Ренесанс Декаданса Renaissance der russischen Poesie
Transcription
Ренесанс Декаданса Renaissance der russischen Poesie
Жизнь общины Концерт с сюрпризом был представлен вниманию гостей Еврейского культурного центра в Порце 5 ноября С очетание классического музыкального языка с современной стилистикой и национальным колоритом стало основным принципом построения программы концерта. Совместные выступления связывают выпускника Кёльнской консерватории гитариста Федерико Гизекинга и выпускницу Минской консерватории певицу и пианистку Беллу Либерман, на протяжении ряда лет они играют в ансамбле клезмерской музыки «КольКоле». Репертуар концерта охватил произведения различных жанров: еврейские мелодии, пьесы и танго девятнадцатого века и современные. В заключении зрителям был преподнесён В сюрприз: выпускница Московского высшего музыкального училища имени Гнесиных реббецин Наоми Суровцева продемонстрировала виртуозную игру на уникальном нетрадиционном инструменте-домре. В дуэте с Беллой Либерман она исполнила ряд сложнейших музыкальных произведений. К приближающейся трагической дате «Хрустальной ночи» прозвучала музыка к кинофильму «Список Шиндлера». Слово благодарности хочется выразить большим друзьям нашей общины, активистам антифашистского комитета Кёльна Ангеле Люкс и Гюнтеру Бауману: в условиях холодной и дождливой погоды они опекали пожилых трогательно и проникновенно исполнила песни на стихи Александра Блока, Марины Цветаевой, Анны Ахматовой, Николая Гумилёва, Саши Чёрного, Сергея Есенина, а также виртуозно сыграла великолепные песенки-сценки Александра Вертинского. Аккомпанируя себе то на рояле, то на гитаре, она своим чарующим голосом и сценическим обаянием покорила и заставила пролить не одну ветеранов, обеспечив возможность посетить концерт. Огромное им спасибо. Елена Бабенко ностальгическую слезу присутствующих в зале соотечественников. Музыка была органично дополнена показом слайдов картин известных российских художников–декадентов и авангардистов, таких как, Шагал и Кандинский, с интересным рассказом как о самих картинах, так и о судьбе их авторов. М. Симкин Похождения Бравого Слонёнка в Хорвайлере 25 Das Theater-Team kurz vor der Aufführung. Foto: Michail Simkin E -го ноября в Еврейском Культурном Центре Хорвайлера состоялась премьера спектакля для детей местного кукольного театра по музыкальной радиопостановке 1968 г. «У слонёнка День рождения» из ставшей культовой и разошедшейся на мультфильмы и цитаты детской книжки лауреата госпремии СССР Давида Самойлова (Кауфман) – «Похождения слонёнка» («Слонёнок пошёл учиться», «У слонёнка День рождения», «Слонёнок-турист»), на музыку известного советского композитора Бориса Чайковского, автора первого советского мюзикла «Айболит 66». Опытные кукловоды (их первый спектакль – «Колобок» в русской и немецкой версии – имел большой успех) сразу завоевали симпатии маленьких зрителей как самим спектаклем, так и непринуждённой игровой обстановкой в продуманно оформленном зале. После самого спектакля детей ждал ещё небольшой концерт, танцы-хороводы и угощения. А артистам – предстоят спектакли, как в самом Хорвайлере так и гастроли по Европе. М. Симкин Gemeindeblatt / Декабрь 2012 Konzert mit Überraschung in Konzert mit Überraschung erlebten die Besucher im Begegnungszentrum in Porz am 5. November. Klassische Musiksprache in Verbindung mit modernem Stil und nationalem Kolorit – das war das Konzept des Konzertprogramms. Gemeinsame Auftritte verbinden den Absolventen der Kölner Musikhochschule Federiko Giseking und Absolventin der Musikhochschule in Minsk, Sängerin und Pianistin Bella Liebermann – seit Jahren spielen sie zusammen im KlezmerEnsemble Kol-Kole. Das Programm erfasste verschiedene Musikgenres: jüdische Melodien, Stücke und Tangos aus dem 19. und 20. Jahrhundert. Zum Abschluss erwartete den Zuhörer eine tolle Überraschung: Rebbezin Naomi Surovtsev, Absolventin der Gnessin-Kollege in Moskau, zeigte ihr virtuoses Spiel auf einem ungewöhnlichen Musikinstrument – der Domra. Im Duett mit Bella Liebermann trug sie einige hochkomplizierte Musikstücke vor. Zum Gedenken an die Pogromnacht des 9. November spielten sie die Musik zum Film „Schindlers Liste“. Besonderer Dank gebührt den treuen Freunden unserer Gemeinde und aktiven Mitgliedern des Antifaschistischen Komitees Köln Angelika Luks und Günther Baumann: bei dem kalten und regnerischen Wetter kümmerten sie sich um unsere Veteranen und ermöglichten ihnen den Konzertbesuch. Vielen herzlichen Dank dafür! Elena Babenko. Übersetzung N. Marschan Renaissance der russischen Poesie Rebbezin Naomi Surovtsev mit Bella Liebermann. Ренесанс Декаданса последнее время возрос интерес к уникальному и нетворимому явлению в мировой культуре – к русскому декадансу периода т.н. Серебряного века начала прошлого столетия. 22-го ноября в Еврейском Центре Хорвайлера состоялся концерт лауреата национальных российских премий Натальи Гоноховой из Петербурга, которая 20 Gemeindeleben I n der letzten Zeit steigt das Interesse an einem einzigartigen und unwiederholbaren Phänomen in der Weltkultur – das Silberne Zeitalter der Russischen Literatur (die ersten zwei Jahrzehnte des 20. Jahrhunderts, in denen die russische Dichtkunst besonders fruchtbar war). Am 22. November gab Sängerin Natalja Gonohowa aus St. Petersburg ein Konzert, bei dem sie rührend und beeindruckend Lieder zu Gedichten von Alexander Blok, Marina Zwetajewa, Anna Achmatowa, Nikolai Gumiljow, Sasha Chorny, Sergei Jessenin vortrug, und auch die wunderbaren Lieder-Szenen von Alexander Wertinski A virtuos darstellte. Mit Selbstbegleitung an Klavier und Gitarre und mit ihrer wunderschönen Stimme eroberte sie die Herzen des Publikums und weckte nostalgische Gefühle. Der Gesangabend wurde harmonisch ergänzt durch eine Leinwand-Präsentation von Werken berühmter russischer Künstler der Moderne, wie Mark Chagall und Wassily Kandinsky, begleitet mit spannenden Erzählungen sowohl zu den Bildern, als auch über die Schicksale ihrer Urheber. Michail Simkin Übersetzung N.M. Natalja Gonohowa beeindruckte mit Liedern zu russischen Werken. „Der kleine Elefant hat Geburtstag“ m 25. November fand die Premiere des Puppentheaterstücks „Der kleine Elefant hat Geburtstag“ für Kinder statt, nach dem seinerzeit sehr populären gleichnamigen Rundfunk-Stück von David Samoilow (Kaufman). Die erfahrenen Puppenspieler (ihre erste Veranstaltung „Kolobok“ auf Deutsch und auf Russisch war ein großer Erfolg) haben sofort die Sympathien der kleinen Zuschauer gewonnen – mit dem Stück an sich, aber auch mit der wunderbaren Darbietung in einem sehr schön dekorierten Saal. Moderiert wurde der ganze Nachmittag von der Organisatorin des Theaters Alla Balkarey. Anschließend nahmen die Kinder begeistert an einem Konzert teil, tanzten und genossen die Leckereien. Die Schauspieler erwarten weitere Aufführungen, sowohl in Chorweiler als auch außerhalb. Michail Simkin Überweisung N.M. Dezember 2012 / Gemeindeblatt Begeistert folgen Kinder und ihre Eltern den Abenteuern des kleinen Elefanten. Foto: Michail Simkin 21 Жизнь общины Wir gratulieren: Ad mea weesrim schanah! ער מאה ועשרים שנה Männer ab 70 Jahre - Frauen ab 65 Jahre 22 Gemeindeleben 1. Januar Lina Finkelstein • Zakhar Abelev • Roman Weinstein • Boris Eifer • Asja Ratner • Galina Ganchikova • Stanislav Raskin • Mariya Chachko • Leonid Gelfgat • Ella Melamed • Valentina Goldman • Tsilya Dlin • Ira Rubina • Nina Perlina 2. Januar Tatyana Inoyatova • Anna Selezneva • Illya Yakobson 3. Januar Elena Choub • Eliane Schönmann • Fruma Botvinnikova • Anna Silaeva • Lyudmyla Graevska 4. Januar Yevgeniy Ostrovskyy • Eleonora Zilberman • Eduard Kozlov • Kim Balats 5. Januar Naum Pitler • Pavel Freidchin • Siamion Hinzberh 6. Januar Leonid Priss • Isaak Olschanski 7. Januar Adeliya Puryzhinskaya • Arkadiy Shusterman 8. Januar Elizaveta Faynshteyn • Larysa Frumkina • Sima Gantman • Volodymyr Portnyy 9. Januar Margarita Fisbein • Margarita Balats • Bronislava Rotina 10. Januar Davyd Shakhtin • Tsilya Antonova • Celina Graetz 11. Januar Valerij Zolotarevskij • Karl Feld • Grygoriy Kats • Anatolij Wolfson • Ekaterina Remennik • Yelyzaveta Kovalenko 12. Januar Raisa Ryvelis • Boris Lochak • Manuil Rahman 13. Januar Alisa Freydina • Ewa Dynus-Folek • Fanya Rabina • Sima Maydanyk • Mariya Savelyeva 14. Januar Roza Kaplan • Fira Komissartchik • Emiliya Provada • Alla Markovych • Igor Sinayiskiy • Davyd Kats 15. Januar Galina Karaseva • Swetlana Pantscheschnikowa • Rukhel Lofman • Sarra Glikina • Kbella Umanska 16. Januar Izrail Geyfetsman • Nelli Tcherkasskaia 17. Januar Margarita Mikhailova • Schlomo Oranski • Leonid Lankis • Vanady Prostak • Liliya Skoblova • Lilya Vaynblat • Miriam Kopylova • Ilina Dudnik • Eduard Chachko 18. Januar Elena Polonskaya • Sarah Alte • Ivetta Kulieva • Emma Orlovskaia • George Osterer • Josef Kimmelmann • Ilya Reykhrudel 19. Januar Isaak Schragin • Sofiya Kopitman 20. Januar Yakov Ginzburg • Lev Issarov • Maja Kogan • Galina Kats • Bella Chkolnik • Gennohs Matisons 21. Januar Svetlana Muzikante • Igor Rappo • Lev Levin • Khaya Kaplun • Fanya Uzhva 22. Januar Lyudmyla Sandler • Liliya Belman • Roza Bekherman • Rouzanna Ilioukhina • Vladimir Mordukhovsky • Emma Polevaia 23. Januar Nehama Besserglik • Leonid Maysky • Olexiy Urbinder 24. Januar Adel Glotova • Viktoria Charap • Olena Nastetska • Alla Hodorkowskaja • Viktor Litvak 25. Januar Bella Mytnikova • Samuil Kogan 26. Januar Abram Gilenko • Abram Gutkin • Vanda Khazan • Emma Smirnova • Guitta Roife 27. Januar Jack Joseph • Revmir Konstantinovski • Evguenia Aerova 28. Januar Brys Khanukov • Milia Krimker • Nina Kogan • Igor Margulyan 29. Januar Nahum Benjaminov • Anna Kurz • Konstantin Tsintsiper • Sofiya Steklova • Dmitri Temkine 30. Januar Oleksandr Medvedenko • Svetlana Zaltsman • Inga Berenshteyn • Aleksandr Veprinski • Yudif Yanyuk • Rodica Jung 31. Januar Avram Andrei Rotenberg • Aron Chagalov • Nelli Mogylevska • Inessa Botvinnik • Arkady Utievsky Gemeindeblatt / Декабрь 2012 Ausflug zur Oper A m 13. November 2012 gingen die Vorschulkinder in die Oper. Mit viel Aktion, tollen Schauspielern und Sängern, in schönen Kostümen und begleitet vom Orchester erlebten wir die Opernaufführung. Auf dem Programm stand die Geschichte vom Räuber Hotzenplotz. Von der Polizei wird er schon lange gesucht, dieser Räubersmann. Er klaut, was er kann. Der armen Oma klaut er die Kaffeemühle und die Blumen, auch den Seppel und den Kasper nimmt er gefangen und verkauft den Seppel an den Zauberer. Der böse Zauberer verzaubert Menschen in Tiere und sperrt diese dann in kleine Käfige. Aber der Seppel und der Kasper können sich und die anderen befreien und so kommt es zu einem guten Ende. Annerose Höring Поход в оперу 13 -го ноября 2012г. мы с нашими дошкольниками посетили оперу и увидели замечательный спектакль в сопровождении оркестра – с великолепными актёрами и певцами в красивых костюмах. В программе была история разбойника Хотценплотца. Его уже долго искала полиция. Он крадёт всё, что может украсть. У бедной бабушки он украл кофемолку и цветы, он похищает даже Зеппеля и Каспера и продаёт Зеппеля волшебнику. Злой волшебник превращает людей в животных и запирает их затем в маленькие клетки. Но Зеппелю и Касперу удаётся освободиться самим, и история заканчивается вполне благополучно. Аннерозе Херинг. Перевод Н.М. DIE SYNAGOGEN-GEMEINDE KÖLN gratuliert Dina Kigel und Alex Mamontov zu ihrer Heirat DIE SYNAGOGEN-GEMEINDE KÖLN gratuliert Alexandr Abramzon zu seinem 20-jährigen Dienstjubiläum! im November 2012. Die Gemeinde gratuliert den Heimbewohnern, die im November ihren Geburtstag feierten: Raisa Lishtva, Nina Neyshtadt, Marjim Zalkind, Efim Sheynman Allen von Herzen Gesundheit und Masal Tow! Dezember 2012 / Gemeindeblatt 23 Жизнь общины Гейне и Кёльн – театрализованная экскурсия Н емногие ассоциируют имя Генриха Гейне с Кёльном; вместе с тем его связывала с этим городом особая любовь, нашедшая выражение во многих его произведениях. Непрекращающийся дождь и ветер, традиционно сопровождающие экскурсии по Кёльну, не спугнули около 15 человек, собравшихся 18-го ноября, чтобы познакомиться с городом совершенно необычным образом. Вместе с Гердом Бурманом – актёром, театральным режиссёром и большим знатоком Гейне, мы предприняли уникальное, почти двухчасовое путешествие по еврейскому Кёльну того времени. Что представлял собой Кёльн в начале XIX века? Участники экскурсии ознакомились с известными людьми и местами города – двигаясь от Кёльнского собора, через площадь Генриха Бёлля с мемориалом Дани Каравана Маалот, через Старую рыночную площадь до бывшего еврейского квартала; всё это в сопровождении песен, стихов и театральных импровизаций. Герд Бурман пробудил своим рассказом интерес к многоплановой и занимательной истории Кёльна. Хочется надеяться, что это не последняя экскурсия с его участием. Н.М. Synagogen-Gemeinde Köln Literatursalon Wir laden alle Interessenten herzlich zu einer literarischen Veranstaltung in den Großen Gemeindesaal ein: Mittwoch, 9. Januar 2013, um 17:30 Uhr Thema: Die Physiker und die Zeit: Das Schicksal der jüdischen Wissenschaftler im 20. Jahrhundert Referent: Dr. Evgueni Berkovitch (Hannover) Die Veranstaltung wird in Russisch durchgeführt N icht viele assoziieren Heinrich Heine mit Köln; dabei verband ihn mit der Stadt eine besondere Liebe, die in vielen seiner Werke zum Ausdruck kam. Regen und Wind – was bei Führungen durch Köln schon Tradition geworden ist – konnten etwa 15 Teilnehmer am 18. November nicht davon abschrecken, Köln auf ganz besondere Weise kennenlernen. Zusammen mit Gerd Buurman, Schauspieler, Theaterregisseur und Heinrich-Heine-Kenner, haben sie eine einzigartige knapp zweistündige Entdeckungsreise durch das jüdische Köln zur Zeit von Heinrich Heine unternommen – auf seine ganz besondere und humorvolle Art. Wie sah das jüdische Köln zu Heines Zeiten überhaupt aus? Gemeinsam begegneten die Teilnehmer berühmten und weniger berühmten Menschen und Orten – angefangen vom Kölner Dom, über den Heinrich-Böll-Platz mit dem Kunstwerk Maalot von Dani Karavan und Alter Markt bis zum damaligen Judenviertel – begleitet von viel Gesang (wobei Gerd Buurman auch viele zum Mitsingen animierte), Gedichten und Straßentheater. Gerd Buurmann weckte in seiner Theater-Stadtführung Interesse an der vielfältigen und sehr spannenden Geschichte Kölns. Es war ein besonderes Erlebnis und man möchte hoffen, dass diese Führung wiederholt wird. N.M. Gerd Buurmann führte auf kreative Weise durch das jüdische Köln. Begegnungszentrum der Synagogen-Gemeinde Köln in Porz Theodor-Heuss-Straße 43-45 9-го января 2013 г., в среду, в 17:30 Das am Mittwoch, 2. Januar 2013, von 16 bis 18 Uhr fragt Тема: Физики и время: судьбы еврейских учёных в ХХ веке Ведущий: Д-р Евгений Беркович (Ганновер) приглашает Вас 18-го января в 16:00 на программу, посвящённую Встрече Субботы и празднику Ту-Бишват (Новый год деревьев) которая состоится в Большом зале общины Кёльна, Roonstr. 50 Программу ведет Анна Дрознер В программе: Встреча Субботы: традиции и обычаи; Недельная глава Торы; Праздник Ту-Бишват; Выступление хора общины «Шалом» – песни Субботы Приходите, мы будем рады! Foto: N. Marschan Kultur-Café „Was bringt uns Glück?“ Alle Kulturen kennen Zeichen und Rituale, die in die Zukunft weisen und Glück versprechen. Welches ist Ihr liebstes Glücks-Symbol? Bringen Sie es mit und erzählen Sie von seiner Bewandtnis! Der Vorbereitungskreis lädt herzlich ein zu einem lebendigen und glücklichen Nachmittag. SYNAGOGEN-GEMEINDE KÖLN 24 Heine und Köln – Führung mit Gesang und Theater Литературная гостиная Всех желающих приглашаем принять участие в заседании Литературной гостиной, которое состоится в Большом зале общины • • • • Gemeindeleben lädt Sie ein am 18. Januar um 16:00 Uhr zum Kabbalat Schabbat anlässlich Begegnungszentrum der Synagogen-Gemeinde Köln in Porz Theodor-Heuss-Straße 43-45 im Gemeindesaal der Synagogen-Gemeinde Köln, Roonstr. 50 Veranstalterin: Anna Drosner в среду, 2-го января, с 16:00 до 18:00 задаёт вопрос Tu Bischwat Feier Programm: • Kabbalat Schabbat-Feier, Traditionen und Brachot rund um die Feiertage; • Wochenabschnitte; • Tu Bischwat Feier; • „Schalom“, der Chor der Synagogen-Gemeinde, singt Lieder zum Schabbat Herzlich willkommen! Gemeindeblatt / Декабрь 2012 Кафе культурных встреч «Что приносит нам счастье?» Во всех культурах есть символы и ритуалы, предсказывающие будущее и приносящие счастье. Какой Ваш любимый талисман? Принесите его с собой и расскажите его историю. Мы приглашаем Вас на весёлый и счастливый вечер! Am 13. Januar 2013 um 15.30 Uhr im Begegnungszentrum Chorweiler: „Kölsche Küche auf jüdische Art“ – Rezepte aus der Region mit Anna Orentlikher Dezember 2012 / Gemeindeblatt 25 Жизнь общины Gemeindeleben Арт Шпигельман: Ретроспектива в музее Людвига Art Spiegelman: Eindrucksvolle Comic-Ausstellung im Museum Ludwig Арту Шпигельману, одному из известнейших художников нашего времени в жанре комикса, посвящена первая большая выставка в Германии: на ней представлено более 200 картин, эскизов и обложек его работы. Центром экспозиции является его работа «Маус», в которой он в форме комикса представил судьбу своих родителей во время Холокоста. Уже в 70-е годы Шпигельман считался одним их признанных художников андерграунда, оформлял многочисленные обложки известных журналов. В 2012г. он был удостоен премии Зигфрида Унзельда. Он использовал провокационные комиксы для выражения политического протеста. Выставка «Co-Mix: Арт Шпигельман – ретроспектива комиксов, рисунков и прочих каракулей» охватывает практически всё его творчество. Art Spiegelman, einem der bedeutendsten Comic-Künstler unserer Zeit, widmet das Museum Ludwig die erste große Retrospektive in Deutschland: mehr als 200 Bilder, Skizzen und Titelzeichnungen. In der Mitte steht das Comicbuch „Maus“, in dem Spiegelman das Schicksal seiner Eltern während des Holocaust aufarbeitet. Bereits in den 70-er Jahren galt er als renommierter Künstler in der Underground-Szene, gestaltete zahlreiche Titelseiten angesehener Magazine. 2012 wurde er mit dem Siegfried-Unseld-Preis ausgezeichnet. Er provozierte mit seinen Comics, benutzte das Zeichnen für politischen Protest. Die Ausstellung „CO-MIX: Art Spiegelman – Eine Retrospektive von Comics, Zeichnungen und übrigem Gekritzel” fasst sein Lebenswerk zusammen. Die Gruppe wartet gespannt auf den Beginn der Führung. 25 членов нашей общины посетили 6-го декабря выставку: экскурсия с искусствоведом была организована параллельно нашей Eventmanagerin Ханой Беннетт и Ханой Фишер – одной из основательниц культурного общества «Milch und Honig e.V.». Благодаря глубоким знаниям искусствоведа Марии Айкер участники узнали много интересного о творчестве Арта Шпигельмана. Она объяснила, как возникали мотивы его рисунков, как Шпигельман писал тексты к ним, как развивался язык его комиксов. На выставке представлены его первые работы для производителя жвачек, эскизы и полностью проработанные серии рисунков, иллюстрации и обложки для журнала «New Yorker», полное издание комикса «Маус». Экспозиция даёт представление об истории комиксов с начала ХХ столетия. В центре выставки – его работа «Маус», легендарный комикс, отразивший судьбу родителей художника – польских евреев, депортированных из Германии в Аушвиц-Биркенау, чудом спасшихся, и страдавших всю оставшуюся жизнь от того, что им пришлось пережить. 26 Foto: Maria Eicker Рассказы его отца, Владека Шпигельмана, которые он до конца его дней записывал на кассету, стали основой комикса. В Квинсе (Нью-Йорк) рассказывал он своему сыну об этапах своей жизни: Польша и Аушвиц, Стокгольм и Нью-Йорк; он рассказывает о спасении и проклятии выживания. Арт Шпигельман разработал свой собственный, очень скупой язык рисунка, используя лишь чёрный и белый цвета. Насколько он многообразен и выразителен, показывает эта выставка. 13 лет работал художник над созданием этой неординарной книги. Трудно было найти издателя. Комикс о геноциде евреев, где вместо людей фигурируют звери – это казалось невозможным. «Я хотел, чтобы рисунки не выглядели слишком прорисованными, говорил Шпигельман о своей работе. Они должны напоминать страницы дневника». «В сравнении с детально прорисованными остальными работами, бросается в глаза, насколько минималистскими изобразительными средствами сделан комикс «Маус», – отмечает Мария Айкер. Это видно в первую очередь в изображении «лиц» фигур: невообразимо, как художнику удалось простыми штрихами передать самые разные эмоции. Когда комикс в 1986г. наконец увидел свет, Арт Шпигельман мгновенно стал знаменитым. «Маус» изменил за ночь историю комикса: культ превратился в искусство. Шпигельман изобразил историю, в которой он вкладывает в уста зверей то, что невозможно высказать. Евреи представлены в образе мышей, немцы – в виде кошек. «Фигуры зверей в комиксе представляют собой не зверей, а фигуры в масках зверей, что имеет глубокое символическое значение». За свою работу «Маус: Рассказ выжившего» он первый среди авторов комиксов получил в 1992 году престижную Пулитцеровскую премию. «Маус» – не только необычная работа в этом жанре, это одно из лучших произведений современного искусства, посвящённого теме Холокоста. Но Арт Шпигельман не только автор «Маус». Выставка в Музее Людвига демонстрирует и другие его работы и даёт представление о его интересной и многосторонней личности. Становится ясно, что его необычная профессиональная карьера напрямую связана с его личной судьбой. Впечатляет обложка журнала «New Yorker»: утопающие в чёрном – две башни из кошмарного сна. Обложка как надгробие, опубликованная спустя две недели после теракта 11-го сентября, непосредственным свидетелем которого был Арт Шпигельман. В 2003г. вышел его комикс «In The Shadow Of No Towers» («В тени башен, которых нет»), описывающий теракт 11-го сентября в Нью-Йорке, в котором фигурируют многие персонажи его ранних комиксов. Шпигельман создаёт злободневные A m 6. Dezember besuchten 25 Gemeindemitglieder die Ausstellung – ein Gruppenbesuch mit Führung, organisiert parallel von unserer Eventmanagerin Chana Bennett und Hana Fischer, Gründerin des Kulturvereins Milch und Honig e.V. Dank der fundierten Kenntnisse und spannenden Erläuterungen der Kunsthistorikerin M.A. Maria Eicker erfuhren die Teilnehmer viel über Art Spiegelmans Lebenswerk. Sie zeigte auf, wo die Bildmotive herkommen und kommentierte, wie Spiegelman die Texte, vor allem aber seine Bildsprache entwickelte. Die Ausstellung umfasst erste Arbeiten für die Kaugummiindustrie, Skizzen und vollständig ausgearbeitete Bilderfolgen, Illustrationen und die Titelzeichnungen für den „New Yorker“, die vollständige „Maus“ und einen repräsentativen Überblick über die Geschichte des Comics seit Beginn des 20. Jahrhunderts. Im Mittelpunkt steht das Werk „Maus“, die inzwischen legendäre Umsetzung des Schicksals der Eltern des Künstlers – polnischer Juden, die von den Deutschen nach Auschwitz-Birkenau deportiert wurden und zeit ihres Lebens an diesem Trauma litten – in die Sprache einer Comicerzählung. Die Erzählungen seines Vaters Wladek Spiegelman, die er bis zu dessen Tod auf Kassette aufzeichnete, sind die Grundlage des Comics. In Queens, New York, schilderte er seinem Sohn die Stationen seines Lebens: Polen und Auschwitz, Stockholm und New York, er erzählt von der Rettung und vom Fluch des Überlebens. Art Spiegelman entwickelte eine ganz eigene, sparsame Bildsprache, nutzte allein Schwarz und Weiß. Wie vielfältig die bei ihm ist, sieht man deutlich in dieser Ausstellung. 13 Jahre lang hat der Künstler an diesem Buch gezeichnet. Ein Verleger wollte sich lange nicht finden. Ein Comic über den Genozid an den Juden, wo anstelle von Menschen zudem Tiere auftreten, erschien undenkbar. Deutlich wird, warum Spiegelman so lange für die Arbeit an diesem GraphicBuch brauchte. „Ich wollte, dass die Bilder nicht ausgearbeitet wirken, erklärte Spiegelman. „Sie sollten an Skizzen in einem Tagebuch erinnern.“ „Im direkten Vergleich mit den detailreichen, extrem sorgfältigen Zeichnungen in anderen Bildern fällt auf, wie reduziert „Maus“ angelegt ist“, erklärte Maria Eicker. Dies gilt vor allem für die Gesichter der Figuren – erstaunlich, wie es Spiegelman gelingt, mit einfachen Mitteln sehr verschiedene Emotionen zu vermitteln. Als „Maus“ schließlich 1986 erschien, wurde Art Spiegelman schlagartig berühmt. „Maus“ änderte über Nacht die Geschichte des Comic-Strips: aus Kult wurde Kunst. Art Spiegelman hat die Geschichte aufgezeichnet, indem er das Unaussprechliche Tieren in den Mund legt. Die Juden sind in seinem Comic Mäuse, die Deutschen Katzen. „Die Tierfiguren im Comic repräsentieren nicht einfach Tiere, sondern sind Figuren mit Tiermasken, die auf ein ‘Dahinter’ verweisen”. 1992 erhielt die „Geschichte eines Überlebenden“, so der Untertitel, als erster Comic den Pulitzer-Preis. „Maus“ ist nicht nur ein außergewöhnliches Werk des Comicgenres, sondern eine der wichtigsten künstlerischen Auseinandersetzungen mit dem Holocaust überhaupt. Aber Spiegelman ist eben nicht nur der Autor von „Maus“. Die Ausstellung im Museum Ludwig zeigt auch Spiegelmans übriges Werk und porträtiert ihn als interessante, vielschichtige Persönlichkeit. Beim Besuch der Ausstellung wird deutlich, dass der außergewöhnliche berufliche Werdegang des Zeichners eng mit seinem persönlichen Leben verknüpft war. Eindrucksvoll ist das Titelbild der Zeitschrift „New Yorker“: ganz in Schwarz versunken - die Twin Towers als finsterer Albtraum. Ein Cover als Grabstein, veröffentlicht knapp zwei Wochen nach dem Anschlag auf das World Trade Center, den Art Spiegelman unmittelbar erlebt hat. In „Im Schatten keiner Türme“ (2002-2003), seiner Auseinandersetzung mit dem Terror von 9/11, lässt Spiegelman alle wichtigen frühen Comic-Figuren auftreten. Spiegelman gestaltet provokative Cartoons zu sozialen und politischen Konflikten. Seine Mission ist es auch, den verpönten und bekämpften Comics den Platz zu sichern, der ihnen zukommt, betonte die Kunsthistorikerin. Die Underground-Comics, die Spiegelman in den späten Sechzigern anfertigte, zeigen ihn als Tabubrecher, aber noch mehr als Künstler auf der Suche nach einem eigenen Stil. Immer wieder hat Spiegelman auch als Illustrator gearbeitet. So zeichnete er zwischen 1993 und 2002 insgesamt 37 Cover für den „New Yorker“, von denen ungefähr ein Dutzend in Köln zu sehen ist. Er zeigt sich durchaus als Nostalgiker, reagiert aber andererseits blitzschnell auf wichtige Ereignisse und zeigt ein Gespür für die Stimmung in der Gesellschaft. Die Ausstellung macht nicht nur klar, dass es für Art Spiegelman ein Leben vor und nach „Maus“ gegeben hat. Aber auch, dass er ein glänzender Humorist und Satiriker ist, einer der besten, über die das Comicgenre verfügt. Die Ausstellung im Museum Ludwig ist noch bis zum 6. Januar 2013 zu sehen. N. M. окончание на стр. 28 Gemeindeblatt / Декабрь 2012 Dezember 2012 / Gemeindeblatt 27 Жизнь общины Арт Шпигельман: Ретроспектива в музее Людвига (окончание) см. стр. 26 работы на актуальные социальные и политические темы. Его задача, в том числе, реабилитировать жанр комикса, который часто не воспринимается всерьёз, подчеркнула искусствовед. В своих работах конца 60-х он предстаёт разрушителем табу, но ещё больше – художником, ищущим свой стиль. Шпигельман постоянно работал иллюстратором. Так, в период с 1993 по 2002 годы он сделал 37 обложек для журнала «New Yorker», многие из которых можно увидеть в Кёльне. Создаёт ностальгические работы, в то же время реагирует молниеносно на актуальные события и тонко чувствует настроение в обществе. Выставка показывает не только то, что у Арта Шпигельмана была жизнь и до, и после комикса «Маус». Он предстает в своих работах замечательным сатириком, одним из лучших в своём жанре. Выставка работ Арта Шпигельмана будет открыта до 6-го января 2013-го года. Н. Маршан Lehrhaus Am Montag, 28. Januar 2013 um 19.30 Uhr in der JUDAICA der Synagogen-Gemeinde Köln, Roonstraße 50 wird der Leiter der Archäologischen Zone Dr. Sven Schütte über die neuesten Erkenntnisse der Grabungen berichten. WERBUNG Gemeindeleben Der Jugendchor V.I.P. Voices in Peace lädt alle, die singen können und es gerne tun, ein! Komm, wir freuen uns auf Dich! @ ELTERNHEIM DER SYNAGOGEN-GEMEINDE KÖLN Bietet ab 1.09.2013 eine Ausbildung zum / zur staatlich anerkannten Altenpfleger/-in Sie sind kommunikativ und kreativ? Sie haben Lust mit und für Menschen zu arbeiten? Sie bringen Geduld, Einfühlungsvermögen und Wertschätzung im Umgang mit alten Menschen mit? Sie arbeiten gerne im Team? Und übernehmen gerne Verantwortung? Dann sind Sie bei uns richtig! Die Ausbildung dauert 3 Jahre. Voraussetzungen Hauptschulabschluss Typ 10 A persönliche und gesundheitliche Eignung Mindestalter 16 Jahre Weitere Informationen unter: http://www.aktion-altenpflege.info Bitte schicken Sie Ihre aussagefähigen Bewerbungsunterlagen an: Elternheim der Synagogen-Gemeinde Köln Frau Ingrid Barth Ottostraße 85, 50823 Köln E-Mail: [email protected] Save the Date 15.1.2013, 16 Uhr: Besuch des Dreigestirns im Elternheim der Synagogen-Gemeinde Köln Клуб маме-лошн “Club Mameloschn” Das nächste Treffen der Freunde der jiddischen Sprache ist am Dienstag, dem 22. Januar, um 16.30 Uhr im Restaurant Weiss, Roonstr. 50, Очередная встреча друзей языка идиш состоится во вторник 22-го января, в 16.30 в ресторане Вайс, Роонштрасе 50 Herzlich willkommen! Приходите! Мы будем рады! WERBUNG Kontakttelefon: 01578 28 09 730 (Ekaterina Margolin) 28 Gemeindeblatt / Декабрь 2012 Dezember 2012 / Gemeindeblatt 29