Ренесанс Декаданса Renaissance der russischen Poesie

Transcription

Ренесанс Декаданса Renaissance der russischen Poesie
Жизнь общины
Концерт с сюрпризом
был представлен вниманию гостей Еврейского культурного центра в Порце 5 ноября
С
очетание классического музыкального языка с современной
стилистикой и национальным
колоритом стало основным принципом построения программы концерта.
Совместные выступления связывают
выпускника Кёльнской консерватории гитариста Федерико Гизекинга и
выпускницу Минской консерватории
певицу и пианистку Беллу Либерман,
на протяжении ряда лет они играют в
ансамбле клезмерской музыки «КольКоле». Репертуар концерта охватил
произведения различных жанров: еврейские мелодии, пьесы и танго девятнадцатого века и современные. В заключении зрителям был преподнесён
В
сюрприз: выпускница Московского
высшего музыкального училища имени Гнесиных реббецин Наоми Суровцева продемонстрировала виртуозную
игру на уникальном нетрадиционном
инструменте-домре. В дуэте с Беллой
Либерман она исполнила ряд сложнейших музыкальных произведений.
К приближающейся трагической дате
«Хрустальной ночи» прозвучала музыка к кинофильму «Список Шиндлера».
Слово благодарности хочется выразить большим друзьям нашей общины, активистам антифашистского
комитета Кёльна Ангеле Люкс и Гюнтеру Бауману: в условиях холодной и дождливой погоды они опекали пожилых
трогательно и проникновенно исполнила песни на стихи Александра Блока,
Марины Цветаевой, Анны Ахматовой,
Николая Гумилёва, Саши Чёрного, Сергея Есенина, а также виртуозно сыграла
великолепные песенки-сценки Александра Вертинского. Аккомпанируя себе то
на рояле, то на гитаре, она своим чарующим голосом и сценическим обаянием
покорила и заставила пролить не одну
ветеранов, обеспечив возможность посетить концерт. Огромное им спасибо.
Елена Бабенко
ностальгическую слезу присутствующих в зале соотечественников.
Музыка была органично дополнена показом слайдов картин известных
российских
художников–декадентов
и авангардистов, таких как, Шагал и
Кандинский, с интересным рассказом
как о самих картинах, так и о судьбе их
авторов.
М. Симкин
Похождения Бравого Слонёнка в Хорвайлере
25
Das Theater-Team kurz vor der Aufführung.
Foto: Michail Simkin
E
-го ноября в Еврейском Культурном Центре Хорвайлера состоялась премьера спектакля для детей
местного кукольного театра по музыкальной радиопостановке 1968 г. «У слонёнка День рождения» из ставшей культовой и разошедшейся на мультфильмы и цитаты
детской книжки лауреата госпремии СССР Давида Самойлова (Кауфман) – «Похождения слонёнка» («Слонёнок пошёл
учиться», «У слонёнка День рождения», «Слонёнок-турист»),
на музыку известного советского композитора Бориса Чайковского, автора первого советского мюзикла «Айболит 66».
Опытные кукловоды (их первый спектакль – «Колобок»
в русской и немецкой версии – имел большой успех) сразу
завоевали симпатии маленьких зрителей как самим спектаклем, так и непринуждённой игровой обстановкой в продуманно оформленном зале. После самого спектакля детей
ждал ещё небольшой концерт, танцы-хороводы и угощения.
А артистам – предстоят спектакли, как в самом Хорвайлере
так и гастроли по Европе.
М. Симкин
Gemeindeblatt / Декабрь 2012
Konzert mit Überraschung
in Konzert mit Überraschung erlebten die Besucher im Begegnungszentrum in Porz am 5. November.
Klassische Musiksprache in Verbindung
mit modernem Stil und nationalem Kolorit – das war das Konzept des Konzertprogramms. Gemeinsame Auftritte verbinden
den Absolventen der Kölner Musikhochschule Federiko Giseking und Absolventin
der Musikhochschule in Minsk, Sängerin
und Pianistin Bella Liebermann – seit
Jahren spielen sie zusammen im KlezmerEnsemble Kol-Kole.
Das Programm erfasste verschiedene
Musikgenres: jüdische Melodien, Stücke
und Tangos aus dem 19. und 20. Jahrhundert. Zum Abschluss erwartete den
Zuhörer eine tolle Überraschung: Rebbezin Naomi Surovtsev, Absolventin der
Gnessin-Kollege in Moskau, zeigte ihr
virtuoses Spiel auf einem ungewöhnlichen Musikinstrument – der Domra. Im
Duett mit Bella Liebermann trug sie einige hochkomplizierte Musikstücke vor.
Zum Gedenken an die Pogromnacht des
9. November spielten sie die Musik zum
Film „Schindlers Liste“.
Besonderer Dank gebührt den treuen
Freunden unserer Gemeinde und aktiven
Mitgliedern des Antifaschistischen Komitees Köln Angelika Luks und Günther
Baumann: bei dem kalten und regnerischen Wetter kümmerten sie sich um unsere Veteranen und ermöglichten ihnen
den Konzertbesuch. Vielen herzlichen
Dank dafür!
Elena Babenko.
Übersetzung N. Marschan
Renaissance der russischen Poesie
Rebbezin Naomi Surovtsev mit Bella
Liebermann.
Ренесанс Декаданса
последнее время возрос интерес
к уникальному и нетворимому явлению в мировой культуре – к русскому декадансу периода т.н.
Серебряного века начала прошлого
столетия.
22-го ноября в Еврейском Центре
Хорвайлера состоялся концерт лауреата
национальных российских премий Натальи Гоноховой из Петербурга, которая
20
Gemeindeleben
I
n der letzten Zeit steigt das Interesse
an einem einzigartigen und unwiederholbaren Phänomen in der Weltkultur – das Silberne Zeitalter der Russischen
Literatur (die ersten zwei Jahrzehnte des
20. Jahrhunderts, in denen die russische
Dichtkunst besonders fruchtbar war).
Am 22. November gab Sängerin Natalja
Gonohowa aus St. Petersburg ein Konzert,
bei dem sie rührend und beeindruckend
Lieder zu Gedichten von Alexander Blok,
Marina Zwetajewa, Anna Achmatowa, Nikolai Gumiljow, Sasha Chorny, Sergei Jessenin vortrug, und auch die wunderbaren
Lieder-Szenen von Alexander Wertinski
A
virtuos darstellte. Mit Selbstbegleitung an
Klavier und Gitarre und mit ihrer wunderschönen Stimme eroberte sie die Herzen des Publikums und weckte nostalgische Gefühle.
Der Gesangabend wurde harmonisch
ergänzt durch eine Leinwand-Präsentation von Werken berühmter russischer
Künstler der Moderne, wie Mark Chagall und Wassily Kandinsky, begleitet mit
spannenden Erzählungen sowohl zu den
Bildern, als auch über die Schicksale ihrer
Urheber.
Michail Simkin
Übersetzung N.M.
Natalja Gonohowa beeindruckte mit Liedern zu russischen Werken.
„Der kleine Elefant hat Geburtstag“
m 25. November fand die Premiere des
Puppentheaterstücks „Der kleine Elefant
hat Geburtstag“ für Kinder statt, nach dem
seinerzeit sehr populären gleichnamigen Rundfunk-Stück von David Samoilow (Kaufman). Die
erfahrenen Puppenspieler (ihre erste Veranstaltung „Kolobok“ auf Deutsch und auf Russisch war
ein großer Erfolg) haben sofort die Sympathien der
kleinen Zuschauer gewonnen – mit dem Stück an
sich, aber auch mit der wunderbaren Darbietung
in einem sehr schön dekorierten Saal. Moderiert
wurde der ganze Nachmittag von der Organisatorin des Theaters Alla Balkarey. Anschließend nahmen die Kinder begeistert an einem Konzert teil,
tanzten und genossen die Leckereien. Die Schauspieler erwarten weitere Aufführungen, sowohl in
Chorweiler als auch außerhalb.
Michail Simkin
Überweisung N.M.
Dezember 2012 / Gemeindeblatt
Begeistert folgen Kinder und ihre Eltern den Abenteuern des kleinen Elefanten.
Foto: Michail Simkin
21
Жизнь общины
Wir gratulieren: Ad mea weesrim schanah!
‫ער מאה ועשרים שנה‬
Männer ab 70 Jahre - Frauen ab 65 Jahre
22
Gemeindeleben
1. Januar
Lina Finkelstein • Zakhar Abelev • Roman Weinstein • Boris Eifer • Asja Ratner • Galina Ganchikova • Stanislav
Raskin • Mariya Chachko • Leonid Gelfgat • Ella Melamed • Valentina Goldman • Tsilya Dlin • Ira Rubina • Nina
Perlina
2. Januar
Tatyana Inoyatova • Anna Selezneva • Illya Yakobson
3. Januar
Elena Choub • Eliane Schönmann • Fruma Botvinnikova • Anna Silaeva • Lyudmyla Graevska
4. Januar
Yevgeniy Ostrovskyy • Eleonora Zilberman • Eduard Kozlov • Kim Balats
5. Januar
Naum Pitler • Pavel Freidchin • Siamion Hinzberh
6. Januar
Leonid Priss • Isaak Olschanski
7. Januar
Adeliya Puryzhinskaya • Arkadiy Shusterman
8. Januar
Elizaveta Faynshteyn • Larysa Frumkina • Sima Gantman • Volodymyr Portnyy
9. Januar
Margarita Fisbein • Margarita Balats • Bronislava Rotina
10. Januar
Davyd Shakhtin • Tsilya Antonova • Celina Graetz
11. Januar
Valerij Zolotarevskij • Karl Feld • Grygoriy Kats • Anatolij Wolfson • Ekaterina Remennik • Yelyzaveta Kovalenko
12. Januar
Raisa Ryvelis • Boris Lochak • Manuil Rahman
13. Januar
Alisa Freydina • Ewa Dynus-Folek • Fanya Rabina • Sima Maydanyk • Mariya Savelyeva
14. Januar
Roza Kaplan • Fira Komissartchik • Emiliya Provada • Alla Markovych • Igor Sinayiskiy • Davyd Kats
15. Januar
Galina Karaseva • Swetlana Pantscheschnikowa • Rukhel Lofman • Sarra Glikina • Kbella Umanska
16. Januar
Izrail Geyfetsman • Nelli Tcherkasskaia
17. Januar
Margarita Mikhailova • Schlomo Oranski • Leonid Lankis • Vanady Prostak • Liliya Skoblova • Lilya Vaynblat •
Miriam Kopylova • Ilina Dudnik • Eduard Chachko
18. Januar
Elena Polonskaya • Sarah Alte • Ivetta Kulieva • Emma Orlovskaia • George Osterer • Josef Kimmelmann • Ilya
Reykhrudel
19. Januar
Isaak Schragin • Sofiya Kopitman
20. Januar
Yakov Ginzburg • Lev Issarov • Maja Kogan • Galina Kats • Bella Chkolnik • Gennohs Matisons
21. Januar
Svetlana Muzikante • Igor Rappo • Lev Levin • Khaya Kaplun • Fanya Uzhva
22. Januar
Lyudmyla Sandler • Liliya Belman • Roza Bekherman • Rouzanna Ilioukhina • Vladimir Mordukhovsky • Emma
Polevaia
23. Januar
Nehama Besserglik • Leonid Maysky • Olexiy Urbinder
24. Januar
Adel Glotova • Viktoria Charap • Olena Nastetska • Alla Hodorkowskaja • Viktor Litvak
25. Januar
Bella Mytnikova • Samuil Kogan
26. Januar
Abram Gilenko • Abram Gutkin • Vanda Khazan • Emma Smirnova • Guitta Roife
27. Januar
Jack Joseph • Revmir Konstantinovski • Evguenia Aerova
28. Januar
Brys Khanukov • Milia Krimker • Nina Kogan • Igor Margulyan
29. Januar
Nahum Benjaminov • Anna Kurz • Konstantin Tsintsiper • Sofiya Steklova • Dmitri Temkine
30. Januar
Oleksandr Medvedenko • Svetlana Zaltsman • Inga Berenshteyn • Aleksandr Veprinski • Yudif Yanyuk • Rodica
Jung
31. Januar
Avram Andrei Rotenberg • Aron Chagalov • Nelli Mogylevska • Inessa Botvinnik • Arkady Utievsky
Gemeindeblatt / Декабрь 2012
Ausflug zur Oper
A
m 13. November 2012 gingen die Vorschulkinder in die
Oper. Mit viel Aktion, tollen Schauspielern und Sängern,
in schönen Kostümen und begleitet vom Orchester erlebten wir die Opernaufführung. Auf dem Programm stand die
Geschichte vom Räuber Hotzenplotz.
Von der Polizei wird er schon lange gesucht, dieser Räubersmann. Er klaut, was er kann. Der armen Oma klaut er die
Kaffeemühle und die Blumen, auch den Seppel und den Kasper
nimmt er gefangen und verkauft den Seppel an den Zauberer.
Der böse Zauberer verzaubert Menschen in Tiere und sperrt
diese dann in kleine Käfige. Aber der Seppel und der Kasper
können sich und die anderen befreien und so kommt es zu einem guten Ende.
Annerose Höring
Поход в оперу
13
-го ноября 2012г. мы с нашими дошкольниками посетили оперу и увидели замечательный спектакль
в сопровождении оркестра – с великолепными актёрами и певцами в красивых костюмах. В программе была
история разбойника Хотценплотца. Его уже долго искала полиция. Он крадёт всё, что может украсть. У бедной бабушки
он украл кофемолку и цветы, он похищает даже Зеппеля и
Каспера и продаёт Зеппеля волшебнику. Злой волшебник
превращает людей в животных и запирает их затем в маленькие клетки. Но Зеппелю и Касперу удаётся освободиться самим, и история заканчивается вполне благополучно.
Аннерозе Херинг.
Перевод Н.М.
DIE SYNAGOGEN-GEMEINDE KÖLN
gratuliert
Dina Kigel und Alex Mamontov
zu ihrer
Heirat
DIE SYNAGOGEN-GEMEINDE KÖLN
gratuliert
Alexandr Abramzon
zu seinem 20-jährigen
Dienstjubiläum!
im November 2012.
Die Gemeinde gratuliert den Heimbewohnern,
die im November ihren Geburtstag feierten:
Raisa Lishtva, Nina Neyshtadt, Marjim Zalkind, Efim Sheynman
Allen von Herzen Gesundheit und Masal Tow!
Dezember 2012 / Gemeindeblatt
23
Жизнь общины
Гейне и Кёльн – театрализованная экскурсия
Н
емногие ассоциируют имя Генриха Гейне с Кёльном;
вместе с тем его связывала с этим городом особая
любовь, нашедшая выражение во многих его произведениях. Непрекращающийся дождь и ветер, традиционно
сопровождающие экскурсии по Кёльну, не спугнули около 15
человек, собравшихся 18-го ноября, чтобы познакомиться с
городом совершенно необычным образом. Вместе с Гердом
Бурманом – актёром, театральным режиссёром и большим
знатоком Гейне, мы предприняли уникальное, почти двухчасовое путешествие по еврейскому Кёльну того времени.
Что представлял собой Кёльн в начале XIX века? Участники
экскурсии ознакомились с известными людьми и местами города – двигаясь от Кёльнского собора, через площадь Генриха
Бёлля с мемориалом Дани Каравана Маалот, через Старую
рыночную площадь до бывшего еврейского квартала; всё это в
сопровождении песен, стихов и театральных импровизаций.
Герд Бурман пробудил своим рассказом интерес к многоплановой и занимательной истории Кёльна. Хочется надеяться, что это не последняя экскурсия с его участием.
Н.М.
Synagogen-Gemeinde Köln
Literatursalon
Wir laden alle Interessenten herzlich zu einer literarischen Veranstaltung
in den Großen Gemeindesaal ein:
Mittwoch, 9. Januar 2013, um 17:30 Uhr
Thema: Die Physiker und die Zeit: Das Schicksal der jüdischen Wissenschaftler im 20. Jahrhundert
Referent: Dr. Evgueni Berkovitch (Hannover)
Die Veranstaltung wird in Russisch durchgeführt
N
icht viele assoziieren Heinrich Heine mit Köln; dabei
verband ihn mit der Stadt eine besondere Liebe, die in
vielen seiner Werke zum Ausdruck kam. Regen und
Wind – was bei Führungen durch Köln schon Tradition geworden
ist – konnten etwa 15 Teilnehmer am 18. November nicht davon
abschrecken, Köln auf ganz besondere Weise kennenlernen. Zusammen mit Gerd Buurman, Schauspieler, Theaterregisseur und
Heinrich-Heine-Kenner, haben sie eine einzigartige knapp zweistündige Entdeckungsreise durch das jüdische Köln zur Zeit von
Heinrich Heine unternommen – auf seine ganz besondere und
humorvolle Art.
Wie sah das jüdische Köln zu Heines Zeiten überhaupt aus?
Gemeinsam begegneten die Teilnehmer berühmten und weniger
berühmten Menschen und Orten – angefangen vom Kölner Dom,
über den Heinrich-Böll-Platz mit dem Kunstwerk Maalot von
Dani Karavan und Alter Markt bis zum damaligen Judenviertel
– begleitet von viel Gesang (wobei Gerd Buurman auch viele zum
Mitsingen animierte), Gedichten und Straßentheater.
Gerd Buurmann weckte in seiner Theater-Stadtführung Interesse an der vielfältigen und sehr spannenden Geschichte Kölns. Es
war ein besonderes Erlebnis und man möchte hoffen, dass diese
Führung wiederholt wird.
N.M.
Gerd Buurmann führte auf kreative Weise durch das jüdische Köln.
Begegnungszentrum der Synagogen-Gemeinde Köln in Porz
Theodor-Heuss-Straße 43-45
9-го января 2013 г., в среду, в 17:30
Das
am Mittwoch, 2. Januar 2013, von 16 bis 18 Uhr
fragt
Тема: Физики и время: судьбы еврейских учёных в ХХ веке
Ведущий: Д-р Евгений Беркович (Ганновер)
приглашает Вас
18-го января в 16:00
на программу, посвящённую
Встрече Субботы и празднику
Ту-Бишват (Новый год деревьев)
которая состоится
в Большом зале общины Кёльна, Roonstr. 50
Программу ведет Анна Дрознер
В программе:
Встреча Субботы: традиции и обычаи;
Недельная глава Торы;
Праздник Ту-Бишват;
Выступление хора общины «Шалом» – песни
Субботы
Приходите, мы будем рады!
Foto: N. Marschan
Kultur-Café
„Was bringt uns Glück?“
Alle Kulturen kennen Zeichen und Rituale, die in die Zukunft weisen und Glück versprechen. Welches ist Ihr liebstes
Glücks-Symbol? Bringen Sie es mit und erzählen Sie von seiner Bewandtnis! Der Vorbereitungskreis lädt herzlich
ein zu einem lebendigen und glücklichen Nachmittag.
SYNAGOGEN-GEMEINDE KÖLN
24
Heine und Köln – Führung mit Gesang und Theater
Литературная гостиная
Всех желающих приглашаем принять участие в заседании Литературной гостиной,
которое состоится в Большом зале общины
•
•
•
•
Gemeindeleben
lädt Sie ein
am 18. Januar um 16:00 Uhr
zum Kabbalat Schabbat anlässlich
Begegnungszentrum der Synagogen-Gemeinde Köln in Porz
Theodor-Heuss-Straße 43-45
im Gemeindesaal der Synagogen-Gemeinde Köln,
Roonstr. 50
Veranstalterin: Anna Drosner
в среду, 2-го января, с 16:00 до 18:00
задаёт вопрос
Tu Bischwat Feier
Programm:
• Kabbalat Schabbat-Feier, Traditionen und
Brachot rund um die Feiertage;
• Wochenabschnitte;
• Tu Bischwat Feier;
• „Schalom“, der Chor der Synagogen-Gemeinde, singt
Lieder zum Schabbat
Herzlich willkommen!
Gemeindeblatt / Декабрь 2012
Кафе культурных встреч
«Что приносит нам счастье?»
Во всех культурах есть символы и ритуалы, предсказывающие будущее и приносящие счастье. Какой Ваш
любимый талисман? Принесите его с собой и расскажите его историю. Мы приглашаем Вас на весёлый и
счастливый вечер!
Am 13. Januar 2013 um 15.30 Uhr im Begegnungszentrum Chorweiler:
„Kölsche Küche auf jüdische Art“ – Rezepte aus der Region
mit Anna Orentlikher
Dezember 2012 / Gemeindeblatt
25
Жизнь общины
Gemeindeleben
Арт Шпигельман:
Ретроспектива в музее Людвига
Art Spiegelman:
Eindrucksvolle Comic-Ausstellung im Museum Ludwig
Арту Шпигельману, одному из известнейших художников нашего времени в жанре комикса, посвящена первая большая выставка в Германии: на ней представлено более 200 картин, эскизов и обложек его работы. Центром экспозиции является его работа «Маус», в которой он в форме комикса представил судьбу своих родителей во время
Холокоста. Уже в 70-е годы Шпигельман считался одним их признанных художников андерграунда, оформлял многочисленные обложки известных журналов. В 2012г. он был удостоен премии Зигфрида Унзельда. Он использовал провокационные комиксы для выражения политического протеста. Выставка «Co-Mix: Арт Шпигельман – ретроспектива комиксов, рисунков и прочих каракулей» охватывает практически всё его творчество.
Art Spiegelman, einem der bedeutendsten Comic-Künstler unserer Zeit, widmet das Museum Ludwig die erste große
Retrospektive in Deutschland: mehr als 200 Bilder, Skizzen und Titelzeichnungen. In der Mitte steht das Comicbuch
„Maus“, in dem Spiegelman das Schicksal seiner Eltern während des Holocaust aufarbeitet. Bereits in den 70-er
Jahren galt er als renommierter Künstler in der Underground-Szene, gestaltete zahlreiche Titelseiten angesehener
Magazine. 2012 wurde er mit dem Siegfried-Unseld-Preis ausgezeichnet. Er provozierte mit seinen Comics, benutzte
das Zeichnen für politischen Protest. Die Ausstellung „CO-MIX: Art Spiegelman – Eine Retrospektive von Comics,
Zeichnungen und übrigem Gekritzel” fasst sein Lebenswerk zusammen.
Die Gruppe wartet gespannt auf den Beginn der Führung.
25
членов нашей общины посетили 6-го декабря выставку:
экскурсия с искусствоведом
была организована параллельно нашей
Eventmanagerin Ханой Беннетт и Ханой
Фишер – одной из основательниц культурного общества «Milch und Honig
e.V.». Благодаря глубоким знаниям искусствоведа Марии Айкер участники
узнали много интересного о творчестве
Арта Шпигельмана. Она объяснила,
как возникали мотивы его рисунков,
как Шпигельман писал тексты к ним,
как развивался язык его комиксов.
На выставке представлены его первые работы для производителя жвачек,
эскизы и полностью проработанные
серии рисунков, иллюстрации и обложки для журнала «New Yorker», полное издание комикса «Маус». Экспозиция даёт представление об истории
комиксов с начала ХХ столетия.
В центре выставки – его работа
«Маус», легендарный комикс, отразивший судьбу родителей художника –
польских евреев, депортированных из
Германии в Аушвиц-Биркенау, чудом
спасшихся, и страдавших всю оставшуюся жизнь от того, что им пришлось
пережить.
26
Foto: Maria Eicker
Рассказы его отца, Владека Шпигельмана, которые он до конца его дней
записывал на кассету, стали основой
комикса. В Квинсе (Нью-Йорк) рассказывал он своему сыну об этапах своей
жизни: Польша и Аушвиц, Стокгольм и
Нью-Йорк; он рассказывает о спасении
и проклятии выживания. Арт Шпигельман разработал свой собственный,
очень скупой язык рисунка, используя
лишь чёрный и белый цвета. Насколько
он многообразен и выразителен, показывает эта выставка.
13 лет работал художник над созданием этой неординарной книги.
Трудно было найти издателя. Комикс
о геноциде евреев, где вместо людей
фигурируют звери – это казалось невозможным. «Я хотел, чтобы рисунки
не выглядели слишком прорисованными, говорил Шпигельман о своей
работе. Они должны напоминать страницы дневника». «В сравнении с детально прорисованными остальными
работами, бросается в глаза, насколько
минималистскими изобразительными средствами сделан комикс «Маус»,
– отмечает Мария Айкер. Это видно в
первую очередь в изображении «лиц»
фигур: невообразимо, как художнику
удалось простыми штрихами передать
самые разные эмоции.
Когда комикс в 1986г. наконец увидел
свет, Арт Шпигельман мгновенно стал
знаменитым. «Маус» изменил за ночь
историю комикса: культ превратился
в искусство. Шпигельман изобразил
историю, в которой он вкладывает в
уста зверей то, что невозможно высказать. Евреи представлены в образе
мышей, немцы – в виде кошек. «Фигуры зверей в комиксе представляют собой не зверей, а фигуры в масках зверей, что имеет глубокое символическое
значение».
За свою работу «Маус: Рассказ выжившего» он первый среди авторов комиксов получил в 1992 году престижную Пулитцеровскую премию.
«Маус» – не только необычная работа в этом жанре, это одно из лучших
произведений современного искусства,
посвящённого теме Холокоста.
Но Арт Шпигельман не только автор «Маус». Выставка в Музее Людвига
демонстрирует и другие его работы и
даёт представление о его интересной и
многосторонней личности. Становится
ясно, что его необычная профессиональная карьера напрямую связана с
его личной судьбой. Впечатляет обложка журнала «New Yorker»: утопающие
в чёрном – две башни из кошмарного
сна. Обложка как надгробие, опубликованная спустя две недели после теракта
11-го сентября, непосредственным свидетелем которого был Арт Шпигельман. В 2003г. вышел его комикс «In The
Shadow Of No Towers» («В тени башен,
которых нет»), описывающий теракт
11-го сентября в Нью-Йорке, в котором фигурируют многие персонажи его
ранних комиксов.
Шпигельман создаёт злободневные
A
m 6. Dezember besuchten 25
Gemeindemitglieder die Ausstellung – ein Gruppenbesuch mit
Führung, organisiert parallel von unserer
Eventmanagerin Chana Bennett und Hana
Fischer, Gründerin des Kulturvereins
Milch und Honig e.V. Dank der fundierten
Kenntnisse und spannenden Erläuterungen der Kunsthistorikerin M.A. Maria Eicker erfuhren die Teilnehmer viel über Art
Spiegelmans Lebenswerk. Sie zeigte auf,
wo die Bildmotive herkommen und kommentierte, wie Spiegelman die Texte, vor
allem aber seine Bildsprache entwickelte.
Die Ausstellung umfasst erste Arbeiten
für die Kaugummiindustrie, Skizzen und
vollständig ausgearbeitete Bilderfolgen, Illustrationen und die Titelzeichnungen für
den „New Yorker“, die vollständige „Maus“
und einen repräsentativen Überblick über
die Geschichte des Comics seit Beginn des
20. Jahrhunderts.
Im Mittelpunkt steht das Werk „Maus“,
die inzwischen legendäre Umsetzung des
Schicksals der Eltern des Künstlers – polnischer Juden, die von den Deutschen
nach Auschwitz-Birkenau deportiert
wurden und zeit ihres Lebens an diesem Trauma litten – in die Sprache einer
Comicerzählung.
Die Erzählungen seines Vaters Wladek
Spiegelman, die er bis zu dessen Tod auf
Kassette aufzeichnete, sind die Grundlage
des Comics. In Queens, New York, schilderte er seinem Sohn die Stationen seines
Lebens: Polen und Auschwitz, Stockholm
und New York, er erzählt von der Rettung
und vom Fluch des Überlebens. Art Spiegelman entwickelte eine ganz eigene, sparsame Bildsprache, nutzte allein Schwarz
und Weiß. Wie vielfältig die bei ihm ist,
sieht man deutlich in dieser Ausstellung.
13 Jahre lang hat der Künstler an diesem
Buch gezeichnet. Ein Verleger wollte sich
lange nicht finden. Ein Comic über den
Genozid an den Juden, wo anstelle von
Menschen zudem Tiere auftreten, erschien
undenkbar.
Deutlich wird, warum Spiegelman so
lange für die Arbeit an diesem GraphicBuch brauchte. „Ich wollte, dass die Bilder nicht ausgearbeitet wirken, erklärte
Spiegelman. „Sie sollten an Skizzen in
einem Tagebuch erinnern.“ „Im direkten
Vergleich mit den detailreichen, extrem
sorgfältigen Zeichnungen in anderen Bildern fällt auf, wie reduziert „Maus“ angelegt ist“, erklärte Maria Eicker. Dies gilt vor
allem für die Gesichter der Figuren – erstaunlich, wie es Spiegelman gelingt, mit
einfachen Mitteln sehr verschiedene Emotionen zu vermitteln.
Als „Maus“ schließlich 1986 erschien,
wurde Art Spiegelman schlagartig berühmt. „Maus“ änderte über Nacht die Geschichte des Comic-Strips: aus Kult wurde
Kunst. Art Spiegelman hat die Geschichte
aufgezeichnet, indem er das Unaussprechliche Tieren in den Mund legt. Die Juden
sind in seinem Comic Mäuse, die Deutschen Katzen. „Die Tierfiguren im Comic
repräsentieren nicht einfach Tiere, sondern sind Figuren mit Tiermasken, die auf
ein ‘Dahinter’ verweisen”.
1992 erhielt die „Geschichte eines Überlebenden“, so der Untertitel, als erster Comic den Pulitzer-Preis. „Maus“ ist nicht
nur ein außergewöhnliches Werk des Comicgenres, sondern eine der wichtigsten
künstlerischen Auseinandersetzungen mit
dem Holocaust überhaupt.
Aber Spiegelman ist eben nicht nur der
Autor von „Maus“. Die Ausstellung im
Museum Ludwig zeigt auch Spiegelmans
übriges Werk und porträtiert ihn als interessante, vielschichtige Persönlichkeit.
Beim Besuch der Ausstellung wird deutlich, dass der außergewöhnliche berufliche
Werdegang des Zeichners eng mit seinem
persönlichen Leben verknüpft war. Eindrucksvoll ist das Titelbild der Zeitschrift
„New Yorker“: ganz in Schwarz versunken
- die Twin Towers als finsterer Albtraum.
Ein Cover als Grabstein, veröffentlicht
knapp zwei Wochen nach dem Anschlag
auf das World Trade Center, den Art Spiegelman unmittelbar erlebt hat. In „Im
Schatten keiner Türme“ (2002-2003), seiner Auseinandersetzung mit dem Terror
von 9/11, lässt Spiegelman alle wichtigen
frühen Comic-Figuren auftreten.
Spiegelman gestaltet provokative Cartoons zu sozialen und politischen Konflikten. Seine Mission ist es auch, den verpönten und bekämpften Comics den Platz zu
sichern, der ihnen zukommt, betonte die
Kunsthistorikerin. Die Underground-Comics, die Spiegelman in den späten Sechzigern anfertigte, zeigen ihn als Tabubrecher, aber noch mehr als Künstler auf der
Suche nach einem eigenen Stil.
Immer wieder hat Spiegelman auch
als Illustrator gearbeitet. So zeichnete er
zwischen 1993 und 2002 insgesamt 37
Cover für den „New Yorker“, von denen
ungefähr ein Dutzend in Köln zu sehen
ist. Er zeigt sich durchaus als Nostalgiker,
reagiert aber andererseits blitzschnell auf
wichtige Ereignisse und zeigt ein Gespür
für die Stimmung in der Gesellschaft. Die
Ausstellung macht nicht nur klar, dass es
für Art Spiegelman ein Leben vor und
nach „Maus“ gegeben hat. Aber auch, dass
er ein glänzender Humorist und Satiriker
ist, einer der besten, über die das Comicgenre verfügt.
Die Ausstellung im Museum Ludwig ist
noch bis zum 6. Januar 2013 zu sehen.
N. M.
окончание на стр. 28
Gemeindeblatt / Декабрь 2012
Dezember 2012 / Gemeindeblatt
27
Жизнь общины
Арт Шпигельман: Ретроспектива в музее Людвига
(окончание)
см. стр. 26
работы на актуальные социальные и
политические темы. Его задача, в том
числе, реабилитировать жанр комикса, который часто не воспринимается
всерьёз, подчеркнула искусствовед. В
своих работах конца 60-х он предстаёт
разрушителем табу, но ещё больше –
художником, ищущим свой стиль.
Шпигельман постоянно работал иллюстратором. Так, в период с 1993 по
2002 годы он сделал 37 обложек для
журнала «New Yorker», многие из которых можно увидеть в Кёльне. Создаёт
ностальгические работы, в то же время
реагирует молниеносно на актуальные
события и тонко чувствует настроение в обществе. Выставка показывает
не только то, что у Арта Шпигельмана была жизнь и до, и после комикса
«Маус». Он предстает в своих работах
замечательным сатириком, одним из
лучших в своём жанре.
Выставка работ Арта Шпигельмана
будет открыта до 6-го января 2013-го
года.
Н. Маршан
Lehrhaus
Am Montag, 28. Januar 2013
um 19.30 Uhr
in der JUDAICA der Synagogen-Gemeinde Köln, Roonstraße 50
wird der Leiter der Archäologischen Zone Dr. Sven Schütte
über die neuesten Erkenntnisse
der Grabungen berichten.
WERBUNG
Gemeindeleben
Der Jugendchor V.I.P. Voices in Peace
lädt alle, die singen können und
es gerne tun, ein!
Komm, wir freuen uns auf Dich!
@
ELTERNHEIM DER SYNAGOGEN-GEMEINDE KÖLN
Bietet ab 1.09.2013 eine
Ausbildung
zum / zur staatlich anerkannten Altenpfleger/-in
Sie sind kommunikativ und kreativ? Sie haben Lust mit und für Menschen zu arbeiten? Sie bringen Geduld,
Einfühlungsvermögen und Wertschätzung im Umgang mit alten Menschen mit? Sie arbeiten gerne im
Team? Und übernehmen gerne Verantwortung?
Dann sind Sie bei uns richtig!
Die Ausbildung dauert 3 Jahre.
Voraussetzungen
Hauptschulabschluss Typ 10 A
persönliche und gesundheitliche Eignung
Mindestalter 16 Jahre
Weitere Informationen unter:
http://www.aktion-altenpflege.info
Bitte schicken Sie Ihre aussagefähigen
Bewerbungsunterlagen an:
Elternheim der Synagogen-Gemeinde Köln
Frau Ingrid Barth
Ottostraße 85, 50823 Köln
E-Mail: [email protected]
Save the Date
15.1.2013, 16 Uhr: Besuch des Dreigestirns im Elternheim der Synagogen-Gemeinde Köln
Клуб маме-лошн  “Club Mameloschn”
Das nächste Treffen der Freunde der jiddischen Sprache ist
am Dienstag, dem 22. Januar, um 16.30 Uhr im Restaurant Weiss, Roonstr. 50,
Очередная встреча друзей языка идиш состоится
во вторник 22-го января, в 16.30 в ресторане Вайс, Роонштрасе 50
Herzlich willkommen!
Приходите! Мы будем рады!
WERBUNG
Kontakttelefon:
01578 28 09 730 (Ekaterina
Margolin)
28
Gemeindeblatt / Декабрь 2012
Dezember 2012 / Gemeindeblatt
29