Imagakatalog PDF - Downloads/Uploads Innsbruck Tourismus
Transcription
Imagakatalog PDF - Downloads/Uploads Innsbruck Tourismus
DE / EN / IT / FR Der längste Sommer Tirols. ‚ The longest summer in Tyrol. L estate più lunga del Tirolo. Le plus longs étés du Tyrol. 1 BERG.GENUSS MOUNTAIN.PLEASURE Die Ursprünglichkeit der Natur und die gewachsene Tradition zeigen sich besonders intensiv auf den vielen bewirtschafteten Almen und Hütten der Region. Das Wandern, fern des Alltags, wird belohnt mit einer feinen Jause, einem Kaiserschmarrn und einem edlen Schnapserl. Discover the essence of unspoilt nature and living traditions. As you hike across alpine pastures, you can really get away from it all. Make sure to reward yourself with a delicious Tyrolean snack, a traditional “Kaiserschmarrn“ pancake dish and superb local schnapps at one of the region’s many cosy mountain huts. UNA MONTAGNA. DI PIACERI UNE MONTAGNE. DE PLAISIR La natura primordiale e le radicate tradizioni si manifestano in tutta la loro intensità soprattutto nelle numerose malghe gestite della regione. Qui, lontani dalla quotidianità, la fatica del camminare viene premiata con uno squisito tagliere di affettati e formaggio “Brettljause“ e con le tipiche omelette dolci stracciate “Kaiserschmarrn”, il tutto accompagnato da un ottimo grappino. La nature originelle et le respect des traditions sont particulièrement perceptibles les nombreux alpages et auberges de montagne de la région. La marche, bien loin du quotidien, y est récompensée par un délicieux casse-crôute composé de charcuteries et de formages, un « Kaiserschmarrn », sorte de crêpe épaisse et découpée en lamelles, et un bon et un bon petit « Schnaps ». Jause auf der Alm 2 2 Oberhofer Melkalm (1.669 m) Aussichtsplattform Simmering „Auf dem Horn“ (1.878 m) 3 WELL.NESS WELL.BEING Die kontrastreiche Landschaft und die nahezu unberührte Natur bilden einen herrlichen Erholungsraum für Körper, Geist und Seele. Einfach die Schönheiten der Region genießen und spüren, wie sich die angenehme Ruhe auf den Körper überträgt. In den Wellnessoasen der Unterkünfte gipfelt die Entspannung in Sauna, Dampfbad und Körperanwendungen. A landscape full of stunning contrasts and virtually pristine nature forms the ideal environment for the wellbeing of body, mind and soul. Immerse yourself in the region’s serene beauty and experience the soothing effect it has on your body. Relaxing sauna sessions and spa treatments bring ultimate bliss. BEN.ESSERE BIEN.ÊTRE Il paesaggio ricco di contrasti e la natura pressoché incontaminata fanno da splendida cornice al completo relax di corpo, spirito e anima. Per infondere al corpo una piacevolissima tranquillità non c’è niente di meglio che lasciarsi andare e godersi le bellezze della regione. Per rendere ancor più piena questa felicità basta una sessione di saune o massaggi. La diversité des payages et une nature préservée offrent un somptueux espace de repos pour le corps, l’âme et l’esprit. Ne rien faire sinon contempler les beautés de la région et sentir le calme agréable gagner son propre corps. Les saunas, bains turcs et soins des oasis de bien-être proposées par les différents hérgergeurs vous mènent au comble du bonheur. Die Kraft der Natur 4 Qigong auf der Stöttlalm Wellness mit Bergblick 5 Klosterladen Stift Stams Genuss.Radweg entlang des Inns 6 HOF.LÄDEN FARM.SHOPS BOTTEGHE.CONTADINE BOUTIQUES.FERMIÈRES Es ist kein Geheimnis, dass regionale Produkte einfach besser schmecken. Zahlreiche Hofläden sowie Erzeuger mit AbHof-Verkauf bieten Hausgemachtes und Regionales an. Von feinen Likören und duftendem Bauernbrot über erfrischendes Joghurt bis hin zu prämierten Speckspezialitäten ist alles dabei. It’s no secret that local products simply taste better. Homemade and regional delights are available from numerous farm shops, as well as from producers who offer farm gate sales. You can find everything from fine liqueurs and fragrant farmhouse bread to refreshing yogurt and award-winning cured meats. Tutti sanno che i prodotti locali sono i più gustosi e saporiti. Numerose botteghe contadine e produttori con vendita diretta offrono prodotti fatti in casa e specialità locali. Potete trovare veramente di tutto: dai pregiati liquori al profumato pane contadino, dallo yogurt fresco al pregiato e rinomato “Speck“. Les produits du terroir, en direct du producteur, ont tout simplement meilleur goût que les autres, c’est bien connu. De nombreuses boutiques fermières proposent des produits maison et des spécialités régionales : liqueurs délicates et pain paysan odorant, yaourts frais et spécialités de charcuterie ou « Speck » primé et réputé, vous y trouverez vraiment de tout. GENUSS.RADWEG BIKE.TRAIL.ENJOYMENT Radeln, entdecken und genießen lautet das Motto bei einer gemütlich, flach verlaufenden Radtour entlang des Inns. Auf der Strecke können zahlreiche Stationen angefahren werden, die vom Bienenhonig über Schnäpse bis hin zu Früchten viel Kulinarisches bieten. “Bike, discover and enjoy” is the motto of the flat and leisurely bike tour that runs along the River Inn. The route passes several stations offering culinary treats from honey and spirits to fruit. DIVERTIMENTO. SULLE PISTE CICLABILI PISTE CYCLABLE. DES SAVEURS Scoprite la regione e i suoi prodotti pedalando lungo la facile e pianeggiante pista ciclabile che costeggia l’Inn e fermandovi per piacevoli degustazioni. Lungo il percorso si può fare tappa in diversi locali che offrono i più svariati prodotti gastronomici come miele d’api, distillati e frutta. Pédaler, découvrir et déguster, voici les mots d’ordre de cette tranquille excursion à vélo le long de l’Inn. Le parcours est jalonné de nombreux lieux où s’arrêter, historie de goûter aux miels ou aux eaux-de-vie, aux fruits et à bien d’autres spécialités culinaires de la région. BIKE.GENUSS BIKE.ENJOYMENT IL PIACERE.DEL CICLISMO PLAISIRS.DU VÉLO Das Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte liegt wie eine Oase inmitten der imposanten Bergwelt. Ein Paradies für Genussradler entlang ebener Flächen, E-Biker und geübte Mountainbiker gleichermaßen. The Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte is like an oasis amidst impressive mountains. The flat areas make it ideal for leisurely cyclists but it is also a paradise for experienced mountain bikers and e-bikers. La regione turistica Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte è una vera oasi nel cuore dell’imponente paesaggio alpino. Un paradiso sia per i ciclisti che amano i percorsi pianeggianti che per gli appassionati dell’e-bike e della mountain bike. La région de Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte est comme une oasis nichée au coeur d’un imposant paysage alpin. Un véritable paradis pour les amateurs de randonnées tranquilles à deux roues, sur terrain plat, pour les fans de vélos électriques aussi, ainsi que pour les vététistes les plus chevronnés. 7 GOLF.ERLEBNIS Der mehrfach prämierte 27-Loch Golfpark Mieminger Plateau begeistert mit traumhaften Fairways sowie perfekten Greens und gilt als einer der schönsten Golfplätze im Alpenraum. In der Golfakademie geben erfahrene Golf-Pros ihr Wissen weiter und lehren im einwöchigen Grundkurs die Basics des Golfsports. GOLF.EXPERIENCE Considered to be one of the finest golf courses in the Alps, the 27-hole “Golfpark Mieminger Plateau“ keeps bagging awards for its fabulous fairways and perfect greens. Benefit from the skills of experienced golf pros and get to know the basics in a one-week beginners course at the on-site golf academy. LE EMOZIONI.DEL GOLF I fairway da sogno e i green perfetti del pluripremiato “Golfpark Mieminger Plateau” da 27 buche non lasciano certo indifferenti! Uno dei campi da golf più belli di tutto l’arco alpino. Nella rispettiva accademia esperti istruttori professionisti trasmettono tutto il loro sapere agli allievi che nel corso base di una settimana apprendono tutte le nozioni fondamentali di questa disciplina sportiva. Golfpark Mieminger Plateau 18 Loch Championcourse LE PLAISIR.DU GOLF Le golf Mieminger Plateau de 27 trous, maintes fois récompensé, ravit par ses fairways de rêve et ses greens parfaits ; il est considéré comme l’un des plus beaux golfs de l’espace alpin. Au sein de l’académie de golf, des professionnels expérimentés transmettent leur savoir et enseignent, dans le cadre de cours d’une semaine, les bases de leur sport. 8 Stöttlalm (Golfer-Labestation und Wanderziel) 9 Geocaching - Schnitzeljagd für die ganze Familie Waldschwimmbad Barwies/Mieming Anglerzentrum Stams Mini Dampf Tirol Barwies/Mieming KINDER.ABENTEUER KIDS.ADVENTURE Barfuß durch Wiesen laufen – ein kitzelndes Vergnügen im Urlaubsparadies Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte. Das vielseitige Erlebnisprogramm bietet unseren jüngsten Gästen einen Rucksack voll mit Überraschungen! Running barefoot through alpine meadows – a toe-tickling delight in the holiday paradise of Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte. The diverse adventure programme offers our young guests a backpack full of surprises. UN’AVVENTURA. PER I BAMBINI AVENTURES.ENFANTS Correre a piedi nudi nei prati, un divertente solletico nel paradiso delle vacanze Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte. Il ricco ed emozionante programma offre ai giovani turisti uno zaino pieno di sorprese! 10 10 Courir pieds nus dans les prés – voici un plaisir qui nous titille dans ce paradis de vacances qu’est la région touristique de Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte. Le programme d’aventures promet à nos plus jeunes hôtes le plein de surprises les plus variées ! Spielplatz Wildermieming 11 SCHLEICHER.LAUFEN CARNIVAL.PARADE UNESCO – immaterielles Kulturerbe. Alle fünf Jahre bricht in Telfs das Fasnachtsfieber aus und zieht Tausende in seinen Bann. Die prächtigen Masken können während des ganzen Jahres im Fasnacht- und Heimatmuseum „Noaflhaus“ bewundert werden. UNESCO – Intangible Cultural Heritage. Every five years, Telfs succumbs to carnival fever. The “Schleicherlaufen“ parade enthralls thousands of visitors and the magnificent masks can be admired throughout the year at the Carnival & Local History Museum “Noaflhaus”. LA CORSA.DEGLI SCHLEICHER LES SCHLEICHER. ROIS DU CARNAVAL Ogni cinque anni a Telfs si scatena la febbre del Carnevale che contagia migliaia di persone. Questo fastoso spettacolo è stato dichiarato dall’UNESCO patrimonio culturale immateriale dell’umanità. Le magnifiche maschere possono essere ammirate durante tutto l’anno presso il museo del carnevale e delle tradizioni popolari “Noaflhaus”. Tous les cinq ans, la fièvre du carnaval gagne Telfs et envoûte des milliers de personnes. Ce spectacle splendide est classé au patrimoine culturel immatériel de l’UNESCO. Ses masques extraordinaires peuvent être admirés toute l’année au musée du carnaval et des traditions populaires « Noaflhaus ». Orangerie Stift Stams 12 Schleicherlaufen Telfs Konzertreihe Bernardisaal Stift Stams STIFT.STAMS STAMS.ABBEY Hinter den Mauern des heutigen Barockbaus, der 1273 erstmals errichtet wurde, gilt es spannende Details über Tirols Geschichte zu entdecken. Ebenfalls ein barockes Baujuwel ist die Orangerie des Stifts. Im Anschluss empfiehlt sich auch ein Besuch im Klosterladen. The monastery walls, originally built in 1273, bear witness to many intriguing aspects of Tyrolean history. The Abbey’s Orangerie, like the Abbey itself, is a baroque architectural gem. It’s also worth browsing the monastery shop at the end of your visit. ABBAZIA.DI STAMS ABBAYE.DE STAMS Dietro alle mura dell’attuale struttura barocca eretta nel 1273 in stile romanico è possibile scoprire avvincenti dettagli sulla storia del Tirolo. Un altro gioiello architettonico è rappresentato dall’Orangerie dell’abbazia. Al termine della visita vi consigliamo di visitare lo shop del monastero. On peut découvrir, derrière les murs de l’actuel bâtiment baroque, construit en 1273 dans le style roman, des détails passionnants sur l’histoire du Tyrol. L’Orangerie de cette abbaye est également un joyau de l’architecture baroque. N’hésitez pas à faire un tour à la boutique du cloître après la visite. 13 Stift Stams, Zisterzienserabtei 13 TIROLER. VOLKSSCHAUSPIELE FESTIVAL.TIROLER VOLKSSCHAUSPIELE Seit mehr als 30 Jahren wird Telfs jeden Sommer zur Bühne für die bekannten Tiroler Volksschauspiele, die Sprungbrett waren und sind für erfolgreiche nationale Schauspieler. Telfs has hosted the renowned “Tiroler Volksschauspiele“ every summer now for over 30 years. This popular regional theatre festival is, and always has been, a stepping stone for successful national actors. COMMEDIE. POPOLARI TIROLESI FESTIVAL.DE THÉÂTRE Da oltre 30 anni in estate Telfs funge da palcoscenico per le più note commedie popolari tirolesi rappresentate in scenari estremamente originali. Depuis plus de 30 ans, Telfs accueille chaque année le célèbre festival du théâtre populaire « Tiroler Volksschauspiele », qui se démarque par ses scènes d’une extrême originalité. Sportzentrum Telfs Rathaussaal Telfs © www.guenteregger.at Veranstaltung Rathaussaal Telfs 14 Tiroler Volksschauspiele Telfs EVENTS EVENTS Zahlreiche Veranstaltungen begleiten Gäste und Einheimische unterhaltsam durch das ganze Jahr. Neben Konzerten, Tanzevents, Musicals, Ausstellungen und Messen begeistern auch Theateraufführungen in der gesamten Region. Numerous events provide entertainment for guests and locals year round. In addition to concerts, dance events, musicals, exhibitions and trade fairs, there are also theatre productions that delight throughout the entire region. MANIFESTAZIONI ÉVÉNTEMENTS Si svolgono numerose manifestazioni durante tutto l’anno, che intrattengono sia gli ospiti che gli abitanti della regione. Oltre ai concerti, agli eventi di danza, ai musical, alle mostre e alle fiere, in tutta la regione si tengono spettacoli teatrali degni di nota. De nombreuses manifestations ont lieu toute l’année, pour les visiteurs comme pour les gens du pays. Outre les concerts, les événements autour de la danse, les expositions et les salons, de nombreuses pièces de théâtre font le bonheur des spectateurs dans toute la région. 15 SHOPPING.VIELFALT Zwei Einkaufszentren und viele kleine Shops in der Region – da wird Shopping zum Erlebnis! Anschließend einen Cappuccino in einem der Cafés, Restaurants oder Wirtshäuser genießen und den Tag Revue passieren lassen. Ein Ausflug ins nahegelegene Innsbruck lädt zum Flanieren durch die wunderschöne Altstadt ein und bietet zahlreiche Shopping-Verführungen. SHOPPING.VARIETY Two shopping centres and many small, independent shops are waiting to be explored. Round off the day with a cappuccino in one of the cafés or restaurants. For even more shopping fun, visit nearby Innsbruck, enjoy wandering through the beautiful old town and experience the numerous shopping temptations. LA FEBBRE.DELLO SHOPPING La regione offre due centri commerciali e molti negozietti: impossibile non farsi prendere dalla febbre dello shopping! Per concludere alla grande l’ideale è passare in rassegna gli avvenimenti del giorno in un ristorante o in un’osteria tipica. Una visita alla vicina città di Innsbruck permette di passeggiare attraverso il magnifico centro storico e di fare acquisti nelle deliziose boutiques. Innsbruck Altstadt, Goldenes Dachl SHOPPING Deux centres commerciaux et de nombreuses petites boutiques, transforment le shopping en une expérience inoubliable dans la région! L’idéal est ensuite de repenser à sa journée à la table de l’un des restaurants ou auberges. Profitez d’une petite excursion à Innsbruck, toute proche, pour flâner dans les rues de la superbe vieille ville et vous laisser tenter par ses jolies boutiques. 16 Inntalcenter Telfs 17 KINDER.LAND Wintervergnügen, Unterhaltung und Naturerlebnis: Das Kinderland am Grünberg ist eine abwechslungsreiche Winterspielwiese, die speziell auf die Bedürfnisse von Familien zugeschnitten ist. Eingebettet in einer zauberhaften Naturlandschaft, wurde hier ein vielseitiges Freizeitangebot geschaffen. IL PAESE. DELLE MERAVIGLIE Divertimento anche durante l’inverno, intrattenimento e natura: il “Kinderland Grünberg“ è un vero e proprio paese delle meraviglie con un parco giochi per l’inverno che è stato appositamente studiato per le esigenze delle famiglie. Incastonato in un incantevole paesaggio naturale, questo parco presenta una variegata offerta per il tempo libero. CHILDREN’S.WINTER PLAYGROUND Winter fun, entertainment and nature: “Kinderland Grünberg“ is a diverse winter playground that is specifically tailored to families. It offers a diverse selection of leisure activities nestled in an enchanting natural landscape. PAYS.DES ENFANTS Les joies de l’hiver, le divertissement et la découverte de la nature : le domaine familial « Kinderland » sur les hauteurs du Grünberg est une aire de jeux hivernale, conçue pour répondre aux besoins de toute la famille. Dans un magnifique cadre naturel, cette zone de loisirs propose des activités de toute sorte. Skikurs im Kinderland Obsteig 18 Der sonnigste Winter Tirols 19 Rodelgaudi in der Ferienregion 20 Schneeschuhwandern durch die verschneite Winterlandschaft WINTER.SPORT WINTER.SPORTS Der Winter am Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte vereint viele Sonnenstunden, Ruhe und zahlreiche Wintersportmöglichkeiten. Egal ob beim Langlaufen, Schneeschuhwandern oder einfach beim Spazieren gehen genießt man die weite verschneite Landschaft und die einzigartige, liebliche Naturkulisse. Winter on the Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte unites many hours of sunshine, tranquillity and a wide selection of winter sports. Whether cross-country skiing, snowshoeing or simply going for a walk, you’ll enjoy the wide snow-covered landscape and the unique and charming scenery. SPORT.INVERNALI SPORTS.D’HIVER L’inverno nella regione Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte unisce tante ore di sole, riposo e infinite opportunità di praticare gli sport invernali. Sci di fondo, escursioni con racchette da neve o semplici passeggiate: sono tanti i modi per entrare in contatto con il paesaggio innevato e lo straordinario scenario naturale. L’hiver au Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte, c’est de nombreuses heures de soleil, de calme et la pratique de différents sports d’hiver. Quelle que soit l’activité choisie, qu’il s’agisse de ski de fond, d’excursions en raquettes à neige ou tout simplement de promenades, il est impossible de ne pas apprécier ce paysage enneigé à perte de vue et ce décor naturel unique et splendide. Langlaufen am Mieminger Plateau 21 1 2 Mieming Obsteig 6 3 Stams 11 Telfs Silz 8 9 10 Rietz Pfaffenhofen Oberhofen 13 14 15 12 Flaurling Pettnau 5 Wildermieming 7 Mötz 4 Polling · · · · · · · · · · · · · · · · Hatting · Markierte Wander- und Bergwege in km Marked walking and hiking trails in km · Sentieri escursionistici e montani segnati in km, Chemins de randonnée et de montagne marqués en km ....................................................................................................................... 890 Bewirtschaftete Hütten und Almen Mountain huts and restaurants · Ristori in baita gestiti e malghe · Chalets et refuges gardés .................................................................. 14 Mountainbike-Strecken in km Mountain bike routes in km · Percorsi di mountain bike in km · Parcours de VTT en km ......................................................................... 215 Radwege in km Bike path in km · Piste ciclabili in km · Pistes cyclables en km ................................................................................................................ 85 Beschilderte Walkingstrecken/Laufstrecken in km Marked walking/running routes in km · Percorsi di nordic walking segnati in km · Parcours de marche/course signalisés en km........... 90 Badesee · Bathing lake · Lago balneabile · Lac de baignade .................................................................................................................... 1 Freibäder · Outdoor pools · Piscine all’aperto · Piscines en plein air ......................................................................................................... 2 Klettersteige · Via ferrata · Vie ferrate · Vias ferratas .................................................................................................................................. 3 Klettergärten · Outdoor rock climbing walls · Palestre di roccia · Jardins d’escalade .................................................................................. 7 Kletterrouten · Rock climbing routes · Itinerari di ascensioni su roccia · Voies d’escalade .................................................................... 188 Langlaufloipen in km · Cross-country skiing trails in km · Anelli di fondo in km · Pistes de ski de fond en km ..................................... 84 Rodelbahnen · Toboggan runs · Piste da slittino · Pistes de luge . . ................................................................................................ 3 Eislaufplätze · Ice skating rinks · Piste di pattinaggio sul ghiaccio · Patinoires ................................................................................ 5 Eisstockschießen · Curling · Curling · Variante locale du curling .................................................................................................. 5 Kinder-Skigebiet · Children’s ski area · Area sciistica per bambini · Domaine skiable pour enfants www.gruenberglift.at Kulturelle Einrichtungen · Cultural facilities · Infrastrutture culturali · Institutions culturelles Tiroler Volksschauspiele · www.volksschauspiele.at Stift Stams · www.stiftstams.at Fasnacht- und Heimatmuseum „Noaflhaus“ Telfs · www.telfs.com/noafl Shopping 2 Einkaufszentren, mehr als 100 Geschäfte mit internationalen Marken · 2 shopping centres, over 100 shops with international brands · 2 centri commerciali, oltre 100 negozi che offrono marchi internazionali · 2 centres commerciaux, plus de 100 boutiques proposant des produits de marques internationales Inzing · Sehenswürdigkeiten · Places of interest · Luoghi da visitare · Curiosités Stift Stams, Wallfahrtskirche Maria Locherboden Mötz, Burg Klamm Obsteig, Antoniuskirche Rietz, Risschloss Flaurling, Friedensglocke Mösern 1 3 14 4 7 13 10 11 INNSBRUCK 9 5 8 2 6 15 12 22 22 Blick von Hohe Munde (Ostgipfel, 2.592 m) © WerbegrafikDesign Götsch 23 23 ANFAHRT / DIRECTIONS COME ARRIVARE / COMMENT VENIR MIT DEM AUTO / BY CAR / IN MACCHINA / EN VOITURE München: 138 km, Ulm: 195 km, Kempten: 114 km, Salzburg: 216 km, Zürich: 255 km MIT DEM BUS / BY BUS / CON L’AUTOBUS / EN BUS · von Innsbruck Hauptbahnhof mit der Linie Innsbruck – Nassereith in Richtung Fernpass (Ausstiegsstelle auch in Telfs) · from the main station in Innsbruck, take the Innsbruck-Nassereith bus line towards Fernpass (also stops in Telfs) · dalla stazione centrale d’Innsbruck con l’autobus Innsbruck - Nassereith in direzione Fernpass (ferma anche a Telfs) · de la gare centrale d’Innsbruck, ligne Innsbruck - Nassereith direction Fernpass (arrêt d’autobus aussi à Telfs) MIT DER BAHN / BY TRAIN / IN TRENO / EN TRAIN · bis nach Innsbruck oder Telfs-Pfaffenhofen, dann weiter mit dem Linienbus · to Innsbruck or Telfs-Pfaffenhofen, regular local bus service from the train station · fino a Innsbruck oppure Telfs-Pfaffenhofen, da qui in autobus · jusqu’à Innsbruck ou Telfs-Pfaffenhofen, puis en bus de ligne MIT DEM FLUGZEUG / BY PLANE / IN AEREO / EN AVION · Innsbruck Flughafen: ca. 27 km bis Telfs, ca. 35 km auf das Mieminger Plateau · Innsbruck Airport: approx. 27 km to Telfs, approx. 35 km to the Mieming Plateau · Innsbruck aeroporto: ca. 27 km per Telfs, ca. 35 km per l’altopiano di Mieming · Innsbruck aéroport : env. 27 km de Telfs, env. 35 km du Plateau de Mieming Füssen, Kempten (114 km), Ulm (195 km) SONNENPLATEAU MIEMING & TIROL MITTE München, Salzburg (216 km), Wien D Garmisch-Partenkirchen, München (138 km) Kufstein Fernpass Arlberg, Zürich (255 km) A 12 Mieming Telfs Seefeld Mötz A 12 INNSBRUCK A 13 CH Brenner F Timmelsjoch Reschenpass CZ Italien, Schweiz I SK München D Salzburg Zürich FL Innsbruck ÖSTERREICH H CH Bozen I SLO HR Der sonnigste Winter Tirols. The sunniest winter in Tyrol. L’inverno più soleggiato del Tirolo. L’hiver le plus ensoleillé du Tyrol. SONNENPLATEAU MIEMING & TIROL MITTE Untermarktstraße 1 · A-6410 Telfs · +43 5262 62245 · [email protected] · www.sonnenplateau.net Impressum Herausgeber: Innsbruck Tourismus, Konzeption und Gestaltung: baumann. agentur für werbung und digitale medien; Fotoverzeichnis: Bio-Wellnesshotel Holzleiten, Alpenresort Schwarz, WerbegrafikDesign Götsch; Fotografen: Bernhard Stelzl Photography, Laurin Moser, Christian Baumann, Tiroler Volksschauspiele: Foto Kathrin Schäfer; Druck: Alpina Druck, Alle Angaben ohne Gewähr. Ausgabe 11/2015 24