Breisach Journal - Johannes-Kepler

Transcription

Breisach Journal - Johannes-Kepler
Breisach Journal
vom 31. Mai 2008
bis 07. Juni 2008
Wer sind wir?
Wir sind zwei kleine Gruppen, die aus Franzosen und Deutschen bestehen. Es gibt 16
französische und 18 deutsche Mädchen und Jungen. Wir sind 13 bis 16 Jahre alt. Mit uns
reisen vier Lehrer. Madame Buisson und Mr Bruet gehören zu den Franzosen, Frau Seeger
und Herr Krabbe zu den Deutschen.
Die Franzosen sind in einer Klasse zusammen, die Deutschen sind aus verschiedenen
Klassen. Auf der französischen Schule sind ca.600 Schüler, auf der deutschen ca. 1000.
Die Deutschen sind in der 9.Klasse. Die Franzosen sind in der „4ème“. Die Franzosen
wohnen in Lyon und die Deutschen in Weil der Stadt und seiner Umgebung.
Weil der Stadt ist berühmt für die „Fasnet“. Das ist die schwäbisch-alemannische Art der
Fasnacht. Die Leute tragen viele verschiedene Masken. Sie sind aus Holz und stellen
Hexen, Teufel und Zigeuner dar. Lyon ist berühmt für seine Gastronomie. Die Spezialität
von Lyon sind die „quenelles“. Jedes Jahr findet am 8. Dezember das Fest der Lichter statt.
Wegen der historischen Innenstadt wurde Lyon zum „Weltkulturerbe“ ernannt.
Die deutsche Schule heißt „Johannes-Kepler-Gymnasium“. Die französische Schule „Les
Battières“. Die Schule der Deutschen ist ein Gymnasium, die Schule der Franzosen ein
„collège“.
Wir wohnen hier in einer Jugendherberge in der Nähe der deutsch-französischen Grenze in
Breisach. Wir sind hier für eine Woche und besichtigen einige Städte und Einrichtungen in
beiden Ländern. Unser Thema ist der Rhein und den schauen wir uns genauer an. Die zwei
Gruppen verstehen sich prächtig und haben schon viele lustige Momente erlebt.
Qui sommes nous?
Nous sommes deux groupes d’Allemand et de Français. Il y a 16 Français et 18 Allemands.
Les Français sont tous de la même classe, mais les Allemands eux sont dans trois classe
différentes.Il y a 600 élèves au collège des Battières et milles au Lycée de Weil der Stadt.
Les français sont en 4éme et les Allemandes en 9éme qui correspond à la 3éme. Les
Français habitent à Lyon qui fait partie du patrimoine culturel mondial et les Allemandes à
Weil der Stadt. Weil der Stadt est très connue pour son carnavalx folklorique avec
beaucoup de gens dèguisés et masques. Les masques sont fabriqués en bois et sont
plusieurs formes. La spécialité de lyon c est la gastronomie, surtout les quenelles, et aussi
la féte des lumières qui a lieu le 8 dècembre. L age des français et celui des allemands n
est pas la même entre 13 et 16 ans mais s est tres bien. Nous avons en tout 4 professeurs,
2profeseur d allemand et 2 pour le français, Mme buisson et Mr bruet et les professeurs
pour les Allemands, un professeur d histoire géographie qui s appelle M.krabbe et un
professeur de français qui s appelle Mme seeger. L ecole des allemands s appelle "JKG" et
l ecole des français s appelle "Les Battiéres". Nous nous rencontrons entre Allemand et
Français dans une auberge de jeuesse qui se trouve à Breisach, jusque a côté de la
Frontiére, nous somme la pour une semaine est nous visitons plusieurs villes
Wo sind wir?
Wir sind in Breisach, in Deutschland, in einer Jugendherberge. Sie ist einen Kilometer von
der Grenze entfernt und liegt am Rhein. Wir sind 30 km von Colmar und 25 km von Freiburg
entfernt. Die Deutschen sind aus Weil der Stadt. Die Jugendherberge ist sehr komfortabel
aber das Essen ist nicht sehr gut. Die Franzosen kommen aus Lyon. Die ganze Gruppe ist
sehr nett. Wir baden fast jeden Tag im Rhein. Der Rhein ist sehr groß und breit.
Direkt neben der Jugendherberge ist eine Schleuse, die jeden Tag viele Schiffe passieren.
Die Jugendherberge hat einen großen Fußballplatz, einen Basketballkorb, ein Volleyballfeld
und zwei Tischtennisplatten.
Breisach ist eine schöne alte Stadt mit vielen alten Häusern und einem Münster. Es gibt
einen Mc Donald und viele kleine Restaurants.
In der Jugendherberge gibt es einen Billardtisch und einen Gemeinschaftsraum mit einem
Fernseher. Insgesamt hat die Jugendherberge 38 Zimmer.
Où sommes-nous?
Nous sommes en Allemage á Breisach dans une auberge de jeunesse. C est à 1 kilomètre
de la frontière. Nous sommes á côté du Rhin. Nous sommes á 30 kilomètres de Colmar et
25 kilométre de Freiburg. Les allemands sont de Weil der Stadt et les Français viennent de
Lyon. L’auberge de jeunesse est très confortable mais les repas ne sont pas très bons. Les
Français et les Allemands sont très sympas. Nous nous baignons tous les jours dans le
Rhin. Le Rhin est très grand et très large. A côté de l’auberge, il a une écluse oú les
bateaus passent tous les jours. Il y a des terrains de foot, de volley et de basket, aussi des
tables de ping pong. Breisach est un ancien beau village avec beaucoup de vieilles maisons
et une belle église. Il y a aussi un Mc Do et beaucoup de petits restaurants. Dans l’auberge
de jeunesse, on compte 38 chambres.
Unsere Jugendherberge
Samstag den 31. Mai
Wir fuhren mit dem Zug, wie die Deutschen auch. Wir fuhren von Lyon nach Colmar.
Von dort aus nahmen wir den Bus bis nach Breisach. Als wir in der Jugendherberge
ankamen, stellten wir unsere Koffer ab. Die Deutschen kamen später, weil sie uns am
Bahnhof abholen wollten. Aber wir nahmen eine andere Route, als sie dachten. Die
Deutschen waren alle nass, weil es regnete. Das war sehr lustig. Endlich waren wir alle
zusammen. Wir lernten uns mit Hilfe eines Balles kennen. Wir sagten unsere Namen und
die Anderen merkten sie sich. Dann machten wir einen gordischen Knoten. Mit
geschlossenen Augen liefe wir aufeinander zu und fassten uns an den Händen. Dann
entknoteten wir uns. Danach stellten wir uns ganz eng in einen Kreis und setzten uns auf
den Schoß des Hintermanns. Um uns besser kennenzulernen, bildeten wir Gruppen der
gleichen Lieblingseissorten und der Lieblingssportarten. Dann aßen wir. Danach einigten
wir uns über die Zimmer und trugen uns in die Küchendienstlisten die „Courrier de
Breisach“-Listen und in die „Wörter des Tages“-Listen ein. Endlich gingen wir in unsre
Zimmer. Wir sprachen alle noch miteinander und schliefen dann. Somit war unser erster
gemeinsamer Tag vorbei.
Der Breisacher Bahnhof
Samedi,le 31 Mai 2008
Nous avons pris le train, les Francais aussi.Nous avons change 4 fois de train. Stuttgart,
Karlsruhe, Offenburg et Friburg .Lorsqu’on changera de train ca ne plaisait pas à
Katrin,parce qu’elle a une grosse valise.Pour les autres c’etait très drôle.A14 heures30 nous
sommes arrivés ábreisach et nous sommes allés á l’auberge de jeunesse.nous avons voulu
aller chercher les Français á la gare mais ils n’étaient pas lá !Après avoir entendu 1
heure,nous sommes revenus à l’auberge de jeunesse ,nous étions tout mouillés parce qu’il
pleuvait.Les Français étaient là !ils n’avaientpas pris le train jusqu’á Breisach,mais ils ont
pris le bus á Colmar.Nous nous sommes enfin retrouvés.Nous avons fait connaissance
avec une balle.Nous avons dit nos noms et les autres les ont retenus.Nous avons fait le jeu
du nœud gardien,Nous avions lles yeux fermés et nous devions nous attrapper par les
mainset nous démêter du nœud.Nous avons fait le jeu de la chaise en nous mettant en
ronde et en s’asseiuant sur les cuisses des autres. Nous avons fait aussi le jeu des goûts et
en disant quel est nôtre parfun de glace préféré,et le jeu de sport en disant quel sport nous
faisions.Après nous avons mangé,nous sommes mis d’accord pour les chambres et les
mots du jour,le courrier de breisach et le service de cuisine.nous sommes allés dans nos
chambresi
Sonntag, 1. Juni
Der Tag am Rhein
Am Sonntag sind wir an den Rhein gegangen, um einen Spaziergang nach Frankreich zu
machen. Wir haben die Grenze, eine Schleuse, ein großes Schiff und die Unterschiede
zwischen Deutschland und Frankreich gesehen, z.B. die verschiedenen
Geschwindigkeitsbegrenzungen. Nach dem Spaziergang sind wir zurück in die
Jugendherberge gegangen, dort haben wir über die Klischees gesprochen. Zum Beispiel,
dass die Franzosen denken, die Deutschen würden Bier und Autos mögen und die
Deutschen denken, dass die Franzosen viel Käse und Baguette essen. Nach dem
Gespräch haben wir Nudeln gegessen. Als wir satt waren, haben wir verschiedene Projekte
gemacht, zum Beispiel ein kleines Theaterstück über Faust, dass wir selbst geschrieben
haben, eine große Wandkarte vom Rhein, ein Lied über den Rhein mit der Melodie von
„Bruder Jakob“. Wir haben auch kleine Brücken gebaut, die wir über eine große Karten des
Rheins gelegt haben und wir haben auch ein Gedicht geschrieben. Manche sind noch im
Rhein schwimmen gegangen. Dann haben wir zu Abend gegessen. Nach dem Essen
haben wir eine lustige Wasserschlacht gemacht, wir haben sehr viel gelacht und fast alle
waren nass. Danach haben wir unsere Projekte präsentiert. Manche von uns sind noch zu
MC Donalds gegangen, um zum Beispiel einen Hamburger, ein Eis oder Pommes Frites zu
essen. Um 22:30 Uhr mussten wir zurück in der Jugendherberge sein. Eine halbe Stunde
später sind wir auf unsere Zimmer gegangen um mit unseren Austauschschülern zu reden
und danach zu schlafen.
Der Rhein
Dimanche, le 1 Juni 2008
Le dimanche nous sommes allés au bord du Rhin pour faire une promenade en France.
Nous avons vu la frontière, l’écluse, un bateau et les différences entre l’Allemagne et la
France .par exemples les limitations de vitesse. Après la promenade nous sommes rentrés
a l’auberge de jeunesse .Nous avons parlé des clichés, par exemple les Français pensent
que les Allemands adorent la bière et les voitures. Les allemands pensent que les Français
mangent beaucoup des baguettes. Puis nous avons mangé des nouilles. Après ça, nous
avons fait plusieurs travaux sur le Rhin. Par exemple une petite pièce de théâtre sur
« Faust » que nous avons écrite, une grande carte du Rhin et une chanson avec la mélodie
de « Frère Jacques ».Nous avons aussi construit des ponts que nous avons mis sur notre
carte et nous avons écrit un poème. Quelques personnes sont allées nager dans le Rhin.
Puis nous avons mangé. Après manger nous avons fait une bataille d’eau Nous avons
beaucoup rigolé.Tout le monde était trempé.Après ça nous avons fait la présentation de tout
les travaux.Beaucoup sont allés au Mac Donalds pour manger par exemple une glace, un
hamburger ou des frites.A vingt deux heures trente nous avons du retourner à l’auberge de
jeunesse.Trente minutes plus tard nous sommes allés dans nos chambres pour bavarder
avec nos correspondants et pour dormir.
Die Rheingedichte
Französisch
Le Rhin
Toi, grand, long, imposant,
Tu traverses de grands pays,
Allemagne, Hollande, France,
Tous les pays ont connu la guerre,
Mais tu es resté neutre, par chance.
Aujourd’hui, les deux payses sentent reliés
Par un pont, au – dessus du Rhin,
Plus de différences, mais l’égalité
Pour de beaux lendemains.
Deutsch
Der Rhein
Du bist so groß, so lang, so eindrucksvoll,
und wenn du uns beeindruckst,
tust du das auch in Moll
Du durchquerst viele Länder:
In Deutschland, Frankreich und Holland fließt du,
scheust keine Mühen, hast nie deine Ruh.
Während des Kriegs ertrugst du so manche Qual,
Musstest es ertragen, hattest keine andere Wahl.
Dann kam die Brücke,
der passende Stein zu der Lücke,
Da der Krieg längst ist vorbei,
können die Leute sich besuchen,
auch ohne Geschrei
Unser Rheinlied – notre chanson sur le Rhin
Deutsch
Wasser des Rheins.
Wasser des Rheins.
Bist du ruhig?
Bist du ruhig?
Du bist unsere Grenze.
Du bist unsere Grenze.
Plitsch, Platsch, Plotsch.
Plitsch, Platsch, Plotsch.
Fanny und Christina haben die Liedmelodie von « Bruder Jacob» ausgesucht, weil sie jeder
kennt.
Français
L’eau du Rhin.
L’eau du Rhin.
Es-tu calme ?
Es-tu calme ?
Tu es notre frontière.
Tu es notre frontière.
Flic, flac, floc.
Flic, flac, floc.
Fanny et Christina ont choisi la chanson « Frère Jaques » parce que tout le monde la
connaît.
Ein Krimi-Un roman policier
Il était une fois un élève qui habitait Breisach. Il s’appelait Gérard .Il n’aimait pas son
prof parce qu’il était très sévère. Il n’aimait pas en plus le cuisinier de la cantine.
Un jour, Gérard, le prof et le cuisinier sont allés en promenade en bateau sur le Rhin.
Gérard fut tué. Un détective arriva et interrogea tout le monde sur le bateau .Les deux
suspects étaient le prof et le cuisinier .Le prof expliqua qu’au moment du meurtre il était
avec sa femme et le cuisinier dit qu’il faisait un gâteau avec son assistant .Le prof n’avait
pas de preuve, mais le cuisinier avait un gâteau au chocolat .A coté de Gérard le détective
trouva une craie et comprit que le prof avait tué Gérard. Il téléphona à la police .La police
arriva sur le bateau et mit le prof en prison.
Es war einmal ein Schuler, der in Breisach wohnte. Er hieβ Gerard .Er mochte seinen
Lehrer nicht, weil er streng war. Er mochte auch den Koch nicht, der in der Kantine
arbeitete.
Eines Tages fuhren Gerard, der Lehrer und der Koch mit einem Schiff auf dem Rhein
.Gerard
wurde getötet. Ein Detektiv kam und befragte alle auf dem Schiff .Die zwei Verdächtigen
waren der Lehrer und der Koch .Der Lehrer sagte, das er zur Tatzeit mit seiner Frau war.
Der Koch sagte das er einen Kuchen mit seinem Assistenten gebaren hat. Der Lehrer hatte
keinen Beweis aber der Koch hatte einen Schokoladenkuchen. Neben Gerard, hat der
Detektiv eine Kreide gefunden und er verstand, dass der Lehrer Gerard getötet hatte .Er rief
die Polizei. Die Polizei kam auf das Schiff und brachte der Lehrer in das Gefängnis.
Montag, 2.5.2008
Wir haben Freiburg besichtigt und die Deutschen „Colmar“. Wir sind mit der Bahn gefahren.
In der Bahn haben wir geredet und wir haben gelacht.
In Freiburg haben wir das Münster, die Insel, das Kornhaus, die Mosaiken auf dem
Straßenboden, das Schwabentor gesehen. Wir haben eine Stadtrallye gemacht, das
Münster besichtigt und wir waren shoppen. Das war super und lustig. Wir haben mit vielen
Personen gesprochen.
Am Mittag haben wir ein Picknick gemacht. Wir haben belegte Brötchen und andere Leute
haben Bratwürste und Eis gegessen.
Dann sind wir zum Vauban-Viertel gegangen.
Das ist ein grünes Viertel von Freiburg.
Es gibt dort viele Pflanzen. Es war sehr schön.
Außerdem gab es dort einen Spielplatz.
Wir haben geschaukelt und sind gerutscht.
Das war sehr, sehr lustig.
In der Jugendherberge haben die Deutschen Colmar präsentiert und die Franzosen
Freiburg.
Anschließend haben wir im Rhein gebadet. Wir sind von einem Steg ins Wasser
gesprungen. Das war sehr lustig.
Am Abend haben die Deutschen ihre Stadt die Schule präsentiert. Die Franzosen haben nur
ihre Stadt präsentiert. Die Deutschen haben viel über die Sehenswürdigkeiten in Lyon
erfahren. Zum Beispiel die Basilika „fourvière“. Sie ist sehr schön und sehenswert.
Freiburger Münster
Lundi, le 02. Juni 2008
Lundi, Il y avait deux groupes. Les Français sont allés à Freiburg et les Allemands sont allés
à Colmar. À Colmar nous avons fait un rallye dans la ville. Nous avons vu la maison des
têtes.C’était très impressionant parc e que sur la maison il y avait 111 têtes d’animaux ou
des dieux. Après nous avons fait un pique-nique. C’était très bon parce que nous avons
acheté des choses à manger au supermarché. Les garçons ont acheté beaucoup de
fromage et les filles ont acheté les fruits. Il y avait une bonne ambiance. Après, nous avons
pu faire du shopping et manger une glace.
Il y avait beaucoup de pigeons. L’un d’eux à fait caca sur le pantalon de Robin. C’était très
drôle!
À l’auberge de jeunesse les Allemands ont présenté Colmar et les Français Fribourg.
Ensuite nous avons nagé dans le Rhein et nous avons sauté d’une passerelle dans l’eau.
C’était très marrant.
Le soir, les Allemands ont présenté leur école et leur ville. Les Français ont aussi présenté
leur ville. Ils ont beaucoup appris sur le carnaval à Weil der Stadt. Au moment du carnaval
beaucoup de gens se déguisent. Les costumes sont très beaux. Beaucoup de gens vont à
Weil der Stadt quand il y a le carnaval.
Il y a beaucoup de visiteurs et de touristes au moment du carnaval.
Les Allemanges en Colmar
Dienstag, 3. Juni
Heute Morgen haben wir das „Haus der Energien“ das Energiemuseum (der Firma
„Electricité de France“/ EDF) besichtigt. EDF ist der französische Stromanbieter. Das war
interessant, weil wir gelernt haben, wie ein Atomkraftwerk funktioniert und die anderen
Energiesorten wie Sonnenenergie und Windenergiewurde auch erklärt. Aber es war ein
bisschen langweilig, weil der Führer zu viel gesprochen hat. Es gab eine deutsche Gruppe
und eine französische. Nach der Führung haben wir beobachtet, wie ein Schiff eine
Schleuse durchfahren hat. Danach haben wir zusammen ein Picknick in der Sonne
gemacht. Als wir das Picknick beendet hatten, sind wir mit dem Bus nach Riquewihr
gefahren. Riquewihr ist die Partnerstadt von Weil der Stadt und liegt im Elsass. In Riquewihr
gab es einen Vertreter der Stadt, der uns die Stadt gezeigt hat. Wir haben „Macarons“
probiert und uns verschiedene Häuser und andere alte Gebäude angesehen. Am Anfang
war in Riquewihr noch schönes Wetter, aber nach zehn Minuten hat es angefangen zu
regnen. Das war schade. Darum sind wir sehr nass geworden und Herr Sailer hat uns in
das Rathaus zu einem Willkommenstrunk eingeladen. Danach hatten wir Freizeit, um in die
Stadt zu gehen, weil es aufgehört hatte zu regnen und die Sonne wieder da war. Nachdem
jeder etwas gekauft oder gegessen hatte, ist der Bus gekommen, um uns zu holen.
Während der Fahrt hat die Fahrerin „Ch’ti“ mit uns gesprochen. Als wir in die Herberge
zurückgekommen sind, haben wir über das Museum der Energien gesprochen. Das war
interessanter als die Führung, weil die Lehrer nun auch die Gefahren eines
Atomkraftwerkes erklärt haben. Am Abend haben die Franzosen ihre Lieblingslieder
vorgestellt und die Deutschen haben das Lied ausgewählt, das ihnen am besten gefallen
hat. Dieses Lied heißt „Parle à ma main“, das ist ein sehr lustiges Lied, weil man dazu gut
tanzen kann. Dann hat die deutsche Gruppe ihre Hitparade vorgestellt. Das Lied, das den
Franzosen am meisten gefallen hat , heißt „Alles verloren“ vom Rapper Bushido.
Das war ein sehr lustiger Tag, aber das Problem war, dass in der Nacht ein Alarm
losgegangen ist. Der Grund dafür war, dass Schüler gegen andere gestoßen sind, und
darum die Tür aufgegangen ist, was den Alarm ausgelöst hat. Der Lärm war ziemlich laut
und darum sind alle auf den Gang gegangen. Nachdem ein Mann gekommen war und den
Alarm ausgeschaltet hatte, wurde es ruhig. Dann gingen alle ins Bett.
Ein Turm aus Riquewihr
Mardi, le 03. Juni
Ce matin nous avons visité la maison des énergies. C’était interessant parce que nous
avons appris comment fonctionne une centrale nucléaire et les autres types d’énergie ( par
exemple, l’énergie éolienne), mais un peu ennuyeux parce que le guide parlait trop. Après
la visite nous avons observé la traversée d’une écluse par un bateau.
Puis nous avons pique-niqué au soleil. Quand nous avons fini notre pique-nique, on a pris
le bus pour aller à Riquewihr.
Il y avait un guide pour nous présenter la ville. Au début, il faisait très beau mais dix minutes
après il a commencé à pleuvoir, c’était très dommage. C’est pourquoi nous étions tout
mouillés et le guide nous a donc invité à la mairie.On a pu boire quelque chose et après on
a eu du temps libre pour aller en ville parce qu’il ne pleuvait plus et le soleil était
revenu.après tout le monde a fait les magasins pour acheter des souvenirs, le bus est arrivé
pour nous chercher et le chauffeur de bus a parler Ch’ti avec nous pendant le voyage.
C’était interessant et drôle parce que notre prof a dit qu’elle n’avait pas tout compris. Quand
nous sommes revenus à l’auberge nous avons parler de la maison des énergies et ça,
c’était plus interessant que la visite parce que maintenant nous savons quels sont les
dangers d’une centrale nucléaire. Le soir, les Français ont présenté leurs chansons
préférées et nous avons choisi la chanson qui était la meilleure. Cette chanson s’appelle
«parle à ma main» de Fatal Bazooka.
Puis notre groupe a présenté le « hit parade» des Allemands et la chanson qui a gagner
s’appelle «Alles verloren» de Bushido.
C’était une journée très drôle, mais une alarme a sonné car des élèves se sont fait
bousculer. C’est comme ça que la porte s’est ouverte et que l’alarme a sonné. C’était
vraiment un bruit très strident et tout le monde était dans le couloir.
Après quelqu’un est arrivé et a arrêté l’alarme, tout le monde est allé se coucher.
Le musée d’énergie
Die Deutsche Hitparade
Lied Nr.
Interpret
Titel
Stimmen
1
Zlatko
Großer Bruder
0
2
Mickie Krause
Du bist zu blöd
0
3
Bushido
Alles verloren
8
4
Jennifer Rostock
Kopf oder Zahl
1
5
Wolfgang Petry
Wahnsinn
6
6
Vincent Raven
Die Prophezeiung
0
7
Horst Schlemmer
Gisela
0
8
Jürgen Milowitch
Lu Lu Lu Lukas Podolski
0
Die französische Hitparade
Voilà les musiques que nous avons présentées aux Allemands:
1. Faf Larage
2. Kenza Farah
3. Bowling for soup
4. Axelle Red & Renaud
5. Mika
6. Christophe Willem
7. Rihanna
8. Zazie
9. Green Day
10. Mc Fly
11. Anastacia
12. Avril Lavigne
13. The offspring
14. Lionel Richie
15. Yelle & Mickael Youn
« Jׁ ai pas le temps»
« Lettre du front»
«1985»
«Manathan Kaboul»
«Lollypop»
«Bombe anatomique»
«Please don't Stop the music»
«Des rails»
«Boulevard of broken dreams»
«The heart never lies»
«Left outside bone»
«Hot»
«Hit Hat»
«Say you ,say me»
«Parle a ma main»
1vote
1vote
3 votes
plein de votes
Mittwoch, 4. Juni
Nach dem Frühstück haben wir die Wasserschutzpolizei besucht. Herr Mersinger (sein
Name kommt aus einem deutschen Dorf) ist der Chef der Einheit. Er hat uns die Arbeit der
Wasserschutzpolizei erklärt. Sie kontrolliert die Schiffe, nimmt die Schmuggler fest und
schützt die Umwelt. Herr Mersinger war sehr sympathisch und er mochte Lyon. Sie sind
acht Polizisten, die 200 km des Rheins überwachen. Er hat uns gezeigt, wo er arbeitet.
Nach dem Mittagessen sind wir mit dem Zug nach Bad Krozingen gefahren. Dann sind wir 6
km nach Staufen gewandert und das schöne Dorf besichtigt. Faust hat dort gewohnt. Es
gab Schilder mit Informationen über die Bombardierung von Staufen im Februar 1945. Dort
konnten wir etwas essen.
Abends haben wir gekegelt. Wir haben Pizza gegessen. Es war sehr schön, aber der Bus
hat an der Falschen Stelle gewartet und wir mussten laufen und haben lange auf seine
Rückkehr gewartet. Frau Seeger hat lange mit dem Busfahrer gestritten. Staufen liegt am
Rand des Schwarzwaldes .Es hat den ganzen Tag geregnet.
Das Wasserschutzpolizeiboot
Auf dem Boot
Mercredi :le 4 Juni
L’environnement, arrêter les contrebandiers .Il nous a aussi montré son bateau .Sur le
bateau, il y avait une petite cellule de prison, une cabine, une salle des machines… Le
bateau était dans un garage, l’eau était claire et l’emplacement du bateau avait exactement
les dimensions du bateau .Monsieur Mersinger nous a aussi donné des tuyaux sur les
gestes de secours .Il a expliqué qu’ils étaient huit policiers pour surveiller 200km du Rhin.
Après le déjeuner, nous sommes allés à Bad Krozingen en train et ensuite nous avons
marché 6km jusqu’à Staufen .Nous avons visité ce joli petit village qui se trouve au bord de
la Forêt Noire et est surplombé par une ruine de château.
Après le petit déjeuner nous sommes allés voir la police fluvial à Breisach .Monsieur
Mersinger (ce nom vient d’un village allemand).était le chef de la brigade .Il nous a expliqué
le travail de la police fluvial .Son travail est de contrôler les bateaux, assurer la sécurité,
protéger Dans le village, sur le mur d’une maison, était représenté la scène de la rencontre
du Dr. Faust et du Diable .Monsieur Faust était un homme qui avait habité à Staufen et y
était mort .Avant de partir, nous avons regardé des panneaux avec des informations sur les
bombardements à Staufen en 1945.
Le soir, nous sommes allés faire un bowling et manger des pizzas .C’était bien, nous nous
sommes bien amusés. Ensuite nous avons raté notre bus et Mme Seeger s’est disputée
avec le conducteur du bus.
C’était une bonne journée même si il a plu toute la journée .Nous sommes rentré fatigué
mais heureux.
Donnerstag, 5. Juni
Wie jeden Morgen haben wir auch heute um 8 Uhr gefrühstückt. Wir sollten schnell mit dem
Frühstückt fertig werden, um zum Titisee zu fahren. Zuerst haben wir einen Zug von
Breisach bis Freiburg genommen und dann einen anderen bis zum Titisee, also sind wir
zum ersten Mal von der Rheinebene in den Schwarzwald und es regnete. Zuerst haben sich
viele von uns in einer kleinen Bäckerei am Bahnhof Brezeln, “Mohnschnecken“ und
„Leberkäsweck gekauft. Dann haben wir die schönen Häuser von Titisee gesehen und sind
in einen Laden gegangen um uns Souvenirs zu Kaufen. Dort gab es Schnaps, Speck,
Kuckucksuhren, Mädchen mit Boellenhütte und traditionelle deutsche Hüte, die viele von
uns aufgesetzt haben : Frau Buisson hat sogar einen gekauft :während unsere Freizeit sind
einige Tretboot auf dem Titisee gefahren, was richtig toll war auch wenn es sehr neblig war:
Danach haben wir gegessen und den Zug zurück nach Freiburg genommen. Dort hat es
zum Glück nicht mehr geregnet! Da wir wieder Freizeit hatten, sind wir in verschiedene
Läden gegangen: Manche von uns sind in den McDonalds oder Burger King gegangen oder
waren in anderen Läden worüber wir uns amüsiert haben. Zwei Jungs hatten während der
Heimfahrt eine Papierkrone von Burger King auf dem Kopf. Zum Schluss sind wir zurück
nach Breisach gefahren und in unsere Jugendherberge gegangen.
Nach dem Abendessen haben wir uns zwei Filme angesehen: Die Franzosen haben „ Good
bye Lenin“ gesehen, was ein Film ist, der von der DDR und dem Mauerfall handelt. Der
Film hat ihnen sehr gefallen, weil er lustig und traurig sogleich war. Die Deutschen haben
sich das wunderbare Leben der Amélie Poulain“ angesehen. Das ist die Geschichte von
einer jungen Frau, die in Paris lebt. Sie hat Schwierigkeiten, Beziehungen aufzubauen,
beginnt aber trotzdem am Leben anderer teilzunehmen und sich um sie zu kümmern. Da
die Deutschen sehr müde waren, sind sie während des Films eingeschlafen. Sie haben
zwar den größten Teil gesehen, jedoch nicht das Ende, da Frau Seeger sagte, dass sie
schlafen gehen könnten, wenn es nicht mehr anders gehe. Nach diesem langen, aber
interessanten Tag sind wir auch sehr schnell eingeschlafen.
Bootsfahrt auf dem Titisee
Jeudi, le 05 Juni
Comme tous les matins, nous avons pris le petit déjeuner à 8 heures .Nous devions
terminer notre petit déjeuner vite pour partir au lac Titisee . Donc, nous sommes sortis pour
la première fois de la vallée du Rhein pour aller dans la Fôret-Noire qui est un massif
montagneux important dans le sud de l Allemagne visité par beaucoup de tourriste. D’abord
,nous avons pris le trainde Breisach à Fribourg et ensuite nous en avons pris u autre
jusqu’au lac Titisee La dernière station avant d’entrer dans la vallée dite « la vallée de
l’enfer » s’appelle, curieusement « Paradis »Pendant le voyage, nous ne nous sommes pas
ennujes : nous avons écouté de la musique et parlé ensemble. Quand nous sommes
arrivés, il faisait froid et il pleuvait .Là beaucoup de personnes sont allées acheter des «
Brezeln » (pâtisserie salée), des
« Mohnschnecken » (biscuit sucré au pavot) et des « Leberkäsweckle » (petits pains avec à
l’intérieur, de la viandes de porc émincée).Nous avons vu de jolies maisons et nous
sommes allés dans uns boutique pour acheter des souvenirs :lá,il y avait de grands
chapeaux que beaucoup de nous ont essayés et de l’eau de vie (alcool :Schnaps »),
« Kuckucksuhren »(horloge avec un coucou),du jambon fumé(« Speck ») et des
costumes.Madame Buisson a acheté un chapeau !Pendant le quartier libre, certains ont fait
du pédalo sur e lac Titisee :c’était super mais il y avait beaucoup de brouillard! Après, nous
avos mangé et nous avons repris le train pour Fribourg.Et là, il ne pleuvait plus! Nous avons
encore eu un temps libre .Nous avons fait les boutiques certains sont allés au Mac Donalds
ou à
Burger king.Deux garçon au retour avait sur la tête une couronne venant de Burger King
c’était drôle. Enfin nous sommes rétrounés à Breisach, à L’auberge de jeunesse. Après le
dîner, nous avons regardé deux films : les français ont regardé « Good bye Lenin » c’est un
film qui parle de l’ancienne RDA et de la chute du mur de Berlin. Les allemands regardé
« le fabuleux destin d’Amélie Poulin ». C’est l’histoire d’une jeune femme qui vit à Paris et
qui a du mal à établir des relations avec les autres. A partir d’un moment, elle décide de
s’occuper de la vie des autres Les Allemand étaient tellement fatigués qu’ils se sont
endormis devant le film! Ils ont vu le début mais pas la fin car Mme Seeger leur a dit qu’ils
pourraient aller dormir.Les Français ont adoré « Good bye Lenin ».Car c’était drôle et triste
en même temps. Après cette journée longue mais intéressante, nous nous sommes
endormis très vite.
Freitag, 6.Juni
Nachdem wir gefrühstückt hatten, konnten wir uns zwischen verschiedenen Aktivitäten
entscheiden:
-Basketball
-Fußball
-Billard
-die letzen Geschenke kaufen
-die Party vorbereiten
-das Breisachjournal fertig machen
-Tischtennis
Nach dem Mittagessen haben wir mit diesen Aktivitäten weitergemacht. Wir hatten viel
Spaß beim Fußball-, Basketball-, Tischtennis- und Billardspielen. Die Personen, die das
Breisachjournal gemacht haben, haben sich sehr angestrengt und ein bisschen weniger
Spaß gehabt. Bevor wir uns wieder getroffen haben, um einen Rundfahrt auf dem Rhein zu
machen, haben einige von uns im Rhein gebadet. Es war sehr kalt und deswegen waren sie
nur kurz im Wasser. Zuerst mussten wir zu der Anlegestelle des Bootes gehen. Auf dem
Boot haben wir uns auf die Terrasse gesetzt. Leider war es sehr kalt und sehr windig. Wir
haben zweimal eine Schleuse passiert. Wir konnten auf dem Boot Getränke kaufen. Die
Rundfahrt dauerte zwei Stunden. Dann sind wir zurück gegangen und haben gegessen.
Danach haben wir die Party vorbereitet. Um 8 Uhr haben wir uns wieder getroffen und
Merlin hat das deutsche Schulsystem erklärt. Danach haben die Franzosen etwas über die
Personen, die an ihrer Schule arbeiten, erzählt und einige Räume beschrieben. Darüber
haben sie ein Quiz gemacht bei dem jeder ein Gruppenfoto von allen und ein Kaubonbon
gewonnen hat. Dann haben die Deutschen mit vier Franzosen „Wer wird Millionär?“
gespielt. Zum Schluss haben wir noch gefeiert und sind danach alle ins Bett gegangen.
Die Schleuse
Vendredi, le 6 Juni
Après avoir petit déjeuné, nous avons eu le choix entre plusieurs activités : basket ball,
football, billard, acheter les derniers cadeaux, préparer la boume, faire le journal de
Breisach ou ping pong.
Après le repas de midi nous avons continué les activités. Nous nous sommes beaucoup
amusés pendant les activités sportives et les personnes qui onst fait les journal de Breisach
se sont beaucoup impliquées. Avant de se retrouver pour faire la croisière sur le Rhin,
quelques personnes se sont baignés. L'eau était très froide et nous ne sommes pas restés
longtemps. D'abord nous sommes allés sur le pont. Nous nous sommes assis sur la
terrasse du bateau. Malheureusement il très froid et il y avait beaucoup de vent. Nous
avons passé deux fois l'écluse. On pouvait acheter des boissons sur le bateau. La croisière
a duré deux heures. Ensuite nous sommes rentrés, nous avons mangé et après nous nous
sommes préparés pour la boume. À huit heure nous nous sommes retrouvés et Merlin a
parlé du fonctionnement de l'école allemande. Après les français ont expliqué le travail des
personnes du collège français. Ensuite ils ont fait un Quizz et tout le monde a gagné une
photo de groupe et un carambar. Après, 4 français ont joué à "qui veut gagner des millions
". Pour finir, nous avons fait une fête puis nous sommes allés au lit.
Samstag, 7.Juni
Eines langen prima Tages sind wir nachher früher aufgestanden als normal, weil wir schon
unser Frühstück um 7 h30 genommen haben.
Vor dem Frühstück haben wir unsere Zimmer aufgeräumt und wir haben unsere Koffer
gepackt.
Nach dem Frühstück haben wir mit unseren neuen Freunden und Freundinnen Fotos
gemacht und danach haben wir, die Deutschen, die Franzosen bis zur Brücke, die zur Stadt
führt, begleitet.
Wir waren traurig, aber auch glücklich, da wir eine fantastische Woche gehabt haben.
Samedie. le 7 Juni
Nous avons du nous lever plus tôt pour ne pas louper notre bus et pour pouvoir ranger les
chambres. Après un bon petit déjeuner, nous avons dit aurevoir aux Allemands. Nous
étions, à mon avis, tous tristes de les quitter mais aussi fatigués après cette éprouvante
semaine. Mais après cette semaine intense, j'imagine que l'on aura énormément de mal à
oublier nos amis. Après cet émouvant moment, les allemands nous ont accompagnés
jusqu'au pont. Nous avons pris le chemin de la gare nous nous avons pris un bus après
avoir récupéré nos petits paquets remplis de Bretzel et de petits pains typiques. Le bus est
arrivé trop tôt à la gare et nous avons du attendre. Nous avons pris le train aux alentours de
10h40. Certains français ont très envie de rentrer chez eux et de retrouver leur famille.
D'autres auraient voulu rester plus longtemps à l'auberge de jeunesse avec les Allemands.
D'autres encore sont partagés entre ces deux envies.
Der Speiseplan
Samstag, 31. Mai:
Abend:
Gyros, Tomatenreis, Salat
Sonntag, 1. Juni:
Abend:
Zucchini-Reis Auflauf, Salat
Montag, 2. Juni:
Abend:
Curry Geschnetzeltes, Salat
Dienstag, 3. Juni:
Abend:
Schnitzel, Kartoffeln, Salat
Mittwoch, 4. Juni:
Mittag:
Fisch (paniert), Bratkartoffeln, Salat
Donnerstag, 5. Juni:
Abend:
Gulasch, Salzkartoffeln, Salat
Freitag, 6. Juni:
Mittag:
Käsespätzle, Salat
Abend:
Chili con Carne, Reis, Salat