GEMEINDERAT / CONSEIL COMMuNAL

Transcription

GEMEINDERAT / CONSEIL COMMuNAL
20 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL
Sitzung vom 1. Februar 2013
Séance du 1 février 2013
Anwesende / Présences
Rhett Sinner; Bürgermeister/bourgmestre
Edgard Arendt, Patrick Lamhène; Schöffen/échevins
Raimon Aendekerk, Reinhold Dahlem, Fernande Klares-Goergen, René Paulus,
Marc Ries, Jules Sauer, Joëlle Schiltz, Michèle Schlink; Räte/conseillers
1.Ersetzen einer Beamtin des Einwohnermeldeamtes während ihres Mutterschafts- bzw. Elternurlaubs.
1.Remplacement d’un congé de maternité et
d’un congé parental au bureau de la population.
In seiner Sitzung vom 16. November 2012 hatte der Gemeinderat einen befristeten Vollzeit-Posten im Angestelltendienstverhältnis ab dem 1. Februar 2013 bis zum
30. April 2014 geschaffen, dies um Frau Michelle Mathias
(Mutterschutz- mit anschließendem Vollzeit-Erziehungsurlaub), „expéditionnaire“ im Einwohnermeldeamt, zu
ersetzen. 13 Bewerbungen sind eingegangen, 3 Bewerber erfüllten nicht die erforderlichen Bedingungen. Von
den 10 verbleibenden Bewerbern entscheidet der Gemeinderat in geheimer Wahl, Tim Husting, Roodt/Syr,
auf den o.g. Posten zu ernennen. Dies für den Zeitraum
von 15. Februar 2013 bis zum 30 April 2014.
Le conseil communal a créé dans sa séance du 16 novembre 2012 un poste de salarié à tâche intellectuelle
à durée déterminée et à plein temps pour le remplacement de Mme Michelle Mathias (congé de maternité suivi d’un congé parental à plein temps), expéditionnaire au bureau de la population. 13 candidatures
ont été introduites, 3 candidats ne remplissent pas les
conditions d’études. Parmi les 10 candidats restants, le
conseil communal décide, par vote secret, de nommer
Tim Husting, Roodt/Syre, au poste pré mentionné, ceci
pour la période du 15 février 2013 au 30 avril 2014.
Raimon Aendekerk betritt den
Saal.
2. Informations aux
membres du conseil
communal.
2.Informationen an den Gemeinderat.
2.1. Approbations
ministérielles
Le ministre de l’Intérieur a
approuvé en date du :
2.1. Ministerielle Genehmigungen
Der Innenminister genehmigte:
- am 28.12.2012: das Pensionsgesuch von Frau Raffaella
Bidoli-Ceccarelli (kommunale
Gebäudereinigungsabteilung);
Raimon Aendekerk entre dans la salle.
Tim Husting
- 28.12.2012 : la demande de
mise à la retraite de Mme
Raffaella Bidoli-Ceccarelli
(service de nettoyage des
bâtiments communaux) ;
- am 11.01.2013: den berichtigten Haushalt 2012 und die Haushaltsvorlage 2013.
- 11.01.2013 : le budget rectifié 2012 et le budget 2013.
2.2. Personalwesen
Am 1. Januar 2013 hat Frau Carla de Oliveira Santos ihren Dienst als Reinigungskraft in der kommunalen Gebäudeabteilung aufgenommen.
2.2. Personnel
En date du 1er janvier 2013 Mme Carla de Oliveira Santos a commencé comme femme de charge dans le service de nettoyage des bâtiments communaux.
2.3. Baustellen
Nichts Neues zu vermelden, dies wegen des Kollektivurlaubs und der schlechten Wetterbedingungen.
2.3. Suivi des chantiers
Pas de nouvelles à signaler à cause du congé collectif et
des mauvaises conditions météorologiques.
2.4. Verschiedenes
Die Personalfeier findet am 15. März 2013 im Syrkus in
Roodt/Syr statt.
2.4. Divers
La fête du personnel aura lieu le 15 mars 2013 au Syrkus
à Roodt/Syre.
Am 19. Juni 2013 um 15.30 Uhr findet die Überreichung
von nationalen Verdienstorden an Beamte der großherzoglichen Polizei im Syrkus in Roodt/Syr statt.
En date du 19 juin 2013 la remise des ordres nationaux
aux fonctionnaires de la Police Grand-Ducale aura lieu
au Syrkus à Roodt/Syre.
GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 21
Das Institut St. Joseph Betzdorf hat seine Preise für die
Vermietung des Festsaals angepasst.
L’Institut St. Joseph Betzdorf a adapté ses tarifs de location de la salle polyvalente.
3.Stellungnahme des Schöffenkollegiums bezüglich der Tarifgestaltung für Wasser.
3.Prise de position concernant l’avis du collège des
bourgmestre et échevins relatif à la tarification
de l’eau.
In einem Schreiben vom 20. Dezember 2012 hat der Innenminister den politischen Parteien, den Abgeordneten, den Berufskammern, den Vertretern der verschiedenen Nutzersektoren sowie dem luxemburgischen
Städte- und Gemeindebund SYVICOL eine Dokumentation betreffend die Tarifgestaltung für Wasser im
Großherzogtum Luxemburg übersandt, mit der Bitte,
dieses Thema auf nationaler Ebene zu diskutieren. Was
den kommunalen Bereich betrifft, ist das SYVICOL zuständig, dem Minister eine Stellungnahme zu übermitteln.
Par lettre du 20 décembre 2012, le ministre de l’intérieur a transmis aux partis politiques, aux membres de
la Chambre des Députés, aux chambres professionnelles, aux représentants des différents secteurs d’utilisateurs d’eau ainsi qu’au SYVICOL une documentation
concernant la tarification de l’eau au Grand-Duché de
Luxembourg, ceci avec le souhait de mener un grand
débat national à ce sujet. Pour le secteur communal, il
incombe au SYVICOL de faire part de sa prise de position au ministre.
Die Dokumentation mit den aufgeworfenen Fragen
sowie die Stellungnahme, die dem Gemeinderat vom
Schöffenrat vorgelegt wurde, kann auf der Internetseite www.betzdorf.lu abgerufen werden.
La documentation avec les questions soulevées ainsi
que l’avis y afférent proposé par le collège des bourgmestre et échevins peut être consulté sur le site internet www.betzdorf.lu.
4.Vorstellung des Projektes „Bewirtschaftung
2012-2021“ der gemeindeeigenen Wälder.
4.Présentation pour avis du projet d’aménagement
abrégé 2012-2021 pour les forêts communales de
Betzdorf.
Die Stellungnahme des Gemeinderats kann auf der Internetseite www.betzdorf.lu abgerufen werden.
5.Genehmigung des Kostenvoranschlags für Arbeiten am Forstwegenetz am Ort „Bousbësch“.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, den entsprechenden, von der Natur- und Forstverwaltung erstellten Kostenvoranschlag in Höhe von 25.000.- € für die
Arbeiten am Forstwegenetz "Bousbësch" zu genehmigen. Das Projekt wird zu 80% vom Staat bezuschusst.
L’avis émis par le conseil communal peut être consulté
sur le site internet www.betzdorf.lu.
5.Approbation du devis pour travaux de voirie forestière à exécuter au lieu-dit «Bousbësch».
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix,
d’approuver le devis afférent établi par d’Administration
de la Nature et des Forêts et se chiffrant à 25.000.- €. Le
projet sera subventionné par l’Etat à raison de 80%.
22 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL
6.Genehmigung mehrerer Kostenvoranschläge für
außergewöhnliche Arbeiten.
6.Approbation de plusieurs devis de travaux extraordinaires.
Folgende Kostenvoranschläge werden vom Gemeinderat einstimmig genehmigt:
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix,
d’approuver les devis suivants :
a) Errichtung eines Bushaltehäuschens in Roodt/Syr
(24.000.- €);
a) mise en place d’un abribus à Roodt/Syre (24.000.- €) ;
b) Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit im
Straßenverkehr: Aufstellen zweier Vorwarn-Signalschilder in Roodt/Syr (20.500.- €);
c) Neugestaltung des Spielplatzes in Betzdorf (40.000.- €);
b) mesures servant à l’amélioration de la sécurité sur les
routes : mise en place de 2 panneaux de pré-signalisation à Roodt/Syre (20.500.- €) ;
c) réaménagement de l’aire de jeux à Betzdorf (40.000.- €) ;
d) Neugestaltung des Spielplatzes in Mensdorf (60.000.- €);
d) réaménagement de l’aire de jeux à Mensdorf
(60.000.-€) ;
e) Anbringen eines speziellen Bodenbelages für Kinder
vor dem Gebäude der Maison Relais (8.000.- €);
e) mise en place d’un sol coulé spécial «enfant» devant
le bâtiment de la Maison Relais (8.000.- €) ;
f) Einbau einer Klimaanlage in der Maison Relais, Bereich „Kinder im Vorschulalter“ (13.000.- €).
7. Abänderung des Reglements für den Erhalt eines
Zuschusses beim Kauf einer „Jumbokaart“.
f) installation d’un système de climatisation dans la Maison Relais, partie «enfants non scolarisés» (13.000.- €).
7. Modification du règlement pour l’obtention d’une
subvention pour l’achat de la carte «Jumbo».
Um eine vollständige Kostenrückerstattung für den
Kauf eines Jahresabonnements „Jumbo“ zu garantieren, (seit 1. Januar 2013 ist eine von der Regierung beschlossene Tarifanpassung, d.h. eine Preiserhöhung von
50.- € auf 75.- €, in Kraft), entscheidet der Gemeinderat
einstimmig, Artikel 4 des kommunalen Reglements wie
folgt abzuändern: die Kosten für ein Jahresabonnement
„Jumbokaart“ werden integral erstattet.
Afin de garantir le remboursement intégral des frais
pour l’achat d’un abonnement annuel de la carte «Jumbo» suite à une augmentation du tarif afférent par le
gouvernement à partir du 1er janvier 2013 (hausse de
50.- € à 75.- €), le conseil communal décide à l’unanimité
des voix, de modifier le règlement communal, et plus
particulièrement l’article 4, comme suit – les frais pour
un abonnement annuel de la carte «Jumbo» sont remboursés intégralement.
8.Abänderung der Bezuschussung für Inhaber eines Jahresabonnements „Seniorekaart“ für den
öffentlichen Dienst.
8.Modification de la subvention aux détenteurs
d’un abonnement annuel «Seniorekaart» pour le
transport public.
Um eine vollständige Kostenrückerstattung für den
Kauf eines Jahresabonnements „Seniorekaart“ zu gewährleisten, (seit 1. Januar 2013 ist eine von der Regierung beschlossene Tarifanpassung, d.h. eine Preiserhöhung von 50.- € auf 100.- €, in Kraft), entscheidet der
Gemeinderat einstimmig, das kommunale Reglement
entsprechend abzuändern.
Afin de garantir le remboursement intégral des frais
pour l’achat d’un abonnement annuel de la «Seniorekaart» pour le transport public suite à une augmentation du tarif afférent par le gouvernement à partir du
1er janvier 2013 (hausse de 50.- € à 100.- €), le conseil
communal décide à l’unanimité des voix, de modifier le
règlement communal en question dans ce sens.
9.Neufestlegung der kommunalen Beteiligung an
den Installationskosten für das Basissystem des
Notrufdienstes „appel assistance“.
9.Nouvelle fixation de la participation communale
aux frais d’installation du système de base du service «appel assistance».
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die Gesamtkosten für die Grundeinrichtung des Dienstes „appel
assistance“ (Tele-Alarm) bis zu einem Maximalbetrag
von 123.- € pro Einbau zu tragen.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix, de
supporter intégralement les frais d’installation du système de base du service «appel assistance» (télé alarme)
avec un maximum de 123.- € par installation.
10. Neufestlegung des Verkaufspreises für Brennholz.
10. Nouvelle fixation du prix de vente du bois de
chauffage.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, den Verkaufspreis für Brennholz wie folgt festzulegen (Zusatz
in Rot).
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix, de
fixer le prix de vente du bois de chauffage comme suit
(ajout en rouge) :
GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 23
Holzscheit von 1 m / Bûches de 1 m
Holzscheit von 50 cm / Bûches de 50 cm
Holzscheit von 33 cm / Bûches de 33 cm
Holzscheit von 25 cm / Bûches de 25 cm
Hauslieferung / Livraison à domicile
Langholz / Bois de chauffage en long
Gebühr / Taxe
53,00.- € / Ster / stère (m3)
58,30.- € / Ster / stère (m3)
61,48.- € / Ster / stère (m3)
63,60.- € / Ster / stère (m3)
10,00.- € pro Transport / transport
43,46.- € / m3
11. Genehmigung einer Wegerechtsvereinbarung
für den Anschluss des Trinkwasserverteilungsnetzes von Betzdorf an den Wasserbehälter in
Berg.
11. Approbation d’une convention concernant le
droit de passage pour le raccordement du réseau de distribution d’eau potable de Betzdorf
au réservoir d’eau à Berg.
Am 22. Dezember 2012 unterzeichnete das Schöffenkollegium eine Vereinbarung mit dem Konsortium Ferring. Über diese Konvention gewährt das Konsortium
Ferring der Gemeinde das Recht, eine unterirdische
Wasserleitung zu verlegen. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, besagte Konvention zu genehmigen.
Le collège des bourgmestre et échevins a signé en date
du 22 décembre 2012 une convention avec les consorts
Ferring. Moyennant cette convention les consorts Ferring accordent à la commune le droit de poser une
conduite souterraine d’eau potable. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix, d’approuver la
convention dont question.
12. Genehmigung einer Vereinbarung betreffend
die Organisation der Elternschule „Janusz Korczak“.
Am 28. Dezember 2012 unterzeichneten die Schöffenräte der Gemeinden Betzdorf, Grevenmacher, Junglinster
und Remich eine Vereinbarung mit der „Fondation Kannerschlass“, welche die Organisation der Elternschule
„Janusz Korczak“ auf dem Gebiet der Gemeinden der
Ostregion zum Ziel hat. Auftrag der Elternschule ist
die Förderung der Elternschaft durch die Organisation von Elternabenden, Kursen zu speziellen Themen,
Gesprächsgruppen oder andere Veranstaltungen aller
Art mit dem Ziel, Kenntnisse zu Erziehung und zur Entwicklung des Kindes vorzustellen und zu vermitteln. Sie
wird dabei durch Fachleute und Institutionen, welche
die gleichen Ziele verfolgen, unterstützt und begleitet,
indem sie Begegnungen, Beratungs- und Sensibilisierungskampagnen, sowie Ausbildungen organisieren.
Die Vereinbarung wurde für die Dauer von 2 Jahren bis
zum 31. Dezember 2014 mit stillschweigender Verlängerung für jeweils zwei weitere Jahre abgeschlossen.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, besagte Vereinbarung zu genehmigen.
13. Genehmigung einer Vereinbarung bezüglich
der Tarifgestaltung beim Abwasser.
Am 25. Juni 2012 hatte das Schöffenkollegium mit der
S.A. SES REAL ESTATE (Betzdorf) eine Vereinbarung
abgeschlossen, welche die Verrechnung der Abwässer regelt. Dies im Rahmen der Neufestlegung der
kommunalen Gebühren für den Anschluss an das Abwassernetz und für die Beseitigung und Klärung von
Abwasser, welche vom Gemeinderat am 20. Juni 2011
12. Approbation de la convention concernant l’organisation de l’«Ecole des Parents Janusz Korczak».
En date du 28 décembre 2012, les collèges des bourgmestre et échevins des communes de Betzdorf, Grevenmacher, Junglinster et Remich ont signé avec la Fondation Kannerschlass une convention ayant pour objet
l’organisation de l’«Ecole de Parents Janus Korczak» sur
le territoire des communes de la région de l’Est. La mission de cette «Ecole de Parents Janusz Korczak» est de
promouvoir la parentalité. Cet école réalise sa mission
auprès des parents en organisant des soirées et des
cours à thèmes spécifiques, des groupes de parole ainsi
que toute autre manifestation dont le but est de présenter et de transmettre des connaissances quant à l’éducation et au développement des enfants. Elle est soutenue
et assistée par des professionnels et des institutions qui
poursuivent les mêmes objectifs en organisant des entrevues, missions de concertation et de sensibilisation,
de même que des formations. La convention est conclue
pour une durée de deux années jusqu’au 31 décembre
2014 avec tacite reconduction pour des périodes de 2
ans. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix
d’approuver la convention dont question.
13. Approbation d’une convention de tarification
des eaux usées.
En date du 25 juin 2012, le collège des bourgmestre et
échevins a signé avec la S.A. SES REAL ESTATE (Betzdorf)
une convention de tarification des eaux usées, ceci dans
le cadre de la nouvelle fixation des taxes communales
relatives au raccordement au réseau collectif d’assainissement et à l’évacuation et l’épuration des eaux usées,
24 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL
verabschiedet worden war. Die Konvention definiert
die Schmutzlast zur Bestimmung des feststehenden
Teils bzw. die tatsächliche Menge des in die öffentliche
Kanalisation eingeleiteten Abwassers zur Bestimmung
des variablen Teils. Die Vereinbarung tritt rückwirkend
zum 29. November 2011 in Kraft. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, diese Vereinbarung zu genehmigen.
14. Genehmigung zweier Vereinbarungen mit Valorlux asbl.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die beiden
am 31. Dezember 2012 mit der Valorlux asbl. unterzeichneten Vereinbarungen zu genehmigen:
- Vereinbarung über die Zusammenarbeit im Rahmen
der Getrennt-Sammlung von PMG (Plastikflaschen- und
Flakons, Metalldosen, Getränke-Tetrapacks) mit dem
Ziel, diese Abfälle zu verwerten;
- Vereinbarung über die finanzielle Unterstützung für
bestehende Getrennt-Sammlungssysteme.
Die Vereinbarungen werden für die Dauer von einem
Jahr abgeschlossen mit stillschweigender fünfmaliger
Verlängerung um je ein Jahr.
15. Genehmigung der Vereinbarung „baby+“.
In seiner Sitzung vom 14. Dezember 2012 hatte der Gemeinderat seine grundsätzliche Zustimmung bezüglich
der Konvention „baby+“ bekundet. Am 7. Januar 2013
unterzeichnete das Schöffenkollegium besagte Konvention mit der Vereinigung „Initiativ Liewensufank“.
Das Ziel des Projekts „baby+“ besteht darin, junge, in
der Gemeinde ansässige Familien währen des ersten
Jahres nach der Geburt ihres Kindes professionell zu
begleiten. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig,
die vorgenannte Vereinbarung zu genehmigen.
votée par le conseil communal dans sa séance du 20
juin 2011. La convention a pour objet de définir la charge
polluante en vue de la détermination de partie fixe, respectivement de la quantité d’eau usée déversée effectivement dans le réseau public d’assainissement en vue
de la détermination de la partie variable. La convention
entre en vigueur avec effet rétroactif au 29 novembre
2011. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix
d’approuver la convention pré mentionnée.
14. Approbation de 2 conventions avec Valorlux
asbl.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix,
d’approuver les conventions suivantes signées en date
du 31 décembre 2012 avec Valorlux asbl :
- convention de collaboration dans le cadre de la collecte sélective des PMC (bouteilles et flacons en plastique, boîtes métalliques, cartons à boissons) en vue de
leur valorisation ;
- convention de soutien financier pour les systèmes de
collectes sélectives existants.
Les conventions sont conclues pour une durée d’une
année avec tacite reconduction pour 5 périodes d’une
année.
15. Approbation de la convention «baby+».
Dans sa séance du 14 décembre 2012, le conseil communal a marqué son accord de principe relatif à la convention «baby+». En date du 7 janvier 2013, le collège des
bourgmestre et échevins a signé avec l’Initiativ Liewensufank ladite convention. Le projet «baby+» a pour mission de fournir à toutes les familles attendant un bébé et
vivant dans la commune un accompagnement professionnel tout au long de la première année de vie de l’enfant à naître. Le conseil communal décide à l’unanimité
des voix d’approuver la convention pré mentionnée.
• ein Projekt der Gemeinde Betzdorf in Zusammenarbeit mit der Initiativ Liewensufank a.s.b.l.
• un projet de la Commune de Betzdorf en
collaboration avec l‘ Initiativ Liewensufank
a.s.b.l.
• für alle Familien in der Gemeinde Betzdorf,
die ein Baby erwarten oder bekommen haben
• s’adresse à toutes les familles de la Commune de Betzdorf, qui attendent ou viennent d’avoir un bébé
• kostenlose Information, Beratung und Begleitung rund ums Baby im ersten Lebensjahr
• information, consultation et suivi gratuits
concernant le bébé dans sa première année
de vie
• bei Ihnen zu Hause oder im Beratungsraum
in Betzdorf
• à votre domicile ou dans notre bureau à
Betzdorf
• kompetent, einfühlsam und mehrsprachig
• compétent, sensible, multilingue
Für weitere Informationen und Terminvereinbarungen können Sie eine Nachricht auf unserem Anrufbeantworter hinterlassen Wir melden uns dann bei Ihnen.
Pour de plus amples renseignements ou pour
fixer un rendez-vous, veuillez nous laisser un
message. Nous allons vous rappeler de suite.
Tél. 621 69 65 69
GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 25
16. Genehmigung der Vereinbarung bezüglich der
Zurverfügungstellung des Schulhofes der ehemaligen Schule in Betzdorf als Tagesparkplatz.
16. Approbation de la convention concernant la
mise à disposition de la cour de l’ancienne école
à Betzdorf comme parking journalier.
Am 16. Juli 2012 hat das Schöffenkollegium mit der Kinderkrippe „Kiddies“ eine Vereinbarung unterzeichnet,
in der festgehalten wurde, dass die Gemeinde dem
Personal der Kindergrippe gestattet, den Hof der ehemaligen Schule in Betzdorf, 1, rue d'Olingen tagsüber,
während der Öffnungszeiten der Krippe als Parkplatz
zu benutzen. Die Konvention wird für ein Jahr abgeschlossen mit stillschweigender Verlängerung von Jahr
zu Jahr.
Le collège des bourgmestre et échevins a signé en date
du 16 juillet 2012 une convention avec la Crèche Kiddies. Moyennant cette convention la commune autorise
le personnel de la crèche à utiliser la cour de l’ancienne
école à Betzdorf, 1, rue d’Olingen pendant les jours et
heures d’ouverture de la crèche comme parking journalier. La convention est conclue pour une année avec
tacite reconduction d’année en année.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die vorgenannte Vereinbarung zu genehmigen.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix
d’approuver la convention pré mentionnée.
17. Genehmigung mehrerer Grabkonzessionen.
17. Approbation de divers contrats de concession
de sépulture.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, 36 Grabkonzessionen (Waldfriedhof und Friedhöfe), die in den
Jahren 2011, 2012 und 2013 unterzeichnet wurden, zu
genehmigen.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix,
d’approuver les 36 contrats de concession de sépulture
(cimetière forestier et cimetières) signés en 2011, 2012
et 2013.
18. Genehmigung eines Abtretungsvertrages.
18. Approbation d’un acte de cession gratuite.
Am 17. Dezember 2012 hat das Schöffenkollegium einen
Abtretungsvertrag mit der „Société Nationale des Habitations à Bon Marché“ unterzeichnet. Dies im Rahmen
der Realisierung der Siedlung „A Millesch“ in Roodt/Syr.
Die SNHBM tritt 14 Parzellen mit einer Gesamtfläche
von 147,86 Ar an die Gemeinde ab. Der Gemeinderat
entscheidet einstimmig, besagten Abtretungsvertrag
zu genehmigen.
Le collège des bourgmestre et échevins a signé en date
du 17 décembre 2012 un acte de cession gratuite avec
la Société Nationale des Habitations à Bon Marché dans
le cadre de la réalisation du lotissement «A Millesch»
à Roodt/Syre. La SNHBM cède gratuitement à la commune 14 parcelles d’une contenance totale de 147,86
ares. Le conseil communal décide à l’unanimité des
voix, d’approuver l’acte de cession gratuite en question.
19. Genehmigung eines Mietvertrages.
19. Approbation d’un contrat de bail à loyer.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, einen am 17.
Dezember 2012 abgeschlossen Mietvertrag bezüglich
einer Wohnung gelegen in Berg, 11, „Rue du Château“,
zu genehmigen.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix
d’approuver un contrat de bail à loyer conclu en date
du 17 décembre 2012 et concernant un appartement sis
à Berg, 11, rue du Château.
20. Genehmigung eines Pachtvertrages.
20. Approbation d’un contrat de bail à ferme.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, einen am 14.
Januar 2013 mit Herrn Guy Mangen abgeschlossenen
Pachtvertrag zu genehmigen. Es handelt sich um die
Parzellen 2001/5586, 2001/5584 und 1956/295, gelegen
in der Gemeinde Betzdorf, Sektion E in Mensdorf am
Ort genannt „Wangert“ und „Vor Bichelchen“, mit einer
Gesamtfläche von 46,70 Ar. Der Pachtvertrag wird über
ein Jahr mit stillschweigender Verlängerung von Jahr
zu Jahr abgeschlossen.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix,
d’approuver le contrat de bail à ferme conclu en date
du 14 janvier 2013 avec M. Mangen Guy et concernant
les parcelles 2001/5586, 2001/5584 et 1956/295 sises
dans la commune de Betzdorf, section E de Mensdorf
au lieu-dit «Wangert» et «Vor Bichelchen» d’une contenance totale de 46,70 ares. Le contrat de bail à ferme est
conclu pour une durée d’une année avec tacite reconduction d’année en année.
21. Ordentliche Zuschüsse für Lokalvereine.
21. Subsides ordinaires aux associations locales.
Nikolaustüten 2012
Sachets pour la fête de St. Nicolas 2012
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, dem Lokalverein „Ouljer Musek“, Organisator einer Nikolausfeier
in Olingen, einen Zuschuss für den Kauf der Nikolaustü-
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix, d’accorder à l’association locale «Ouljer Musek», organisatrice de la festivité pour St Nicolas, un subside correspon-
26 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL
ten, - Maximum 5.-€ pro Tüte, also insgesamt 550.-€ - zu
gewähren.
dant aux coûts effectués pour l’achat des sachets avec
un maximum de 5.- €/par sachet à savoir 550.- € au total.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, den ortsansässigen Musikvereinen folgende ordentliche Zuschüsse zu gewähren:
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix,
d’accorder les subsides ordinaires suivants aux associations locales de musique :
Association / Verein
Fanfare de Mensdorf
Fanfare d’Olingen (incl.150.- € supplément pour théâtre)
Fanfare de Mensdorf, supplément pour «5 à 10 jeunes»
Fanfare d’Olingen, supplément pour «11 à 20 jeunes»
Chorale Betzdorf
Chorale Mensdorf
Chorale Roodt/Syre
Total
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, folgenden
ordentliche Zuschüsse zu gewähren:
Association / Verein
Association des Parents d’Elèves
Club des Jeunes Betzdorf
Club des Jeunes Mensdorf
Club des Jeunes Olingen
Croix-Rouge, section Betzdorf
Widdebierger 50+
Gaart an Heem Mensdorf
Gaart an Heem Olingen
Paarverband Widdebierg Asbl
Œuvre Paroissiale Widdebierg Asbl
Guiden a Scouten Roodt/Syre
Bierger vu Bierg
Widdebiergfrënn asbl
Total
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, den ortsansässigen Sportvereinen folgende ordentliche Zuschüsse zu gewähren:
Association / Verein
D.T. Syra Olingen
D.T. Roodt/Syre
F.C. Syra Mensdorf
Tennis Roodt/Syre
Fit and Fun
Total
Subside / Zuschuss
2.687,50.- €
2.837,50.- €
400,00.- €
600,00.- €
500,00.- €
1.000,00.- €
1.000,00.- €
9.025,00.- €
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix, d’allouer les subsides ordinaires suivants :
Subside / Zuschuss
500,00.- €
500,00.- €
500,00.- €
500,00.- €
500,00.- €
500,00.- €
500,00.- €
500,00.- €
500,00.- €
500,00.- €
1.350,00.- €
500,00.- €
250,00.- €
7.100,00.- €
Le conseil communal accorde à l’unanimité des voix les
subsides ordinaires suivants aux associations sportives
locales :
Subside / Zuschuss
2.500,00.- €
2.500,00.- €
2.500,00.- €
2.500,00.- €
1.350,00.- €
11.350,00.- €
GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 27
Feuerwehr / Jugendfeuerwehr.
Sapeurs-pompiers / «Jugendpompjeeën».
Einstimmig gewährt der Gemeinderat dem Feuerwehrkorps sowie der Jugendfeuerwehr jeweils einen Zuschuss in Höhe von 1.000.- €.
Le conseil communal alloue à l’unanimité des voix un
subside de 1.000.- € au corps des sapeurs-pompiers
ainsi qu’un subside de 1.000.- € à la section «Jugendpompjeeën».
22. Außerordentlicher Zuschuss für einen Lokalverein.
22. Subside extraordinaire à une association locale.
Einstimmig gewährt der Gemeinderat dem Lokalverein
„Musek am Syrdall“ einen außerordentlichen Zuschuss
von 5.000.- €, dies im Rahmen der Schirmherrschaft des
Konzerts für Chor und Orchester des estnischen Komponisten Arvo Pärt. Das Konzert findet am 5. Mai 2013
um 17 Uhr im Syrkus in Roodt/Syr statt.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix, d’accorder un subside extraordinaire de 5.000.- € à l’association locale «Musek am Syrdall», ceci en tant que patronage du concert consacré aux œuvres pour chœur et
orchestre du compositeur estonien Arvo Pärt qui aura
lieu le 5 mai 2013 à 17.00 heures au Syrkus à Roodt/Syre.
23. Ernennung von neuen Mitgliedern in verschiedene beratende Kommissionen.
23. Nomination de nouveaux membres dans différentes commissions consultatives.
Kulturkommission (1 freier Posten, 1 Bewerbung)
Herr Joao Carlos Paiva Dos Santos, Mensdorf, wird in
geheimer Wahl auf den freien Posten ernannt.
Commission de la Culture (1 poste vacant, 1 candidature)
M. Joao Carlos Paiva Dos Santos, Mensdorf est nommé,
par scrutin secret, au poste vacant.
Klimabündniskommission (1 freier Posten, 1 Bewerbung)
Herr Joao Carlos Paiva Dos Santos, Mensdorf, wird in
geheimer Wahl auf den freien Posten ernannt.
Commission de l’alliance pour le climat (1 poste vacant,
1 candidature)
M. Joao Carlos Paiva Dos Santos, Mensdorf est nommé,
par scrutin secret, au poste vacant.
Kommunikationskommission (1 freier Posten, 1 Bewerbung)
Herr Jérôme Plumer, Betzdorf, wird in geheimer Wahl
auf den freien Posten ernannt.
Commission de la communication (1 poste vacant, 1
candidature)
M. Jérôme Plumer, Betzdorf est nommé, par scrutin secret, au poste vacant.
Kommission für nachhaltige Entwicklung (1 freier Posten, 3 Bewerbungen)
Herr Paul Felten, Roodt/Syr, wird in geheimer Wahl auf
den freien Posten ernannt.
Commission pour le développement durable (1 poste
vacant, 3 candidatures)
M. Paul Felten, Roodt/Syre est nommé, par scrutin secret, au poste vacant.
24. Einnahmen.
24. Recettes.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, Einnahmen
(Jahr 2012) in Höhe von 2.977.547,89 € zu genehmigen.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix,
d’approuver les recettes (année 2012) au montant de
2.977.547,89.- €.
25. Fragen an das Schöffenkollegium.
25. Questions aux membres du collège des bourgmestre et échevins.
Joëlle Schiltz: Kann in Mensdorf in der „Rue du Canal“
an der Kreuzung mit der „Rue de l'Eglise“ ein Vorfahrtsschild aufgestellt werden?
Georges Battin (Gemeindetechniker): Da sich diese
Straßen in einer 30km/h-Zone befinden, ist eine Beschilderung der Vorfahrt eigentlich untersagt. In einer
solchen Zone herrscht das Prinzip „rechts vor links“.
Aber, die entsprechende Straßenmarkierung (Kreuz) ist
in der Tat durch die Baustelle der 4 Straßen in Mensdorf
an besagter Kreuzung nicht mehr sichtbar.
Rhett Sinner: Der technische Dienst wird damit beauftragt, ein Verkehrsschild „Rechts Vorfahrt“ an dieser
Kreuzung aufzustellen.
Joëlle Schiltz : Est-ce qu’il est possible de placer à Mensdorf dans la rue du canal (croisement avec la rue de
l’église) un panneau de signalisation «priorité à droite» ?
Georges Battin (technicien communal) : Comme il
s’agit d’une zone 30, il est en principe interdit d’y placer
un tel panneau de signalisation. En effet, le principe de
la «priorité à droite» est d’office applicable en zone 30.
Mais effectivement, dû au chantier de réaménagement
de 4 rues à Mensdorf, le marquage afférent (croix) n’est
plus visible sur la route à l’endroit mentionné.
Rhett Sinner : Le service technique sera chargé d’y installer un panneau de signalisation «priorité à droite».
28 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL
Joëlle Schiltz: An Sylvester haben in Mensdorf viele
Jugendliche Knallkörper abgeschossen, Feuerwerk sowie andere Kracher und dies schon den Nachmittag
über. Kann ein Reglement erlassen werden, das den
Gebrauch dieser Knallkörper auf ein striktes Minimum
reduziert, um so Mitmenschen und Haustiere zu schonen?
Rhett Sinner: Diese Problematik ist auf nationaler
Ebene reglementiert. Es ist daher nicht möglich, ein
Gemeindereglement zu erlassen. Wir werden aber im
„Gemengebuet“ das diesbezügliche großherzogliche
Reglement in Erinnerung rufen.
Marc Ries: Wie steht es um das Dossier „Tarifgestaltung
des Trink- und Abwassers“?
Rhett Sinner: Zunächst möchte ich einen kurzen Überblick über die Fakten geben. Im April 2012 hat sich ein
Aktionskomitee von Bürgern zu diesem Thema gebildet, welches die Annullierung der verabschiedeten Gebührenverordnungen, d. h. der aktuellen Gebühren für
Trinkwasserlieferung und Klärung der Abwässer, fordert.
Das Aktionskomitee fordert, dass bei der Berechnung der
Gebühren die Unterschiede zwischen den drei Sektoren
weniger deutlich ausfallen, dies stelle eine versteckte Bevorteilung des Landwirtschafts- und des Industriesektors
zu Lasten der privaten Haushalte dar. Auf Initiative des
Schöffenkollegiums wurde eine Arbeitsgruppe „Wasser/Abwasser“ ins Leben gerufen, mit der Aufgabe, die
aktuellen Tarife zu analysieren und zu überprüfen. Das
Aktionskomitee ist hier mit zwei Mitgliedern vertreten.
Trotz verschiedener Versammlungen, insbesondere mit
Vertretern des Innenministeriums, ist das Komitee immer noch nicht bereit, die neuen Tarife zu akzeptieren
und droht mit einem kommunalen Referendum. Um eine
Lösung zur aufgeworfenen Problematik zu finden (vorgeschlagene Optionen: Annullierung der aktuellen Gebührenverordnung und Wiedereinführung der ehemaligen
Gebühren mit rückwirkender Anwendung oder Abänderung des aktuellen Gebührenreglements in dem Sinne,
eine Staffelung der verbrauchten Trinkwassermengen
bzw. Abwässer einzuführen), hat das Schöffenkollegium
um eine Unterredung mit dem Innenminister gebeten,
welche für Dienstag, 19. Februar 2013 geplant ist (Anmerkung des Schöffenkollegiums: besagte Unterredung
wurde auf Antrag des Innenministeriums verschoben).
René Paulus: Zur Information: Meine Frau ist von den
Olinger Ortsvereinen gefragt worden, ob sie die Verwaltung der Ausschankgenehmigung der ehemaligen Mühle in Olingen übernehmen könne. Da sie dazu zusätzliche
Kurse belegen müsste, habe ich mich dazu bereit erklärt,
diese Aufgabe zu übernehmen. Da ich seit dem Verkauf
meines Restaurants keine Handelstätigkeit mehr ausübe,
muss ich allerdings eine neue Handelsermächtigung beantragen. Ich möchte unterstreichen, dass ich dies gerne
Joëlle Schiltz : A Mensdorf, à l’occasion de la Saint Sylvestre, beaucoup d’adolescents ont tiré des pétards,
des feux d’artifice et d’autres objets détonants, et ceci
même déjà pendant l’après-midi. Est-ce qu’il est possible d’édicter un règlement afin de limiter l’emploi de
ces détonants à un strict minimum, ceci pour des raisons de respect et de ménagement envers les citoyens
et les animaux domestiques ?
Rhett Sinner : Cette problématique est réglée au niveau national, il n’est par conséquent pas possible
d’édicter un règlement communal afférent. Un rappel
du règlement grand-ducal sera fait au bulletin communal.
Marc Ries : Quel est le suivi dans le dossier «tarification
de l’eau potable et de l’eau usée» ?
Rhett Sinner : Tout d’abord un bref résumé des faits.
En avril 2012, un comité d’action de citoyens s’est formé
à ce sujet. Le comité demande l’annulation des règlements-taxes votés, c’est-à-dire l’abolition des taxes actuelles relatives à la fourniture et à l’épuration de l’eau.
Il revendique des taxes où les différences entre les trois
secteurs soient moins prononcées, alléguant une subsidiation cachée en faveur des secteurs de l’agriculture
et de l’industrie au détriment du secteur des ménages.
Sur initiative du collège des bourgmestre et échevins,
un groupe de travail «eau/eau usée» a été mis en place
avec pour mission d’analyser, voire de réviser les tarifs
actuels. Le comité d’action y est représenté par 2 de
ses membres. Malgré diverses réunions, notamment en
présence de représentants du Ministère de l’Intérieur,
le comité n’accepte toujours pas les nouveaux tarifs et a
menacé avec l’organisation d’un référendum au niveau
communal. Afin de trouver une solution quant à la problématique soulevée (options proposées : annulation
des règlements-taxes actuels et réintroduction de l’application des anciennes taxes avec effet rétroactif ou
modification des règlements-taxes actuels dans le sens
d’y insérer des seuils relatifs à la quantité d’eau potable
consommée respectivement d’eau usée produite), le
collège des bourgmestre et échevins a demandé une
entrevue auprès du ministre de l’intérieur. Celle-ci est
prévue pour mardi, le 19 février 2013 (Remarque du collège : ladite entrevue a été reportée sur demande du
Ministère de l’Intérieur).
René Paulus : A titre d’information : les associations locales d’Olingen ont demandé à mon épouse d’assurer
la gérance de la concession de cabaretage à l’ancien
moulin à Olingen. Comme elle devrait à cet effet suivre
des cours supplémentaires, je me suis déclaré d’accord
d’assurer cette tâche. Comme je n’exerce plus d’activités commerciales depuis la vente de mon restaurant,
je dois toutefois solliciter une nouvelle autorisation de
commerce. Je tiens à souligner je suis volontiers et que
GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 29
tue und dass ich alle nötigen Papiere eingereicht habe.
Die Antwort des Ministeriums steht noch aus.
j’ai introduit toutes les pièces nécessaires, mais qu’il
faut attendre une réponse afférente du ministère.
René Paulus: 1. Wie steht es um den Fortgang des Projektes „Bau einer neuen Wache für die großherzogliche
Polizei“?
René Paulus : 1. Quel est le suivi dans le dossier
«construction d’une nouvelle caserne pour les besoins
des brigades de la Police Grand-Ducale» ?
2. Wie steht es um die Grundstücke der „Duscholux“ in
Mensdorf?
2. Qu’en est-il des terrains «Duscholux» à Mensdorf ?
Rhett Sinner: 1. Die Abhandlung, welche das Thema
„Schaffung eines gemeinsamen `commissariat de proximité` für die Gemeinden Betzdorf, Biwer, Flaxweiler,
Niederanven und Schüttringen unter der Bezeichnung
`commissariat de proximité` Syrdall“ erklärt, wurde
dem Innenminister übergeben. Diese Abhandlung
beinhaltet die verschiedenen Argumente für eine Zusammenlegung der Kommissariate Roodt/Syr und Niederanven mit dem Bau eines neuen, zentralisierten
`commissariat de proximité` an der RN1, der Hauptverkehrsachse zwischen Niederanven und Roodt/Syr. Die
Generalinspektion der großherzoglichen Polizei hat an
der letzten Konzertierungssitzung teilgenommen und
das Projekt für gut befunden. Das Prinzip der Zusammenlegung beider Kommissariate, einhergehend mit
dem Bau eines neuen Kommissariats, scheint also von
den betroffenen Parteien angenommen zu werden. Die
Frage nach der personellen Besetzung dieses Kommissariats bleibt noch zu klären. Die Gemeinden erwarten
sich einen Personalbestand von 10 Polizeibeamten.
2. Im August 2009 hatte der ehemalige Schöffenrat bei
er Firma Duscholux sein Interesse bekundet, die betreffenden Grundstücke in Mensdorf im Falle eines Verkaufs
zu erwerben. Die Firma Duscholux hat diesen Brief zur
Kenntnis genommen. Im Übrigen hat der Gemeinderat
im Januar 2012 entschieden, die Verbotsdienstbarkeit
(keine Veränderung der Grenzen; keine Bautätigkeit;
keine Umbauten während der Ausarbeitungsphase des
neuen PAG), die diese Grundstücke betrifft, zu verlängern. Diese Verbotsdienstbarkeit läuft Ende Februar
2013 aus und kann nicht mehr verlängert werden. Das
Schöffenkollegium wird der Firma Duscholux sein Interesse am Kauf in Erinnerung rufen.
Raimon Aendekerk: Wie steht es um den „Kierchepad
Betzder“?
Rhett Sinner: Die 2 Vorschläge für alternative Wegstrecken entlang des Klosters wurden analysiert und
ein Plan gezeichnet. In Kürze werden wir uns mit der
Direktion des Institut St. Joseph treffen, um darüber zu
diskutieren. In diesem Zusammenhang möchte ich Sie
darüber informieren, dass die Verantwortlichen des Institut St. Joseph ihr Interesse bekundet haben, eventuell
das ehemalige Pfarrhaus in Betzdorf zu erwerben.
Rhett Sinner : 1. Le mémoire explicatif pour la création d’un commissariat de proximité commun pour les
communes de Betzdorf, Biwer, Flaxweiler, Niederanven
et Schuttrange sous la dénomination de Commissariat
de Proximité Syrdall a été transmis au ministre de l’intérieur. Ce mémoire reprend les différents arguments
en faveur d’une fusion des commissariats de proximité
de Roodt/Syre et de Niederanven avec la construction
d’un nouveau commissariat de proximité commun
centralisé sur la RN1, l’axe principal routier entre Niederanven et Roodt/Syre. L’Inspection Générale de la
Police Grand-Ducale a participé à la dernière réunion
de concertation et a avisé favorablement le projet. Le
principe d’une fusion des 2 commissariats de proximité
avec construction d’un nouveau commissariat de proximité semble donc être accepté par les partis concernés,
reste à clarifier la question quant à l’effectif de ce commissariat. L’attente des communes est un effectif de 10
policiers.
2. En août 2009, l’ancien collège des bourgmestre et
échevins a informé la société Duscholux de son intérêt d’achat en cas de vente des terrains concernés à
Mensdorf. La société Duscholux a pris connaissance
de cette lettre. Par ailleurs, le conseil communal a
décidé en janvier 2012 de prolonger la servitude
d’interdiction de lotissement, de construction et de
transformation frappant les terrains en question pendant l’élaboration du nouveau PAG. Cette servitude
d’interdiction vient à échéance fin février 2013 et ne
peut plus être prolongée. Le collège des bourgmestre
et échevins rappellera son intérêt d’achat à la société
Duscholux.
Raimon Aendekerk : Qu’en est-il du «Kierchepad Betzder» ?
Rhett Sinner : Les 2 propositions d’itinéraires alternatifs le long du couvent ont été analysées et portées sur
un plan. On se verra sous peu de temps avec la direction de l’Institut St. Joseph afin d’en discuter. Dans ce
contexte, je tiens à vous informer que les responsables
de l’Institut St. Joseph ont manifesté leur intérêt à un
achat éventuel de l’ancien presbytère à Betzdorf.
30 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL
Fernande Klares-Goergen: Ich bin der Meinung, dass
man das ehemalige Pfarrhaus nicht unüberlegt verkaufen sollte, umso mehr als dieser Standort sich gut für
das Errichten eines neuen Kulturzentrums für die Ortschaft Betzdorf eignen würde.
Fernande Klares-Goergen : Je suis d’avis qu’il ne faut
pas vendre irréfléchi l’ancien presbytère, ceci d’autant
plus que ce site offre une possibilité d’aménagement
d’un nouveau centre culturel pour la localité de Betzdorf.
Raimon Aendekerk: Könnte das „DurchfahrtVerboten“-Schild in der Zufahrt zur „Rue Gaessel“ in
Betzdorf wieder angebracht werden?
Raimon Aendekerk : Est-ce qu’il est possible de placer
de nouveau le panneau de signalisation «circulation interdite» à l’entrée de la rue «Gaessel» à Betzdorf ?
Rhett Sinner: Ja, der technische Dienst wird sich darum kümmern.
Rhett Sinner : Oui, le service technique s’en occupera.
Reinhold Dahlem: 1. Wann werden die Aufkleber für
das System zur Identifizierung der Mülltonnen für das
Jahr 2013 verteilt?
2. Könnte man der Feuerwehr aus Grevenmacher für
ihre Hilfe (große Leiter) bei der Beseitigung der Eiszapfen beim Institut St. Joseph in Betzdorf und bei der Kirche in Olingen offiziell danken?
Rhett Sinner:
1. Die Aufkleber werden Anfang Februar mit den Abschlussrechnungen für kommunale Gebühren 2012 versandt.
2. Ja, das Gemeindesekretariat wird ein Dankesschreiben vorbereiten.
Reinhold Dahlem :1. Quand est-ce que les autocollants
pour le système d’identification individuelle des poubelles pour l’année 2013 seront-ils distribués ?
2. Est-ce qu’il est possible de remercier officiellement
les sapeurs-pompiers de Grevenmacher pour leur aide
(grande échelle) lors de l’enlèvement de glaçons à l’Institut St. Joseph à Betzdorf et à l’église à Olingen ?
Rhett Sinner :
1. Les autocollants seront envoyés début février ensemble avec les factures des taxes communales (décomptes 2012).
2. Oui, le secrétariat communal préparera une lettre de
remerciement.
28.02.2013 – Lëtzebuerger Konversatiounscours
gehalen vun der Mme Claire Moulin
No dem Oweskours ass nach e gudde Patt
zesumme gedronk ginn.