GEMEINDERAT / CONSEIL COMMuNAL
Transcription
GEMEINDERAT / CONSEIL COMMuNAL
20 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL Sitzung vom 1. Februar 2013 Séance du 1 février 2013 Anwesende / Présences Rhett Sinner; Bürgermeister/bourgmestre Edgard Arendt, Patrick Lamhène; Schöffen/échevins Raimon Aendekerk, Reinhold Dahlem, Fernande Klares-Goergen, René Paulus, Marc Ries, Jules Sauer, Joëlle Schiltz, Michèle Schlink; Räte/conseillers 1.Ersetzen einer Beamtin des Einwohnermeldeamtes während ihres Mutterschafts- bzw. Elternurlaubs. 1.Remplacement d’un congé de maternité et d’un congé parental au bureau de la population. In seiner Sitzung vom 16. November 2012 hatte der Gemeinderat einen befristeten Vollzeit-Posten im Angestelltendienstverhältnis ab dem 1. Februar 2013 bis zum 30. April 2014 geschaffen, dies um Frau Michelle Mathias (Mutterschutz- mit anschließendem Vollzeit-Erziehungsurlaub), „expéditionnaire“ im Einwohnermeldeamt, zu ersetzen. 13 Bewerbungen sind eingegangen, 3 Bewerber erfüllten nicht die erforderlichen Bedingungen. Von den 10 verbleibenden Bewerbern entscheidet der Gemeinderat in geheimer Wahl, Tim Husting, Roodt/Syr, auf den o.g. Posten zu ernennen. Dies für den Zeitraum von 15. Februar 2013 bis zum 30 April 2014. Le conseil communal a créé dans sa séance du 16 novembre 2012 un poste de salarié à tâche intellectuelle à durée déterminée et à plein temps pour le remplacement de Mme Michelle Mathias (congé de maternité suivi d’un congé parental à plein temps), expéditionnaire au bureau de la population. 13 candidatures ont été introduites, 3 candidats ne remplissent pas les conditions d’études. Parmi les 10 candidats restants, le conseil communal décide, par vote secret, de nommer Tim Husting, Roodt/Syre, au poste pré mentionné, ceci pour la période du 15 février 2013 au 30 avril 2014. Raimon Aendekerk betritt den Saal. 2. Informations aux membres du conseil communal. 2.Informationen an den Gemeinderat. 2.1. Approbations ministérielles Le ministre de l’Intérieur a approuvé en date du : 2.1. Ministerielle Genehmigungen Der Innenminister genehmigte: - am 28.12.2012: das Pensionsgesuch von Frau Raffaella Bidoli-Ceccarelli (kommunale Gebäudereinigungsabteilung); Raimon Aendekerk entre dans la salle. Tim Husting - 28.12.2012 : la demande de mise à la retraite de Mme Raffaella Bidoli-Ceccarelli (service de nettoyage des bâtiments communaux) ; - am 11.01.2013: den berichtigten Haushalt 2012 und die Haushaltsvorlage 2013. - 11.01.2013 : le budget rectifié 2012 et le budget 2013. 2.2. Personalwesen Am 1. Januar 2013 hat Frau Carla de Oliveira Santos ihren Dienst als Reinigungskraft in der kommunalen Gebäudeabteilung aufgenommen. 2.2. Personnel En date du 1er janvier 2013 Mme Carla de Oliveira Santos a commencé comme femme de charge dans le service de nettoyage des bâtiments communaux. 2.3. Baustellen Nichts Neues zu vermelden, dies wegen des Kollektivurlaubs und der schlechten Wetterbedingungen. 2.3. Suivi des chantiers Pas de nouvelles à signaler à cause du congé collectif et des mauvaises conditions météorologiques. 2.4. Verschiedenes Die Personalfeier findet am 15. März 2013 im Syrkus in Roodt/Syr statt. 2.4. Divers La fête du personnel aura lieu le 15 mars 2013 au Syrkus à Roodt/Syre. Am 19. Juni 2013 um 15.30 Uhr findet die Überreichung von nationalen Verdienstorden an Beamte der großherzoglichen Polizei im Syrkus in Roodt/Syr statt. En date du 19 juin 2013 la remise des ordres nationaux aux fonctionnaires de la Police Grand-Ducale aura lieu au Syrkus à Roodt/Syre. GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 21 Das Institut St. Joseph Betzdorf hat seine Preise für die Vermietung des Festsaals angepasst. L’Institut St. Joseph Betzdorf a adapté ses tarifs de location de la salle polyvalente. 3.Stellungnahme des Schöffenkollegiums bezüglich der Tarifgestaltung für Wasser. 3.Prise de position concernant l’avis du collège des bourgmestre et échevins relatif à la tarification de l’eau. In einem Schreiben vom 20. Dezember 2012 hat der Innenminister den politischen Parteien, den Abgeordneten, den Berufskammern, den Vertretern der verschiedenen Nutzersektoren sowie dem luxemburgischen Städte- und Gemeindebund SYVICOL eine Dokumentation betreffend die Tarifgestaltung für Wasser im Großherzogtum Luxemburg übersandt, mit der Bitte, dieses Thema auf nationaler Ebene zu diskutieren. Was den kommunalen Bereich betrifft, ist das SYVICOL zuständig, dem Minister eine Stellungnahme zu übermitteln. Par lettre du 20 décembre 2012, le ministre de l’intérieur a transmis aux partis politiques, aux membres de la Chambre des Députés, aux chambres professionnelles, aux représentants des différents secteurs d’utilisateurs d’eau ainsi qu’au SYVICOL une documentation concernant la tarification de l’eau au Grand-Duché de Luxembourg, ceci avec le souhait de mener un grand débat national à ce sujet. Pour le secteur communal, il incombe au SYVICOL de faire part de sa prise de position au ministre. Die Dokumentation mit den aufgeworfenen Fragen sowie die Stellungnahme, die dem Gemeinderat vom Schöffenrat vorgelegt wurde, kann auf der Internetseite www.betzdorf.lu abgerufen werden. La documentation avec les questions soulevées ainsi que l’avis y afférent proposé par le collège des bourgmestre et échevins peut être consulté sur le site internet www.betzdorf.lu. 4.Vorstellung des Projektes „Bewirtschaftung 2012-2021“ der gemeindeeigenen Wälder. 4.Présentation pour avis du projet d’aménagement abrégé 2012-2021 pour les forêts communales de Betzdorf. Die Stellungnahme des Gemeinderats kann auf der Internetseite www.betzdorf.lu abgerufen werden. 5.Genehmigung des Kostenvoranschlags für Arbeiten am Forstwegenetz am Ort „Bousbësch“. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, den entsprechenden, von der Natur- und Forstverwaltung erstellten Kostenvoranschlag in Höhe von 25.000.- € für die Arbeiten am Forstwegenetz "Bousbësch" zu genehmigen. Das Projekt wird zu 80% vom Staat bezuschusst. L’avis émis par le conseil communal peut être consulté sur le site internet www.betzdorf.lu. 5.Approbation du devis pour travaux de voirie forestière à exécuter au lieu-dit «Bousbësch». Le conseil communal décide à l’unanimité des voix, d’approuver le devis afférent établi par d’Administration de la Nature et des Forêts et se chiffrant à 25.000.- €. Le projet sera subventionné par l’Etat à raison de 80%. 22 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 6.Genehmigung mehrerer Kostenvoranschläge für außergewöhnliche Arbeiten. 6.Approbation de plusieurs devis de travaux extraordinaires. Folgende Kostenvoranschläge werden vom Gemeinderat einstimmig genehmigt: Le conseil communal décide à l’unanimité des voix, d’approuver les devis suivants : a) Errichtung eines Bushaltehäuschens in Roodt/Syr (24.000.- €); a) mise en place d’un abribus à Roodt/Syre (24.000.- €) ; b) Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit im Straßenverkehr: Aufstellen zweier Vorwarn-Signalschilder in Roodt/Syr (20.500.- €); c) Neugestaltung des Spielplatzes in Betzdorf (40.000.- €); b) mesures servant à l’amélioration de la sécurité sur les routes : mise en place de 2 panneaux de pré-signalisation à Roodt/Syre (20.500.- €) ; c) réaménagement de l’aire de jeux à Betzdorf (40.000.- €) ; d) Neugestaltung des Spielplatzes in Mensdorf (60.000.- €); d) réaménagement de l’aire de jeux à Mensdorf (60.000.-€) ; e) Anbringen eines speziellen Bodenbelages für Kinder vor dem Gebäude der Maison Relais (8.000.- €); e) mise en place d’un sol coulé spécial «enfant» devant le bâtiment de la Maison Relais (8.000.- €) ; f) Einbau einer Klimaanlage in der Maison Relais, Bereich „Kinder im Vorschulalter“ (13.000.- €). 7. Abänderung des Reglements für den Erhalt eines Zuschusses beim Kauf einer „Jumbokaart“. f) installation d’un système de climatisation dans la Maison Relais, partie «enfants non scolarisés» (13.000.- €). 7. Modification du règlement pour l’obtention d’une subvention pour l’achat de la carte «Jumbo». Um eine vollständige Kostenrückerstattung für den Kauf eines Jahresabonnements „Jumbo“ zu garantieren, (seit 1. Januar 2013 ist eine von der Regierung beschlossene Tarifanpassung, d.h. eine Preiserhöhung von 50.- € auf 75.- €, in Kraft), entscheidet der Gemeinderat einstimmig, Artikel 4 des kommunalen Reglements wie folgt abzuändern: die Kosten für ein Jahresabonnement „Jumbokaart“ werden integral erstattet. Afin de garantir le remboursement intégral des frais pour l’achat d’un abonnement annuel de la carte «Jumbo» suite à une augmentation du tarif afférent par le gouvernement à partir du 1er janvier 2013 (hausse de 50.- € à 75.- €), le conseil communal décide à l’unanimité des voix, de modifier le règlement communal, et plus particulièrement l’article 4, comme suit – les frais pour un abonnement annuel de la carte «Jumbo» sont remboursés intégralement. 8.Abänderung der Bezuschussung für Inhaber eines Jahresabonnements „Seniorekaart“ für den öffentlichen Dienst. 8.Modification de la subvention aux détenteurs d’un abonnement annuel «Seniorekaart» pour le transport public. Um eine vollständige Kostenrückerstattung für den Kauf eines Jahresabonnements „Seniorekaart“ zu gewährleisten, (seit 1. Januar 2013 ist eine von der Regierung beschlossene Tarifanpassung, d.h. eine Preiserhöhung von 50.- € auf 100.- €, in Kraft), entscheidet der Gemeinderat einstimmig, das kommunale Reglement entsprechend abzuändern. Afin de garantir le remboursement intégral des frais pour l’achat d’un abonnement annuel de la «Seniorekaart» pour le transport public suite à une augmentation du tarif afférent par le gouvernement à partir du 1er janvier 2013 (hausse de 50.- € à 100.- €), le conseil communal décide à l’unanimité des voix, de modifier le règlement communal en question dans ce sens. 9.Neufestlegung der kommunalen Beteiligung an den Installationskosten für das Basissystem des Notrufdienstes „appel assistance“. 9.Nouvelle fixation de la participation communale aux frais d’installation du système de base du service «appel assistance». Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die Gesamtkosten für die Grundeinrichtung des Dienstes „appel assistance“ (Tele-Alarm) bis zu einem Maximalbetrag von 123.- € pro Einbau zu tragen. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix, de supporter intégralement les frais d’installation du système de base du service «appel assistance» (télé alarme) avec un maximum de 123.- € par installation. 10. Neufestlegung des Verkaufspreises für Brennholz. 10. Nouvelle fixation du prix de vente du bois de chauffage. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, den Verkaufspreis für Brennholz wie folgt festzulegen (Zusatz in Rot). Le conseil communal décide à l’unanimité des voix, de fixer le prix de vente du bois de chauffage comme suit (ajout en rouge) : GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 23 Holzscheit von 1 m / Bûches de 1 m Holzscheit von 50 cm / Bûches de 50 cm Holzscheit von 33 cm / Bûches de 33 cm Holzscheit von 25 cm / Bûches de 25 cm Hauslieferung / Livraison à domicile Langholz / Bois de chauffage en long Gebühr / Taxe 53,00.- € / Ster / stère (m3) 58,30.- € / Ster / stère (m3) 61,48.- € / Ster / stère (m3) 63,60.- € / Ster / stère (m3) 10,00.- € pro Transport / transport 43,46.- € / m3 11. Genehmigung einer Wegerechtsvereinbarung für den Anschluss des Trinkwasserverteilungsnetzes von Betzdorf an den Wasserbehälter in Berg. 11. Approbation d’une convention concernant le droit de passage pour le raccordement du réseau de distribution d’eau potable de Betzdorf au réservoir d’eau à Berg. Am 22. Dezember 2012 unterzeichnete das Schöffenkollegium eine Vereinbarung mit dem Konsortium Ferring. Über diese Konvention gewährt das Konsortium Ferring der Gemeinde das Recht, eine unterirdische Wasserleitung zu verlegen. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, besagte Konvention zu genehmigen. Le collège des bourgmestre et échevins a signé en date du 22 décembre 2012 une convention avec les consorts Ferring. Moyennant cette convention les consorts Ferring accordent à la commune le droit de poser une conduite souterraine d’eau potable. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix, d’approuver la convention dont question. 12. Genehmigung einer Vereinbarung betreffend die Organisation der Elternschule „Janusz Korczak“. Am 28. Dezember 2012 unterzeichneten die Schöffenräte der Gemeinden Betzdorf, Grevenmacher, Junglinster und Remich eine Vereinbarung mit der „Fondation Kannerschlass“, welche die Organisation der Elternschule „Janusz Korczak“ auf dem Gebiet der Gemeinden der Ostregion zum Ziel hat. Auftrag der Elternschule ist die Förderung der Elternschaft durch die Organisation von Elternabenden, Kursen zu speziellen Themen, Gesprächsgruppen oder andere Veranstaltungen aller Art mit dem Ziel, Kenntnisse zu Erziehung und zur Entwicklung des Kindes vorzustellen und zu vermitteln. Sie wird dabei durch Fachleute und Institutionen, welche die gleichen Ziele verfolgen, unterstützt und begleitet, indem sie Begegnungen, Beratungs- und Sensibilisierungskampagnen, sowie Ausbildungen organisieren. Die Vereinbarung wurde für die Dauer von 2 Jahren bis zum 31. Dezember 2014 mit stillschweigender Verlängerung für jeweils zwei weitere Jahre abgeschlossen. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, besagte Vereinbarung zu genehmigen. 13. Genehmigung einer Vereinbarung bezüglich der Tarifgestaltung beim Abwasser. Am 25. Juni 2012 hatte das Schöffenkollegium mit der S.A. SES REAL ESTATE (Betzdorf) eine Vereinbarung abgeschlossen, welche die Verrechnung der Abwässer regelt. Dies im Rahmen der Neufestlegung der kommunalen Gebühren für den Anschluss an das Abwassernetz und für die Beseitigung und Klärung von Abwasser, welche vom Gemeinderat am 20. Juni 2011 12. Approbation de la convention concernant l’organisation de l’«Ecole des Parents Janusz Korczak». En date du 28 décembre 2012, les collèges des bourgmestre et échevins des communes de Betzdorf, Grevenmacher, Junglinster et Remich ont signé avec la Fondation Kannerschlass une convention ayant pour objet l’organisation de l’«Ecole de Parents Janus Korczak» sur le territoire des communes de la région de l’Est. La mission de cette «Ecole de Parents Janusz Korczak» est de promouvoir la parentalité. Cet école réalise sa mission auprès des parents en organisant des soirées et des cours à thèmes spécifiques, des groupes de parole ainsi que toute autre manifestation dont le but est de présenter et de transmettre des connaissances quant à l’éducation et au développement des enfants. Elle est soutenue et assistée par des professionnels et des institutions qui poursuivent les mêmes objectifs en organisant des entrevues, missions de concertation et de sensibilisation, de même que des formations. La convention est conclue pour une durée de deux années jusqu’au 31 décembre 2014 avec tacite reconduction pour des périodes de 2 ans. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver la convention dont question. 13. Approbation d’une convention de tarification des eaux usées. En date du 25 juin 2012, le collège des bourgmestre et échevins a signé avec la S.A. SES REAL ESTATE (Betzdorf) une convention de tarification des eaux usées, ceci dans le cadre de la nouvelle fixation des taxes communales relatives au raccordement au réseau collectif d’assainissement et à l’évacuation et l’épuration des eaux usées, 24 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL verabschiedet worden war. Die Konvention definiert die Schmutzlast zur Bestimmung des feststehenden Teils bzw. die tatsächliche Menge des in die öffentliche Kanalisation eingeleiteten Abwassers zur Bestimmung des variablen Teils. Die Vereinbarung tritt rückwirkend zum 29. November 2011 in Kraft. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, diese Vereinbarung zu genehmigen. 14. Genehmigung zweier Vereinbarungen mit Valorlux asbl. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die beiden am 31. Dezember 2012 mit der Valorlux asbl. unterzeichneten Vereinbarungen zu genehmigen: - Vereinbarung über die Zusammenarbeit im Rahmen der Getrennt-Sammlung von PMG (Plastikflaschen- und Flakons, Metalldosen, Getränke-Tetrapacks) mit dem Ziel, diese Abfälle zu verwerten; - Vereinbarung über die finanzielle Unterstützung für bestehende Getrennt-Sammlungssysteme. Die Vereinbarungen werden für die Dauer von einem Jahr abgeschlossen mit stillschweigender fünfmaliger Verlängerung um je ein Jahr. 15. Genehmigung der Vereinbarung „baby+“. In seiner Sitzung vom 14. Dezember 2012 hatte der Gemeinderat seine grundsätzliche Zustimmung bezüglich der Konvention „baby+“ bekundet. Am 7. Januar 2013 unterzeichnete das Schöffenkollegium besagte Konvention mit der Vereinigung „Initiativ Liewensufank“. Das Ziel des Projekts „baby+“ besteht darin, junge, in der Gemeinde ansässige Familien währen des ersten Jahres nach der Geburt ihres Kindes professionell zu begleiten. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die vorgenannte Vereinbarung zu genehmigen. votée par le conseil communal dans sa séance du 20 juin 2011. La convention a pour objet de définir la charge polluante en vue de la détermination de partie fixe, respectivement de la quantité d’eau usée déversée effectivement dans le réseau public d’assainissement en vue de la détermination de la partie variable. La convention entre en vigueur avec effet rétroactif au 29 novembre 2011. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver la convention pré mentionnée. 14. Approbation de 2 conventions avec Valorlux asbl. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix, d’approuver les conventions suivantes signées en date du 31 décembre 2012 avec Valorlux asbl : - convention de collaboration dans le cadre de la collecte sélective des PMC (bouteilles et flacons en plastique, boîtes métalliques, cartons à boissons) en vue de leur valorisation ; - convention de soutien financier pour les systèmes de collectes sélectives existants. Les conventions sont conclues pour une durée d’une année avec tacite reconduction pour 5 périodes d’une année. 15. Approbation de la convention «baby+». Dans sa séance du 14 décembre 2012, le conseil communal a marqué son accord de principe relatif à la convention «baby+». En date du 7 janvier 2013, le collège des bourgmestre et échevins a signé avec l’Initiativ Liewensufank ladite convention. Le projet «baby+» a pour mission de fournir à toutes les familles attendant un bébé et vivant dans la commune un accompagnement professionnel tout au long de la première année de vie de l’enfant à naître. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver la convention pré mentionnée. • ein Projekt der Gemeinde Betzdorf in Zusammenarbeit mit der Initiativ Liewensufank a.s.b.l. • un projet de la Commune de Betzdorf en collaboration avec l‘ Initiativ Liewensufank a.s.b.l. • für alle Familien in der Gemeinde Betzdorf, die ein Baby erwarten oder bekommen haben • s’adresse à toutes les familles de la Commune de Betzdorf, qui attendent ou viennent d’avoir un bébé • kostenlose Information, Beratung und Begleitung rund ums Baby im ersten Lebensjahr • information, consultation et suivi gratuits concernant le bébé dans sa première année de vie • bei Ihnen zu Hause oder im Beratungsraum in Betzdorf • à votre domicile ou dans notre bureau à Betzdorf • kompetent, einfühlsam und mehrsprachig • compétent, sensible, multilingue Für weitere Informationen und Terminvereinbarungen können Sie eine Nachricht auf unserem Anrufbeantworter hinterlassen Wir melden uns dann bei Ihnen. Pour de plus amples renseignements ou pour fixer un rendez-vous, veuillez nous laisser un message. Nous allons vous rappeler de suite. Tél. 621 69 65 69 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 25 16. Genehmigung der Vereinbarung bezüglich der Zurverfügungstellung des Schulhofes der ehemaligen Schule in Betzdorf als Tagesparkplatz. 16. Approbation de la convention concernant la mise à disposition de la cour de l’ancienne école à Betzdorf comme parking journalier. Am 16. Juli 2012 hat das Schöffenkollegium mit der Kinderkrippe „Kiddies“ eine Vereinbarung unterzeichnet, in der festgehalten wurde, dass die Gemeinde dem Personal der Kindergrippe gestattet, den Hof der ehemaligen Schule in Betzdorf, 1, rue d'Olingen tagsüber, während der Öffnungszeiten der Krippe als Parkplatz zu benutzen. Die Konvention wird für ein Jahr abgeschlossen mit stillschweigender Verlängerung von Jahr zu Jahr. Le collège des bourgmestre et échevins a signé en date du 16 juillet 2012 une convention avec la Crèche Kiddies. Moyennant cette convention la commune autorise le personnel de la crèche à utiliser la cour de l’ancienne école à Betzdorf, 1, rue d’Olingen pendant les jours et heures d’ouverture de la crèche comme parking journalier. La convention est conclue pour une année avec tacite reconduction d’année en année. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die vorgenannte Vereinbarung zu genehmigen. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver la convention pré mentionnée. 17. Genehmigung mehrerer Grabkonzessionen. 17. Approbation de divers contrats de concession de sépulture. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, 36 Grabkonzessionen (Waldfriedhof und Friedhöfe), die in den Jahren 2011, 2012 und 2013 unterzeichnet wurden, zu genehmigen. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix, d’approuver les 36 contrats de concession de sépulture (cimetière forestier et cimetières) signés en 2011, 2012 et 2013. 18. Genehmigung eines Abtretungsvertrages. 18. Approbation d’un acte de cession gratuite. Am 17. Dezember 2012 hat das Schöffenkollegium einen Abtretungsvertrag mit der „Société Nationale des Habitations à Bon Marché“ unterzeichnet. Dies im Rahmen der Realisierung der Siedlung „A Millesch“ in Roodt/Syr. Die SNHBM tritt 14 Parzellen mit einer Gesamtfläche von 147,86 Ar an die Gemeinde ab. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, besagten Abtretungsvertrag zu genehmigen. Le collège des bourgmestre et échevins a signé en date du 17 décembre 2012 un acte de cession gratuite avec la Société Nationale des Habitations à Bon Marché dans le cadre de la réalisation du lotissement «A Millesch» à Roodt/Syre. La SNHBM cède gratuitement à la commune 14 parcelles d’une contenance totale de 147,86 ares. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix, d’approuver l’acte de cession gratuite en question. 19. Genehmigung eines Mietvertrages. 19. Approbation d’un contrat de bail à loyer. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, einen am 17. Dezember 2012 abgeschlossen Mietvertrag bezüglich einer Wohnung gelegen in Berg, 11, „Rue du Château“, zu genehmigen. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver un contrat de bail à loyer conclu en date du 17 décembre 2012 et concernant un appartement sis à Berg, 11, rue du Château. 20. Genehmigung eines Pachtvertrages. 20. Approbation d’un contrat de bail à ferme. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, einen am 14. Januar 2013 mit Herrn Guy Mangen abgeschlossenen Pachtvertrag zu genehmigen. Es handelt sich um die Parzellen 2001/5586, 2001/5584 und 1956/295, gelegen in der Gemeinde Betzdorf, Sektion E in Mensdorf am Ort genannt „Wangert“ und „Vor Bichelchen“, mit einer Gesamtfläche von 46,70 Ar. Der Pachtvertrag wird über ein Jahr mit stillschweigender Verlängerung von Jahr zu Jahr abgeschlossen. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix, d’approuver le contrat de bail à ferme conclu en date du 14 janvier 2013 avec M. Mangen Guy et concernant les parcelles 2001/5586, 2001/5584 et 1956/295 sises dans la commune de Betzdorf, section E de Mensdorf au lieu-dit «Wangert» et «Vor Bichelchen» d’une contenance totale de 46,70 ares. Le contrat de bail à ferme est conclu pour une durée d’une année avec tacite reconduction d’année en année. 21. Ordentliche Zuschüsse für Lokalvereine. 21. Subsides ordinaires aux associations locales. Nikolaustüten 2012 Sachets pour la fête de St. Nicolas 2012 Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, dem Lokalverein „Ouljer Musek“, Organisator einer Nikolausfeier in Olingen, einen Zuschuss für den Kauf der Nikolaustü- Le conseil communal décide à l’unanimité des voix, d’accorder à l’association locale «Ouljer Musek», organisatrice de la festivité pour St Nicolas, un subside correspon- 26 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL ten, - Maximum 5.-€ pro Tüte, also insgesamt 550.-€ - zu gewähren. dant aux coûts effectués pour l’achat des sachets avec un maximum de 5.- €/par sachet à savoir 550.- € au total. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, den ortsansässigen Musikvereinen folgende ordentliche Zuschüsse zu gewähren: Le conseil communal décide à l’unanimité des voix, d’accorder les subsides ordinaires suivants aux associations locales de musique : Association / Verein Fanfare de Mensdorf Fanfare d’Olingen (incl.150.- € supplément pour théâtre) Fanfare de Mensdorf, supplément pour «5 à 10 jeunes» Fanfare d’Olingen, supplément pour «11 à 20 jeunes» Chorale Betzdorf Chorale Mensdorf Chorale Roodt/Syre Total Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, folgenden ordentliche Zuschüsse zu gewähren: Association / Verein Association des Parents d’Elèves Club des Jeunes Betzdorf Club des Jeunes Mensdorf Club des Jeunes Olingen Croix-Rouge, section Betzdorf Widdebierger 50+ Gaart an Heem Mensdorf Gaart an Heem Olingen Paarverband Widdebierg Asbl Œuvre Paroissiale Widdebierg Asbl Guiden a Scouten Roodt/Syre Bierger vu Bierg Widdebiergfrënn asbl Total Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, den ortsansässigen Sportvereinen folgende ordentliche Zuschüsse zu gewähren: Association / Verein D.T. Syra Olingen D.T. Roodt/Syre F.C. Syra Mensdorf Tennis Roodt/Syre Fit and Fun Total Subside / Zuschuss 2.687,50.- € 2.837,50.- € 400,00.- € 600,00.- € 500,00.- € 1.000,00.- € 1.000,00.- € 9.025,00.- € Le conseil communal décide à l’unanimité des voix, d’allouer les subsides ordinaires suivants : Subside / Zuschuss 500,00.- € 500,00.- € 500,00.- € 500,00.- € 500,00.- € 500,00.- € 500,00.- € 500,00.- € 500,00.- € 500,00.- € 1.350,00.- € 500,00.- € 250,00.- € 7.100,00.- € Le conseil communal accorde à l’unanimité des voix les subsides ordinaires suivants aux associations sportives locales : Subside / Zuschuss 2.500,00.- € 2.500,00.- € 2.500,00.- € 2.500,00.- € 1.350,00.- € 11.350,00.- € GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 27 Feuerwehr / Jugendfeuerwehr. Sapeurs-pompiers / «Jugendpompjeeën». Einstimmig gewährt der Gemeinderat dem Feuerwehrkorps sowie der Jugendfeuerwehr jeweils einen Zuschuss in Höhe von 1.000.- €. Le conseil communal alloue à l’unanimité des voix un subside de 1.000.- € au corps des sapeurs-pompiers ainsi qu’un subside de 1.000.- € à la section «Jugendpompjeeën». 22. Außerordentlicher Zuschuss für einen Lokalverein. 22. Subside extraordinaire à une association locale. Einstimmig gewährt der Gemeinderat dem Lokalverein „Musek am Syrdall“ einen außerordentlichen Zuschuss von 5.000.- €, dies im Rahmen der Schirmherrschaft des Konzerts für Chor und Orchester des estnischen Komponisten Arvo Pärt. Das Konzert findet am 5. Mai 2013 um 17 Uhr im Syrkus in Roodt/Syr statt. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix, d’accorder un subside extraordinaire de 5.000.- € à l’association locale «Musek am Syrdall», ceci en tant que patronage du concert consacré aux œuvres pour chœur et orchestre du compositeur estonien Arvo Pärt qui aura lieu le 5 mai 2013 à 17.00 heures au Syrkus à Roodt/Syre. 23. Ernennung von neuen Mitgliedern in verschiedene beratende Kommissionen. 23. Nomination de nouveaux membres dans différentes commissions consultatives. Kulturkommission (1 freier Posten, 1 Bewerbung) Herr Joao Carlos Paiva Dos Santos, Mensdorf, wird in geheimer Wahl auf den freien Posten ernannt. Commission de la Culture (1 poste vacant, 1 candidature) M. Joao Carlos Paiva Dos Santos, Mensdorf est nommé, par scrutin secret, au poste vacant. Klimabündniskommission (1 freier Posten, 1 Bewerbung) Herr Joao Carlos Paiva Dos Santos, Mensdorf, wird in geheimer Wahl auf den freien Posten ernannt. Commission de l’alliance pour le climat (1 poste vacant, 1 candidature) M. Joao Carlos Paiva Dos Santos, Mensdorf est nommé, par scrutin secret, au poste vacant. Kommunikationskommission (1 freier Posten, 1 Bewerbung) Herr Jérôme Plumer, Betzdorf, wird in geheimer Wahl auf den freien Posten ernannt. Commission de la communication (1 poste vacant, 1 candidature) M. Jérôme Plumer, Betzdorf est nommé, par scrutin secret, au poste vacant. Kommission für nachhaltige Entwicklung (1 freier Posten, 3 Bewerbungen) Herr Paul Felten, Roodt/Syr, wird in geheimer Wahl auf den freien Posten ernannt. Commission pour le développement durable (1 poste vacant, 3 candidatures) M. Paul Felten, Roodt/Syre est nommé, par scrutin secret, au poste vacant. 24. Einnahmen. 24. Recettes. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, Einnahmen (Jahr 2012) in Höhe von 2.977.547,89 € zu genehmigen. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix, d’approuver les recettes (année 2012) au montant de 2.977.547,89.- €. 25. Fragen an das Schöffenkollegium. 25. Questions aux membres du collège des bourgmestre et échevins. Joëlle Schiltz: Kann in Mensdorf in der „Rue du Canal“ an der Kreuzung mit der „Rue de l'Eglise“ ein Vorfahrtsschild aufgestellt werden? Georges Battin (Gemeindetechniker): Da sich diese Straßen in einer 30km/h-Zone befinden, ist eine Beschilderung der Vorfahrt eigentlich untersagt. In einer solchen Zone herrscht das Prinzip „rechts vor links“. Aber, die entsprechende Straßenmarkierung (Kreuz) ist in der Tat durch die Baustelle der 4 Straßen in Mensdorf an besagter Kreuzung nicht mehr sichtbar. Rhett Sinner: Der technische Dienst wird damit beauftragt, ein Verkehrsschild „Rechts Vorfahrt“ an dieser Kreuzung aufzustellen. Joëlle Schiltz : Est-ce qu’il est possible de placer à Mensdorf dans la rue du canal (croisement avec la rue de l’église) un panneau de signalisation «priorité à droite» ? Georges Battin (technicien communal) : Comme il s’agit d’une zone 30, il est en principe interdit d’y placer un tel panneau de signalisation. En effet, le principe de la «priorité à droite» est d’office applicable en zone 30. Mais effectivement, dû au chantier de réaménagement de 4 rues à Mensdorf, le marquage afférent (croix) n’est plus visible sur la route à l’endroit mentionné. Rhett Sinner : Le service technique sera chargé d’y installer un panneau de signalisation «priorité à droite». 28 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL Joëlle Schiltz: An Sylvester haben in Mensdorf viele Jugendliche Knallkörper abgeschossen, Feuerwerk sowie andere Kracher und dies schon den Nachmittag über. Kann ein Reglement erlassen werden, das den Gebrauch dieser Knallkörper auf ein striktes Minimum reduziert, um so Mitmenschen und Haustiere zu schonen? Rhett Sinner: Diese Problematik ist auf nationaler Ebene reglementiert. Es ist daher nicht möglich, ein Gemeindereglement zu erlassen. Wir werden aber im „Gemengebuet“ das diesbezügliche großherzogliche Reglement in Erinnerung rufen. Marc Ries: Wie steht es um das Dossier „Tarifgestaltung des Trink- und Abwassers“? Rhett Sinner: Zunächst möchte ich einen kurzen Überblick über die Fakten geben. Im April 2012 hat sich ein Aktionskomitee von Bürgern zu diesem Thema gebildet, welches die Annullierung der verabschiedeten Gebührenverordnungen, d. h. der aktuellen Gebühren für Trinkwasserlieferung und Klärung der Abwässer, fordert. Das Aktionskomitee fordert, dass bei der Berechnung der Gebühren die Unterschiede zwischen den drei Sektoren weniger deutlich ausfallen, dies stelle eine versteckte Bevorteilung des Landwirtschafts- und des Industriesektors zu Lasten der privaten Haushalte dar. Auf Initiative des Schöffenkollegiums wurde eine Arbeitsgruppe „Wasser/Abwasser“ ins Leben gerufen, mit der Aufgabe, die aktuellen Tarife zu analysieren und zu überprüfen. Das Aktionskomitee ist hier mit zwei Mitgliedern vertreten. Trotz verschiedener Versammlungen, insbesondere mit Vertretern des Innenministeriums, ist das Komitee immer noch nicht bereit, die neuen Tarife zu akzeptieren und droht mit einem kommunalen Referendum. Um eine Lösung zur aufgeworfenen Problematik zu finden (vorgeschlagene Optionen: Annullierung der aktuellen Gebührenverordnung und Wiedereinführung der ehemaligen Gebühren mit rückwirkender Anwendung oder Abänderung des aktuellen Gebührenreglements in dem Sinne, eine Staffelung der verbrauchten Trinkwassermengen bzw. Abwässer einzuführen), hat das Schöffenkollegium um eine Unterredung mit dem Innenminister gebeten, welche für Dienstag, 19. Februar 2013 geplant ist (Anmerkung des Schöffenkollegiums: besagte Unterredung wurde auf Antrag des Innenministeriums verschoben). René Paulus: Zur Information: Meine Frau ist von den Olinger Ortsvereinen gefragt worden, ob sie die Verwaltung der Ausschankgenehmigung der ehemaligen Mühle in Olingen übernehmen könne. Da sie dazu zusätzliche Kurse belegen müsste, habe ich mich dazu bereit erklärt, diese Aufgabe zu übernehmen. Da ich seit dem Verkauf meines Restaurants keine Handelstätigkeit mehr ausübe, muss ich allerdings eine neue Handelsermächtigung beantragen. Ich möchte unterstreichen, dass ich dies gerne Joëlle Schiltz : A Mensdorf, à l’occasion de la Saint Sylvestre, beaucoup d’adolescents ont tiré des pétards, des feux d’artifice et d’autres objets détonants, et ceci même déjà pendant l’après-midi. Est-ce qu’il est possible d’édicter un règlement afin de limiter l’emploi de ces détonants à un strict minimum, ceci pour des raisons de respect et de ménagement envers les citoyens et les animaux domestiques ? Rhett Sinner : Cette problématique est réglée au niveau national, il n’est par conséquent pas possible d’édicter un règlement communal afférent. Un rappel du règlement grand-ducal sera fait au bulletin communal. Marc Ries : Quel est le suivi dans le dossier «tarification de l’eau potable et de l’eau usée» ? Rhett Sinner : Tout d’abord un bref résumé des faits. En avril 2012, un comité d’action de citoyens s’est formé à ce sujet. Le comité demande l’annulation des règlements-taxes votés, c’est-à-dire l’abolition des taxes actuelles relatives à la fourniture et à l’épuration de l’eau. Il revendique des taxes où les différences entre les trois secteurs soient moins prononcées, alléguant une subsidiation cachée en faveur des secteurs de l’agriculture et de l’industrie au détriment du secteur des ménages. Sur initiative du collège des bourgmestre et échevins, un groupe de travail «eau/eau usée» a été mis en place avec pour mission d’analyser, voire de réviser les tarifs actuels. Le comité d’action y est représenté par 2 de ses membres. Malgré diverses réunions, notamment en présence de représentants du Ministère de l’Intérieur, le comité n’accepte toujours pas les nouveaux tarifs et a menacé avec l’organisation d’un référendum au niveau communal. Afin de trouver une solution quant à la problématique soulevée (options proposées : annulation des règlements-taxes actuels et réintroduction de l’application des anciennes taxes avec effet rétroactif ou modification des règlements-taxes actuels dans le sens d’y insérer des seuils relatifs à la quantité d’eau potable consommée respectivement d’eau usée produite), le collège des bourgmestre et échevins a demandé une entrevue auprès du ministre de l’intérieur. Celle-ci est prévue pour mardi, le 19 février 2013 (Remarque du collège : ladite entrevue a été reportée sur demande du Ministère de l’Intérieur). René Paulus : A titre d’information : les associations locales d’Olingen ont demandé à mon épouse d’assurer la gérance de la concession de cabaretage à l’ancien moulin à Olingen. Comme elle devrait à cet effet suivre des cours supplémentaires, je me suis déclaré d’accord d’assurer cette tâche. Comme je n’exerce plus d’activités commerciales depuis la vente de mon restaurant, je dois toutefois solliciter une nouvelle autorisation de commerce. Je tiens à souligner je suis volontiers et que GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 29 tue und dass ich alle nötigen Papiere eingereicht habe. Die Antwort des Ministeriums steht noch aus. j’ai introduit toutes les pièces nécessaires, mais qu’il faut attendre une réponse afférente du ministère. René Paulus: 1. Wie steht es um den Fortgang des Projektes „Bau einer neuen Wache für die großherzogliche Polizei“? René Paulus : 1. Quel est le suivi dans le dossier «construction d’une nouvelle caserne pour les besoins des brigades de la Police Grand-Ducale» ? 2. Wie steht es um die Grundstücke der „Duscholux“ in Mensdorf? 2. Qu’en est-il des terrains «Duscholux» à Mensdorf ? Rhett Sinner: 1. Die Abhandlung, welche das Thema „Schaffung eines gemeinsamen `commissariat de proximité` für die Gemeinden Betzdorf, Biwer, Flaxweiler, Niederanven und Schüttringen unter der Bezeichnung `commissariat de proximité` Syrdall“ erklärt, wurde dem Innenminister übergeben. Diese Abhandlung beinhaltet die verschiedenen Argumente für eine Zusammenlegung der Kommissariate Roodt/Syr und Niederanven mit dem Bau eines neuen, zentralisierten `commissariat de proximité` an der RN1, der Hauptverkehrsachse zwischen Niederanven und Roodt/Syr. Die Generalinspektion der großherzoglichen Polizei hat an der letzten Konzertierungssitzung teilgenommen und das Projekt für gut befunden. Das Prinzip der Zusammenlegung beider Kommissariate, einhergehend mit dem Bau eines neuen Kommissariats, scheint also von den betroffenen Parteien angenommen zu werden. Die Frage nach der personellen Besetzung dieses Kommissariats bleibt noch zu klären. Die Gemeinden erwarten sich einen Personalbestand von 10 Polizeibeamten. 2. Im August 2009 hatte der ehemalige Schöffenrat bei er Firma Duscholux sein Interesse bekundet, die betreffenden Grundstücke in Mensdorf im Falle eines Verkaufs zu erwerben. Die Firma Duscholux hat diesen Brief zur Kenntnis genommen. Im Übrigen hat der Gemeinderat im Januar 2012 entschieden, die Verbotsdienstbarkeit (keine Veränderung der Grenzen; keine Bautätigkeit; keine Umbauten während der Ausarbeitungsphase des neuen PAG), die diese Grundstücke betrifft, zu verlängern. Diese Verbotsdienstbarkeit läuft Ende Februar 2013 aus und kann nicht mehr verlängert werden. Das Schöffenkollegium wird der Firma Duscholux sein Interesse am Kauf in Erinnerung rufen. Raimon Aendekerk: Wie steht es um den „Kierchepad Betzder“? Rhett Sinner: Die 2 Vorschläge für alternative Wegstrecken entlang des Klosters wurden analysiert und ein Plan gezeichnet. In Kürze werden wir uns mit der Direktion des Institut St. Joseph treffen, um darüber zu diskutieren. In diesem Zusammenhang möchte ich Sie darüber informieren, dass die Verantwortlichen des Institut St. Joseph ihr Interesse bekundet haben, eventuell das ehemalige Pfarrhaus in Betzdorf zu erwerben. Rhett Sinner : 1. Le mémoire explicatif pour la création d’un commissariat de proximité commun pour les communes de Betzdorf, Biwer, Flaxweiler, Niederanven et Schuttrange sous la dénomination de Commissariat de Proximité Syrdall a été transmis au ministre de l’intérieur. Ce mémoire reprend les différents arguments en faveur d’une fusion des commissariats de proximité de Roodt/Syre et de Niederanven avec la construction d’un nouveau commissariat de proximité commun centralisé sur la RN1, l’axe principal routier entre Niederanven et Roodt/Syre. L’Inspection Générale de la Police Grand-Ducale a participé à la dernière réunion de concertation et a avisé favorablement le projet. Le principe d’une fusion des 2 commissariats de proximité avec construction d’un nouveau commissariat de proximité semble donc être accepté par les partis concernés, reste à clarifier la question quant à l’effectif de ce commissariat. L’attente des communes est un effectif de 10 policiers. 2. En août 2009, l’ancien collège des bourgmestre et échevins a informé la société Duscholux de son intérêt d’achat en cas de vente des terrains concernés à Mensdorf. La société Duscholux a pris connaissance de cette lettre. Par ailleurs, le conseil communal a décidé en janvier 2012 de prolonger la servitude d’interdiction de lotissement, de construction et de transformation frappant les terrains en question pendant l’élaboration du nouveau PAG. Cette servitude d’interdiction vient à échéance fin février 2013 et ne peut plus être prolongée. Le collège des bourgmestre et échevins rappellera son intérêt d’achat à la société Duscholux. Raimon Aendekerk : Qu’en est-il du «Kierchepad Betzder» ? Rhett Sinner : Les 2 propositions d’itinéraires alternatifs le long du couvent ont été analysées et portées sur un plan. On se verra sous peu de temps avec la direction de l’Institut St. Joseph afin d’en discuter. Dans ce contexte, je tiens à vous informer que les responsables de l’Institut St. Joseph ont manifesté leur intérêt à un achat éventuel de l’ancien presbytère à Betzdorf. 30 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL Fernande Klares-Goergen: Ich bin der Meinung, dass man das ehemalige Pfarrhaus nicht unüberlegt verkaufen sollte, umso mehr als dieser Standort sich gut für das Errichten eines neuen Kulturzentrums für die Ortschaft Betzdorf eignen würde. Fernande Klares-Goergen : Je suis d’avis qu’il ne faut pas vendre irréfléchi l’ancien presbytère, ceci d’autant plus que ce site offre une possibilité d’aménagement d’un nouveau centre culturel pour la localité de Betzdorf. Raimon Aendekerk: Könnte das „DurchfahrtVerboten“-Schild in der Zufahrt zur „Rue Gaessel“ in Betzdorf wieder angebracht werden? Raimon Aendekerk : Est-ce qu’il est possible de placer de nouveau le panneau de signalisation «circulation interdite» à l’entrée de la rue «Gaessel» à Betzdorf ? Rhett Sinner: Ja, der technische Dienst wird sich darum kümmern. Rhett Sinner : Oui, le service technique s’en occupera. Reinhold Dahlem: 1. Wann werden die Aufkleber für das System zur Identifizierung der Mülltonnen für das Jahr 2013 verteilt? 2. Könnte man der Feuerwehr aus Grevenmacher für ihre Hilfe (große Leiter) bei der Beseitigung der Eiszapfen beim Institut St. Joseph in Betzdorf und bei der Kirche in Olingen offiziell danken? Rhett Sinner: 1. Die Aufkleber werden Anfang Februar mit den Abschlussrechnungen für kommunale Gebühren 2012 versandt. 2. Ja, das Gemeindesekretariat wird ein Dankesschreiben vorbereiten. Reinhold Dahlem :1. Quand est-ce que les autocollants pour le système d’identification individuelle des poubelles pour l’année 2013 seront-ils distribués ? 2. Est-ce qu’il est possible de remercier officiellement les sapeurs-pompiers de Grevenmacher pour leur aide (grande échelle) lors de l’enlèvement de glaçons à l’Institut St. Joseph à Betzdorf et à l’église à Olingen ? Rhett Sinner : 1. Les autocollants seront envoyés début février ensemble avec les factures des taxes communales (décomptes 2012). 2. Oui, le secrétariat communal préparera une lettre de remerciement. 28.02.2013 – Lëtzebuerger Konversatiounscours gehalen vun der Mme Claire Moulin No dem Oweskours ass nach e gudde Patt zesumme gedronk ginn.