrade und zielt
darauf, den Leser zu großen
Dingen zu inspirieren.
Die interessantesten Kapitel
sind am wenigsten strukturiert.
Kit schreibt ein Kapitel darüber,
wie und wo man übt, das sehr gute
hinweise enthält, wenn du bereit
bist, sie zu suchen, besonOers
Kits Gedanken über den Gegensatz
von der Notwendigkeit der Selbstdisziplin aber auch des Spaßes
während des Übens, und über die
psychologischen Barrieren zur
Verbesserung. "Erinnere dich
ständig daran, daß du besser bist,
als du denkst."
Das Kapitel über Auftritte enthält auch ein paar brauchbare
Tips, wie du professionell an
Engagements herangehen sollst,
dich und deine Show für die
Bühne vorbereitest, und was du
tun solltest, wenn du da oben
stehst und jonglierst.
Du kannst das Buch "JUGGLING
WITh FINESSE" direkt bestellen
bei:
Finesse Press,
2068 Via Las Cumbres, Suite 7,
P.O. Box 11244
San Diego,
CA 92111
USA
Preis: $ 14.95 + Versandkosten.
rZirkusi
Schulen
Bücher
Das Centre National des Arts du
Cirque in Chalon s-Sur-Marne hat
kürzlich eine Liste von 65 Zirkusschulen in ganz Frankreich veröffentlicht. Die Liste ist in Form
eines attraktiven Farbposters gedruckt, gibt alle Adressen und
eine kurze Zusammenfassung der jeweils angebotenen Unterrichtsfächer, verständlicherweise aber
keine Beurteilung der Qualität
des Angebots. Das Poster ist beim
Centre National des Arts du Cirque
1 rue du Cirque, F-51000 Chalonssur-Marne, Frankreich, Tel: 2621
1243 zu beziehen und kostet FF 10
plus Porto.
Ebenfalls beim Centre National des
Arts du Cirque ist das erste einer
neuen Reihe von heften "Cahiers
des Arts du Cirque" erschienen.
Die erste Ausgabe ist eine Bibliografie mit 3126 Nachweisen zu Büchern, Magazinen und Dokumenten
über Zirkus und verwandte Künste
- Magie, Theater, Varietb, Jahrmarkt - einschließlich einiger
Texte in englischer und deutscher
Sprache. Der Katalog enthält auch
das oben erwähnte Zirkus schulenposter. Er kann beim Centre National (Adresse s.o.) für FF 120
plus Porto bestellt werden.
*
ic*
*NEU* Jetzt alle Keulen mit
Soft-Korpus u. Eschenholzkern(das Holz, aus dem man
Pfeil und Bogen baut).
*NEU* "CIRCUS" ultraleichte Keule mit schlankem Griff und neuentwickelten
Knobs u. Tops für Fu8arbeit und Swinging in silber, gold u. silber/pink.
*NEU* "CIRCUS TRAINING" wie oben, ohne DEKO in wei8,pink,gelb,blau u.grün.
*NEU* "EUROP L" volldekorierte Keule in leichter Ausführung long u. short.
*NEU* " f I i P P C L U B S "
Korpus in Tageslichtleuchtfarbe
pink,blau,grün,gelb,long/short.
*
*
*
HENRY'S JONGLIERBEDARF
Steinstra8e 23
7500 Karlsruhe 1
West-Germany
Tel.Nr. 0721/379145
*
20----------------------------------------
***VERANSTALTUNGEN***CONVENTIONS***VERANSTALTUNGEN***CONVENTIONS***VERANSTALTUNGE
Verona
1. - 8. Mai
In der ersten Maiwoche werden
sich in Verona, Italien, Jongleur~
aus ganz Europa treffen, und Shows'
und Paraden veranstalten.
Das Festival ist Teil der "Grande
Gioco" (Große Spiele), einer
Sport veranstaltung , die jedes
Jahr im Mai und Juni veranstaltet
wird und populäre Shows und Spiele
zeigt. Die Stadtverwaltung lädt
die Jongleure ein, daran teilzunehmen. Es gibt die Möglichkeit,
an Treffen über Jongliertechniken
teilzunehmen oder sie zu organisieren, eigene Shows zu zeigen
und bei verschiedenen von der
Stadt organisierten Shows mitzumachen.
Bognor Regis
4. Internationale Clownsconvention 15.-17. April
Die Organisatoren konnten für
die diesjährige Convention ein
großes Zirkuszelt mit 1000 Sitzplätzen bekommen, in dem die Galashow und
ein Clowns-Gottesdienst (ein einmaliges Ereignis)
stattfinden werden.
Es werden unter den Teilnehmern
viele Amerikaner und Kanadier erwartet. Die Organisatoren hoffen,
am Sonntag Abend ein "Amerikanisches Spektakel" veranstalten zu
können, an dem die besten amerikanischen Clowns auftreten werden.
Die Unterkunfte werden wieder
von dem berühmten Ferienzentrum
in Bognor Regis, Bultins South
Coast World zur Verfügung gestell t. Die lux uriösen "Country
Suites" kosten pro Person und
Nacht inklusive einem englischen
Frühstück und allem Service, den
Bu t!inszu bieten hat, ganze f. 5.00.
Es werden viele Open Air Shows,
Kindershows und Workshops gehalten. Ganze Kicherladungen europruscher Clowns werden auch erwartet, so daß die Convention wieder einmal richtig international
wird.
Weitere Informationen bei:
Arun District Council
The Arun Civic Centre
Maltravers Road,
Littlehampton,
West Sussex, BN17 5LF
England
Tel: Q~3 716133
p~~rse!~t~a~~~e;~~~f~i~~dft:rPfle-~--------------~------~----------------~----------~----------~---,"
gung gesorgt.
Verona liegt am Adige-Fluß in
der Gegend, die Italien mit Europa verbindet. Es ist in der Nähe
vom Gardasee, zwischen Bergen und
schönen Tälern und hat eines der
wärmsten Klimas in Norditalien.
Das Stadtzentrum ist um ein römisches Amphitheater (die Arena)
gebaut und hat viele schöne Gebäude (das Scalieris Schloß und
das römische Theater), Legenden
(Romeo und Julia) und Spiele.
Weitere Informationen bei:
Assessorato Allo Sport Ufficio
Grande Gioco
Mrs. Adele Bertoldi
Palasport - Piazzale Olimpia
1-37138 Verona
Italien
Tel: 045 564737 oder 564159
oder
Cooperativa La Mongdlfiera
Via Filippini 21 A
1-37121 Verona
Italien
Tel: 045 591028
London
Beim diesjährigen europäischen
Jongliertreffen in Frankreich
fand ein Treffen der britischen
Jongleure statt. Die einhellige
Meinung war, daß wir unsere eigene nationale Convetion und
viele kleine Jongliertreffen brauchen. Einer der Hauptgründe dafür ist, genug Erfahrung zu sammeln, um in Zukunft eine europäische Convention zu organisieren. Ein anderer Grund ist, ein
Forum für Ideen der zukünftigen
Entwicklung des Jonglierens zu
schaffen. Da Max und Susi ein
Jongliertreffen für März organisiert hatten, wurde beschlossen,
es zum ersten offiziellen britischen Jongliertreffen zu machen, hoffentlich das erste von
vielen.
Außerdem meinten alle, daß wir
eine neutrale Kontaktadresse brauchen, an die sich Leute wenden
können, wenn sie Adressen mit J0-
Aa r h uS
4. Nordische Convention
6.-8. Mai
Zum ersten Mal wird das nordische
Jongliertreffen außerhalb Kopenhagens stattfinden. 1988 wird es
vom 6. - 8. Mai in Aarhus,("dem
kulturellen Zentrum Dänemarks ")
sein.
Wir haben eine große Halle zum
Jonglieren, eine kleine für Workshops. Für die ersten 100 Leute,
die sich bei uns melden, können
wir freie Unterkunft organisieren.
Leute mit Kindern oder speziellen Bedürfnissen können privat
untergebracht werden. Unter der
Halle gibt es ein Cafe mit Essen
und Getränken. Spiele und Parade
sind am Samstag vor der Publik
Show. Wir wollen, daß es genauso
gut wird, wie bei den vorherigen
Nordischen Treffen.
Die Jonglierhalle wird Freitag
von 1 Uhr bi~ 23 Uhr, Samstag von
8 Uhr bis 23 Uhr und Sonntag von
8 Uhr bis 16 Uhr ge?ffnet sein.
Vie Adresse der Schule, wo alles
stattfinden wird:
Set. Annagade Skole,
Set. Annagade/Ingerslev Boulevard
Aarhus C.
Sie ist in nur 10 Minuten vom
Bahnhof zu Fuß zu erreichen. Wenn
du sie nicht finden kannst, mußt
du nur fragen, fast jeder kennt
die Schule. Viel Glückl
Weitere Informationen und Anmeldungen fur die Unterkunft. bei:
Uffe Dittmer
Mejlgade 82 A4
DK-8000 Aarhus C.
Dänemark
Tel.: 06 19 5882
~
1. Britische Convention
ngleuren in inrer Gegend austauschen wollen, oder Workshops,
Treffen oder Conventions usw.
verbreiten wollen. Bis Ende
von April 1988 habe ich mich bereiterklärt, diese Rolle zu übernehmen. Die Art der Organisation
soll während der ersten Convention diskutiert werden.
Die Convention findet im Colu~bo
Street Sports Centre, Columbo
Street, London SE 1, statt. Es
ist in zwei Minuten von der Südseite der Blackfriars Bridge zu
Fuß zu erreichen (nächste U-Bahn:
Blackfriars Stn.) Das Treffen ist
am 5. und 6. März 1988 jeweils
von 10 bis 18 Uhr. Am Sonntag Abend ist die Public Show. Wenn
du Interesse hast, daran teilzunehmen, oder mitzuorganisieren,
laß es mich wissen. Während der
zwei Tage gibt es Workshops,
Videos, Jonglieren, ein extra Raum
für Einrad und Seillauf, Jonglier-
.4N~A G.
SL!-4•
~
M.P.
9RU NNS
&Aoe~
rfi';.
Ifof
5. und 6. März
und Wettspiele und ein Einradbasketballturnier.Außerdem gibt es
Verkaufs stände , eine Snackbar
und eine Kindergruppe (mit bezahltem Personal - bitte sagt bis
En4e Februar bescheid, wenn ihr
Kinder mitbringt, damit wir planen können).
Wir hoffen, daß viele der Londoner Jongleure Unterkunft bi~ten
können. Wir haben außerdem begrenzte Plätze in einer Jugendherberge in der Nähe reserviert wenn du da unterkommen möchtest,
müssen wir das vor Ende Januar
wissen. Es kostet etwa~5 pro
Nacht.
Weitere Informationen bei:
Charlie Holland
6 Nathan House
Reedworth Street
London SEll 4PG
Tel: 01 735 1568
21
'CONVENTIONS***VERANSTALTUNGEN***CONVENTIONS***VERANSTALTUNGEN***CONVENTIONS***VEI
4.th Club Volcano' Festival
7.
Vier Jahre sind nun vergangen,
seit die erste Welle von Jongleuren auf die Strände von Big lsland
geschwabbt ist, um in PeIes Paradieszu spielen. Die Anziehungskraft der Tropen als ganzjährige
Rückzugsmöglichkeit zur Selbstvervollkommnunghat sich als unwider~
stehlieh erwiesen. Mittlerweile
sind hier mehr als 20 Leute, die
den "Club Volcano" aufbauen, der
wahrscheinlich die erste permanente Gemeinschaft von Jongleuren
der Welt ist.
Wir sinO nun aus oem GrHosten
raus und geben zu, eine ernsthafte Gruppe spaßliebender Leute zu
sein, die versuche~etwas zu
schaffen, das ein bißehen Licht
in diese Welt bringt. Wir sind
alle viel herumgereist und haben
festgestellt, daß es für uns Zeit
ist, so viel wir können zu positiven Veränderungen beizutragen.
Also ehrlich, wenn eine kleine
Gruppe anarchistischer Jongleure
nicht in Harmonie zusammen leben
und spielen können, welche Hoffnung gibt es dann noch für die anderen vier Billionen Menschen?
Wir sind Leute mit einer Vislon,
einem gemeinsamen Heim am Rande
eines fließenden Vulkans ••• eine
bunte Mannschaft von Regenbogenpiraten ••• ein segelnder Zirkus,
der exotische Häfen besucht.
Idyllistisch? Wir alle haben einmal gedacht, daß fünf Bälle unmöglich sind. Nun wissen wir, daß
wir nur durch unsere eigene Kreativität und Entschlossenheit eingeschränkt werden können.
Wlr erwarten aUCh, OaM wir viel
fallenlassen werden, aber jedes
Aufheben macht uns stärker und geübter. Wir bewegen uns auf unbekanntem Territorium, dreißig Jongleure jon'glieren sich selbst, ganz
abgesehen von den Motorsägen, Macheten, Schaufeln, Hämmern, Harken und Schubkarren.
.
Unser Zuhause von 11 Morgen heißt
zur Zeit "BeUyacres"und blickt
über den Pazifik und ist wirklich
magisch. Es ist von Mango-, Avocado-, Bananen- und Guavenbäumen
bedeckt und ist eine Oase inmitten eines Feldes von Ha-Ha (Piratenversion von "a'a", hawaiisch
für "Lava"). Wir brüllen vor Lachen in Ehrfucht vor der Schönheit, die wir hier erleben. Mondaufgänge, Sonnenaufgänge, Wellenfluß, Lavafluß. Wir haben uns das
alles angeschaut und die zeitlose
Frage gestellt: "Warum gerade ich?"
"Warum gerade ich?" fragen wir
uns auch, wenn wir schwitzend und
schuftend das Land räumen, Fels-
Hawaii
14. Februar 1988
brocken bewegen und so weit sechzig Meter Erde und Asche ausbreiten. Die Unterkünfte in dem Jonglierdorf breiten sich schnell aus.
Bis jetzt haben wir zwei Tipis,
ein 6m-Zelt, ein Kuppelzelt, einen
AUSSichtspunkt, drei weitere Zelte, eine hawaiische Küche, einen
Geräteschuppen und Michael und
Joey's Zuckerhütte. Bald wird ein
8m-Zelt aufgebaut, das als Büro
genutzt werden soll, damit wir
endlich den Berg der Anfragen zum
Festival und Jongleure für den
Frieden beantworten können.
Jeden Freitag Abend veranstalten
wir ein Lagerfeuerkabarett mit Musik und Vorstellungen von Bewohnern, Besuchern und Freunden.aus
der Gegend. Es findet im Herzen
von Bellyacresstatt, dem magischen.
Mangohain, wo die "Menehunes" leben, unsere Ratgeber. Du hast
keine Ahnung, was alles möglich
ist, bis du die Wunder unserer
Waldnymphenfreunde erlebt hast.
Jeden Freitag werden wir mit dem
persönlichen Erscheinen dieser
mystischen Wesen beehrt, die .uns
anbieten, uns zu zeigen, wie das
Unmögliche zuerst ungeheuerlich
werden kann und dann einfach und
lustig. Ihr könnt alle den Geist
der Menehunen auf unserer speziellen Menehuneparty während des Festivals erleben.
Unser Club Volcano restival, das
die Geburt einer neuen Jonglier~
legende feiert, beginnt am 5. Februar mit Oen Debüt des "Sailing
Circus". Unsere bunte Bandeschrekklicher Piraten wird in Hilo einfallen, um an der fiies.egen Version der Karnevalszüge teilZUnehmen. Wir werden Straßenshows
zeigen, tanzen, durch die Straßen
ziehen, schminken und im allgemeinen Verwirrung stiften. Am
Sonntag, den 7. Februar werden
wir uns in den ruhigen Luxus von
Kalani Houna (Himmel auf Erden),
mit seiner großzügigen Beute von
abgeschiedenem, erholsamen Zeitvertreib, begeben. Für diejenigen,
die sich vom Schwimmbad oder dem
NaCktbadestrand losreißen können,
gibt es Ausflüge zur fließenden
Lava, Vulkanschloten, warmen Quellen und heißen Höhlen,wie immer
mit PeIes freunlicher Unterstützung.
Die Abendaktivitäten werden diesesJahr alle in Bellyacresmit den
Menehuen und unserer eigenen Hot
Lava Band bei Feuerschein im Mangohain stattfinden. (Bringt alle
eure reuerJonglierspielsachen
mit.)
Unsere öffentliche Vorstellung
beginnt am Freitag, den 12. Februar unter dem Namen "Circus Days"
mit dem Club Volcano Kabarett im
Renegade Stil. Danach wird im Big
Island Stil getanzt und gefeiert.
Am Samstag den 13. beginnt gegen
Mittag eine Zirkusschule für hunderte von Kindern der Umgebung,
die eing&laden sind, mit den Jongleuren, Clowns und Akrobaten zu
spielen und ein paar Tricks zu ergattern. Es gibt auch für jeden
die Gelegenheit, die Menge zu unterhalten, zumindest ein Teil davon (wir erwarten über 1000),
bringe also alle deine Requisiten
mit. Die Show am Abend wird keine
konventionelle Convention-Public
Show. Wir bereiten einige Stücke
vor, die etwas mit unserer Arbeit
im Club Volcano zu tun haben. Wer
früh genug .vor dem Pesti val ankommt, kann dabei mitspielen. Außerdem haben wir die Ehre, den
MagierJeff McBrideund wahrscheinlich Airjazz, sowie einige Einzelbeiträge unserer Gruppe anzukündigen: Michael Marlin, Benji Marantz, Woodhead und Stanley der
Clown. Das sollte eine gute Show
geben!
Der Höhepunkt des Treffens wird
die Hochzeit von Michael Marlin
und Joey Nicks am Valentinstag.
Die ganze Zeremonie wird ein Maskenball sein, jeder braucht also
ein Kostüm. Kommt geschniegelt
und bunt, da das beste Kostüm mit
$500 in bar belohnt wird! Beim
Festessen wird gebackener Marlin
(der Fisch) und der Welt größter
Tofudinosaurier serviert, außerdem natürlich gute Musik, Trommeln und Tanz.
Ich hoff~ ihr habt alle mitbekommen, daß Club Volcano mehr als
nur ein Festival ist, kommt und
seht es euch an.
Aloha, habt einen warmen Winter.
Praktische Einzelheiten:
Der Pauschalpreis beinhaltet Unterkunft, Transport, Verpflegung,
ein T-shirt, ein Poster, alle Feste und Überraschungen. Die Preise
gehen von $ 250 für Camping in
BeUyacre s(Schlafs·ack mitbringen)
bis $ 380 für ein Doppelzimmer
mit Bad. Buche jetzt, da die
Plätze begrenzt sind.
Kontaktadresse:
Club Volcano
P.O.Box 4524
Pahoa, Hawaii 96778
Tel: 808 969 9994
Gr aham EU i s
22
*** VERANTSTALTUNGEN***WORKSHOPS***VERANSTALTUNGEN***WORKSHOPS***VERANS1ALTUNGEN
...--------1 -
,f:ecdJ.
EINRAD-MINICONVENTION
•
SANS FILET
EGOLE SANS FILET, die Brüsseler
Zirkusschule hatte ein gutes Semester. Einen besonderen Dank an
die vielen Leute, die kamen, um
uns bei unserem Eröffnungsfest zu
helfen, Luftballons aufbliesen,
striChen,
putzten, bei der "Museumstour" halfen und überhaupt
in einer Woche Hölle ein Jahr Arbeit leisteten. Das Fest gab uns
einen riesen Aufschwung und durch
die vielen kleinen Details in letzter Minute vergaßen wir fast,
da~ es auch Workshops und STUDENTEN gab! Aber wir sind mit einer
festen Kerngruppe von 11 Vollzeitstudenten aus Deutschland, Algerien, Österreich und natürlich
Belgien gesegnet. Außerdem gibt
es hunderte von Kindern und Erwachsenen, die ihre eigene, persönliche Mischung Unterricht nehmen.
Die Idee, daß die Schule ein kulturelles Zentrum sein soll, ist
mit einigen Vorstellungen in unse'rem Theater gewachsen, und außerdem trugen die Feste für den Zirkus/Orchester "La Petit Fanfare"
aus Quebec, Artisten des Zirkus
Boulione, die während des Monats,
in dem sie in Brüssel gastierte,
bei uns trainierten, und Miche.e
bruh,t, die Spaßmacherin, ,die
wäh~end ihrer Proben zu ihrem Auft~itt beim Botirse Merlin Festival
im nächsten Jahr in Paris, zwei
Wochenendworkshops gab, dazu bei.
Die Cafeteria ist jetzt eröffnet
und wir bieten zum Mittagessen
nun die berühmte Suppe an, die
von Elisabeth, unserer ~ausmeiste­
rin "i la maison" zubereitet wird,
sie jongliert das ganze Haus, ohne einen Tropfen zu verschütten.
Unsere Pläne für das nächste
Jahr sind in den nachfolgenden
Attraktionen enthalten ••••
•
~e~
Die Schule veranstaltet am 27.
und 28. Februar ein binradtreffen,
das in einem großen Sportzentrum
in Foret de Soignes stattfinden
wird. Sem Abrahams und Familie
werden da sein, er wird dort seine
Show zeigen,so wie jeder, der etwas zeigen möchte, außerdem finden
kleine Wettspiele statt. Das wochenende kostet 850 FB. Es ist
mögÜch, Unterkunft zu organisieren, aber du mußt dich dafür an
die Schule wenden. Zuständig ist
Thierry Craeye.
CHARAKTERARBEIT
Eine zweiwöchige EXkursion in die
Konstruktion von Charakteren,
ihre ~atur, ihre Konflikte, ihren
~umor, •.• ihre Originalität. Danach werden sie in der Welt des
Zirkus zusammengefaßt.
Unterrichten werden Gordon Wilson und Carina Bonan. Sie sind
beide Absolventen der Ecole
Jacques Lecoq in Paris. Sie haben
in Paris, London und Montreal gearbeitet. Das Datum ist der 4.-8.
Januar und 1ö.-23. Januar. Es
kostet 4000 FB.
AKROBATIK, PYRAMIDEN
PARTNERAKROBATIK
Die Gastartisten Uffe & Co. werden diesen workshop an zwei Wochenenden im März halten. Es werden Kraft, Balance und Zusammenarbeit ausprobiert. Einzelheiten erfährst du von der Schule.
ZIRKUSTECHNIKEN
Akrobatik, Einrad, Trapez, Jonglieren, Seiltanz werden in dies~m
Workshop für drei Gruppen angeboten - Kinder, fortgeschrittene
Kinder und fortgeschrittene Erwachsene. Das Datum ist der 15.-19.
Februar und der Workshop wird von
Thierry Craeye und Philippe Van'
De Wegh unterrichtet. Er kostet
4500 FIi.
ZIRKLJSTHEATBR
Wir bieten von Donnerstag, den
18. Februar bis Sonntag, den 21.
Februar einen workshop an. hrwlrd
SiCh mit der' Integratio~ von ~ir­
Kusküri~ten in Straßen- und Btihnenvorstellungen beschäftigen. Wir
werden außerdem Arbeit an Technik,
besonders Akrobatik (und Partnerakrobatik) und Jonglieren einbringen. Wir werden uns sowohl auf
die Entwicklung neuen Materials
konzentrieren, als auch alte Nummern überarbeiten. Musik wird als
dynamisches Element und wichtiges
Werkzeug untersucht. Teilnehmer
werden gebeten, ihre eigenen Spezialitäten, wie Stepptanz, Musik,
Magie, Bauchreden, die sie in ihre
Arbeit ein.bauen mÖChten, mitzubringen.
Die Teilnehmerzahl ist auf 15 erfahrene Künstler begrenzt. Unterkunft· in Doppelzimmern ist in der
Schule vornanden (bringt Schlafsäcke mit). Der Preis beinhaltet
auch die berÜhmte "Soup J:ilizabeth'
zu Mittag (und Frühstück). Ver
Workshop ist sechs Stunden täglich, die restliche Zelt steht
zum Training frei.
Oie Lehrer sina Kevin lirooking,
Absolvent der J:icole Lecoq und
Clown, und Bim Mason, ebenfalls
Ecole Lecoq und Gründungsmitglied
der Zirkus/Theatertruppe Mummarandada als auch Akrobat, Maskenbauer und Schauspieler. Andere Gastartisten werden erwartet.
Es kostet 5500 belgische Francs
(ca. 275 DM). Weitere Informationen bei aer Schule.
Weitere Informationen über diese
Workshops bei:
Ecole Sans Filet
104 Chaussee de Boondael
1050 brüssel
Belgien
Tel: 32 2 6401571
MARK STEIGER
Mark Steiger (Schweiz), Jongleur
mit Bällen und Reifen - Spezialist
auf Schwarzlichtjonglage, gastiert
seit November 87 bis Ende Februar
88 in der "Kleinen Revue" des
Friedrichstadtpalastes in Ostberlin •
- !!! Reihnachtssonderangebot:20"Vierkant m.Stegsattel: 199,-DH !!!
- wir haben viele unterschiedliche Einräder:
14"Hinis bis 27"Renn-Honos, farbige Nylon-Honos, Giraffen U.8.
- wir haben Preise (z.B.): Standard 20":184,-; Standard 27":230.-;
Vierkant 24": 230,-; 24"Giraffe (I Ketten): 470,-.
- wir stellen die Einräder nach Euren Rünschen zusammen.
- wir verkaufen alle Teile einzeln (zu. Selbstbau);z.B. Achsen.
- wir haben auch Jongliersachen.
D.SIEGMON D. & G. Siegmon, Schillerstr.15, D-2300 Kiel 1; Tel: 0431-554545
SCHILLERSTR.15,23 KIEL 1
ßLEFON 0431' 554545
******** SIEGMONO-CYCLE ********
23
Spanien
Ich schreibe euch, um euch über
die Gründung - endlich! - der
A.M., Asociacion de Malabaristas
Espanoles (Spanische Jongleur Assoziation) zu informieren. Ich
glaube, wir haben damit endlich
die Wünsche der Organisatoren der
Convention 1986 in Castellar erfüllt, die immer wichtiger werden·
de ' Jonglierbewegung in den Süden
Europas zu tragen.
Wir wissen, daß es sehr gute spa·
nische Jongleure gibt, die in der
Welt des Showbisiness anerkannt
sind, aber ihre Fähigkeiten blieben unbekannt und Jonglieren wurde im Zirkuszelt versteckt.
In Madrid hatten wir vor sechs
Jahren das Glück, den amerikanischen Straßenkünstler "Moonbeam"
willkommen zu heißen, der sich
entschloß, sich hier niederzulassen. Danald B. Lehn wurde "Malo
el Malisimo" und Vater der Jonglierbewegung in Madrid.
Im Moment üben viele Profis und
Amateure in Madrid regelmäßig,und
das Interesse an der Kunst wächst
von Tag zu Tag.
Die Convention in Saintes hat
uns davon überzeugt, daß wir uns
in einer Assoziation organisieren
müssen, und auf dieser legalen
Basis möchten wir mit den Leuten,
die wir schon getroffen haben,
Kontakt halten und unseren Horizont erweitern. Unser Ziel ist es
natürlich, noch einmal alle europäischen Jongleure in Spanien zu
versammeln lpaßt auf! I).
Unsere Kontaktadresse ist:
clo Javier Jimenez
Duquesa de Parcent No.2, bayo derecha
28047 Madrid, Spanien
Tel: 4617500
Wir treffen uns jeden Freitag
von 15 bis 18 Uhr im Parque deI
Hetiro, Casa de Vacas, Entrade
por C/Lagasca.
I. Preis von
Monaco
Am 14. November hat Michiel den
ersten Preis bei dem Zirkuswettbewerb "Premiere Rampe" in der Altersklasse über 14 Jahre gewonnen.
(Das ist NICHT das große Zirkusfestival, wo die großen Nummern
teilnehmen, aber immerhin •.. ) Er
hat außerdem den Spezialpreis,
den , Coupe de S.A.S. La Princesse
Stephanie, von der "Junior Jury",
die nur aus Kindern besteht, überreicht bekommen . Und als "Extrapreis" wurde ihm ein Vertrag angeboten, in diesem Jahr im Nachtclub
des Hotel Loews, des zweitgrößten
Hotels in Monaco zu arbeiten. Er
zeigte 5 Bälle und 3,4 und 5
Keulen.
I
I
I
I
j
,
,
i
I
!i
I
! THE BESTORED VENUS OF MILD.
I
I
TIIE PnOBLEII ~(lL·YED .~T L~öT.
juggling
equipment
per & bina
studsgärdsgade 64.2.
2100
kabenhavn
a
danmark
Join the IJA!
The 2,300 members of the International
Jugglers Association worldwide invite
you to become apart of this 38-year old
society of juggling friends .
Michiel Hesseling
Public Show in Saintes
Foto: Bill Giduz
Diabolo
I
r
JONGL0REN
Nach einem Wochenend workshop bei
Fool Time hatte Todd Strong Zeit,
in einigen britischen Museen und
Bibliotheken herumzustöbern und
seine Forschungen über die Geschichte des Diabolo weiterzutreiben. Er schreibt:
Es sieht so aus, als wäre das Diabolo Ende 1907 bis Anfang 1908
groß in Mode gewesen. Ich habe in
Leitartikeln, politischen Kartoons
und Klatschspalten unglaubliche
Hinweise dazu gefunden.
In Kaskade gab es in letzter Zeit
Fotografien von jonglierenden Statuen, ich habe mich deshalb sehr
über diesen Kartoon vom 16. Oktober 1907 im Punch Magazin amüsiert. Es scheint, daß diese Idee
mindestens achtzig Jahre alt ist.
Wenn wir dem Kartoon glauben,
werden es sogar tausend Jahre.
Weiß Karl-Heinz davon?
Todd Strong, San Francisco
Keep in touch with juggling and jugglers.
Find out who's hot, learn the schedule
of festivals and major conventions from
the source with the most comprehensive
knowledge of the field.
European membership ($25 annual dues)
inc1udes air mail delivery ofthe quarterly
magazine "Juggler's World." and the
membership roster.
Box 29
Kenmore, NY
14217
USA
24
l\iiii!\:.:,!:,illl:l:l:ll:ll:,::l,llllll:l:il::':!.i!·:lill\ili:!\:;1:llj:IIIII:1111111§1:111·:I:::::'il,r'l::·il·i;~·I::::i:\:i:i::l:·I:I~l:lllil:!:II;::ij!
BELGIEN
ESSEN
MARBURG"
BRÜSSEL
Kontakt: Ecole Sans Filet,
Chaussee de Boondael 104, B-1050
Bruxelles, Tel. 02 6401571
Fr. 17 - 18.30 in der Uni-Sporthalle an der Gladbacher Straße
(B224). Kontakt: Klaus Borkens
Bückmannsmühle 5, 4300 Essen 12
Tel. 0201 347650
BUNDESREPUBLIK
FRANKFURT
Im Semester: Fr. 21.00 im Institut für Leibesübungen, Barfüßerstr. 1. Kontakt: Kathrin und
Jochen, Tel. 06423 6838
Oder: Kontakt: Florian und Sebastian Gempf, Alte Weinstr. 11,
3551 Lahntal-Sarnau, Tel. 06423
7796
AACHEN
Do. abends im kleinen Saal des
Volksbildungsheims (U-Bahn: Eschenheimer Tor). Kontakt: Fritz
Brehm, Tel. 069 252265
Di. 15.00 - 18.15 im Bildungswerk für Friedensarbeit,
Adalbertsteinweg 257. Kontakt:
Krenne Aymans, Düppelstr. 16
Tel. 0241 531 720 oder:
Uli Schneider, Blücherplatz 4,
5100 Aachen, Tel. 0241 505485
BAMBERG
Mo. 17.30 - 19.00 im VHS-Saal
Kontakt: Annette Grabinger oder
Manfred Mac Härder, Klosterstr.
30, 8600 Bamberg.
Tel. 0951 203192
Kontakt: Michael Höck, Implerstr.
28, 8000 München, Tel. 089 763412
GIESSEN·
NÜRNBERG
So. 18.00 bei gutem Wetter:
Sportplatz auf den Lahnwiesen
(beim Notaufnahmelager) oder
bei schlechtem Wetter: Credner
Str. 6 (Hinterhaus). Kontakt:
Micha 0641 72644
Ebi 0641 53200
Peter 06404 62567
BERLIN
HAMBURG
Di. 18.00 "Statthaus Böcklerpark"
im Böcklerpark, Kreuzberg.
Kontakt: Michael Genähr, Leydenallee 39, 1000 Berlin 41,
Tel. 030 7917338
oder:
Karin Johnson, Wielandstr. 13,
1000 Berlin 12, Tel. 030 3247141
So. 14.00 im Stadtpark (Sommer)
oder an der Uni (Winter)
Kontakt: Kay Krauel/Hansi Jordt,
Schumannstr. 60, 2000 Hamburg 76,
Tel. 040 2297962
BIELEFELD
Di. 19.00 im FZ Nöldekestraße,
Nöldekestr. 19. Kontakt: Brust
oder Keule, Tel. 040 7664280 oder
7656566
Treffen: Freitag, 19.00, Gymnastikhalle der Universität.
Kontakt: Uwe Kol~sch, Bachstr. 9
4509 Spenge, Tel. 05225 1730
MÜNCHEN
HAMBURG-HARBURG
Do. 20.00 im KOMM.
OSNABRÜCK
Mi. 18.00 im Schloßgarten. Kontakt: Eugen, Tel. 0541 15226
oder Jürgen, Tel. 0541 84513
SAARBRÜCKEN
Di. 20.15 - 22.00 an der Uni (nur
während des Semesters). Kontakt:
Markus Jaschek, Graf-Johann-Str.
23, 6600 Saarbrücken,
T~l.. 0681 64786
SCHÜTTORF
20.30 - 22.00 im Jugendzentrum Schüttorf, Halle 1.
Kontakt: Ingo Michael, Sieringhoe~ 48, 4444 Bad Bentneim,
Tel? 05924 6534
00.
TRIER
BREMEN
Kontakt: Victor Malsy, Tel. 0421
349368
BREMERHAVEN
Mo. 19.00 im Freizeitheim LeheTreff, Eupener Str., 2850 Bremer~
haven. Kontakt: Joachim Hamm,
Pferdegasse 2, 2858 Geestenseth,
Tel. 04749 497
DARMSTADT
Do. 18 - 22.00, TH Darmstadt,
altes Hauptgebäude, Hochschulstraße, Raum 11/25
Kontakt: Till Pöhlmann, Tel.
06151 712440
oder
Andreas Hecker 06151 292861 oder
Claus Schmauch 06151 318191
ERLANGEN
Di. und 00. ab 20.00 im "E-Werk".
Kontakt: Holger Dietrich, Nürnbergerstr. 79, 8520 Erlangen.
Tel. 09131 34296
tiEIDELBERG
·Siehe Mannheim. Kontakt: Keule &
Co. , Tel. 06221 12199
Mi. ab 19.00 im Mergener Hof,
Rindertanzstr. 4. Kontakt:
Willy Rauchs, Tel. 0651 28468
KÖLN
WIESbADEN
Sa., 19 - 21.00 in der Halle an
der Escher Str. 117. Kontakt:
Klaus ballier, Eisenachstr. 3,
5000 Köln 60, Tel. 0221 738395
Do. 19.00 - 22.00 Haus der Jugend
Elsässer Platz. Kontakt: Paul
Keast, Tel~ 06121 425938 oder
Christoph Schmitt, 06121 528984
MAINZ
DÄNEMARK
Di. 19.- 22.00, JUZ Mainz-Mombach
(alte Jahnschule), Zeystraße.
Kontakt: Reinhold, Tel. 06131
833566
MANNHEIM
Mo. 19 - 22.00 in MannheimNeckerau, Neckarauer Waldweg, in
der Turnhalle der Walldorfschule.
Kontakt: Renaldo Larifari, Tel.
0621 894407
KOPENHAGEN
Jongl0rer mod Tyngdekraften
Mo. 19 - 22.00 in der Jagtvej
Skole. Kontakt: Erik und Susanne
Tel. 01 318864 oder Per und Bina
Tel. 01 205657
25
111tllltlIWJIII_ _1111111IillllliiI1l411jilillrll;1
FRANKREICH
LYON
Kontakt: Jean-Claude Meunier,
44/0 Rue Carnot, 69190 St. Fons,
Tel. 16(7) 8670219
NANTES
Jongliergruppe Nantes trifft sich
in La Bernadiere, Rue de Dijon,
St. Herblain (Vorort von Nantes)
PARIS
Workshops durch de'n ADAC, organisiert von der Mairie de Paris.
Do. 18.30, 3 rue Amyot, 75006
Paris. (kostet 300 FF für 3
Monate) •
Workshops von Mario, So. 12.00 16.00, 16 rue Leopold Ballan,
75002 Paris.
RENNES
CARDIFF
TAUNTON
Balls-Up Jongleure treffen sich
jetzt Montag abend, Sonntag nachmittag und manchmal auch Dienstag
Kontakt: Ali, Tel. Cardiff 488734
Jonglierworkshop im Six Acres
Cent re in Taunton. Beginn: 6. Jan.
Er läuft 10 Wochen lang, abends
von 18.30 - 21 Uhr. Sehr gute
Halle und Bar. Einzelheiten bei:
Sally Hatch, Beauchamp 480839
EDINBURGH
Tollcross State Circus, Tollcross
Co~munity Centre, Edinburgh.
Mo. 19 - 21.30. Kontakt: Angelo,
031 228 1386
LONDON
Di. 19.30 - 21.30, Henry Thornton
Schule, Clapham Common South Side.
Kontakt: Dug Orton, Tel. 01-671
2336
Jerusalem Juggling Club.
5a. 10 - 14.00 Sacher Park,
Sederot yizhaq Ben Zevi.
Kontakt: Fred Schlomka 665 880
David Perkins 233 171 lAppe 6)
6 Ben Yehuda
Kontakt: Compagnie Off, 37 Quai
d'Orleans, 37000 Tours,
Tel. 47 05 57 05
Mi. 19.30 - 21.30 Burntwood
Schule, West HilI, SW18. Kontakt:
Dug Orton (siehe Di.)
BRADFORD
Fr. 17.00, Manningham Sports
Centre, Bradford. Organisiert
durch Playspace, 40 Marlborough
Rd., Bradford, W. Yorks.
Kontakt: Sam Scurfield, Tel.
Bradford 45720 (tagsüber) oder
495098 (abends)
LONDON (Forts.)
00. 19.30 - 21.30 Tulse HilI
Schule, Upper Tulse HilI, SW2.
Kontakt: Richard Briscoe, Tel.
01-671 2987
Fr. 13.30 - 15.30 im Strand
Centre, Elm Park, SW2. Kontakt:
Richard Briscoe (siehe Do.)
Organisiert durch Fool Time
Mo. 19.30 - 21.30 und
Do. 19.30 - 21.30 bei Fool Time,
40 Thomas St., Bristol BS2 9LL,
Tel. 0272 556452
CAMBRIDGE
So. 19 - 21.30, Circus Workshops
organisiert vom Patchwork Circus
im Cambridge Drama Centre, Covent
Garden, Mill Road, Cambridge,
Tel. 0223 322748 (Richard verlangen)
ÖSTERREICH
WELS
Austrian Kangaroo Juggling School
Schmidtgasse 16, A-4600 Wels.
Workshops in Jonglieren, Einrad,
Feuerspucken, Akrobatik. Kontakt:
Armin Dobler und Brigit Klug
SCHWEDEN
STALLARtiOLMEN
Sonntags. Kontakt: Birgit
son, Tel. 0152 43020
P~ilip­
SCHWEIZ
BERN
MANCHESTER
BRISTOL
ISRAEL
JERUSALEM
TOURS
GROSSBRITANNIEN
Kontakt: Andy, Tel. 0892 27417
So. 12 - 14.00, Columbo Street
Sports Centre, Kontakt: Max and
Susi, Tel. 01-809 5005
Mi. 19 - 22.00 im East Finchley
Youth and Drama Centre, 142 East
Finchley High Road, N2. Kontakt:
Max & Susi (siehe So.)
Kontakt: Laurent Gautier, 32 rue
du Dr. Francois Joly, 35000 Rennes
TUNBRIDGE WELLS
Workshops organisiert durch Beanstalk Circus/Manchester Community
Circus. So. 12.30 - 15.00, Birch
Community Centre, Birch Grove,
Rusholme. Kontakt: Lyn Carrol,
Tel. 061 226 9752
OXFORD
The Dab Hands
Kontakt: Paul, Tel. 0685 243925
SHEFFIELD
The Drop-Its, Jeremy and Chris
Tel. Sheffield 701799
CAMBRIDGE UNIVERSITÄT
STOCKPORT
Cambridge Jugglers Association
Kontakt: Michael Day, Treffen:
Mi. 20 - 22.30 (während des Semesters), Vivian Stuart Room,
Newhall, Huntingdon Road, Cambr.
Organisiert durch Stockport
Community Circus. Workshops jeden
Mi. 13 - 16.00 im Woodbank Resource Centre, Turncroft Lane,
Offerton, Stockport, Cheshire.
Kontakt: Clive oder Susie, Tel.
061 429 6715
Di. 1Y - 22.00, Turnhalle Lindenhofspital, Bern. Kontakt: Gerda
Saxer, SChönburgstr. 18, 3013 Bern
Tel. 031 400392
GENF
Vo. 20 - 22.00 in der Turnhalle
des College Calvin, 3 Rue Theodore de Beze, 1200 Genf.
Kontakt: Bernard Gisin',
Tel. 022 4968 56
SPANIEN
MADRID
Fr. 15 - 18.00 im Parque deI
Retiro, Casa de Vacas, Entrade
por C/Lagasca. Kont,akt:
Javier Jimenez, C/Duques de Parcent Nr.2, bajo derecha,
28047 Madrid. Tel. 4617500
-/
*
DIE fUNNTIISTISCHEN
*
DAS FACHGESCHÄFT FÜR
THEATER-,CLOWNS-,
UND JONGLIERBEDARF
KEULEN,BÄLLE,FACKELN
RINGE,DIABOLOS,EINRÄDER
THEATERSCHMINKE,MASKEN
CLOWNSIKWIPMÄNT, BÜCHER
UND,UND,UND ..... .
#>
.+~
':~
o
NEU
.;.
..+~
DIE NEUEN JONGLIERKEULEN·
(extra leicht.
short- oder longhanded)
~o
/'I~~
KEULEN MIT FARBIGEM KORPUS
TODD SMITH JONGLIERKEULEN
(amerik. Spitzenkeule)
0
~
TODD STRONG DEVILSTICKS
SILICONBÄLLE
~
ORIGINAL LACROSSE BÄLLE ...
~..
.~
~
*
.
.
PAPPNASE&Cc:::>
GRINDELHOF .2
2.000 HAMBURG 1 3
TEL._040/449739
.~
~~.
.
27
Ich bestelle von
~f\S[AO~
UME:
ADRESSE:
1 Jahresabonnement = 3 Hefte
ab Heft Nr._____
bei der Redaktion
anfordern!
pro Heft 5 DM (inkl. Porto) = 15 DM
Ich zahle
0 bar
--
[] per Überweisung
(keine Postanweisung!)
Kleinanzeigen
sind kostenlos!
an:
Gabi Kartllann, Paul Keast
Annastraße 7
D-6200 Wiesbaden
Nassauische Sparkasse Wiesbaden
Ktnr~: 111 152 ~38 81z.: 510 500 15
Redaktionsschluß
für Nummer 11
2. DEZEMBER 1987
Ich .achte die Zei tsch ritt in
Ddeutsch
Denglisch
aber ich hUte sie lieber in
franzasich
o
01
,
,
DATUM:
UNTERSCHRIfT :
I Nur
gegen Vorauszahlung
!/
Redakfionsschluß für Nr. 12 : 2.APRI L
Redakfionsschluß fürNr. 12 . 2.APRIL
Redakfionsschluß für Nr. 12: 2.APRI L
UNICYCLES
RINGMASTER" PROFESSIONAL SERIES
. - - - _. . ","DULD YOU lIKE 10 KNQW MORE A.BOUT . . .-------,
THE WQRLD Of ORCUS?
11100
wn\ no'
101" Ihl!'
CIRCUS FANS ASSOCIATION OF
GREAl BRITAIN?
mormMrth.p ....cl udn I~ Quar1cr ly Circus
'KIng PoW ' wtucn. poKhd """,h
lu hnft on (o«:us St.ß . pul.nd
Ich möchte gerne Karl -Heinz Ziet hens Buch "4000 Years of Juggling"
Vol. 11 kaufen. Ich bi ete einen
fairen Preis. Kontakt: Tomm P.
Kristensen, Westye Egebergsgt. lA
0177 Oslo 1, Norwegen.
""i'""~
photogrephl.~
p<_n t
..
Ich suche Bauanleitungen für Ke ulen, Fackeln oder ähnlichem und
Videos (VHS) von Jongleuren. Die
Unkosten übernehme ich und fre ue
mich, wenn ihr euch bei mir meldet.
Wofgang Kähler, Kulmbacherstr.125
8580 llayreutll
~'
Chrome RINGMASTER wlth advanced features
rxCflJS tor profrsslOMIs
ContO/J~d
1(0" 10 DU! ~mMrIh.p ~C1~,.".
.lOHN E)C10N
FOt IIIf1M' . , .,11 Htld
_ .3 W.",loo L...1>f' . SIt.. n, ng eho'T"'
'-----
LIrocoln LN6
SUA'f
~SJ
~.,"A , .,J
·Europt only. Out51dt EUTOpe .f.12.
------'
Wer bringt mir bei, mit fünf Keulen zu jonglieren? Hauptproblem:
Wi e halte ich drei Keulen in einer
Hand und werfe sie nach e in ander
hoch?! Wo du wohnst ist mir egal,
di e Sache wäre mir eine Reise
wert! Ruf bitte an bei:
Sebastian Mecklenburg, Im Südfelde 10, 3050 Wunstorf 1, Tel:
05031 16113
eushlon saddle
CDrrerless er.nhs on chrome moly 5P/ndle
Alrer,,'r tube 'r.me
Double plnch bO/r
""/c.. rrom IS7{co/OUml)
IJg spohes
FIDC1rSll'e pt!diJls
Avallable from
Replles In Engllsh pleasel
DM ENGINEERING
7 TELFORD ROAD FERNOOWN INDUSTRlAL ESTATE
WIM80FWf DOASET ENGLAND
---