Breisach Journal - Johannes-Kepler
Transcription
Breisach Journal - Johannes-Kepler
Breisach Journal vom 31. Mai 2008 bis 07. Juni 2008 Wer sind wir? Wir sind zwei kleine Gruppen, die aus Franzosen und Deutschen bestehen. Es gibt 16 französische und 18 deutsche Mädchen und Jungen. Wir sind 13 bis 16 Jahre alt. Mit uns reisen vier Lehrer. Madame Buisson und Mr Bruet gehören zu den Franzosen, Frau Seeger und Herr Krabbe zu den Deutschen. Die Franzosen sind in einer Klasse zusammen, die Deutschen sind aus verschiedenen Klassen. Auf der französischen Schule sind ca.600 Schüler, auf der deutschen ca. 1000. Die Deutschen sind in der 9.Klasse. Die Franzosen sind in der „4ème“. Die Franzosen wohnen in Lyon und die Deutschen in Weil der Stadt und seiner Umgebung. Weil der Stadt ist berühmt für die „Fasnet“. Das ist die schwäbisch-alemannische Art der Fasnacht. Die Leute tragen viele verschiedene Masken. Sie sind aus Holz und stellen Hexen, Teufel und Zigeuner dar. Lyon ist berühmt für seine Gastronomie. Die Spezialität von Lyon sind die „quenelles“. Jedes Jahr findet am 8. Dezember das Fest der Lichter statt. Wegen der historischen Innenstadt wurde Lyon zum „Weltkulturerbe“ ernannt. Die deutsche Schule heißt „Johannes-Kepler-Gymnasium“. Die französische Schule „Les Battières“. Die Schule der Deutschen ist ein Gymnasium, die Schule der Franzosen ein „collège“. Wir wohnen hier in einer Jugendherberge in der Nähe der deutsch-französischen Grenze in Breisach. Wir sind hier für eine Woche und besichtigen einige Städte und Einrichtungen in beiden Ländern. Unser Thema ist der Rhein und den schauen wir uns genauer an. Die zwei Gruppen verstehen sich prächtig und haben schon viele lustige Momente erlebt. Qui sommes nous? Nous sommes deux groupes d’Allemand et de Français. Il y a 16 Français et 18 Allemands. Les Français sont tous de la même classe, mais les Allemands eux sont dans trois classe différentes.Il y a 600 élèves au collège des Battières et milles au Lycée de Weil der Stadt. Les français sont en 4éme et les Allemandes en 9éme qui correspond à la 3éme. Les Français habitent à Lyon qui fait partie du patrimoine culturel mondial et les Allemandes à Weil der Stadt. Weil der Stadt est très connue pour son carnavalx folklorique avec beaucoup de gens dèguisés et masques. Les masques sont fabriqués en bois et sont plusieurs formes. La spécialité de lyon c est la gastronomie, surtout les quenelles, et aussi la féte des lumières qui a lieu le 8 dècembre. L age des français et celui des allemands n est pas la même entre 13 et 16 ans mais s est tres bien. Nous avons en tout 4 professeurs, 2profeseur d allemand et 2 pour le français, Mme buisson et Mr bruet et les professeurs pour les Allemands, un professeur d histoire géographie qui s appelle M.krabbe et un professeur de français qui s appelle Mme seeger. L ecole des allemands s appelle "JKG" et l ecole des français s appelle "Les Battiéres". Nous nous rencontrons entre Allemand et Français dans une auberge de jeuesse qui se trouve à Breisach, jusque a côté de la Frontiére, nous somme la pour une semaine est nous visitons plusieurs villes Wo sind wir? Wir sind in Breisach, in Deutschland, in einer Jugendherberge. Sie ist einen Kilometer von der Grenze entfernt und liegt am Rhein. Wir sind 30 km von Colmar und 25 km von Freiburg entfernt. Die Deutschen sind aus Weil der Stadt. Die Jugendherberge ist sehr komfortabel aber das Essen ist nicht sehr gut. Die Franzosen kommen aus Lyon. Die ganze Gruppe ist sehr nett. Wir baden fast jeden Tag im Rhein. Der Rhein ist sehr groß und breit. Direkt neben der Jugendherberge ist eine Schleuse, die jeden Tag viele Schiffe passieren. Die Jugendherberge hat einen großen Fußballplatz, einen Basketballkorb, ein Volleyballfeld und zwei Tischtennisplatten. Breisach ist eine schöne alte Stadt mit vielen alten Häusern und einem Münster. Es gibt einen Mc Donald und viele kleine Restaurants. In der Jugendherberge gibt es einen Billardtisch und einen Gemeinschaftsraum mit einem Fernseher. Insgesamt hat die Jugendherberge 38 Zimmer. Où sommes-nous? Nous sommes en Allemage á Breisach dans une auberge de jeunesse. C est à 1 kilomètre de la frontière. Nous sommes á côté du Rhin. Nous sommes á 30 kilomètres de Colmar et 25 kilométre de Freiburg. Les allemands sont de Weil der Stadt et les Français viennent de Lyon. L’auberge de jeunesse est très confortable mais les repas ne sont pas très bons. Les Français et les Allemands sont très sympas. Nous nous baignons tous les jours dans le Rhin. Le Rhin est très grand et très large. A côté de l’auberge, il a une écluse oú les bateaus passent tous les jours. Il y a des terrains de foot, de volley et de basket, aussi des tables de ping pong. Breisach est un ancien beau village avec beaucoup de vieilles maisons et une belle église. Il y a aussi un Mc Do et beaucoup de petits restaurants. Dans l’auberge de jeunesse, on compte 38 chambres. Unsere Jugendherberge Samstag den 31. Mai Wir fuhren mit dem Zug, wie die Deutschen auch. Wir fuhren von Lyon nach Colmar. Von dort aus nahmen wir den Bus bis nach Breisach. Als wir in der Jugendherberge ankamen, stellten wir unsere Koffer ab. Die Deutschen kamen später, weil sie uns am Bahnhof abholen wollten. Aber wir nahmen eine andere Route, als sie dachten. Die Deutschen waren alle nass, weil es regnete. Das war sehr lustig. Endlich waren wir alle zusammen. Wir lernten uns mit Hilfe eines Balles kennen. Wir sagten unsere Namen und die Anderen merkten sie sich. Dann machten wir einen gordischen Knoten. Mit geschlossenen Augen liefe wir aufeinander zu und fassten uns an den Händen. Dann entknoteten wir uns. Danach stellten wir uns ganz eng in einen Kreis und setzten uns auf den Schoß des Hintermanns. Um uns besser kennenzulernen, bildeten wir Gruppen der gleichen Lieblingseissorten und der Lieblingssportarten. Dann aßen wir. Danach einigten wir uns über die Zimmer und trugen uns in die Küchendienstlisten die „Courrier de Breisach“-Listen und in die „Wörter des Tages“-Listen ein. Endlich gingen wir in unsre Zimmer. Wir sprachen alle noch miteinander und schliefen dann. Somit war unser erster gemeinsamer Tag vorbei. Der Breisacher Bahnhof Samedi,le 31 Mai 2008 Nous avons pris le train, les Francais aussi.Nous avons change 4 fois de train. Stuttgart, Karlsruhe, Offenburg et Friburg .Lorsqu’on changera de train ca ne plaisait pas à Katrin,parce qu’elle a une grosse valise.Pour les autres c’etait très drôle.A14 heures30 nous sommes arrivés ábreisach et nous sommes allés á l’auberge de jeunesse.nous avons voulu aller chercher les Français á la gare mais ils n’étaient pas lá !Après avoir entendu 1 heure,nous sommes revenus à l’auberge de jeunesse ,nous étions tout mouillés parce qu’il pleuvait.Les Français étaient là !ils n’avaientpas pris le train jusqu’á Breisach,mais ils ont pris le bus á Colmar.Nous nous sommes enfin retrouvés.Nous avons fait connaissance avec une balle.Nous avons dit nos noms et les autres les ont retenus.Nous avons fait le jeu du nœud gardien,Nous avions lles yeux fermés et nous devions nous attrapper par les mainset nous démêter du nœud.Nous avons fait le jeu de la chaise en nous mettant en ronde et en s’asseiuant sur les cuisses des autres. Nous avons fait aussi le jeu des goûts et en disant quel est nôtre parfun de glace préféré,et le jeu de sport en disant quel sport nous faisions.Après nous avons mangé,nous sommes mis d’accord pour les chambres et les mots du jour,le courrier de breisach et le service de cuisine.nous sommes allés dans nos chambresi Sonntag, 1. Juni Der Tag am Rhein Am Sonntag sind wir an den Rhein gegangen, um einen Spaziergang nach Frankreich zu machen. Wir haben die Grenze, eine Schleuse, ein großes Schiff und die Unterschiede zwischen Deutschland und Frankreich gesehen, z.B. die verschiedenen Geschwindigkeitsbegrenzungen. Nach dem Spaziergang sind wir zurück in die Jugendherberge gegangen, dort haben wir über die Klischees gesprochen. Zum Beispiel, dass die Franzosen denken, die Deutschen würden Bier und Autos mögen und die Deutschen denken, dass die Franzosen viel Käse und Baguette essen. Nach dem Gespräch haben wir Nudeln gegessen. Als wir satt waren, haben wir verschiedene Projekte gemacht, zum Beispiel ein kleines Theaterstück über Faust, dass wir selbst geschrieben haben, eine große Wandkarte vom Rhein, ein Lied über den Rhein mit der Melodie von „Bruder Jakob“. Wir haben auch kleine Brücken gebaut, die wir über eine große Karten des Rheins gelegt haben und wir haben auch ein Gedicht geschrieben. Manche sind noch im Rhein schwimmen gegangen. Dann haben wir zu Abend gegessen. Nach dem Essen haben wir eine lustige Wasserschlacht gemacht, wir haben sehr viel gelacht und fast alle waren nass. Danach haben wir unsere Projekte präsentiert. Manche von uns sind noch zu MC Donalds gegangen, um zum Beispiel einen Hamburger, ein Eis oder Pommes Frites zu essen. Um 22:30 Uhr mussten wir zurück in der Jugendherberge sein. Eine halbe Stunde später sind wir auf unsere Zimmer gegangen um mit unseren Austauschschülern zu reden und danach zu schlafen. Der Rhein Dimanche, le 1 Juni 2008 Le dimanche nous sommes allés au bord du Rhin pour faire une promenade en France. Nous avons vu la frontière, l’écluse, un bateau et les différences entre l’Allemagne et la France .par exemples les limitations de vitesse. Après la promenade nous sommes rentrés a l’auberge de jeunesse .Nous avons parlé des clichés, par exemple les Français pensent que les Allemands adorent la bière et les voitures. Les allemands pensent que les Français mangent beaucoup des baguettes. Puis nous avons mangé des nouilles. Après ça, nous avons fait plusieurs travaux sur le Rhin. Par exemple une petite pièce de théâtre sur « Faust » que nous avons écrite, une grande carte du Rhin et une chanson avec la mélodie de « Frère Jacques ».Nous avons aussi construit des ponts que nous avons mis sur notre carte et nous avons écrit un poème. Quelques personnes sont allées nager dans le Rhin. Puis nous avons mangé. Après manger nous avons fait une bataille d’eau Nous avons beaucoup rigolé.Tout le monde était trempé.Après ça nous avons fait la présentation de tout les travaux.Beaucoup sont allés au Mac Donalds pour manger par exemple une glace, un hamburger ou des frites.A vingt deux heures trente nous avons du retourner à l’auberge de jeunesse.Trente minutes plus tard nous sommes allés dans nos chambres pour bavarder avec nos correspondants et pour dormir. Die Rheingedichte Französisch Le Rhin Toi, grand, long, imposant, Tu traverses de grands pays, Allemagne, Hollande, France, Tous les pays ont connu la guerre, Mais tu es resté neutre, par chance. Aujourd’hui, les deux payses sentent reliés Par un pont, au – dessus du Rhin, Plus de différences, mais l’égalité Pour de beaux lendemains. Deutsch Der Rhein Du bist so groß, so lang, so eindrucksvoll, und wenn du uns beeindruckst, tust du das auch in Moll Du durchquerst viele Länder: In Deutschland, Frankreich und Holland fließt du, scheust keine Mühen, hast nie deine Ruh. Während des Kriegs ertrugst du so manche Qual, Musstest es ertragen, hattest keine andere Wahl. Dann kam die Brücke, der passende Stein zu der Lücke, Da der Krieg längst ist vorbei, können die Leute sich besuchen, auch ohne Geschrei Unser Rheinlied – notre chanson sur le Rhin Deutsch Wasser des Rheins. Wasser des Rheins. Bist du ruhig? Bist du ruhig? Du bist unsere Grenze. Du bist unsere Grenze. Plitsch, Platsch, Plotsch. Plitsch, Platsch, Plotsch. Fanny und Christina haben die Liedmelodie von « Bruder Jacob» ausgesucht, weil sie jeder kennt. Français L’eau du Rhin. L’eau du Rhin. Es-tu calme ? Es-tu calme ? Tu es notre frontière. Tu es notre frontière. Flic, flac, floc. Flic, flac, floc. Fanny et Christina ont choisi la chanson « Frère Jaques » parce que tout le monde la connaît. Ein Krimi-Un roman policier Il était une fois un élève qui habitait Breisach. Il s’appelait Gérard .Il n’aimait pas son prof parce qu’il était très sévère. Il n’aimait pas en plus le cuisinier de la cantine. Un jour, Gérard, le prof et le cuisinier sont allés en promenade en bateau sur le Rhin. Gérard fut tué. Un détective arriva et interrogea tout le monde sur le bateau .Les deux suspects étaient le prof et le cuisinier .Le prof expliqua qu’au moment du meurtre il était avec sa femme et le cuisinier dit qu’il faisait un gâteau avec son assistant .Le prof n’avait pas de preuve, mais le cuisinier avait un gâteau au chocolat .A coté de Gérard le détective trouva une craie et comprit que le prof avait tué Gérard. Il téléphona à la police .La police arriva sur le bateau et mit le prof en prison. Es war einmal ein Schuler, der in Breisach wohnte. Er hieβ Gerard .Er mochte seinen Lehrer nicht, weil er streng war. Er mochte auch den Koch nicht, der in der Kantine arbeitete. Eines Tages fuhren Gerard, der Lehrer und der Koch mit einem Schiff auf dem Rhein .Gerard wurde getötet. Ein Detektiv kam und befragte alle auf dem Schiff .Die zwei Verdächtigen waren der Lehrer und der Koch .Der Lehrer sagte, das er zur Tatzeit mit seiner Frau war. Der Koch sagte das er einen Kuchen mit seinem Assistenten gebaren hat. Der Lehrer hatte keinen Beweis aber der Koch hatte einen Schokoladenkuchen. Neben Gerard, hat der Detektiv eine Kreide gefunden und er verstand, dass der Lehrer Gerard getötet hatte .Er rief die Polizei. Die Polizei kam auf das Schiff und brachte der Lehrer in das Gefängnis. Montag, 2.5.2008 Wir haben Freiburg besichtigt und die Deutschen „Colmar“. Wir sind mit der Bahn gefahren. In der Bahn haben wir geredet und wir haben gelacht. In Freiburg haben wir das Münster, die Insel, das Kornhaus, die Mosaiken auf dem Straßenboden, das Schwabentor gesehen. Wir haben eine Stadtrallye gemacht, das Münster besichtigt und wir waren shoppen. Das war super und lustig. Wir haben mit vielen Personen gesprochen. Am Mittag haben wir ein Picknick gemacht. Wir haben belegte Brötchen und andere Leute haben Bratwürste und Eis gegessen. Dann sind wir zum Vauban-Viertel gegangen. Das ist ein grünes Viertel von Freiburg. Es gibt dort viele Pflanzen. Es war sehr schön. Außerdem gab es dort einen Spielplatz. Wir haben geschaukelt und sind gerutscht. Das war sehr, sehr lustig. In der Jugendherberge haben die Deutschen Colmar präsentiert und die Franzosen Freiburg. Anschließend haben wir im Rhein gebadet. Wir sind von einem Steg ins Wasser gesprungen. Das war sehr lustig. Am Abend haben die Deutschen ihre Stadt die Schule präsentiert. Die Franzosen haben nur ihre Stadt präsentiert. Die Deutschen haben viel über die Sehenswürdigkeiten in Lyon erfahren. Zum Beispiel die Basilika „fourvière“. Sie ist sehr schön und sehenswert. Freiburger Münster Lundi, le 02. Juni 2008 Lundi, Il y avait deux groupes. Les Français sont allés à Freiburg et les Allemands sont allés à Colmar. À Colmar nous avons fait un rallye dans la ville. Nous avons vu la maison des têtes.C’était très impressionant parc e que sur la maison il y avait 111 têtes d’animaux ou des dieux. Après nous avons fait un pique-nique. C’était très bon parce que nous avons acheté des choses à manger au supermarché. Les garçons ont acheté beaucoup de fromage et les filles ont acheté les fruits. Il y avait une bonne ambiance. Après, nous avons pu faire du shopping et manger une glace. Il y avait beaucoup de pigeons. L’un d’eux à fait caca sur le pantalon de Robin. C’était très drôle! À l’auberge de jeunesse les Allemands ont présenté Colmar et les Français Fribourg. Ensuite nous avons nagé dans le Rhein et nous avons sauté d’une passerelle dans l’eau. C’était très marrant. Le soir, les Allemands ont présenté leur école et leur ville. Les Français ont aussi présenté leur ville. Ils ont beaucoup appris sur le carnaval à Weil der Stadt. Au moment du carnaval beaucoup de gens se déguisent. Les costumes sont très beaux. Beaucoup de gens vont à Weil der Stadt quand il y a le carnaval. Il y a beaucoup de visiteurs et de touristes au moment du carnaval. Les Allemanges en Colmar Dienstag, 3. Juni Heute Morgen haben wir das „Haus der Energien“ das Energiemuseum (der Firma „Electricité de France“/ EDF) besichtigt. EDF ist der französische Stromanbieter. Das war interessant, weil wir gelernt haben, wie ein Atomkraftwerk funktioniert und die anderen Energiesorten wie Sonnenenergie und Windenergiewurde auch erklärt. Aber es war ein bisschen langweilig, weil der Führer zu viel gesprochen hat. Es gab eine deutsche Gruppe und eine französische. Nach der Führung haben wir beobachtet, wie ein Schiff eine Schleuse durchfahren hat. Danach haben wir zusammen ein Picknick in der Sonne gemacht. Als wir das Picknick beendet hatten, sind wir mit dem Bus nach Riquewihr gefahren. Riquewihr ist die Partnerstadt von Weil der Stadt und liegt im Elsass. In Riquewihr gab es einen Vertreter der Stadt, der uns die Stadt gezeigt hat. Wir haben „Macarons“ probiert und uns verschiedene Häuser und andere alte Gebäude angesehen. Am Anfang war in Riquewihr noch schönes Wetter, aber nach zehn Minuten hat es angefangen zu regnen. Das war schade. Darum sind wir sehr nass geworden und Herr Sailer hat uns in das Rathaus zu einem Willkommenstrunk eingeladen. Danach hatten wir Freizeit, um in die Stadt zu gehen, weil es aufgehört hatte zu regnen und die Sonne wieder da war. Nachdem jeder etwas gekauft oder gegessen hatte, ist der Bus gekommen, um uns zu holen. Während der Fahrt hat die Fahrerin „Ch’ti“ mit uns gesprochen. Als wir in die Herberge zurückgekommen sind, haben wir über das Museum der Energien gesprochen. Das war interessanter als die Führung, weil die Lehrer nun auch die Gefahren eines Atomkraftwerkes erklärt haben. Am Abend haben die Franzosen ihre Lieblingslieder vorgestellt und die Deutschen haben das Lied ausgewählt, das ihnen am besten gefallen hat. Dieses Lied heißt „Parle à ma main“, das ist ein sehr lustiges Lied, weil man dazu gut tanzen kann. Dann hat die deutsche Gruppe ihre Hitparade vorgestellt. Das Lied, das den Franzosen am meisten gefallen hat , heißt „Alles verloren“ vom Rapper Bushido. Das war ein sehr lustiger Tag, aber das Problem war, dass in der Nacht ein Alarm losgegangen ist. Der Grund dafür war, dass Schüler gegen andere gestoßen sind, und darum die Tür aufgegangen ist, was den Alarm ausgelöst hat. Der Lärm war ziemlich laut und darum sind alle auf den Gang gegangen. Nachdem ein Mann gekommen war und den Alarm ausgeschaltet hatte, wurde es ruhig. Dann gingen alle ins Bett. Ein Turm aus Riquewihr Mardi, le 03. Juni Ce matin nous avons visité la maison des énergies. C’était interessant parce que nous avons appris comment fonctionne une centrale nucléaire et les autres types d’énergie ( par exemple, l’énergie éolienne), mais un peu ennuyeux parce que le guide parlait trop. Après la visite nous avons observé la traversée d’une écluse par un bateau. Puis nous avons pique-niqué au soleil. Quand nous avons fini notre pique-nique, on a pris le bus pour aller à Riquewihr. Il y avait un guide pour nous présenter la ville. Au début, il faisait très beau mais dix minutes après il a commencé à pleuvoir, c’était très dommage. C’est pourquoi nous étions tout mouillés et le guide nous a donc invité à la mairie.On a pu boire quelque chose et après on a eu du temps libre pour aller en ville parce qu’il ne pleuvait plus et le soleil était revenu.après tout le monde a fait les magasins pour acheter des souvenirs, le bus est arrivé pour nous chercher et le chauffeur de bus a parler Ch’ti avec nous pendant le voyage. C’était interessant et drôle parce que notre prof a dit qu’elle n’avait pas tout compris. Quand nous sommes revenus à l’auberge nous avons parler de la maison des énergies et ça, c’était plus interessant que la visite parce que maintenant nous savons quels sont les dangers d’une centrale nucléaire. Le soir, les Français ont présenté leurs chansons préférées et nous avons choisi la chanson qui était la meilleure. Cette chanson s’appelle «parle à ma main» de Fatal Bazooka. Puis notre groupe a présenté le « hit parade» des Allemands et la chanson qui a gagner s’appelle «Alles verloren» de Bushido. C’était une journée très drôle, mais une alarme a sonné car des élèves se sont fait bousculer. C’est comme ça que la porte s’est ouverte et que l’alarme a sonné. C’était vraiment un bruit très strident et tout le monde était dans le couloir. Après quelqu’un est arrivé et a arrêté l’alarme, tout le monde est allé se coucher. Le musée d’énergie Die Deutsche Hitparade Lied Nr. Interpret Titel Stimmen 1 Zlatko Großer Bruder 0 2 Mickie Krause Du bist zu blöd 0 3 Bushido Alles verloren 8 4 Jennifer Rostock Kopf oder Zahl 1 5 Wolfgang Petry Wahnsinn 6 6 Vincent Raven Die Prophezeiung 0 7 Horst Schlemmer Gisela 0 8 Jürgen Milowitch Lu Lu Lu Lukas Podolski 0 Die französische Hitparade Voilà les musiques que nous avons présentées aux Allemands: 1. Faf Larage 2. Kenza Farah 3. Bowling for soup 4. Axelle Red & Renaud 5. Mika 6. Christophe Willem 7. Rihanna 8. Zazie 9. Green Day 10. Mc Fly 11. Anastacia 12. Avril Lavigne 13. The offspring 14. Lionel Richie 15. Yelle & Mickael Youn « Jׁ ai pas le temps» « Lettre du front» «1985» «Manathan Kaboul» «Lollypop» «Bombe anatomique» «Please don't Stop the music» «Des rails» «Boulevard of broken dreams» «The heart never lies» «Left outside bone» «Hot» «Hit Hat» «Say you ,say me» «Parle a ma main» 1vote 1vote 3 votes plein de votes Mittwoch, 4. Juni Nach dem Frühstück haben wir die Wasserschutzpolizei besucht. Herr Mersinger (sein Name kommt aus einem deutschen Dorf) ist der Chef der Einheit. Er hat uns die Arbeit der Wasserschutzpolizei erklärt. Sie kontrolliert die Schiffe, nimmt die Schmuggler fest und schützt die Umwelt. Herr Mersinger war sehr sympathisch und er mochte Lyon. Sie sind acht Polizisten, die 200 km des Rheins überwachen. Er hat uns gezeigt, wo er arbeitet. Nach dem Mittagessen sind wir mit dem Zug nach Bad Krozingen gefahren. Dann sind wir 6 km nach Staufen gewandert und das schöne Dorf besichtigt. Faust hat dort gewohnt. Es gab Schilder mit Informationen über die Bombardierung von Staufen im Februar 1945. Dort konnten wir etwas essen. Abends haben wir gekegelt. Wir haben Pizza gegessen. Es war sehr schön, aber der Bus hat an der Falschen Stelle gewartet und wir mussten laufen und haben lange auf seine Rückkehr gewartet. Frau Seeger hat lange mit dem Busfahrer gestritten. Staufen liegt am Rand des Schwarzwaldes .Es hat den ganzen Tag geregnet. Das Wasserschutzpolizeiboot Auf dem Boot Mercredi :le 4 Juni L’environnement, arrêter les contrebandiers .Il nous a aussi montré son bateau .Sur le bateau, il y avait une petite cellule de prison, une cabine, une salle des machines… Le bateau était dans un garage, l’eau était claire et l’emplacement du bateau avait exactement les dimensions du bateau .Monsieur Mersinger nous a aussi donné des tuyaux sur les gestes de secours .Il a expliqué qu’ils étaient huit policiers pour surveiller 200km du Rhin. Après le déjeuner, nous sommes allés à Bad Krozingen en train et ensuite nous avons marché 6km jusqu’à Staufen .Nous avons visité ce joli petit village qui se trouve au bord de la Forêt Noire et est surplombé par une ruine de château. Après le petit déjeuner nous sommes allés voir la police fluvial à Breisach .Monsieur Mersinger (ce nom vient d’un village allemand).était le chef de la brigade .Il nous a expliqué le travail de la police fluvial .Son travail est de contrôler les bateaux, assurer la sécurité, protéger Dans le village, sur le mur d’une maison, était représenté la scène de la rencontre du Dr. Faust et du Diable .Monsieur Faust était un homme qui avait habité à Staufen et y était mort .Avant de partir, nous avons regardé des panneaux avec des informations sur les bombardements à Staufen en 1945. Le soir, nous sommes allés faire un bowling et manger des pizzas .C’était bien, nous nous sommes bien amusés. Ensuite nous avons raté notre bus et Mme Seeger s’est disputée avec le conducteur du bus. C’était une bonne journée même si il a plu toute la journée .Nous sommes rentré fatigué mais heureux. Donnerstag, 5. Juni Wie jeden Morgen haben wir auch heute um 8 Uhr gefrühstückt. Wir sollten schnell mit dem Frühstückt fertig werden, um zum Titisee zu fahren. Zuerst haben wir einen Zug von Breisach bis Freiburg genommen und dann einen anderen bis zum Titisee, also sind wir zum ersten Mal von der Rheinebene in den Schwarzwald und es regnete. Zuerst haben sich viele von uns in einer kleinen Bäckerei am Bahnhof Brezeln, “Mohnschnecken“ und „Leberkäsweck gekauft. Dann haben wir die schönen Häuser von Titisee gesehen und sind in einen Laden gegangen um uns Souvenirs zu Kaufen. Dort gab es Schnaps, Speck, Kuckucksuhren, Mädchen mit Boellenhütte und traditionelle deutsche Hüte, die viele von uns aufgesetzt haben : Frau Buisson hat sogar einen gekauft :während unsere Freizeit sind einige Tretboot auf dem Titisee gefahren, was richtig toll war auch wenn es sehr neblig war: Danach haben wir gegessen und den Zug zurück nach Freiburg genommen. Dort hat es zum Glück nicht mehr geregnet! Da wir wieder Freizeit hatten, sind wir in verschiedene Läden gegangen: Manche von uns sind in den McDonalds oder Burger King gegangen oder waren in anderen Läden worüber wir uns amüsiert haben. Zwei Jungs hatten während der Heimfahrt eine Papierkrone von Burger King auf dem Kopf. Zum Schluss sind wir zurück nach Breisach gefahren und in unsere Jugendherberge gegangen. Nach dem Abendessen haben wir uns zwei Filme angesehen: Die Franzosen haben „ Good bye Lenin“ gesehen, was ein Film ist, der von der DDR und dem Mauerfall handelt. Der Film hat ihnen sehr gefallen, weil er lustig und traurig sogleich war. Die Deutschen haben sich das wunderbare Leben der Amélie Poulain“ angesehen. Das ist die Geschichte von einer jungen Frau, die in Paris lebt. Sie hat Schwierigkeiten, Beziehungen aufzubauen, beginnt aber trotzdem am Leben anderer teilzunehmen und sich um sie zu kümmern. Da die Deutschen sehr müde waren, sind sie während des Films eingeschlafen. Sie haben zwar den größten Teil gesehen, jedoch nicht das Ende, da Frau Seeger sagte, dass sie schlafen gehen könnten, wenn es nicht mehr anders gehe. Nach diesem langen, aber interessanten Tag sind wir auch sehr schnell eingeschlafen. Bootsfahrt auf dem Titisee Jeudi, le 05 Juni Comme tous les matins, nous avons pris le petit déjeuner à 8 heures .Nous devions terminer notre petit déjeuner vite pour partir au lac Titisee . Donc, nous sommes sortis pour la première fois de la vallée du Rhein pour aller dans la Fôret-Noire qui est un massif montagneux important dans le sud de l Allemagne visité par beaucoup de tourriste. D’abord ,nous avons pris le trainde Breisach à Fribourg et ensuite nous en avons pris u autre jusqu’au lac Titisee La dernière station avant d’entrer dans la vallée dite « la vallée de l’enfer » s’appelle, curieusement « Paradis »Pendant le voyage, nous ne nous sommes pas ennujes : nous avons écouté de la musique et parlé ensemble. Quand nous sommes arrivés, il faisait froid et il pleuvait .Là beaucoup de personnes sont allées acheter des « Brezeln » (pâtisserie salée), des « Mohnschnecken » (biscuit sucré au pavot) et des « Leberkäsweckle » (petits pains avec à l’intérieur, de la viandes de porc émincée).Nous avons vu de jolies maisons et nous sommes allés dans uns boutique pour acheter des souvenirs :lá,il y avait de grands chapeaux que beaucoup de nous ont essayés et de l’eau de vie (alcool :Schnaps »), « Kuckucksuhren »(horloge avec un coucou),du jambon fumé(« Speck ») et des costumes.Madame Buisson a acheté un chapeau !Pendant le quartier libre, certains ont fait du pédalo sur e lac Titisee :c’était super mais il y avait beaucoup de brouillard! Après, nous avos mangé et nous avons repris le train pour Fribourg.Et là, il ne pleuvait plus! Nous avons encore eu un temps libre .Nous avons fait les boutiques certains sont allés au Mac Donalds ou à Burger king.Deux garçon au retour avait sur la tête une couronne venant de Burger King c’était drôle. Enfin nous sommes rétrounés à Breisach, à L’auberge de jeunesse. Après le dîner, nous avons regardé deux films : les français ont regardé « Good bye Lenin » c’est un film qui parle de l’ancienne RDA et de la chute du mur de Berlin. Les allemands regardé « le fabuleux destin d’Amélie Poulin ». C’est l’histoire d’une jeune femme qui vit à Paris et qui a du mal à établir des relations avec les autres. A partir d’un moment, elle décide de s’occuper de la vie des autres Les Allemand étaient tellement fatigués qu’ils se sont endormis devant le film! Ils ont vu le début mais pas la fin car Mme Seeger leur a dit qu’ils pourraient aller dormir.Les Français ont adoré « Good bye Lenin ».Car c’était drôle et triste en même temps. Après cette journée longue mais intéressante, nous nous sommes endormis très vite. Freitag, 6.Juni Nachdem wir gefrühstückt hatten, konnten wir uns zwischen verschiedenen Aktivitäten entscheiden: -Basketball -Fußball -Billard -die letzen Geschenke kaufen -die Party vorbereiten -das Breisachjournal fertig machen -Tischtennis Nach dem Mittagessen haben wir mit diesen Aktivitäten weitergemacht. Wir hatten viel Spaß beim Fußball-, Basketball-, Tischtennis- und Billardspielen. Die Personen, die das Breisachjournal gemacht haben, haben sich sehr angestrengt und ein bisschen weniger Spaß gehabt. Bevor wir uns wieder getroffen haben, um einen Rundfahrt auf dem Rhein zu machen, haben einige von uns im Rhein gebadet. Es war sehr kalt und deswegen waren sie nur kurz im Wasser. Zuerst mussten wir zu der Anlegestelle des Bootes gehen. Auf dem Boot haben wir uns auf die Terrasse gesetzt. Leider war es sehr kalt und sehr windig. Wir haben zweimal eine Schleuse passiert. Wir konnten auf dem Boot Getränke kaufen. Die Rundfahrt dauerte zwei Stunden. Dann sind wir zurück gegangen und haben gegessen. Danach haben wir die Party vorbereitet. Um 8 Uhr haben wir uns wieder getroffen und Merlin hat das deutsche Schulsystem erklärt. Danach haben die Franzosen etwas über die Personen, die an ihrer Schule arbeiten, erzählt und einige Räume beschrieben. Darüber haben sie ein Quiz gemacht bei dem jeder ein Gruppenfoto von allen und ein Kaubonbon gewonnen hat. Dann haben die Deutschen mit vier Franzosen „Wer wird Millionär?“ gespielt. Zum Schluss haben wir noch gefeiert und sind danach alle ins Bett gegangen. Die Schleuse Vendredi, le 6 Juni Après avoir petit déjeuné, nous avons eu le choix entre plusieurs activités : basket ball, football, billard, acheter les derniers cadeaux, préparer la boume, faire le journal de Breisach ou ping pong. Après le repas de midi nous avons continué les activités. Nous nous sommes beaucoup amusés pendant les activités sportives et les personnes qui onst fait les journal de Breisach se sont beaucoup impliquées. Avant de se retrouver pour faire la croisière sur le Rhin, quelques personnes se sont baignés. L'eau était très froide et nous ne sommes pas restés longtemps. D'abord nous sommes allés sur le pont. Nous nous sommes assis sur la terrasse du bateau. Malheureusement il très froid et il y avait beaucoup de vent. Nous avons passé deux fois l'écluse. On pouvait acheter des boissons sur le bateau. La croisière a duré deux heures. Ensuite nous sommes rentrés, nous avons mangé et après nous nous sommes préparés pour la boume. À huit heure nous nous sommes retrouvés et Merlin a parlé du fonctionnement de l'école allemande. Après les français ont expliqué le travail des personnes du collège français. Ensuite ils ont fait un Quizz et tout le monde a gagné une photo de groupe et un carambar. Après, 4 français ont joué à "qui veut gagner des millions ". Pour finir, nous avons fait une fête puis nous sommes allés au lit. Samstag, 7.Juni Eines langen prima Tages sind wir nachher früher aufgestanden als normal, weil wir schon unser Frühstück um 7 h30 genommen haben. Vor dem Frühstück haben wir unsere Zimmer aufgeräumt und wir haben unsere Koffer gepackt. Nach dem Frühstück haben wir mit unseren neuen Freunden und Freundinnen Fotos gemacht und danach haben wir, die Deutschen, die Franzosen bis zur Brücke, die zur Stadt führt, begleitet. Wir waren traurig, aber auch glücklich, da wir eine fantastische Woche gehabt haben. Samedie. le 7 Juni Nous avons du nous lever plus tôt pour ne pas louper notre bus et pour pouvoir ranger les chambres. Après un bon petit déjeuner, nous avons dit aurevoir aux Allemands. Nous étions, à mon avis, tous tristes de les quitter mais aussi fatigués après cette éprouvante semaine. Mais après cette semaine intense, j'imagine que l'on aura énormément de mal à oublier nos amis. Après cet émouvant moment, les allemands nous ont accompagnés jusqu'au pont. Nous avons pris le chemin de la gare nous nous avons pris un bus après avoir récupéré nos petits paquets remplis de Bretzel et de petits pains typiques. Le bus est arrivé trop tôt à la gare et nous avons du attendre. Nous avons pris le train aux alentours de 10h40. Certains français ont très envie de rentrer chez eux et de retrouver leur famille. D'autres auraient voulu rester plus longtemps à l'auberge de jeunesse avec les Allemands. D'autres encore sont partagés entre ces deux envies. Der Speiseplan Samstag, 31. Mai: Abend: Gyros, Tomatenreis, Salat Sonntag, 1. Juni: Abend: Zucchini-Reis Auflauf, Salat Montag, 2. Juni: Abend: Curry Geschnetzeltes, Salat Dienstag, 3. Juni: Abend: Schnitzel, Kartoffeln, Salat Mittwoch, 4. Juni: Mittag: Fisch (paniert), Bratkartoffeln, Salat Donnerstag, 5. Juni: Abend: Gulasch, Salzkartoffeln, Salat Freitag, 6. Juni: Mittag: Käsespätzle, Salat Abend: Chili con Carne, Reis, Salat