iN 30 TaGeN DURCh SÜDaFRiKa - AL-KO
Transcription
iN 30 TaGeN DURCh SÜDaFRiKa - AL-KO
Magazin für Partner und Kunden | Ausgabe 7 | Frühjahr/Sommer 2013 | Schutzgebühr € 5,– / £ 4,50 Foto: André Becker, custompix.de Das T i t e lt h ema I N 3 0 TA DURCH S GEN Ü DA F R I K A MIT DEM REI QUER DU SEMOBIL RCHS LAN D VISIONS INNOVATIONS HIGH LIFE DAS DIGITALE KLASSENZIMMER AL-KO ERKLÄRT DEN SEILZUG DIE WEBER-GRILL-KULTUR THE DIGITAL CLASSROOM AL-KO EXPLAINS THE BOWDEN CABLE THE WEBER GRILL CULTURE in Facts | | | | | | in facts Gründung 1931 durch Alois Kober Vorstand: Roland, Harald, Raymond und Stefan Kober Konzernzentrale: Kötz, Landkreis Günzburg Gesamtumsatz der AL-KO KOBER GROUP 2011: 676 Mio. Euro Mitarbeiter: weltweit rund 4.200 an 50 Standorten Die Unternehmensbereiche: Fahrzeugtechnik, Garten + Hobby, Lufttechnik Founded 1931 by Alois Kober Board: Roland, Harald, Raymond and Stefan Kober Company headquarters: Kötz, county Günzburg Total turnover of the AL-KO KOBER GROUP 2011: 676 million Euro Employees: Globally around 4,200 in 50 locations The divisions: Automotive Technology, Garden + Hobby, Ventilation Technology AL-KO, founded as a small metalworking shop in 1931 by Alois Kober in Großkötz near Günzburg – between Stuttgart and Munich in Bavaria - is today a globally active technology company. Fotos: AL-KO AL-KO, einst von Alois Kober als kleine Schlosserei in Großkötz bei Günzburg – zwischen Stuttgart und München in Bayern gelegen – gegründet, ist heute ein global agierender Technologie-Konzern. | | | | | | Fahrzeugtechnik Garten + Hobby Automotive Technology Garden + Hobby Im Unternehmensbereich Fahrzeugtechnik, zu dem auch die AL-KO Kunststofftechnik sowie die Geschäftsfelder Automotive, Dämpfungstechnik und Industriekomponenten zählen, haben sich die Spezialisten aus BayerischSchwaben längst einen Namen gemacht. Produziert werden Achsen, Leichtbau-Chassis für Reisemobile, Caravans und Nutzanhänger, Seilzüge, Stoßdämpfer und mehr als 550.000 Gasfedern pro Jahr. Insbesondere die innovative Leichtbautechnik, die unter anderem auch deutlich mehr Komfort, Sicherheit und Fahrdynamik garantiert, macht AL-KO zu einem der weltweit führenden Hersteller in dieser Branche. In the Automotive Technology division, which also includes plastics technology as well as the business segments of automotive, damping technology and industrial components, the specialists from Bavarian Swabia have long made a name for themselves. Produced are axles, lightweight chassis for motorhomes, caravans and utility trailers, cable winches, shock absorbers and more than 550,000 gas springs per year. The innovative lightweight technology, which guarantees more comfort, safety and driving dynamics, makes AL-KO one of the world’s leading manufacturers in this industry. Ausgefeilte Technik und ansprechendes Design zeichnen auch die Produkte aus dem Unternehmensbereich Garten + Hobby aus. In den Sparten Rasen-, Garten-, Wasser- und Heimwerkertechnik werden hochwertige Marken-Gartengeräte für den Fachhandel und DIY-Bereich hergestellt. Pro Jahr werden etwa 500.000 Rasenmäher und rund 400.000 Pumpen produziert. Mit dem Robolinho 3000 sowie seinem kleinen Bruder, dem Robolinho 100, ist AL-KO auch auf dem Markt der Mähroboter vertreten. AL-KO, das heißt Gartengeräte engineerd in Germany, die Innovationsgeist, höchste Qualität und modernste Technik verbinden. Polished technology and attractive design is a feature of the products from the Garden + Hobby division. In the branches of lawn, garden, water and handyman technology, high quality branded garden devices are produced for specialized trade and the DIY areas. Every year around 500,000 lawnmowers and 400,000 pumps are produced. With the Robolinho 3000 and his younger brother the Robolinho 100, AL-KO is also represented in the market for robotic lawnmowers. AL-KO means gardening devices engineered in Germany, which bring together innovative spirit, highest quality and the most modern technology. Lufttechnik In den beiden strategischen Geschäftsfeldern Luft- und Klimatechnik sowie Absaugtechnik wird ein breites Spektrum für zahlreiche Einsatzmöglichkeiten abgedeckt – von Fertigungsstätten über Rechenzentren bis hin zu Krankenhäusern. Seit Jahren schon sorgen die besonders energieeffizienten Geräte aus dem Hause AL-KO weltweit für perfektes Klima in Messehallen, Sportstadien, Schwimmbädern, Kliniken und inzwischen sogar in der Forschungsstation Neumayer III am Südpol. Die jüngste Neuentwicklung, die derzeit für Aufsehen sorgt: ECO-SYS – das Trocknungsgerät für die intelligente und wirtschaftliche Wärmenutzung von Biogasanlagen – für die Trocknung von Hackschnitzeln, Scheitholz, Schüttgut oder auch Getreide. Im Bereich der Absaugtechnik reicht das AL-KO Produktportfolio von mobilen Absauggeräten für die flexible Anordnung an einzelnen Arbeitsmaschinen in Produktionshallen bis hin zur stationären Absauganlage für mehrere Arbeitsplätze gleichzeitig. Ventilation Technology In the two strategic business areas of Ventilation and Air Conditioning Technology, and Extraction Technology, a broad spectrum of usage possibilities is covered - from production facilities to computing centers and hospitals. For years, the exceptionally energy efficient devices from AL-KO have been providing the perfect climate in trade fair halls, sports stadiums, swimming pools, clinics worldwide, and are now even being used in the research centre Neumayer III at the South Pole. The most recent new development that is currently causing a sensation: ECO-SYS - the drying device for the intelligent and economical energy recovery from biogas plants - for the drying of wood chips, firewood, bulk materials or also grains. In the division of Extraction Technology, the AL-KO product portfolio ranges from portable extraction devices for flexible arrangement next to individual machines in a production hall, all the way to stationary extraction systems which concurrently clean various workstations. E d ito r ial Dear readers, Foto: AL-KO Wolfgang Hergeth, Senior Vice President Corporate Marketing AL-KO KOBER AG Liebe Leserin, lieber Leser, Once again this year there is much to do for ambitious gardeners in the spring and summer months. They should start with a small rejuvenating treatment for their lawnmowers. Tips from the AL-KO experts regarding this can be found from page 46. With these instructions you will quickly whip your mower into shape. If this doesn’t succeed, then a new device might help. Here as well AL-KO is available around the clock, thanks to their newly revised homepage with its own online shop at www.al-ko.de/garten. Comfortably click and purchase from home. auch in diesem Jahr gibt es in den Frühjahrs- und Sommermonaten für ambitionierte Gärtner einiges zu tun. Starten sollten Sie mit einer kleinen Frischekur für Ihren Rasenmäher. Tipps der AL-KO Experten hierzu finden Sie ab Seite 46. Mit dieser Anleitung bringen Sie Ihren Mäher schnell wieder auf Vordermann. Sollte das nicht gelingen, hilft vielleicht ein neues Gerät. Auch hier steht AL-KO dank überarbeiteter Homepage mit eigenem Online-Shop unter www.al-ko.de/garten rund um die Uhr zur Verfügung. Bequem von zu Hause aus klicken und einkaufen. We score points with new products in the divisions of Garden + Hobby such as the robotic lawnmower Robolinho 100, as well as numerous innovations in the divisions of Ventilation Technology and Automotive Technology. For example, in our southern customer center in Kleinkötz, we offer the possibility to do a test drive to convince you of our motorhome chassis components. Additional information about AL-KO can be found at www.al-ko.de/testdrive. We’re looking forward to seeing you! Wir punkten mit neuen Produkten im Bereich Garten + Hobby, wie etwa dem Mähroboter Robolinho 100, sowie zahlreichen Innovationen der Unternehmensbereiche Lufttechnik und Fahrzeugtechnik. So bieten wir Ihnen beispielsweise in unserem Kundencenter Süd in Kleinkötz die Möglichkeit, sich bei Testfahrten selbst von unseren Reisemobil-Fahrwerkskomponenten zu überzeugen. Informationen zu unserem TestDrive Angebot finden Sie unter: www.al-ko.de/testdrive. Wir freuen uns auf Sie! From page 90 we also introduce the professional boxer Tina Schüßler, who now fights her bouts with our logo on her chest. And also as the main sponsor of the German Football League team FC Augsburg we are staying in the race. We have extended our contract with them for a further two years, until 2015. Ab Seite 90 stellen wir Ihnen zudem die Profi-Boxerin Tina Schüßler vor, die ab sofort mit unserem Logo auf der Brust ihre Kämpfe bestreitet. Und auch als Hauptsponsor des Fußballbundesligisten FC Augsburg bleiben wir im Rennen. Wir haben unseren Vertrag um weitere zwei Jahre bis 2015 verlängert. All these measures continue to positively count toward the brand of AL-KO. We find ourselves on a successful course for the future and are happy to continue this path together with you as our partners and customers. Thank you very much for your loyalty and support in recent years! Alle diese Maßnahmen zahlen weiterhin positiv auf unsere Marke AL-KO ein. Wir befinden uns auch künftig auf Erfolgskurs und freuen uns, gemeinsam mit Ihnen als unsere Partner und Kunden, diesen Weg konsequent weiterzuverfolgen. Vielen Dank für Ihre Loyalität und Unterstützung der letzten Jahre! 7 | 2013 3 I nhalt | Content 6 16 24 Inhalt Focus6 Destinations14 Visions24 GroSSe klappe und viel glück – Ein Gespräch mit Heiko Wasser al-ko weltweit, auch in AUSTRALIEN Das digitale klassenzimmer24 A Big Mouth and Lots of Luck – A Conversation with Heiko Wasser 14 6 AL-KO Global, Also in Australia The Digital Classroom 24 14 ampelspiele28 6 in 30 tagen durch südafrika 16 Through South Africa in 30 Days 16 AL-KO Standort südafrika21 AL-KO in South Africa Titelbild: André Becker, custompix.de Foto: www.legamaster.de Foto: www.seabridge-tours.de c o nt e nt Foto: RTL 4 21 Traffic Light Games 28 5 innovations32 Green World 46 High Life AL-KO gibt online vollgas32 AL-KO Gartentipp 46 happy birthday sesamstrasse60 AL-KO Garden Tip 46 AL-KO Full Steam Ahead Online Happy Birthday Sesame Street 32 60 34 Meratus Cannot Die 50 Shoes are Always Walking 34 AL-KO erklärt: was ist ein seilzug? AL-KO Explains: What is a Bowden Cable? natürlich aktiv donautal-aktiv56 40 Naturally Active Donautal-Aktiv56 40 fit for life 84 Laufend fit for life 84 Running Fit For Life 84 60 Meratus darf nicht sterben50 schuhe laufen immer 90 Foto: NDR Foto: www.verein-faszination-regenwald.de 60 Foto: Wolfgang Kleiner 50 Foto: DSI Deutsches Schuhinstitut, Offenbach 34 AL-KO Markenbotschafterin tina schüSSler90 Grillen – die besondere art des garens 66 Grilling – A Special Type of Cooking 66 AL-KO Brand Ambassador Tina Schüßler 90 Impressum96 gewinnspiel72 Competition72 Formel 1 am Start Formula 1 on the Starting Line Imprint96 74 74 Interview mit daniel abt 80 Interview with Daniel Abt 80 7 | 2013 F o c u s | Interview mit Heiko Wasser Foto: RTL 6 Große Klappe und viel Glück Ein Gespräch mit Heiko Wasser zum 20-jährigen Jubiläum als Formel-1-Kommentator bei RTL Seit nunmehr 20 Jahren ist Heiko Wasser im deutschen Fernsehen die Stimme der Formel 1 und als Renn-Kommentator bei RTL tätig. Der sympathische und zurückhaltende Sportjournalist wohnt mit seiner Frau und zwei Parson Russell Terrier-Hunden im Süden der Stadt Dortmund. Für seine unterhaltsame, informative und kompetente Berichterstattung, co-kommentiert von den international bekannten Rennfahrern (zunächst) Jochen Mass und (aktuell) Christian Danner, erhielt er den Deutschen Fernsehpreis, den Goldenen Gong und den Sport-Bild-Award. Kurz vor Abflug nach Melbourne zum ersten Formel-1-Rennen der Saison 2013 hatte AL-KO Life die Chance, ihn zuhause zu besuchen. Life: Herr Wasser, schon aufgeregt und voller Vorfreude vor dem ersten Rennen der neuen Formel-1-Saison? Heiko Wasser: Aufgeregt? Vorfreude? Irgendwie schon, aber natürlich kommt da nach 20 Jahren auch eine gewisse Routine dazu, und natürlich der Reisestress. Kofferpacken und die Aussicht auf den 27-Stunden-Trip nach Australien dämpfen die Vorfreude etwas. Außerdem sind es insgesamt mittlerweile viel zu viele Rennen. Aber eines ist klar: Wenn ich dann erst einmal in Melbourne bin und die Motoren heulen, dann ist alles gut. 7 in Lünen beworben. Mein erster Artikel waren 20 Zeilen über die Jahreshauptversammlung eines Kaninchenzuchtvereins und brachte das sensationelle Honorar von 4 DM. Später habe ich eine eigene Szenezeitung „Nachtzähne“ herausgegeben und an der Ruhr Universität in Bochum studiert. Life: Also doch ein Traumjob? Heiko Wasser: Ja definitiv! Aber im Laufe der Zeit haben sich die Verhältnisse geändert. Früher war alles viel familiärer. Heute ist alles kommerzieller, man hat wenig Zeit füreinander, ein Termin jagt den nächsten. Jeder versucht schnellstmöglich dem ganzen Stress wieder zu entfliehen. Und auch der Job ist schwieriger geworden. Beim Kommentieren muss man viel mehr aufpassen, da viele Zuschauer im Laufe der Jahre immer mehr Ahnung von der Formel 1 und der Technik haben. Ich habe mittlerweile eine Datenbank aller F1-Rennen seit 1950. Für jedes Rennen bereite ich mir eine Datenmappe vor, die mittlerweile zirka 260 Seiten umfasst. Ein gutes Beispiel für umfassendes Know-how ist das Thema Reifen: Aufgrund der aktuellen Regularien muss ich eine Liste aller Reifentypen und ihrer Einsatzparameter führen. Dazu muss ich wissen, wer wann welchen Reifen aufgezogen hat, um im Rennen die fahrerischen respektive die reifentechnischen Voraussetzungen für den Rennverlauf richtig zu kommentieren. Bei mehr als 100 Boxenstopps ist das nicht ganz so einfach. Life: Und wie kamen Sie zu RTL? Heiko Wasser: Im Frühjahr 1992 holte mich Burkhard Weber, der damalige Sportchef, zu RTL. Durch den Verlust der Fußballrechte gab es einen großen Umbruch und RTL brauchte dringend und schnell neue Leute. Mein Glück. Vier Wochen später war ich erstmals bei der Formel 1 dabei und „erfand“ das PSGeflüster, kleine Einspiel-Filmchen rund um die Formel 1. Vier Wochen später kommentierte ich dann in Imola erstmals die Rennzusammenfassung, die damals „Highlights“ hieß, weil der Kollege, der eigentlich eingeteilt war, ein paar kleine Probleme hatte. Wieder Glück! Und noch ein Jahr später durfte ich an der Seite von Jochen Mass mein erstes Rennen live, den GP von Barcelona, kommentieren. Der damalige RTL-Chefredakteur, Dieter Lesche, hatte beim vorangegangenen Rennen zufällig zugehört, als ich „just for fun“ das Training kommentierte. Offenbar nicht so schlecht, denn ein paar Tage später ging bei mir spätabends das Telefon: „Beim nächsten Rennen kommentierst Du.“ Wie gesagt „große Klappe und viel Glück.“ Life: Wie sind Sie eigentlich Formel-1-Kommentator geworden? Heiko Wasser: Mit großer Klappe und viel Glück! Ja wirklich. Statt Lokführer, Pilot oder Polizist stand bei mir schon recht früh Journalist auf Platz 1 der „Wunschberufshitparade“. Mein erstes großes Vorbild war Klaus Bölling, Auslandskorrespondent der ARD für den Weltspiegel. Also hab ich ganz klassisch für Schülerzeitungen geschrieben und mich dann nach dem Abitur als freier Mitarbeiter bei der Westfälischen Rundschau Life: Nach so langer Zeit, gibt es eigentlich besondere Freundschaften mit F1-Fahrern? Heiko Wasser: Einen sehr guten Draht hatte ich immer zu Micha- Foto: www.heikowasser.com Heiko Wasser als Moderator mit Sarah Connor Heiko Wasser as moderator with Sarah Connor Foto: www.heikowasser.com Heiko Wasser (in frühen Jahren) vor der Kamera im Interview mit Michael Schumacher Heiko Wasser (in his earlier years) in front of the camera interviewing Michael Schumacher 7 | 2013 8 F o c u s | Interview mit Heiko Wasser el Schumacher. Er war zum Beispiel derjenige, der zu meiner Hochzeit den ersten Blumenstrauß „geliefert“ hat. Für ihn habe ich die Charity-Fußballspiele in Mannheim jeweils vor dem Großen Preis auf dem Hockenheimring initiiert und organisiert. Aber das war noch zu Zeiten als es in der Formel 1 familiär zuging. Und sicherlich spielte bei uns beiden die ähnliche Altersstruktur eine große Rolle. Heute habe ich zu allen Rennfahrern regelmäßigen Kontakt – schon aufgrund meiner (RTL) Position. Aber die Gespräche beschränken sich zumeist auf berufliche Themen und „ab und zu“ auf ein wenig Smalltalk. Die Szene und der Medienkontakt sind extrem professionell. Guten Kontakt habe und hatte ich auch zu Mika Häkkinen. Als ich ihn mal in Monte Carlo privat besuchte, waren seine Begrüßungsworte “Please take care, do not step on the turtles!” Passend zu seinem Hochgeschwindigkeitsjob hatte er zwei Schildkröten als Haustiere. Life: Wie ist denn das Leben im Formel-1-Zirkus? Heiko Wasser: Der Formel-1-Zirkus wird von einer klaren Hierarchie bestimmt. Ganz oben stehen die Fahrer, dahinter die Chefs der Rennställe und der Industrie, danach die Sponsoren und am Ende der Nahrungskette werden die Journalisten „gehalten“. Dazu gibt es diverse Beispiele: so etwa in Korea. Dort wurde eine nagelneue Rennstrecke gebaut, aber alles andere fehlt. Keine Stadt, keine Autobahn, kein Flughafen und vor allem keine Hotels. Das gipfelt darin, dass Journalisten in sogenannten „Love-Motels“ abstiegen, die eigentlich der Prostitution dienen. Und das mit entsprechender Ausstattung bis hin zur Videoüberwachung. Ich hatte Glück: Durch Beziehungen zu einem Team hab ich ein Zimmer im Fahrerhotel erwischt, für 900 Euro pro Nacht. Dazu muss man wissen, dass ich freier Mitarbeiter bin und mit einer Reisekostenpauschale von RTL wirtschaften muss. Life: Und wie sieht das Arbeitsleben eines Formel-1-Kommentators aus? Heiko Wasser: Auch da gibt es unglaubliche Geschichten. Zum Beispiel Indien. Beim dortigen Grand Prix verdienen die Kommentatoren-Boxen ihren Namen. Im Jahr 2011 waren es geschlossene Räume ohne Blick auf die Rennstrecke. Nachdem sich alle Kommentatoren beschwert haben, wurden 2012 einfach irgendwelche Büroräume zu Kabinen mit Fenstern umgebaut. Jetzt guck ich zwar aus dem Fenster, aber immer noch nicht auf die Strecke, sondern auf einen Parkplatz mit einem Toilettencontainer. Da kann ich dann auch die schnellsten Stopps kommentieren. Vom Rennen selbst berichte ich nur anhand der Bilder vom Monitor. Life: Was sind denn Ihre Lieblingsrennen? Heiko Wasser: Besonders viel Spaß machen die Rennen in Melbourne, Singapur, Montreal und die Grand Prix in Spanien sowie die in Deutschland. Melbourne und Montreal sind superschöne Städte mit einem sehr angenehmen Klima. Toll ist die Atmosphäre in Singapur. Tagsüber genießt man die Stadt und das Rennen nachts ist einfach spektakulär. In Spanien sind Klima, Land und Leute spitze und Deutschland ist Heimat und Superstimmung. Life: Sind Sie eigentlich jemals selbst einen Formel-1-Rennwagen gefahren? Heiko Wasser: Oh ja. Ich besitze eine Rennlizenz, die mir erlaubt an Rennen bis zur Formel 3 teilzunehmen. Zum Beispiel bin ich 2003 in einem Maserati mit 413 PS auf dem Lausitzring Rennen gefahren. Formel-1-Erfahrung habe ich als „Co-Pilot“ in einem Mercedes-Doppelsitzer gemacht. Eigenhändig bin ich in der Formel 1 einen alten Arrows mit 750 PS in Südfrankreich gefahren. Life: Keine Lust öfter mal Rennen zu fahren? Heiko Wasser: Ja, Lust schon, aber leider keine Zeit. Ich werde öfter zum 24-Stunden-Rennen eingeladen. Aber das ist mir zu gefährlich. Du benötigst mindestens 100 Trainingsrunden auf der Nordschleife des Nürburgrings zur Vorbereitung und dann musst du völlig fit sein – nicht nur körperlich. Denn wenn du nachts unterwegs bist und hinter dir kommen zwei Scheinwerfer näher, dann musst du einschätzen können, welcher Bolide dich angreift. Eine falsche Einschätzung kann in der nächsten Kurve oder beim Überholen fatale Folgen haben. Nein, das ist mir zu gefährlich. Life: Welche Sportart ist Ihnen nicht zu gefährlich? Heiko Wasser: Ich jogge regelmäßig, schon aus gesundheitlichen Gründen und um mein Gewicht zu halten. Dann fahre ich gerne Ski. Meine große Leidenschaft ist allerdings der Fußball. Life: Liegen wir richtig, wenn wir annehmen, dass Sie BVB (Borussia Dortmund) Fan sind? Heiko Wasser: Ja und wie. Keine Sportart, selbst spannende Formel-1-Rennen, setzen bei mir so viele Emotionen frei wie die Spiele von Dortmund. Im Stadion bekomme ich richtig Herzklopfen und dort kann ich mich auch richtig aufregen. Life: Neben Formel 1 sind Sie im Fernsehbereich auch als Kommentator für die Promi-Kocharena bei VOX und neuerdings für ein neues RTL-Format mit Oliver Pocher der Show „Alle auf den 9 Life: Dann wünschen wir Ihnen eine erfolgreiche Jubiläumssaison, viele weitere unterhaltsame Stories und einen guten Flug nach Australien. Herzlichen Dank für das Gespräch! Kleinen“ tätig? Heiko Wasser: Ja die neue RTL-Sendung „Alle auf den Kleinen“ macht mir sehr viel Spaß. Da darf ich so richtig nach Herzenslust kommentieren. Da sind die Themen weit gefächert und es gibt viel Situationskomik. Eine Sendung wurde bereits produziert und zumindest zwei weitere sind für dieses Jahr in Planung. Fotos: Hans Hartwig, bildbericht.de Life: Apropos Situationskomik. Kann man Sie auch live erleben? Heiko Wasser: Natürlich. Ich moderiere oft auf Messen wie Cebit oder IAA, aber auch Galas und Events. Außerdem halte ich zum Beispiel klassische Vorträge zum Thema „Motivation und Teamwork am Beispiel der Formel 1“. Aktuell erweitere ich dieses seriöse Programm um einen unterhaltsamen ComedyPart. Nach über 20 Jahren Formel-1-Erfahrung gibt es zahlreiche Stories und Anekdoten, die ein abendfüllendes und sehr exklusives Unterhaltungsprogramm ermöglichen. Info Heiko Wasser (*3. Oktober 1957) ist die Stimme der Formel 1 im deutschen Fernsehen. Seit 20 Jahren kommentiert er für RTL alle Formel-1-Rennen weltweit. Neben der Formel 1 ist er aktuell im Fernsehen für die neue RTL-Sendung „Alle auf den Kleinen" tätig. Darüber hinaus hält er klassische Vorträge zum Thema „Motivation und Teamwork am Beispiel der Formel 1“. Parallel plant er die Erweiterung dieser seriösen Vortragsreihe um einen Comedy-Part, der 20 Jahre Formel-1-Stories und Anekdoten zum Thema hat. Einige dieser Stories, aber auch ungewöhnliche Insidertipps zur Formel1-Welt können Interessierte auf seiner Homepage nachlesen. Dort besteht auch die Möglichkeit, Heiko Wasser als Redner und Moderator zu buchen: www.heikowasser.com oben: Heiko Wasser mit seinen tierischen Lieblingen, Imp und Casy, zwei Parson Russel Terriern links: Heiko Wasser im Gespräch mit Peter Hirtschulz, Chefredakteur AL-KO Life Mitte: Heiko Wasser kurz vor dem Abflug nach Australien zum ersten F1-Rennen des Jahres rechts: Heiko Wasser studiert das Interview von Atze Schröder im AL-KO Life Magazin top: Heiko Wasser with his pets, Imp and Casy, two Parson Russel Terriers left: Heiko Wasser talking to Peter Hirtschulz, editor in chief of AL-KO Life middle: Heiko Wasser shortly before his flight to Australia for the first F1 race of the year right: Heiko Wasser reads the interview with Atze Schröder in AL-KO Life Magazine 7 | 2013 F o c u s | Interview mit Heiko Wasser Heiko Wasser als Co-Pilot in einem Formel-1-Boliden Heiko Wasser as copilot in a Formula 1 race car Foto: www.heikowasser.com 10 A Big Mouth and Lots of Luck A conversation with Heiko Wasser on the 20th anniversary of his Formula 1 commentary on RTL For more than 20 years Heiko Wasser has been the voice of the Formula 1 on German television, as the race commentator at RTL. The likable and reserved sports journalist lives with his wife and two Parson Russell Terriers in the south of Dortmund. For his entertaining, informative and qualified reporting, co-commentated by the internationally famous race car drivers Jochen Mass (initially) and Christian Danner (currently), he has received the German Television Prize, the Golden Gong and the Sport Bild Award. Shortly before his flight to Melbourne for the first Formula 1 race of the 2013 season, AL-KO Life had the chance to visit him at home. Life: Mr Wasser, are you excited and full of anticipation before the first race of the new Formula 1 season? Heiko Wasser: Excited? Anticipation? In a way, yes, but naturally there is also a certain routine to it after 20 years, and of course the travel stress. Packing the suitcase and the idea of the 27 hour trip to Australia somewhat dampen the anticipation. As well as that, there are far too many races now. But one thing is clear: Once I'm in Melbourne and the motors are screaming, then everything is good. Life: So a dream job after all? Heiko Wasser: Yes, definitely! But over time the circumstances have changed. Previously everything was much more informal. Today everything is commercial; you don’t have much time for one another and its one appointment after the other. Everyone is trying to escape the whole stress as quickly as possible. And the job has also got more difficult. In commentating you have to be more careful, because over the years viewers have learned a lot about the Formula 1 and the technology. I now have a data base of all F1 racers since 1950, and for each race I prepare a data folder which now has around 260 pages. A good example for the comprehensive knowhow is the topic of tires: Due to current rules, I must make a list of all types of tires and their operating parameters. For this I need to know who mounted which tire when, in order to correctly commentate on the driving in the race respective to the tire conditions. With more than 100 pit stops this is not overly simple. Life: How did you become a Formula 1 commentator? Heiko Wasser: With a big mouth and a lot of luck! No really. Rather than train driver, pilot or policeman, even early on the number one place in my “dream job list” was journalist. My first big role model was Klaus Bölling, foreign correspondent on ARD for the Weltspiegel. As is traditional, I wrote for the student newspaper and then after graduating I applied as a freelancer at the Westfälische Rundschau newspaper in Lünen. My first article was 20 lines about the annual general meeting of a rabbit breeding association and paid a sensational fee of 4 DM. Later I published my own scene newspaper “Nachtzähne” and studied at Ruhr University in Bochum. Life: And how did you come to RTL? Heiko Wasser: In spring of 1992, Burkhard Weber, the then sports director, brought me to RTL. Due to the loss of the football rights there was a big upheaval, and RTL urgently and quickly needed new people. Lucky for me. Four weeks later I was at the Formula 1 for the first time and “invented” the PS whispers, little recorded films about the Formula 1. Four weeks later I commentated the race summary, then called “highlights” for the first time in Imola, because the colleague to whom it had actually been assigned had a couple of small problems. More luck! Then just one year later I commentated my first live race, the GP of Barcelona, with Jochen Mass by my side. At the previous race the then RTL chief editor, Dieter Lesche, had heard me as I commentated the training “just 11 Life: After such a long time, do you have close friendships with the F1 drivers? Heiko Wasser: I have always had a good connection with Michael Schumacher. For example he was the first one to “deliver” flowers to my wedding. I initiated and organized the charity football game in Mannheim for him each time before the big prize on the Hockenheimring racetrack. But that was at a time when things were still more informal at the Formula 1. For sure our similar ages played a big role. Now I have regular contact with all the race car drivers - due to my (RTL) position. But the conversations are generally limited to business topics and “now and then” a little small talk. The scene and the media contacts are extremely professional. I’ve also had and have good contact with Mika Häkkinen. Once when I visited him privately in Monte Carlo his words of greeting were “please take care, do not step on the turtles”! Appropriate to his high speed job, he had two turtles as pets. Life: And what does the working life of a Formula 1 commentator look like? Heiko Wasser: There are some unbelievable stories. For example India: At the Grand Prix the commentators boxes earn their name. In 2011 they were closed rooms without a view of the race track. After all the commentators complained, in 2012 some random offices were converted into cabins with windows. Then we could look out of the window, but still not onto the race track, rather onto a parking area with toilet container. There I could commentate on even the fastest of stops. For the race itself I reported purely on the basis of the pictures on the monitor. Life: What are your favorite races? Heiko Wasser: The races I enjoy most are Melbourne, Singapore, Montreal and the Grand Prix in Spain and Germany. Melbourne and Montreal are beautiful cities with very nice climates. The atmosphere in Singapore is great. During the day you go in to town and the race at night is simply spectacular. In Spain the climate, country and people are great, and Germany is home and a great atmosphere. Fotos: Hans Hartwig, bildbericht.de Life: How is life in the Formula 1 circus? Heiko Wasser: The Formula 1 circus is determined by a clearly established hierarchy. Right at the top are the drivers, then the heads of the racing teams and the industry, then the sponsors and at the end of the food chain are the journalists. There are a lot of examples of this: For example in Korea. There they built a brand new racing track, but everything else was missing. No city, no highways, no airport and, above all, no hotels. This culminated in the journalists staying in so-called “love motels”, which are used by prostitutes. And with appropriate furnishings, even video surveillance. I was lucky: Through my relationship with a team I got a room at a driver’s hotel, for 900 Euro per night. It’s important to know that I am a freelancer and have to work with a fixed travel allowance from RTL. links: Heiko Wasser kurz vor der Australienreise beim Kofferpacken, ein Job, den er gar nicht mag rechts: Auch ein TV-Kommentator braucht Fitness, Heiko Wasser trainiert täglich eine Stunde auf dem Heimtrainer left: Heiko Wasser packing his bags shortly before his Australia trip, a job that he doesn’t like at all right: Even TV commentators need fitness, Heiko Wasser trains on his exercise bike for an hour every day Heiko Wasser (*3. October 1957) is the voice of the Formula 1 on German television. For the past 20 year he has commentated Formula 1 races worldwide for RTL. As well as the Formula 1, he is currently on television in the new RTL show “Alle auf den Kleinen”. He also gives lectures on the topic of “motivation and teamwork with the example of the Formula 1”. At the same time he is planning the expansion of these serious lecture series with a comedy part, which will include 20 years of Formula 1 stories and anecdotes. Some of these stories and also unusual insider tips for the Formula 1 world can be found on his homepage. On it is also the possibility to book Heiko Wasser as speaker or moderator: www.heikowasser.com Info for fun”. Obviously I did OK, as a couple of days later my phone rang late in the evening: “At the next race you will commentate.” As I said, “a big mouth and lots of luck.” 7 | 2013 12 F o c u s | Interview mit Heiko Wasser Life: Have you ever actually driven a Formula 1 race car yourself? Heiko Wasser: Oh yes. I have a racing license that allows me to participate in races up to Formula 3. For example in 2003 I drove a Maserati with 413 PS on the Lusatian Ring race. I have Formula 1 experience as “copilot” in a Mercedes two-seater and singlehandedly drove an old Arrow with 750 PS in the Formula 1 in southern France. Life: You aren’t interested in racing more often? Heiko Wasser: Yes, I'm interested but unfortunately I don’t have the time. I’m often invited to 24 hour races but that’s too dangerous for me. You need at least 100 training rounds on Nürburgring's Nordschleife as preparation, and then you have to be completely fit - not only physically. Because when you’re driving at night and two headlights come closer, you need to be able to assess which car it is. An incorrect assessment can have fatal consequences on the next curve or during overtaking. No, that’s too dangerous for me. Life: What sport isn’t too dangerous for you? Heiko Wasser: I jog regularly, both for health reasons and to maintain my weight. I also like skiing. However my biggest passion is football. Life: Are we right to assume that you are a BVB (Borussia Dortmund) fan? Heiko Wasser: Yes, and how! No sport, even an exciting Formula 1 race, releases as many emotions as a game by Dortmund. In the stadium my heart really beats and I get very excited. Life: As well as Formula 1, on television you’re also a commentator for the professional cooking arena on VOX, and recently started a new RTL format with Oliver Pocher on the show “Alle auf den Kleinen”. Heiko Wasser: Yes, the new RTL program “Alle auf den Kleinen” is a lot of fun. There I can really commentate to my heart’s content. The topics are diverse and there is a lot of situational comedy. One episode has already been produced and at least two more are planned for this year. Life: On the topic of situational comedy. Can one see you live? Heiko Wasser: Naturally. I often moderate at trade fairs such as Cebit or IAA, but also at galas and events. As well as this I hold, for example, lectures on the topic of “motivation and teamwork with the example of the Formula 1”. I am currently expanding this serious program with an entertaining comedy part. After over 20 years of Formula 1 experience there are numerous stories and anecdotes that make a full-length and very exclusive entertainment program possible. Life: Then we wish you a successful anniversary season, many more entertaining stories and a safe flight to Australia. Thank you for the conversation! 13 // News to use Bosch is a World Leader According to Forbes According to the American business magazine “Fortune”, Bosch is the world’s most respected automobile supplier. In a corporate image survey carried out by the magazine, “World’s Most Admired Companies”, in 2013 Bosch was in first place in all nine evaluation criteria in the automobile supplier category. Participants in the survey were managers, board members and analysts from 687 companies in 57 branches and 30 countries. Bosch is receiving the honor for the second time in a row. www.bosch.de Christo präsentiert Big Air Package Ab 19. Januar 2013 gelten in der EU – und damit auch in Deutschland – neue Regeln für Führerscheine. Zu den Neuheiten zählen der einheitliche EU-Führerschein sowie die Einführung einiger neuer Führerscheinklassen für Pkw, Zweiräder und Trikes. Mit der Umsetzung dieser 3. Führerscheinrichtlinie soll das Nebeneinander unterschiedlicher Führerscheinmodelle in der EU beendet werden. Ziel der Regelung ist zudem die Verbesserung der Verkehrssicherheit innerhalb der Europäischen Union. www.adac.de Das „Big Air Package – Project for Gasometer Oberhausen, Germany“ wurde im Jahre 2010 von Christo konzipiert und wird vom 16. März bis 30. Dezember 2013 zu sehen sein. Die Skulptur im Inneren des ehemaligen Gasspeichers wurde aus 20.350 Quadratmetern lichtdurchlässigem Gewebe und 4 500 Metern Seil gefertigt. Im aufgeblasenen Zustand erreicht die Hülle bei einem Gewicht von 5,3 Tonnen eine Höhe von mehr als 90 Metern, einen Durchmesser von 50 Metern und ein Volumen von 177.000 Kubikmetern. www.gasometer.de New License Rules in the EU From January 19, 2013, new driver’s license rules apply in the EU – and therefore in Germany. Amongst the changes are uniform EU licenses as well as the introduction of some new license classes for cars, motor bicycles and trikes. With the implementation of this 3rd driver’s license directive, the different license models in the EU will come to an end. The goal is also the improvement of traffic safety within the European Union. www.adac.de Foto: Thomas Machoczek Bosch ist laut amerikanischem Wirtschaftsmagazin „Fortune“ der weltweit angesehenste Automobilzulieferer. In der Umfrage des Magazins zum Unternehmensimage „World’s Most Admired Companies“ erreichte Bosch 2013 in allen neun Bewertungskriterien der Kategorie „Automobilzulieferer“ den ersten Platz. An der Umfrage haben Führungskräfte, Vorstände und Analysten aus 687 Unternehmen in 57 Branchen und 30 Ländern teilgenommen. Bosch erhält die Auszeichnung als weltweit angesehenster Automobilzulieferer bereits zum zweiten Mal in Folge. www.bosch.de Neue Führerscheinregeln in der EU Foto: ampnet Foto: ampnet Bosch laut Forbes weltweit führend Christo Presents Big Air Package The “Big Air Package – Project for Gasometer Oberhausen, Germany” was conceptualized by Christo in 2010, and will be on view from March 16 to December 30, 2013. The sculpture, in the interior of a former gas storage, is made of 20,350 square meters of translucent fabric and 4,500 meters of rope. In its inflated state the shell will reach a weight of 5.3 tons, a height of more than 90 meters, a diameter of 50 meters and a volume of 177.000 cubic meters. www.gasometer.de 7 | 2013 D E S T I N A T I O N S | AL-KO Standort Australien weltweit – auch in Australien wurden nicht nur Teile für die Wohnwagenindustrie geliefert, sondern zunehmend auch für die Nutzanhängerhersteller. Dazu gehörten alle gewerblichen Anhänger wie Boots- und Pferdetrailer. Mit dieser Strategie erzielte AL-KO in den vergangenen 25 Jahren in Australien bemerkenswerte Verkaufserfolge. Heute ist AL-KO in Australien der führende Lieferant für AnhängerKomponenten mit einem Marktanteil von nahezu 60 Prozent. Um dem erweiterten Lieferspektrum und der hohen Nachfrage gerecht zu werden, wurden zwei neue Fabriken in Melbourne und Brisbane sowie zwei Verkaufs- und Logistik-Zentren in Sydney und Auckland etabliert. Im Jahr 2005 wurde der neue Firmenhauptsitz in Dandenong eingeweiht. 2012 erfolgte die Erweiterung und Fertigstellung eines neuen FreizeitfahrzeugTechnologiezentrums. Das heutige Firmengelände umfasst 14.500 Quadratmeter mit der Option auf weitere 35.000 Quadratmeter. Die AL-KO KOBER GROUP ist ein weltweit agierendes Unternehmen. Als internationaler Anbieter in den Bereichen Fahrzeugtechnik, Garten + Hobby sowie Lufttechnik beschäftigt die Unternehmensgruppe mehr als 4.200 Mitarbeiter an 50 internationalen Standorten. Vom Stammhaus in Kötz wohl am weitesten entfernt liegt die AL-KO Niederlassung in Dandenong, Australien. Dandenong liegt im australischen Bundesstaat Victoria südöstlich von Melbourne. In der zweitgrößten australischen Stadt befindet sich seit 2005 der Hauptsitz von AL-KO Australia. Die Unternehmensgeschichte von AL-KO Australia beginnt im Jahre 1986. Damals gründete AL-KO zusammen mit dem Unternehmen Girlock Caravan ein Joint Venture, um im Markt für technische Komponenten im Anhängerbereich Fuß zu fassen. AL-KO gehörte bereits in dieser Zeit zu den international führenden Achsenherstellern und entwickelte sich zum Systemlieferanten nicht nur für die Wohnwagenindustrie. Bereits zwei Jahre später, 1988 übernahm AL-KO das Joint Venture zu 100 Prozent und firmierte fortan unter AL-KO International. Zu Beginn des Jahres 1989 übernahm Sven Mannfolk die Führung des Unternehmens als Geschäftsführer und entwickelte einen langfristigen, strategischen Geschäftsplan. Mit einem neuen Führungsteam baute AL-KO sein Geschäftsfeld aus. Es Diese Erweiterungsoption wurde mit Hinblick auf das vielversprechende Wachstum im australischen Markt für Wohnwagen und sonstige Anhänger gebaut. Dies schon allein aufgrund der schwierigen und anspruchsvollen Vorgaben für Technikkomponenten, die den sehr rauen lokalen Straßengegebenheiten gerecht werden müssen. Zudem ist Australien ein riesiger Kontinent. Mit einer Grundfläche von 7.682.000 Quadratkilometern ist es 21 Mal größer als die Bundesrepublik Deutschland. Und Caravaning ist sehr beliebt. Jährlich werden 20.000 Wohnwagen gebaut. Dies ist im Vergleich zu Europa mit 70.000 Einheiten vergleichsweise wenig. Im Vergleich zur Bevölkerung von 23 Millionen Australiern (80 Millionen Deutsche) aber wiederum enorm hoch – und repräsentiert weltweit sogar die höchste „pro Kopf“-Caravanrate. Caravaningfans lieben die Weite des Kontinents und die unberührte Natur in den Outbacks. Diese sind aber zumeist nur über unbefestigte Straßen zu erreichen. Voraussetzung dafür sind verstärkte Achskomponenten und Fahrgestelle – genau die Qualität, die AL-KO liefert. Seit Januar 2013 produziert AL-KO in Australien auch AMCChassis für Reisemobile. Dieser Markt ist zwar noch relativ klein. Aber aufgrund der innovativen und sehr anspruchsvollen Technologie sieht AL-KO Geschäftsführer Sven Mannfolk auch in diesem Bereich für die Zukunft beste Aussichten und hohe Zuwachsraten. Beste Aussichten sollten sich auch die AL-KO Foto: AL-KO 14 Life Leser gönnen und Australien besuchen. Der größte Teil des Kontinents ist in öffentlicher Hand und kann von Jedermann problemlos erkundet werden. Neben den weiten Flächen und der attraktiven Natur sind die Nationalparks besonders empfehlenswert. Generell sind Touristen und Besucher überall sicher unterwegs – und ganz besonders, wenn sie der zuverlässigen AL-KO Fahrzeugtechnik vertrauen. Die AL-KO KOBER GROUP ist weltweit mit mehr als 4.200 Mitarbeiter an 50 internationalen Standorten in den Bereichen Fahrzeugtechnik, Garten + Hobby sowie Lufttechnik tätig. Vom Stammhaus in Kötz wohl am weitesten entfernt liegt die AL-KO Niederlassung in Melbourne, Australien. Von dort steuern Sven Mannfolk und sein Team vorrangig das Geschäft im Bereich Fahrzeugtechnik. Hier ist AL-KO in Australien Marktführer und erzielt mit Achsen und Anhängerkomponenten einen Marktanteil von nahezu 60 Prozent. Weitere Informationen: AL-KO International Pty Ltd 67-91 Nathan Road Dandenong South, VIC, 3175 Australien Fon: 03 9767 3700 | Fax: 03 9792 0877 www.alko.com.au The AL-KO KOBER GROUP is internationally active, with more than 4,200 employees at 50 international locations in the divisions of Automotive Technology, Garden + Hobby and Ventilation Technology. Furthest away from the headquarters in Kötz is the AL-KO branch near Melbourne, Australia. From there, Sven Mannfolk and his team expertly steer the business in the division of Automotive Technology. AL-KO in Australia is a market leader, and has achieved a market share of nearly 60 percent for axles and trailer components. Additional information: AL-KO International Pty Ltd 67-91 Nathan Road Dandenong South, VIC, 3175 Australia Phone: 03 9767 3700 Fax: 03 9792 0877 www.alko.com.au Seit Januar 2013 produziert AL-KO in Australien auch AMC-Chassis Since January, 2013, AL-KO also produces AMC chassis in Australia global – Also in Australia The AL-KO KOBER GROUP is a globally active company. As an international provider in the divisions of Automotive Technology, Garden + Hobby and Ventilation Technology, the group of companies employs more than 4,200 people at 50 international locations. From the head office in Kötz the most distant branch is arguably the AL-KO branch in Dandenong, Australia. It is in the Australian state of Victoria, southeast of Melbourne. The company history of AL-KO in Australia started in 1986, when AL-KO founded a joint venture with the company Girlock Caravan in order to gain a foothold in the trailer sector. At the time, AL-KO was already one of the leading international axle manufacturers and developed into a system supplier. Only two years later, AL-KO took over 100% of the joint venture and has since operated under the name AL-KO International. At the start of 1989 Sven Mannfolk assumed management of the company and developed a long-term strategic business plan. AL-KO extended their business segment: Not only parts for caravans, but also for utility trailers. AL-KO has achieved remarkable success in Australia over the past 25 years and is today the leading supplier of trailer components, with a market share of nearly 60 percent. In order to meet the high demand, two new factories have been established in Melbourne and Brisbane, as well as two sales and logistics centers in Sydney and Auckland. In 2005, the new headquarters in Dandenong was inaugurated. In 2012 the expansion and completion of a new leisure vehicle and technol- Fotos: AL-KO Info 15 1989 übernahm Sven Mannfolk als Geschäftsführer die Führung von AL-KO in Australien und entwickelte einen langfristigen, strategischen und erfolgreichen Geschäftsplan In 1989 Sven Mannfolk took over management of AL-KO in Australia and developed a long-term strategic and successful business plan. ogy center followed. Today the company premises comprises of 14,500sqm, with the option of a further 35,000sqm. Australia is a massive continent. With an area of 7,682,000 square kilometers, it is 21 times larger than Germany, and caravanning is very popular. 20,000 caravans are built annually. Compared to Europe’s 70,000 units this is comparatively few, but compared to the population of 23 million Australians (80 million in Germany), it is very high - and is the world’s highest rate of caravans “per head”. Caravanning fans love the vastness of the country and the untouched outback. However, these places are generally only accessible on unpaved roads. A prerequisite for this is strengthened axle components and chassis - exactly the quality delivered by AL-KO. Since January 2013, AL-KO also produces AMC chassis for motor homes in Australia. The market is still relatively small; however Sven Mannfolk expects a bright outlook and high rates of growth. AL-KO Life readers should also enjoy a bright outlook and visit Australia. The continent can be easily explored by anyone. As well as the wide open spaces and beautiful nature, the national parks are particularly recommended. Generally tourists and visitors are safe everywhere especially when they put their trust in reliable AL-KO automotive technology. 7 | 2013 16 D E S T I N A T I O N S | Südafrika In 80 Tagen um die Welt ist ein unterhaltsamer aber fiktiver Abenteuerroman. In 30 Tagen durch Südafrika ist mindestens ebenso aufregend aber Realität. Besonders eindrucksvoll ist eine solche Reise im Reisemobil. Dieses Erlebnis bietet Detlef Heinemann mit seiner Düsseldorfer Agentur für Reisemobiltouren „Seabridge“ an. In 30 Tagen von Johannesburg quer durch Südafrika bis nach Kapstadt ist ein einmaliges Erlebnis: Südafrika mit der Hauptstadt Pretoria liegt an der Südspitze von Afrika. Im Süden und Südosten grenzt Südafrika an den Indischen Ozean und im Westen an den Atlantischen Ozean. Die Küstenlinie dehnt sich über mehr als 2.500 Kilometer aus. Am Kap Agulhas, der südlichsten Spitze des Kontinents, treffen sich Atlantik und Indischer Ozean, westlich davon liegt das Kap der Guten Hoffnung. Im Norden liegen die Nachbarstaaten Namibia, Botswana und Simbabwe, nordöstlich Mosambik und im Osten Swasiland. Südafrika hat eine Fläche von 1.219.912 Quadratkilometern; das entspricht ungefähr dem 3,4-fachen der Fläche Deutschlands. Die reisemobile SüdafrikaTour führt durch spektakuläre Landschaften und fantastische Naturparks. Dabei werden unterschiedliche Klimazonen und Landschaftsformen durchquert. Es wechseln endlose Wüsten, trockene Savanne, dichte Urwälder, traumhafte Strände, hohe Berge, tiefe Canyons und große Flüsse sowie Wasserfälle einander ab. Die Fauna Südafrikas ist einmalig. Mehr als 20.000 verschiedene Pflanzen sind dort beheimatet. In der Fynbos-Region, einem Landstrich in der Provinz Westkap, findet man mehr als 9.000 Arten, die das Gebiet zu einem der ökologisch vielfältigsten Flecken der Erde machen. Viele Arten sind exklusiv nur in der Kapregion beheimatet. Die Mehrzahl der Pflanzen in Südafrika sind immergrüne Hartlaubgewächse mit feinen, nadelförmigen Blättern. Während es in Südafrika eine Vielzahl an Blütenpflanzen gibt, sind Wälder sehr selten zu finden. Nur etwa ein Prozent der Gesamtfläche ist Waldgebiet, das sich fast ausschließlich in der humiden Küstenebene entlang des Indischen Ozeans in Kwa-Zulu-Natal befindet. Heute bestehen die Wälder überwiegend aus importierten Baumarten, wie zum Beispiel Eukalyptus und Kiefer. Der ursprünglich vorhandene Wald, der von den europäischen Siedlern bei ihrer Ankunft vorgefunden wurde, wurde weitgehend abgeholzt. Krüger Nationalpark SÜDAFRIKA Sabie Pretoria Johannesburg Lesotho St. Lucia Drakensberg St. Lucia AFRIKA Springbok Durban Graaff-Reinet Clanwilliam Oudtshoorn Stellenbosch Cape Town East London Port Elisabeth Plettenberg Bay Mosselbay 17 In 30 Tagen durch Foto: www.seabridge-tours.de Südafrika In Afrika liegt angeblich der Ursprung der Menschheit. Mit dem Reisemobil erlebt man Land und Leute hautnah. Bei jedem Treffen spürt man den Rhythmus des Lebens, der sich auch in Gesängen und den zahlreichen Kulturen der schwarzen Völker Afrikas widerspiegelt. Elf amtliche Landessprachen in Südafrika lassen die Vielfalt der Menschen und ihrer Kulturen nur erahnen. Die 30-tägige Tour beginnt mit einem Linienflug von Frankfurt nach Johannesburg. Nach einer Stadtrundfahrt, dem Besuch einer Safari-Ranch und anschließendem Abstecher nach Pretoria startet die eigentliche Reisemobiltour. Zunächst wird das Hochland von Transvaal angesteuert. Durch das Zentralplateau, auch Highveld genannt, geht es in die Berglandschaft vom Moumalanga. Das Highveld liegt auf einer Höhe zwischen 900 und 2.000 Metern über dem Meeresspiegel und der zur Küste abfallende Landgürtel mit einer Breite von 20 bis 250 Kilometern wird Great Escarpment (Große Randstufe) genannt. Spektakuläre Wasserfälle und Aussichtspunkte markieren den Weg zum Blyde River Canyon. Der weltberühmte Krüger Nationalpark ist das nächste Highlight. Absolut faszinierend ist die Tierwelt, die in Hunderten kleiner Wildschutzgebieten und den großen Nationalparks beobachtet werden kann. Mehr als 300 Säugetierarten, über 7 | 2013 D E S T I N A T I O N S | Südafrika Nach diversen Pirschfahrten durch den Park schließt ein paar Tage später die herrliche Berglandschaft von Swaziland an. Von den grünen Hügeln Swazilands geht es in die trockene Buschlandschaft von Kwa-Zulu-Natal. Am 12. Tag steht eine morgendliche Bootstour auf dem St. Lucia River mit Aussicht auf Krokodile, Flusspferde und zahlreiche Wasservögel auf dem Programm. Nachmittags ist ein traumhafter Strandbesuch am Indischen Ozean geplant. Am nächsten Tag wird die Stadt Durban besichtigt. Südafrika gehört zu den aufregendsten touristischen Destinationen in Afrika. Die Düsseldorfer Reiseagentur Seabridge organisiert 30-tägige Reisemobiltouren durch dieses einzigartige Land. Detailliert geplante 4.530 Kilometer durch völlig unterschiedliche Landschaften und durch zahlreiche Nationalparks mit einer einzigartigen Tier- und Pflanzenwelt garantieren ein unvergessliches Erlebnis. Informationen zur Südafrika-Tour oder einer anderen Reisemobil-Tour weltweit gibt es bei: Dann folgt ein dramatischer Landschaftswechsel: es geht in die Drakensberge von Natal mit über 3.000 Meter hohen Gipfeln. Eine einmalige Panoramaroute führt durch grüne Täler und Hügel mit typischen Zulu-Ansiedlungen. Die Reise geht weiter durch diverse Nationalparks mit einzigartiger Tier- und Pflanzenwelt, dann entlang der Küstenlinie mit erholsamen Badestopps, spannenden Museumsbesuchen sowie interessanten Dorf- und Stadtbesichtigungen inklusive gastronomischer Highlights. Besonders hervorzuheben sind die Fahrt zum Cape Aghulas, dem südlichsten Punkt Afrikas an dem der Indische und der Atlantische Ozean aufeinandertreffen, der Besuch des Tafelbergs und die ganztägige Kap-Rundfahrt bis zum Kap der Guten Hoffnung bevor Kapstadt den Abschluss der Reise bildet. Die gesamte Fahrstrecke Mit dem Reisemobil kommt man in Südafrika Mensch, Tier und Land am nächsten With the motorhome you come into close contact with the South African people, animals and countryside SeaBridge Wilhelm-Heinrich-Weg 13 40231 Düsseldorf Fon: +49 211 210 8083 Fax: +49 211 210 8097 E-Mail: [email protected] Foto: www.seabridge-tours.de 500 Vogelarten und mehr als 100 Reptilienarten sowie zahlreiche Insektenspezies sind hier zu Hause. Das Land ist außerdem die Heimat sehr vieler Großtierarten, darunter die afrikanischen „Big Five“, unter Jägern einst die am meisten gefürchteten fünf Großwildarten: Löwe, Leopard, Büffel, Elefant und Nashorn. Darüber hinaus kommen hier zahlreiche Großtierarten wie Giraffen, Flusspferde, Busch- und Warzenschweine, Steppenzebras, Geparde, Hyänen sowie Wildhunde vor. Foto: www.seabridge-tours.de 18 19 Foto: www.seabridge-tours.de Through South Africa in 30 Days national parks. Various climatic zones Mehr als 300 Säugetierarten, über 500 Vogelarten und mehr als 100 Reptilienarten sind in Südafrika beheimatet More than 300 species of mammals, over 500 species of bird and more than 100 species of reptile are found in South Africa dieser einmaligen Reise umfasst 4.530 Kilometer. Dabei haben die einzelnen Tagesetappen eine Länge von durchschnittlich 220 Kilometern. Die gesamte Reise ist ein unvergessliches Erlebnis. Wichtig ist dabei, dass Jeder auf Basis eines detailliert ausgearbeiteten Roadbooks individuell für sich selbst fährt. Erfahrene Reiseleiter sind stets vor Ort und begleiten den Tross von maximal 16 Mobilen während der gesamten Tour. Sie treten aber zumeist morgens und abends und sonst nur auf Wunsch in Erscheinung. Südafrika verfügt über eine perfekte Infrastruktur an Campingplätzen, da die Südafrikaner selbst begeisterte Camper sind. Die meisten Campingplätze sind komfortabel mit Stromanschluss, breiten Stellplätzen, sauberen Sanitäranlagen und oftmals mit Swimmingpool, Supermarkt und Restaurants ausgestattet. Und wer in Südafrika mit dem Reisemobil unterwegs ist, sollte nicht nur auf AL-KO Fahrzeugtechnik vertrauen, sondern auch gleich die Chance nutzen, AL-KO vor Ort in Durban oder Kapstadt zu besuchen. Around the world in 80 days is an entertaining but fictitious adventure story. Through South Africa in 30 days is at least as exciting, but it is reality. Particularly impressive is doing such a trip in a motorhome. This experience is offered for motorhome drivers by Detlef Heinemann, with their Düsseldorf agency. 30 days through South Africa from Johannesburg to Cape Town is a once in a lifetime experience. With its capital at Pretoria, South Africa is at the southern tip of Africa. To the south and the southeast it borders on the Indian Ocean, and to the west the Atlantic. The coastline stretches for more than 2,500 kilometers. At Cape Agulhas, the southernmost point of the continent, the Atlantic meets the Indian Ocean, and the Cape of Good Hope is to the west. To the north are the neighboring countries of Namibia, Botswana and Zimbabwe, to the northeast is Mozambique and to the east is Swaziland. South Africa has an area of 1,219,912 square kilometers; which is approximately 3.4 times that of Germany. The South Africa motorhome tour leads through spectacular landscapes and fantastic and types of landscape are crossed. It interchanges endless deserts, dry savannas, thick primeval forests, wonderful beaches, high mountains, deep canyons and large rivers, as well as waterfalls. South Africa’s flora is unique. More than 20,000 different plants are native there. In the Fynbos region, an area in the Western Cape province, there are more than 9,000 types of plants, which makes the area one of the most ecologically diverse corners of the world. Many types are found exclusively in the Cape region. The majority of plants in South Africa are evergreen sclerophyllous plants with fine, needle-like leaves. While there are a variety of flowering plants in South Africa, forests are rare. Only around one percent of the total area is forest land, and this is found almost exclusively along the humid coastline of the Indian Ocean in Kwa-ZuluNatal. Today the forests are primarily made up of imported tree types, such as eucalyptus or pine. The primeval forests that were found by the European settlers have been largely chopped down. The origin of mankind is said to be in Africa. With the motorhome you vividly experience the land and its people. With every meeting you feel the rhythm of life, which is reflected in the songs and diverse cultures of the people of Africa. The eleven official languages of South Africa give you an indication of the diversity of people and their cultures. 7 | 2013 D E S T I N A T I O N S | Südafrika The 30 day tour begins with a flight from Frankfurt to Johannesburg. After a city tour, a visit to a safari ranch and trip to Pretoria, the actual motorhome tour begins. First you head to the highlands of Transvaal. Through the central plateau, also known as Highveld, you get to the mountain landscape of Moumalanga. The Highveld is at a height of between 900 and 2,000 meters above sea level, and the belt of land that falls down to the coast, with a width of 20 to 250 kilometers, is known as the Great Escarpment. Spectacular waterfalls and lookout points mark the way to Blyde River Canyon. The world famous Krüger National Park is the next highlight. The animal life that can be observed in the hundreds of small game reserves and the large national park is absolutely fascinating. More than 300 species of mammals, over 500 species of bird and more than 100 species of reptiles, as well as a great number of insect species are found here. As well as this, the country is home to many species of large animal, including the African “big five”, the five types of big game most feared by hunters: Lion, leopard, buffalo, elephant and rhinoceros. There are also other large animals such as giraffes, hippopotamuses, warthogs, plains zebras, cheetahs, hyenas and wild dogs. After various game drives through the park, the heavenly mountain landscape of Swaziland follows a few days later. Then there is the dry scrub land of Kwa-Zulu-Natal. On the 12th day there is a morning boat tour on the St. Lucia River with crocodiles, hippopotamuses and diverse water birds. In the afternoon a wonderful beach visit Foto: www.seabridge-tours.de 20 to the Indian Ocean is planned. The next day you visit the city of Durban. Then there is a dramatic change of landscape: Off to the Drakensberg Mountains of Natal with their 3,000 meter high peaks. A unique panorama route leads through the green valleys and hills with their typical Zulu settlements. The tour continues through various national parks, with their unique animal and plant life, and then along the coastline with relaxing bathing stops, interesting museum visits as well as village and city tours that include gastronomic highlights. Particular highlights before the end of the tour in Cape Town are the drive to Cape Aghulas, the southernmost point of Africa where the Indian and the Atlantic Oceans meet, a visit to Table Mountain and the whole day Cape round trip which includes the Cape of Good Hope. The entire driving distance of this unique tour is 4,530 kilometers. Each individual day stage has an average length of around 220 kilometers. The entire tour is an unforgettable experience. What is important is that everybody can drive independently with a detailed road book prepared for the tour. Experienced tour leaders are always on location, and accompany the group of maximum 16 travelers. They are generally available in the mornings and evenings or when required. South Africa has a perfect Das weltbekannte Kap der Guten Hoffnung ist nur einer von vielen Orten, die man im Rahmen einer Südafrika-Tour unbedingt gesehen und erlebt haben sollte The world famous Cape of Good Hope is just one of the many locations that one should see and experience as part of a South Africa tour South Africa is one of the most exciting tourist destinations in Africa. The Düsseldorf travel agency Seabridge organizes a 30 day motorhome tour through this unique country. Planned in detail, the 4,530 kilometer tour travels through very varied landscapes and numerous national parks with unique animal and plant life, and guarantees an unforgettable experience. Information about the South Africa tour or other motorhome tours worldwide can be found at: SeaBridge Wilhelm-Heinrich-Weg 13 40231 Düsseldorf Phone: +49 211 210 8083 Fax: +49 211 210 8097 E-Mail: [email protected] infrastructure of camping grounds as the South Africans themselves are enthusiastic campers. Most camping grounds are well equipped with power connections, wide parking spots, clean toilets and washrooms and often also swimming pools, supermarkets and restaurants. Those traveling through South Africa with a motorhome should not only have confidence in AL-KO automotive technology, but should also take the opportunity to visit AL-KO on location in Durban or Cape Town. 21 Der AL-KO Hauptsitz mit Fabrikation ist in Vereeniging knapp 60 Kilometer südöstlich von Johannesburg angesiedelt – Bafana bafana „Bafana bafana“ (übersetzt: die Jungs) ist der Name für die sehr beliebte südafrikanische FußballNationalmannschaft. Beliebt und ebenfalls erfolgreich ist das AL-KO Team, das in Südafrika auf dem „gewerblichen“ Platz steht und seine Leistung bringt. Insgesamt stehen für die Unternehmensgruppe AL-KO mit den Industriebereichen Fahrzeugtechnik, Garten + Hobby sowie Lufttechnik weltweit 50 Mannschaften mit ca. 4.200 „Spielern“ auf „dem Platz“. AL-KO Life stellt das südafrikanische Team vor. Mitte der 1980er Jahre begann das Engagement von AL-KO in Südafrika. Basis war die Partnerschaft mit der ortsansässigen Unternehmung Trailco in Vereeniging einem Ort rund 60 Kilometer südlich von Johannesburg gelegen. Anfangs produzierte Trailco nur unter Lizenz ausgewählte AL-KO Komponenten wie beispielsweise Achsen. Dieses Portfolio wurde im Laufe der Jahre rasch und umfassend ausgebaut. Im Jahr 1999 übernahm AL-KO den Partner Trailco und firmierte fortan unter AL-KO Trailco Pty. Ltd. mit Sitz in Vereeniging. Seit dieser Zeit bis heute wird das Unternehmen von Gert Beukes geführt. Ein Urgestein, der schon in den frühen 1960er Jahren für den Vorgänger von Trailco, einem Unternehmen mit Namen Phyclo Engineering tätig war. Er gehört zu den maßgebenden Persönlichkeiten, die die Entwicklung bis zur heutigen AL-KO Trailco Pty. Ltd. mitgestaltet hat. Ein würdiger Nachfolger wurde auch bereits gefunden. Ralf Dreithaler ist seit 2012 stellvertretender Geschäftsführer in Südafrika. Auch er hat eine lange AL-KO Historie. Seit 1989, also über 22 Jahre, ist er für die AL-KO Unternehmensgruppe in unterschiedlichen Verantwortungsbereichen tätig. Er wird zukünftig das Team der ca. 100 Mitarbeiter, die mittlerweile für AL-KO in Südafrika arbeiten, führen. Am 1. Juni 2010 hat AL-KO Trailco einen weiteren wichtigen Schritt vollzogen, um die Präsenz im südafrikanischen Markt noch weiter zu stärken: in der Industriezone „New Germany“ in Durban, Kwa-Zulu-Natal wurde eine neue Vertriebsniederlassung mit großem Lager eröffnet. Sie ist die Basis von der aus AL-KO Die AL-KO Kober Group ist weltweit mit mehr als 4.200 Mitarbeitern an 50 internationalen Standorten in den Bereichen Fahrzeugtechnik, Garten + Hobby sowie Lufttechnik tätig. Seit fast 30 Jahren ist AL-KO in Südafrika präsent. Dort hat das Unternehmen mit seinen Produkten wie beispielsweise Achsen, Auflaufeinrichtungen, Stützen, Stützrädern und Kupplungen einen Marktanteil von mehr als 50 Prozent. Gert Beukes und seit kurzem Ralf Dreithaler steuern mit ihren Teams in Johannesburg, Durban sowie Kapstadt einen sehr erfolgreichen und expansiven Kurs. Weitere Informationen: AL-KO Trailco Pty. Ltd. 1 Bessemer Street, P;O;Box 965 1930 Vereeniging Fon: +27 16 421 4791 E-Mail: [email protected] Info Foto: AL-KO The AL-KO headquarters and production is located in Vereeniging, just 60 kilometers southeast of Johannesburg Trailco mit einem erfahrenen Team die Anhänger-Hersteller in der Region Kwa-Zulu-Natal für sich gewinnen und damit seine Marktstellung weiter ausbauen und festigen will. Die Belieferung der Kunden in der Region findet mit eigenen Fahrzeugen statt, so dass die Kunden unverzüglich die benötigten Waren erhalten können. Gleiches gilt übrigens für die ebenfalls neue Vertriebsniederlassung mit Lager, die am 1. August 2010 in Kapstadt eröffnet wurde. Mit gleichem Service wie der Lieferung durch eigene Fahrzeuge und der hohen Qualität der Produkte wird der Marktanteil in der Region Western Cape weiter ausgebaut. Generell tritt AL-KO in Südafrika als Vollsortimenter auf. Neben den typischen AL-KO Produkten wie 7 | 2013 D E S T I N A T I O N S | AL-KO Standort Südafrika – Bafana bafana Ralf Dreithaler (links) und Gert Beukes (rechts) sind verantwortlich für das erfolgreiche Management der AL-KO Trailco Pty. Ltd. Ralf Dreithaler (left) and Gert Beukes (right) are responsible for the successful management of AL-KO Trailco Pty. Ltd. Mittlerweile erreicht AL-KO in Südafrika einen Marktanteil von über 50 Prozent mit steigender Tendenz. Die hohe „deutsche“ Qualität der in Südafrika produzierten Achsen und Auflaufeinrichtungen und ein exzellenter Service garantiert AL-KO Trailco auch in Zukunft eine starke Marktposition gegenüber dem Wettbewerb. Und die AL-KO Bafana bafana ist stark genug aufgestellt, um weitere Erfolge auf dem „gewerblichen“ Platz zu erringen. “Bafana bafana” (translated as “the boys”) is the very popular South African national football team. Also successful is the AL-KO team, which stands on the “commercial” field. In total AL-KO has 50 teams around the world, with approximately 4,200 “players”. AL-KO Life presents the South African team. Foto: AL-KO The commitment of AL-KO in South Africa began in the mid-1980s, with a partnership with local company Trailco in Vereeniging, a city around 60 kilometers southeast of Johannesburg. Initially Trailco produced selected AL-KO components under license. In the following years this portfolio was comprehensively extended and in 1999 AL-KO took them over. Since then they have operated under the name AL-KO Trailco Pty. Ltd. Since 1999 the company has been managed by Gert Beukes. He is an institution, and one of the people who have developed today’s AL-KO Trailco Pty. Ltd. In the early 1960s he already worked for Phyclo Engineering, a precursor to Trailco. A worthy successor has already been found in Ralf Dreithaler, who has been deputy manager since 2012. He too has a long history at AL-KO. Since 1989 he has worked for the AL-KO Group in various areas of responsibility. In the future he will manage the team of around 100 employees who work for AL-KO in South Africa. On June 1, 2012, AL-KO Trailco took an important step in strengthening their presence in the South African market: A new sales branch with a large warehouse was opened in the industrial zone “New Germany” in Durban, KwaZulu-Natal. It is the base from which AL-KO Trailco wants to win over trailer manufacturers and further expand and consolidate their market position. The same also applies for the newly opened sales branch with warehouse, opened on August 1, 2010, in Cape Town. With the same services and high quality products, the market share in the Western Cape region is being further expanded. Generally AL-KO is a full-range provider in South Africa. As well as the typical AL-KO products, AL-KO Trailco also has wheels, tires, lighting systems, boat wheels, side plate fasteners and much more. This is perfectly suited for small local trailer manufacturers to be able to obtain “everything from a single source” for the production of utility trailers and caravans. Currently, AL-KO in South Africa has a market share of around 50%, and counting. The high “German” quality of the axles and overrun hitches produced in South Africa, and excellent service guarantee AL-KO Trailco a strong market position, also in the future. And the AL-KO Bafana bafana is strongly positioned to achieve further success on the “commercial” field. Worldwide the AL-KO Kober Group has more than 4,200 employees at 50 international locations, in the divisions of Automotive Technology, Garden + Hobby and Ventilation Technology. AL-KO has been present in South Africa for almost 30 years. There, the company has a market share of more than 50%, with its products including axles, overrun hitches, supports, support wheels and hitches. Gert Beukes and recently Ralf Dreithaler steer their teams in Johannesburg, Durban and Cape Town on a very successful and expansive course. Additional information: AL-KO Trailco Pty. Ltd. 1 Bessemer Street, PO Box 965 1930 Vereeniging Phone: +27 16 421 4791 E-Mail: [email protected] Info Gummifeder- und Blattfederachsen, Auflaufeinrichtungen, Kupplungen, Stützräder und Stützen hat AL-KO Trailco auch Räder und Reifen, Beleuchtungsanlagen, Bootsrollen, Bordwandverschlüsse und viele weitere Handelswaren im Programm. Dieses umfassende Angebot ist perfekt darauf ausgerichtet, dass auch speziell die kleinen lokalen Anhängerhersteller „Alles aus einer Hand“ für die Produktion von Nutzanhängern und Caravans erhalten können. Foto: AL-KO 22 23 // News to use Schweinisches in der Traumbucht Foto: Bahamas Tourist Office Die großen Reise-Portale haben ihre Tipps für das Jahr 2013 abgegeben und sind sich bei vielen Zielen einig. Unter anderem empfehlen sie zahlreiche Ziele in Asien und OutdoorReisen. Sri Lanka rangiert auf den Empfehlungslisten von Lonely-Planet und World Travel Guide. Bald sollen ein neuer Flughafen und eine neue Bahnstrecke Urlauber schneller auf und über die Insel bringen. Beste Reisezeit: August bis September, da bleibt es trocken. Von Mai bis Juli ist im Südwesten Monsunzeit, von Oktober bis Januar im Nordosten. www.sueddeutsche.de Die Schoko-Königin der Karibik An vielen schönen Orten der Welt kann man mit Delphinen oder Walen schwimmen. Doch auf den Bahamas tauchen ganz andere Kreaturen aus den Traumbuchten auf. Hier kann man mit rosa Hausschweinen, die ein Aussteiger auf der unbewohnten Insel Big Major Cay zurückgelassen hat, durch die Fluten treiben. www.focus.de/reisen Trend Destinations 2013 The leading travel portals have delivered their tips for 2013 and recommend numerous destinations in Asia. Sri Lanka ranks on the recomended list of Lonely Planet and World Travel Guide. Soon a new airport and train line will bring travellers to and around the island faster. Best time to travel: August to September, when it is dry. Monsoon is May to July in the southwest, and October to January in the northeast. www.sueddeutsche.de The Chocolate Queen of the Caribbean It is hot and humid but still the best place for chocolate: The best cocoa beans in the world grow in the southern Caribbean. They aren’t processed here, but exported. The 32 year old Isabel Brash, however, hand makes bite-sized works of art. But those who want to try Isabel’s chocolate must go to Trinidad, as so far she only sells locally - “so that everything is fresh”. www.focus.de/reisen Foto: AFP Pigs in the Dream Bay In many beautiful places in the world you can swim with dolphins or whales. But in the Bahamas a completely different creature dives into the dreamy bays. Here you can swim through the bays with pink pigs, left behind by a dropout on the uninhabited island of Big Major Cay. www.focus.de/reisen Es ist heiß, es ist schwül und doch der beste Platz für Schokolade: in der südlichen Karibik wachsen die feinsten Kakaobohnen der Welt. Diese werden eigentlich nicht weiterverarbeitet sondern exportiert. Die 32-jährige Isabel Brash jedoch zaubert in feinster Handarbeit mundgerechte Kunstobjekte daraus. Wer Isabels Schokolade probieren möchte, muss nach Trinidad fahren, denn bislang verkauft sie nur lokal – „damit alles frisch ist“. www.focus.de/reisen Foto: www.focus.de/stra Trendreiseziele 2013 7 | 2013 V i s i o n s | Das digitale Klassenzimmer Foto: www.widmann.de 24 Das digitale Klassenzimmer Touchpad, PC und Whiteboard statt Kreide, Schulheft und Schiefertafel Die heutige Jugend wächst mit dem Smartphone in der Hand und dem PC im Kinderzimmer auf. Manchmal hat man den Eindruck sie beherrschen die Tastatur und das elektronische Handling schneller als die Muttersprache. Und da stellt sich eine interessante Frage: Welche Auswirkungen hat diese Technisierung eigentlich auf die Schule? Smart Board statt Tafel, Tablet-PC statt Schreibblock, digitale Schreibtische statt Übungsblätter – was vor ein paar Jahren noch Bestandteil eines Science-FictionFilms gewesen wäre, ist heute schon fast Realität. Eine BITKOM-Studie zeigt, dass 62 Prozent der Lehrer regelmäßig einen Computer im Unterricht einsetzen. Die Vorbereitung analog mit Büchern und Arbeitsblättern auf den Unterricht reicht heute nicht mehr. Pädagogen im 21. Jahrhundert surfen und sharen, twittern und bloggen, googeln und pinnen. Innerhalb weniger Jahre hat ein Wandel stattgefunden, dem sich Lehrer aller Altersgruppen stellen müssen. Dazu gibt es mittlerweile zahlreiche webbasierte Lernplattformen, sogenannte Learning Management Systeme (LMS). Alle Lehrkräfte sind zunehmend gefordert, ihren Schützlingen den richtigen 25 K.lab educmedia GmbH Karl-Marx-Str. 104 12043 Berlin Fon: +49 30 2023680-40 E-Mail: [email protected] www.meinUnterricht.de www.bitcom.org www.mmb-institut.de www.bildung.at www.net.ethz.ch Foto: www.legamaster.de Ein Pionier im digitalen Lehrbereich ist meinUnterricht.de. Diese Internetplattform ist das erste Produkt der K.lab educmedia GmbH, einem Unternehmen, das im Juli 2011 von Toni Wagner, Stefan Appelhans, Benjamin Wüstenhagen und Dr. David Klett in Berlin gegründet wurde. Ziel ist, den Bildungsbereich zu modernisieren und Lehrern sowie Referendaren ihre Arbeit zu erleichtern. Das Unternehmen dockt mit seiner webbasierten Anwendung an die bekannte Arbeitswelt der Lehrenden an. Auf dem digitalisierten Schreibtisch können Unterrichtsvorbereitungen wie am heimischen durchgeführt werden, jedoch verläuft der Arbeitsprozess hierbei schneller und unkomplizierter. meinUnterricht.de bietet eine große Auswahl an Unterrichtsmaterialien und Fachzeitschriften renommierter Fachverlage, die sofort nach dem Einloggen auf dem digitalen Schreibtisch gespeichert, bearbeitet und für den Unterricht genutzt Auch Schülern wird auf diese Weise zukünftig der Zugriff auf Lernmaterial deutlich vereinfacht und zudem preiswerter. Und das Arbeiten in digitaler Form ist für viele Schüler hipp, steigert das Interesse und den Spaß am Lernen. Das heutige gesellschaftliche Leben wird maßgeblich von Smartphones, PC und Internet beeinflusst. Da ist die Schule nicht ausgeschlossen. Zunehmend nutzen Lehrer und Schüler digitalisierte Angebote im Bereich Soft- und Hardware um den Unterricht vorzubereiten und zu gestalten. Das angenehme Resultat: Die Digitalisierung im Schulbereich erhöht die Effizienz, ist preiswerter und steigert den Spaß am Unterricht. Info werden können. In der Materialbibliothek befinden sich eine stetig wachsende Zahl an Unterrichtsmaterialien für alle Klassenstufen und -formen und für die Fächer Deutsch, Mathematik, Geschichte, Biologie, Erdkunde und Physik – weitere Fächer sind in Bearbeitung. Die Inhalte auf meinUnterricht.de werden ständig aktualisiert und der Materialfundus vergrößert. Der Clou: Es müssen nicht komplette Hefte, Zeitschriften oder Bücher gekauft werden, sondern mittels Flatrate sind alle Materialien frei verfügbar. Umgang mit PC und World Wide Web zu vermitteln. Denn die Digitalisierung ist nicht nur modern, sondern hat auch viele Vorteile. So bietet das Internet Schülern wie Lehrern schier unendliche Möglichkeiten, den Unterricht vor- und nachzubereiten, zu organisieren oder kurzfristig anzupassen. Gerade Lehrer unter 40 Jahren sehen darin viele Vorteile: Gruppenarbeit wird gefördert, eine individuellere Betreuung trägt sowohl zur Motivation als auch zur Konzentration der Schüler bei. Dabei eignen sich auch soziale Netzwerke wie Facebook, Twitter oder Pinterest zur Unterrichtsgestaltung, indem über sie unterrichtsrelevante Bilder, Videos und Dokumente bereitgestellt werden. Blogs sind bei Lehrkräften ebenfalls beliebt, um den Schulalltag zu verarbeiten, Materialien zur Verfügung zu stellen oder mit Schülern und Eltern in einen Dialog zu treten. Laut einer Studie setzen aktuell mehr als 60 Prozent des Lehrpersonals im Unterricht PC, Beamer und/oder Smart Board ein According to a study, more than 60% of teaching staff currently use PCs, projectors and/or smart boards in their lessons 7 | 2013 V i s i o n s | Das digitale Klassenzimmer Foto: www.meinUnterricht.de meinUnterricht.de ist der Pionier im digitalen Lehrbereich mit dem Ziel, den Bildungsbereich zu modernisieren und die Lehrenden bei ihren Unterrichtsvorbereitungen effizient zu unterstützen meinUnterricht.de is a pioneer in the digital learning area, with the goal of modernizing training and efficiently supporting teachers in the preparation of lessons In der Materialbibliothek von meinUnterricht.de kann kostengünstig eine stetig wachsende Zahl an Unterrichtsmaterialien für fast alle Fächer elektronisch abgefragt und bearbeitet werden In the materials library of meinUnterricht.de a steadily increasing amount of lesson material for almost all subjects can be electronically requested and processed in a costefficient way Foto: www.meinunterricht.de 26 The Digital Classroom Touchpad, PC and Whiteboard Instead of Chalk, Textbook and Slate Tablets Today’s youth are growing up with a smartphone in their hand and a PC in their room. Sometimes you get the impression that they understand the keyboard and electronics faster than their mother tongue. And this poses an interesting question: What effect does this technology have on schools? SMART Board instead of board, Tablet PC instead of writing pad, digital desk instead of practice sheets - what was a couple 27 All teachers are increasingly required to impart the correct usage of PCs and the World Wide Web to their students. For digitization is not only modern, but also has many advantages. The internet offers both students and teachers endless possibilities to prepare and follow up lessons, to organize them or adapt them quickly. Particularly teachers under 40 see a lot of advantages: Group work is encouraged and individual support contributes to both motivation and concentration of the students. Social networks such as Facebook, Twitter and Pinterest are also well suited for lesson design, because lesson relevant pictures, videos and documents can be made available. Blogs are also popular with teachers for processing the school day, making material available or entering into dialogue with students and parents. A pioneer in the digital teaching area is meinunterricht.de. This internet platform is the first product of K.lab educmedia GmbH, a company that was founded in July 2011, in Berlin, by Toni Wagner, Stefan Appelhans, Benjamin Wüstenhagen and Dr. David Klett. Its goal is to modernize the educational sector and teaching, as well as make the work of teachers easier. With their web based application, the company docks into the well-known working world of teachers. On the digital desk, lesson preparation can be carried out just as on the desktop as home, but here the work process happens faster and more simply. meinUnterricht.de offers a great selection of lesson material and trade journals from renowned publishers, which can be saved onto the digital desk as soon as you are logged in, then processed and used in lessons. In the material library there is a steadily growing amount of lesson materials for all grades and levels, in the subjects of German, mathematics, history, biology, geography and physics - further subjects are being worked on. The content of meinUnterricht.de is constantly being updated and the pool of materials increased. The highlight: You don’t need to buy whole textbooks, magazines or books, instead thanks to a flat rate all materials are freely available. In the same way, in the future the access to learning material will also be simpler and cheaper for students. The fact that many students find working in the digital form cool also helps to increase interest and fun when learning. Today’s social life is greatly influenced by smartphones, PCs and the internet. Schools are not excluded from this trend. Teachers and students are increasingly using digital offerings in the areas of soft and hardware, in order to prepare and design lessons. The result: Digitalization in the school increases efficiency, is economical and increases enjoyment of education. K.lab educmedia GmbH Karl-Marx-Str. 104 | 12043 Berlin Phone: +49 30 2023680-40 E-Mail: [email protected] www.meinUnterricht.de www.bitcom.org | www.mmb-institut.de www.bildung.at | www.net.ethz.ch Info of years ago only part of science fiction films is today almost reality. A BITKOM study showed that 62 percent of teachers regularly use a computer in their lessons. The analogue preparation of lessons with books and worksheets is no longer enough. Teachers in the 21st century are surfing, sharing, twittering, blogging, googling and pinning. Within just a couple of years a change has taken place, and teachers of all ages have needed to adjust. For this purpose there are now numerous web-based learning platforms, so called Learning Management Systems (LMS). Befestigungstechnik Beschlagtechnik DIY-Systeme Dreika®-Anwendungstechnik Direkt-C-Teile Management Die «Kunst » zu verbinden – Dresselhaus. Dresselhaus Münchener Schraubenhandel Frauenstraße 37 • D-82216 Maisach Tel.: +49 81 41 9 56-0 • Fax: +49 81 41 9 56-2 22 • E-Mail: [email protected] • www.dresselhaus.de 7 | 2013 V i s i o n s | Streetpong In unserer heutigen technisierten Zeit wird die kommunikative Interaktion zunehmend vernachlässigt. Drei Hildesheimer Studenten versuchen dem gegenzusteuern, indem sie ein sogenanntes Ampelspiel kreiert haben. An roten Ampeln soll in Zukunft „Streetpong“ gespielt werden. Ampelspiele Info www.streetpong.info Foto: www.streetpong.info 28 Streetpong verkürzt die Wartezeit Unsere Kommunikation hat sich in den vergangenen Jahrzehnten, nicht zuletzt aufgrund technischer Entwicklungen, dramatisch verändert. Ursprünglich spielte sich die allgemeine Kommunikation auf der Straße ab. Sie war der zentrale Ort, an dem sich Menschen trafen und miteinander kommunizierten. In der modernen Gesellschaft mutierte dieser Ort vorrangig zum reinen Verkehrsweg und das soziale Leben der Menschen verlagerte sich in private Räume, in Cafés oder Bars. Heute ist die Straße wie fast jeder öffentliche Raum zumeist anonym und steril. Menschen laufen aneinander vorbei, sind allein, obwohl sie von tausenden Mitmenschen umgeben sind. Die (Straßen-) Kommunikation konzentriert sich auf das Einhalten und Beachten von Verkehrsregeln und entsprechenden Zeichen wie beispielsweise Ampeln. Letztere waren Anstoß für ein Studententrio aus Hildesheim, über die soziale Kommunikation auf der Straße nachzudenken und dieser einen neuen Impuls zu geben. Sandro Engel, Holger Michel und Amelie Künzler von der Hochschule für angewandte Wissenschaft und Kunst (HAWK) in Hildesheim stellten sich die Frage, wie das urbane Leben wieder sozialer und kommunikativer gestaltet werden könnte. Als Basis wurde eine Ampel genommen. Menschen stehen während der Rotphase stumm wartend, in Gedanken versunken oder mit dem Handy spielend. Die Zeit verrinnt je nach Ampel unendlich langsam. Hier setzte die Idee der Studenten an. Wie kann man diese Zeit sinnvoll und eventuell kommunikativ nutzen? Aus einem intensiven Brainstorming resultierte die Idee des Ampelspiels Streetpong, das so funktioniert: An gegenüberliegenden Ampeln findet sich im Bereich, in dem sich heute oftmals der Taster für Sehbehinderte befindet, ein TouchscreenMonitor. Während der Rotphase berührt der Fußgänger den Monitor und wartet auf einen Mitspieler auf der Gegenseite. Dann startet das Spiel. Auf dem Monitor bewegt sich ein Ball auf und ab. Jeder Spieler versucht mit einem Balken, den Ball im Spiel zu halten. Gelingt dies nicht, bekommt der Gegner einen Punkt. Gewonnen hat der Spieler, der bis zur Grünphase die meisten Punkte errungen hat. Noch gibt es das Spiel und die Installation in der Realität nicht. Denn das System muss gegen Vandalismus gesichert, an ampeltechnische Vorgaben angepasst und resistent gegen Minusgrade sowie Regen sein. Auch die Ampelanlage muss je nach Ort und Schaltung für das Spiel sinnvolle Voraussetzungen erbringen. Aber die Zukunft hat schon begonnen, denn alle diesbezüglichen Gespräche und Verhandlungen mit entsprechenden Herstellern von Ampelanlagen und Accessoires sowie mit der Stadt Hildesheim sind soweit gediehen, dass in Kürze ein Prototyp in Betrieb genommen wird. Virtuell wurde das Spiel bereits in diversen sozialen Netzwerken vorgestellt. Resultat: mehr als 3,5 Millionen Menschen haben das Mustervideo hochgeladen und zumeist positiv kommentiert. Auch medial hat dieses Projekt schon für großes Aufsehen gesorgt und zum Teil einige Innovationspreise errungen. Man darf gespannt sein, welchen Erfolg Streetpong in der finalen Version haben wird. Aber letztendlich sind es solche im Ursprung ungewöhnliche Ideen, die im finalen, eventuell modifizierten Stadium riesigen Erfolg haben. Eines haben die Hildesheimer Studenten jedoch richtig erkannt: in unserer durch Technik immer mehr vereinsamenden Welt benötigt die soziale Kommunikation unter Menschen dringend neue Impulse. AL-KO Life wünscht viel Erfolg und auch in dieser Hinsicht gilt der Unternehmensslogan „Quality for life“. 29 Ruhephase Rest phase In our highly technologized world, communicative interaction is increasingly neglected. Three Hildesheim students are taking countermeasures by creating a so-called “traffic light game”. In the future StreetPong will be played at red lights. www.streetpong.info Info Countdownphase Countdown phase Fotos: www.streetpong.info Spielphase Game phase Auf dem Monitor bewegt sich ein Ball auf und ab. Jeder Spieler versucht mit einem Balken, den Ball im Spiel zu halten The ball moves up and down on the monitor. In the game, the players try to stop the ball with a block Traffic Light Games Our communication has dramatically changed in the past decades, not least due to technical developments. Originally, communication took place on the street. It was the main place where people met and communicated. In modern society this location has mutated into primarily a traffic route, and social life has shifted into private spaces such as cafes or bars. Today the street, like almost every public space, is mostly anonymous and sterile. People walk past each other and are alone even though they are surrounded by thousands of other people. The (street) communication focuses on the observation of and compliance with traffic rules and corresponding signs such as traffic lights. The latter were the impetus for a trio of students from Hildesheim to think about social communication on the street and give it a boost. Sandro Engel, Holger Michel and Amelie Künzler from the University of Applied Sciences and Arts (HAWK) in Hildesheim posed the question: How can we redesign urban life to once again make it more social and communicative? As the basis they used a traffic light. During the red light, people stand around silently waiting, lost in thought or playing with their mobile phones. The time ticks away infinitely slowly. This is where the student's idea came from: How can we use this time in a meaningful and communicative way? From intensive brainstorming came the idea of the traffic light game StreetPong, which works as follows: On opposite traffic lights, in the area where the sensor for sight impaired people is often found, there is a touchscreen monitor. During a red light, the pedestrian touches the monitor and waits for a player on the other side. Then the game begins. A ball moves up and Foto: www.streetpong.info StreetPong Shortens Waiting Time Amelie Künzler, Sandro Engel und Holger Michel entwickelten die Idee für StreetPong im Rahmen ihres Studiums im Bereich Digitale Medien an der HAWK in Hildesheim Amelie Künzler, Sandro Engel and Holger Michel developed the idea for StreetPong as part of their studies in the area of digital media at HAWK in Hildesheim down on the monitor and each player tries to stop the ball with a block. If they fail then the opponent gets a point. The player who has the most points at the green light is the winner. The game doesn’t yet exist in reality. The system must be secured against vandalism, adapted to the traffic light’s technical conditions, and be resistant to temperatures below zero and rain. The game has already been virtually presented on various social networks. Result: More than 3.5 million people have downloaded the sample video and the majority of comments are positive. The project has also caused a sensation in the media and has won a couple of innovation prizes. In the end these unusual ideas will be a major success. The Hildesheim students were right in recognizing one thing: In a world that is increasingly lonely due to technology, social communication amongst people urgently needs new momentum. AL-KO wishes them success, with regard to the company slogan: “Quality for Life”. 7 | 2013 Meine Arbeit. Mein Büro. Mein WAGNER. Scannen Sie den QR-Code mit Ihrem Smart-Phone und erleben Sie „WAGNER bewegt“ Service auf höchstem Niveau Design-Drehstühle von WAGNER erhalten Sie ausschließlich bei sorgfältig ausgesuchten Fachhandelspartnern in Ihrer Nähe. Weitere Infos unter www.wagner-wellness.com oder direkt bei uns persönlich unter der Hotline: 08239 / 789 - 166 wohlfühlen. Dondola® Der Bürostuhl AluMedic® von WAGNER – ausgestattet mit dem original 3-dimensional beweglichen Dondola®- Sitzgelenk. Genießen Sie das neue, bewegend gute Sitzgefühl und holen Sie sich mehr Dynamik in Ihren Arbeitsalltag. Bekannt aus der TV- Werbung NTV | N24 | Deluxe Music WAGNER – die Wohlfühlmarke der TOPSTAR GmbH in 86863 Langenneufnach | HOTLINE 08239 / 789 -166 | www.wagner-wellness.com 31 Sechster Sinn für Nager Neue Automarke aus China Eines der nächsten neuen Geräte von Apple bekommt einen ganz kleinen Bildschirm. Apple will jetzt eine eigene Smartwatch entwickeln. Das Handgelenk-Gadget im Armbanduhrformat soll mit iOS laufen. Die AppleArmbanduhr soll sich per Bluetooth mit dem iPhone verbinden, Telefonate werden über das 1,5 Zoll OLED-Display der Uhr angezeigt. Dabei wäre die Uhr eine Art Bluetooth-Headset. Nachrichten sowie Statusanzeigen sollen ebenfalls angezeigt werden. So muss nicht jedes Mal das Smartphone aus der Tasche gefischt werden. www.golem.de Neurobiologen haben Ratten zu Supersinnen verholfen. Die Tiere konnten den Sicht-Reiz spüren. Der Neurobiologe Miguel Nicolelis und sein Team klebten den Ratten Infrarotsensoren auf die Stirn. Über zwei haarfeine Elektroden verbanden sie diese direkt mit dem Teil des Nagergehirns, der für den Tastsinn zuständig ist und normalerweise Berührungen der Schnurrhaare verarbeitet. Die Ergebnisse dieser Forschungen sollen Menschen helfen, deren Sehzentrum geschädigt ist, um ihnen auf diese Weise ihre Sehfähigkeit zurückzugeben. www.spiegel.de/wissenschaft Qoros will jetzt zeigen wie es besser geht. Mit wesentlicher Technik wagt sich Qoros auf den alten Kontinent. Die junge Marke aus der Volksrepublik – hinter der Chery Quantum Automotive, einer der größten Autohersteller in China, steht – präsentierte sich Anfang März auf dem Genfer Salon. Ende des Jahres will das Unternehmen auf dem Heimatmarkt China starten und 2015 plant man nach Europa zu kommen. Die Mittelklasse-Limousine Qoros 3 ist das Kernmodel: 4,61 Meter lang, mit gefälligem Aussehen, üppigem Platzangebot und einem Preis von deutlich unter 20.000 Euro. http://www.zeit.de/auto/2013-02/ qoros-china-autohersteller Foto: www.mobilegeeks.de Apple testet Smartwatch mit iOS Apple Tests Smartwatch With iOS Apple now wants to develop their own Smartwatch. The wrist gadget in will run with iOS and connect with the iPhone via Bluetooth. Phone calls will be displayed on the 1.5 inch OLED display. In this way the watch is a type of Bluetooth headset, so that news and status updates can also be shown and the smartphone doesn’t have to be constantly taken out of the pocket. www.golem.de Sixth Sense for Rodents Neurobiologists have helped rats get super senses by connecting infrared sensors to the rodent’s brains. The neurobiologist Miguel Nicolelis and his team attached infrared sensors on the forehead of the rat and connected these with two superfine electrodes in the part of the rodent brain that is responsible for tactile senses and usually process the contact of the whiskers. In the future the results of the research will help people whose vision is impaired. www.spiegel.de/wissenschaft New Car Brand from China With significant technology, Qoros is venturing onto the old continent. The young brand from the People’s Republic – behind which is Chery Quantum Automotive, one of the largest car manufacturers in China – will present itself at the Genf Salon in March. At the end of the year the company will enter the Chinese market, and plans to come to Europe in 2015. The core model is the middle-class Limousine Qoros 3 at 4.61 meters long, with a pleasing appearance, generous space and a price well under 20,000 Euros. http://www.zeit.de/auto/2013-02/ qoros-china-autohersteller 7 | 2013 Foto: Qoros // News to use 32 I n n o v a t i o n s | AL-KO Online-Shop Auf (fast) allen Kontinenten ist die AL-KO KOBER GROUP an 50 Standorten mit Produktionsstätten und Vertriebszentren vertreten. Dazu kommen weltweit mehrere hundert Handels- und Vertriebspartner. Jetzt rückt AL-KO im Bereich Garten + Hobby noch näher an seine Kunden heran. sie mit notwendigen Betriebsstoffen wie Öl und Benzin und bringt diese bis in den Garten des Endkunden – inklusive einer Einweisung in die Benutzung! Also ein RundumService der seinesgleichen sucht. Andere Produkte erreichen den Kunden bequem und einfach per Direktversand. Seit Dezember 2012 ist ein neuer Online-Auftritt fertig, der neben einer ausführlichen Produktberatung und Bei der Vorinformation ist der sogenannte „bedürfnisorientierte Rasenmäher-Berater“ ein besonderes Highlight. gibt online Vollgas – Service und Shoppen rund um die Uhr aktuellen Servicetipps rund um die Gartenarbeit auch die Möglichkeit des OnlineShoppings vorsieht. Stephan Waldeis, Leiter E-Commerce bei AL-KO, ist stolz: „Jetzt können unsere Kunden zu jeder Tages- und Nachtzeit – immer wenn Bedarf oder Zeit zum Einkauf besteht – bei uns online shoppen. Aber natürlich nicht ohne unsere Partner!“ In jeden Verkaufsvorgang der Powerline Geräteserie ist der jeweils logistisch zuständige Handelspartner eingebunden. Er liefert beispielsweise die AL-KO Powerline Rasenmäher nicht nur aus, sondern montiert diese vorab, befüllt Bei der großen Auswahl an AL-KO Rasenmähern ist es nicht immer ganz einfach, den Passenden zu finden. Denn bei AL-KO gibt es vollautomatische Mähroboter, handbetriebene Spindelmäher sowie Elektro-, Akku- und Benzin-Rasenmäher oder auch Rasentraktoren. Neben dem richtigen Antrieb, der passenden Schnittbreite und diversen anderen Spezifikationen ist der Rasen selbst beziehungsweise die Gartenanlage ein entscheidender Faktor. Deshalb fragt das System den Kunden auch nach der Flächenbeschaffenheit, nach der Größe des Areals sowie weiteren Eigenheiten wie zum Beispiel nach Hindernissen wie Bäumen, Büschen oder Beeten. Nach Abfrage aller Parameter empfiehlt der „bedürfnisorientierte Rasenmäher-Berater“ – auch preislich vorselektiert – eine passende Auswahl für den Kunden. Der AL-KO OnlineAuftritt ist ein idealer Berater für maßgeschneiderte Gartenarbeit. Produktberatung und Servicetipps rund um die Gartenarbeit sowie OnlineShopping – alles das bietet der neue AL-KO Online-Auftritt Product advice and service tips about gardening work, as well as online shopping – the new online presence of AL-KO offers all of this 33 Full Steam Ahead Online – Service and Shopping Around the Clock The AL-KO KOBER GROUP, with production plants and sales centers in 50 locations, is represented on (almost) all continents. In addition there are hundreds of trade and sales partners. Now, the AL-KO division of Garden + Hobby is getting even closer to their customers. Since December 2012, a new online presence is ready, which provides for online shopping possibilities as well as detailed product Seit Dezember 2012 ist für den AL-KO Unternehmensbereich Garten + Hobby ein neuer Online-Auftritt fertig, der neben einer ausführlichen Produktberatung und aktuellen Servicetipps rund um die Gartenarbeit auch die Möglichkeit des Online-Shoppings vorsieht. Die neue Website ist zu entdecken unter: www.al-ko.com/garten AL-KO Geräte GmbH | Ichenhauser Straße 14 | 89359 Kötz Fon: +49 1805 006799 | Fax: +49 8221 978166 E-Mail: [email protected] | www.al-ko.com/garten Info Since December 2012, a new online presence is ready for the AL-KO division of Garden + Hobby, which provides the possibility for online shopping, as well as comprehensive product advice and current service tips about gardening. The new website can be discovered at www.al-ko/garten. AL-KO Geräte GmbH | Ichenhauser Straße 14 | 89359 Kötz Phone: +49 1805 006799 | Fax: +49 8221 978166 E-Mail: [email protected] | www.al-ko.com/garten WIR BIETEN DEM KUNDEN MEHR ALS ER ERWARTET. Gut verzinkt. Gut gelaunt. advice and current service tips regarding gardening work. Stephan Waldeis, manager of E-Commerce at AL-KO is proud: “Now our customers can shop online with us at any time of the day or night – whenever they have time or needs. But naturally not without our partners!” In every sales process of the Powerline device series, the respectively responsible logistical partner is integrated. They not only deliver the AL-KO Powerline lawnmower, but also assemble it in advance, fill it with the necessary fuel such as oil and petrol, and bring it to the garden of the end customer – including an introduction to the operation! Thus, all-around service is the aim. Other products reach the customers comfortably and simply via direct mail. The so-called “needs-oriented lawnmower consultant” is a particular highlight. With the 40 JAHRE AL-KO - KARGER Das bedeutet 40 Jahre Kunde, 40 Jahre Lieferant. 40 Jahre Partnerschaft über 2 Generationen. Dafür bedanken wir uns bei Ihnen allen. large range of AL-KO lawnmowers, it’s not always simple to find the right one. After all, at AL-KO there are fully-automatic robotic mowers, handpowered cylinder lawnmowers and electric, battery or petrol powered lawnmowers, as well as ride-on mowers. As well as the correct propulsion, the appropriate cutting width, and various other specifications, the lawn itself or the garden is a decisive factor. Therefore the system also asks the customer about the surface conditions, the size of the area, and further peculiarities such as, for example, obstacles like trees, bushes or flower beds. After asking about all the parameters, the “needs-oriented lawnmower consultant” recommends – also with a preselected price – a suitable choice for the customers. The AL-KO online presence is an ideal advisor for made-tomeasure gardening work. DER BESTE HERSTELLER KANN NUR SO GUT SEIN WIE SEINE LIEFERANTEN. 7 | 2013 VERZINKEREI GITTERROSTE 34 I n n o v a t i o n s | Historisches und Aktuelles zum Thema Fußbekleidung Schuhe sind (fast) so alt wie die Menschheit. Allerdings ist nicht genau belegt, wann sie genau erfunden wurden. Als am 19. September 1991 in den Ötztaler Alpen eine Gletschermumie gefunden wurde, entdeckten Forscher ein paar gut erhaltene primitive Schuhe an den Füßen von „Ötzi“. Das Obermaterial war aus Hirschfell, der Innnenschuh bestand aus Lindenbastgeflecht, die Polster- und Isolierschicht aus Grasfasern und die Sohle war aus Bärenfell. Ihr Alter wird auf etwa 5.300 Jahre geschätzt. Dieser Fund, als auch Untersuchungen an gefundenen Beinskeletten in China vor rund 40.000 Jahren sowie die Darstellungen auf den Wandmalereien in der Höhle von Altamira (15.000 – 12.000 v. Chr.) zeigten, dass der Mensch recht früh das Bedürfnis entwickelte, seine Füße gegen äußere Widrigkeiten zu schützen. In der späten Steinzeit banden sich Jäger Felle als Schutz um die Füße. Die älteste erhaltene Art der Fußbekleidung ist die Sandale. Sie besteht aus einer Sohle aus Flechtwerk, Holz, Leder oder Kunststoff, die mit einfachen Riemen über dem Rist oder zwischen den Zehen wie auch mittels eines Pflocks, ursprünglich aus Holz oder Knochen, gehalten wurde. Syrer, Meder, Phönizier, Perser und Hebräer sind mit geschlossenen Schuhen dargestellt. Sie waren aus einem Stück Schuhe laufen immer Historisches und Aktuelles zum Thema Fußbekleidung Alle Fotos auf dieser Seite: DSI Deutsches Schuhinstitut, Offenbach Ladystar by Daniela Katzenberger Unisa 35 Leder, das um den Fuß bis zum Knöchel gelegt und vorne mit Riemen oder Schlingen zusammengehalten wurde. Seit etwa dem 7. Jahrhundert v. Chr. gab es die Krepis, einen Riemenschuh, dessen Sohle mit Nägeln beschlagen und der bis oberhalb der Knöchel umschnürt war. Bei den Germanen war der Bundschuh verbreitet. Der bestand aus einem Stück Leder, das unter die Fußsohle bis zu den Fesseln gelegt wurde. Vom 9. bis 12. Jahrhundert herrschte ein bis zur Wade reichender, sockenartiger Schuh vor. Anfang 1700 änderte sich die Form der Schuhe beider Geschlechter. Beim Herrenschuh bildete die Schnalle den Hauptschmuck. Der Damenschuh im 18. Jahrhundert war an der Ferse mit einem Schmuckstück verziert. Weiterer Blickfang waren Schleifen sowie kostbare Senkelbänder aus Gold- oder Silberfäden. Das 19. Jahrhundert gehört den Halbstiefeln, die man als Botine oder Stiefelette bezeichnete. Nach 1875 wurde der Halbschuh als Straßenschuh akzeptiert. Seit dem 12. bis 13. Jahrhundert gab es den bis zu den Knöcheln reichenden Schlupfschuh. Im Laufe des 14. Jahrhunderts kamen der Schnabelschuh mit ausgeprägter, aufgebogener Spitze, die das Ansehen und die Position des Trägers dokumentierte sowie der Unterschuh, die Trippe in Mode. Trippen (hölzerne Unterschuhe) schützten den Schnabelschuh vor Straßenschmutz und Wasserlachen. Um 1600 verbreitete sich der Absatz – zuvor hatte es in Europa keine Schuhe mit Absätzen gegeben. In den ersten beiden Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts dominierten die elegante Einsatzstiefelette oder der Halbschuh mit Gamasche. In den 1940er und 50er Jahren war der Herrenschuh betont bequem. In den 50er Jahren war der Schlupfschuh, auch College-Schuh genannt, in Mode. In den 60er Jahren wurde der Herrenhalbschuh extrem schmal und spitz, der Absatz etwas höher. 1964 kam die sogenannte Beatle-Stiefelette auf. Als modische Freizeitschuhe gab es Cowboy-Stiefel und diverse Formen Marc Josef Seibel von Tennisschuhen. Ende der 60er und Anfang der 70er Jahre waren Plateausohlen in Mode mit einer Höhe von 10 Zentimetern. Eine neue Generation von Winterstiefeln kam mit den Moonboots auf. Schließlich wird eine ganze Menschheitsgeneration nach ihren Schuhen benannt, die Turnschuhgeneration. Die Birkenstock-Sandale stellte in den 80ern einen Höhepunkt radikal-grüner Lebensäußerung dar. Der Frauenschuh des 20.Jahrhunderts ist der Pumps. In den 30er Jahren veränderte sich dieser. Die Schuhkappe wurde betont rund. 1936 erfand Salvatore Ferragamo den hohen ausgehöhlten Keilabsatz. 1955 kam aus Italien der dünne, geschweifte Bleistift- oder Pfennigabsatz, der anfangs noch sehr hoch war und erst in der ersten Hälfte der 60er Jahre niedrig wurde. Mädchen trugen sogenannte Ballerinaschuhe, die absatzlos waren und deren weiter Ausschnitt mit einem Gummiband zusammengehalten wurde. Anfang der 70er wurden die Sohlen immer dicker, bis um 1972/73 Marc 7 | 2013 I n n o v a t i o n s | Historisches und Aktuelles zum Thema Fußbekleidung Es lebe der Sport! Die neuen Sneaker laufen in diesem Frühjahr in leuchtenden Farben Long live sport! The new sneakers come out in bright colors this spring Schuhe sind (fast) so alt wie die Menschheit. Bereits vor Tausenden von Jahren schützten Menschen ihre Füße mit Lappen vor Hitze, Kälte und Nässe und später mit festerem Material besonders die Fußsohlen gegen Steine, Dornen oder vor sonstigen Verletzungen. Im Laufe der Jahrhunderte entwickelten sich die Form des Schuhs und die Art der Fertigung kontinuierlich fort. Heute gelten Schuhe als eines der wichtigsten und modischsten Kleidungsstücke. Eine kaum überschaubare Zahl von Schuhvarianten und Ausführungen führen dazu, dass manche Frauen mehrere Hundert Exemplare ihr Eigen nennen. Für historische und aktuelle Informationen empfiehlt AL-KO Life die folgenden Quellen: Deutsches Schuhmuseum Hauenstein www.museum-hauenstein.de | www.schuhmuseum.de Deutsches Schuhinstitut GmbH www.schuhinstitut.de Plateausohlen entstanden. Der Stiefel bekam einen hohen Absatz und wurde City-Stiefel genannt. 1980 verschwand der hohe Absatz ganz aus der Mode. In den 90er Jahren fällt die Zunahme an Farben in der Schuhmode auf. Und wie sieht die Schuhmode 2013 aus? „Ein frischer Mix aus Retro-Einflüssen, Neo-Romantik und Sportivität erobert die Schuhmode im Sommer 2013“, sagt Dr. Claudia Schulz vom Deutschen Schuhinstitut in Offenbach. Materialien zeigen mehr Glanz. Farben sprühen vor Lebenslust. Der Gesamteindruck ist frisch, hell und sehr sommerlich. Weiß und weiß- Foto: DSI Deutsches Schuhinstitut, Offenbach 36 Info nahe Farben, helle Kiesel- und Kittnuancen, aber auch Nude- und Neutraltöne sowie schimmernde Metallisés vermitteln Leichtigkeit und Transparenz. Minimalistische, monochrome Looks rücken in den Fokus. Weiß zeigt sich pur, sehr edel in Kombination mit hellen Grau- oder Cremetönen, oder als scharfer Schwarz/Weiß-Kontrast. Eine fröhlich-mediterane Stimmung vermitteln Candy Colours und Sorbettöne. Es geht um Bonbonrosa, Pink, Mint, Himmelblau, Flamingo, Flieder, Apricot und Limone, die Ton in Ton oder im Mix mit Schwarz, Weiß und Grau inszeniert werden. Handschuhweiches Velours- und Nubukleder bringen die neuen Farben besonders ausdrucksvoll zur Geltung. Sie verleihen Damen- und Herrenschuhen die gewünschte, sommerlich-leichte Note. Insgesamt wird alles feiner, oft mit deutlich mehr Glanz bis hin zu Metallics. Metallisés und Perlatoleder bringen einen Hauch von Glamour ins Spiel. Für die ersten warmen Tage empfehlen sich lässige, ungefütterte Sommerstiefel mit luftigen Durchbrüchen. Voll im Trend liegen auch kurze Western-Boots mit floralen Stickereien und Nieten. Auch (Plateau-)Pumps und Ballerinas sind weiterhin gefragt. Sie erobern mit 37 verkürzten, häufig kontrastierenden Spitzen, oder als ‚Pantoffel-Varianten’ die Schuhschränke der Damen. Sportliche Themen, allen voran Running- und Joggingtypen im Retro-Look, gehören zu den Rennern der Saison – und zwar unisex. Material- und Farb-Mix, wie Nylon und Mesh mit Leder, liegt hier klar auf der Überholspur. Auch die Strahlkraft von Neon ist noch nicht erloschen. Fluoreszierendes Gelb, Grün, Orange oder Pink beleben die sportlichen Treter. Modisch unverzichtbar sind High Top Sneaker mit innen liegendem Keil. Besonders stylish wirken Modelle mit Metallisé-, Lack- oder mehrfarbigen Nietenapplikationen. zur schmalen, verkürzten Hose getragen werden. Den perfekten Freizeitschuh stellen Mokassins und Docksider mit Schalensohlen dar. Bei Herrenschuhen stehen alle Zeichen auf sportlich-lässig. Sneaker, Boots und Halbschuhe im Mix aus Leder/Canvas wirken dank zweifarbiger, leicht profilierter Sohlen trendy. Ein Hauch von Dolce Vita umweht (Tassel-)Loafer und Monks, die von modebewussten Männern barfuß So hat sich im Laufe der Jahrhunderte der Schuh vom rein funktionalen Kleidungsstück zu einem hochsensiblen Mode-Accessoire entwickelt. Aber egal zu welchem Anlass Schuhe getragen werden, in Form und Qualität sind sie stets ein sicherer Indikator für „Quality for Life"! Foto: www.museum-hauenstein.de Foto: www.museum-hauenstein.de Foto: www.museum-hauenstein.de Historische Römersandale, zirka 200 nach Christus gefunden bei Straßenarbeiten in Mainz 1927/1928 Zu den eleganteren und im späten 14./frühen 15. Jahrhundert weit verbreiteten Modellen zählte der Schnabelschuh (Poulaine) Mittelalterliche Trippen (Unterschuhe) besaßen Sohlen aus Holz oder aus mehreren Lagen Leder bzw. Leder mit Korkkern. Sie dienten in erster Linie als Schutz des Schuhwerks vor Nässe, Schmutz und Kälte Historical Roman sandal, around 200 AD, found during road works in Mainz in 1927/1928 One of the elegant and very popular styles in the late 15th/early 15th century was the pointed shoe (Poulaine) In the Middle Ages, shoes had soles made of wood, many layers of leather or leather with a cork center. Initially they were primarily to protect the shoe from dampness, dirt and cold gastronomie ladenbau wohnkultur objekteinrichtung aus der region entwerfen · planen · realisieren zebrano o b j e k t einri chtung Gartenstraße 8 · 89 312 Günzburg · www.zebrano-moebel.de 7 | 2013 38 I n n o v a t i o n s | Historisches und Aktuelles zum Thema Fußbekleidung Shoes are Always Walking History and Current Events on the Topic of Footwear Shoes are (almost) as old as mankind. However, it’s not exactly documented when they were invented. When, on September 19, 1991, a glacier mummy was found in the Ötztal Alps, researchers discovered a pair of well-preserved primitive shoes on the feet of “Ötzi”. The upper material was made of deer fur, the inner shoe of woven bark, the padding and insulating layers were made from grass fibers and the soles of bear fur. They were estimated to be 5,300 years old. This find, as well as the examinations of leg bones in China from around 40,000 years ago and paintings in the caves of Altamira (15,000 – 12,000 BC) show that people developed the need to protect their feet against external conditions at a very early stage. In the late Stone Age, hunters tied animal furs around their feet for protection. The oldest maintained type of footwear is the sandal, which has a sole made of woven material, wood, leather or plastic, secured with simple straps over the instep or between the toes, as well as a peg, originally made from wood or bone. Syrians, Medes, Phoenicians, Persians and Hebrews are represented with closed shoes. They were made of a piece of leather that was laid around the foot up to the ankle, and held together at the front with straps or loops. Since around the seventh century BC there were krepis, a strapped shoe whose sole is shod with nails, and which is strapped up to above the ankle. Amongst the Germanic peoples the tied shoe was common. It consisted of a piece of leather which was laid under the foot up to the ties. From the 9th to the 12th century, a sock-like shoe that reached up to the calf prevailed. From the 12th to the 13th century there was a slip-on shoe that reached to the ankles. In the course of the 14th century came the pointed shoe, with a pronounced and raised tip which documented the image and position of the wearer, as well as the platen (bottom of the shoe) in patterns of fashion. Platens (wooden soles) protected the pointed shoes from dirt on the roads and puddles of water. Around 1600 heels became popular - before this there were no shoes in Europe with heels. At the start of the 1700s the shape of shoes for both genders changed. With men’s shoes the buckle was the main decoration. Women’s shoes in the 18th century were decorated on the heel. Further decorations were bows and precious lace bands made of gold or silver thread. The 19th century belonged to the half-boot, called botine or bootee. After 1875, the ankleshoe was accepted as a street shoe. In the first decades of the 20th century, the elegant ankle boot or ankle-shoe with gaiter dominated. In the 1940s and 50s men’s shoes emphasized comfort and in s.Oliver the 50s the slip-on shoe, also known as the college shoe, was fashionable. In the 60s the men’s shoes became very narrow and pointed, and the heel was a little higher. In 1964 the so-called Beatles ankle boot appeared. As fashionable casual footwear there was the cowboy boot and various types of tennis shoe. At the end of the 60s and start of the 70s, platform shoes, with a height of up to 10cm, were fashionable. A new generation of winter boots came about with moonboots. Finally, a whole generation was named after their shoes - the sneaker generation. In the 80s the Birkenstock sandal was a high point of radical green expression. The women’s shoes of the 20th century are the pumps, but in the 30s these changed. The toe cap became round. In 1936 Salvatore Ferragamo invented the high, hollowed wedge heel. In 1955 the thin, curved stiletto or pencil heel came from Italy. It was initially very high, and only became shorter in the first half of the 60s. Girls also wore the so-called ballerina slippers, which had no heel and whose wide opening was held together with an elastic band. At the start of the 70s the soles got ever thicker, until in 1972/73 platform soles came into being. The boot got a high heel and was known as a city boot. In the 80s heels completely disappeared from fashion. In the 90s the increase of colors in footwear fashion is noticeable. 39 Alle Fotos auf dieser Seite: DSI Deutsches Schuhinstitut, Offenbach Josef Seibel And what does footwear fashion in 2013 look like? “A fresh mix of retro influences, neo-romantic and sportiness captures shoe fashion in summer 2013”, says Dr. Claudia Schulz from the German Shoe Institute in Offenbach. Materials are showing more shine. Colors burst with life. The overall impression is fresh, bright and very summery. White and off-white, light shades of pebble and stone, but also nude and neutral tones and shimmering metallic shades bring lightness and transparency. Minimalistic, monochrome looks are coming into focus. White shows itself as pure, very nice when combined with light gray or crème, or in sharp black/white contrast. Candy colors and sorbet tones bring a bright Mediterranean vibe. It’s all about candy pink, pink, mint, sky blue, flamingo, lilac, apricot and lemon, which are used in combination with black, white, gray or each other. Glove soft velour and nubuck leather bring the new colors out particularly well. They give both men’s and women’s shoes the desired summertime notes. In total everything is becoming finer, often with more shine, up to metallics. Metallic fibers and perlato leather bring a touch of glamor. For the first warms days, casual, unlined summer boots with airy openings are recommended. Also very trendy are short western boots with floral embroidery and rivets. (Platform) pumps and ballerinas More & More continue to be popular. They impress with shortened, highly contrasting points or as “slipper variations” in the shoe cupboards of women. Sporty themes, primarily running and jogging styles in retro looks are available for the runners this season - and are unisex. Material and color mixtures such as nylon and mesh with leather are clearly in the overtaking lane. The charisma of neon has not yet died down. Fluorescent yellow, green, orange or pink liven up the sporty shoes. Fashionably indispensable are high-top sneakers with internal wedge. Particularly stylish are designs with metallic, shiny or many colored applications. With men’s shoes, all signs point to sporty and casual. Sneakers, boots and ankle shoes from a mix of leather/canvas are trendy thanks to the two-tones and lightly profiled sole. A hint of the sweet life blows on loafers and monks, which are worn barefoot with short trousers by fashionable men. The perfect leisure shoes are moccasins and docksiders with shell soles. In this way, in the course of centuries the shoe has developed from a purely functional item of clothing to an important fashion accessory. But irrespective of which occasion shoes are worn for, in form and quality they are always a sure indicator for “Quality for Life”! Shoes are (almost) as old as mankind. Even thousands of years ago people protected their feet against heat, cold and dampness, with cloth and later with more solid material: Especially the soles of the feet were protected against stones, thorns or other injuries. Over the centuries the shape of shoes has changed and the type of production has continually developed. Today shoes are one of the most important and fashionable items of clothing. An almost unlimited number of shoe variations and designs mean that some women own many hundred pairs. For historical and current information, AL-KO Life recommends the following sources: German Shoe Museum Hauenstein www.museum-hauenstein.de | www.schuhmuseum.de German Shoe Institute GmbH www.schuhinstitut.de Info 7 | 2013 I n n o v a t i o n s | AL-KO erklärt: Was ist ein Seilzug ? erklärt: Was ist ein Seilzug? Im Bereich Fahrzeugtechnik gehören bei AL-KO unterschiedliche Formen von Seilzügen zu den wichtigsten Produkten, die weltweit hergestellt und vertrieben werden. Das im Volksmund „Seilzug“ titulierte „Maschinenelement“ zur Übertragung mechanischer Bewegungen oder Kräfte wird im Fachjargon nach seinem Erfinder dem Briten Ernest Monnington Bowden (1859 – 1904) als „Bowdenzug“ bezeichnet. Und was ist und macht so ein Seil- oder Bowdenzug? Dr. Klaus Köhlertz, Geschäftsführer der österreichischen AL-KO KOBER GMBH in Zellberg in Österreich erklärt: „Mit einem Seilzug werden auf mechanische Weise Kräfte übertragen. Dabei ist das Anwendungsgebiet sehr breit gefächert. Seilzüge kommen in Autos, Flugzeugen, Schiffen, Möbeln, Liftkabinen oder auch Badewannen zur Anwendung. Auch in der Feinwerktechnik werden sie vielfältig eingesetzt, zum Beispiel als Auslösemechanismen in der Fotografie oder in der Luftfahrt für die Flugzeugsteuerung.“ Bei AL-KO werden Seilzüge zumeist für die Betätigung von Feststellbremsen bei Kraftfahrzeugen und Bremsen im Anhängerbereich, als Pkw Türzüge, als Gas- und Kupplungszug bei Motorrädern oder als Verbindung des (entfernten) Öffners für Kofferraum und Tankdeckel verwendet. Im Werk Zellberg beschäftigen sich zirka 150 AL-KO Mitarbeiter mit dem Einsatz von Seilzügen in der Fahrzeugtechnik und hier insbesondere im automotiven Bereich. Zwei Hauptanwendungen stehen im Vordergrund: Handbremsseile, so genannte „Dickseile“ und Türbetätigungsseile, die „Dünnseile". Was passiert hier im Einzelnen? Beim Handbremsseil wird die Hand- oder Feststellbremse via Seilzug Foto: AL-KO 40 betätigt. Ausgehend vom Handbremshebel (es gibt auch Fußfeststellhebel) verläuft am Fahrzeugboden ein System aus meist mehreren Seilzügen, mit dem die am Hebel ausgelöste Kraft auf die Hinterachse übertragen wird. Dort sitzen links und rechts auf den Scheibenbremsen die Feststellbremsen, die mit dem Seilzug betätigt werden, also angezogen und wieder gelöst werden. Eine Spezialität sind die von AL-KO patentierten Verstell- und Ausgleichseinheiten (VAE), die mit dem Seilzug kombiniert werden und dafür sorgen, dass der Seilzug stets optimal eingestellt ist. Dieser Vorteil beginnt schon in der Montage im Automobilwerk und setzt sich über den Lebenszyklus des Fahrzeugs fort, weil eventuell auftretende Ermüdungen des Seilzugs automatisch ausgeglichen werden. Um seinen Kunden ein Gesamtpaket „Feststellbremse“ anbieten zu können, baut AL-KO zudem Handbremshebel. Gerade im Hinblick auf die im Automobilbau – aus Gründen der Verbrauchsoptimierung – immer intensiver geforderte Gewichtsreduzierung liefert AL-KO anspruchsvolle Leichtbauhebelkonstruktionen. 41 Die von AL-KO belieferten Automobilkunden messen dabei die Qualität in ppm, das heißt part per million. Über diese Kennzahl wird ermittelt, wie viele Teile bei einer Million produzierten Seilzügen fehlerhaft waren. Bei jedem fehlerhaft ausgelieferten Seilzug droht die Gefahr, dass der Kunde die mit dem schadhaften Zug ausgelieferten Fahrzeuge vom Markt zurückholt. Man spricht dann von einer so genannten Rückrufaktion. Die damit verbundenen hohen Kosten werden im Verschuldensfall dem Lieferanten verrechnet. Da dieses Risiko nicht zur Gänze versicherbar ist, führt ein solches Szenario zu existenzgefährdenden Situationen. Der Lieferant kann sich davor letztlich nur durch Sicherstellung bester Qualität schützen. Deshalb fertigt AL-KO Dr. Klaus Köhlertz, Geschäftsführer, AL-KO KOBER GMBH in Zellberg (Österreich) Dr. Klaus Köhlertz, Managing Director, AL-KO KOBER GMBH in Zellberg (Austria) Das 1931 gegründete Familienunternehmen, die heutige AL-KO KOBER GROUP, ist führender Anbieter in den Bereichen Fahrzeugtechnik, Garten + Hobby und Lufttechnik. An weltweit 50 Standorten in Europa, Amerika, Asien, Afrika und Australien sind rund 4.200 Mitarbeiter beschäftigt. Im Jahr 2011 erwirtschaftete die AL-KO KOBER GROUP einen Umsatz von 676 Millionen Euro. Seilzüge gehören zu Ursprungsprodukten des Unternehmens und genießen aufgrund ihrer hervorragenden Qualität in den unterschiedlichsten Einsatzgebieten weltweit höchste Reputation. AL-KO KOBER GMBH | Zellbergeben 38 | A-6277 Zellberg E-Mail: [email protected] | www.al-ko.com AL-KO bietet zahlreiche Bowdenzüge für die verschiedensten Einsatzgebiete, so etwa für die Automobilindustrie Info Foto: AL-KO Seilzüge kommen oft in sicherheitsrelevanten Anwendungen zum Einsatz. Bleiben wir beim Thema Auto und nehmen das Handbremsseil als Beispiel. Es besteht durchaus Lebensgefahr, wenn sich aufgrund der hohen Kräfte der Nippel, der nur ein paar Eurocents kostet, vom Seilzug lösen sollte. In diesem Fall wird die Kraftübertragung vom angezogenen Handbremshebel auf die Radbremse unterbrochen und das in Hanglage geparkte Fahrzeug kommt möglicherweise ins Rollen. Das Gefahrenpotential liegt auf der Hand. Infolgedessen werden kundenseitig bei der Fertigung von Seilzügen zum Teil extrem hohe Anforderungen in Bezug auf Qualität und Sicherheit gestellt. Foto: AL-KO Bei den Türbetätigungszügen muss die Kraft vom Türöffner auf die Entriegelung übertragen werden. So sind in einer Autotür immer zwei Seilzüge untergebracht – die Türinnen- und die Türaußenbetätigung. Auch hier müssen anspruchsvolle Lösungen gefunden werden, da beispielsweise Klappergeräusche in den Fahrzeugtüren unbedingt vermieden werden müssen. Deshalb besteht dieser Seilzug aus Stahldraht oder Drahtseil, das in einer flexiblen Hülle verlegt wird. Die Hülle wirkt als mechanische Führung des Zugs und als Gegenlager für die übertragenen Zugkräfte. So kann der Seilzug Kräfte auch über Biegungen übertragen. Die Hülle ist in der Regel als dichte, druckfeste Drahtwickelung ausgeführt. Die Verbindung des Drahtseils mit dem zu bewegenden Maschinenteil geschieht entweder durch kraftschlüssige Klemmung oder durch Einhängen eines Nippels in eine passend geformte Öse. Die Ummantelung schützt den Zug vor äußeren Beschädigungen, verhindert das Eindringen von Staubpartikeln oder Feuchtigkeit und sorgt dafür, dass die Funktion des Zugs durch mechanische Reibung oder Rost nicht beeinträchtigt wird. AL-KO offers numerous Bowden cables for diverse areas of application, for example for the automobile industry 7 | 2013 I n n o v a t i o n s | AL-KO erklärt: Was ist ein Seilzug ? Transportschutzkappe die Seilzüge für die Automobilindustrie seit Jahren überwiegend auf vollautomatisierten Montageanlagen. Diese sind in der Anschaffung zwar sehr teuer, sichern aber höchste Qualitätsansprüche mit hervorragenden ppm-Zahlen von unter 10. Oberteil Bowdenzugtülle Bowdenzug Einhängeöse Bowdenzug Bremsschild Einhängeöse Auch in Radbremsen (oben) und Handbremshebeln (rechts) finden die AL-KO Bowdenzüge Verwendung AL-KO Bowden cables are used in wheel brakes (top) and handbrake levers (right) Durch den optimierten Aufbau halten die Longlife-Bowdenzüge auch widrigsten Umwelteinflüssen stand Due to their optimized construction, the long life Bowden cables also withstand extreme environmental conditions Abbildung: AL-KO AL-KO schafft seit Jahrzehnten im Umfeld der Automobilindustrie den erfoglreichen Spagat zwischen höchster Qualität, umfassend wettbewerbsfähigem Marktpreis und hohen Investitionskosten. „Wir sind stolz darauf, dass in jedem Fahrzeug unseres Hauptkunden BMW ein Teil ‚Made by AL-KO’ verbaut ist. Neben BMW stehen weitere namhafte Automobilkunden auf unserer Referenzliste und so werden auch Fahrzeuge von DAIMLER, VW, OPEL oder RENAULT aktuell und zukünftig mit Seilzügen und Handbremshebeln von AL-KO ausgestattet sein“, so Dr. Köhlertz. Oberteil Foto: AL-KO 42 43 Founded as a family company in 1931, the present day AL-KO KOBER GROUP is a leading provider in the areas of Automotive Technology, Garden + Hobby and Ventilation Technology. 4,200 employees work at 50 locations worldwide (in Europe, North America, Asia, Africa and Australia). In 2011, the AL-KO KOBER GROUP generated 676 million euros in revenue. Bowden cables are one of the original products of the company and have a high reputation worldwide due to their excellent quality in the most diverse areas of application. AL-KO KOBER GMBH | Zellbergeben 38 | A-6277 Zellberg E-Mail: [email protected] | www.al-ko.com I n fo In the Automotive Technology division, various forms of Bowden cables are amongst the most important products that are manufactured and distributed worldwide. They are a “machine element” for transmission of mechanical movement or force, and are named after their inventor, the Briton Ernest Monnington Bowden (1859 – 1904). What is a Bowden cable and what does it do? Dr. Klaus Köhlertz, Managing Director of the Austrian AL-KO Kober GmbH in Zellberg, Austria, explains: “With a Bowden cable, forces are transmitted in a mechanical way. The fields of application are very diverse: they are used in cars, airplanes, ships, furniture, lifts and even bathtubs. They are also used for a wide variety of purposes in precision engineering, for example as release mechanisms in photography or in air transport for the airplane steering.” At AL-KO, Bowden cables are mostly used for the control of parking brakes in vehicles and brakes for trailers, as car door cables, as gas and clutch cables for motorbikes, or as connectors for the (remote) openers for boot and gas tank lids. What is happening here? With the handbrake cable, the handbrake or parking brake is operated with a Bowden cable. There is a system of Bowden cables that run along the floor of the vehicle, with which the force released from the lever is transmitted to the rear axle. There, left and right on the disc brake are the parking brakes which are operated with the Bowden cable. A specialty is the adjustment and correction units (VAE) patented by AL-KO, which Customer demands with regard to quality and safety are very high when it comes to the production of Bowden cables. The automotive customers supplied by AL-KO measure the quality in ppm, which means part per million. With this figure it is determined how many parts in a million produced Bowden cables have flaws. With every flawed Bowden cable delivered there is the danger that the customer will have to recall delivered vehicles that have Explains: What is a Bowden cable? are combined with the Bowden cable and ensure that it is always optimally adjusted. The advantage continues over the life cycle of the car, as possible fatigue is automatically balanced. In order to be able to offer their customers a total package of parking brakes, AL-KO also builds hand brake levers. Particularly in view of the – for optimization of fuel consumption - ever more demanding weight reductions in automotive construction, AL-KO supplies sophisticated lightweight lever constructions. With the door operation cables, the force from the door opener must be transmitted to the release. Therefore there are always two Bowden cables housed in a car door - the inner and outer door operation. Here, sophisticated solutions also need to be found, as rattling in the car doors must be avoided. Therefore this Bowden cable is made up of steel wire or wire rope that is laid in a flexible casing. The casing works as a mechanical guide way for the cable and as counter-bearing for the transmitted tractive forces. Thereby the Bowden cable can transmit forces around bends. Generally the casing is made of thick, pressure-resistant wire winding. been fitted with flawed Bowden cables - a so-called recall campaign. The high costs connected with this are, in the case of fault, paid by the supplier. As this risk is not entirely insurable, such a scenario can lead to a threat to the existence of the company. Ultimately, the supplier can only protect themselves through the guarantee of extremely high quality. Therefore, AL-KO has for years manufactured their Bowden cables for the automobile industry on fully automated assembly lines. Although the acquisition is very expensive, they ensure the highest of quality requirements, with an excellent ppm figure of under 10. For decades AL-KO has been carrying out a balancing act between high quality, competitive market pricing and high investment costs. “We are proud that in every vehicle built by our main client, BMW, there is a part that is “made by AL-KO”. As well as BMW there are other renowned automobile clients on our list of references and the vehicles from DAIMLER, VW, OPEL and RENAULT are fitted with Bowden cables and handbrake levers made by AL-KO”, says Dr. Köhlertz. 7 | 2013 44 // News to use AL-KO at the iF design awards night The iF design awards night in Munich is the design event of the year – and AL-KO was in the middle of it. With their new utility trailer mudguards, AL-KO placed a unique innovation on the market, which has now been acknowledged with the awarding of an iF product design award. For its appealing design and particularly high functionality, the new mudguard system was honored in the category special vehicles / construction / agriculture. www.al-ko.com Scharfmachen mit Anspruch Bisher hat sich die AL-KO THERM GMBH um saubere Luft in Räumen gekümmert, aber die Entwickler können mehr und haben eine Lösung für saubere Hände gefunden. Plasmaaktiviertes Wasser sorgt für eine zuverlässige Keimreduktion auf der Handoberfläche. Sekundenschnell, hautschonend und umweltfreundlich. Weitere Informationen hierzu folgen in Kürze. 224 Seiten nur über das Schärfen von Bleistiften? Ja, das geht. David Rees berichtet in seinem Buch „Die Kunst einen Bleistift zu spitzen“ über nichts anderes, als das Scharfmachen von schmalen Minen. Der 40 Jahre alte New Yorker betreibt mit seiner dreijährigen Erfahrung einen professionellen Anspitz-Service. Kunden können ihm ihren abgenutzten Bleistift zuschicken, er erneuert ihn und schickt ihn zurück – für 12,50 US Dollar. www.artisanalpencilsharpening.com Healthy Hand Hygiene Up until now AL-KO THERM GMBH has taken care of clean air, but the developers can do more, and have a solution for clean hands. Plasmaactivated water ensures reliable germ reduction on the surface of the hand in a matter of seconds. It is gentle on the hands and environmentally friendly. More information coming soon. Foto: Meredith Heuer Die iF design awards night in München ist das Designereignis des Jahres – und AL-KO mitten drin. Mit den neuen Nutzanhänger-Kotflügeln hat AL-KO eine bislang einzigartige Neuheit am Markt platziert, die nun durch die Verleihung des iF product design award bestätigt worden ist. Für sein ansprechendes Design und seine besonders hohe Funktionalität wurde das neue Kotflügel-System in der Kategorie special vehicles / construction / agriculture ausgezeichnet. www.al-ko.com Gesunde Handhygiene Foto: AL-KO Foto: AL-KO bei der iF design awards night Demanding Sharpening 224 pages about the sharpening of pencils? Yes, it's possible. In his book, "The Art of Sharpening a Pencil", David Rees reports on nothing else apart from the sharpening of small leads. The 40 year old New Yorker operates a professional sharpening service, and has three years of experience. Customers can send him their used pencil, he renews it and sends it back – for 12.50 US dollars. www.artisanalpencilsharpening.com ® Reihenweise Topleistung: EC für RLT. Kurz und gut reicht uns nicht. Deshalb haben wir unsere Radialventilatoren für die raumlufttechnischen Geräte noch kürzer und noch besser gemacht: mit hocheffizienter GreenTech EC-Motortechnik, leistungsstarker Steuerelektronik von 3 bis 12 kW und ausgeklügelter Strömungstechnik als Komplettsystem in einer äußerst kompakten Konstruktion – für horizontalen und vertikalen Einbau in den Baugrößen 400–900. Das spart nicht nur Platz, sondern dank Plug & Play auch viel Aufwand. Das Einzige, das bei diesen Ventilatoren ganz groß ist, ist die Leistung: bis zu 25.000 m³/h bei 1.000 Pa. Mehr RLT mit EC gibt’s im WWW: www.ebmpapst.com Die Wahl der Ingenieure 46 G r e e n W o r l d | AL-KO Gartentipp Der hat immer grün RasenmäherSpitzentechnologie „Made by AL-KO“ Wenn die kalten Wintermonate vorbei sind, zieht es die Hobbygärtner mit den ersten Sonnenstrahlen in den Garten. Die ersten Frühlingsboten blühen und der Startschuss für die neue Gartensaison ist gefallen. Jetzt ist es höchste Zeit, einige wichtige Vorbereitungen zu treffen. Dazu zählt vor allem, den Rasen auf Vordermann zu bringen. Denn ein schöner Garten beginnt beim Rasen, der im Frühjahr besonders viel Aufmerksamkeit benötigt. Damit der Rasen das ganze Jahr über gleichmäßig und kräftig wachsen kann, ist besonders regelmäßiges Mähen entscheidend und hierzu braucht der Gärtner eine MÄH-Maschine, zum Beispiel von AL-KO. Die AL-KO Rasenmäher-Produktpalette ist breit gefächert: Motorsensen, Balkenund Spindelmäher, Elektro- und Benzinrasenmäher oder Rasentraktoren und Mähroboter sind Beispiele für die breite MÄH-Machinerie von AL-KO. Foto: AL-KO Mit dem Slogan „Mähen statt Mühen“ präsentiert AL-KO in diesem Jahr seine neuen Highline Rasenmäher. Sie versprechen ein Maximum an Komfort. Vorbei der Frust, weil der Rasenmäher trotz vehementen Ziehens am Startseil nicht anspringt. Kein Ärger, sobald das Gras höher oder feucht ist, weil immer dann Grasklumpen am Boden liegen bleiben. Keine lauten Schreie, weil beim Einhängen des Fangkorbes die Finger dazwischen geraten sind. Neue Rasenmäher-Generation überzeugt mit einmaliger Ausstattung: | MaxAirflow-Technology für eine volle Fangbox | EasyClick-Einhängung mit Führungsschiene zur komfortablen Boxentleerung | Zentrale Schnitthöhenverstellung | EasyDrive-Cockpit mit exklusivem Holmkonzept | Upstanding-Function zur platzsparenden Lagerung Die neuen Highline Rasenmäher von AL-KO machen Lust auf Rasenmähen. Anstelle eines blanken Stahlholms hat man dank Soft-Griff leichtes Spiel beim Schieben. Durch die mehrfach verstellbare Holmhöhe lässt sich bei ausgewählten Foto: AL-KO Die AL-KO Kober Group ist weltweit mit mehr als 4.200 Mitarbeitern an 50 internationalen Standorten in den Bereichen Fahrzeugtechnik, Garten + Hobby sowie Lufttechnik tätig. Die Produkte aus dem Bereich Garten + Hobby sind breit gefächert: Rasenmäher, Vertikutierer, Trimmer, Heckenscheren, Sägen, Häcksler, Laubsauger, Schneefräsen und ein umfassendes Sortiment im Bereich der Pumpen- sowie Teichtechnik gehören dazu. Info 47 Weitere Informationen: AL-KO GERÄTE GMBH Ichenhauser Str. 14 | 89359 Kötz Fon: +49 8221 2030 | Fax: +49 8221 978165 E-Mail: [email protected] | www.al-ko.de/garten Vor dem Einsatz in der neuen Gartensaison müssen beim Rasenmäher die Messer auf ausgebrochene Stellen oder Risse geprüft werden Before usage in the new garden season, the blades of a lawnmower should be checked for breaks and cracks Modellen der Mäher sogar individuell auf die Körpergröße des Bedieners anpassen. Zentral und dank Federunterstützung spielend einfach ist zudem die Schnitthöhe individuell einstellbar. In Bezug auf die Formgebung und die Befüllung der Fangbox hat sich AL-KO etwas ganz Besonderes einfallen lassen. Ein extra hohes Stahlblechgehäuse, der große Auswurfkanal und die einmalige MaxAirflow-Technology spielen eine zentrale Rolle. Sie sind verantwortlich für einen wesentlich höheren Luftdurchlass im Gerät. Dadurch wird das Schnittgut im hohen Bogen in die 70-Liter-Fangbox befördert. Die Folge: Eine effektive Befüllung der 70-Liter-Fangbox und kein Verstopfen des Auswurfkanals – selbst bei hohem und sattem Gras. Die Box muss seltener geleert werden. Das spart Zeit und Kraft und auch das lästige Einund Aushängen wird auf ein Minimum reduziert. Muss die Fangbox doch bewegt werden, dann zumindest mit wenig Mühen. Durch die EasyClick-Einhängung mit Führungsschiene wird das Entleeren der kompakten Box zum Kinderspiel. Rückenschmerzen und eingeklemmte Finger ade. Weitere Vorteile sind das kantennahe Mähen und das optionale Mulchmähen, bei dem mittels Mulchkeil der Grasschnitt feingehäckselt als natürlicher Dünger in den Rasen eingearbeitet wird. Nach getaner Arbeit zeigt sich der Rasen wieder von seiner besten Seite. Und die neuen AL-KO Highline Modelle können ganz einfach verstaut werden. Durch die integrierte Upstanding-Function findet der Mäher so platzsparend, senkrecht gelagert, selbst in der kleinsten Garage oder Gartenhütte Platz. Wer jedoch bereits zufriedener (AL-KO) Rasenmäher Besitzer ist und keinen Neukauf plant, der sollte vor der ersten Inbetriebnahme nach der Winterpause einige Ratschläge beherzigen. Als erstes sollte geprüft werden, ob die Messer scharf sind und keine ausgebrochenen Stellen oder Risse aufweisen. Falls doch, dann sollte ein Fachhändler besucht werden, um die Messer schleifen oder austauschen zu lassen. Der nächste Check betrifft Luftfilter und Motor. Sind sie frei von Staub oder sonstigen Verschmutzungen? Wenn nicht, dann müssen sie mit Bürste oder Lappen gesäubert werden. Sollte die Zündkerze verschmutzt sein und der Elektrodenabstand nicht stimmen, dann wird ein Austausch notwendig. Mit einem Blick sollte auch geprüft werden, ob alle Komponenten des Mähers (zum Beispiel Holm oder Räder) richtig mit dem Gerät verbunden und keine Schrauben locker sind und ob alle Bedienelemente (zum Beispiel Hebel) unversehrt sowie funktionstüchtig sind. Wichtig ist auch, dass Metallzüge keine Knickstellen aufweisen und richtig eingestellt sind. Ansonsten müssen diese nachgestellt oder ausgetauscht werden. Sind Motoröl und Ölstand des Mähers noch in Ordnung? Im Bedarfsfall sollte mittels Motor-Service-Kit ein Ölwechsel durchgeführt werden. Gleiches gilt, falls 7 | 2013 links: Bei AL-KO Rasenmähern kann der Soft-Griff individuell auf die Größe des Nutzers angepasst werden. Alle Funktionsschalter befinden sich komfortabel in Griffnähe rechts: Das Schnittgut wird mittels MaxAirflow-Technology in die 70-Liter-Fangbox katapultiert left: With AL-KO lawnmowers the soft grip can be individually adjusted to the height of the user. All function switches are comfortably located close to the grip right: The clippings are catapulted into the 70 liter catcher box by way of MaxAirflow technology das Benzin im Tank noch aus dem Vorjahr stammt. Auch hier sollte ein Austausch stattfinden. Wenn die Luftauslässe der Kunststoffbox bzw. das Gewebe des Fangsackes verschmutzt sind, dann müssen diese mit einer Bürste gesäubert werden. Wenn nach all diesen Prüfungen der Motor erstmals angelassen wird, ist zu prüfen, ob der Motor ruhig und rund läuft – falls nicht, sollte die nächste Kundendienstwerkstatt aufgesucht werden. Mit diesen AL-KO Gartentipps und den AL-KO Mähmaschinen macht Rasenpflege Riesenspaß. Foto: AL-KO G r e e n W o r l d | AL-KO Gartentipp Foto: AL-KO 48 It’s Always Green Advanced Lawnmower Technology “Made by AL-KO” When that the cold winter months are over, the hobby gardener is drawn out into the garden with the first rays of sunshine. The first ambassadors of spring are blooming, and the starting shot for the new garden season has been fired. Now it’s high time to make some important preparations. These include, above all, whipping the lawn into shape. For a beautiful garden begins with the lawn, which needs particular attention in spring. Regular mowing is crucial so that the lawn can grown evenly and strongly throughout the year, and for this the gardener needs a mowing machine, for example one from AL-KO. The AL-KO lawnmower product range is very diversified. Trimmers, cutter bars and cylinder lawn mowers, electrical and petrol lawnmowers or ride-on mowers and robotic lawnmowers are examples of the breadth of AL-KO lawnmowers. 49 With the slogan “mowing instead of troubles”, this year AL-KO presents their new Highline lawnmowers. They promise a maximum of comfort. Gone is the frustration because the lawnmower won’t start. No aggravation as soon as the grass is higher or wetter, because the clumps of grass lie around on the ground. No loud scream when fingers get caught while mounting the catcher bag. The new Highline lawnmowers from AL-KO make you look forward to mowing. Instead of a blank steel handle, thanks to the soft grip you have some movement when pushing. Through a fully adjustable bar height, with selected models the mowers can be individually adjusted to the height of the users. Thanks to spring assistance the cutting height is also very simply adjustable. With regard to the formation and filling of the grass catcher, AL-KO came up with something very special. Extra-high steel sheet housing, the large grass outlet and the unique MaxAirflow-Technology play a key role. They are responsible for a much higher degree of airflow in the device. Therefore the trimmings are Those who are already satisfied (AL-KO) lawnmower owners and don’t plan on a new purchase should heed some advice before using their machines for the first time after winter. Firstly, it should be checked whether the blades are sharp and that there are no breaks and cracks. If these are present then a specialist dealer should be visited to either grind or change the blades. The next check has to do with the air filter and motor: Are they free of dust and other dirt? If not, then they need to be cleaned with a brush or cloth. If the ignition plug is dirty and the electrode gap isn’t right then an exchange is necessary. It should then be visually checked whether all components of the mower ( for example the handle or wheels) are correctly attached to the device, that no screws are loose and that all control elements ( for example levers) are intact and functional. It is also important that there are no kinks in metal tensions and that they are correctly adjusted. Otherwise these need to be adjusted or exchanged. Are the motor oil and oil level of the mower OK? If necessary an oil change should be carried out with a Motor-Service-Kit. The same applies if the petrol in the tank is still from last year. If the air outlet of the plastic box or fabric of the catcher box is dirty then they need to be cleaned with a brush. When, after all these checks, the motor is started for the first time, it should be checked that it runs quietly and smoothly - if not then the next customer service workshop should be visited. With these gardening tips and the AL-KO lawnmowers, lawn care is a lot of fun. Durch die integrierte Upstanding-Function findet der Mäher platzsparend, senkrecht gelagert, selbst in der kleinsten Garage oder Gartenhütte Platz Foto: AL-KO Additional information: AL-KO GERÄTE GMBH Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz Phone: +49 8221 2030 Fax: +49 8221 978165 E-Mail: [email protected] www.al-ko.de/garten Info The AL-KO Kober Group is internationally active with more than 4,200 employees at 50 international locations, in the divisions of Automotive Technology, Garden + Hobby and Ventilation Technology. The products of the Garden + Hobby division are well diversified: Included are lawnmowers, scarifiers, trimmers, hedge trimmers, saws, shredders, leaf suckers, fretsaws, snow blowers and a wide range of pumps and pond technology. delivered into the 70 liter catcher box in a high arc. The result: Effective filling of the 70 liter catcher box and no clogging of the grass outlet - even with tall and full grass. The box needs to be emptied less often. This saves time and energy, and the annoying mounting and demounting is also reduced to a minimum. When the catcher box does need to be moved, it is done with little effort. Due to the EasyClick mounting with guide ways, emptying the compact box is made easy. Farewell to back pains and jammed fingers. Further advantages are being able to mow close to edges, and optimal mulch mowing, where the clippings are finely shredded by a mulch wedge, to be used as natural fertilizer for the lawn. After the work has been done the lawn can once again show it’s best side. And the new AL-KO Highline models can be stored very easily. Through the integrated Upstanding-Function the lawnmower can be stored upright in a space saving way, even in the smallest of garages or garden huts. Through the integrated Upstanding-Function, the lawnmower can be stored upright in a space saving way, and fits into even the smallest garage or garden hut 7 | 2013 G r e e n W o r l d | Meratus darf nicht sterben Meratus darf nicht sterben Ein außergewöhnlicher Mann kämpft für außergewöhnliche Projekte Foto: www.verein-faszination-regenwald.de 50 Es hört sich an wie ein Märchen oder ein Rosamunde-Pilcher-Roman: Ein deutscher, kommerziell ausgerichteter Möbelhändler verändert sein Leben und wird zum idealistischen Kämpfer für den Umweltschutz und speziell zum Bewahrer tropischer Regenwälder. Aber diese Story ist Realität und hinter ihr steht der Günzburger Diplombiologe und Regenwald-Experte Dr. Bernhard Lohr. Ursprünglich studierter Kaufmann und selbstständiger Möbelhändler (ver)änderte er seine berufliche Karriere zum Biologen, Regenwaldschützer und seit Juli 2011 auch zum Arzt. Derzeit ist Dr. Bernhard Lohr Assistenzarzt in der „Inneren Medizin“ am Klinikum Krumbach. Die Faszination des tropischen Regenwaldes ergriff ihn laut eigener Aussage sukzessive und schleichend während seiner Tätigkeit im Möbelhandel. Letztendlich waren der Verkauf der Firma und die damit verbundene finanzielle Unabhängigkeit der Impuls für eine neue Ausrichtung seines Lebens. Er startete ein Studium der Biologie an der Universität Ulm. Seine Diplomarbeit brachte ihn für vier Monate in einen Bergregenwald Ecuadors und für die Promotion ging er in den nahezu unberührten Tieflandregenwald von Französisch-Guayana. In dieser Zeit wurde ihm bewusst, dass der Schutz dieses Ökosystems noch wichtiger ist als seine Erforschung. Denn die weltweite Gier nach Fleisch, Biosprit und Holz erhöht den Druck auf die tropischen Regenwälder. Es regiert die Kettensäge, Feuerwal- 51 Foto: www.verein-faszination-regenwald.de südostasiatische von 18 Prozent am Weltbestand. Darüber hinaus gibt es noch kleine Reste tropischer Regenwälder im Norden Australiens, auf Madagaskar und einigen Inseln im Tropengürtel. Ein Ziel von Dr. Bernhard Lohr ist die Rettung dieses noch intakten Regenwaldgebietes im östlichen Borneo A goal of Dr. Bernhard Lohr is the saving of this still intact rainforest area in eastern Borneo zen planieren das Land. Ständig werden neue Flächen benötigt, noch mehr Regenwald wird vernichtet und Pflanzen sowie Tierarten verschwinden. Gründe für die Zerstörung der tropischen Regenwälder sind unter anderem die Brandrodung für Landgewinn, Tropenholzgewinnung, Errichtung von Ölpalmenplantagen für die Energiegewinnung (Agrartreibstoffe), die Umwandlung von Regenwaldflächen in Viehweiden und Sojaplantagen, der Abbau von Rohstoffen (Eisenerz, Gold, Bauxit etc.), Schaffung von (oftmals unnötigen) Infrastrukturen (Straßenbau) und beispielsweise die Errichtung von Staudämmen. Seit etwa 60 Millionen Jahren gibt es tropische Regenwälder auf der Erde. Allerdings war die Ausdehnung nicht immer die gleiche wie heute. Als Tropen werden die Teile der Erdoberfläche bezeichnet, die sich um den Äquator zwischen den Wendekreisen des Krebses im Norden und des Steinbocks im Süden (jeweils 23°27' nördlicher und südlicher Breite) befinden. Geographisch gibt es tropische Regenwälder also vorrangig in Mittel- und Südamerika, in Afrika und in Asien. Knapp 50 Prozent der gesamten Vorkommen tropischer Regenwälder finden sich in Südamerika im Einzugsgebiet des Amazonas. Afrikanische Regenwälder haben einen Anteil von 28 Prozent, Im Jahr 2006 bereiste Lohr zusammen mit einem Freund Südostasien. Teil der Reise waren auch die indonesische Insel Borneo und der dortige Meratus, ein heiliger Berg und ein Gebirgszug im Südosten der Insel. Vor Ort wurde Lohr klar, dass dieses Gebiet mit seinem tropischen Regenwald und der dazugehörenden Tier- und Pflanzenwelt durch oben bereits beschriebene Maßnahmen massiv bedroht ist. „Meratus darf nicht sterben“ schrieb Lohr sich auf die Fahnen und gründete den Verein Faszination Regenwald. Ziel des Vereins ist die Rettung dieses noch intakten Regenwaldgebietes im östlichen Borneo. Die zirka 100.000 Hektar große Waldfläche ist das Rückzugsgebiet für 350 aus der Gefangenschaft befreiter und wieder ausgewilderter Orang-Utans. Darüber hinaus ist dieser Wald Lebensraum für 42 Säugetier-, 174 Vogel-, 28 Amphibien-, 17 Reptilien- und fast unglaubliche 336 Baumarten (in Europa gibt es nur 160 Baumarten). Damit ist der Meratus-Regenwald ein äußerst artenreiches Ökosystem und zudem die Lebensgrundlage für die Dorfgemeinschaften am Rande des Waldes. Hier siedeln noch einige Ureinwohner vom Volke der Dajak. Für die Dajak stellen die Pflanzen des Waldes die Basis ihrer traditionellen Medizin dar. Aber nicht nur für sie: 7 | 2013 52 G r e e n W o r l d | Meratus darf nicht sterben Tropische Regenwälder gelten als pharmakologische Goldgrube, als die Klimaanlage und die Speisekammer der Erde. Mit ihrem einzigartigen Reichtum an Tier- und Pflanzenarten sind die Wälder rund um den Äquator aber noch viel mehr: Sie sind der Hort des Lebens auf unserem Planeten. Über 40 Prozent der heute verschriebenen Medikamente enthalten pflanzliche Wirkstoffe, die meist aus tropischen Pflanzen gewonnen werden. Aber nur ein Prozent der Regenwaldflora ist überhaupt jemals auf ihre medizinische Wirkung getestet worden. Auch unserer Nutzpflanzen, wie der Weizen, der Mais und der Reis (zusammen sind diese drei Grasarten die Hauptnahrungsquelle für zirka 70 Prozent der Menschheit) stammen aus der Tropenregion. Da aber unsere hochgezüchteten Nutzpflanzen sehr oft anfällig für Krankheiten oder Schädlingsbefall sind, können sie nur durch das Einkreuzen von Urformen der betreffenden Art überleben. Die tropischen Regenwälder sind zudem wegen ihrer gewaltigen Zahl an Bäumen von entscheidender Bedeutung für die globalen Wasserkreisläufe und damit das weltweite Klima. Das Leben (auf) unserer Erde unterscheidet sich von allen anderen bekannten Planeten. Unter der großen Zahl von Himmelskörpern im Universum weist (nach heutigem Kenntnisstand) nur die Erde den genau richtigen Abstand zu einer Sonne auf, so dass sich Leben entwickeln konnte. Man nimmt an, dass etwa 70 Prozent der Tier- und Pflanzenarten der Erde nur im tropischen Regenwald vorkommen. In den meisten Fällen sind sie bis heute nicht erforscht, noch nicht einmal entdeckt. Die Vielfalt des Lebens war immer wieder großen Einschnitten unterworfen, nahm aber trotzdem stetig zu, bis wir Menschen vor rund zwei Millionen Jahren die Bühne des Geschehens betraten. Durch die rasante Vernichtung der tropischen Regenwälder erfährt das Leben auf unserem Planeten unglaubliche Einschnitte. Dr. Lohr und seine Initiative stemmen sich dagegen. Und die Unterstützung wächst. So wurde gemeinsam mit „fans for nature e.V.“ die indonesische Stiftung Alas lou taka (ALT) ins Leben gerufen. Denn die Rettung des Meratus klappt nur zusammen mit den vor Ort lebenden Ureinwohnern, den Dayaks von Tanjunsoke, einem kleinen Dorf am Rande des Meratus Regenwaldes. Aktuell wird ein spektakuläres Projekt umgesetzt. Das Meratus Waldgebiet Faszination Regenwald e.V. ist ein gemeinnütziger Verein mit Sitz in Günzburg. Erster Vorsitzender ist der Arzt und Tropenökologe Dr. Bernhard Lohr, 2. Vorsitzende ist die Realschullehrerin Birgit Fahr. Der Verein hat sich zur Aufgabe gesetzt, konkrete Projekte zum Schutz der Tropischen Regenwälder zu unterstützen bzw. selbst umzusetzen. Seine zweite Verpflichtung sieht der Verein darin, die Faszination, Bedeutung und Bedrohung der tropischen Regenwälder der deutschen Öffentlichkeit bewusst zu machen. Das wichtigste Instrument dazu ist die Regenwalddokumentation „Mein Leben am seidenen Faden“ mit dem bekannten Schauspieler Michael Mendl in der Hauptrolle. Aber auch Veranstaltungen („Regenwald-Nächte“) mit prominenter Beteiligung sind ein wichtiges Mittel im Rahmen der Öffentlichkeitsarbeit von Faszination Regenwald e.V. und „Meratus darf nicht sterben“. Faszination Regenwald e.V. Dr. med. Dr. rer. nat. Bernhard Lohr An der Lindengewanne 1a 89312 Günzburg Fon: +49 170 5223463 E-Mail: [email protected] www.verein-faszination-regenwald.de Info wird von zwei großen Holzeinschlagsgesellschaften "heimgesucht". Eines dieser beiden Unternehmen hat sich eines Besseren besonnen. Lohr und seine Mitstreiter werden von ihm 1.000 Hektar, bereits zum Einschlag freigegebener Regenwaldflächen pachten und langfristig dem Naturschutz zuführen. Dazu gehört auch, dass Ranger eingestellt werden und ein vor Jahren zur Auswilderung von Orang-Utans benutztes und seit Jahren verlassenes Regenwald-Camp wieder aufgebaut wird. Die Ranger sind nötig zum Schutz der letzten Überlebenden, der 350 in den 90er Jahren ausgewilderten Orang-Utans, die in diesem Teil des Waldes leben. Symbolisch steht dafür das Orang-Utan Weibchen Maja, das lange in Gefangenschaft lebte und nach ihrer Befreiung im Meratus Regenwald ausgewildert wurde. Dort brachte sie ihr Junges namens Momo im Jahr 2006 zur Welt, ein Zeichen dafür, dass sich Maja in ihrem neuen Lebensraum wohlfühlte. Im November 2012 besuchte Lohr den Wald und suchte nach Maja. Unglaublich aber wahr: Er fand sie (oder sie ihn?) und noch viel emotionaler: Sie war nicht allein. Neben ihrem Sohn Momo präsentierte sie stolz ein Neugeborenes. Was für ein Erfolg! Nicht zuletzt dieses Erlebnis gibt Lohr Kraft seine Aktivitäten zu forcieren. Dafür bekommt er reichlich Unterstützung. Zum Beispiel vom Schauspieler Michael Mendl, der einen 45minütigen Dokumentar- und Promotionfilm drehte, oder von der weltbekannten Sopranistin Diana Damrau und auf politischer Ebene von Dr. Markus Söder, die seine CharityVeranstaltungen „Regenwaldnächte“ unterstützt haben. Sie und viele andere kämpfen für die Zukunft unserer Erde, denn nicht nur „Meratus darf nicht sterben“… Fotos: www.verein-faszination-regenwald.de 53 oben links: Der ausgewilderte Orang-Utan Maja im Jahr 2012 mit seinem Neugeborenen oben rechts: Liebevoll kümmerte sich Orang-Utan-Weibchen Maja im Jahr 2006 um den ersten Sohn namens Momo Mitte: Ein vor Jahren zur Auswilderung von Orang-Utans benutztes und mittlerweile verlassenes RegenwaldCamp, das nunmehr wieder restauriert und von Rangern genutzt werden soll unten: Allgegenwärtig: Holzlaster mit wertvollen, oft hunderte von Jahren alten Urwaldriesen (Bäumen) top left: The re-released orangutan Maja in 2012, with her newborn top right: In 2006, orangutan female Maja lovingly cares for her first son, Momo middle: A rainforest camp that was used for the return to nature of orangutans, and which has been unused for years, will now be restored and used by rangers bottom: Omnipresent: Trucks with valuable, often centuries old jungle giants (trees) Ihr kompetenter Partner für • RWA-Systeme, • industrielle Lüftung, • Tageslichttechnik und • Fassadensysteme von der Planung bis zur Abnahme. erfahren Sie mehr unter www.roda.de 7 | 2013 54 G r e e n W o r l d | Meratus darf nicht sterben It sounds like a fairy tale or a Rosamunde Pilcher novel: A German man, commercial furniture dealer, changes his life and becomes an idealistic campaigner for environmental protection, in particular the preservation of tropical rainforests. But this story is reality and behind it is the Günzburg resident, biologist and rainforest expert Dr. Bernhard Lohr. Originally a trained merchant and independent furniture dealer, he changed his career to biologist, rainforest protector and, since July 2011, also doctor. Dr. Bernhard Lohr is now physician’s assistant for “internal medicine” at the Krumbach clinic. The fascination with tropical rainforests came gradually and unexpectedly during his work as a furniture dealer. Finally, the sale of the company and connected financial independence was the impetus for a new direction in his life. He started to study biology at Ulm University. His master's thesis took him to a mountain rainforest in Ecuador for four months, and for his doctorate he went to the nearly untouched lowland rainforest of French Guiana. At this time he became aware that protection of this ecosystem was even more important than his research. The global greed for meat, biofuels and wood is increasing pressure on tropical rainforests. The chain saw governs, and flames are leveling the land. New agricultural areas are constantly needed, even more rainforest is destroyed and plant and animal species are disappearing. Reasons for the destruction of tropical rainforests are, amongst other things, slash-and-burning for land expansion, harvesting of tropical timber, establishment of palm oil plantations for energy production (agricultural fuels), the conversion of rainforest areas into pastures and soybean plantations, the mining of raw materials (iron ore, gold, bauxite etc.), creation of (often unnecessary) infrastructure (road building) and the building of damns. There have been tropical rainforests of the earth for about 60 million years, however their extent has varied. The parts of the earth’s surface that are known as “the Meratus Cannot Die An Exceptional Man Fights for Exceptional Projects tropics” are the areas between the Tropic of Cancer in the north and the Tropic of Capricorn in the south (respectively 23°27’ north and south). Geographically, therefore, tropical rainforests are primarily found in South America, Africa and Asia. Almost 50 percent of the total existent tropical rainforest is in South American, in the river basin of the Amazon. African rainforests make up 28 percent of the world’s total, and Southeast Asia has 18 percent. As well as this, there are also small remnants of tropical rainforest in northern Australia, on Madagascar and on various islands in the tropical belt. In 2006, Lohr and a friend visited Southeast Asia. Part of the trip was to the Indonesian island of Borneo and the Meratus Mountains, a holy mountain rang in the southeast of the island. There it became clear to Lohr that this area, with its tropical rainforests and the associated animal and plant life, were under great threat due to the factors described above. “Meratus cannot die” he declared, and founded the Faszination Regenwald association. The goal of the association is to save the still intact rainforest areas in eastern Borneo. The approximately 100,000 hectare forest area is the retreat for 350 orangutans which have been freed from captivity and released back into the wild. As well as this, the forest is habitat for 42 species of mammal, 174 species of bird, 28 species of amphibians, 17 species of reptiles and an almost unbelievable 336 species of tree (there are only 160 tree species in Europe). With this, the Meratus rainforest is an extremely species-rich ecosystem, and also the basis of existence for the villages around the edges of the forest. Here there are still many natives of the Dajak people. For the Dajak, the plants of the forest are the basis of their traditional medicine. But not only for them: Tropical rainforests are a pharmacological gold mine, the air conditioner and the pantry of the earth. However, with a unique wealth of animal and plant species, the forests around the equator are even more: They are the refuge for life on our planet. Over 40 percent of prescribed medication includes plant-based active ingredients, most of Fotos: www.verein-faszination-regenwald.de 55 Dr. Bernhard Lohr im Gespräch mit Ureinwohnern Dr. Bernhard Lohr talking to native inhabitants Schauspieler Michael Mendl (links) und Dr. Bernhard Lohr engagieren sich gemeinsam für die Rettung des Regenwaldes Actor Michael Mendl (left) and Dr. Bernhard Lohr are working together for the preservation of the rainforest which are extracted from tropical plants. But only an incredibly low one percent of the rainforest flora has ever been tested for its medicinal effects. Even our agricultural crops, such as wheat, corn and rice (together these three species are the primary source of food for around 70 percent of people) originate from the tropical regions. However, as our highly cultivated agricultural crops are often very susceptible to disease or pest infestations, they can only survive through the crossbreeding with their original forms. Due to their enormous number of trees, tropical rainforests are also extremely important for the global water cycle and therefore the global climate. Life on (our) earth is different from all other known planets. Amongst the large number of celestial bodies in the universe, only the earth has exactly the right distance from the sun for life to develop (as far as we know). One can assume that around 70 percent of the animal and plant species in the world occur in the tropical rainforests. In most cases they have not yet been researched or discovered. The diversity of life has often been subject to large impacts, but still continued to increase until humans came onto the stage around two million years ago. Through the rapid destruction of the tropical rainforests, life on our planet is experiencing unbelievable impacts. Dr. Lohr and his initiative are working against this. And support is growing. In this way, together with “fans for nature e.V.”, the Indonesian foundation Alas lou taka (ALT) was brought to life. For the protection of Meratus can only work in cooperation with the local Dajak inhabitants of Tanjunsoke, a small village on the edge of the Meratus rainforest. A spectacular project is currently being implemented. The Meratus forest area is being “afflicted” by two large logging companies. One of these two companies has thought of something better. Lohr and his fellow campaigners will lease 1,000 hectares of rainforest to be saved from logging and managed for long term nature conservation. This will include the employment of rangers and rebuilding of a rainforest camp that was used for the return to nature of orangutans, and which has been disused for years. The rangers are necessary for the protection of the last of the 350 orangutans that were released back into the wild in the 90s, and who live in this part of the forest. They are symbolically represented by the orangutan female Maja, who lived in captivity for a long time and was then released into the Meratus rainforest. There she gave birth to her son, Momo, in 2006, a sign that she was at home in her new habitat. In November 2012, Lohr visited the forest and searched for Maja. What was unbelievable: He found her (or she found him?), and even more emotional: She wasn’t alone. As well as her son Momo, she also proudly presented a newborn. What a success! This experience gave Lohr strength to press ahead with his activities. He has received plenty of support. For example, the actor Michael Mendl, who filmed a 45 minute documentary and promotional film, or the world famous soprano Diana Damrau, or, on the political level, from Dr. Markus Söder, who supported his charity event “rainforest nights”. They and many more are fighting for the future of our earth, for not only “Meratus cannot die...” Faszination Regenwald e.V. is a charitable association based in Günzburg. The chairperson is doctor and tropical ecologist Dr. Bernhard Lohr, deputy chairperson is the school teacher Birgit Fahr. The association has set itself the goal of supporting or implementing projects for the protection of tropical rainforests. The second obligation of the association is to make the German public aware of the fascination with, importance of and threat to these tropical rainforests. The most important tool for this is the rainforest documentary “My life on silken threads” with the famous actor Michael Mendl in the main role. The events (“rainforest nights”), attended by celebrities, are also an important instrument in the public relations organization of Faszination Regenwald e.V. and “Meratus cannot die”. Faszination Regenwald e.V. Dr. med. Dr. rer. nat. Bernhard Lohr An der Lindengewanne 1a | 89312 Günzburg Phone: +49 170 5223463 E-Mail: [email protected] www.verein-faszination-regenwald.de Info 7 | 2013 G r e e n W o r l d | Donautal-Aktiv Foto: www.donautal-aktiv.de 56 Natürlich aktiv Donautal-Aktiv Naturschutz und Regionalentwicklung vor der Haustür Seit zehn Jahren hat sich Donautal-Aktiv e.V. zum Ziel gesetzt, über kommunale Ländergrenzen hinweg die Attraktivität des Schwäbischen Donautals bei Einheimischen und Touristen gleichermaßen zu steigern. Das Schwäbische Donautal ist mit seinen vielen seltenen Tier- und Pflanzenarten, seiner reichen Geschichte und anregenden Landschaft ein international bedeutender Natur- und Naherholungsraum. So ist das Tal der Lebensraum von 150 Brutvögeln und 500 Arten der „Roten Liste“ gefährdeter Tiere und Pflanzen. Das Donautal ist darüber hinaus nicht nur eines der größten zusammenhängenden Auwaldgebiete Deutschlands, sondern auch – neben der Lüneburger Heide – Deutschlands größte unzersiedelte Offenlandschaft. In diesem (Natur) Bereich vernetzt die seit 2006 als Landschaftspflegeverband anerkannte Initiative Donautal-Aktiv e.V. engagierte Bürger, zahlreiche Einzelinitiativen und diverse Kommunen über Ländergrenzen hinweg. Im Rahmen dieser Initiative betreuen drei Arbeitsgruppen die Bereiche „Natur und Landschaft“, „Regionalentwicklung“ sowie „Tourismus und Naherholung“. Zurück zur Natur lautet das Motto der ersten Gruppe mit Projekten wie „Schwäbischer DonAUWALD“ und LIFE-Natur. Die Arbeitsergebnisse dieses 57 Teams beziehungsweise die Renaturierung des Donautals können Touristen und Besucher auf speziellen Naturerlebnispfaden und von bis zu 25 Meter hohen Beobachtungstürmen betrachten. Foto: www.donautal-aktiv.de Bei der „Regionalentwicklung“ hilft das verantwortliche Team die Infrastruktur auf dem Land so zu gestalten, dass sich Bauern, Handwerk und Gastronomie derart entwickeln, dass sie an ihrem Wohnort verwurzelt bleiben. Beispielsweise haben sich neun Gastronomen, die Donautaler Fischgenusswirte, zusammengeschlossen und lassen die kulinarische Tradition rund um Karpfen und Forelle neu aufleben. Das Projektteam „Tourismus und Naherholung“ entwickelte beispielsweise den Ausbau des Raderlebnisweges Via Danubia. Hier arbeiten 13 Gemeinden zusammen, um Zeugnisse aus der Römerzeit und Römisches erlebbar zu machen. Außerdem hat das Team „Tourismus und Naherholung“ das Projekt „Gästeführerausbildung“ ins Leben gerufen, damit Touristen das Donautal als attraktive Destination entdecken. Foto: www.donautal-aktiv.de Alle Donautal-Aktiv-Projekte feierten in der Vergangenheit große Erfolge. Leider sind sie nicht immer sofort sichtbar oder quantifizierbar – bis auf eines: Seit 2005 findet jährlich die Aktion „Donautal- Radelspaß" statt. Bei dieser Aktion hat sich die Zahl der Teilnehmer binnen fünf Jahren von zunächst 1.000 auf mehr als 10.500 Teilnehmer (im Jahr 2010) verzehnfacht. Kein „natürlicher“ aber ein bemerkenswerter Erfolg für Donautal-Aktiv. Donautal-Aktiv ist ein eingetragener Verein, der sich die Förderung und Erhaltung der nachhaltigen Entwicklung, der natürlichen Lebensgrundlagen und der Identität der Bevölkerung mit dem Schwäbischen Donautal auf die Fahnen geschrieben hat. Dabei sollen möglichst viele Bürger und Interessensgruppen in den regionalen Entwicklungsprozess aktiv eingebunden werden. Info Donautal-Aktiv e.V. Hauptstraße 16 | 89431 Bächingen Fon: +49 7325 951957 | Fax: +49 7325 951959 E-Mail: [email protected] | www.donautal-akitv.de Foto: www.donautal-aktiv.de So soll das Schwäbische Donautal mit vereinten Kräften zu einem starken Wirtschafts- und Lebensraum gemacht werden. oben: Die Kreisheimatstube Stoffenried ist ein kleines Freilichtmuseum Mitte: Ziel der Regionalentwicklung ist, die Menschen mit beruflichen Tätigkeiten an ihre heimischen Orte zu binden unten: Radeln im Dillinger Land gehört zum Projekt „Tourismus und Naherholung“ top: The Kreisheimatstube Stoffenried is a small open-air museum middle: The goal of regional development is to connect the people to their localities with occupational activities bottom: Cycling in Dillinger municipality is part of the project “tourism and recreation” 7 | 2013 G r e e n W o r l d | Donautal-Aktiv Naturally Active Donautal-Aktiv Conservation and Regional Development on the Doorstep For ten years, Donautal-Aktiv e.V. has set itself one goal: To increase the attractiveness of the Swabian Danube valley for both locals and tourists. The Swabian Danube valley is an internationally important nature and recreation area due to its many rare animal and plant species, its rich history and the inspiring landscape. The valley is habitat for 150 species of nesting birds, and 500 species of animals and plants that are on the “red list” as endangered. As well as this, the Danube valley is not only the largest connected floodplain Autenrieder welt nis Brauereierleb echen , ri schauen, fühlen hmecken sc und natürlich Bierseminar ng mit kleinem ru üh -F ei er au Br m Brauereimuseu rr Te asse Biergarten und lzimmer, Einzel- & Doppe rtements Appa Juniorsuiten & Wellnessbereich d Schwimmbad un Seminarräume Brauereigasthof mit **** Wohlfühlhotel Hopfengartenweg 2 • 89335 Ichenhausen-Autenried Tel.: 08223/9684-40 • Fax: -80 E-Mail: [email protected] www.brauereigasthof-autenried.de forest in Germany, but also - after the Lüneburg Heath - Germany’s largest unsettled open landscape. In this (natural) area, the Donautal-Aktiv e.V., recognized as a landscape conservation initiative since 2006, has been connecting committed residents, numerous individual initiatives and diverse communities, across municipal boundaries. brought to life the project “visitor guide training”, so that tourists can discover the Danube valley as an attractive destination. All Donautal-Aktiv projects have in the past celebrated great success. Unfortunately they aren’t always immediately visible or quantifiable - except for one: Since 2005 there has been an annual campaign “Danube valley cycling fun”. For this campaign, the number of participants has increased tenfold within five years, from an initial 1,000 to more than 10,500 (in 2010). Not a “natural”, but an impressive success for Donautal-Aktiv. As part of this initiative, three working groups supervise the areas of “nature and landscape”, “regional development” and “tourism and recreation”. “Back to nature” is the motto of the first group, with projects such as “Swabian Danube Forest” and LIFE-nature. The results of this team’s work, the renaturation of the Danube valley, can be viewed by tourists and visitors on special nature experience paths and on the up to 25 meter tall viewing towers. With “regional development”, the team responsible helps to design the infrastructure of the countryside in such a way that farmers, tradesmen and catering can develop, while remaining close to their roots. For example, nine restaurateurs, the Danube valley fine fish hosts, have combined and given new life to the culinary traditions for carp and trout. The project team “tourism and recreation” develops, for example, the cycle experience paths Via Danubia. Here, 13 municipalities are working together in order to make evidence of Roman times and the Romans experienceable. As well as this, the team “tourism and recreation” has Das Schloss Höchstädt an der Donau zählt zu den wertvollen Bauten aus der deutschen Spätrenaissance und beherbergt heute unter anderem diverse Wanderausstellungen The Höchstädt castle on the Danube is a valuable building from the late German Renaissance and today houses, amongst other things, diverse exhibitions Foto: www.donautal-aktiv.de 58 Donautal-Aktiv is a registered association which has made the development and conservation of sustainable development, the natural livelihood and identification of the local people with the Swabian Danube valley their top priorities. In the process, as many residents and interest groups as possible have been brought into the regional development process. In this way, with combined forces, the Swabian Danube valley should be made into a strong economic and livable space. Info Donautal-Aktiv e.V. Hauptstraße 16 | 89431 Bächingen Phone: +49 7325 951957 | Fax: +49 7325 951959 E-Mail: [email protected] | www.donautal-akitv.de 59 // News to use Viren und Pilze sind nicht immer schädlich für Pflanzen. Einige Pflanzen überleben dank des Befalls extreme Hitze und Kälte, wie Biologen entdeckten. Forscher-Teams an der Pennsylvania State University nahmen dies genauer unter die Lupe. Ohne ihre Symbionten gingen die Pflanzen ein. Das zeigten Analysen von Gräsern des Yellowstone-Nationalparks. Weitere Untersuchungen können möglicherweise in Zukunft dazu beitragen, Pflanzen auf natürlichem Weg ohne Chemikalien widerstandsfähiger zu machen. http://www.spiegel.de/wissenschaft Plants Survive Record Temperatures Viruses and fungi are not always harmful to plants. As biologists discovered, some plants survive extreme heat and cold thanks to the infestation. Research teams at the Pennsylvania State University examined them carefully: Without their symbionts the plants died. This was shown in analysis of grasses in Yellowstone National Park. Further research may contribute to making plants more resistant in natural ways, without chemicals. http://www.spiegel.de/wissenschaft Biodiesel-Boom lässt die Prärie schwinden Frosch ist kleinstes Wirbeltier der Welt Biotreibstoffe boomen. In den USA wird Mais immer häufiger zur Produktion von Bioethanol anstatt zur Tierfütterung verwendet. Seit Mais zu Treibstoffen verarbeitet wird, ist das Getreide immer wertvoller geworden. Die Preise steigen und ursprüngliche Prärie wird immer häufiger in Äcker umgewandelt. In den Bundesstaaten Iowa, Minnesota, Nebraska, North Dakota und South Dakota sind zwischen 2006 und 2011 rund 5.300 Quadratkilometer Grünflächen verloren gegangen, weil dort nun Mais oder Soja angebaut wird - aus Soja wird Biodiesel erzeugt. Die Fläche entspricht etwa der doppelten Größe des Saarlandes. http://www.spiegel.de/wissenschaft Eine bislang unbekannte Froschart ist zum kleinsten Wirbeltier der Erde ernannt worden. Der dunkelbraune Frosch mit relativ großen Augen und kaum ausgeprägten Zehen lebt in Papua-Neuguinea und wurde von seinen Entdeckern nach seinem Fundort benannt. Paedophryne amauensis, in Anlehnung an das Dorf Amau. Der Minihüpfer ist kleiner als eine USZehn-Cent-Münze (Durchmesser: rund 18 Millimeter). Nur ganze sieben bis acht Millimeter werden ausgewachsene Exemplare der neu entdeckten Froschart groß. http://www.zeit.de/wissen/ umwelt/2012-01/frosch-kleinsteswirbeltier-2 Biodiesel Boom Leads to Prairie Shrinkage Biofuels are booming. In the USA, corn is more and more often being used for the production of bio-ethanol instead of as animal feed. The grain has become ever more valuable, prices are rising and the prairie is being turned into fields. Between 2006 and 2011, in the states of Iowa, Minnesota, Nebraska, North Dakota and South Dakota, around 5,300 square kilometers of green space was lost to corn or soybeans - biodiesel is created from soybeans. This area is equivalent to twice the size of Saarland. http://www.spiegel.de/wissenschaft Frog is the World’s Smallest Vertebrate A recently discovered frog species is the smallest vertebrate on earth. The dark brown frog lives in Papua New Guinea and was named after its location by the discoverer: Paedophryne amauensis, for the village of Amau. The mini hopper is smaller than a US ten cent coin (diameter: around 18 millimeters). A fully grown adult grows to only seven or eight millimeters. http://www.zeit.de/wissen/umwelt/ 2012-01/frosch-kleinsteswirbeltier-2 Foto: Rittmeyer EN, Allison A, Grundler MC, Thompson DK Foto: AFP Pflanzen überleben Rekordtemperaturen 7 | 2013 H i g h L i f e | 40 Jahre Sesamstraße Foto: NDR 60 Die vielleicht längste Straße der Welt 40 Jahre Sesamstraße Weltberühmt sind internationale (Pracht-) Straßen wie die Fifth Avenue in New York, die Champs Élysées in Paris oder die Ginza in Tokio. Die Straße, die weltweit (fast) jedes Kind kennt, ist allerdings eine ganz andere: die Sesamstraße oder Sesame Street wie sie im Original heißt. Sie ist Titel und Schauplatz einer Fernsehsendung für Kinder im Vorschulalter. Man könnte sie auch als Pionier und Mutter aller Kindersendungen mit pädagogischem Hintergrund bezeichnen. Premiere feierte dieses Sendeformat in Amerika am 10. November 1969. Damals 61 den ersten Programmen nur im Sendegebiet von NDR, RB, SFB, WDR und HR sowie in allen dritten Programmen mit Ausnahme des Bayerischen Rundfunks. Die Südschiene mit den Sendern von SWF, SDR und SR folgte ein Jahr später. Mittlerweile ist die Sesamstraße in zirka 150 Ländern rund um den Globus eine feste Größe in der medialen Kinder-Vorschulerziehung. Nach Deutschland kam die Sesamstraße Anfang der 1970er Jahre. Allerdings war der Start etwas holprig, da sich der Bayerische Rundfunk weigerte, die Sendung zu übernehmen. Ihm war die Machart des Programms nicht geheuer, auch „entspräche die soziale Situation in Deutschland nicht der der Sendung“. So feierte die deutsche Sesamstraße ihren Start am 8. Januar 1973 in Vollkommen neu war damals, dass eine Kindersendung mehrmals in der Woche und zudem zweimal am Tag lief. Die Sesamstraße wurde von Montag bis Donnerstag um etwa 9.30 Uhr gesendet und abends um 18.00 Uhr oder 18.30 Uhr wiederholt. Bei den deutschen Kindern zwischen drei und sechs Jahren kamen diese Sendestruktur und besonders die neue Machart sehr gut an. Die Sesamstraße legte damals wie heute sehr großen Wert auf das Erkennen und Erlernen von sozialem Verhalten, Kreativität und Selbstbewusstsein. Er war bereits seit 1955 mit seinen Puppenkreationen im amerikanischen Fernsehen präsent. Und welches Kind – und bis zum heutigen Tag auch die Mehrzahl der Erwachsenen – kennt nicht die eingängige Erkennungsmelodie und den Slogan „Der, die das, wer, wie was, – wieso weshalb, warum – wer nicht fragt, bleibt dumm…“. Die Sesamstraße hat Generationen geprägt. Wer kennt sie nicht, den unbefangenen Ernie, den korrekten Bert, den eloquenten Kermit, den schusseligen Grobi, das verfressene Krümelmonster, den naiven Bären Samson mit dem Schnuffeltuch oder den grünen Griesgram Rumpel. Die Sesamstraße war die erste Sendung, in der neben realen Menschen besonders Puppen tragende und erklärende Rollen hatten. Die Puppen – von der Gestaltung bis zur finalen Produktion – entstammen alle der New Yorker Werkstatt Muppets Inc. von Jim Henson (Muppet Show). Alle Sesamstraßen-Puppen entwickelten sich im Lauf der Jahre für die Kinder zu absoluten Identifikationsfiguren. Allerdings entstand, nachdem über Jahre das amerikanische Sendeschema mehr oder weniger übernommen und großenteils nur synchronisiert wurde, die Forderung nach einer „länderspezifischen“ Selbstdarstellung. Deshalb wurden zusätzlich in einer speziell für deutsche Kinder wiedererkennbaren Umgebung deutsche Charaktere entwickelt. Am 2. Januar 1978 lief die erste echte deutsche Sesamstraße im Fernsehen. Mit dabei: Tiffy, Samson sowie bekannte Darsteller wie Liselotte Pulver Kermit der Frosch „moderierte“ in der deutschen Sesamstraße die Nachrichten und war als Reporter bei bedeutenden Momenten der Märchengeschichte anwesend. Große Bekanntheit erzielte er als Chef (Organisator) der Muppet-Show Kermit the Frog “presents” the news in the German Sesame Street, and was there at important moments in fairy tales. He achieved great renown as the chief (organizer) of the Muppet Show Foto: NDR wurde das Medium Fernsehen von den Machern dieser Sendung als Möglichkeit überregional weit verbreiteter und kostengünstiger Vorschulerziehung – besonders bei sozial benachteiligten Kindern – genutzt. 7 | 2013 H i g h L i f e | 40 Jahre Sesamstraße und Henning Venske. Später waren auch international bekannte Schauspieler wie Uwe Friedrichsen, Horst Janson und Manfred Krug und viele mehr zu sehen. Der Auftritt der Schauspieler war relativ simpel im Vergleich zum Handling und Auftritt der Puppen. So erweckten gleich zwei Puppenspielerinnen Tiffy zum Leben – eine kümmerte sich darum, dass sich die Hände bewegen und eine zweite war für den Kopf zuständig. Ein weiterer Star unter den Großpuppen: der gutmütige Bär Samson. Ihn mit Leben zu füllen, ist für einen ausgewachsenen Mann ein sehr anstrengender und schweißtreibender Job. Die deutsche Sesamstraße bekam immer wieder Zuwachs. Anfang der 80er-Jahre zog Uli von Bödefeld ein, ein ganz spezieller Charakter. Er war die erste Puppe, die nicht bei Jim Henson entworfen und gebaut worden war, sondern von Peter Röders, der damals Samson spielte. Herr von Bödefeld war anders. Er wollte gesiezt werden, war nicht nett, nicht lieb, etwas muffig und wurde von vielen Zuschauern geliebt. Auch die Schnecken Finchen und Willi zogen in die Sesamstraße. 1988 kam es zu einem Unglück: Bei einem Brand auf dem Gelände des Studio Hamburgs, wo die Sesamstraße produziert wurde, verbrann- ten alle Puppen. Sie mussten in den USA, in Jim Hensons Werkstatt, neu produziert werden. Mitte der 1990er-Jahre kam es zu einer Überarbeitung der Studiogeschichten. Die Kulisse änderte sich, es gab, wie im amerikanischen Vorbild, einen Hinterhof und die Schauspieler hatten festgelegte Rollen. Als Nachfolger von Herrn von Bödefeld zog Rumpel, ein Grautsch, der in einer Regentonne wohnt, in Frier), sein türkischer Freund Mehmet (Mehmet Yilmaz) oder Anke (Anke Engelke) verbrachten in diesem Jahrzehnt ebenfalls eine tolle Zeit mit den Puppen. Unvergessen bleibt Pepe, der sieben Jahre in der berühmtesten Straße des deutschen Kinderfernsehens wohnte. Pepe ist ein Pe-Zauberer. Das bedeutet, dass seine Zaubersprüche möglichst viele Wörter enthalten müssen, die mit dem Sendungen und seit 2009 sogar als reine Eigenproduktion, trägt der NDR (Norddeutsche Rundfunk) mit einem Team von mehr als 50 Mitarbeitern. Im Zuge der medialen Evolution haben sich aber nicht nur Inhalte und Protagonisten weiterentwickelt. Neben dem klassischen Sendeformat begeistern mehrere Spin-offs die Sesamstraßenfans: Beispielsweise die Foto: NDR 62 die Sesamstraße. Eines blieb in dieser Zeit allerdings unverändert: Samson und Tiffy waren fester Bestandteil der deutschen Sesamstraße. In den 2000er-Jahren gab es vor allem bei den Studioszenen weitere Veränderungen. Zahlreiche menschliche Bewohner sind in die Sesamstraße ein- und wieder ausgezogen. Gemüsehändler Nils (Nils Julius) blieb acht Jahre dort. Seine Freundinnen Caro und später Annette (Annette Buchstaben "P" anfangen wie "Pappenstiel", "Pustekuchen" oder "Plappermaul". Gespielt wurde der freundliche Geselle von dem mittlerweile verstorbenen Schauspieler Dirk Bach. Bis 2012 wurden die Studioszenen aus diesen Jahren für die Erstellung neuer Sendungen genutzt, die auch in den kommenden Jahren gezeigt werden. Die Gesamtverantwortung für die deutsche Sesamstraßenproduktion, mittlerweile mehr als 3.000 Samson, der große zottlige Bär, ist der naive Partner der altklugen Tiffy in der deutschen Sesamstraße Samson, the big shaggy bear, is the naive partner of precocious Tiffy in the German Sesame Street Die Sesamstraße gehört weltweit zu den Pionieren im Bereich der Lernsendungen für Kinder im Vorschulalter. In Amerika entwickelt, feierte das Format am 10. November 1969 Premiere. Mittlerweile ist die Sesamstraße in zirka 150 Ländern weltweit präsent. Das Deutschland-Debüt fand am 8. Januar 1973 statt. In diesem Jahr begehen die Macher, die Bewohner und alle Fans den 40sten Geburtstag der weltweit bekanntesten Straße. Weitere Informationen zur Sesamstraße, den Puppen und Infos zum Jubiläumsjahr: Sesamstrasse c/o Norddeutscher Rundfunk Rothenbaumchaussee 132 - 134 | 20149 Hamburg Fon: +49 040 4156 -0 | Fax: +49 040 447602 E-Mail: [email protected] www.sesamstrasse.de | www.fabula-filmpuppen.de Foto: NDR Sesamstraße-Webseite, als „Online-Spielplatz“ für Kinder im Vorschulalter oder „Sesamstraße präsentiert: Eine Möhre für Zwei“ mit Wolle und Pferd, oder „Ernie und Bert im Land der Träume“, die in diesem Film als Knetfiguren Abenteuer erleben, die über das bodenständige Puppenleben hinausgehen. Zahlreiche musikalische Stars sind zu Gast in der Sesamstraße, um mit ihren (Puppen) Idolen gemeinsam zu Musizieren und zu Singen. Darunter Herbert Grönemeyer (oben) und Xavier Naidoo (unten) jeweils zusammen mit Ernie und Bert, den Kultfiguren aus der Sesamstraße Numerous musical stars have made guest appearances on Sesame Street, to make music and sing with their (puppet) idols. Amongst them are Herbert Grönemeyer (top) und Xavier Naidoo (bottom), respectively with Bert and Ernie, the cult figures from Sesame Street Ein weiterer Hit im wahrsten Sinne des Wortes sind die „Ernie und Bert-Songs“ mit prominenten deutschen Musikern, wie Herbert Grönemeyer, Lena, Jan Delay, Xavier Naidoo oder Max Raabe. Alle Songs wurden mit erstaunlicher Resonanz sowohl im Fernsehen wie auch im Internet präsentiert. Der Song „Bert, oh Bert“, den Ernie, Bert und Lena singen, wurde bei Youtube mehr als eine Million Mal aufgerufen. Die Begeisterung war auch bei den beteiligten Musikern zu spüren. Für das Jahr 2013 sind weitere Songs gemeinsam mit ihren Jugendidolen geplant. Info Foto: NDR 63 Aber die Sesamstraße, gleich ob deutsche oder amerikanische Version, beeinflusst nicht nur ganze Generationen, sie ist oftmals schon fester Bestandteil unseres täglichen Lebens: Als zu Beginn des Jahres 2013 von der Außenfassade des international bekannten Keksherstellers Bahlsen der „Goldkeks“ als Teil des Firmenemblems gestohlen wurde, präsentierten sich die Diebe schnell unter dem Synonym des Krümelmonsters und erreichten für das mittlerweile zurückgegebene Emblem ein sozial bemerkenswertes Lösegeld: 52.000 Keks-Packungen für 52 soziale Einrichtungen. Entsprechend würde es auch wenig Verwunderung hervorrufen, wenn an der nächsten Straßenecke eine Puppe den Mantel öffnet und fragt: „Pssst!“ Und sich dann folgender Dialog entwickelt: „Wie ich?“ „Ja gennauuuu! Willst Du... ein ‚A’ kaufen?" „Ein A? " „Pssst! Genauuuu!... Ja, ein ‚A’ wie AL-KO…“ 7 | 2013 H i g h L i f e | 40 Jahre Sesamstraße World famous are boulevards such as Fifth Avenue in New York, Champs Élysées in Paris and the Ginza in Tokyo. However the street that (almost) every child in the world knows is very different: Sesame Street. It is the title and setting for a television program for preschool children. One could also describe it as the mother and pioneer of all educational children’s programming. It premiered in America on November 10th, 1969. At the time, television was used by the creators as a widespread and cost effective form of preschool education - particularly for socially disadvantaged children. These days, Sesame Street is an institution in around 150 countries. It came to Germany at the start of the 1970s, though the start was a little bumpy. At the time it was completely new that a children’s program ran multiple times per week and also twice per day. Sesame Street was shown from Monday to Thursday at around 9:30am, and then repeated Possibly the Longest Street in the World Foto: NDR 64 40 Years of Sesame Street at 6 or 6:30pm. This program structure and the new style were very popular with German children between three and six years of age. Then, as now, Sesame Street placed great importance on recognition and learning of social behavior, creativity and self-awareness. And which child – or adult – doesn’t know the catchy theme song? Who doesn’t know the friends Bert and Ernie, eloquent Kermit, scatterbrained Grover, the greedy Cookie Monster, the naive bear Samson or Oscar the Grouch? Sesame Street was the first program that used puppets as well as actors in important roles. The puppets all originate from the New York Muppets Inc. Bibo ist ein gelber Vogel, der in der amerikanischen Sesamstraße Big Bird heißt und im Original fast 2,50 Meter misst. In den USA erschien 1999 eine Briefmarke, mit der die Sesamstraße geehrt wurde; als Motiv wurde Bibos Konterfei ausgewählt Bibo is a yellow bird, known as Big Bird in the American Sesame Street and was almost 2.5 meters tall in the original. In 1999 postage stamps were released in the USA that honored Sesame Street; on them was Big Bird’s portrait workshop of Jim Henson. Over the years, the Sesame Street puppets developed into role models for German children. However, after years of simply broadcasting the dubbed American program, demand for a “country specific” version increased. German characters were developed and on January 2, 1978, the first truly German Sesame Street was broadcast. Included were: Tiffy, Samson, and famous performers such as Liselotte Pulver and Henning Venske. Later, internationally famous actors such as Uwe Friedrichsen, Horst Janson, Manfred Krug and many more also made appearances. The appearances of the actors are relatively simple compared to the handling and appearances of the puppets. Two puppeteers bring Tiffy to life - one for the hand movements and a second for the head. A further star amongst the large puppets: The goodnatured bear Samson. Filling him with life is a strenuous job for a fully grown man. 65 The German Sesame Street got additions every now and again. At the start of the 80s Uli, a very special character, moved in from Bödefeld. He was the first puppet that wasn’t designed and created by Jim Henson, but rather by Peter Röders, who played Samson at the time. Sir from Bödefeld was different: He wanted to be addressed formally, wasn’t kind, was somewhat musty and was loved by many viewers. The snails Finchen and Willi also moved in to Sesame Street. In 1988 there was an accident: During a fire on the grounds of the Hamburg studio, where Sesame Street was produced, all the puppets burned. They had to be remade at Jim Henson’s workshop. In the mid 1990’s there was a revision: The scenery was changed, a backyard was added and the actors had defined roles. As the successor to Sir from Bödefeld, Oscar the Grouch moved in and lived in a trash can. One thing remained unchanged: Samson and Tiffy were an integral part of the German Sesame Street. Numerous human residents have moved in and out of Sesame Street. Greengrocer Nils (Nils Julius) stayed there for eight years. His girlfriends Caro and later Annette (Annette Frier), his Turkish friend Mehmet (Mehmet Yilmaz) and Anke (Anke Engelke) had a lot of fun with the puppets. Unforgettable is Pepe, who lived on the street for seven years. Pepe was a P-wizard: His magical spells included as many words that started with the letter “P” as possible, for example "Pappenstiel", "Pustekuchen" or "Plappermaul”. The friendly fellow was played by the actor Dirk Bach, now deceased. The overall responsibility for the German Sesame Street production, with more than 3,000 programs and since 2009 as purely own production, lies with NDR (North German Sesamstrasse c/o Norddeutscher Rundfunk Rothenbaumchaussee 132 - 134 | 20149 Hamburg Phone: +49 040 4156 -0 | Fax: +49 040 447602 E-Mail: [email protected] www.sesamstrasse.de | www.fabula-filmpuppen.de A further hit in the truest sense of the word are the “Bert and Ernie songs” with famous German musicians such as Herbert Grönemeyer, Lena, Jan Delay, Xavier Naidoo or Max Raabe. They are shown on television and in the internet to amazing response. The song “Bert, oh Bert”, sung by Bert, Ernie and Lena, has been watched on YouTube more than a million times. More songs with youth idols are planned in 2013. But Sesame Street, irrespective of whether the American or German version, doesn’t only influence whole generations, it is part of our daily lives: At the start of 2013 the “Golden Cookie” was stolen from the company logo on the facade of the internationally renowned biscuit manufacturer Bahlsen. The thief was quick to present themselves using the moniker “The Cookie Monster”, and demanded a remarkable ransom: 52,000 packets of biscuits for 52 social institutions. Accordingly it will also cause little astonishment if at the next corner a puppet opens his coat and asks: “Pssst!” And then the following dialogue takes place: “Who me?” “Riiiiiiight! How would you like to buy an... A ?” “An A?” “Ssssssh! Riiiiiiight!... Yes, an “A” like AL-KO...” Das Krümelmonster, auch bekannt unter dem Namen Sid, kennt nur ein Thema: KEKSE. Fortwährend sucht und frisst es selbige. Manchmal sind auch die Bühnendekoration oder Buchstaben, die es erklären soll, vor seiner Fresssucht nicht sicher Foto: NDR Info Sesame Street is one of the world’s pioneers in the area of educational programming for preschool children. Developed in America, the format premiered on November 10th, 1969. Now Sesame Street is broadcast in around 150 countries around the world. The German debut took place on January 8th, 1973. This year, the creators, residents and fans are celebrating the 40th birthday of the world’s most famous street in Germany. Further information regarding Sesame Street, the puppets and information about the anniversary year: Broadcasting) with a team of more than 50 employees. In the course of the media evolution, not only the content and characters have developed: Now there are many spin-offs that delight fans. For example the Sesame Street website as an “online playground” for preschool children, “Sesame Street presents: One carrot for two”, and “Bert and Ernie in the land of dreams” where the two friends have adventures as clay figures that are far beyond their puppet lives rooted to the ground. The Cookie Monster, also known as Sid, knows only one subject: COOKIES. He is constantly looking for and eating them. Sometimes even the stage decorations or the letters that he should be explaining aren’t safe from his search for food 7 | 2013 66 H i g h L i f e | Grillen mit Weber Grillen – die besondere Art des Garens Foto: Weber-Stephen Deutschland GmbH Weber Kult-Grill und Weber Grill-Kultur 67 Der Frühling steht vor der Tür. Es wird wärmer. Die Menschen gehen wieder in ihre Gärten und auf ihre Balkone. Das Leben spielt sich wieder mehr im Freien ab. Das ist die Zeit, in der aromatische Düfte von Blumen aber auch von frisch gegrilltem Fleisch durch die Luft wabern: Die Grillsaison wirft ihre Schatten oder besser aromatischen Wohlgerüche voraus. Grillen heißt Spaß am Garen, am gemeinsamen Genießen und am kommunikativen Beisammensein. Grillen ist eine der weltweit beliebtesten sozialen Freizeitformen. Und es ist gesund, da dem Grillgut kein oder kaum Fett hinzu gegeben wird und das sonstige Fett aus dem Grillgut abtropfen kann, sind Lebensmittel gegrillt wesentlich fettärmer als in der Pfanne gebraten. Beim Grillen in seiner ursprünglichen Form wird das Gargut, meist Fleisch, im Wesentlichen durch Wärmestrahlung gegart und an der Oberfläche geröstet. Dazu wird es über oder neben einer strahlenden Wärmequelle gehalten, entweder mithilfe eines Spießes oder auf einem Grillrost. Als Wärmequelle dient Holzfeuer oder Holzglut, heute auch Gas, durch Gas erhitzte Steine oder elektrische Heizschleifen. Grillen ist für viele Menschen Kult, eine Lebensanschauung und sogar weltweit organisiert. Seit 1996 gibt es die German Barbecue Association e.V. (GBA). Gegründet von grillinteressierten Fleischermeistern, Partydienstveranstaltern und Grillgeräte- und Zubehör-Herstellern als eingetragener Verein mit Sitz in Hilden (Rheinland). Die GBA wiederum ist Mitglied der World Barbecue Association (WBQA), in der unter anderem auch zahlreiche europäische Landes-Grillverbände (Österreich, Schweiz, Niederlande, Frankreich, England u. a.) vertreten sind und die 1999 erstmals Weltmeisterschaften im schweizerischen Wil veranstaltete. 2013 finden vom 18. bis 19. Mai in Göppingen die Deutsche Grillmeisterschaft und vom 24. bis 26. Mai in Marokko die 12. offiziellen Grill-Weltmeisterschaften, World Grill + BBQ Championships statt. Der absolute Kult-Grill kommt aus Amerika und ist (nicht nur) in Deutschland als Weber-Grill bekannt. Die Wurzeln des amerikanischen Unternehmens 7 | 2013 H i g h L i f e | Grillen mit Weber Der absolute Kult-Grill kommt aus Amerika. Bereits im Jahr 1952 entstand in Chicago der erste Holzkohlegrill mit der charakteristischen Kugelform: BBQ mit Weber-Grill The absolute cult grill comes from America. The first charcoal Grill with the characteristic round form originated in Chicago in 1952: grill with a Weber grill Weber-Stephen reichen zurück in das Jahr 1952, als in Chicago (Illinois) der erste Holzkohlegrill mit der charakteristischen Kugelform entstand. Die Zeit vor der Erfindung dieses Kugelgrills war eine reine Ziegelstein-Ära. Damals war es üblich, aus Ziegelstein erbaute offene Grills zu verwenden. Diese hatten jedoch viele Nachteile: Aufgrund des fehlenden Deckels konnten sie bei schlechtem Wetter nicht genutzt werden. Auch in puncto Geschmack ließen sie zu wünschen übrig. Denn die direkte und ungleichmäßig verteilte Hitze führte dazu, dass Steak, Maiskolben und Co. oft nur unzureichend zubereitet werden konnten. Als Grill-Fan mit einer großen Vorliebe für gutes Essen und Vater von elf Kindern ärgerte sich George Stephen außerordentlich über diese Umstände, die ihm das Grillen immer wieder erschwerten. Deshalb sucht er, seinerzeit Schweißer bei der Bojenfirma Weber Brothers Metal Works in Chicago, nach Alternativen. Beim Anblick einer geschweißten Boje kam ihm die entscheidende Idee. Er teilte die Boje in zwei Hälften, versah den unteren Teil mit drei Beinen und verwendete den oberen Teil als Deckel – der Prototyp des Kugelgrills war geboren. Damit legte George Stephen den Grundstein für den weltweiten Erfolg von Weber-Stephen. Foto: Weber-Stephen Deutschland GmbH 68 Das Geheimnis des Weber Way of Grilling ist der Deckel. Durch ihn zirkuliert die Hitze gleichmäßig im Grill. Der geschlossene Deckel ermöglicht die Zubereitung vielfältiger Speisen. Durch das geschlossene System können neben direkter und indirekter Grillmethode weitere Varianten wie etwa die 50/50-Methode angewendet werden. Vor dem Hintergrund unterschiedlicher Zubereitungsmöglichkeiten entwickelt das Unternehmen Weber mit nunmehr weltweit 2.000 Mitarbeitern seit über 60 Jahren individuelle und perfekt durchdachte Produkte. In über 30 Ländern gibt es heute mehr als 60 Grills und über 200 Zubehörprodukte zu kaufen. Im Sortiment befinden sich neben Holzkohle auch Gas- und Elektrogrills sowie ein umfangreiches Zubehörangebot: beispielsweise praktische Einsätze wie das Gourmet BBQ-System mit Sear Grate oder Wok bis hin zum Weber Holzkohlesortiment mit Produkten wie Easy Start Premium Briquettes oder Steak House Premium Restaurant Coal. Weber schafft mit seinen hochqualitativen Produkten die Basis für gesundes, komfortables und sicheres Grillvergnügen. Neben der sicheren Hardware sorgt Weber auch für kreative Software. So gibt es weltweit in vielen Städten eine Weber Grillakademie Original, an der Teilnehmer in entspannter Atmosphäre lernen, wie auf einem Weber Grill die unterschiedlichsten Gerichte und sogar aufwändige Menüs – von der Vorspeise bis zum Dessert – zubereitet werden können. Allein in Deutschland gibt es in 14 Städten solche Grillakademien. Diese Qualität überzeugt auch Sterneköche wie Johann Lafer, der seit vielen Jahren offizieller Weber-Markenbotschafter ist. 69 Grillen ist für die allgemeine Bevölkerung eine der weltweit beliebtesten sozialen Freizeitformen. Es ist gesund und erfreut sich einer zunehmenden Professionalisierung bis zu mehrtägigen Grill-Weltmeisterschaften. Der weltweit führende Kult-Grill kommt vom amerikanischen Unternehmen Weber-Stephen. Weber-Grill-Produkte gehören zum Nonplusultra der Grill-Szene. Neben 60 unterschiedlichen Grillausführungen und mehr als 200 Zubehörprodukten schult Weber auch im Rahmen von eigenen Grillseminaren, die selbst von Sterneköchen unterstützt werden. Weber-Stephen Deutschland GmbH Rheinstraße 194 | 55218 Ingelheim Fon: +49 6132 89990 | Fax: +49 6132 899979 [email protected] Foto: Weber-Stephen Deutschland GmbH Homepage: www.weber.com Weber Grillakademie Original: www.weber-grillakademie.com Weber Community: www.weberstephen.de/Service/Weber-Community.aspx Barbecue Industry Association Grill e.V. (BIAG) | www.biag.org German Barbecue Association e. V. (GBA) | www.gabev.de In f o George Stephen, der Erfinder des Kugelgrills machte das Grillen weltweit mehr als „salonfähig“ In Zusammenarbeit mit dem Gräfe und Unze Verlag und der amerikanischen Grill-Legende Jamie Purviance veröffentlicht Weber außerdem zahlreiche Grillbücher – wie beispielsweise die „Weber’s Grill-Bibel“, die sich allein 500.000 Mal verkaufte. Weber-Rezepte gibt es aber nicht nur auf Papier: mit der App „Weber’s On the Grill“ für iPad und iPhone haben Grillfans auch mobil unterwegs jederzeit Zugriff auf rund 250 klassische Weber-Grillideen. So bleibt nur noch zu sagen: „Ran an den Grill und rein ins Vergnügen!“ Foto: Weber-Stephen Deutschland GmbH George Stephen, the inventor of the original kettle made grilling more than respectable worldwide In über 30 Ländern gibt es heute mehr als 60 Grills und über 200 Zubehörprodukte zu kaufen. Im Sortiment befinden sich neben Holzkohle auch Gas- und Elektrogrills sowie ein umfangreiches Zubehörangebot Today there are more than 60 grills available in over 30 countries, as well as over 200 accessories. As well as charcoal grills there are also gas and electric grills, as well as an extensive range of accessories 7 | 2013 H i g h L i f e | Grillen mit Weber Spring is almost here. It’s getting warmer. People are once again venturing out into the garden and onto the balcony. Life once again takes place in the outdoors. This is the time when the aromatic scent of flowers, and also freshly grilled meat, wafts through the air. The grilling season is casting its shadow, or rather its aromatic fragrance. Grilling - A Special Type of Cooking The Weber Cult Grill and Weber Grill Culture Grilling means having fun cooking, sharing the enjoyment and having get-togethers. Grilling is one of the world’s most popular forms of social recreation. And it’s healthy, as there is no or very little fat added to the meat, and also the fat from the meat can drip out, so grilled food is much leaner than if it were fried in a pan. In the original form of grilling, the food, generally meat, is essentially cooked by heat radiation, and the surface is roasted. To do this, it is put over or near a radiating heat source, either with the help of a skewer or on a grill plate. A wood fire or coals serve as the heat source, or today also gas, gasheated stones or electrical heating loops. Grilling is a cult for many people, a philosophy of life and is even organized worldwide. Since 1996 there has been a German Grill Association e.V. (GBA). Founded by master butchers who are interested in grilling, party organizers, and grill and accessory manufacturers, it is a registered association based in Hilden (Rheinland). The GBA is a member of the World Barbecue Association (WBQA), of which Foto: Weber-Stephen Deutschland GmbH 70 Grillen ist mehr als Fleisch, Würstchen & Co über Grillhitze zu garen. Dank beheiztem Pizzastein kann heute selbst Pizza gegrillt werden Grilling is more than just cooking meat, sausages etc. on a grill plate. With the help of a heated pizza stone, now even pizza can be grilled 71 As a grill fan with a great love to grilled food and a father of eleven children, George Stephen got extremely annoyed with these circumstances which complicated his grilling over and over again. Therefore he searched for alternatives. At the time his job was welding metal buoys for the Coast Guard. One day when he looked at a welded buoy he came up with the decisive idea. He cut the buoy in two, attached three legs on the bottom half and used the top half as a lid - the prototype of the kettle grill was born. With this, George Stephen laid the foundation for the global success of Weber-Stephen. The secret of Weber’s Way of Grilling is the lid. Thanks to this, the heat circulates With their high quality products, Weber lays the foundation for healthy, comfortable and safe grilling pleasure. As well as the reliable hardware, Weber also takes care of creative software. Around the world in many cities there is a Weber Original Grill Academy, where, in a relaxed atmosphere, participants learn how various foods and even lavish menus - from entrée to dessert - can be prepared on a Weber grill. In Germany alone there are Grill Academies in 14 cities. This quality has convinced star chefs such as Johann For the general population of the world, grilling is one of the most popular forms of social leisure. It is healthy and is enjoying increasing profesionalization, up to multi-day grill world championships. The world’s leading cult grill is made by the American company WeberStephen. Weber grill products are amongst the ultimate on the grill scene. As well as the 60 different grill versions and more than 200 accessory products, Weber also trains people in their own grill seminars, which are supported by star chefs. In cooperation with the Gräfe und Unze publishing house, and the American BBQ legend Jamie Purviance, Weber has also published numerous grilling books - such as the “Weber’s Grill Bible”, which has sold 500,000 copies. Weber recipes can be found not only on paper: With the app “Weber’s On the Grill” for iPad and iPhone, grill fans have access to around 250 classic Weber grill ideas no matter where they are. Now we only need to say: “Off to the grill and enjoy yourself!” Die Weber-Grillakademien, Weber Kochbücher und Weber-Grillrezepte sowie Serviervorschläge kreieren ein Grillerlebnis auf „Sterne“-Niveau The Weber Grill Academy, Weber cookbooks and Weber grill recipes as well as serving suggestions create a grill experience of a high standard Info The absolute cult grill comes from America and is known as the Weber grill in (not only) Germany. The roots of the American company Weber-Stephen reach back to the year 1952, when the first charcoal grill with the characteristic ball shape originated in Chicago (Illinois). The time before the invention of this ball grill was a purely brick era. At the time it was normal to use open grills built with bricks. They had a lot of disadvantages: Due to the lack of lid they could not be used in bad weather. Also with regard to the flavour they left a lot to be desired. For the direct and irregularly distributed heat meant that steaks, corn cobs etc. were often insufficiently cooked. Lafer, who has been an official Weber Brand Ambassador for many years. evenly in the grill. The closed lid makes the cooking of various dishes possible. Due to the closed lid, as well as the direct and indirect grill method, further variants such as the 50/50 method can be used. In light of these different cooking possibilities, the Weber company, with now more than 2,000 employees, has been developing individual and well-considered products for over 60 years. Today there are more than 60 grills available in over 30 countries, as well as over 200 accessories. As well as charcoal grills there are also gas and electric grills in the range, as well as an extensive range of accessories: For example practical inserts such as the Gourmet BBQ System with Sear Grate or Wok, or the Weber charcoal range with products such as Easy Start Premium Briquettes or Steak House Premium Restaurant Coal. Foto: Weber-Stephen Deutschland GmbH numerous European national associations are members (Austria, Switzerland, Netherlands, France, England et al.), and which organized the first world championship in Wil, Switzerland, in 1999. In 2013 the German Grill Championship will take place on May 18 and 19 in Göppingen, and the 12th official Grill World Championships and World Grill + BBQ Championships will take place in Morocco from 24-26 May. Weber-Stephen Deutschland GmbH Rheinstraße 194 | 55218 Ingelheim Phone: +49 6132 89990 | Fax: +49 6132 899979 [email protected] Homepage: www.weber.com Weber Grill Academy Original: www.weber-grillakademie.com Weber Community: www.weberstephen.de/Service/Weber-Community.aspx Barbecue Industry Association Grill e.V. (BIAG) | www.biag.org German Barbecue Association e. V. (GBA) | www.gabev.de 7 | 2013 H i g h L i f e | Gewinn spiel Gewinnen, grillen, chillen mit Weber und Seit 1952 zelebriert Weber das perfekte Grillerlebnis: mit erstklassigem Knowhow, einzigartiger Produktvielfalt und absoluter Begeisterung für alles rund ums „Webern“. Kein anderer Grillhersteller blickt auf so einen ausgeprägten Erfahrungs- und Wissensschatz zurück wie Weber. So wie aus einer simplen Schiffsboje der Kugelgrill in Chicago erfunden wurde, entwickelt Weber die gesamte Grillwelt jeden Tag ein Stück weiter. Mit Niederlassungen in über 40 Ländern ist die „Weber-Grillkultur“ auf allen Kontinenten zuhause. Besuchen Sie die Internetseite www. weberstephen.de und informieren Sie sich in den Kategorien Weber-Magazin, Weber-TV, Grill-Academy und „Die Welt von Weber“ über aktuelle Produktentwicklungen, wie man(n) oder frau richtig grillt, über neueste Rezepte und vieles mehr. Neben den 6 ½ Grundregeln des Grillens wie Weber OGS (Original Grill System), Sicherheit, richtig anheizen, Grillmethoden, Grillgut, Reinigung und Pflege sowie Königsdisziplin Steak präsentiert Weber zahlreiche Rezeptideen, die teilweise von anerkannten Sterneköchen wie Johann Lafer kreiert wurden. Monatlich aktuell gibt es das Rezept des Monats sowie eine umfassende Rezept-Übersicht mit den Kapiteln, Vorspeisen, Rind, Geflügel, Schwein, Lamm, Fisch und Schalentiere, Gemüse und Beilagen, Pizza und Brot, Saucen und Marinaden sowie Desserts. Registrierte Grill-Mitglieder genießen eine Vielzahl von besonderen Serviceleistungen. Weber TV sowie Social Media und Apps sind zeitgemäße Begleiter in der Weber-Welt des Grillens – auch unterwegs an jedem Grill vor Ort. AL-KO Life sowie Weber wünschen „Guten Appetit“ sowie ein ganz besonderes Erlebnis beim Grillen und Chillen. Vielleicht mit einem neuen Weber-Grill. Hierzu einfach am Gewinnspiel teilnehmen. Weber verlost exklusiv im AL-KO Life-Magazin die drei folgenden hochwertigen Preise: Gewinnspiel 72 1. Preis im Wert von zirka 350 Euro: Ein Holzkohlegrill Master-Touch-GBS, ein dreiteiliges Edelstahl-Grillbesteck, einen exklusiven Grillhandschuh sowie eine Weber-Grill-Bibel 2. Preis im Wert von zirka 150 Euro: Ein Holzkohlegrill Smokey-Joe-Premium, ein zweiteiliges Edelstahl-Grillbesteck sowie das Buch Webers-Burger, die besten Grillrezepte 3. Preis im Wert von zirka 70 Euro Ein zweiteiliges Spezial-BBQ-Set Weber Style sowie eine Weber-Grill-Bibel Zur Teilnahme am Gewinnspiel füllen Sie bitte das Umfrageformular im Internet (www.al-ko.com/life) aus. Teilnahmeschluss ist der 15.07.2013, 24.00 Uhr. Foto: Weber-Stephen Deutschland GmbH 73 Since 1952, Weber has celebrated the perfect grill experience: With first class know-how, a unique variety of products and absolute enthusiasm for everything about “Webering”. No other grill manufacturer has as much experience or as much knowledge as Weber. Just as the ball shaped grill was invented from a shipping buoy in Chicago, Weber further develops the world of grilling every day. With branches in over 40 countries, the “Weber grill culture” is at home on all continents. Visit the website www. weberstephen. de and find out about the Weber magazine, Weber TV, the Grill Academy and the “World of Weber” for current product developments, how to grill correctly, the newest recipes and much more. As well as the 6 ½ ground rules of grilling, such as Win, Grill and Chill with Weber and Exclusively in AL-KO Life, Weber is giving away the three following highquality prizes: 1st prizevalued at approx. 350 Euro: A charcoal grill Master-Touch-GBS, a three-part stainless steel grill cutlery set, an exclusive grilling glove and a Weber Grill Bible Competition 2nd prize valued at approx. 150 Euro: A charcoal grill Smokey-Joe-Premium, a two-part stainless steel grill cutlery set and the Weber Burgers book with the best grill recipes 3rd prize valued at approx. 70 Euro: A two-part special BBQ set Weber Style and a Weber Grill Bible To take part in the competition please fill out the survey form online (www. al-ko.com/life). The deadline for entries is 15.07.2013 at 24.00. Weber OGS (Original Grill System), safety, correct heating, grill methods, grill food, cleaning and care, and the discipline of steaks, Weber presents numerous recipe ideas, some of which were created by respected top chefs such as Johann Lafer. There is also the recipe of the month, as well as a recipes overview with the sections for entrees, beef, poultry, pork, lamb, fish and shellfish, vegetables and side dishes, pizza and bread, sauces and marinades, and desserts. Registered grill members enjoy a variety of special service features. Weber TV, social media and apps are contemporary companions in the Weber World of Grilling – also available when you’re out on location at the grill. AL-KO and Weber wish you “bon appetit” and a very special experience grilling and chilling. Maybe with a new Weber grill. For this you can simply participate in the competition. 7 | 2013 Von 0 auf 100 km/h in zirka 2,6 Sekunden H i g h L i f e | Formel 1 Formel 1 am Start Foto: www.pirelli.com 74 Jedes Jahr fasziniert die Formel 1, die Königsklasse des Motorsports, weltweit die Massen. Neben Menschen mit Benzin im Blut, den absoluten Experten, sitzen aber auch Millionen Fans an den Rennstrecken und vor den TV-Monitoren, die sich nicht mit allen Details dieser Rennsportserie auskennen. AL-KO Life erklärt die wichtigsten Details und ermöglicht einen gut informierten Start in die neue Formel-1-Saison. Am 17. März 2013 war es wieder soweit: in Melbourne (Australien) starteten Sebastian Vettel und das Wettbewerberfeld, bestehend aus elf Teams und weiteren 21 Fahrern, ihre Rennserie um die F-1-Weltmeisterschaft 2013. Der neue Weltmeister wird nach 19 weltweit ausgetragenen Rennen am 24. November in Sao Paulo (Brasilien) gekürt. Teilnehmen an der Formel-1-Weltmeisterschaft dürfen nur Fahrer, die im Besitz einer FIA-Superlizenz sind. Diese wird nach Kriterien der FIA (Fédération Internationale de l'Automobile) vergeben. Meister von hochrangigen Nachwuchsserien und andere erwiesene Nachwuchsfahrer sind aber in der Regel automatisch dafür qualifiziert. Das umfassende Reglement für die F-1Weltmeisterschaft wird akribisch überwacht durch den Automobilweltverband 75 Ein weiterer maßgebender Mann in der F-1-Szene ist Bernie Ecclestone, der als Geschäftsführer der Formula One Group für die Werbung und kommerzielle Verwertung der Formel-1-Weltmeisterschaft verantwortlich ist. Basis dafür ist das Concorde Agreement, ein Vertrag zwischen der FIA, den einzelnen Formel1-Teams und der Formula One Administration (FOA). Es regelt im Wesentlichen die Verteilung der kommerziellen Einnahmen und Preisgelder an die Teams. Weiter behandelt es auch Reisekostenzuschüsse, Anzahl von Rennen und Teams, Zuständigkeiten der Institutionen und den Ablauf für Regeländerungen. Apropos Regeln: Zugelassen für F-1-Rennen sind Viertaktmotoren mit einem Mindestgewicht von 95 Kilogramm, maximal 2,4 Liter Hubraum, acht Zylindern und vier Ventilen pro Zylinder. Turbinen, Wankelmotoren oder Aufladung sind verboten. Seit 2009 dürfen allerdings Systeme zur Rückgewinnung von Energie eingesetzt werden. Diese bezeichnet man als KERS (Kinetic Energy Recovery System). KERS speichert rückgewonnene Energie bis zu einer Kapazität von maximal 300 Kilojoule. Pro Runde darf KERS mittels Knopfdruck so oft aktiviert werden, bis die maximal gespeicherte Energie verbraucht ist. Nach Überfahren der Ziellinie dürfen für die aktuelle Runde wieder 300 Kilojoule abgerufen werden. Dies bringt für einen Zeitraum von sieben Sekunden zusätzliche Leistung von bis zu maximal 82 PS. Zum Zwecke des Überholens kann ein Fahrer die vordere Querplatte seines Heckflügels mittels Knopfdruck um 50 Millimeter anheben oder absenken, um den Luftwiderstand zu verringern und anschließend wieder zu erhöhen. Die Einsatzmöglichkeiten dieses „Boost-Buttons" sind aber limitiert und genau geregelt. Verstellbare Frontflügel sind nicht mehr erlaubt. Ebenfalls festgelegt ist der Schwerpunkt des Motors. Untersagt sind variable Auspufflängen und Lufteinlässe und ovale Kolben. Einschließlich Fahrer, Rennausstattung und Flüssigkeiten muss jedes Auto mindestens 640 Kilogramm auf die Waage bringen. Formel-1-Motoren verfügen über ein „Anti-Stall-Programm", um das Abwürgen des Motors bei einem Dreher zu verhindern. Es muss so programmiert sein, dass der Motor nach spätestens zehn Sekunden abgestellt wird, sollte der Fahrer in dieser Zeit nicht wieder in den Fahrmodus zurückgewechselt haben. Elektronische Fahrhilfen sind nicht gestattet. Gewährleistet wird dies durch eine Standardelektronik, die von McLaren Electronic Systems (MES) und Microsoft zur Verfügung gestellt wird. Die Formel-1-Rennwagen müssen mit von der Tankstelle bekanntem Super-PlusBenzin fahren. Erlaubt sind maximal zwei angetriebene Räder. Ein Rückwärtsgang ist Vorschrift. Die Anzahl der Gänge kann von vier bis sieben variieren. Seit der Saison 2007 sind die Motoren in der Formel 1 international abgestimmt normiert; Weiterentwicklung ist nur noch in der Peripherie des Motors erlaubt oder um Zuverlässigkeitsmängel zu beseitigen, doch nicht zur Steigerung der PSLeistung. Die maximale Drehzahl beträgt 18.000 Umdrehungen pro Minute. Pro Rennsaison und Auto darf ein Team maximal acht Motoren verwenden. Für jeden zusätzlich eingesetzten Motor wird der Teilnehmer im nächsten Rennen mit einer Rückversetzung um zehn Positionen in der Startaufstellung bestraft. Das Getriebe darf nach fünf Rennwochenenden ohne Strafe gewechselt werden. Sollte ein früherer Wechsel fällig werden, wird der Teilnehmer im nächsten Rennen mit Foto: www.pirelli.com FIA mit seinem Präsidenten Jean Todt und einer technischen Formel-1-Arbeitsgruppe (TWG), in der die Technischen Direktoren eines jeden Teams sitzen. Die TWG gibt der Formel-1-Kommission Empfehlungen, in denen die Teams, die Veranstalter der Rennen, Motorenhersteller, Sponsoren, Reifenhersteller und natürlich die FIA repräsentiert sind. Bei jedem Rennen sind die Pirelli-Reifen, bis dass sie qualmen, höchsten Belastungen ausgesetzt With every race the Pirelli tires are subjected to the most extreme conditions possible, until they smoke 7 | 2013 76 H i g h L i f e | Formel 1 oben: Nach dem Rennen (hier Austin in Texas/USA 2012) lassen sich die Erstplatzierten (von links: Sebastian Vettel, 3. von links Lewis Hamilton und rechts Fernando Alonso) kräftig feiern unten: Der Start ist bei der Formel 1 immer eine heikle Angelegenheit: hier wird über die ganze Breite der Rennstrecke um jeden Zentimeter gefightet top: After the race (here in Austin, Texas/USA 2012) the first place winners ( from left: Sebastian Vettel, 3rd from left Lewis Hamilton and right Fernando Alonso) celebrate Foto: www.pirelli.com Foto: www.pirelli.com bottom: The start at the Formula One is always a delicate matter: Here every centimeter is fought for over the entire breadth of the race track einer Rückversetzung um fünf Positionen in der Startaufstellung bestraft. Ein weiterer wichtiger Aspekt sind die Reifen. Aktuell bietet Pirelli (von der FIA bis einschließlich 2013 ausgewählter Standard-Reifenhersteller) als Monopolist pro Grand Prix zwei verschiedene Reifenmischungen an. Die weichere davon muss für die Zuschauer ersichtlich gekennzeichnet sein. In den Trainings und im Qualifying steht den Fahrern die Reifenwahl frei. Im Rennen muss jede der beiden Mischungen aber für zumindest eine volle Runde zum Einsatz kommen. Übrigens werden die Reifen unter den Heizdecken vor dem Rennen auf 80 Grad Celsius aufgewärmt. Pro Rennwochenende stehen einem Fahrer maximal elf Sätze Trockenreifen, vier Sätze Intermediates und drei Sätze Regenreifen zur Verfügung. Schon für das Qualifying bestehen strenge Regeln für den Einsatz der verfügbaren Reifen. Die Fahrer, die am dritten Qualifying-Abschnitt teilgenommen haben, müssen mit jenen Reifen ins Rennen starten, mit denen sie im dritten Abschnitt ihre schnellste Zeit erzielt haben. Diese Regel entfällt bei einem Regenrennen. Für den Fall eines Regenrennens stehen jedem Fahrer vier Regen- und drei Extremregenreifensätze zur Verfügung. Die Regel, dass jede der beiden Trockenmischungen verwendet werden muss, gilt dann natürlich nicht. Eine Formel-1-Weltmeisterschaft besteht mindestens aus acht, aber maximal aus 20 Rennen. Jedes F-1-Rennen muss über eine Anzahl von Runden gehen, deren Summe insgesamt mindestens 305 Kilometer ergibt. Es darf jedoch längstens zwei Stunden dauern. Einzig in Monaco beträgt die Renndistanz nur knapp über 260 Kilometer, weil durch den engen Stadtkurscharakter das Rennen bei einer Distanz von 305 Kilometern zu lange 77 Der Sieger erhält im Normalfall 25 Punkte, der Zweitplatzierte 18, der Dritte 15, der Vierte 12 und dann folgend jeder Platz zwei Punkte weniger. Der Zehnte erhält noch einen Punkt. Weltmeister ist, wer in der Addition aller Grand Prix Rennen einer Saison am meisten Punkte gesammelt hat. Die elf Teams fahren außerdem eine Konstrukteurs-WM aus. Für diese werden die Punkte aller Fahrer eines Teams addiert. Viele weitere Details zu Themen wie Boxengasse, das Verhalten in selbiger und das dort arbeitende Personal, sowie die Bedeutung von Flaggen während des Rennens, zum Thema Safety-Car und vielen anderen Details sind in aufwändigen Regelbüchern oder auch kompakt unter www.motorsport-total.com nachlesbar. Dort findet man auch umfassende Datenbanken mit den erfolgreichsten Rennfahrern, Daten und Fakten zu einzelnen Rennen und allen Rennstrecken, sowie alles Wissenswertes rund um die Formel 1. Denn wer weiß schon, dass ein Formel-1-Auto von 0 auf 100 km/h in zirka 2,6 Sekunden oder 37 Meter beschleunigt. Oder, dass dieses Fahrzeug von 200 auf 0 km/h in rund 1,9 Sekunden oder 55 Meter abbremst. AL-KO Life wünscht allen Beteiligten eine erfolgreiche F-1-Saison 2013. Teams: Termine: 1. Australien / Melbourne 17.03.2013 Sebastian Vettel Start-Nr. 1 Deutschland 25 Jahre 2. Malaysia / Sepang 24.03.2013 Mark Webber Start-Nr. 2 Australien 36 Jahre 3. China / Schanghai 14.04.2013 Sebastien Buemi Testfahrer Schweiz 24 Jahre 4. Bahrain / Manama 21.04.2013 5. Spanien / Barcelona 12.05.2013 6. Monaco / Monte Carlo 26.05.2013 7. Kanada / Montreal 09.06.2013 8. Großbritannien / Silverstone 30.06.2013 9. Deutschland / Nürburgring 07.07.2013 10.Ungarn / Budapest 28.07.2013 11.Belgien / Spa-Francorchamps 25.08.2013 12.Italien / Monza 08.09.2013 13.Singapur / Singapur 22.09.2013 14.Südkorea / Yeongam 06.10.2013 15.Japan / Suzuka 13.10.2013 Red Bull Racing Scuderia Ferrari Fernando Alonso Start-Nr. 3 Spanien 31 Jahre Felipe Massa Start-Nr. 4 Brasilien 31 Jahre Pedro de la Rosa Testfahrer Spanien 41 Jahre Vodafone McLaren Mercedes Jenson Button Start-Nr. 5 Großbritannien 33 Jahre Sergio Perez Start-Nr. 6 Mexiko 23 Jahre Gary Paffett Testfahrer Großbritannien 31 Jahre Oliver Turvey Testfahrer Großbritannien 25 Jahre Lotus F1 Team Kimi Räikkönen Start-Nr. 7 Finnland 33 Jahre 16.Indien / Noida 27.10.2013 Romain Grosjean Start-Nr. 8 Frankreich 26 Jahre 17.Abu Dhabi / Abu Dhabi 03.11.2013 Jerome D'Ambrosio Testfahrer Belgien 27 Jahre 18.USA / Austin 17.11.2013 Davide Valsecchi Testfahrer Italien 26 Jahre Nicolas Prost Testfahrer Frankreich 31 Jahre 19.Brasilien / Sao Paulo 24.11.2013 Mercedes GP Petronas F1 Team Nico Rosberg Start-Nr. 9 Deutschland 27 Jahre Lewis Hamilton Start-Nr. 10 Großbritannien 28 Jahre Nico Hülkenberg Start-Nr. 11 Deutschland 25 Jahre Esteban Gutierrez Start-Nr. 12 Mexiko 21 Jahre Robin Frijns Testfahrer Niederlande 21 Jahre Sauber F1 Team Sahara Force India F1 Team Paul di Resta Start-Nr. 14 Großbritannien 26 Jahre Adrian Sutil Start-Nr. 15 Deutschland 30 Jahre Pastor Maldonado Start-Nr. 16 Venezuela 27 Jahre Valtteri Bottas Start-Nr. 17 Finnland 23 Jahre Susie Wolff Testfahrer Großbritannien 30 Jahre Jean-Eric Vergne Start-Nr. 18 Frankreich 22 Jahre Daniel Ricciardo Start-Nr. 19 Australien 23 Jahre Charles Pic Start-Nr. 20 Frankreich 22 Jahre Giedo van der Garde Start-Nr. 21 Niederlande 27 Jahre Jules Bianchi Start-Nr. 22 Frankreich 20 Jahre Max Chitten Start-Nr. 23 Großbritannien 21 Jahre Williams F1 Scuderia Toro Rosso Caterham F1 Team Marussia F1 Team Info dauern würde. Wird ein Rennen mehrfach neu gestartet oder wird es durch Regen, Safety-Car-Phasen oder ähnliches stark verlangsamt, bricht die Rennleitung das Rennen nach zwei Stunden ab. Ein Rennen kann auch wegen zu starken Regens vorzeitig abgebrochen werden. Haben die Piloten dann 75 Prozent der Renndistanz absolviert, gibt es die volle Punktzahl auf das WM-Konto; sind es weniger als 75 Prozent, werden die Punkte halbiert. Die Formel 1 ist die Königsklasse des Motorrennsports. In der Saison 2013 kämpfen vom 17. März (Melbourne/Australien) bis 24. November (Sao Paulo/Brasilien) elf Teams in 19 weltweit ausgetragenen Rennen um die F-1-Weltmeisterschaft für den besten Fahrer und das beste Konstruktionsteam. Das umfassende Reglement für die F-1-Weltmeisterschaft wird akribisch überwacht durch den Automobilweltverband FIA und eine technische Formel-1-Arbeitsgruppe (TWG), in der die Technischen Direktoren eines jeden Teams sitzen. Die TWG gibt der Formel-1-Kommission Empfehlungen, in denen die Teams, die Veranstalter der Rennen, Motorenhersteller, Sponsoren, Reifenhersteller und natürlich die FIA repräsentiert sind. Detaillierte Informationen bieten die folgenden Internetseiten: www.motorsport-total.com www.formel1.de www.fia.com 7 | 2013 78 H i g h L i f e | Formel 1 Every year the Formula One, the king’s class of motorsports, fascinates the world. As well as petrol heads, the absolute experts, there are also millions of fans sitting on the race circuits and in front of their televisions who don’t know all the details of this racing sport. AL-KO Life is going to explain the most important details and make a well informed start into the Formula One season possible. On March 17th it’s once again time: In Melbourne (Australia) Sebastian Vettel and the field of competitors, made up of eleven teams, start fighting for the F1 World Cham- its President Jean Todt, and a technical Formula One work group (TWG), of which the technical directors of each team are part. The TWG gives recommendations to the Formula One Commission which is made up of the teams, the organizers of the race, automotive manufacturers, sponsors, wheel manufacturers and, naturally, the FIA. A further leading man in the F1 scene is Bernie Ecclestone, who is responsible for the advertisement and commercial exploitation of the Formula One World Championship in his role as CEO of the Formula One Group. The basis for this is the Concorde Agree- energy up to a capacity of 300 kilojoules. After passing the finishing line, another 300 kilojoules may be called up for the next round. For a time period of seven seconds this brings an additional capacity of up to 82 PS. For the purpose of overtaking a driver can lift or lower the front divider by up to 50 millimeters in order to reduce drag. However the usage possibilities of this “Boost Button” are limited and precisely regulated. Adjustable front wings are no longer allowed. Also fixed is the center of gravity of the motor. Variable exhaust lengths, air inlets and oval pistons are prohibited. Including driver, racing equipment Formula One on the Starting Line From 0 to 100km/h in Around 2.6 Seconds Foto: www.pirelli.com Pirelli ist weltweit bis 2013 exklusiver Reifen-Lieferant für alle Formel-1-Rennen Pirelli is the exclusive tire supplier worldwide for the Formula One races up until 2013 pionship 2013. The new world champion will be selected on November 24th in Sao Paulo (Brazil) after 19 races held worldwide. Only drivers who have a FIA super license are allowed to take part in the Formula One World Championship. These are assigned in accordance with criteria of the FIA (Fédération Internationale de l’Automobile), however masters of high-ranking junior racing series and other proven talents generally automatically qualify. The detailed regulations for the F1 World Championship are meticulously monitored by Formula One's governing body FIA, with ment, a contract between the FIA, the individual Formula One teams and the Formula One Administration (FOA). It essentially regulates the division of the commercial revenues and prize money to the teams. Permissible for the F1 races are four stroke engines with a minimum weight of 95 kilograms, a maximum 2.4 liter engine, eight cylinders and four valves per cylinder. Turbines, Wankel engines or superchargers are forbidden. Since 2009 however, systems for energy recovery are allowed to be used. These are termed as KERS (Kinetic Energy Recovery System), and store recovered and liquids, each car must weigh at least 640 kilograms. Formula One race cars have an “Anti-Stall Program” in order to avoid stalling of the motor in a spin. It needs to be programmed in such a way that the motor is turned off at the latest after ten seconds if the driver doesn’t change back to drive mode in this time. Electronic driver assistance is not permitted. This is guaranteed through standard electronics, which are made available by McLaren Electronic Systems (MES) and Microsoft. The Formula One race cars must use normal Super Plus petrol. Permitted are 79 Since the 2007 season, the motors of the Formula One International are standardized and coordinated; further development is only permitted in the peripherals of the motor or to eliminate reliability problems, but not to increase the PS performance. The maximum number of revolutions is 18,000 revolutions per minute. For every race season and car a team may use a maximum of eight motors. For every additional motor used, the participant is fined with a transferring back by ten positions in the starting lineup. The motor may be exchanged without fine after five racing weeks. If an earlier exchange is due then the participant is fined with a transferring back by five positions in the starting composition. Foto: www.pirelli.com An important aspect is the wheels. Currently Pirelli (the exclusive tire manufacturer for the FIA until 2013) offers two different wheel composites. In training and qualifying the drivers have free choice of tires. In the race however, each of the two composites must be used for at least one full round. Incidentally, before the race, the tires are heated up to 80 degrees Celsius with heat blankets. Per race weekend a driver has a maximum of eleven sets of dry tires, four sets of intermediate tires and three sets of rain tires available. In the qualifying there are already strict rules for the use of tires. The drivers who have taken part in the third part of the qualifying must start the race with the tires with which they achieved their fastest time in the third part. This rule does not apply with races in the rain. The rule that one of the two dry composites must be used then naturally does not apply. A Formula One World Championship consists of at least eight, and a maximum of 20, races. Each F1 race must include a number of rounds, whose sum results in a minimum length of 305km. It may last a maximum of two hours. Only in Monaco is the race distance just over 260 kilometers, as due to the urban character of the race it would take too long over a distance of 305 kilometers. If a race is restarted multiple times, markedly slowed by rain or safety car periods, then the race organizers break off the race after two hours. A race can also be canceled in advance due to strong rain. The winner normally receives 25 points, second place 18, third place 15, fourth place 12, and so on. The driver in tenth place receives one point. The world champion is the driver who, when adding together all Grand Prix races in one season, has received the most points. As well as this, the eleven teams have a Constructors' World Championship. For this the points of all the drivers in a team are added up. Many more details on the topic of pit lanes and the personnel working there, as well as the meanings of flags during the race, the topic of the safety car and many more details are accessible in the complex rule books or in compact form on www.motorsport-total.com. You can also find comprehensive databases with the most successful race car drivers, data and facts on individual races and all race courses, as well as trivia about the Formula One. Did you know that a Formula One car accelerates from 1 to 100 km/h in around 2.6 seconds or 37 meters? Or that a car can brake from 200 to 0 km/h in around 1.9 seconds or 55 meters? AL-KO Life wishes all participants a successful F1 season in 2013. Info a maximum of two driven wheels. A reverse gear is regulation. The number of gears can vary from four to seven. The Formula One is the king’s class of motor sports. In the 2013 season, from March 17 (Melbourne/Australia) to November 24 (Sao Paulo/Brazil), eleven teams will compete in 19 races held worldwide, for the F1 World Championship for best driver and best constructor team. The detailed regulations for the F1 World Championship are meticulously monitored by the Formula One's governing body, FIA and a technical Formula One work group (TWG), of which the technical directors of each team are part. The TWG gives recommendations to the Formula One Commission, which is made up of the teams, the organizers of the race, automotive manufacturers, sponsors, wheel manufacturers and, naturally, the FIA. Detailed information can be found on the following internet sites: www.motorsport-total.com www.formel1.de www.fia.com In Japan bekommt die Bezeichnung „Formel-1-Rennzirkus“ durch den benachbarten Vergnügungspark eine ganz besondere Bedeutung In Japan the title “Formula One race circus” has a very special meaning thanks to the neighbouring theme park 7 | 2013 H i g h L i f e | Interview mit Daniel Abt Foto: ABT Sportsline GmbH 80 Ein Leben auf der Überholspur Daniel Abt und sein ehrgeiziger Plan Rennfahrer-Talent Daniel Abt hat sich für dieses Jahr viel vorgenommen. 2013 startet der Sohn des Rennstallbesitzers Hans-Jürgen Abt in der GP2-Serie. AL-KO Life hat zum Start in die Saison einige Fragen an den Jungprofi. Life: Training, Rennen fahren und dann noch Geschäftsführer der Abt Lifestyle GmbH – Wie ist das alles unter einen Hut zu bekommen? Daniel Abt: Das ist kein Problem. Ich habe ein starkes Team in Kempten, das sich um das operative Geschäft kümmert. So kann ich mich zu 100 Prozent auf den Motorsport konzentrieren. In einer so professionellen Serie wie der GP2 wäre das auch gar nicht anders möglich. Dennoch macht es Spaß, sich zwischen den Rennen auch einmal mit anderen Dingen zu beschäftigen. Life: Welche Hobbys pflegen Sie abseits des Motorsports? Daniel Abt: Für ein richtiges Hobby fehlt mir leider die Zeit. Wenn ich nicht gerade unterwegs bin, dann trainiere ich oder verbringe die Zeit am liebsten mit Freunden und meiner Familie. Wir reden dann über Sachen, die nichts mit dem Motorsport zu tun haben und haben eine Menge Spaß. Das ist eine tolle Ablenkung. 81 Life: Sie haben zum Motorsport eine enge Verbindung schon alleine durch die familiäre Vorgeschichte (Vater Hans-Jürgen Abt, Onkel Christian Abt). Geben Ihnen Ihr Vater und Onkel Tipps für die sportliche Karriere? Daniel Abt: Das haben sie in meinen ersten Jahren im Motorsport natürlich getan und dafür bin ich sehr dankbar. Mittlerweile bin ich aber in so speziellen Serien unterwegs und habe auch schon genug eigene Erfahrungen gesammelt, dass sie mir eigentlich nur noch wenige Tipps auf der sportlichen Ebene geben können. Aber dass mein Vater wie ein bester Freund an meiner Seite steht und immer zu mir hält, bedeutet mir sehr viel. Life: Worauf kommt es beim Motorsport mehr an, auf den Menschen oder das Auto? Daniel Abt: Beides. Der schnellste Fahrer fährt auch in einem schlechten Auto hinterher, daher ist das Auto natürlich unheimlich wichtig. Aber es gibt einen Grund, warum ein Sebastian Vettel dreimaliger Weltmeister ist und nicht ein Mark Webber. Life: Was ist Ihr großer Traum in Bezug auf die sportliche Karriere? Daniel Abt: Mein Ziel zu erreichen und eines Tages Formel1-Fahrer in einem Top-Team zu werden. Life: Wer ist Ihr großes Vorbild und warum? Daniel Abt: Ein wirkliches Vorbild habe ich nicht. Aber ich bin ein bisschen Fan von Lewis Hamilton. Ich mag einfach seine Art und wie er Rennen fährt. Er ist ein Rennfahrer, der immer ans Limit geht – und das gefällt mir. Life: Auf welchen Ihrer bisherigen Erfolge sind Sie besonders stolz? Daniel Abt: Ich denke, dass die Vizemeisterschaft in der GP3 letztes Jahr ein besonderes Highlight war. Zumindest war es für meine sportliche Karriere bisher der wichtigste Erfolg. Life: Was erwarten Sie sich von der Saison 2013? Daniel Abt: Das lässt sich zu diesem Zeitpunkt noch nicht sagen. Ich bin Rookie in einer sehr hart umkämpften Serie mit vielen erfahrenen Piloten. Aber das ein oder andere Ausrufezeichen möchte ich natürlich gern setzen. Info Der Allgäuer Daniel Abt, Jahrgang 1992, ist der einzige deutsche Fahrer in der GP2-Serie. Der Sohn von DTMTeamchef Hans-Jürgen Abt startet als Vizemeister der GP3-Serie. Zudem ist er Geschäftsführer der Abt Lifestyle GmbH. Foto: ABT Sportsline GmbH Daniel Abt Motorsport Daimlerstr.2 D-87437 Kempten www.danielabt.de 7 | 2013 82 H i g h L i f e | Interview mit Daniel Abt A Life in the Fast Lane Daniel Abt and his Ambitious Plan Racing driver talent Daniel Abt has a lot planned for the year. In 2013, the son of the racing team owner Hans-Jürgen Abt will start in the GP2 series. AL-KO Life had a few questions for the young professional at the start of the season. I can concentrate myself 100 percent on motor sports. In a series as professional as the GP2 it wouldn’t be possible any other way. Nevertheless, it’s sometimes fun to occupy myself with other things between the races. Life: Training, driving races and also manager of Abt Lifestyle GmbH - how do you get all this done? Daniel Abt: It’s no problem. I have a good team in Kempten who look after operations so Life: What hobbies do you have apart from motor sports? Daniel Abt: Unfortunately I don’t have time for a real hobby. When I’m not traveling I like to work out or spend time with my friends and fam- ily. We talk about things that have nothing to do with motor sports and have a lot of fun. It’s a good distraction. Life: You already have a close connection to motor sport, if only through your family history (Father Hans-Jürgen Abt, Uncle Christian Abt). Do your father and uncle give you tips for your sports career? Daniel Abt: Naturally in my early years in motor sport they did, and I'm very thankful for that. These days I’m in such specific series, and have already gained enough experiences of my own, that they can really only give me limited tips anymore from a sporting point of view. But the fact that my father stands by my side like a best friend and is always with me, that means a lot. der GesaMtkataloG von reIFF technIsche Produkte www.reiff-tp.de REIFF Technische Produkte GmbH, Tübinger Str. 2-6, 72762 Reutlingen, [email protected] Foto: ABT Sportsline GmbH Mehr entdecken… Life: Who is your role model and why? Daniel Abt: I don’t have a true role model. But I’m a bit of a fan of Lewis Hamilton. I simply like his style and how he races. He’s a race car driver who always goes to the limit - and I like that. Life: Of which of your successes up to this point are you particularly proud? Daniel Abt: I think that the vice championship in the GP3 last year was a particular highlight. At least that was my most important success so far for my sports career. Life: What are you expecting from the 2013 season? Daniel Abt: At the moment I can’t really say. I’m the rookie in a highly competitive series, with lots of experienced drivers. But of course I would like to cause one or two exclamations. Info Life: What is more important in motor sport: The person or the car? Daniel Abt: Both. Even the fastest driver will lag in a bad car; therefore the car is also naturally very important. But there is a reason why Sebastian Vettel is a three time world champion and not Mark Webber. Life: What is your biggest dream with regard to your sporting career? Daniel Abt: To achieve my goal and one day become a Formula 1 driver in a top team. The Allgäu resident Daniel Abt, born in 1992, is the only German driver in the GP2 series. The son of DTM Team manager Hans-Jürgen Abt is starting as the vice champion of the GP3 series. In addition, he is the manager of Abt Lifestyle GmbH. Daniel Abt Motorsport Daimlerstr.2 | D-87437 Kempten | www.danielabt.de 83 Kameras im Straßenverkehr verleiht Supplier Award 2012 erfolgreich auf der ISH In Russland finden sich in Autos auf dem Armaturenbrett zahlreiche DashCams. Ein Versicherungsexperte von Allianz Russland: "Die Dash-Cams helfen, vor Gericht die eigene Unschuld zu beweisen, sollten sich die Aussagen des Angeklagten und der Polizei oder eines anderen Verkehrsteilnehmers widersprechen. Außerdem verhindert die Kamera, dass sich Polizeibeamte gesetzeswidrig verhalten." Nebenbei zeichnen diese Kameras häufig ungewöhnliche Naturereignisse auf. Der Meteoritenhagel über Russland im Februar 2013 beispielsweise ist daher erstaunlich gut dokumentiert. Im Web finden sich zahlreiche Videos. www.spiegel.de Die AL-KO KOBER GROUP nutzte auch in diesem Jahr die Gelegenheit, allen herzlichen Dank zu sagen, die an der erfolgreichen Entwicklung der Firmengruppe mitgewirkt haben und dies noch immer tun. Im Jahr 2011 hatte das Familienunternehmen den „AL-KO Supplier Award“ eingeführt, um mit diesem seine besten Lieferanten auszuzeichnen. Neun Lieferanten wurden ausgewählt und bekamen für ihre herausragenden Leistungen in den Kategorien Performance, Reliability, Quality, Innovation und Cooperation Awards. Preisträger 2012 sind neben Danfoss und der École Polytechnique, Forgex Raguet, URALAN Kunststoffverarbeitung, voestapline, Allevard-Rejna Autosuspensions, Ebbinghaus Styria Coating, BMK sowie das Familienunternehmen Josef Mack. www.al-ko.com Auch in diesem Jahr konnte sich AL-KO gemeinsam mit Partner EMCO auf der ISH, der weltgrößten Leistungsschau für innovatives Baddesign, energieeffiziente Heizungs- und Klimatechnik sowie erneuerbare Energien, präsentieren. Zahlreichen Messebesuchern wurden Neuheiten, wie die ATEASY-Geräteserie sowie neuartige Raumluftfilterstelen zur VOC Keimreduktion Umluftfilterung vorgestellt. www.al-ko.com Road Traffic Cameras In Russia many cars have dash-cams on the dashboard. An insurance expert from Allianz Russia: “The dash-cams help to prove innocence in court if the statements of the accused and the police or another road user are contradictory. As well as this, the cameras prevent illegal activity by the police.” At the same time, these cameras often record unusual natural phenomenon. The meteorite strike over Russia in February 2013, for example, was very well documented. There are numerous videos online. www.spiegel.de AL-KO Awards Supplier Award 2012 Once again this year, the AL-KO KOBER GROUP used the opportunity to say a warm thank you to all those who participate in the successful development of the group. In 2011, the family business introduced the “AL-KO Supplier Award” in order to honor their best suppliers. Nine suppliers were selected and awarded for their exceptional service in the categories of performance, reliability, quality, innovation and cooperation. www.al-ko.com Foto: AL-KO Foto: AP/ Nasha gazeta // News to use AL-KO Successful at the ISH Once again this year, AL-KO presented themselves with partner EMCO at the ISH, the world’s largest exhibition for innovative bathroom design, energy efficient heating and air conditioning technology, and renewable energy. Innovations such as the ATEASY series and new room air filter systems for VOC germ reduction filtering were presented to the numerous visitors. www.al-ko.com 7 | 2013 f i t f o r l i f e | Laufen als Gesundheitsmaßnahme Foto: © Warren Goldswain / Fotolia.com 84 Laufend Fit for Life Laufen als Gesundheitsmaßnahme im Vorfeld der Leichtathletik-WM 2013 in Moskau Moskau lädt die weltbesten Leichtathleten vom 10. bis zum 18. August zur Leichtathletik-Weltmeisterschaft 2013 ein. Die Wochen davor werden nicht nur in der deutschen Leichtathletik von der Jagd auf die WM-Normen geprägt sein. Fünf deutsche Athleten können dem entspannt entgegensehen, denn sie haben als Titelverteidiger die Teilnahmeberechtigung für die WM bereits sicher: Robert Harting (Diskuswurf), David Storl 85 Neben seiner Leistungssport-Karriere war er schon mit 27 Jahren Arzt. Später promovierte er passend zum Thema Laufen über "Verfahren zur Bestimmung der anaeroben Kapazität beim Menschen", sammelte als Orthopäde Erfahrung in einem Hospital in Los Angeles (USA), einer Kölner Klinik, seiner privatärztlichen Praxis und als Ärztlicher Leiter und Geschäftsführer einer Reha-Klinik in Norderstedt bei Hamburg. Mittlerweile gilt Prof. Dr. Thomas Wessinghage als ein ausgewiesener Experte im Bereich Prävention und Rehabilitation, Fitness und Gesundheit. Er verfügt über einen vielfältigen Erfahrungsschatz nicht nur als ehemaliger Leistungssportler, sondern auch als Arzt, Klinikleiter und Dozent. Als Orthopäde brachte er es zum Professor an der Deutschen Hochschule für Prävention und Gesundheitsmanagement. Aktuell ist er zudem Ärztlicher Direktor der drei Medical Park-Rehakliniken in Bad Wiessee am Tegernsee. Begeisterter Läufer ist Thomas Wessinghage laut eigener Aussage geblieben. "Fünfmal pro Woche jeweils 40 Minuten sind mein Ziel, aber ich schaffe es nicht immer." Und auch wenn er nicht mehr aktiv um Rekorde läuft, so postuliert er doch deutlich, dass Laufen nicht nur eine natürliche Bewegung des Menschen ist, sondern auch eine der einfachsten, wichtigsten und gesündesten Maßnahmen für ein gesundes und fittes Leben. Thomas Wessinghage (Nr. 905) während seines 1.500-Meter-Laufes beim Welt-Cup 1977 Thomas Wessinghage (no. 905) during his 1,500 meter race at the World Championship in 1977 Professionelle Höchstleistungen im Bereich Laufen werden vom 10. bis zum 18. August zur Leichtathletik-Weltmeisterschaft 2013 in Moskau erwartet. In den 1970er und 80er Jahren zählte Thomas Wessinghage in diesem Bereich als Läufer zur Weltklasse und ein Vierteljahrhundert nach Ende der Laufbahn ist sein deutscher 1.500-Meter-Rekord noch immer ungebrochen. Der 5.000-Meter-Europameister von 1982, hat inzwischen auch als Arzt Karriere gemacht. Der Orthopäde brachte es zum Professor an der Deutschen Hochschule für Prävention und Gesundheitsmanagement und ist aktuell Ärztlicher Direktor von drei international renommierten Rehakliniken in Bad Wiessee am Tegernsee. Seine Laufseminare dienen der Gesundheitsvorsorge und haben international Vorbildcharakter. Weitere Informationen: Prof. Dr. Thomas Wessinghage www.thomas-wessinghage.de E-Mail: [email protected] c/o Medical Park Bad Wiessee St. Hubertus Sonnenfeldweg 29 | 83707 Bad Wiessee Fon: +49 8022 8430 | Fax +49 8022 83708 www.medicalpark.de | [email protected] Leichtathletik Weltmeisterschaft 2013 in Moskau www.mos2013.org www.leichtathletik.de www.iaaf.org Info Einer, der das Ganze auch entspannt beobachten kann ist Prof. Dr. Thomas Wessinghage. In den 1970er und 1980er Jahren gehörte er 15 Jahre lang als Läufer zur Weltklasse. Und ein Vierteljahrhundert nach Ende seiner Laufbahn ist sein deutscher 1.500-Meter-Rekord mit 3:31,58 Minuten heute noch immer ungebrochen. Vier Mal von 1972 bis 1984 war er für die deutsche Olympiamannschaft nominiert, zwei Mal, 1972 in München und 1976 in Montreal war er dabei. Seine größten Erfolge feierte er 1975 als Europacupsieger über 1.500 Meter in Nizza, als Weltcup-Sieger 1979 über 1.500 Meter in Montreal, als Europameister über 5.000 Meter in Athen und als Europacupsieger über 5.000 Meter 1983 in London. Zudem war er in den Jahren 1975, 1980, 1981 und 1983 Hallen-Europameister über 1.500 Meter und insgesamt 22 Mal Deutscher Meister (7 x über 1.500 und 2 x über 5.000 Meter). Foto: www.thomas-wessinghage.de (Kugelstoßen) und Matthias de Zordo (Speerwurf). Stabhochspringerin Silke Spiegelburg und Hammerwerferin Betty Heidler haben in ihren Disziplinen 2012 das Diamond Race bzw. die Challenge-Wertung gewonnen und dadurch eine Wildcard für Moskau. In den Laufdisziplinen wird noch aus Leibes- oder besser Beineskräften gerannt, um die begehrten Tickets für Moskau zu erlaufen. 7 | 2013 Foto: www.thomas-wessinghage.de f i t f o r l i f e | Laufen als Gesundheitsmaßnahme Foto: www.medicalpark.de Dr. Thomas Wessinghage als Referent beim Gesundheitsdialog 2012 Dr. Thomas Wessinghage as speaker at the health dialog 2012 Die Rehabilitationskliniken Am Kirschbaumhügel sind familiär geführt, eingebettet in wunderschöner Natur und führen so zu schneller Gesundung The rehabilitation clinics “Am Kirschbaumhügel” are managed in a familiar fashion and surrounded by natural beauty, helping with a quick recovery Foto: www.mos2013.org 86 Das russische Organisationskomitee präsentiert stolz das Muster der ersten Eintrittskarte zur diesjährigen Leichtathletik-WM in Moskau The Russian organization committee proudly presents the prototype for the first entry ticket to this year’s World Athletics Championship in Moscow Vorher ist eine ärztliche Konsultation empfehlenswert, um das Laufprogramm dem individuellen Gesundheitszustand und Leistungsvermögen anzupassen. Denn die richtige Dosis ist entscheidend. Ruhiges und entspanntes Laufen stärkt das Immunsystem und dient der Entspannung. Allerdings leiden immer mehr Menschen an den sogenannten Wohlstandskrankheiten. Neben Herzinfarkt und Schlaganfall, Übergewicht, Bluthochdruck sowie erhöhten Blutfettwerten ist vor allem der latente oder manifeste Diabetes mellitus für schwerwiegende Organmanifestationen verantwortlich. Jedes zweite (jährlich 5.500) Nierenversagen in der Bundesrepublik ist auf einen Diabetes mellitus zurückzuführen. 6.000 Menschen erblinden pro Jahr aus demselben Grunde und rund 30.000 Amputationen werden allein in Deutschland jährlich bei Diabetikern durchgeführt. Und dies sind nur die Zahlen eines einzigen Krankheitsgeschehens. Bewegung ist die wichtigste und wirksamste Maßnahme, die jeder Einzelne gegen diese Krankheiten ergreifen kann. Bewegung wirkt auf ganzer Linie, gegen Herz-Kreislauf- und Stoffwechsel-Krankheiten sowie gegen Krebserkrankungen und stressbezogene Krankheiten. Das optimale Verhältnis von Aufwand und Wirkung findet sich – in großen internationalen Studien bewiesen – bei etwa zwei Stunden netto Bewegung pro Woche (3x 40 min). Und der volle Schutzeffekt kommt ab etwa einer halben Stunde Joggen/ Walking täglich (3½ Stunden pro Woche) oder 5½ Stunden Spazierengehen pro Woche zum Tragen. Die von Thomas Wessinghage entwickelten Laufseminare haben Vorbildcharakter. „Bewegung ist im Leben nicht alles – doch ohne Bewegung ist alles nichts“. So könnte man das überschreiben, was Prof. Dr. Thomas Wessinghage in seinen Vorträgen vermittelt. Er rüttelt wach, schockiert und zeigt doch auf, wie leicht es sein kann, fit, dynamisch und vor allen Dingen gesund zu bleiben. Nach seinen Vorträgen verlassen die Zuhörer den Saal zumeist hoch motiviert und voller Tatendrang, um sofort mehr für ihre Leistungsfähigkeit zu tun. Das Spektrum seiner Zuhörer und seiner Vortragsthemen ist breit gefächert. So referiert er für Wirtschaftsunternehmen, Banken, Krankenversicherungen, Verbände, Kongressveranstalter und viele mehr zu folgenden Themen: „Bewegung ist Leben“, „Motivation in Sport und Beruf“, „Leben, Stress, Gesundheit“, „Einfluss und Möglichkeiten präventiver Program- 87 me und Reha-Nachsorge“, „Gesellschaft des längeren Lebens“, „Laufen bis der Arzt kommt“, „Orthopädische Aspekte des Laufens“, „Ein starker Rücken ... braucht ein Korsett“, „Faszination Marathon“ und „Übergewicht bei Kindern“. Vorbildlich sind auch seine Firmenseminare in denen er nicht nur Teamwork und Motivation trainiert, sondern auch ganze Firmenbelegschaften körperlich fit macht, um beispielsweise am New York City Marathon, beim London Marathon oder beim Great Wall Marathon in China teilzunehmen. Wer nicht nur richtiges Laufen bei Prof. Dr. Wessinghage lernen möchte, sondern ihm auch als Arzt bei Rehabilitationsmaßnahmen nach Operationen oder Unfällen vertrauen möchte, der sollte sich in die Kliniken der Medical Park AG Bad Wiessee einweisen lassen. Dort ist Prof. Dr. Wessinghage der Ärztliche Direktor der Rehaklinik Medical Park Sankt Hubertus sowie der zwei Kliniken „Am Kirschbaumhügel“. Die Klinik Medical Park Bad Wiessee St. Hubertus ist eine anerkannte Fachklinik für die Fachbereiche Orthopädie/Traumatologie/Sportmedizin sowie Kardiologie/Innere Medizin, die weltweit eine herausragende Stellung in der Rehabilitation einnimmt. Darüber hinaus ist sie offizielle Rehabilitationsklinik Temming AZ 210x93mm litho 22.06.2011 9:14 Uhr des Deutschen Skiverbandes und Kooperationspartner des Olympiastützpunktes Bayern. Die Klinik verfügt über modernste Medizintechnik und ein eigenes Labor. Optimale Diagnostik, Therapie und Pflege bei der Anschlussheilbehandlung beziehungsweise Rehabilitation orthopädischer und unfallchirurgischer sowie kardiologischer Patienten sind damit jederzeit gewährleistet. Auf gleichem medizinischem Niveau befinden sich die beiden Kliniken „Am Kirschbaumhügel“. Die Privatklinik für Kardiologie und Orthopädie ist etwas ganz Besonderes: Familiär geführt und eingebettet inmitten einmaliger Naturschönheiten werden exklusive Ruhe und Zeit zum Gesundwerden und Wohlfühlen geboten. Das (zweite) traditionsreiche Gebäude der Fachklinik für Orthopädie wurde grundsaniert, renoviert und an die Belange moderner Hochleistungsrehabilitation angepasst. Alle Kliniken dienen der Rehabilitation. Im orthopädischen Bereich zum Beispiel nach Operationen an Hüfte, Knie, Schulter oder Wirbelsäule – auf kardiologischem Gebiet nach Bypass-Operationen, Klappen- oder komplettem Herzersatz. Hier helfen Prof. Dr. Wessinghage und ein Team aus mehr als 100 kompetenten Therapeuten und Mitarbeitern. Besser ist jedoch, bereits früh genug an die eigene Fitness zu denken. Und da helfen die Laufseminare von Prof. Dr. Wessinghage. Temming AZ 210x93mm litho Seite 1 22.06.2011 9:14 Uhr Schmiedeteile | Gussteile | Press Schmiedeteile | Gussteile | Press- und Stanzteile | Drehteile | Schweißkonstruktionen Schmiedeteile Schmiedeteile Drehteile Gussteile Hand in Hand mit der Industrie Qualitativ hochwertige Artikel für den Karosserie-, Fahrzeug-, Maschinen- und Werkzeugbau sowie die Fördertechnik zu fairen Preisen – das garantiert unser fundiertes technisches Know-how in Verbindung mit langjähriger Erfahrung und gutem Service. Sämtliche Artikel werden je nach Kundenwunsch als Rohteil oder komplett bearbeitet gefertigt und termingerecht geliefert. Drehteile Press- und Stanzteile Hand in Hand mit der Industrie Qualitativ hochwertige Artikel für den Karosserie-, Fahrzeug-, M Fördertechnik zu fairen Preisen – das garantiert unser fundierte mit langjähriger Erfahrung und gutem Service. Sämtliche Artik Rohteil oder komplett bearbeitet gefertigt und termingerecht ge 7 | 2013 Temming GmbH & Co. KG • Grenadierweg 8 • 33104 Paderborn • Temming GmbH & Co. KG • Grenadierweg 8 • 33104 Paderborn • Tel. 0 52 54/66 38 2-0 • Fax: 0 52 54/73 17 • E-Mail: [email protected] • Web: www.temming-online.de 88 f i t f o r l i f e | Laufen als Gesundheitsmaßnahme Laufseminare von Dr. Thomas Wessinghage sind in der Praxis und in der Theorie international vorbildlich Foto: www.thomas-wessinghage.de Running seminars by Dr. Thomas Wessinghage are exemplary on an international level, both in theory and practice Running Fit For Life: Running as a Health Measure in the run up to the World Athletics Championships 2013 in Moscow From 10-18 August, Moscow is inviting the world’s best athletes to the World Athletics Championship 2013. Five German athletes have already secured a place as defending champions: Robert Harting (discus), David Storl (shot put) and Matthias de Zordo ( javelin). Pole vaulter Silke Spiegelburg and hammer thrower Betty Heidler won the Diamond Race and score evaluation respectively in 2012, and are therefore a wild card for Moscow. Another person who can watch without stress is Prof. Dr. Thomas Wessinghage. In the 1970s and 80s he was a world class runner, and in the 25 years since the end of his racing career his German 1,500 meter record of 3:31.58 minutes remains unbroken. Between 1972 and 1984 he was nominated for the German Olympic Team four times, and participated twice. He celebrated his greatest successes as European Champion for 1,500 meters in 1975, as World Champion for 1,500 meters in 1979, as European Champion for 5,000 meters and European Cup winner for 5,000 meters in 1983. As well as this, in 1975, 1980, 1981 and 1983 he was the indoor European Champion for 1,500 meters, and German Champion a total of 22 times (7 x for 1,500 and 2 x for 5,000 meters). As well as his competitive sport career, he has been a physician since he was 27. He wrote his thesis about “The process of determination of the anaerobic capacity of people”, and gathered experience as an orthopedist in a hospital in Los Angeles (USA), a clinic in Cologne and his private practice, as well as as medical director and manager of a rehabilitation clinic in Norderstedt near Hamburg. Prof. Dr. Thomas Wessinghage is considered an expert in the fields of prevention and rehabilitation, fitness and health. He has a diverse wealth of experience not only as former completive sportsman but also as physician, clinic director and lecturer. Currently he is the medical director at the three Medical Park Rehabilitation Clinics in Bad Wiessee on Lake Tegernsee. Thomas Wessinghage has remained an enthusiastic runner. “Five times a week, for 40 minutes each is my goal, but I don't always manage it.” And even though he is no longer running for records, he still states that running is not only a natural movement for people, but also the simplest, most important and healthiest measure for a healthy and fit life. Calm and relaxed running strengthens the immune system and brings about relaxation. Indeed, more and more people are suffering so-called diseases of affluence. As well as heart attacks and strokes, obesity, 89 The running seminars developed by Thomas Wessinghage serve as a model. “Movement is not everything in life - but without movement, nothing else matters.” This is how you could summarize what Prof. Dr. Thomas Wessinghage conveys in his lectures. He shakes you awake and shocks you, but also shows how easy it can be to stay fit, dynamic and, above all, healthy. After his lectures, the listeners leave the hall highly motivated, and full of drive to immediately do more for their capacity. The spectrum of his listeners and lecture topics is diverse. He gives talks for companies, banks, health insurers, associations, convention organizers and many more, on the following topics: “Movement is life”, “Motivation in sport and career”, “Life, stress, health”, “Influences and possible preventative programs and rehabilitation aftercare”, “Society of the longer life”, “Running until the doctor comes”, “Orthopedic aspects of running”, “A strong spine ... needs a corset”, “Fascination with marathons” and “Obesity and children”. His company seminars are ideal in that they don’t just train teamwork and motivation, but also make whole groups of employees physically fit, in order, for example, to take part in the New York City Marathon, the London Marathon or the Great Wall Marathon in China. For those who don’t only want to learn running from Prof. Dr. Wessinghage, but want him as their physician for rehabilitation after an operation or accident, should go to the Medical Park AG clinics in Bad Wiessee. Prof. Dr. Wessinghage is the medical director of the rehabilitation clinic Medical Park Sankt Hubertus as well as the two clinics “Am Kirschbaumhügel”. The Medical Park Bad Wiessee St. Hubertus clinic is a recognized specialist clinic for the fields of orthopedics/ traumatology/sports medicine as well as cardiology/internal medicine, which has an outstanding reputation worldwide. The clinic has the most modern medical technology and its own laboratory. Optimal diagnostics, therapy and care in the follow-up treatment or rehabilitation of orthopedic and accident surgery as well as cardiology patients is therefore guaranteed at all times. The two clinics “Am Kirschbaumhügel” are on the same medical level. The private clinic for cardiology and orthopedics is very special. Managed in a familiar fashion and surrounded by natural beauty, on offer is rest and time to regain health and wellness. All clinics serve for rehabilitation: In the orthopedic field, for example after operations on hips, knees, shoulders or spine - in the area of cardiology after bypass operations, flaps or complete heart replacement. Here Prof. Dr. Wessinghage and his team of more than 100 competent therapists and employees can help. However it’s better to think of your own fitness early on. And here the running seminars of Prof. Dr. Wessinghage can help. Info Exceptionally high performances in the field of running are expected from August 10 to 18 at the World Athletics Championship 2013 in Moscow. In the 1970s and 80s, Thomas Wessinghage was a world champion runner, and 25 years after the end of his racing career his German 1,500 meter record remains unbroken. The 5,000 meter European Champion of 1982 now has a career as a physician. The orthopedist gained the title of professor at the German University for Prevention and Health Management, and is currently the medical director of three internationally renowned rehabilitation clinics in Bad Wiessee on Lake Tegernsee. His running seminars serve as a preventive health measure and are an international model. Prof. Dr. Thomas Wessinghage www.thomas-wessinghage.de | E-Mail: [email protected] c/o Medical Park Bad Wiessee St. Hubertus Sonnenfeldweg 29 | 83707 Bad Wiessee Phone: +49 8022 8430 | Fax +49 8022 83708 www.medicalpark.de | [email protected] World Athletics Championship 2013 in Moscow www.mos2013.org | www.leichtathletik.de | www.iaaf.org Foto: www.mos2013.org high blood pressure and increased blood-fat values, and especially latent or manifest diabetes mellitus is responsible for serious problems. Every second (annually 5,500) renal failure in Germany is due to diabetes mellitus, 6,000 people per year go blind due to the same reason, and around 30,000 amputations are carried out on diabetics annually in Germany alone. And these are only figures for a single disease. Movement is the most important and effective measure to avoid these diseases. The optimal ratio of effort and impact is - as proven in large international studies - around two hours of movement per week (3 x 40 min). And the full protective effect starts to take effect from around half an hour of jogging/walking daily (3½ hours per week) or 5½ hours of strolling per week. Der Sperling ist zum Maskottchen der Leichtathletik-Weltmeisterschaft 2013 in Moskau gewählt worden, weil er viele Eigenschaften eines Leichtathleten besitzt: Er ist schnell, leicht und wendig The sparrow was selected as the mascot of the World Athletics Championship 2013 in Moscow, because it has many properties of an athlete: It is fast, small and agile 7 | 2013 f i t f o r l i f e | AL-KO Markenbotschafterin Tina Schüßler Foto: Wolfgang Kleiner 90 Markenbotschafterin Tina Schüßler geht ihren Weg Es gibt nur wenige Menschen, die AL-KO als Markenbotschafter einsetzt. Dies sind zumeist Persönlichkeiten mit außergewöhnlichen Fähigkeiten und gesellschaftlicher Vorbildfunktion. Zu ihnen gehört Tina Schüßler. Ihr Schicksal dokumentiert, dass die lateinische Weisheit „mens sana in corpore sano“ (ein gesunder Geist in einem gesunden Körper) die Basis für ein erfolgreiches Leben ist. Auch wenn Schicksalsschläge das Lebens-Gleichgewicht manchmal aus der Balance bringen. Tina Schüßler ist seit 2012 AL-KO Markenbotschafterin und beweist, dass mentale Stärke die Basis für eine erfolgreiche Lebensgestaltung ist. Geboren wurde Tina Schüßler 1974 in Augsburg. Die Tochter eines Tiefbauunternehmers ist mit ihren knapp 1,60 Meter Körpergröße ein wahres Energiebündel. Schon in der Kindheit war sie mehr Junge als Mädchen. Fortwährend stand sie im Wettbewerb mit ihren männlichen Mitschülern und anderen Jungen, um sie mit Leistung zu überflügeln. Auch ihre Brüder Thomas (43) und Dominik (31) hatten es nicht leicht mit ihrer energiegeladenen Schwester. Mit Unterstützung des Vaters und einer skeptischen Mutter an ihrer Seite startete sie mit 18 Jahren ihre Karriere als Kickboxerin. Das war ihr Ding. Getrieben von 91 bewundernswertem Ehrgeiz erreichte sie in kürzester Zeit beachtliche sportliche Erfolge. So wurde sie 1996 und 1997 Deutsche Meisterin im Kickboxen; 1997 zusätzlich Vize-Europameisterin. Die Krönung waren allerdings im Jahr 1998 die Titel als Internationale Deutsche Meisterin und als Weltmeisterin sowie ihr Einstieg in die Deutsche Nationalmannschaft der Kickboxer WKA (World Kickboxing Association). ren 2006 bis 2009 etwas zurück. Doch dann wurde die Bilderbuchkarriere von Tina Schüßler durch gesundheitliche Probleme abrupt und nachhaltig unterbrochen. Als sie 2009 wieder in den Trainingsbetrieb einsteigen wollte, erlitt sie einen Bauchwandriss. Nach einer Notoperation erwachte sie zunächst nicht aus der Narkose. Nach zwei Wochen Bettruhe kam dann eine Lungenembolie hinzu und kurz darauf auch noch ein Schlaganfall. Das dramatische Resultat: Tina Schüßler konnte Parallel zum Kickboxen betrieb Tina auch normales Boxen. Dabei wurde sie von der W.I.B.F. (Women’s International Boxing Federation) zum Shootingstar des Jahres 1997 gekürt. Denn in diesem Jahr errang sie den höchsten Titel des Verbandes in der Gewichtsklasse bis 54,4 Kilogramm, der ihr den Einstieg in das Profiboxgeschäft ermöglichte. Sie bekam die Lizenz des BDB (Bund Deutscher Berufsboxer) und begann mit ihrem ersten Profiboxkampf für den Hamburger Profi-Boxstall Universum Box-Promotion. Damals stand sie vor der schwierigen Entscheidung ihre Heimatstadt Augsburg zu verlassen. Der Boxclub Universum, mit den Klitschkos und Regina Halmich (mit der sie oft Sparring machte) in seinen Reihen, hatte ihr einen Fünf-Jahres-Vertrag angeboten. Letztendlich entschied sie sich aber für ihre Heimat Augsburg und temporäre Trainingseinheiten in Hamburg. Bedingt durch familiäre Veränderungen stellte Tina Schüßler ihre sportliche Laufbahn in den Jah- Tina Schüßler ist seit ihrem 18. Lebensjahr Profisportlerin durch und durch. Neben Boxen und Kickboxen ist sie auch im Bodybuilding erfolgreich Since she was 18, Tina Schüßler has been a professional sportswoman through and through. As well as boxing and kick boxing she is also a successful bodybuilder Foto: www.fotoambiente.de Hintergrund dafür waren vorrangig ihre Familie, aber auch die Neueröffnung eines weiteren Sportzentrums und ihre Verantwortung gegenüber ihren Schützlingen. 1998 eröffnete sie ihr drittes eigenes Sportzentrum, eine Kampfsportund Fitnessschule mit dem Namen Sporttreff. 2002 gründete sie ihren eigenen Box-Verein: den Boxsportclub BSC Bayern 02. Im Frühjahr 2005 versuchte sie neben dem Boxsport den ersten Schritt auf die Bodybuildingbühne in der Frauenklasse I bis 52 Kilogramm und wurde im Herbst 2005 Internationale Deutsche Meisterin (IFBB). 7 | 2013 f i t f o r l i f e | AL-KO Markenbotschafterin Tina Schüßler Auch sportlich arbeitete Tina an ihrem Comeback. Mit genesenem Herzen und überstandener Krankheit fühlt sie sich laut eigener Aussage stärker als je zuvor. Und mit ihrem unnachahmlichen Ehrgeiz stand sie im jugendlichen Alter von 38 Jahren im Juni 2012 wieder zum Boxen im Ring – und gewann! Aber wer Tina kennt, weiß: das kann doch noch nicht alles gewesen sein. Ist es nicht! Im Juni 2013 will sie wieder um den Weltmeistertitel boxen. Die Energie dieser Tina Schüßler scheint unerschöpflich. Als wenn das alles nicht genug Kraft kosten würde, hat sie seit Januar 2013 außerdem noch den Job als Nationaltrainerin der ISKA (weltgrößter Kickboxverband) in vier verschiedenen Kategorien (Thaiboxen, K1, Semi- und Leichtkontakt sowie Vollkontakt Kickboxen Damen) angetreten. Sportlichen Ausgleich genießt sie beim Basketball und Skifahren. Neben diesem sportlichen Ehrgeiz ist Tina Schüßler aber auch bemüht, vielen Menschen, die ähnliche gesundheitliche Schicksalsschläge zu verkraften haben, als Vorbild zu dienen. Dies macht sie auf zahlreichen Vortragsveranstaltungen und durch die aktive Unterstützung diverser Hilfsorganisationen wie der DKMS (Deutsche Knochenmarkspenderdatei), der „Stunde des Herzens“ (österreichische Kinderhilfsorganisation in Vorarlberg), der Bayerischen Krebsgesellschaft und anderer. Foto: Ingrid Strohmair Das Ende? Mitnichten! Tina Schüßler ist Kämpferin. Und das nicht nur körperlich, sondern vor allem mental. Mit unbändigem Willen kämpfte sie sich zurück ins Leben. Sie wollte für ihren mittlerweile 11-jährigen Sohn wieder eine vollwertige und vorbildliche Mutter sein. Mit diesem Ziel vor Augen ließ sie die Herz-Operation über sich ergehen, nahm alle ärztlichen Therapien wahr und arbeitete intensiv an ihrer Genesung. Nach 2,5 Jahren Krankenhausaufenthalten und Rehas kam Tina Schüßler gesundheitlich komplett genesen zurück auf die Bühne des Lebens. Und nicht nur auf die. 2011 wurde sie zur SAT 1-Show „Mein Mann kann“ eingeladen und fand Geschmack am Leben auf der Showbühne. Es folgten Auftritte bei der ARD, beim Bayerischen Fernsehen, bei RTL II, n-tv und VOX. Foto: Kevin Schüßler nicht mehr richtig sprechen, das Zahlenwissen war ganz weg und die linke Körperhälfte war völlig gelähmt. Zudem hatten die Ärzte bei einer gründlichen Untersuchung festgestellt, dass sie von Geburt an ein Loch im Herzen hatte. Foto: www.fotoambiente.de 92 93 Info Tina Schüßler as a media star. After overcoming illness and with strengthened self-awareness, she developed a taste for show business. Whether in front of the camera for ARD, SAT1, Pro Sieben, n-tv and VOX (upper photo), or at autograph signing with Jumbo Schreiner (middle photo) - Tina is at ease Weitere Informationen zu Tina Schüßler und FanAnfragen: Fax: +49 821 485712 E-Mail: [email protected] www.tina-schuessler.de Wer Tina Schüßler als harte Sportlerin kennt, wird nicht vermuten, dass in ihr auch ein feinfühliges, sehr musikalisches Talent steckt. Aber auch hier weiß Tina zu punkten: sie ist nicht nur Fan von Kunst und klassischer Musik, sondern spielt auch ganz hervorragend Klavier und Schlagzeug. Foto: Drucktreff Harald Schieber Tina Schüßler als Medienstar. Nach überstandener Krankheit und mit gestärktem Selbstbewusstsein hat sie Geschmack am Showbusiness gefunden. Ob vor der Kamera für die ARD, SAT1, Pro Sieben, n-tv und VOX (oberes Bild) oder bei der Autogrammstunde zusammen mit Jumbo Schreiner (mittleres Bild) – Tina fühlt sich wohl Tina Schüßler ist eine bundesweit bekannte und erfolgreiche Kickboxerin und Boxerin mit zahlreichen nationalen, internationalen und Weltmeistertiteln. Nach gesundheitlich schwersten Schicksalsschlägen hat sie sich wieder zurück ins Leben gekämpft. Vollkommen genesen boxt sie in diesem Jahr wieder um den Titel der Boxweltmeisterin, ist neue Bundestrainerin für Kickboxen und unterstützt zahlreiche Hilfsorganisationen, um vielen gesundheitlich angeschlagenen Menschen als lebensbejahendes Vorbild zu dienen. Seit 2012 ist Tina Schüßler Markenbotschafterin für AL-KO. Mit all diesen Talenten und ihrer ungebrochenen Lebensfreude wird Tina Schüßler auch weiterhin erfolgreich ihren Weg gehen. AL-KO ist stolz auf diese Markenbotschafterin, denn sie steht wie kaum eine Zweite für die AL-KO Unternehmensphilosophie „Quality for Life“. Melanderstraße 1 – 5 86441 Zusmarshausen Telefon: 0 82 91/ 85 97- 0 Telefax: 0 82 91/ 85 97- 60 Bahnhofstraße 49 86470 Thannhausen Telefon: 0 82 81/ 29 49 Auf der einen Seite knallharte Profisportlerin – auf der anderen Seite feinfühlige Musikerin. Tina Schüßler am Flügel www.kfz-teile-kastner.de On the one side a tough sportswoman - on the other side a sensitive musician. Tina Schüßler on the piano 7 | 2013 f i t f o r l i f e | AL-KO Markenbotschafterin Tina Schüßler Tina Schüßler beim ARD-Drehtermin hinter ihrer sportlichen Trophäensammlung Foto: www.fotoambiente.de 94 Tina Schüßler on the ARD shoot, behind her sports trophy collection that time she had to make a difficult decision: The Universum boxing club, with the Klitschkos and Regina Halmich (who she often sparred with) in their lineup, had offered her a five year contract. Finally, however, she decided in favor of her hometown of Augsburg and training sessions in Hamburg. Brand Ambassador Tina Schüßler Goes Her Own Way There are only a few people that AL-KO employs as Brand Ambassadors. They are mostly personalities with unusual skills and social role models. Since 2012 Tina Schüßler has been one of these. Her fortunes document the Latin wisdom “mens sana in corpore sano”: that a healthy mind in a healthy body is the basis for a successful life. Even when strokes of fate unbalance the balance of life. Tina Schüßler was born in Augsburg in 1974, and is a true bundle of energy. She always competed with her male school companions and other boys, and generally beat them. Her brothers Thomas (43) and Dominik (31) also didn't have an easy time with their energetic sister. With support of her father and a skeptical mother she started her boxing career at age 18. This was her thing. Driven by admirable ambition, she achieved considerable sporting success in a very short time. In 1996 and 1997 she was the German female champion kick boxer, and in 1997 also the viceEuropean champion. The crowning glory was her 1998 title as International German Female Champion and World Champion, as well as her entry into the German National Team for the WKA (World Kick boxing Association). As well as kick boxing, Tina also does normal boxing. In 1997 she was selected by the W.I.B.F. (Women’s International Boxing Federation) as a shooting star. She gained the highest title possible for a new entrant into the professional foundation, in her weight class of 54.4 kilograms. She got a license from the BDB (German Confederation of Professional Boxers) and had her first professional fight for the Hamburg professional club Universum Box-Promotion. At The reason was primarily her family, but also the opening of a new sport center and her responsibility toward her proteges. In 1998 she opened a third sports center, a martial arts and fitness school called Sporttreff. In 2002 she founded her own boxing club called Boxsportclub BSC Bayern 02. In spring of 2005, as well as boxing, she took her first step onto the bodybuilding stage in the women’s class 1 to 52kg, and in the fall of 2005 became the International German Champion (IFBB). Between 2006 and 2009 Tina Schüßler somewhat cut back her sporting career due to family commitments. Then her picture book career was abruptly interrupted by health problems. When she went back to training in 2009 she suffered an abdominal rip. Following an emergency operation she initially didn’t wake up from the anesthetic. Then, after two weeks of rest came a pulmonary embolism and also a stroke. The dramatic result: Tina Schüßler could no longer speak properly and the left side of her body was completely paralyzed. In addition, after a thorough examination, the 95 doctor determined that she had had a hole in her heart since birth. Info The end? No way! Tina Schüßler is a fighter! Not only physically, but also mentally. With irrepressible willpower she fought her way back to normal life. She wanted to once again be a fully capable mother for her now 11 year old son. With this goal in mind she had heart surgery, did all Tina Schüßler is a nationally famous and successful kick boxer and boxer with numerous national, international and world champion titles. After very difficult health problems she fought her way back to life. Completely recovered, this year she will once again fight for the title of Female World Champion, is the new national trainer for kick boxing and supports numerous aid organizations in order to serve as a life-affirming role model for people suffering health problems. Since 2012 Tina Schüßler has been a Brand Ambassador for AL-KO. Further information about Tina Schüßler and fan inquiries: Fax: +49 821 485712 | E-Mail: [email protected] | www.tina-schuessler.de the required medical therapies and worked intensively on her recovery. After 2.5 years of hospitalization and intensive rehabilitation, Tina Schüßler was completely recovered. In 2011 she was invited to the SAT 1 show “My Husband Can” and acquired a taste for life in the public eye. There followed appearances on ARD, Bavarian Television, RTL II, n-tv and VOX. Tina also worked on her sporting comeback. With a recovered heart and her sickness overcome she said that she felt stronger than ever. In June 2012, at age 38, she once again entered the boxing ring - and won! But those who know Tina know: That can’t have been the end. It isn’t! In June 2013 she wants to once again fight for the World Champion title. Tina Schüßler’s energy seems inexhaustible. As if all this isn’t enough, since 2013 she has competed in four different categories (Thai boxing, Foto: www.kolbert-press.de Im jugendlichen Alter von 38 Jahren feierte Tina Schüßler im Juni 2012 in Augsburg ihr erfolgreiches Comeback im Box-Ring At the young age of 38, in June 2012 in Augsburg, Tina Schüßler celebrated her successful comeback to the boxing ring Karl Karletshofer GmbH Schrott | Metalle | Legierungen Handel Eisenschrott Buntmetalle Edelmetallhaltige Legierungen Elektronikschrott Gut sortiertes Nutzmateriallager in Stahl, Edelstahl und NE-Metallen semi and light contact, as well as full contact kick boxing women), alongside her job as national trainer of the ISKA (world’s largest kick boxing association). For sporting balance she enjoys basketball and skiing. As well as her sporting energy, Tina Schüßler also makes an effort to be a role model for people who have to deal with similar health problems. She does this through various lectures and through the active support of diverse aid organizations such as the DKMS (German Bone Marrow Donor Agency), the “Heart Hour” (an Austrian children’s aid organization in Vorarlberg), and the Bavarian Cancer Society. Those who know Tina Schüßler as a sportswoman would not guess that she also has a sensitive and very musical talent. Even here Tina knows how to score: She is not only a fan of art and classical music but also plays excellent piano and drums. With all these talents and her incredible zest for life, Tina Schüßler will continue to successfully go her own way. AL-KO is proud of their Brand Ambassador as she represents like no other the company motto of “Quality for Life”. Ihr Partner für Metall - Recycling Serviceleistungen Ausarbeitung von Gesamtentsorgungskonzepten Demontagen und Abbrüche Metallaufbereitung mit angeschlossenem Analyselabor Entsorgung diverser Abfälle Karl Karletshofer Gmbh, Lessingstraße 19, 89231 Neu-Ulm Kontakt fon 0731/9 78 77- 0 fax 0731/9 78 77-77 email [email protected] www.karletshofer.de 7 | 2013 96 f i t f o r l i f e | Impressum / Gewinner Life 6 Impressum | Imprint Herausgeber | Publisher AL-KO KOBER AG Ichenhauser Straße 14 | 89359 Kötz Fon: +49 8221 97-0 | Fax: +49 8221 97-9214 E-Mail: [email protected] Verantwortlicher Redakteur | Responsible Editor Peter Hirtschulz, Presse- & PR-Büro Ligusterweg 9 | 40880 Ratingen Fon: +49 2102 444993 | Fax: +49 2102 443506 E-Mail: [email protected] Gestaltung, Bildredaktion und Fotos | Layout, Image Editing and Pictures AL-KO KOBER AG Ichenhauser Straße 14 | 89359 Kötz Fon: +49 8221 97-0 | Fax: +49 8221 97-9214 E-Mail: [email protected] Die Bildgeber sind jeweils einzeln gekennzeichnet. Image sources are individually labeled. Anzeigen, Anzeigenmarketing und Anzeigenverwaltung | Advertising, Ad Marketing and Management AL-KO KOBER AG Ichenhauser Straße 14 | 89359 Kötz Fon: +49 8221 97-0 | Fax: +49 8221 97-9214 E-Mail: [email protected] Druck | Printing Kessler Druck + Medien GmbH & Co. KG Michael-Schäffer-Straße 1 | 86399 Bobingen Fon: +49 8234 9619-0 | Fax: +49 8234 9619-19 E-Mail: [email protected] Vertrieb Dieses Magazin wird in einer Auflage von 30.000 Exemplaren über die AL-KO Vertriebskanäle an freizeitorientierte, reisefreudige Endverbraucher sowie auf Verbrauchermessen an den AL-KO Messeständen an die Besucher kostenlos verteilt. Herzlichen Glückwunsch… … an die Gewinner der letzten Life Leserumfrage! Gleich drei Gewinner können sich über Preise im Rahmen des letzten Life Lesergewinnspiels freuen. In der sechsten Ausgabe gab es drei hochwertige Gebirgsrodel aus Buchenholz der Firma Gloco Holzwaren GmbH zu gewinnen. Elke Klepke aus dem oberfränkischen Bischberg wird im nächsten Winter mit ihrer Tochter auf einem der Schlitten die Hügel hinabrodeln. Auch Kevin Ritzkowski aus Zwickau kann sich über einen der limitierten Rodel freuen. Der dritte Hüttengaudi-Schlitten hat es sogar bis nach Österreich geschafft. Er ging an Daniela H. aus Graz. AL-KO Life und die Gloco Holzwaren GmbH wünschen den Gewinnern viel Spaß mit ihren Preisen und viel Spaß beim nächsten Winterausflug mit den neuen Rodeln. Distribution 30,000 copies of this magazine are delivered through AL-KO distribution channels to recreation-oriented, adventurous end users as well as free-of-charge to visitors to AL-KO trade fair booth. Copyright AL-KO KOBER AG Ichenhauser Straße 14 | 89359 Kötz Fon: +49 8221 97-0 | Fax: +49 8221 97-9214 E-Mail: [email protected] Dieses Magazin ist ein Produkt der AL-KO KOBER AG und urheberrechtlich geschützt. Jede Verwendung von Texten und Bildern ist nur mit unserer ausdrücklichen Genehmigung gestattet. This magazine is a product of AL-KO KOBER AG and is copyrighted. Any use of text or pictures is prohibited without express permission. Congratulations… …to the winners of the last Life reader survey! Three winners could get excited about the prizes from the last Life reader competition. In the sixth edition there were three high quality mountain sleds made of beech wood by the Gloco Holzwaren GmbH company to be won. Next winter, Elke Klepke from Upper Franconian Bischberg will be sledding down the hills with her daughter on one of the sleds. Kevin Ritzkowsik from Zwickau is also excited about one of the limited edition sleds. The third “Hüttengaudi” sled made it as far as Austria. It went to Daniela from Graz. AL-KO Life and the Gloco Holzwaren GmbH company wish the winners a lot of fun with their prizes and on their next winter excursion with their new sleds. Elke Klepke Kevin Ritzkowski 97 Starke Partner bleiben sich treu erfolgreich auf der LogiMat Imaginary.org bietet einen spielerischen Zugang zu Geometrie, mathematischen Modellen und Zahlen. Anwendungen, wie ein Video über die Modellierung eines Alpengletschers oder ein Programm zur Simulation der Ausbreitung von Vulkanasche, stehen kostenfrei zur Verfügung. Die zum Download bereitstehende Software, etwa über kartografische Projektionen, läuft nicht nur auf PCs, sondern auch auf großen Monitoren mit Touchscreen, wie man sie mittlerweile in fast jedem Museum findet. www.imaginary.org Die AL-KO KOBER AG bleibt auch in den kommenden beiden Spielzeiten bis 2015 Haupt- und Trikotsponsor des Fußballbundesligisten FC Augsburg. Die Vertragsverlängerung gilt ligaunabhängig und sichert dem Unternehmen aus der Nähe von Günzburg ein umfangreiches Sponsoringpaket. Neben TV-relevanten Werbeleistungen auf Banden und Cam Carpets sowie einer umfassenden Logo-Präsenz im Vereinsumfeld wird AL-KO zahlreiche Aktionen rund um die Heimspiele des FCA und auch außerhalb des Spielbetriebes durchführen. www.fcaugsburg.de | www.al-ko.com Die AL-KO Kunststofftechnik hat sich erstmals auf der LogiMat 2013 in Stuttgart präsentiert. Die LogiMat, eine internationale Fachmesse für Distribution, Material und Informationsfluss, zählte in diesem Jahr 32.000 Besucher. Die Aussteller trafen hier auf Entscheider aus Industrie, Handels- und Dienstleistungsunternehmen, die im Fall der AL-KO Kunststofftechnik nach innovativen Lösungen rund um die Themen Werkstückträger und Technische Verpackungen zur Prozessoptimierung suchen. www.al-ko.com Mathematics is this Spectacular Imaginary.org offers playful access to geometry, mathematical models and numbers. Applications, like a video about the modelling of an Alpine glacier or a program for simulation of the spread of volcanic ash, are available for free. The freely downloadable software, for example about cartographic projections, runs not only on PCs but also on large monitors with touchscreens which are now found in almost all museums www.imaginary.org Strong Partners Stay Loyal In the coming seasons, the AL-KO KOBER AG will remain loyal to the football club FC Augsburg, as primary and jersey sponsor until 2015. The extension secures the company, from nearby Günzburg, an extensive sponsorship package. As well as TV-relevant advertising services on the perimeter and cam carpets, and extensive logo presence, AL-KO will carry out numerous campaigns based around the home games of the FCA, and also away from the games. www.fcaugsburg.de | www.al-ko.com Foto: AL-KO So spektakulär ist Mathematik Foto: AL-KO Foto: Aurélien Alvarez/ Étienne Ghys/ Jos Leys/ Imaginary // News to use AL-KO Successful at LogiMat AL-KO Plastics Technology presented themselves at the LogiMat 2013 for the first time. The LogiMat, an international specialist trade fair for distribution, materials and information flow, counted 32,000 visitors this year. Here, exhibitors ecountered the decision makers from the industry, and trade and service companies, who, in the case of AL-KO Plastics Technology, are looking for innovative solutions in the fields of work piece carriers and technical packaging for process optimization. www.al-ko.com 7 | 2013 V o r s c ha u | L ife magazin 8 Auf Wiedersehen bis zur nächsten Ausgabe Life im Herbst 2013! Bereits im Herbst 2013 werden wir Ihnen die nächste und damit achte Ausgabe unseres Partner- und Kundenmagazins Life präsentieren. Freuen Sie sich wiederum auf einen abwechslungsreichen Themenmix und spektakuläre Fotos. Erfahren Sie in dieser kommenden Ausgabe Spannendes rund um die Olympischen Winterspiele in Sotschi (Russland). Vor 90 Jahren wurden diese erstmals in Chamonix in Frankreich ausgetragen. Freuen Sie sich zudem auf spannende Details zur IAA (Internationale Automobil-Ausstellung). Vor 50 Jahren war Porsche erstmals dabei. Darüber hinaus beantworten wir zahlreiche Fragen rund um Rudolf Christian Karl Diesel, den deutschen Ingenieur und Erfinder des Dieselmotors. Freuen Sie sich deshalb schon heute auf die Herbstausgabe 2013 unseres Life Magazins! Foto: © Galina Barskaya / Fotolia.com 98 We’ll see you in the next edition of Life in fall 2013! In fall 2013, we’ll present the next (and 8th) edition of our customer and partner magazine, Life: You can expect to see plenty of new and exciting topics, along with spectacular pictures. Be on the lookout for our reporting on the Winter Olympic Games set to take place in Sochi (Russia). 90 years ago the winter games were held for the first time in Chamonix in France. You can also look forward to exciting details about the IAA (International Motor Show). 50 years ago Porsche took part for the first time. As well as this, we answer numerous questions about Rudolf Christian Karl Diesel, the German engineer and inventor of the diesel engine. You can already look forward to the fall 2013 issue of our Life Magazine! Wir bringen das Gefühl in Ihre Fingerspitzen zurück! Perfektion ist der Anspruch, an dem wir uns gerne messen lassen. Im Dialog mit Maschinenherstellern, Materialproduzenten und Designern entwickeln unsere Experten die Lösungen, mit denen Ihre Produkte morgen auf dem Markt erfolgreich sind. Kessler Druck & Medien GmbH & Co. KG Michael-Schäffer-Straße 1 D-86399 Bobingen Telefon: +49 (0) 82 34-96 19-0 Telefax: +49 (0) 82 34-96 19-19 w w w. k e s s l e r d r u c k . d e 34 mal, in neun Ländern Europas, von Dänemark bis Spanien, an weißen Stränden oder in den Bergen – Leading Campings finden Sie stets in den schönsten Regionen. LeadingCampings heißt Camping Erster Klasse, und darauf können Sie sich verlassen: Großzügige Stellplätze, voll ausgestattet. Schwimmbäder, Wellness- und Sportmöglichkeiten. Ausgebildete Animationsteams, Gastronomie und Freizeitangebote: alles Leading. Und Kinder sind besonders gerne gesehen. Wenn Sie mehr wissen wollen, fordern Sie einfach unseren Katalog an, telefonisch, per Post oder besuchen Sie uns im Internet: www.leadingcampings.com Wir freuen uns auf Sie. g s Katalo amping einfachsten C g in d am e Lea Der neu ! Bestellen Sie ! a et d n t r is e s Int 2013 de über o -C R Q per The pleasure of leisure LeadingCampings · Kettelerstr. 26 · D-40593 Düsseldorf · Tel. +49 (0) 2 11/87 96 49 95 · www.leadingcampings.com