Allgemeine Subventionsbedingungen für Bodenverbesserungen
Transcription
Allgemeine Subventionsbedingungen für Bodenverbesserungen
Allgemeine Subventionsbedingungen für Bodenverbesserungen Conditions générales de l’octroi de subventions pour les améliorations foncières Ausgabe vom 1. Januar 2013 Etat au 1 janvier 2013 An Bodenverbesserungen und an die Ausrichtung von Beiträgen daran werden folgende Bedingungen geknüpft: L'octroi des subsides cantonaux est subordonné aux conditions suivantes: 1. 1. Rechtsgrundlagen Die Beiträge unterliegen den gesetzlichen Bestimmungen, insbesondere dem Bundesgesetz über die Landwirtschaft vom 29.4.1998 der Strukturverbesserungsverordnung des Bundes (SVV) vom 7.12.1998 dem Kantonalen Landwirtschaftsgesetz (KLwG) vom 16.6.1997 der Strukturverbesserungsverordnung des Kantons (SVV) vom 5.11.1997 dem Gesetz und der Verordnung über das Verfahren bei Boden- und Waldverbesserungen (VBWG/ VBWV) vom 16.6.1997 resp. vom 5.11.1997 dem kantonalen Gesetz über das öffentliche Beschaffungswesen (ÖBG) vom 11.6.2002 inkl. Anhang und der dazu gehörenden Verordnung (ÖBV) vom 16.10.2002. Die Bauherrschaft unterstellt sich diesen Vorschriften und den Subventionsbedingungen; sie nimmt zur Kenntnis, dass bis zur Schlusszahlung des Bundes Beitragsreduktionen vorgenommen werden können, wenn sich ihre Vermögenslage in der Zwischenzeit erheblich verbessert hat oder unvorhergesehene Beitragszahlungen Dritter erfolgen. 2. 3. 4. 5. er Ausschluss Beitragsabtretung (Zession) Eine Abtretung der zugesicherten Bundes- und Kantonsbeiträge an Dritte (z.B. Banken) ist verboten; vergleiche dazu Art. 164 OR. Planung / Projektierung / Bauleitung Die Bauherrschaft hat im Einvernehmen mit der Abteilung Strukturverbesserungen und Produktion eine Fachperson mit der Planung und Projektierung, mit der Ausübung der Bauleitung und der Aufstellung der Abrechnung zu beauftragen. Submission Dienstleistungen, Lieferungen und Bauarbeiten sind nach dem Gesetz und der Verordnung über das öffentliche Beschaffungswesen (ÖBG, ÖBV) auszuschreiben und zu vergeben. Der Abteilung Strukturverbesserungen und Produktion sind Kopien der Zuschlagsverfügungen zuzustellen. Bases légales Les contributions sont subordonnées à des dispositions légales, notamment la loi fédérale du 29.4.1998 sur l'agriculture l'ordonnance fédérale du 7.12.1998 sur les améliorations structurelles (OAS) la loi cantonale du 16.6.1997 sur l'agriculture (LCAB) l'ordonnance du 5.11.1997 sur les améliorations structurelles dans l'agriculture (OASA) la loi et l'ordonnance (du 16.6.1997 resp du 5.11.1997) sur la procédure des améliorations foncières et forestières (LPAF/ OPAF) la loi du 11.6.2002 sur les marchés publics (LCMP), y compris l'annexe, et l'ordonnance correspondante du 16.10.2002 (OCMP). Le maître de l'ouvrage se soumet à ces prescriptions et aux conditions de subvention. Il prend connaissance qu'une réduction des subsides peut avoir lieu jusqu'au paiement final des subventions fédérales, si sa situation financière s'améliore sensiblement ou si des paiements de subsides imprévus de tiers ont lieu entre-temps. 2. Annahmeerklärung Die Bauherrschaft hat binnen 30 Tagen nach Empfang der Beitragszusicherung der Abteilung Strukturverbesserungen und Produktion eine schriftliche Erklärung (Annahmeerklärung) zuzustellen, wonach sie die Beiträge und die daran geknüpften Bedingungen anerkennt. Mit der Annahme der Bundes- und Kantonsbeiträge und der Anerkennung der Bedingungen und Auflagen ist die Bauherrschaft verpflichtet, das Unternehmen vorschriftsgemäss durchzuführen und das Werk zu unterhalten. Die Abteilung Strukturverbesserungen und Produktion lässt die aus dem Gesetz und den Subventionsbedingungen sich ergebenden Anmerkungen innerhalb von 30 Tagen nach der Abstimmungsversammlung bzw. nach Eingang der Annahmeerklärung im Grundbuch eintragen. Die Bauherrschaft erklärt sich damit ausdrücklich einverstanden. 6. Déclaration d’acceptation Le maître de l'ouvrage remettra au Service des améliorations structurelles et de la production, dans les 30 jours suivant la notification de l'octroi de la subvention, une déclaration écrite (déclaration d'acceptation) par laquelle il accepte les subventions et les conditions liées. Par l'acceptation des subsides de la Confédération et du canton, avec les conditions et charges qui y sont liées, le maître de l'ouvrage est tenu d'exécuter l'entreprise selon les prescriptions et de pourvoir à l'entretien de l'ouvrage. Dans les 30 jours suivant l'assemblée constitutive, resp. dès la remise de la déclaration d'acceptation, le Service des améliorations structurelles et de la production fait inscrire au registre foncier les mentions conformes à la loi et aux conditions du subventionnement. Du même coup, le maître de l'ouvrage se déclare expressément d'accord avec ce procédé. 3. 4. 5. Exclusion de la cession Il est interdit de céder les subventions cantonales et fédérales à une tierce personne (par. ex. à une banque); voir CO art. 164. Planification / élaboration de projets / direction des travaux D'entente avec le Service des améliorations structurelles et de la production, le maître de l'ouvrage doit confier la direction des travaux à un spécialiste qui sera chargé de la planification et du décompte. Werkvertrag Die Bauherrschaft schliesst mit den Unternehmern einen Werkvertrag ab. Die gültige Offerte ist dem Vertragsformular beizuheften. 6. Für die Durchführung der Bauarbeiten und für das Einreichen der Abrechnungen sind Fristen zu setzen. Werden die Fristen ohne hinreichenden Grund nicht eingehalten, so kann die Beitragszusicherung nach unbenutzt abgelaufener Mahnfrist widerrufen werden. Teuerungszuschläge, die nach dem vertraglich festgesetzten Ausführungstermin eintreten, werden nicht anerkannt. 7. Versicherungen Wir empfehlen den Bauherrschaften dringend, sich mit dem Projektleiter über erforderliche VersicherungsAbschlüsse abzusprechen. Zumindest ist eine Bauherrenhaftpflicht-Versicherung abzuschliessen. 8. Arbeitsbeginn Beginn und Ende der Arbeiten sowie Arbeitsunterbrüche sind der Abteilung Strukturverbesserungen und Produktion schriftlich zu melden. Des délais seront fixés pour l'exécution des travaux de construction et la remise des décomptes. Si les délais ne sont pas observés sans motifs suffisants, la promesse du subside pourra être annulée à l'échéance du délai de rappel. Les suppléments de renchérissement intervenus après le délai d'exécution fixé dans le contrat ne seront pas reconnus. 7. Assurances Nous recommandons vivement au maître d’ouvrage de se concerter sur la conclusion des assurances nécessaires avec l’ingénieur en charge. Une assurance responabilité civile du maître d’ouvrage doit dans tous les cas être conclue. 8. Début des travaux Le début et la fin des travaux ainsi que les interruptions doivent être annoncés par écrit au Service des améliorations structurelles et de la production. Mit den Bauarbeiten darf erst begonnen werden, wenn die Abteilung Strukturverbesserungen und Produktion eine schriftliche Bewilligung dazu erteilt hat. Die Beitragszusicherung allein gilt dafür nicht. Ohne Bewilligung begonnene Arbeiten werden von der Beitragsleistung ausgeschlossen. 9. Ausführung Die Ausführung hat gemäss dem genehmigten Projekt zu erfolgen. Für Abänderungen ist vorgängig die Zustimmung der Abteilung Strukturverbesserungen und Produktion einzuholen. 10. Mehrkosten, Kostenüberschreitung Wesentliche Mehrkosten sind der Abteilung Strukturverbesserungen und Produktion sofort nach bekannt werden zu melden, auch wenn die Position "Unvorhergesehenes" dafür noch ausreicht. Bei Überschreitungen des der Beitragszusicherung zugrunde liegenden Voranschlages können sich Bund und Kanton an der Bezahlung der Mehrkosten auf entsprechendes Gesuch hin beteiligen, wenn a) die Mehrkosten auf ausserordentliche, nicht voraussehbare Umstände zurückzuführen sind, b) zudem das Eintreten der die Mehrkosten verursachenden Umstände unverzüglich schriftlich mit den notwendigen Unterlagen und Kostenberechnungen der Abteilung Strukturverbesserungen und Produktion gemeldet wurde, c) Teuerungen nach den Weisungen der Abteilung Strukturverbesserungen und Produktion ausgewiesen werden. Bei Pauschalsubventionierung ist jede Nachsubvention ausgeschlossen. Soumission Les prestations de service, les fournitures et les travaux de construction seront mis au concours et adjugés conformément aux dispositions de la loi et de l'ordonnance sur les marchés publics (LCMP, OCMP). 11. Auszahlung der Beiträge Die Auszahlung der zugesicherten Beiträge erfolgt nach Massgabe der zur Verfügung stehenden Kredite. Verzögert sich die Auszahlung der zugesicherten Beiträge, so wird ausdrücklich festgestellt und anerkannt, dass Bund und Kanton die ausstehenden Beiträge nicht zu verzinsen haben. Teilzahlungen erfolgen in der Regel auf Grund von Kostenschätzungen der ausgewiesenen subventionsberechtigten Baukosten, welche von der Bauleitung zu unterzeichnen sind. Des copies des décisions d'adjudications seront présentées au Service des améliorations structurelles et de la production. 12. Honorarrechnungen Honorarrechnungen sind vor der Bezahlung der Abteilung Strukturverbesserungen und Produktion zu unterbreiten. Contrat avec les entrepreneurs Le maître de l'ouvrage passe un contrat avec les entrepreneurs. L'offre valable sera agrafée à cette formule de contrat. Les travaux ne pourront être mis en chantier qu'après la délivrance d'une autorisation écrite du Service des améliorations structurelles et de la production. L'octroi du subside ne compte pas comme autorisation de construire. Les travaux commencés sans autorisation sont exclus de la subvention. 9. Exécution des travaux L'exécution des travaux devra se faire conformément au projet de construction approuvé. Pour toute modification, il faudra se procurer au préalable l'approbation formelle du Service des améliorations structurelles et de la production. 10. Frais supplémentaires, dépassement de frais En cas de frais supplémentaires importants, la direction des travaux est tenue d'orienter immédiatement le Service des améliorations structurelles et de la production, même si la position "imprévu" du dévis est encore suffisante. Sur demande spéciale, la Confédération et le canton peuvent participer aux dépenses excédant le devis qui a servi de base pour l'octroi du subside a) lorsque ces dépenses sont dues à des circonstances extraordinaires imprévisibles, et b) lorsque l'intervention des circonstances occasionnant des dépenses supplémentaires a été notifiée immédiatement par écrit au Service des améliorations structurelles et de la production, avec les pièces indispensables et les devis des frais supplémentaires; c) lorsque les renchérissements seront justifiés selon les instructions du Service des améliorations structurelles et de la production. Lors de subventionnements forfaitaires, une participation aux dépenses supplémentaires est exclue. 11. Versement des contributions Le versement des subsides accordés se fera en fonction des crédits mis à disposition. Précisons que, si le paiement du subside promis a du retard, l'office allouant les subventions ne paiera pas d'intérêts pour les contributions arriérées. En règle générale, des paiements partiels ont lieu sur la base d'une estimation des frais des travaux exécutés donnant droit aux subventions. La direction des travaux atteste l'exactitude de l'estimation des frais. 12. Notes d'honoraires d'ingénieurs Les notes d'honoraires d'ingénieurs nécessitent le visa du Service des améliorations structurelles et de la production avant le payement. 13. Schlussabrechnung Der Schlussabrechnung sind folgende Unterlagen beizugeben: a) die Originalbelege quittiert (einfach); b) die Kostenzusammenstellung (dreifach); c) der Ausführungs- und Schlussbericht (zweifach); d) Plan der ausgeführten Werke (zweifach); e) bei Pauschalsubventionen genügt anstelle der Originalbelege eine schriftliche Bestätigung der Bauherrschaft, dass alle Rechnungen Dritter bezahlt sind (einfach). Die Originalbelege (Rechnungen) müssen nummeriert und mit einem Prüfungsvermerk des Bauleiters versehen sein. Für Eigenleistungen (Arbeiten, Fuhren, Lieferungen) sind Ausweise beizubringen, aus denen die Art, die Menge und der Zeitpunkt der Eigenleistung hervorgehen (Lohnlisten). Die Positionen der Rechnungen sollen mit jenen der Offerte und des Voranschlags übereinstimmen. Die für die Berechnung der Beiträge nicht in Frage kommenden Kosten sind in der Verordnung über Strukturverbesserungen in der Landwirtschaft Art. 7 vom 5. November 1997 aufgeführt und können durch die Subventionsbedingungen noch erweitert werden. 13. Décompte final Au décompte final seront jointes les pièces suivantes: a) Pièces justificatives originales acquittées (1 ex.) b) Récapitulation des dépenses (3 ex.) c) Rapport final et d'exécution (2 ex.) d) Plan des ouvrages exécutés (2 ex.) e) Lors de subventionnements forfaitaires, une déclaration écrite du maître de l'ouvrage attestant que toutes les prestations fournies par des tiers sont réglées suffit en lieu et place des pièces justificatives originales (1 ex.). Les pièces justificatives originales (factures) seront numérotées et munies du visa du directeur des travaux. Pour les prestations des intéressés (travaux, transports, livraisons), il faut produire une déclaration attestant le genre, la quantité et la date des travaux effectués (liste des salaires). Les postes des factures doivent concorder avec ceux de l'offre et du devis. Les frais qui n'entrent pas en ligne de compte pour le calcul des subventions figurent à l'article 7 de l'ordonnance du 5 novembre 1997 sur les améliorations structurelles dans l'agriculture, et peuvent encore être augmentés sur la base des conditions de subvention. 14. Unterhalt / Bewirtschaftungs- und Unterhaltspflicht Der mit öffentlichen Mitteln verbesserte Boden ist zweckmässig zu bewirtschaften und die erstellten baulichen Anlagen sind sachgemäss zu unterhalten. Die Bauherrschaft anerkennt, dass die Volkswirtschaftsdirektion bei grober Vernachlässigung der Bewirtschaftungs- oder Unterhaltspflicht die geleisteten Bundes- und Kantonsbeiträge zurückfordern kann. Im Übrigen gelten die einschlägigen Vorschriften des eidgenössischen und kantonalen Rechtes. 14. Entretien / obligation d’entretien et d’exploitation Les terres améliorées avec l'aide de contributions publiques seront convenablement exploitées, et les ouvrages construits seront entretenus dans les règles de l'art. Le maître de l'ouvrage reconnaît que la Direction de I'économie publique peut exiger la restitution des contributions fédérales et cantonales versées, en cas de négligence grave dans l'exploitation et l'entretien. Par ailleurs, les prescriptions y relatives de droit fédéral et cantonal servent de règle. Die Bauherrschaft anerkennt, dass dem Kanton das Recht zusteht, die Kantonsbeiträge ebenfalls zurückzufordern, wenn einer der in Art. 37 ff. SVV Bund genannten, für die Rückforderung der Bundesbeiträge massgebenden Gründe vorliegt. Le maître de l'ouvrage reconnaît que le canton a le droit d'exiger aussi le remboursement des subsides cantonaux, lorsqu'un des motifs définis aux articles 37 à 40 de l'ordonnance fédérale sur les améliorations structurelles et déterminants pour la demande de restitution des subsides fédéraux existe. 15. Regelung des Unterhalts Jede Genossenschaft hat vor Abschluss des Unternehmens den Unterhalt zu regeln (Art. 46 der Verordnung über das Verfahren bei Boden- und Waldverbesserungen vom 5. November 1997). Im speziellen ist ein Unterhaltsfonds auszuscheiden und ein Unterhaltsreglement aufzustellen, das der Genehmigung der Abteilung Strukturverbesserungen und Produktion unterliegt. 15. Règlement d’entretien Chaque syndicat doit régler l'entretien avant l'achèvement de l'entreprise (art. 46 des l'ordonnance du 5 novembre 1997 sur la procédure des améliorations fonçières et forestières). En particulier, un fonds d'entretien doit être dégagé et un règlement d'entretien établi, Iequel est soumis à l'approbation du Service des améliorations structurelles et de la production. 16. Oberaufsicht Bau und Unterhalt der Werke stehen unter der Oberaufsicht der Abteilung Strukturverbesserungen und Produktion. 16. Supervision La construction et l'entretien des ouvrages sont placés sous la supervision du Service des améliorations structurelles et de la production. 17. Recht zur Akteneinsicht / Auskunftserteilung Die Abteilung Strukturverbesserungen und Produktion kann von der Bauherrschaft Aufschluss verlangen über die Finanzierung der Anlagen und die Inanspruchnahme der verschiedenen Kredite. Sie kann auch Einblick in das betreffende Rechnungswesen nehmen. Das gleiche Recht steht der kantonalen Finanzkontrolle ( Art. 16 Bst. a KFKG) und den vergleichbaren Stellen des Bundes zu. 17. Droit de consulter les dossiers / communication de renseignements Le Service des améliorations structurelles et de la production peut exiger du maître de l’ouvrage des renseignements sur le financement de l'ouvrage et la mise à contribution des différents crédits. Il peut aussi examiner les comptes. Le même droit revient au contrôle cantonal des finances (art. 16, lit. a LCCF) et aux offices fédéraux correspondants. Münsingen, 1. Januar 2013 Münsingen, le 1 janvier 2013 Abteilung Strukturverbesserungen und Produktion Service des améliorations structurelles et de la production er Amt für Landwirtschaft und Natur des Kantons Bern Office de l'agriculture et de la nature du canton de Berne Abteilung Strukturverbesserungen und Produktion (ASP) Service des améliorations structurelles et de la production (SASP) Schwand 17 3110 Münsingen Telefon 031 720 33 50 Telefax 031 720 33 51 Allgemeine Subventionsbedingungen für Bodenverbesserungen Conditions générales de l'octroi de subventions pour les améliorations foncières