iN 30 TaGeN DURCh SÜDaFRiKa - AL-KO

Transcription

iN 30 TaGeN DURCh SÜDaFRiKa - AL-KO
Magazin für Partner und Kunden | Ausgabe 7 | Frühjahr/Sommer 2013 | Schutzgebühr € 5,– / £ 4,50
Foto: André Becker, custompix.de
Das
T i t e lt h
ema
I N 3 0 TA
DURCH S GEN
Ü DA F R I K
A
MIT DEM
REI
QUER DU SEMOBIL
RCHS LAN
D
VISIONS
INNOVATIONS
HIGH LIFE
DAS DIGITALE KLASSENZIMMER
AL-KO ERKLÄRT DEN SEILZUG
DIE WEBER-GRILL-KULTUR
THE DIGITAL CLASSROOM
AL-KO EXPLAINS THE BOWDEN CABLE
THE WEBER GRILL CULTURE
in Facts
|
|
|
|
|
|
in facts
Gründung 1931 durch Alois Kober
Vorstand: Roland, Harald, Raymond und Stefan Kober
Konzernzentrale: Kötz, Landkreis Günzburg
Gesamtumsatz der AL-KO KOBER GROUP 2011: 676 Mio. Euro
Mitarbeiter: weltweit rund 4.200 an 50 Standorten
Die Unternehmensbereiche: Fahrzeugtechnik, Garten + Hobby, Lufttechnik
Founded 1931 by Alois Kober
Board: Roland, Harald, Raymond and Stefan Kober
Company headquarters: Kötz, county Günzburg
Total turnover of the AL-KO KOBER GROUP 2011: 676 million Euro
Employees: Globally around 4,200 in 50 locations
The divisions: Automotive Technology, Garden + Hobby, Ventilation Technology
AL-KO, founded as a small metalworking shop in 1931 by Alois Kober in Großkötz
near Günzburg – between Stuttgart and Munich in Bavaria - is today a globally
active technology company.
Fotos: AL-KO
AL-KO, einst von Alois Kober als kleine Schlosserei in Großkötz bei Günzburg –
zwischen Stuttgart und München in Bayern gelegen – gegründet, ist heute ein
global agierender Technologie-Konzern.
|
|
|
|
|
|
Fahrzeugtechnik
Garten + Hobby
Automotive Technology
Garden + Hobby
Im Unternehmensbereich Fahrzeugtechnik, zu dem auch
die AL-KO Kunststofftechnik sowie die Geschäftsfelder
Automotive, Dämpfungstechnik und Industriekomponenten zählen, haben sich die Spezialisten aus BayerischSchwaben längst einen Namen gemacht. Produziert
werden Achsen, Leichtbau-Chassis für Reisemobile,
Caravans und Nutzanhänger, Seilzüge, Stoßdämpfer und
mehr als 550.000 Gasfedern pro Jahr. Insbesondere die
innovative Leichtbautechnik, die unter anderem auch
deutlich mehr Komfort, Sicherheit und Fahrdynamik
garantiert, macht AL-KO zu einem der weltweit führenden
Hersteller in dieser Branche.
In the Automotive Technology division, which also includes
plastics technology as well as the business segments of
automotive, damping technology and industrial components, the specialists from Bavarian Swabia have long made
a name for themselves. Produced are axles, lightweight
chassis for motorhomes, caravans and utility trailers, cable
winches, shock absorbers and more than 550,000 gas
springs per year. The innovative lightweight technology,
which guarantees more comfort, safety and driving dynamics, makes AL-KO one of the world’s leading manufacturers
in this industry.
Ausgefeilte Technik und ansprechendes Design zeichnen
auch die Produkte aus dem Unternehmensbereich
Garten + Hobby aus. In den Sparten Rasen-, Garten-,
Wasser- und Heimwerkertechnik werden hochwertige
Marken-Gartengeräte für den Fachhandel und DIY-Bereich
hergestellt. Pro Jahr werden etwa 500.000 Rasenmäher
und rund 400.000 Pumpen produziert. Mit dem Robolinho
3000 sowie seinem kleinen Bruder, dem Robolinho 100,
ist AL-KO auch auf dem Markt der Mähroboter vertreten.
AL-KO, das heißt Gartengeräte engineerd in Germany,
die Innovationsgeist, höchste Qualität und modernste
Technik verbinden.
Polished technology and attractive design is a feature of the
products from the Garden + Hobby division. In the branches
of lawn, garden, water and handyman technology, high
quality branded garden devices are produced for specialized trade and the DIY areas. Every year around 500,000
lawnmowers and 400,000 pumps are produced. With the
Robolinho 3000 and his younger brother the Robolinho
100, AL-KO is also represented in the market for robotic
lawnmowers. AL-KO means gardening devices engineered
in Germany, which bring together innovative spirit, highest
quality and the most modern technology.
Lufttechnik
In den beiden strategischen Geschäftsfeldern Luft- und
Klimatechnik sowie Absaugtechnik wird ein breites
Spektrum für zahlreiche Einsatzmöglichkeiten abgedeckt
– von Fertigungsstätten über Rechenzentren bis hin zu
Krankenhäusern. Seit Jahren schon sorgen die besonders
energieeffizienten Geräte aus dem Hause AL-KO weltweit
für perfektes Klima in Messehallen, Sportstadien,
Schwimmbädern, Kliniken und inzwischen sogar in
der Forschungsstation Neumayer III am Südpol. Die
jüngste Neuentwicklung, die derzeit für Aufsehen sorgt:
ECO-SYS – das Trocknungsgerät für die intelligente und
wirtschaftliche Wärmenutzung von Biogasanlagen – für
die Trocknung von Hackschnitzeln, Scheitholz, Schüttgut
oder auch Getreide. Im Bereich der Absaugtechnik reicht
das AL-KO Produktportfolio von mobilen Absauggeräten
für die flexible Anordnung an einzelnen Arbeitsmaschinen in Produktionshallen bis hin zur stationären Absauganlage für mehrere Arbeitsplätze gleichzeitig.
Ventilation Technology
In the two strategic business areas of Ventilation and Air
Conditioning Technology, and Extraction Technology, a broad
spectrum of usage possibilities is covered - from production
facilities to computing centers and hospitals. For years,
the exceptionally energy efficient devices from AL-KO
have been providing the perfect climate in trade fair halls,
sports stadiums, swimming pools, clinics worldwide, and
are now even being used in the research centre Neumayer
III at the South Pole. The most recent new development
that is currently causing a sensation: ECO-SYS - the drying
device for the intelligent and economical energy recovery
from biogas plants - for the drying of wood chips, firewood,
bulk materials or also grains. In the division of Extraction Technology, the AL-KO product portfolio ranges from
portable extraction devices for flexible arrangement next
to individual machines in a production hall, all the way to
stationary extraction systems which concurrently clean
various workstations.
E d ito r ial
Dear readers,
Foto: AL-KO
Wolfgang Hergeth,
Senior Vice President
Corporate Marketing
AL-KO KOBER AG
Liebe Leserin, lieber Leser,
Once again this year there is much to do for ambitious gardeners in the spring and summer months.
They should start with a small rejuvenating treatment for their lawnmowers. Tips from the AL-KO
experts regarding this can be found from page 46.
With these instructions you will quickly whip your
mower into shape. If this doesn’t succeed, then a
new device might help. Here as well AL-KO is available around the clock, thanks to their newly revised
homepage with its own online shop at
www.al-ko.de/garten. Comfortably click and purchase from home.
auch in diesem Jahr gibt es in den Frühjahrs- und Sommermonaten für
ambitionierte Gärtner einiges zu tun. Starten sollten Sie mit einer kleinen
Frischekur für Ihren Rasenmäher. Tipps der AL-KO Experten hierzu finden Sie
ab Seite 46. Mit dieser Anleitung bringen Sie Ihren Mäher schnell wieder auf
Vordermann. Sollte das nicht gelingen, hilft vielleicht ein neues Gerät. Auch
hier steht AL-KO dank überarbeiteter Homepage mit eigenem Online-Shop
unter www.al-ko.de/garten rund um die Uhr zur Verfügung. Bequem von zu
Hause aus klicken und einkaufen.
We score points with new products in the divisions
of Garden + Hobby such as the robotic lawnmower
Robolinho 100, as well as numerous innovations in
the divisions of Ventilation Technology and Automotive Technology. For example, in our southern customer center in Kleinkötz, we offer the possibility
to do a test drive to convince you of our motorhome
chassis components. Additional information about
AL-KO can be found at www.al-ko.de/testdrive.
We’re looking forward to seeing you!
Wir punkten mit neuen Produkten im Bereich Garten + Hobby, wie etwa dem
Mähroboter Robolinho 100, sowie zahlreichen Innovationen der Unternehmensbereiche Lufttechnik und Fahrzeugtechnik. So bieten wir Ihnen beispielsweise in unserem Kundencenter Süd in Kleinkötz die Möglichkeit, sich
bei Testfahrten selbst von unseren Reisemobil-Fahrwerkskomponenten zu
überzeugen. Informationen zu unserem TestDrive Angebot finden Sie unter:
www.al-ko.de/testdrive. Wir freuen uns auf Sie!
From page 90 we also introduce the professional
boxer Tina Schüßler, who now fights her bouts with
our logo on her chest. And also as the main sponsor
of the German Football League team FC Augsburg
we are staying in the race. We have extended our
contract with them for a further two years, until
2015.
Ab Seite 90 stellen wir Ihnen zudem die Profi-Boxerin Tina Schüßler vor, die
ab sofort mit unserem Logo auf der Brust ihre Kämpfe bestreitet. Und auch
als Hauptsponsor des Fußballbundesligisten FC Augsburg bleiben wir im
Rennen. Wir haben unseren Vertrag um weitere zwei Jahre bis 2015 verlängert.
All these measures continue to positively count
toward the brand of AL-KO. We find ourselves on a
successful course for the future and are happy to
continue this path together with you as our partners and customers. Thank you very much for your
loyalty and support in recent years!
Alle diese Maßnahmen zahlen weiterhin positiv auf unsere Marke AL-KO ein.
Wir befinden uns auch künftig auf Erfolgskurs und freuen uns, gemeinsam
mit Ihnen als unsere Partner und Kunden, diesen Weg konsequent weiterzuverfolgen.
Vielen Dank für Ihre Loyalität und Unterstützung der letzten Jahre!
7 | 2013
3
I nhalt | Content
6
16
24
Inhalt
Focus6
Destinations14
Visions24
GroSSe klappe und viel
glück – Ein Gespräch
mit Heiko Wasser
al-ko weltweit,
auch in AUSTRALIEN
Das digitale
klassenzimmer24
A Big Mouth and Lots of
Luck – A Conversation
with Heiko Wasser
14
6
AL-KO Global,
Also in Australia
The Digital Classroom
24
14
ampelspiele28
6
in 30 tagen
durch südafrika
16
Through South Africa
in 30 Days
16
AL-KO Standort
südafrika21
AL-KO in South Africa
Titelbild:
André Becker, custompix.de
Foto: www.legamaster.de
Foto: www.seabridge-tours.de
c o nt e nt
Foto: RTL
4
21
Traffic Light Games
28
5
innovations32
Green World
46
High Life
AL-KO gibt online
vollgas32
AL-KO Gartentipp
46
happy birthday
sesamstrasse60
AL-KO Garden Tip
46
AL-KO Full Steam
Ahead Online
Happy Birthday
Sesame Street
32
60
34
Meratus Cannot Die
50
Shoes are Always Walking 34
AL-KO erklärt: was ist
ein seilzug? AL-KO Explains: What is
a Bowden Cable?
natürlich aktiv
donautal-aktiv56
40
Naturally Active
Donautal-Aktiv56
40
fit for life
84
Laufend fit for life
84
Running Fit For Life
84
60
Meratus darf nicht
sterben50
schuhe laufen immer 90
Foto: NDR
Foto: www.verein-faszination-regenwald.de
60
Foto: Wolfgang Kleiner
50
Foto: DSI Deutsches Schuhinstitut, Offenbach
34
AL-KO Markenbotschafterin tina schüSSler90
Grillen – die besondere
art des garens
66
Grilling – A Special Type
of Cooking
66
AL-KO Brand Ambassador
Tina Schüßler
90
Impressum96
gewinnspiel72
Competition72
Formel 1 am Start
Formula 1 on the
Starting Line
Imprint96
74
74
Interview mit
daniel abt
80
Interview with Daniel Abt 80
7 | 2013
F o c u s | Interview mit Heiko Wasser
Foto: RTL
6
Große Klappe und viel Glück
Ein Gespräch mit Heiko Wasser zum 20-jährigen Jubiläum als
Formel-1-Kommentator bei RTL
Seit nunmehr 20 Jahren ist Heiko Wasser im deutschen Fernsehen die Stimme der Formel 1 und als Renn-Kommentator
bei RTL tätig. Der sympathische und zurückhaltende Sportjournalist wohnt mit seiner Frau und zwei Parson Russell
Terrier-Hunden im Süden der Stadt Dortmund. Für seine unterhaltsame, informative und kompetente Berichterstattung,
co-kommentiert von den international bekannten Rennfahrern
(zunächst) Jochen Mass und (aktuell) Christian Danner, erhielt
er den Deutschen Fernsehpreis, den Goldenen Gong und den
Sport-Bild-Award. Kurz vor Abflug nach Melbourne zum ersten
Formel-1-Rennen der Saison 2013 hatte AL-KO Life die Chance,
ihn zuhause zu besuchen.
Life: Herr Wasser, schon aufgeregt und voller Vorfreude vor
dem ersten Rennen der neuen Formel-1-Saison?
Heiko Wasser: Aufgeregt? Vorfreude? Irgendwie schon, aber
natürlich kommt da nach 20 Jahren auch eine gewisse Routine
dazu, und natürlich der Reisestress. Kofferpacken und die
Aussicht auf den 27-Stunden-Trip nach Australien dämpfen die
Vorfreude etwas. Außerdem sind es insgesamt mittlerweile
viel zu viele Rennen. Aber eines ist klar: Wenn ich dann erst
einmal in Melbourne bin und die Motoren heulen, dann ist alles
gut.
7
in Lünen beworben. Mein erster Artikel waren 20 Zeilen über
die Jahreshauptversammlung eines Kaninchenzuchtvereins und
brachte das sensationelle Honorar von 4 DM. Später habe ich
eine eigene Szenezeitung „Nachtzähne“ herausgegeben und an
der Ruhr Universität in Bochum studiert.
Life: Also doch ein Traumjob?
Heiko Wasser: Ja definitiv! Aber im Laufe der Zeit haben sich die
Verhältnisse geändert. Früher war alles viel familiärer. Heute
ist alles kommerzieller, man hat wenig Zeit füreinander, ein
Termin jagt den nächsten. Jeder versucht schnellstmöglich
dem ganzen Stress wieder zu entfliehen. Und auch der Job ist
schwieriger geworden. Beim Kommentieren muss man viel
mehr aufpassen, da viele Zuschauer im Laufe der Jahre immer
mehr Ahnung von der Formel 1 und der Technik haben. Ich
habe mittlerweile eine Datenbank aller F1-Rennen seit 1950.
Für jedes Rennen bereite ich mir eine Datenmappe vor, die
mittlerweile zirka 260 Seiten umfasst. Ein gutes Beispiel für
umfassendes Know-how ist das Thema Reifen: Aufgrund der
aktuellen Regularien muss ich eine Liste aller Reifentypen und
ihrer Einsatzparameter führen. Dazu muss ich wissen, wer
wann welchen Reifen aufgezogen hat, um im Rennen die fahrerischen respektive die reifentechnischen Voraussetzungen
für den Rennverlauf richtig zu kommentieren. Bei mehr als 100
Boxenstopps ist das nicht ganz so einfach.
Life: Und wie kamen Sie zu RTL?
Heiko Wasser: Im Frühjahr 1992 holte mich Burkhard Weber, der
damalige Sportchef, zu RTL. Durch den Verlust der Fußballrechte gab es einen großen Umbruch und RTL brauchte dringend
und schnell neue Leute. Mein Glück. Vier Wochen später war
ich erstmals bei der Formel 1 dabei und „erfand“ das PSGeflüster, kleine Einspiel-Filmchen rund um die Formel 1. Vier
Wochen später kommentierte ich dann in Imola erstmals die
Rennzusammenfassung, die damals „Highlights“ hieß, weil der
Kollege, der eigentlich eingeteilt war, ein paar kleine Probleme
hatte. Wieder Glück! Und noch ein Jahr später durfte ich an
der Seite von Jochen Mass mein erstes Rennen live, den GP von
Barcelona, kommentieren. Der damalige RTL-Chefredakteur,
Dieter Lesche, hatte beim vorangegangenen Rennen zufällig
zugehört, als ich „just for fun“ das Training kommentierte.
Offenbar nicht so schlecht, denn ein paar Tage später ging bei
mir spätabends das Telefon: „Beim nächsten Rennen kommentierst Du.“ Wie gesagt „große Klappe und viel Glück.“
Life: Wie sind Sie eigentlich Formel-1-Kommentator geworden?
Heiko Wasser: Mit großer Klappe und viel Glück! Ja wirklich.
Statt Lokführer, Pilot oder Polizist stand bei mir schon recht
früh Journalist auf Platz 1 der „Wunschberufshitparade“. Mein
erstes großes Vorbild war Klaus Bölling, Auslandskorrespondent der ARD für den Weltspiegel. Also hab ich ganz klassisch
für Schülerzeitungen geschrieben und mich dann nach dem
Abitur als freier Mitarbeiter bei der Westfälischen Rundschau
Life: Nach so langer Zeit, gibt es eigentlich besondere Freundschaften mit F1-Fahrern?
Heiko Wasser: Einen sehr guten Draht hatte ich immer zu Micha-
Foto: www.heikowasser.com
Heiko Wasser als Moderator mit Sarah Connor
Heiko Wasser as moderator with Sarah Connor
Foto: www.heikowasser.com
Heiko Wasser (in frühen Jahren) vor der Kamera im Interview mit Michael Schumacher
Heiko Wasser (in his earlier years) in front of the camera interviewing Michael Schumacher
7 | 2013
8
F o c u s | Interview mit Heiko Wasser
el Schumacher. Er war zum Beispiel derjenige, der zu meiner
Hochzeit den ersten Blumenstrauß „geliefert“ hat. Für ihn
habe ich die Charity-Fußballspiele in Mannheim jeweils vor dem
Großen Preis auf dem Hockenheimring initiiert und organisiert.
Aber das war noch zu Zeiten als es in der Formel 1 familiär
zuging. Und sicherlich spielte bei uns beiden die ähnliche
Altersstruktur eine große Rolle. Heute habe ich zu allen Rennfahrern regelmäßigen Kontakt – schon aufgrund meiner (RTL)
Position. Aber die Gespräche beschränken sich zumeist auf
berufliche Themen und „ab und zu“ auf ein wenig Smalltalk. Die
Szene und der Medienkontakt sind extrem professionell. Guten
Kontakt habe und hatte ich auch zu Mika Häkkinen. Als ich ihn
mal in Monte Carlo privat besuchte, waren seine Begrüßungsworte “Please take care, do not step on the turtles!” Passend
zu seinem Hochgeschwindigkeitsjob hatte er zwei Schildkröten
als Haustiere.
Life: Wie ist denn das Leben im Formel-1-Zirkus?
Heiko Wasser: Der Formel-1-Zirkus wird von einer klaren Hierarchie bestimmt. Ganz oben stehen die Fahrer, dahinter die
Chefs der Rennställe und der Industrie, danach die Sponsoren
und am Ende der Nahrungskette werden die Journalisten
„gehalten“. Dazu gibt es diverse Beispiele: so etwa in Korea.
Dort wurde eine nagelneue Rennstrecke gebaut, aber alles
andere fehlt. Keine Stadt, keine Autobahn, kein Flughafen und
vor allem keine Hotels. Das gipfelt darin, dass Journalisten in
sogenannten „Love-Motels“ abstiegen, die eigentlich der Prostitution dienen. Und das mit entsprechender Ausstattung bis
hin zur Videoüberwachung. Ich hatte Glück: Durch Beziehungen
zu einem Team hab ich ein Zimmer im Fahrerhotel erwischt,
für 900 Euro pro Nacht. Dazu muss man wissen, dass ich freier
Mitarbeiter bin und mit einer Reisekostenpauschale von RTL
wirtschaften muss.
Life: Und wie sieht das Arbeitsleben eines Formel-1-Kommentators aus?
Heiko Wasser: Auch da gibt es unglaubliche Geschichten.
Zum Beispiel Indien. Beim dortigen Grand Prix verdienen die
Kommentatoren-Boxen ihren Namen. Im Jahr 2011 waren es
geschlossene Räume ohne Blick auf die Rennstrecke. Nachdem sich alle Kommentatoren beschwert haben, wurden 2012
einfach irgendwelche Büroräume zu Kabinen mit Fenstern
umgebaut. Jetzt guck ich zwar aus dem Fenster, aber immer
noch nicht auf die Strecke, sondern auf einen Parkplatz mit
einem Toilettencontainer. Da kann ich dann auch die schnellsten Stopps kommentieren. Vom Rennen selbst berichte ich nur
anhand der Bilder vom Monitor.
Life: Was sind denn Ihre Lieblingsrennen?
Heiko Wasser: Besonders viel Spaß machen die Rennen in
Melbourne, Singapur, Montreal und die Grand Prix in Spanien sowie die in Deutschland. Melbourne und Montreal sind
superschöne Städte mit einem sehr angenehmen Klima. Toll ist
die Atmosphäre in Singapur. Tagsüber genießt man die Stadt
und das Rennen nachts ist einfach spektakulär. In Spanien sind
Klima, Land und Leute spitze und Deutschland ist Heimat und
Superstimmung.
Life: Sind Sie eigentlich jemals selbst einen Formel-1-Rennwagen gefahren?
Heiko Wasser: Oh ja. Ich besitze eine Rennlizenz, die mir erlaubt
an Rennen bis zur Formel 3 teilzunehmen. Zum Beispiel bin
ich 2003 in einem Maserati mit 413 PS auf dem Lausitzring
Rennen gefahren. Formel-1-Erfahrung habe ich als „Co-Pilot“
in einem Mercedes-Doppelsitzer gemacht. Eigenhändig bin ich
in der Formel 1 einen alten Arrows mit 750 PS in Südfrankreich
gefahren.
Life: Keine Lust öfter mal Rennen zu fahren?
Heiko Wasser: Ja, Lust schon, aber leider keine Zeit. Ich werde
öfter zum 24-Stunden-Rennen eingeladen. Aber das ist mir zu
gefährlich. Du benötigst mindestens 100 Trainingsrunden auf
der Nordschleife des Nürburgrings zur Vorbereitung und dann
musst du völlig fit sein – nicht nur körperlich. Denn wenn du
nachts unterwegs bist und hinter dir kommen zwei Scheinwerfer näher, dann musst du einschätzen können, welcher Bolide
dich angreift. Eine falsche Einschätzung kann in der nächsten
Kurve oder beim Überholen fatale Folgen haben. Nein, das ist
mir zu gefährlich.
Life: Welche Sportart ist Ihnen nicht zu gefährlich?
Heiko Wasser: Ich jogge regelmäßig, schon aus gesundheitlichen Gründen und um mein Gewicht zu halten. Dann fahre ich
gerne Ski. Meine große Leidenschaft ist allerdings der Fußball.
Life: Liegen wir richtig, wenn wir annehmen, dass Sie BVB
(Borussia Dortmund) Fan sind?
Heiko Wasser: Ja und wie. Keine Sportart, selbst spannende
Formel-1-Rennen, setzen bei mir so viele Emotionen frei wie
die Spiele von Dortmund. Im Stadion bekomme ich richtig Herzklopfen und dort kann ich mich auch richtig aufregen.
Life: Neben Formel 1 sind Sie im Fernsehbereich auch als Kommentator für die Promi-Kocharena bei VOX und neuerdings für
ein neues RTL-Format mit Oliver Pocher der Show „Alle auf den
9
Life: Dann wünschen wir Ihnen eine erfolgreiche Jubiläumssaison, viele weitere unterhaltsame Stories und einen guten Flug
nach Australien. Herzlichen Dank für das Gespräch!
Kleinen“ tätig?
Heiko Wasser: Ja die neue RTL-Sendung „Alle auf den Kleinen“
macht mir sehr viel Spaß. Da darf ich so richtig nach Herzenslust kommentieren. Da sind die Themen weit gefächert
und es gibt viel Situationskomik. Eine Sendung wurde bereits
produziert und zumindest zwei weitere sind für dieses Jahr in
Planung.
Fotos: Hans Hartwig, bildbericht.de
Life: Apropos Situationskomik. Kann man Sie auch live erleben?
Heiko Wasser: Natürlich. Ich moderiere oft auf Messen wie
Cebit oder IAA, aber auch Galas und Events. Außerdem halte
ich zum Beispiel klassische Vorträge zum Thema „Motivation
und Teamwork am Beispiel der Formel 1“. Aktuell erweitere ich
dieses seriöse Programm um einen unterhaltsamen ComedyPart. Nach über 20 Jahren Formel-1-Erfahrung gibt es zahlreiche Stories und Anekdoten, die ein abendfüllendes und sehr
exklusives Unterhaltungsprogramm ermöglichen.
Info
Heiko Wasser (*3. Oktober 1957) ist die Stimme
der Formel 1 im deutschen Fernsehen. Seit 20 Jahren kommentiert er für RTL alle Formel-1-Rennen
weltweit. Neben der Formel 1 ist er aktuell im
Fernsehen für die neue RTL-Sendung „Alle auf den
Kleinen" tätig. Darüber hinaus hält er klassische
Vorträge zum Thema „Motivation und Teamwork
am Beispiel der Formel 1“. Parallel plant er die Erweiterung dieser seriösen Vortragsreihe um einen
Comedy-Part, der 20 Jahre Formel-1-Stories und
Anekdoten zum Thema hat. Einige dieser Stories,
aber auch ungewöhnliche Insidertipps zur Formel1-Welt können Interessierte auf seiner Homepage
nachlesen. Dort besteht auch die Möglichkeit,
Heiko Wasser als Redner und Moderator zu
buchen:
www.heikowasser.com
oben: Heiko Wasser mit seinen tierischen Lieblingen, Imp und Casy, zwei Parson Russel Terriern
links: Heiko Wasser im Gespräch mit Peter Hirtschulz, Chefredakteur AL-KO Life
Mitte: Heiko Wasser kurz vor dem Abflug nach Australien zum ersten F1-Rennen des Jahres
rechts: Heiko Wasser studiert das Interview von Atze Schröder im AL-KO Life Magazin
top: Heiko Wasser with his pets, Imp and Casy, two Parson Russel Terriers
left: Heiko Wasser talking to Peter Hirtschulz, editor in chief of AL-KO Life
middle: Heiko Wasser shortly before his flight to Australia for the first F1 race of the year
right: Heiko Wasser reads the interview with Atze Schröder in AL-KO Life Magazine
7 | 2013
F o c u s | Interview mit Heiko Wasser
Heiko Wasser als Co-Pilot in einem Formel-1-Boliden
Heiko Wasser as copilot in a Formula 1 race car
Foto: www.heikowasser.com
10
A Big Mouth
and Lots of Luck
A conversation with Heiko Wasser on
the 20th anniversary of his Formula 1
commentary on RTL
For more than 20 years Heiko Wasser has been the voice of the
Formula 1 on German television, as the race commentator at RTL.
The likable and reserved sports journalist lives with his wife
and two Parson Russell Terriers in the south of Dortmund. For
his entertaining, informative and qualified reporting, co-commentated by the internationally famous race car drivers Jochen
Mass (initially) and Christian Danner (currently), he has received
the German Television Prize, the Golden Gong and the Sport Bild
Award. Shortly before his flight to Melbourne for the first Formula
1 race of the 2013 season, AL-KO Life had the chance to visit him
at home.
Life: Mr Wasser, are you excited and full of anticipation before the
first race of the new Formula 1 season?
Heiko Wasser: Excited? Anticipation? In a way, yes, but naturally
there is also a certain routine to it after 20 years, and of course
the travel stress. Packing the suitcase and the idea of the 27
hour trip to Australia somewhat dampen the anticipation. As
well as that, there are far too many races now. But one thing is
clear: Once I'm in Melbourne and the motors are screaming, then
everything is good.
Life: So a dream job after all?
Heiko Wasser: Yes, definitely! But over time the circumstances
have changed. Previously everything was much more informal.
Today everything is commercial; you don’t have much time for
one another and its one appointment after the other. Everyone
is trying to escape the whole stress as quickly as possible. And
the job has also got more difficult. In commentating you have to
be more careful, because over the years viewers have learned a
lot about the Formula 1 and the technology. I now have a data
base of all F1 racers since 1950, and for each race I prepare a
data folder which now has around 260 pages. A good example for
the comprehensive knowhow is the topic of tires: Due to current
rules, I must make a list of all types of tires and their operating
parameters. For this I need to know who mounted which tire
when, in order to correctly commentate on the driving in the race
respective to the tire conditions. With more than 100 pit stops
this is not overly simple.
Life: How did you become a Formula 1 commentator?
Heiko Wasser: With a big mouth and a lot of luck! No really. Rather
than train driver, pilot or policeman, even early on the number
one place in my “dream job list” was journalist. My first big role
model was Klaus Bölling, foreign correspondent on ARD for the
Weltspiegel. As is traditional, I wrote for the student newspaper and then after graduating I applied as a freelancer at the
Westfälische Rundschau newspaper in Lünen. My first article was
20 lines about the annual general meeting of a rabbit breeding
association and paid a sensational fee of 4 DM. Later I published
my own scene newspaper “Nachtzähne” and studied at Ruhr
University in Bochum.
Life: And how did you come to RTL?
Heiko Wasser: In spring of 1992, Burkhard Weber, the then sports
director, brought me to RTL. Due to the loss of the football rights
there was a big upheaval, and RTL urgently and quickly needed
new people. Lucky for me. Four weeks later I was at the Formula
1 for the first time and “invented” the PS whispers, little recorded
films about the Formula 1. Four weeks later I commentated the
race summary, then called “highlights” for the first time in Imola,
because the colleague to whom it had actually been assigned had
a couple of small problems. More luck! Then just one year later I
commentated my first live race, the GP of Barcelona, with Jochen
Mass by my side. At the previous race the then RTL chief editor,
Dieter Lesche, had heard me as I commentated the training “just
11
Life: After such a long time, do you have close friendships with
the F1 drivers?
Heiko Wasser: I have always had a good connection with Michael
Schumacher. For example he was the first one to “deliver” flowers to my wedding. I initiated and organized the charity football
game in Mannheim for him each time before the big prize on the
Hockenheimring racetrack. But that was at a time when things
were still more informal at the Formula 1. For sure our similar
ages played a big role. Now I have regular contact with all the
race car drivers - due to my (RTL) position. But the conversations
are generally limited to business topics and “now and then” a
little small talk. The scene and the media contacts are extremely
professional. I’ve also had and have good contact with Mika Häkkinen. Once when I visited him privately in Monte Carlo his words
of greeting were “please take care, do not step on the turtles”!
Appropriate to his high speed job, he had two turtles as pets.
Life: And what does the working life of a Formula 1 commentator
look like?
Heiko Wasser: There are some unbelievable stories. For example
India: At the Grand Prix the commentators boxes earn their name.
In 2011 they were closed rooms without a view of the race track.
After all the commentators complained, in 2012 some random
offices were converted into cabins with windows. Then we could
look out of the window, but still not onto the race track, rather
onto a parking area with toilet container. There I could commentate on even the fastest of stops. For the race itself I reported
purely on the basis of the pictures on the monitor.
Life: What are your favorite races?
Heiko Wasser: The races I enjoy most are Melbourne, Singapore,
Montreal and the Grand Prix in Spain and Germany. Melbourne
and Montreal are beautiful cities with very nice climates. The atmosphere in Singapore is great. During the day you go in to town
and the race at night is simply spectacular. In Spain the climate,
country and people are great, and Germany is home and a great
atmosphere.
Fotos: Hans Hartwig, bildbericht.de
Life: How is life in the Formula 1 circus?
Heiko Wasser: The Formula 1 circus is determined by a clearly
established hierarchy. Right at the top are the drivers, then the
heads of the racing teams and the industry, then the sponsors
and at the end of the food chain are the journalists. There are a
lot of examples of this: For example in Korea. There they built a
brand new racing track, but everything else was missing. No city,
no highways, no airport and, above all, no hotels. This culminated in the journalists staying in so-called “love motels”, which
are used by prostitutes. And with appropriate furnishings, even
video surveillance. I was lucky: Through my relationship with a
team I got a room at a driver’s hotel, for 900 Euro per night. It’s
important to know that I am a freelancer and have to work with a
fixed travel allowance from RTL.
links: Heiko Wasser kurz vor der Australienreise beim Kofferpacken,
ein Job, den er gar nicht mag
rechts: Auch ein TV-Kommentator braucht Fitness, Heiko Wasser
trainiert täglich eine Stunde auf dem Heimtrainer
left: Heiko Wasser packing his bags shortly before his Australia trip, a
job that he doesn’t like at all
right: Even TV commentators need fitness, Heiko Wasser trains on his
exercise bike for an hour every day
Heiko Wasser (*3. October 1957) is the voice of
the Formula 1 on German television. For the past
20 year he has commentated Formula 1 races
worldwide for RTL. As well as the Formula 1, he
is currently on television in the new RTL show
“Alle auf den Kleinen”. He also gives lectures on
the topic of “motivation and teamwork with the
example of the Formula 1”. At the same time he is
planning the expansion of these serious lecture
series with a comedy part, which will include 20
years of Formula 1 stories and anecdotes. Some of
these stories and also unusual insider tips for the
Formula 1 world can be found on his homepage. On
it is also the possibility to book Heiko Wasser as
speaker or moderator:
www.heikowasser.com
Info
for fun”. Obviously I did OK, as a couple of days later my phone
rang late in the evening: “At the next race you will commentate.”
As I said, “a big mouth and lots of luck.”
7 | 2013
12
F o c u s | Interview mit Heiko Wasser
Life: Have you ever actually driven a Formula 1 race car yourself?
Heiko Wasser: Oh yes. I have a racing license that allows me to
participate in races up to Formula 3. For example in 2003 I drove a
Maserati with 413 PS on the Lusatian Ring race. I have Formula 1
experience as “copilot” in a Mercedes two-seater and singlehandedly drove an old Arrow with 750 PS in the Formula 1 in southern
France.
Life: You aren’t interested in racing more often?
Heiko Wasser: Yes, I'm interested but unfortunately I don’t have
the time. I’m often invited to 24 hour races but that’s too dangerous for me. You need at least 100 training rounds on Nürburgring's Nordschleife as preparation, and then you have to be
completely fit - not only physically. Because when you’re driving
at night and two headlights come closer, you need to be able to
assess which car it is. An incorrect assessment can have fatal
consequences on the next curve or during overtaking. No, that’s
too dangerous for me.
Life: What sport isn’t too dangerous for you?
Heiko Wasser: I jog regularly, both for health reasons and to maintain my weight. I also like skiing. However my biggest passion is
football.
Life: Are we right to assume that you are a BVB (Borussia Dortmund) fan?
Heiko Wasser: Yes, and how! No sport, even an exciting Formula 1
race, releases as many emotions as a game by Dortmund. In the
stadium my heart really beats and I get very excited.
Life: As well as Formula 1, on television you’re also a commentator
for the professional cooking arena on VOX, and recently started
a new RTL format with Oliver Pocher on the show “Alle auf den
Kleinen”.
Heiko Wasser: Yes, the new RTL program “Alle auf den Kleinen” is
a lot of fun. There I can really commentate to my heart’s content.
The topics are diverse and there is a lot of situational comedy.
One episode has already been produced and at least two more are
planned for this year.
Life: On the topic of situational comedy. Can one see you live?
Heiko Wasser: Naturally. I often moderate at trade fairs such as
Cebit or IAA, but also at galas and events. As well as this I hold,
for example, lectures on the topic of “motivation and teamwork
with the example of the Formula 1”. I am currently expanding this
serious program with an entertaining comedy part. After over 20
years of Formula 1 experience there are numerous stories and
anecdotes that make a full-length and very exclusive entertainment program possible.
Life: Then we wish you a successful anniversary season, many
more entertaining stories and a safe flight to Australia. Thank you
for the conversation!
13
// News to use
Bosch is a World Leader According to
Forbes
According to the American business
magazine “Fortune”, Bosch is the
world’s most respected automobile
supplier. In a corporate image survey
carried out by the magazine, “World’s
Most Admired Companies”, in 2013
Bosch was in first place in all nine
evaluation criteria in the automobile
supplier category. Participants in the
survey were managers, board members
and analysts from 687 companies in 57
branches and 30 countries. Bosch is
receiving the honor for the second time
in a row. www.bosch.de
Christo präsentiert
Big Air Package
Ab 19. Januar 2013 gelten in der
EU – und damit auch in Deutschland
– neue Regeln für Führerscheine. Zu
den Neuheiten zählen der einheitliche
EU-Führerschein sowie die Einführung
einiger neuer Führerscheinklassen für
Pkw, Zweiräder und Trikes. Mit der
Umsetzung dieser 3. Führerscheinrichtlinie soll das Nebeneinander
unterschiedlicher Führerscheinmodelle in der EU beendet werden. Ziel der
Regelung ist zudem die Verbesserung
der Verkehrssicherheit innerhalb der
Europäischen Union. www.adac.de
Das „Big Air Package – Project for
Gasometer Oberhausen, Germany“
wurde im Jahre 2010 von Christo
konzipiert und wird vom 16. März bis
30. Dezember 2013 zu sehen sein. Die
Skulptur im Inneren des ehemaligen
Gasspeichers wurde aus 20.350 Quadratmetern lichtdurchlässigem Gewebe
und 4 500 Metern Seil gefertigt. Im
aufgeblasenen Zustand erreicht die
Hülle bei einem Gewicht von 5,3 Tonnen eine Höhe von mehr als 90 Metern,
einen Durchmesser von 50 Metern und
ein Volumen von 177.000 Kubikmetern.
www.gasometer.de
New License Rules in the EU
From January 19, 2013, new driver’s
license rules apply in the EU – and
therefore in Germany. Amongst the
changes are uniform EU licenses as
well as the introduction of some new
license classes for cars, motor bicycles
and trikes. With the implementation of
this 3rd driver’s license directive, the
different license models in the EU will
come to an end. The goal is also the
improvement of traffic safety within
the European Union. www.adac.de
Foto: Thomas Machoczek
Bosch ist laut amerikanischem Wirtschaftsmagazin „Fortune“ der weltweit angesehenste Automobilzulieferer. In der Umfrage des Magazins zum
Unternehmensimage „World’s Most
Admired Companies“ erreichte Bosch
2013 in allen neun Bewertungskriterien der Kategorie „Automobilzulieferer“ den ersten Platz. An der Umfrage
haben Führungskräfte, Vorstände und
Analysten aus 687 Unternehmen in 57
Branchen und 30 Ländern teilgenommen. Bosch erhält die Auszeichnung
als weltweit angesehenster Automobilzulieferer bereits zum zweiten Mal
in Folge. www.bosch.de
Neue Führerscheinregeln in der EU
Foto: ampnet
Foto: ampnet
Bosch laut Forbes
weltweit führend
Christo Presents Big Air Package
The “Big Air Package – Project for
Gasometer Oberhausen, Germany”
was conceptualized by Christo in 2010,
and will be on view from March 16 to
December 30, 2013. The sculpture, in
the interior of a former gas storage,
is made of 20,350 square meters of
translucent fabric and 4,500 meters of
rope. In its inflated state the shell will
reach a weight of 5.3 tons, a height of
more than 90 meters, a diameter of 50
meters and a volume of 177.000 cubic
meters. www.gasometer.de
7 | 2013
D E S T I N A T I O N S | AL-KO Standort Australien
weltweit –
auch in Australien
wurden nicht nur Teile für die Wohnwagenindustrie geliefert,
sondern zunehmend auch für die Nutzanhängerhersteller. Dazu
gehörten alle gewerblichen Anhänger wie Boots- und Pferdetrailer. Mit dieser Strategie erzielte AL-KO in den vergangenen
25 Jahren in Australien bemerkenswerte Verkaufserfolge. Heute ist AL-KO in Australien der führende Lieferant für AnhängerKomponenten mit einem Marktanteil von nahezu 60 Prozent.
Um dem erweiterten Lieferspektrum und der hohen Nachfrage
gerecht zu werden, wurden zwei neue Fabriken in Melbourne
und Brisbane sowie zwei Verkaufs- und Logistik-Zentren in
Sydney und Auckland etabliert. Im Jahr 2005 wurde der neue
Firmenhauptsitz in Dandenong eingeweiht. 2012 erfolgte die
Erweiterung und Fertigstellung eines neuen FreizeitfahrzeugTechnologiezentrums. Das heutige Firmengelände umfasst
14.500 Quadratmeter mit der Option auf weitere 35.000
Quadratmeter.
Die AL-KO KOBER GROUP ist ein weltweit agierendes Unternehmen. Als internationaler Anbieter in den Bereichen Fahrzeugtechnik, Garten + Hobby sowie Lufttechnik beschäftigt
die Unternehmensgruppe mehr als 4.200 Mitarbeiter an 50
internationalen Standorten. Vom Stammhaus in Kötz wohl am
weitesten entfernt liegt die AL-KO Niederlassung in Dandenong, Australien.
Dandenong liegt im australischen Bundesstaat Victoria südöstlich von Melbourne. In der zweitgrößten australischen Stadt
befindet sich seit 2005 der Hauptsitz von AL-KO Australia.
Die Unternehmensgeschichte von AL-KO Australia beginnt im
Jahre 1986. Damals gründete AL-KO zusammen mit dem Unternehmen Girlock Caravan ein Joint Venture, um im Markt für
technische Komponenten im Anhängerbereich Fuß zu fassen.
AL-KO gehörte bereits in dieser Zeit zu den international führenden Achsenherstellern und entwickelte sich zum Systemlieferanten nicht nur für die Wohnwagenindustrie. Bereits zwei
Jahre später, 1988 übernahm AL-KO das Joint Venture zu 100
Prozent und firmierte fortan unter AL-KO International.
Zu Beginn des Jahres 1989 übernahm Sven Mannfolk die Führung des Unternehmens als Geschäftsführer und entwickelte
einen langfristigen, strategischen Geschäftsplan. Mit einem
neuen Führungsteam baute AL-KO sein Geschäftsfeld aus. Es
Diese Erweiterungsoption wurde mit Hinblick auf das vielversprechende Wachstum im australischen Markt für Wohnwagen
und sonstige Anhänger gebaut. Dies schon allein aufgrund der
schwierigen und anspruchsvollen Vorgaben für Technikkomponenten, die den sehr rauen lokalen Straßengegebenheiten
gerecht werden müssen.
Zudem ist Australien ein riesiger Kontinent. Mit einer Grundfläche von 7.682.000 Quadratkilometern ist es 21 Mal größer
als die Bundesrepublik Deutschland. Und Caravaning ist sehr
beliebt. Jährlich werden 20.000 Wohnwagen gebaut. Dies ist
im Vergleich zu Europa mit 70.000 Einheiten vergleichsweise
wenig. Im Vergleich zur Bevölkerung von 23 Millionen Australiern (80 Millionen Deutsche) aber wiederum enorm hoch – und
repräsentiert weltweit sogar die höchste „pro Kopf“-Caravanrate.
Caravaningfans lieben die Weite des Kontinents und die
unberührte Natur in den Outbacks. Diese sind aber zumeist nur
über unbefestigte Straßen zu erreichen. Voraussetzung dafür
sind verstärkte Achskomponenten und Fahrgestelle – genau
die Qualität, die AL-KO liefert.
Seit Januar 2013 produziert AL-KO in Australien auch AMCChassis für Reisemobile. Dieser Markt ist zwar noch relativ
klein. Aber aufgrund der innovativen und sehr anspruchsvollen
Technologie sieht AL-KO Geschäftsführer Sven Mannfolk auch
in diesem Bereich für die Zukunft beste Aussichten und hohe
Zuwachsraten. Beste Aussichten sollten sich auch die AL-KO
Foto: AL-KO
14
Life Leser gönnen und Australien besuchen. Der größte Teil
des Kontinents ist in öffentlicher Hand und kann von Jedermann problemlos erkundet werden. Neben den weiten Flächen
und der attraktiven Natur sind die Nationalparks besonders
empfehlenswert. Generell sind Touristen und Besucher überall
sicher unterwegs – und ganz besonders, wenn sie der zuverlässigen AL-KO Fahrzeugtechnik vertrauen.
Die AL-KO KOBER GROUP ist weltweit mit
mehr als 4.200 Mitarbeiter an 50 internationalen Standorten in den Bereichen
Fahrzeugtechnik, Garten + Hobby sowie
Lufttechnik tätig. Vom Stammhaus in
Kötz wohl am weitesten entfernt liegt
die AL-KO Niederlassung in Melbourne,
Australien. Von dort steuern Sven
Mannfolk und sein Team vorrangig das
Geschäft im Bereich Fahrzeugtechnik.
Hier ist AL-KO in Australien Marktführer und erzielt mit Achsen und Anhängerkomponenten einen Marktanteil von
nahezu 60 Prozent.
Weitere Informationen:
AL-KO International Pty Ltd
67-91 Nathan Road
Dandenong South, VIC, 3175
Australien
Fon: 03 9767 3700 | Fax: 03 9792 0877
www.alko.com.au
The AL-KO KOBER GROUP is internationally active, with more than 4,200
employees at 50 international locations
in the divisions of Automotive Technology, Garden + Hobby and Ventilation
Technology. Furthest away from the
headquarters in Kötz is the AL-KO branch
near Melbourne, Australia. From there,
Sven Mannfolk and his team expertly
steer the business in the division of Automotive Technology. AL-KO in Australia
is a market leader, and has achieved a
market share of nearly 60 percent for
axles and trailer components.
Additional information:
AL-KO International Pty Ltd
67-91 Nathan Road
Dandenong South, VIC, 3175
Australia
Phone: 03 9767 3700
Fax: 03 9792 0877
www.alko.com.au
Seit Januar 2013 produziert AL-KO in Australien
auch AMC-Chassis
Since January, 2013,
AL-KO also produces AMC
chassis in Australia
global –
Also in Australia
The AL-KO KOBER GROUP is a globally active company.
As an international provider in the divisions of Automotive Technology, Garden + Hobby and Ventilation
Technology, the group of companies employs more
than 4,200 people at 50 international locations. From
the head office in Kötz the most distant branch is
arguably the AL-KO branch in Dandenong, Australia.
It is in the Australian state of Victoria, southeast of
Melbourne.
The company history of AL-KO in Australia started in
1986, when AL-KO founded a joint venture with the
company Girlock Caravan in order to gain a foothold
in the trailer sector. At the time, AL-KO was already
one of the leading international axle manufacturers
and developed into a system supplier. Only two years
later, AL-KO took over 100% of the joint venture and
has since operated under the name AL-KO International.
At the start of 1989 Sven Mannfolk assumed management of the company and developed a long-term
strategic business plan. AL-KO extended their business segment: Not only parts for caravans, but also
for utility trailers. AL-KO has achieved remarkable
success in Australia over the past 25 years and is
today the leading supplier of trailer components, with
a market share of nearly 60 percent.
In order to meet the high demand, two new factories
have been established in Melbourne and Brisbane,
as well as two sales and logistics centers in Sydney
and Auckland. In 2005, the new headquarters in
Dandenong was inaugurated. In 2012 the expansion
and completion of a new leisure vehicle and technol-
Fotos: AL-KO
Info
15
1989 übernahm Sven Mannfolk
als Geschäftsführer die Führung
von AL-KO in Australien und
entwickelte einen langfristigen,
strategischen und erfolgreichen
Geschäftsplan
In 1989 Sven Mannfolk took over
management of AL-KO in Australia
and developed a long-term strategic and successful business plan.
ogy center followed. Today the company premises
comprises of 14,500sqm, with the option of a further
35,000sqm.
Australia is a massive continent. With an area of
7,682,000 square kilometers, it is 21 times larger
than Germany, and caravanning is very popular.
20,000 caravans are built annually. Compared to
Europe’s 70,000 units this is comparatively few, but
compared to the population of 23 million Australians (80 million in Germany), it is very high - and
is the world’s highest rate of caravans “per head”.
Caravanning fans love the vastness of the country
and the untouched outback. However, these places
are generally only accessible on unpaved roads. A
prerequisite for this is strengthened axle components
and chassis - exactly the quality delivered by AL-KO.
Since January 2013, AL-KO also produces AMC chassis
for motor homes in Australia. The market is still relatively small; however Sven Mannfolk expects a bright
outlook and high rates of growth. AL-KO Life readers
should also enjoy a bright outlook and visit Australia.
The continent can be easily explored by anyone. As
well as the wide open spaces and beautiful nature,
the national parks are particularly recommended.
Generally tourists and visitors are safe everywhere especially when they put their trust in reliable AL-KO
automotive technology.
7 | 2013
16
D E S T I N A T I O N S | Südafrika
In 80 Tagen um die Welt ist ein unterhaltsamer
aber fiktiver Abenteuerroman. In 30 Tagen durch
Südafrika ist mindestens ebenso aufregend aber
Realität. Besonders eindrucksvoll ist eine solche
Reise im Reisemobil. Dieses Erlebnis bietet Detlef
Heinemann mit seiner Düsseldorfer Agentur für
Reisemobiltouren „Seabridge“ an. In 30 Tagen
von Johannesburg quer durch Südafrika bis nach
Kapstadt ist ein einmaliges Erlebnis:
Südafrika mit der Hauptstadt Pretoria liegt an
der Südspitze von Afrika. Im Süden und Südosten
grenzt Südafrika an den Indischen Ozean und im
Westen an den Atlantischen Ozean. Die Küstenlinie dehnt sich über mehr als 2.500 Kilometer
aus. Am Kap Agulhas, der südlichsten Spitze des
Kontinents, treffen sich Atlantik und Indischer
Ozean, westlich davon liegt das Kap der Guten
Hoffnung. Im Norden liegen die Nachbarstaaten
Namibia, Botswana und Simbabwe, nordöstlich
Mosambik und im Osten Swasiland. Südafrika hat
eine Fläche von 1.219.912 Quadratkilometern;
das entspricht ungefähr dem 3,4-fachen der
Fläche Deutschlands. Die reisemobile SüdafrikaTour führt durch spektakuläre Landschaften
und fantastische Naturparks. Dabei werden
unterschiedliche Klimazonen und Landschaftsformen durchquert. Es wechseln endlose Wüsten,
trockene Savanne, dichte Urwälder, traumhafte
Strände, hohe Berge, tiefe Canyons und große
Flüsse sowie Wasserfälle einander ab.
Die Fauna Südafrikas ist einmalig. Mehr als 20.000
verschiedene Pflanzen sind dort beheimatet.
In der Fynbos-Region, einem Landstrich in der
Provinz Westkap, findet man mehr als 9.000
Arten, die das Gebiet zu einem der ökologisch
vielfältigsten Flecken der Erde machen. Viele
Arten sind exklusiv nur in der Kapregion beheimatet. Die Mehrzahl der Pflanzen in Südafrika
sind immergrüne Hartlaubgewächse mit feinen,
nadelförmigen Blättern. Während es in Südafrika
eine Vielzahl an Blütenpflanzen gibt, sind Wälder
sehr selten zu finden. Nur etwa ein Prozent der
Gesamtfläche ist Waldgebiet, das sich fast ausschließlich in der humiden Küstenebene entlang
des Indischen Ozeans in Kwa-Zulu-Natal befindet.
Heute bestehen die Wälder überwiegend aus
importierten Baumarten, wie zum Beispiel Eukalyptus und Kiefer. Der ursprünglich vorhandene
Wald, der von den europäischen Siedlern bei ihrer
Ankunft vorgefunden wurde, wurde weitgehend
abgeholzt.
Krüger
Nationalpark
SÜDAFRIKA
Sabie
Pretoria
Johannesburg
Lesotho
St. Lucia
Drakensberg
St. Lucia
AFRIKA
Springbok
Durban
Graaff-Reinet
Clanwilliam
Oudtshoorn
Stellenbosch
Cape Town
East London
Port Elisabeth
Plettenberg Bay
Mosselbay
17
In 30 Tagen durch
Foto: www.seabridge-tours.de
Südafrika
In Afrika liegt angeblich der Ursprung der
Menschheit. Mit dem Reisemobil erlebt man Land
und Leute hautnah. Bei jedem Treffen spürt man
den Rhythmus des Lebens, der sich auch in Gesängen und den zahlreichen Kulturen der schwarzen Völker Afrikas widerspiegelt. Elf amtliche
Landessprachen in Südafrika lassen die Vielfalt
der Menschen und ihrer Kulturen nur erahnen.
Die 30-tägige Tour beginnt mit einem Linienflug
von Frankfurt nach Johannesburg. Nach einer
Stadtrundfahrt, dem Besuch einer Safari-Ranch
und anschließendem Abstecher nach Pretoria
startet die eigentliche Reisemobiltour. Zunächst
wird das Hochland von Transvaal angesteuert.
Durch das Zentralplateau, auch Highveld genannt,
geht es in die Berglandschaft vom Moumalanga.
Das Highveld liegt auf einer Höhe zwischen 900
und 2.000 Metern über dem Meeresspiegel und
der zur Küste abfallende Landgürtel mit einer
Breite von 20 bis 250 Kilometern wird Great
Escarpment (Große Randstufe) genannt. Spektakuläre Wasserfälle und Aussichtspunkte markieren den Weg zum Blyde River Canyon.
Der weltberühmte Krüger Nationalpark ist das
nächste Highlight. Absolut faszinierend ist die
Tierwelt, die in Hunderten kleiner Wildschutzgebieten und den großen Nationalparks beobachtet
werden kann. Mehr als 300 Säugetierarten, über
7 | 2013
D E S T I N A T I O N S | Südafrika
Nach diversen Pirschfahrten durch den Park
schließt ein paar Tage später die herrliche
Berglandschaft von Swaziland an. Von den grünen
Hügeln Swazilands geht es in die trockene Buschlandschaft von Kwa-Zulu-Natal. Am 12. Tag steht
eine morgendliche Bootstour auf dem St. Lucia
River mit Aussicht auf Krokodile, Flusspferde
und zahlreiche Wasservögel auf dem Programm.
Nachmittags ist ein traumhafter Strandbesuch am
Indischen Ozean geplant. Am nächsten Tag wird
die Stadt Durban besichtigt.
Südafrika
gehört zu den
aufregendsten
touristischen
Destinationen
in Afrika. Die
Düsseldorfer
Reiseagentur
Seabridge organisiert 30-tägige
Reisemobiltouren durch dieses
einzigartige Land. Detailliert
geplante 4.530 Kilometer durch
völlig unterschiedliche Landschaften und durch zahlreiche
Nationalparks mit einer einzigartigen Tier- und Pflanzenwelt
garantieren ein unvergessliches
Erlebnis. Informationen zur
Südafrika-Tour oder einer anderen Reisemobil-Tour weltweit
gibt es bei:
Dann folgt ein dramatischer Landschaftswechsel: es geht in die Drakensberge von Natal mit
über 3.000 Meter hohen Gipfeln. Eine einmalige
Panoramaroute führt durch grüne Täler und Hügel
mit typischen Zulu-Ansiedlungen. Die Reise geht
weiter durch diverse Nationalparks mit einzigartiger Tier- und Pflanzenwelt, dann entlang der Küstenlinie mit erholsamen Badestopps, spannenden
Museumsbesuchen sowie interessanten Dorf- und
Stadtbesichtigungen inklusive gastronomischer
Highlights. Besonders hervorzuheben sind die
Fahrt zum Cape Aghulas, dem südlichsten Punkt
Afrikas an dem der Indische und der Atlantische
Ozean aufeinandertreffen, der Besuch des Tafelbergs und die ganztägige Kap-Rundfahrt bis zum
Kap der Guten Hoffnung bevor Kapstadt den Abschluss der Reise bildet. Die gesamte Fahrstrecke
Mit dem Reisemobil kommt man in Südafrika Mensch, Tier und Land am nächsten
With the motorhome you come into close contact with the South African people, animals and countryside
SeaBridge
Wilhelm-Heinrich-Weg 13
40231 Düsseldorf
Fon: +49 211 210 8083
Fax: +49 211 210 8097
E-Mail: [email protected]
Foto: www.seabridge-tours.de
500 Vogelarten und mehr als 100 Reptilienarten
sowie zahlreiche Insektenspezies sind hier zu
Hause. Das Land ist außerdem die Heimat sehr
vieler Großtierarten, darunter die afrikanischen
„Big Five“, unter Jägern einst die am meisten
gefürchteten fünf Großwildarten: Löwe, Leopard,
Büffel, Elefant und Nashorn. Darüber hinaus kommen hier zahlreiche Großtierarten wie Giraffen,
Flusspferde, Busch- und Warzenschweine, Steppenzebras, Geparde, Hyänen sowie Wildhunde vor.
Foto: www.seabridge-tours.de
18
19
Foto: www.seabridge-tours.de
Through South Africa in
30 Days national parks. Various climatic zones
Mehr als 300 Säugetierarten, über 500 Vogelarten und mehr als 100
Reptilienarten sind in Südafrika beheimatet
More than 300 species of mammals, over 500 species of bird and more
than 100 species of reptile are found in South Africa
dieser einmaligen Reise umfasst 4.530 Kilometer.
Dabei haben die einzelnen Tagesetappen eine
Länge von durchschnittlich 220 Kilometern.
Die gesamte Reise ist ein unvergessliches Erlebnis. Wichtig ist dabei, dass Jeder auf Basis eines
detailliert ausgearbeiteten Roadbooks individuell für sich selbst fährt. Erfahrene Reiseleiter
sind stets vor Ort und begleiten den Tross von
maximal 16 Mobilen während der gesamten Tour.
Sie treten aber zumeist morgens und abends und
sonst nur auf Wunsch in Erscheinung. Südafrika verfügt über eine perfekte Infrastruktur
an Campingplätzen, da die Südafrikaner selbst
begeisterte Camper sind. Die meisten Campingplätze sind komfortabel mit Stromanschluss,
breiten Stellplätzen, sauberen Sanitäranlagen
und oftmals mit Swimmingpool, Supermarkt und
Restaurants ausgestattet.
Und wer in Südafrika mit dem Reisemobil unterwegs ist, sollte nicht nur auf AL-KO Fahrzeugtechnik vertrauen, sondern auch gleich die Chance
nutzen, AL-KO vor Ort in Durban oder Kapstadt zu
besuchen.
Around the world in 80 days is an
entertaining but fictitious adventure
story. Through South Africa in 30 days
is at least as exciting, but it is reality.
Particularly impressive is doing such a
trip in a motorhome. This experience
is offered for motorhome drivers by
Detlef Heinemann, with their Düsseldorf agency. 30 days through South
Africa from Johannesburg to Cape
Town is a once in a lifetime experience.
With its capital at Pretoria, South Africa is at the southern tip of Africa. To
the south and the southeast it borders
on the Indian Ocean, and to the west
the Atlantic. The coastline stretches
for more than 2,500 kilometers. At
Cape Agulhas, the southernmost
point of the continent, the Atlantic
meets the Indian Ocean, and the Cape
of Good Hope is to the west. To the
north are the neighboring countries
of Namibia, Botswana and Zimbabwe,
to the northeast is Mozambique and
to the east is Swaziland. South Africa
has an area of 1,219,912 square
kilometers; which is approximately
3.4 times that of Germany. The South
Africa motorhome tour leads through
spectacular landscapes and fantastic
and types of landscape are crossed.
It interchanges endless deserts, dry
savannas, thick primeval forests,
wonderful beaches, high mountains,
deep canyons and large rivers, as well
as waterfalls.
South Africa’s flora is unique. More
than 20,000 different plants are
native there. In the Fynbos region, an
area in the Western Cape province,
there are more than 9,000 types of
plants, which makes the area one of
the most ecologically diverse corners
of the world. Many types are found
exclusively in the Cape region. The
majority of plants in South Africa are
evergreen sclerophyllous plants with
fine, needle-like leaves. While there
are a variety of flowering plants in
South Africa, forests are rare. Only
around one percent of the total area
is forest land, and this is found almost
exclusively along the humid coastline
of the Indian Ocean in Kwa-ZuluNatal. Today the forests are primarily
made up of imported tree types, such
as eucalyptus or pine. The primeval forests that were found by the
European settlers have been largely
chopped down.
The origin of mankind is said to be
in Africa. With the motorhome you
vividly experience the land and its
people. With every meeting you feel
the rhythm of life, which is reflected
in the songs and diverse cultures
of the people of Africa. The eleven
official languages of South Africa give
you an indication of the diversity of
people and their cultures.
7 | 2013
D E S T I N A T I O N S | Südafrika
The 30 day tour begins with a flight
from Frankfurt to Johannesburg.
After a city tour, a visit to a safari
ranch and trip to Pretoria, the actual
motorhome tour begins. First you
head to the highlands of Transvaal.
Through the central plateau, also
known as Highveld, you get to the
mountain landscape of Moumalanga.
The Highveld is at a height of between
900 and 2,000 meters above sea level,
and the belt of land that falls down
to the coast, with a width of 20 to
250 kilometers, is known as the Great
Escarpment. Spectacular waterfalls
and lookout points mark the way to
Blyde River Canyon.
The world famous Krüger National
Park is the next highlight. The animal
life that can be observed in the
hundreds of small game reserves and
the large national park is absolutely
fascinating. More than 300 species
of mammals, over 500 species of bird
and more than 100 species of reptiles,
as well as a great number of insect
species are found here. As well as
this, the country is home to many
species of large animal, including
the African “big five”, the five types
of big game most feared by hunters:
Lion, leopard, buffalo, elephant and
rhinoceros. There are also other large
animals such as giraffes, hippopotamuses, warthogs, plains zebras, cheetahs, hyenas and wild dogs.
After various game drives through the
park, the heavenly mountain landscape of Swaziland follows a few days
later. Then there is the dry scrub land
of Kwa-Zulu-Natal. On the 12th day
there is a morning boat tour on the St.
Lucia River with crocodiles, hippopotamuses and diverse water birds. In
the afternoon a wonderful beach visit
Foto: www.seabridge-tours.de
20
to the Indian Ocean is planned. The
next day you visit the city of Durban.
Then there is a dramatic change of
landscape: Off to the Drakensberg
Mountains of Natal with their 3,000
meter high peaks. A unique panorama route leads through the green
valleys and hills with their typical
Zulu settlements. The tour continues
through various national parks, with
their unique animal and plant life, and
then along the coastline with relaxing
bathing stops, interesting museum
visits as well as village and city tours
that include gastronomic highlights.
Particular highlights before the end
of the tour in Cape Town are the drive
to Cape Aghulas, the southernmost
point of Africa where the Indian and
the Atlantic Oceans meet, a visit to
Table Mountain and the whole day
Cape round trip which includes the
Cape of Good Hope. The entire driving
distance of this unique tour is 4,530
kilometers. Each individual day stage
has an average length of around 220
kilometers.
The entire tour is an unforgettable
experience. What is important is that
everybody can drive independently
with a detailed road book prepared
for the tour. Experienced tour leaders
are always on location, and accompany the group of maximum 16
travelers. They are generally available
in the mornings and evenings or when
required. South Africa has a perfect
Das weltbekannte Kap der Guten Hoffnung ist nur einer von vielen
Orten, die man im Rahmen einer Südafrika-Tour unbedingt gesehen
und erlebt haben sollte
The world famous Cape of Good Hope is just one of the many locations
that one should see and experience as part of a South Africa tour
South Africa is one of the most exciting tourist destinations in
Africa. The Düsseldorf travel agency Seabridge organizes a 30 day
motorhome tour through this unique country. Planned in detail, the
4,530 kilometer tour travels through very varied landscapes and
numerous national parks with unique animal and plant life, and guarantees an unforgettable experience. Information about the South
Africa tour or other motorhome tours worldwide can be found at:
SeaBridge
Wilhelm-Heinrich-Weg 13
40231 Düsseldorf
Phone: +49 211 210 8083
Fax: +49 211 210 8097
E-Mail: [email protected]
infrastructure of camping grounds as
the South Africans themselves are
enthusiastic campers. Most camping
grounds are well equipped with power
connections, wide parking spots,
clean toilets and washrooms and often
also swimming pools, supermarkets
and restaurants.
Those traveling through South Africa
with a motorhome should not only
have confidence in AL-KO automotive
technology, but should also take the
opportunity to visit AL-KO on location
in Durban or Cape Town.
21
Der AL-KO Hauptsitz mit Fabrikation ist in Vereeniging knapp 60 Kilometer südöstlich von Johannesburg angesiedelt
– Bafana bafana
„Bafana bafana“ (übersetzt: die
Jungs) ist der Name für die sehr
beliebte südafrikanische FußballNationalmannschaft. Beliebt und
ebenfalls erfolgreich ist das AL-KO
Team, das in Südafrika auf dem
„gewerblichen“ Platz steht und
seine Leistung bringt. Insgesamt
stehen für die Unternehmensgruppe
AL-KO mit den Industriebereichen
Fahrzeugtechnik, Garten + Hobby
sowie Lufttechnik weltweit 50 Mannschaften mit ca. 4.200 „Spielern“
auf „dem Platz“. AL-KO Life stellt das
südafrikanische Team vor.
Mitte der 1980er Jahre begann das
Engagement von AL-KO in Südafrika.
Basis war die Partnerschaft mit der
ortsansässigen Unternehmung Trailco in Vereeniging einem Ort rund 60
Kilometer südlich von Johannesburg
gelegen. Anfangs produzierte Trailco
nur unter Lizenz ausgewählte AL-KO
Komponenten wie beispielsweise
Achsen. Dieses Portfolio wurde im
Laufe der Jahre rasch und umfassend ausgebaut. Im Jahr 1999
übernahm AL-KO den Partner
Trailco und firmierte fortan unter
AL-KO Trailco Pty. Ltd. mit Sitz in
Vereeniging.
Seit dieser Zeit bis heute wird das
Unternehmen von Gert Beukes
geführt. Ein Urgestein, der schon
in den frühen 1960er Jahren für
den Vorgänger von Trailco, einem
Unternehmen mit Namen Phyclo
Engineering tätig war. Er gehört zu
den maßgebenden Persönlichkeiten,
die die Entwicklung bis zur heutigen
AL-KO Trailco Pty. Ltd. mitgestaltet
hat. Ein würdiger Nachfolger wurde
auch bereits gefunden. Ralf Dreithaler ist seit 2012 stellvertretender
Geschäftsführer in Südafrika. Auch
er hat eine lange AL-KO Historie. Seit
1989, also über 22 Jahre, ist er für
die AL-KO Unternehmensgruppe in
unterschiedlichen Verantwortungsbereichen tätig. Er wird zukünftig
das Team der ca. 100 Mitarbeiter, die
mittlerweile für AL-KO in Südafrika
arbeiten, führen.
Am 1. Juni 2010 hat AL-KO Trailco
einen weiteren wichtigen Schritt
vollzogen, um die Präsenz im südafrikanischen Markt noch weiter zu
stärken: in der Industriezone „New
Germany“ in Durban, Kwa-Zulu-Natal
wurde eine neue Vertriebsniederlassung mit großem Lager eröffnet.
Sie ist die Basis von der aus AL-KO
Die AL-KO Kober Group ist weltweit mit mehr als
4.200 Mitarbeitern an 50 internationalen Standorten
in den Bereichen Fahrzeugtechnik, Garten + Hobby
sowie Lufttechnik tätig. Seit fast 30 Jahren ist AL-KO
in Südafrika präsent. Dort hat das Unternehmen
mit seinen Produkten wie beispielsweise Achsen,
Auflaufeinrichtungen, Stützen, Stützrädern
und Kupplungen einen Marktanteil von mehr als
50 Prozent. Gert Beukes und seit kurzem Ralf
Dreithaler steuern mit ihren Teams in Johannesburg,
Durban sowie Kapstadt einen sehr erfolgreichen und
expansiven Kurs.
Weitere Informationen:
AL-KO Trailco Pty. Ltd.
1 Bessemer Street, P;O;Box 965
1930 Vereeniging
Fon: +27 16 421 4791
E-Mail: [email protected]
Info
Foto: AL-KO
The AL-KO headquarters and production is located
in Vereeniging, just 60 kilometers southeast of
Johannesburg
Trailco mit einem erfahrenen Team
die Anhänger-Hersteller in der Region Kwa-Zulu-Natal für sich gewinnen
und damit seine Marktstellung
weiter ausbauen und festigen will.
Die Belieferung der Kunden in der
Region findet mit eigenen Fahrzeugen statt, so dass die Kunden
unverzüglich die benötigten Waren
erhalten können.
Gleiches gilt übrigens für die ebenfalls neue Vertriebsniederlassung
mit Lager, die am 1. August 2010
in Kapstadt eröffnet wurde. Mit
gleichem Service wie der Lieferung
durch eigene Fahrzeuge und der hohen Qualität der Produkte wird der
Marktanteil in der Region Western
Cape weiter ausgebaut.
Generell tritt AL-KO in Südafrika
als Vollsortimenter auf. Neben den
typischen AL-KO Produkten wie
7 | 2013
D E S T I N A T I O N S | AL-KO Standort Südafrika
– Bafana bafana
Ralf Dreithaler (links) und Gert Beukes (rechts) sind verantwortlich
für das erfolgreiche Management der AL-KO Trailco Pty. Ltd.
Ralf Dreithaler (left) and Gert Beukes (right) are responsible for the
successful management of AL-KO Trailco Pty. Ltd.
Mittlerweile erreicht AL-KO in Südafrika einen Marktanteil von über
50 Prozent mit steigender Tendenz.
Die hohe „deutsche“ Qualität der
in Südafrika produzierten Achsen
und Auflaufeinrichtungen und ein
exzellenter Service garantiert AL-KO
Trailco auch in Zukunft eine starke
Marktposition gegenüber dem
Wettbewerb. Und die AL-KO Bafana
bafana ist stark genug aufgestellt,
um weitere Erfolge auf dem „gewerblichen“ Platz zu erringen.
“Bafana bafana” (translated as “the
boys”) is the very popular South
African national football team. Also
successful is the AL-KO team, which
stands on the “commercial” field.
In total AL-KO has 50 teams around
the world, with approximately 4,200
“players”. AL-KO Life presents the
South African team.
Foto: AL-KO
The commitment of AL-KO in South
Africa began in the mid-1980s, with
a partnership with local company
Trailco in Vereeniging, a city around
60 kilometers southeast of Johannesburg. Initially Trailco produced
selected AL-KO components under
license. In the following years this
portfolio was comprehensively extended and in 1999 AL-KO took them
over. Since then they have operated
under the name AL-KO Trailco Pty. Ltd.
Since 1999 the company has been
managed by Gert Beukes. He is an
institution, and one of the people
who have developed today’s AL-KO
Trailco Pty. Ltd. In the early 1960s he
already worked for Phyclo Engineering, a precursor to Trailco. A worthy
successor has already been found in
Ralf Dreithaler, who has been deputy
manager since 2012. He too has a long
history at AL-KO. Since 1989 he has
worked for the AL-KO Group in various
areas of responsibility. In the future
he will manage the team of around
100 employees who work for AL-KO in
South Africa.
On June 1, 2012, AL-KO Trailco took an
important step in strengthening their
presence in the South African market:
A new sales branch with a large warehouse was opened in the industrial
zone “New Germany” in Durban, KwaZulu-Natal. It is the base from which
AL-KO Trailco wants to win over trailer
manufacturers and further expand
and consolidate their market position.
The same also applies for the newly
opened sales branch with warehouse,
opened on August 1, 2010, in Cape
Town. With the same services and
high quality products, the market
share in the Western Cape region is
being further expanded.
Generally AL-KO is a full-range provider in South Africa. As well as the typical AL-KO products, AL-KO Trailco also
has wheels, tires, lighting systems,
boat wheels, side plate fasteners and
much more. This is perfectly suited
for small local trailer manufacturers
to be able to obtain “everything from
a single source” for the production of
utility trailers and caravans.
Currently, AL-KO in South Africa has
a market share of around 50%, and
counting. The high “German” quality of the axles and overrun hitches
produced in South Africa, and excellent service guarantee AL-KO Trailco a
strong market position, also in the future. And the AL-KO Bafana bafana is
strongly positioned to achieve further
success on the “commercial” field.
Worldwide the AL-KO Kober Group has more than 4,200
employees at 50 international locations, in the divisions of
Automotive Technology, Garden + Hobby and Ventilation Technology. AL-KO has been present in South Africa for almost 30
years. There, the company has a market share of more than
50%, with its products including axles, overrun hitches, supports, support wheels and hitches. Gert Beukes and recently
Ralf Dreithaler steer their teams in Johannesburg, Durban and
Cape Town on a very successful and expansive course.
Additional information:
AL-KO Trailco Pty. Ltd.
1 Bessemer Street, PO Box 965
1930 Vereeniging
Phone: +27 16 421 4791
E-Mail: [email protected]
Info
Gummifeder- und Blattfederachsen,
Auflaufeinrichtungen, Kupplungen,
Stützräder und Stützen hat AL-KO
Trailco auch Räder und Reifen,
Beleuchtungsanlagen, Bootsrollen,
Bordwandverschlüsse und viele
weitere Handelswaren im Programm.
Dieses umfassende Angebot ist
perfekt darauf ausgerichtet, dass
auch speziell die kleinen lokalen
Anhängerhersteller „Alles aus einer
Hand“ für die Produktion von Nutzanhängern und Caravans erhalten
können.
Foto: AL-KO
22
23
// News to use
Schweinisches in
der Traumbucht
Foto: Bahamas Tourist Office
Die großen Reise-Portale haben ihre
Tipps für das Jahr 2013 abgegeben und sind sich bei vielen Zielen
einig. Unter anderem empfehlen sie
zahlreiche Ziele in Asien und OutdoorReisen. Sri Lanka rangiert auf den
Empfehlungslisten von Lonely-Planet
und World Travel Guide. Bald sollen
ein neuer Flughafen und eine neue
Bahnstrecke Urlauber schneller auf
und über die Insel bringen. Beste
Reisezeit: August bis September, da
bleibt es trocken. Von Mai bis Juli ist
im Südwesten Monsunzeit, von Oktober bis Januar im Nordosten.
www.sueddeutsche.de
Die Schoko-Königin
der Karibik
An vielen schönen Orten der Welt
kann man mit Delphinen oder Walen
schwimmen. Doch auf den Bahamas
tauchen ganz andere Kreaturen aus
den Traumbuchten auf. Hier kann
man mit rosa Hausschweinen, die
ein Aussteiger auf der unbewohnten
Insel Big Major Cay zurückgelassen
hat, durch die Fluten treiben.
www.focus.de/reisen
Trend Destinations 2013
The leading travel portals have delivered their tips for 2013 and recommend
numerous destinations in Asia. Sri
Lanka ranks on the recomended list of
Lonely Planet and World Travel Guide.
Soon a new airport and train line will
bring travellers to and around the island faster. Best time to travel: August
to September, when it is dry. Monsoon
is May to July in the southwest, and
October to January in the northeast.
www.sueddeutsche.de
The Chocolate Queen of the
Caribbean
It is hot and humid but still the best
place for chocolate: The best cocoa
beans in the world grow in the southern Caribbean. They aren’t processed
here, but exported. The 32 year old
Isabel Brash, however, hand makes
bite-sized works of art. But those who
want to try Isabel’s chocolate must
go to Trinidad, as so far she only sells
locally - “so that everything is fresh”.
www.focus.de/reisen
Foto: AFP
Pigs in the Dream Bay
In many beautiful places in the world
you can swim with dolphins or whales.
But in the Bahamas a completely different creature dives into the dreamy
bays. Here you can swim through the
bays with pink pigs, left behind by a
dropout on the uninhabited island of
Big Major Cay.
www.focus.de/reisen
Es ist heiß, es ist schwül und doch
der beste Platz für Schokolade: in
der südlichen Karibik wachsen die
feinsten Kakaobohnen der Welt. Diese
werden eigentlich nicht weiterverarbeitet sondern exportiert. Die 32-jährige Isabel Brash jedoch zaubert in
feinster Handarbeit mundgerechte
Kunstobjekte daraus. Wer Isabels
Schokolade probieren möchte, muss
nach Trinidad fahren, denn bislang
verkauft sie nur lokal – „damit alles
frisch ist“.
www.focus.de/reisen
Foto: www.focus.de/stra
Trendreiseziele
2013
7 | 2013
V i s i o n s | Das digitale Klassenzimmer
Foto: www.widmann.de
24
Das digitale Klassenzimmer
Touchpad, PC und Whiteboard statt
Kreide, Schulheft und Schiefertafel
Die heutige Jugend wächst mit dem
Smartphone in der Hand und dem PC
im Kinderzimmer auf. Manchmal hat
man den Eindruck sie beherrschen die
Tastatur und das elektronische Handling
schneller als die Muttersprache. Und
da stellt sich eine interessante Frage:
Welche Auswirkungen hat diese Technisierung eigentlich auf die Schule?
Smart Board statt Tafel, Tablet-PC statt
Schreibblock, digitale Schreibtische statt
Übungsblätter – was vor ein paar Jahren
noch Bestandteil eines Science-FictionFilms gewesen wäre, ist heute schon
fast Realität. Eine BITKOM-Studie zeigt,
dass 62 Prozent der Lehrer regelmäßig
einen Computer im Unterricht einsetzen.
Die Vorbereitung analog mit Büchern und
Arbeitsblättern auf den Unterricht reicht
heute nicht mehr. Pädagogen im 21.
Jahrhundert surfen und sharen, twittern und bloggen, googeln und pinnen.
Innerhalb weniger Jahre hat ein Wandel
stattgefunden, dem sich Lehrer aller
Altersgruppen stellen müssen. Dazu gibt
es mittlerweile zahlreiche webbasierte
Lernplattformen, sogenannte Learning
Management Systeme (LMS).
Alle Lehrkräfte sind zunehmend gefordert, ihren Schützlingen den richtigen
25
K.lab educmedia GmbH
Karl-Marx-Str. 104
12043 Berlin
Fon: +49 30 2023680-40
E-Mail: [email protected]
www.meinUnterricht.de
www.bitcom.org
www.mmb-institut.de
www.bildung.at
www.net.ethz.ch
Foto: www.legamaster.de
Ein Pionier im digitalen Lehrbereich ist
meinUnterricht.de. Diese Internetplattform ist das erste Produkt der K.lab
educmedia GmbH, einem Unternehmen,
das im Juli 2011 von Toni Wagner, Stefan
Appelhans, Benjamin Wüstenhagen
und Dr. David Klett in Berlin gegründet
wurde. Ziel ist, den Bildungsbereich
zu modernisieren und Lehrern sowie
Referendaren ihre Arbeit zu erleichtern.
Das Unternehmen dockt mit seiner webbasierten Anwendung an die bekannte
Arbeitswelt der Lehrenden an. Auf dem
digitalisierten Schreibtisch können
Unterrichtsvorbereitungen wie am
heimischen durchgeführt werden, jedoch
verläuft der Arbeitsprozess hierbei
schneller und unkomplizierter. meinUnterricht.de bietet eine große Auswahl
an Unterrichtsmaterialien und Fachzeitschriften renommierter Fachverlage,
die sofort nach dem Einloggen auf dem
digitalen Schreibtisch gespeichert, bearbeitet und für den Unterricht genutzt
Auch Schülern wird auf diese Weise
zukünftig der Zugriff auf Lernmaterial
deutlich vereinfacht und zudem preiswerter. Und das Arbeiten in digitaler
Form ist für viele Schüler hipp, steigert
das Interesse und den Spaß am Lernen.
Das heutige gesellschaftliche Leben
wird maßgeblich von Smartphones,
PC und Internet beeinflusst. Da ist die
Schule nicht ausgeschlossen. Zunehmend
nutzen Lehrer und Schüler digitalisierte
Angebote im Bereich Soft- und Hardware
um den Unterricht vorzubereiten und zu
gestalten. Das angenehme Resultat: Die
Digitalisierung im Schulbereich erhöht die
Effizienz, ist preiswerter und steigert den
Spaß am Unterricht.
Info
werden können. In der Materialbibliothek befinden sich eine stetig wachsende Zahl an Unterrichtsmaterialien
für alle Klassenstufen und -formen und
für die Fächer Deutsch, Mathematik, Geschichte, Biologie, Erdkunde und Physik
– weitere Fächer sind in Bearbeitung. Die
Inhalte auf meinUnterricht.de werden
ständig aktualisiert und der Materialfundus vergrößert. Der Clou: Es müssen
nicht komplette Hefte, Zeitschriften
oder Bücher gekauft werden, sondern
mittels Flatrate sind alle Materialien frei
verfügbar.
Umgang mit PC und World Wide Web zu
vermitteln. Denn die Digitalisierung ist
nicht nur modern, sondern hat auch
viele Vorteile. So bietet das Internet
Schülern wie Lehrern schier unendliche
Möglichkeiten, den Unterricht vor- und
nachzubereiten, zu organisieren oder
kurzfristig anzupassen. Gerade Lehrer
unter 40 Jahren sehen darin viele Vorteile: Gruppenarbeit wird gefördert, eine
individuellere Betreuung trägt sowohl
zur Motivation als auch zur Konzentration der Schüler bei. Dabei eignen sich
auch soziale Netzwerke wie Facebook,
Twitter oder Pinterest zur Unterrichtsgestaltung, indem über sie unterrichtsrelevante Bilder, Videos und Dokumente
bereitgestellt werden. Blogs sind bei
Lehrkräften ebenfalls beliebt, um den
Schulalltag zu verarbeiten, Materialien
zur Verfügung zu stellen oder mit Schülern und Eltern in einen Dialog zu treten.
Laut einer Studie setzen aktuell mehr als 60 Prozent des Lehrpersonals im Unterricht PC, Beamer
und/oder Smart Board ein
According to a study, more than 60% of teaching staff currently use PCs, projectors and/or smart boards in
their lessons
7 | 2013
V i s i o n s | Das digitale Klassenzimmer
Foto: www.meinUnterricht.de
meinUnterricht.de ist
der Pionier im digitalen
Lehrbereich mit dem
Ziel, den Bildungsbereich
zu modernisieren und
die Lehrenden bei ihren
Unterrichtsvorbereitungen
effizient zu unterstützen
meinUnterricht.de is a
pioneer in the digital
learning area, with the goal
of modernizing training
and efficiently supporting
teachers in the preparation
of lessons
In der Materialbibliothek
von meinUnterricht.de
kann kostengünstig eine
stetig wachsende Zahl an
Unterrichtsmaterialien
für fast alle Fächer elektronisch abgefragt und
bearbeitet werden
In the materials library
of meinUnterricht.de a
steadily increasing amount
of lesson material for
almost all subjects can be
electronically requested
and processed in a costefficient way
Foto: www.meinunterricht.de
26
The Digital Classroom
Touchpad, PC and Whiteboard Instead
of Chalk, Textbook and Slate Tablets
Today’s youth are growing up with a
smartphone in their hand and a PC in their
room. Sometimes you get the impression that they understand the keyboard
and electronics faster than their mother
tongue. And this poses an interesting
question: What effect does this technology
have on schools?
SMART Board instead of board, Tablet PC
instead of writing pad, digital desk instead
of practice sheets - what was a couple
27
All teachers are increasingly required to
impart the correct usage of PCs and the
World Wide Web to their students. For
digitization is not only modern, but also
has many advantages. The internet offers
both students and teachers endless possibilities to prepare and follow up lessons,
to organize them or adapt them quickly.
Particularly teachers under 40 see a lot
of advantages: Group work is encouraged
and individual support contributes to both
motivation and concentration of the students. Social networks such as Facebook,
Twitter and Pinterest are also well suited
for lesson design, because lesson relevant
pictures, videos and documents can be
made available. Blogs are also popular
with teachers for processing the school
day, making material available or entering
into dialogue with students and parents.
A pioneer in the digital teaching area is
meinunterricht.de. This internet platform
is the first product of K.lab educmedia
GmbH, a company that was founded in July
2011, in Berlin, by Toni Wagner, Stefan
Appelhans, Benjamin Wüstenhagen and Dr.
David Klett. Its goal is to modernize the
educational sector and teaching, as well
as make the work of teachers easier. With
their web based application, the company
docks into the well-known working world
of teachers. On the digital desk, lesson
preparation can be carried out just as on
the desktop as home, but here the work
process happens faster and more simply.
meinUnterricht.de offers a great selection of lesson material and trade journals
from renowned publishers, which can be
saved onto the digital desk as soon as you
are logged in, then processed and used in
lessons.
In the material library there is a steadily
growing amount of lesson materials for
all grades and levels, in the subjects of
German, mathematics, history, biology,
geography and physics - further subjects
are being worked on. The content of meinUnterricht.de is constantly being updated
and the pool of materials increased. The
highlight: You don’t need to buy whole
textbooks, magazines or books, instead
thanks to a flat rate all materials are
freely available.
In the same way, in the future the access
to learning material will also be simpler
and cheaper for students. The fact that
many students find working in the digital
form cool also helps to increase interest
and fun when learning.
Today’s social life is greatly influenced by smartphones,
PCs and the internet. Schools are not excluded from this
trend. Teachers and students are increasingly using digital offerings in the areas of soft and hardware, in order
to prepare and design lessons. The result: Digitalization
in the school increases efficiency, is economical and
increases enjoyment of education.
K.lab educmedia GmbH
Karl-Marx-Str. 104 | 12043 Berlin
Phone: +49 30 2023680-40
E-Mail: [email protected]
www.meinUnterricht.de
www.bitcom.org | www.mmb-institut.de
www.bildung.at | www.net.ethz.ch
Info
of years ago only part of science fiction
films is today almost reality. A BITKOM
study showed that 62 percent of teachers
regularly use a computer in their lessons.
The analogue preparation of lessons
with books and worksheets is no longer
enough. Teachers in the 21st century are
surfing, sharing, twittering, blogging,
googling and pinning. Within just a couple
of years a change has taken place, and
teachers of all ages have needed to adjust.
For this purpose there are now numerous
web-based learning platforms, so called
Learning Management Systems (LMS).
Befestigungstechnik
Beschlagtechnik
DIY-Systeme
Dreika®-Anwendungstechnik
Direkt-C-Teile Management
Die «Kunst » zu verbinden – Dresselhaus.
Dresselhaus Münchener Schraubenhandel
Frauenstraße 37 • D-82216 Maisach
Tel.: +49 81 41 9 56-0 • Fax: +49 81 41 9 56-2 22 • E-Mail: [email protected] • www.dresselhaus.de
7 | 2013
V i s i o n s | Streetpong
In unserer heutigen technisierten Zeit
wird die kommunikative Interaktion
zunehmend vernachlässigt. Drei
Hildesheimer Studenten versuchen
dem gegenzusteuern, indem sie ein
sogenanntes Ampelspiel kreiert haben. An roten Ampeln soll in Zukunft
„Streetpong“ gespielt werden.
Ampelspiele
Info
www.streetpong.info
Foto: www.streetpong.info
28
Streetpong verkürzt die Wartezeit
Unsere Kommunikation hat sich in den
vergangenen Jahrzehnten, nicht zuletzt
aufgrund technischer Entwicklungen, dramatisch verändert. Ursprünglich spielte
sich die allgemeine Kommunikation auf
der Straße ab. Sie war der zentrale Ort, an
dem sich Menschen trafen und miteinander kommunizierten. In der modernen
Gesellschaft mutierte dieser Ort vorrangig
zum reinen Verkehrsweg und das soziale
Leben der Menschen verlagerte sich in private Räume, in Cafés oder Bars. Heute ist
die Straße wie fast jeder öffentliche Raum
zumeist anonym und steril. Menschen
laufen aneinander vorbei, sind allein,
obwohl sie von tausenden Mitmenschen
umgeben sind. Die (Straßen-) Kommunikation konzentriert sich auf das Einhalten
und Beachten von Verkehrsregeln und
entsprechenden Zeichen wie beispielsweise Ampeln. Letztere waren Anstoß für
ein Studententrio aus Hildesheim, über
die soziale Kommunikation auf der Straße
nachzudenken und dieser einen neuen
Impuls zu geben. Sandro Engel, Holger
Michel und Amelie Künzler von der Hochschule für angewandte Wissenschaft und
Kunst (HAWK) in Hildesheim stellten sich
die Frage, wie das urbane Leben wieder
sozialer und kommunikativer gestaltet
werden könnte.
Als Basis wurde eine Ampel genommen.
Menschen stehen während der Rotphase
stumm wartend, in Gedanken versunken
oder mit dem Handy spielend. Die Zeit
verrinnt je nach Ampel unendlich langsam. Hier setzte die Idee der Studenten
an. Wie kann man diese Zeit sinnvoll und
eventuell kommunikativ nutzen? Aus
einem intensiven Brainstorming resultierte die Idee des Ampelspiels Streetpong,
das so funktioniert: An gegenüberliegenden Ampeln findet sich im Bereich,
in dem sich heute oftmals der Taster für
Sehbehinderte befindet, ein TouchscreenMonitor. Während der Rotphase berührt
der Fußgänger den Monitor und wartet
auf einen Mitspieler auf der Gegenseite.
Dann startet das Spiel. Auf dem Monitor
bewegt sich ein Ball auf und ab. Jeder
Spieler versucht mit einem Balken, den
Ball im Spiel zu halten. Gelingt dies nicht,
bekommt der Gegner einen Punkt. Gewonnen hat der Spieler, der bis zur Grünphase
die meisten Punkte errungen hat.
Noch gibt es das Spiel und die Installation
in der Realität nicht. Denn das System
muss gegen Vandalismus gesichert, an
ampeltechnische Vorgaben angepasst und
resistent gegen Minusgrade sowie Regen
sein. Auch die Ampelanlage muss je nach
Ort und Schaltung für das Spiel sinnvolle
Voraussetzungen erbringen. Aber die
Zukunft hat schon begonnen, denn alle
diesbezüglichen Gespräche und Verhandlungen mit entsprechenden Herstellern
von Ampelanlagen und Accessoires sowie
mit der Stadt Hildesheim sind soweit
gediehen, dass in Kürze ein Prototyp in
Betrieb genommen wird.
Virtuell wurde das Spiel bereits in
diversen sozialen Netzwerken vorgestellt.
Resultat: mehr als 3,5 Millionen Menschen
haben das Mustervideo hochgeladen und
zumeist positiv kommentiert. Auch medial
hat dieses Projekt schon für großes
Aufsehen gesorgt und zum Teil einige
Innovationspreise errungen. Man darf
gespannt sein, welchen Erfolg Streetpong
in der finalen Version haben wird. Aber
letztendlich sind es solche im Ursprung
ungewöhnliche Ideen, die im finalen,
eventuell modifizierten Stadium riesigen
Erfolg haben. Eines haben die Hildesheimer Studenten jedoch richtig erkannt:
in unserer durch Technik immer mehr
vereinsamenden Welt benötigt die soziale
Kommunikation unter Menschen dringend
neue Impulse. AL-KO Life wünscht viel
Erfolg und auch in dieser Hinsicht gilt der
Unternehmensslogan „Quality for life“.
29
Ruhephase
Rest phase
In our highly technologized world, communicative interaction is increasingly neglected.
Three Hildesheim students are taking countermeasures by creating a so-called “traffic
light game”. In the future StreetPong will be
played at red lights.
www.streetpong.info
Info
Countdownphase
Countdown phase
Fotos: www.streetpong.info
Spielphase
Game phase
Auf dem Monitor bewegt sich ein Ball auf und ab. Jeder Spieler versucht mit einem Balken, den Ball im Spiel zu halten
The ball moves up and down on the monitor. In the game, the players try to stop the ball with a block
Traffic Light Games
Our communication has
dramatically changed in the
past decades, not least due to
technical developments. Originally, communication took place
on the street. It was the main
place where people met and
communicated. In modern society this location has mutated
into primarily a traffic route,
and social life has shifted into
private spaces such as cafes
or bars. Today the street, like
almost every public space, is
mostly anonymous and sterile.
People walk past each other
and are alone even though they
are surrounded by thousands
of other people. The (street)
communication focuses on the
observation of and compliance
with traffic rules and corresponding signs such as traffic
lights. The latter were the impetus for a trio of students from
Hildesheim to think about social
communication on the street
and give it a boost. Sandro
Engel, Holger Michel and Amelie
Künzler from the University
of Applied Sciences and Arts
(HAWK) in Hildesheim posed the
question: How can we redesign
urban life to once again make it
more social and communicative?
As the basis they used a traffic
light. During the red light,
people stand around silently
waiting, lost in thought or playing with their mobile phones.
The time ticks away infinitely
slowly. This is where the student's idea came from: How can
we use this time in a meaningful
and communicative way? From
intensive brainstorming came
the idea of the traffic light game
StreetPong, which works as follows: On opposite traffic lights,
in the area where the sensor for
sight impaired people is often
found, there is a touchscreen
monitor. During a red light, the
pedestrian touches the monitor
and waits for a player on the
other side. Then the game
begins. A ball moves up and
Foto: www.streetpong.info
StreetPong Shortens Waiting Time
Amelie Künzler, Sandro Engel und Holger Michel entwickelten die Idee für
StreetPong im Rahmen ihres Studiums im Bereich Digitale Medien an der
HAWK in Hildesheim
Amelie Künzler, Sandro Engel and Holger Michel developed the idea for
StreetPong as part of their studies in the area of digital media at HAWK in
Hildesheim
down on the monitor and each
player tries to stop the ball with
a block. If they fail then the opponent gets a point. The player
who has the most points at the
green light is the winner.
The game doesn’t yet exist in
reality. The system must be
secured against vandalism,
adapted to the traffic light’s
technical conditions, and be
resistant to temperatures
below zero and rain. The game
has already been virtually
presented on various social
networks. Result: More than
3.5 million people have
downloaded the sample video
and the majority of comments
are positive. The project has
also caused a sensation in the
media and has won a couple
of innovation prizes. In the
end these unusual ideas
will be a major success. The
Hildesheim students were
right in recognizing one thing:
In a world that is increasingly
lonely due to technology, social communication amongst
people urgently needs new
momentum. AL-KO wishes
them success, with regard to
the company slogan: “Quality
for Life”.
7 | 2013
Meine Arbeit.
Mein Büro. Mein
WAGNER.
Scannen Sie den
QR-Code mit Ihrem
Smart-Phone und
erleben Sie
„WAGNER bewegt“
Service auf höchstem Niveau
Design-Drehstühle von WAGNER erhalten Sie
ausschließlich bei sorgfältig ausgesuchten
Fachhandelspartnern in Ihrer Nähe. Weitere
Infos unter www.wagner-wellness.com oder
direkt bei uns persönlich unter der Hotline:
08239 / 789 - 166
wohlfühlen.
Dondola®
Der Bürostuhl AluMedic® von WAGNER –
ausgestattet mit dem original 3-dimensional beweglichen Dondola®- Sitzgelenk.
Genießen Sie das neue, bewegend gute
Sitzgefühl und holen Sie sich mehr Dynamik in Ihren Arbeitsalltag.
Bekannt aus der TV- Werbung
NTV | N24 | Deluxe Music
WAGNER – die Wohlfühlmarke der TOPSTAR GmbH in 86863 Langenneufnach | HOTLINE 08239 / 789 -166 | www.wagner-wellness.com
31
Sechster Sinn für
Nager
Neue Automarke
aus China
Eines der nächsten neuen Geräte von
Apple bekommt einen ganz kleinen
Bildschirm. Apple will jetzt eine
eigene Smartwatch entwickeln. Das
Handgelenk-Gadget im Armbanduhrformat soll mit iOS laufen. Die AppleArmbanduhr soll sich per Bluetooth
mit dem iPhone verbinden, Telefonate
werden über das 1,5 Zoll OLED-Display
der Uhr angezeigt. Dabei wäre die Uhr
eine Art Bluetooth-Headset. Nachrichten sowie Statusanzeigen sollen
ebenfalls angezeigt werden. So muss
nicht jedes Mal das Smartphone aus
der Tasche gefischt werden.
www.golem.de
Neurobiologen haben Ratten zu
Supersinnen verholfen. Die Tiere
konnten den Sicht-Reiz spüren.
Der Neurobiologe Miguel Nicolelis
und sein Team klebten den Ratten
Infrarotsensoren auf die Stirn. Über
zwei haarfeine Elektroden verbanden
sie diese direkt mit dem Teil des
Nagergehirns, der für den Tastsinn
zuständig ist und normalerweise
Berührungen der Schnurrhaare
verarbeitet. Die Ergebnisse dieser
Forschungen sollen Menschen helfen,
deren Sehzentrum geschädigt ist, um
ihnen auf diese Weise ihre Sehfähigkeit zurückzugeben.
www.spiegel.de/wissenschaft
Qoros will jetzt zeigen wie es besser
geht. Mit wesentlicher Technik wagt
sich Qoros auf den
alten Kontinent. Die
junge Marke aus der Volksrepublik
– hinter der Chery Quantum Automotive, einer der größten Autohersteller
in China, steht – präsentierte sich
Anfang März auf dem Genfer Salon.
Ende des Jahres will das Unternehmen
auf dem Heimatmarkt China starten
und 2015 plant man nach Europa zu
kommen. Die Mittelklasse-Limousine
Qoros 3 ist das Kernmodel: 4,61 Meter
lang, mit gefälligem Aussehen, üppigem Platzangebot und einem Preis
von deutlich unter 20.000 Euro.
http://www.zeit.de/auto/2013-02/
qoros-china-autohersteller
Foto: www.mobilegeeks.de
Apple testet
Smartwatch mit iOS
Apple Tests Smartwatch With iOS
Apple now wants to develop their
own Smartwatch. The wrist gadget
in will run with iOS and connect with
the iPhone via Bluetooth. Phone calls
will be displayed on the 1.5 inch OLED
display. In this way the watch is a type
of Bluetooth headset, so that news
and status updates can also be shown
and the smartphone doesn’t have to
be constantly taken out of the pocket.
www.golem.de
Sixth Sense for Rodents
Neurobiologists have helped rats get
super senses by connecting infrared
sensors to the rodent’s brains. The
neurobiologist Miguel Nicolelis and
his team attached infrared sensors on
the forehead of the rat and connected
these with two superfine electrodes
in the part of the rodent brain that
is responsible for tactile senses and
usually process the contact of the
whiskers. In the future the results of
the research will help people whose
vision is impaired.
www.spiegel.de/wissenschaft
New Car Brand from China
With significant technology, Qoros is
venturing onto the old continent. The
young brand from the People’s Republic
– behind which is Chery Quantum
Automotive, one of the largest car
manufacturers in China – will present
itself at the Genf Salon in March. At the
end of the year the company will enter
the Chinese market, and plans to come
to Europe in 2015. The core model is the
middle-class Limousine Qoros 3 at 4.61
meters long, with a pleasing appearance, generous space and a price well
under 20,000 Euros.
http://www.zeit.de/auto/2013-02/
qoros-china-autohersteller
7 | 2013
Foto: Qoros
// News to use
32
I n n o v a t i o n s | AL-KO Online-Shop
Auf (fast) allen Kontinenten
ist die AL-KO KOBER GROUP an
50 Standorten mit Produktionsstätten und Vertriebszentren vertreten. Dazu kommen
weltweit mehrere hundert
Handels- und Vertriebspartner. Jetzt rückt AL-KO im
Bereich Garten + Hobby noch
näher an seine Kunden heran.
sie mit notwendigen Betriebsstoffen wie Öl und Benzin und
bringt diese bis in den Garten
des Endkunden – inklusive
einer Einweisung in die
Benutzung! Also ein RundumService der seinesgleichen
sucht. Andere Produkte erreichen den Kunden bequem und
einfach per Direktversand.
Seit Dezember 2012 ist ein
neuer Online-Auftritt fertig,
der neben einer ausführlichen Produktberatung und
Bei der Vorinformation ist der
sogenannte „bedürfnisorientierte Rasenmäher-Berater“
ein besonderes Highlight.
gibt online Vollgas –
Service und Shoppen
rund um die Uhr
aktuellen Servicetipps rund
um die Gartenarbeit auch
die Möglichkeit des OnlineShoppings vorsieht.
Stephan Waldeis, Leiter
E-Commerce bei AL-KO, ist
stolz: „Jetzt können unsere
Kunden zu jeder Tages- und
Nachtzeit – immer wenn
Bedarf oder Zeit zum Einkauf
besteht – bei uns online
shoppen. Aber natürlich nicht
ohne unsere Partner!“ In
jeden Verkaufsvorgang der
Powerline Geräteserie ist der
jeweils logistisch zuständige
Handelspartner eingebunden.
Er liefert beispielsweise die
AL-KO Powerline Rasenmäher nicht nur aus, sondern
montiert diese vorab, befüllt
Bei der großen Auswahl an
AL-KO Rasenmähern ist es
nicht immer ganz einfach,
den Passenden zu finden.
Denn bei AL-KO gibt es
vollautomatische Mähroboter,
handbetriebene Spindelmäher
sowie Elektro-, Akku- und
Benzin-Rasenmäher oder auch
Rasentraktoren.
Neben dem richtigen Antrieb,
der passenden Schnittbreite
und diversen anderen Spezifikationen ist der Rasen selbst
beziehungsweise die Gartenanlage ein entscheidender
Faktor. Deshalb fragt das
System den Kunden auch nach
der Flächenbeschaffenheit,
nach der Größe des Areals
sowie weiteren Eigenheiten
wie zum Beispiel nach Hindernissen wie Bäumen, Büschen
oder Beeten. Nach Abfrage
aller Parameter empfiehlt
der „bedürfnisorientierte
Rasenmäher-Berater“ – auch
preislich vorselektiert – eine
passende Auswahl für den
Kunden. Der AL-KO OnlineAuftritt ist ein idealer Berater
für maßgeschneiderte
Gartenarbeit.
Produktberatung und Servicetipps rund
um die Gartenarbeit sowie OnlineShopping – alles das bietet der neue
AL-KO Online-Auftritt
Product advice and service tips about
gardening work, as well as online shopping
– the new online presence of AL-KO offers
all of this
33
Full Steam Ahead Online –
Service and Shopping
Around the Clock
The AL-KO KOBER GROUP,
with production plants and
sales centers in 50 locations,
is represented on (almost) all
continents. In addition there
are hundreds of trade and
sales partners. Now, the AL-KO
division of Garden + Hobby is
getting even closer to their
customers. Since December
2012, a new online presence
is ready, which provides for
online shopping possibilities
as well as detailed product
Seit Dezember 2012 ist für den AL-KO Unternehmensbereich Garten + Hobby ein neuer
Online-Auftritt fertig, der neben einer ausführlichen Produktberatung und aktuellen
Servicetipps rund um die Gartenarbeit auch die Möglichkeit des Online-Shoppings vorsieht.
Die neue Website ist zu entdecken unter: www.al-ko.com/garten
AL-KO Geräte GmbH | Ichenhauser Straße 14 | 89359 Kötz
Fon: +49 1805 006799 | Fax: +49 8221 978166
E-Mail: [email protected] | www.al-ko.com/garten
Info
Since December 2012, a new online presence is ready for the AL-KO division of Garden + Hobby,
which provides the possibility for online shopping, as well as comprehensive product advice and
current service tips about gardening. The new website can be discovered at www.al-ko/garten.
AL-KO Geräte GmbH | Ichenhauser Straße 14 | 89359 Kötz
Phone: +49 1805 006799 | Fax: +49 8221 978166
E-Mail: [email protected] | www.al-ko.com/garten
WIR BIETEN DEM
KUNDEN MEHR ALS
ER ERWARTET.
Gut verzinkt. Gut gelaunt.
advice and current service tips
regarding gardening work.
Stephan Waldeis, manager of
E-Commerce at AL-KO is proud:
“Now our customers can shop
online with us at any time of
the day or night – whenever
they have time or needs. But
naturally not without our partners!” In every sales process
of the Powerline device series,
the respectively responsible
logistical partner is integrated.
They not only deliver the AL-KO
Powerline lawnmower, but also
assemble it in advance, fill it
with the necessary fuel such
as oil and petrol, and bring it to
the garden of the end customer
– including an introduction to
the operation! Thus, all-around
service is the aim. Other
products reach the customers
comfortably and simply via
direct mail.
The so-called “needs-oriented
lawnmower consultant” is a
particular highlight. With the
40 JAHRE
AL-KO - KARGER
Das bedeutet 40 Jahre Kunde, 40 Jahre Lieferant.
40 Jahre Partnerschaft über 2 Generationen. Dafür
bedanken wir uns bei Ihnen allen.
large range of AL-KO lawnmowers, it’s not always simple
to find the right one. After all,
at AL-KO there are fully-automatic robotic mowers, handpowered cylinder lawnmowers
and electric, battery or petrol
powered lawnmowers, as well
as ride-on mowers.
As well as the correct propulsion, the appropriate cutting
width, and various other
specifications, the lawn itself
or the garden is a decisive factor. Therefore the system also
asks the customer about the
surface conditions, the size of
the area, and further peculiarities such as, for example,
obstacles like trees, bushes
or flower beds. After asking
about all the parameters, the
“needs-oriented lawnmower
consultant” recommends – also
with a preselected price – a
suitable choice for the customers. The AL-KO online presence
is an ideal advisor for made-tomeasure gardening work.
DER BESTE HERSTELLER
KANN NUR SO GUT SEIN WIE
SEINE LIEFERANTEN.
7 | 2013
VERZINKEREI
GITTERROSTE
34
I n n o v a t i o n s | Historisches und Aktuelles zum Thema Fußbekleidung
Schuhe sind (fast) so alt wie die Menschheit. Allerdings ist nicht genau belegt,
wann sie genau erfunden wurden. Als
am 19. September 1991 in den Ötztaler
Alpen eine Gletschermumie gefunden
wurde, entdeckten Forscher ein paar gut
erhaltene primitive Schuhe an den Füßen
von „Ötzi“. Das Obermaterial war aus
Hirschfell, der Innnenschuh bestand aus
Lindenbastgeflecht, die Polster- und Isolierschicht aus Grasfasern und die Sohle
war aus Bärenfell. Ihr Alter wird auf
etwa 5.300 Jahre geschätzt. Dieser Fund,
als auch Untersuchungen an gefundenen
Beinskeletten in China vor rund 40.000
Jahren sowie die Darstellungen auf den
Wandmalereien in der Höhle von Altamira
(15.000 – 12.000 v. Chr.) zeigten, dass
der Mensch recht früh das Bedürfnis
entwickelte, seine Füße gegen äußere
Widrigkeiten zu schützen.
In der späten Steinzeit banden sich Jäger
Felle als Schutz um die Füße. Die älteste
erhaltene Art der Fußbekleidung ist die
Sandale. Sie besteht aus einer Sohle aus
Flechtwerk, Holz, Leder oder Kunststoff,
die mit einfachen Riemen über dem
Rist oder zwischen den Zehen wie auch
mittels eines Pflocks, ursprünglich aus
Holz oder Knochen, gehalten wurde.
Syrer, Meder, Phönizier, Perser und
Hebräer sind mit geschlossenen Schuhen
dargestellt. Sie waren aus einem Stück
Schuhe laufen immer
Historisches und Aktuelles zum
Thema Fußbekleidung
Alle Fotos auf dieser Seite: DSI Deutsches Schuhinstitut, Offenbach
Ladystar by Daniela Katzenberger
Unisa
35
Leder, das um den Fuß bis zum Knöchel
gelegt und vorne mit Riemen oder Schlingen zusammengehalten wurde. Seit etwa
dem 7. Jahrhundert v. Chr. gab es die
Krepis, einen Riemenschuh, dessen Sohle
mit Nägeln beschlagen und der bis oberhalb der Knöchel umschnürt war. Bei den
Germanen war der Bundschuh verbreitet.
Der bestand aus einem Stück Leder, das
unter die Fußsohle bis zu den Fesseln
gelegt wurde. Vom 9. bis 12. Jahrhundert
herrschte ein bis zur Wade reichender,
sockenartiger Schuh vor.
Anfang 1700 änderte sich die Form
der Schuhe beider Geschlechter. Beim
Herrenschuh bildete die Schnalle den
Hauptschmuck. Der Damenschuh im
18. Jahrhundert war an der Ferse mit
einem Schmuckstück verziert. Weiterer Blickfang waren Schleifen sowie
kostbare Senkelbänder aus Gold- oder
Silberfäden. Das 19. Jahrhundert gehört
den Halbstiefeln, die man als Botine
oder Stiefelette bezeichnete. Nach 1875
wurde der Halbschuh als Straßenschuh
akzeptiert.
Seit dem 12. bis 13. Jahrhundert gab
es den bis zu den Knöcheln reichenden
Schlupfschuh. Im Laufe des 14. Jahrhunderts kamen der Schnabelschuh mit ausgeprägter, aufgebogener Spitze, die das
Ansehen und die Position des Trägers
dokumentierte sowie der Unterschuh,
die Trippe in Mode. Trippen (hölzerne Unterschuhe) schützten den Schnabelschuh
vor Straßenschmutz und Wasserlachen.
Um 1600 verbreitete sich der Absatz –
zuvor hatte es in Europa keine Schuhe
mit Absätzen gegeben.
In den ersten beiden Jahrzehnten des 20.
Jahrhunderts dominierten die elegante
Einsatzstiefelette oder der Halbschuh
mit Gamasche. In den 1940er und 50er
Jahren war der Herrenschuh betont
bequem. In den 50er Jahren war der
Schlupfschuh, auch College-Schuh genannt, in Mode. In den 60er Jahren wurde
der Herrenhalbschuh extrem schmal
und spitz, der Absatz etwas höher. 1964
kam die sogenannte Beatle-Stiefelette
auf. Als modische Freizeitschuhe gab
es Cowboy-Stiefel und diverse Formen
Marc
Josef Seibel
von Tennisschuhen. Ende der 60er und
Anfang der 70er Jahre waren Plateausohlen in Mode mit einer Höhe von 10
Zentimetern. Eine neue Generation von
Winterstiefeln kam mit den Moonboots
auf. Schließlich wird eine ganze Menschheitsgeneration nach ihren Schuhen
benannt, die Turnschuhgeneration. Die
Birkenstock-Sandale stellte in den 80ern
einen Höhepunkt radikal-grüner Lebensäußerung dar.
Der Frauenschuh des 20.Jahrhunderts ist
der Pumps. In den 30er Jahren veränderte sich dieser. Die Schuhkappe wurde
betont rund. 1936 erfand Salvatore
Ferragamo den hohen ausgehöhlten Keilabsatz. 1955 kam aus Italien der dünne,
geschweifte Bleistift- oder Pfennigabsatz, der anfangs noch sehr hoch war
und erst in der ersten Hälfte der 60er
Jahre niedrig wurde. Mädchen trugen sogenannte Ballerinaschuhe, die absatzlos
waren und deren weiter Ausschnitt mit
einem Gummiband zusammengehalten
wurde. Anfang der 70er wurden die
Sohlen immer dicker, bis um 1972/73
Marc
7 | 2013
I n n o v a t i o n s | Historisches und Aktuelles zum Thema Fußbekleidung
Es lebe der Sport! Die neuen Sneaker laufen in
diesem Frühjahr in leuchtenden Farben
Long live sport! The new sneakers come out in bright
colors this spring
Schuhe sind (fast) so alt wie die
Menschheit. Bereits vor Tausenden von
Jahren schützten Menschen ihre Füße mit
Lappen vor Hitze, Kälte und Nässe und später
mit festerem Material besonders die Fußsohlen
gegen Steine, Dornen oder vor sonstigen Verletzungen.
Im Laufe der Jahrhunderte entwickelten sich die Form des
Schuhs und die Art der Fertigung kontinuierlich fort. Heute
gelten Schuhe als eines der wichtigsten und modischsten Kleidungsstücke. Eine kaum überschaubare Zahl von Schuhvarianten und Ausführungen
führen dazu, dass manche Frauen mehrere Hundert Exemplare ihr Eigen nennen.
Für historische und aktuelle Informationen empfiehlt AL-KO Life die folgenden Quellen:
Deutsches Schuhmuseum Hauenstein
www.museum-hauenstein.de | www.schuhmuseum.de
Deutsches Schuhinstitut GmbH
www.schuhinstitut.de
Plateausohlen entstanden. Der Stiefel
bekam einen hohen Absatz und wurde
City-Stiefel genannt. 1980 verschwand
der hohe Absatz ganz aus der Mode. In
den 90er Jahren fällt die Zunahme an
Farben in der Schuhmode auf.
Und wie sieht die Schuhmode 2013 aus?
„Ein frischer Mix aus Retro-Einflüssen,
Neo-Romantik und Sportivität erobert
die Schuhmode im Sommer 2013“, sagt
Dr. Claudia Schulz vom Deutschen Schuhinstitut in Offenbach. Materialien zeigen
mehr Glanz. Farben sprühen vor Lebenslust. Der Gesamteindruck ist frisch, hell
und sehr sommerlich. Weiß und weiß-
Foto: DSI Deutsches Schuhinstitut, Offenbach
36
Info
nahe Farben, helle Kiesel- und Kittnuancen, aber auch Nude- und Neutraltöne
sowie schimmernde Metallisés vermitteln Leichtigkeit und Transparenz.
Minimalistische, monochrome Looks
rücken in den Fokus. Weiß zeigt sich
pur, sehr edel in Kombination mit
hellen Grau- oder Cremetönen, oder als
scharfer Schwarz/Weiß-Kontrast. Eine
fröhlich-mediterane Stimmung vermitteln Candy Colours und Sorbettöne.
Es geht um Bonbonrosa, Pink, Mint,
Himmelblau, Flamingo, Flieder, Apricot
und Limone, die Ton in Ton oder im Mix
mit Schwarz, Weiß und Grau inszeniert
werden. Handschuhweiches Velours- und
Nubukleder bringen die neuen Farben
besonders ausdrucksvoll zur Geltung.
Sie verleihen Damen- und Herrenschuhen
die gewünschte, sommerlich-leichte
Note. Insgesamt wird alles feiner, oft
mit deutlich mehr Glanz bis hin zu Metallics. Metallisés und Perlatoleder bringen
einen Hauch von Glamour ins Spiel.
Für die ersten warmen Tage empfehlen
sich lässige, ungefütterte Sommerstiefel mit luftigen Durchbrüchen. Voll im
Trend liegen auch kurze Western-Boots
mit floralen Stickereien und Nieten.
Auch (Plateau-)Pumps und Ballerinas
sind weiterhin gefragt. Sie erobern mit
37
verkürzten, häufig kontrastierenden
Spitzen, oder als ‚Pantoffel-Varianten’
die Schuhschränke der Damen.
Sportliche Themen, allen voran Running- und Joggingtypen im Retro-Look,
gehören zu den Rennern der Saison –
und zwar unisex. Material- und Farb-Mix,
wie Nylon und Mesh mit Leder, liegt
hier klar auf der Überholspur. Auch
die Strahlkraft von Neon ist noch nicht
erloschen. Fluoreszierendes Gelb, Grün,
Orange oder Pink beleben die sportlichen
Treter. Modisch unverzichtbar sind High
Top Sneaker mit innen liegendem Keil.
Besonders stylish wirken Modelle mit
Metallisé-, Lack- oder mehrfarbigen
Nietenapplikationen.
zur schmalen, verkürzten Hose getragen
werden. Den perfekten Freizeitschuh
stellen Mokassins und Docksider mit
Schalensohlen dar.
Bei Herrenschuhen stehen alle Zeichen
auf sportlich-lässig. Sneaker, Boots und
Halbschuhe im Mix aus Leder/Canvas wirken dank zweifarbiger, leicht profilierter
Sohlen trendy. Ein Hauch von Dolce Vita
umweht (Tassel-)Loafer und Monks, die
von modebewussten Männern barfuß
So hat sich im Laufe der Jahrhunderte der Schuh vom rein funktionalen
Kleidungsstück zu einem hochsensiblen
Mode-Accessoire entwickelt. Aber egal
zu welchem Anlass Schuhe getragen
werden, in Form und Qualität sind sie
stets ein sicherer Indikator für „Quality
for Life"!
Foto: www.museum-hauenstein.de
Foto: www.museum-hauenstein.de
Foto: www.museum-hauenstein.de
Historische Römersandale, zirka 200 nach Christus
gefunden bei Straßenarbeiten in Mainz 1927/1928
Zu den eleganteren und im späten 14./frühen 15.
Jahrhundert weit verbreiteten Modellen zählte der
Schnabelschuh (Poulaine)
Mittelalterliche Trippen (Unterschuhe) besaßen Sohlen
aus Holz oder aus mehreren Lagen Leder bzw. Leder
mit Korkkern. Sie dienten in erster Linie als Schutz des
Schuhwerks vor Nässe, Schmutz und Kälte
Historical Roman sandal, around 200 AD, found during road
works in Mainz in 1927/1928
One of the elegant and very popular styles in the late
15th/early 15th century was the pointed shoe (Poulaine)
In the Middle Ages, shoes had soles made of wood, many
layers of leather or leather with a cork center. Initially
they were primarily to protect the shoe from dampness,
dirt and cold
gastronomie
ladenbau
wohnkultur
objekteinrichtung
aus der region
entwerfen · planen · realisieren
zebrano
o b j e k t einri chtung
Gartenstraße 8 · 89 312 Günzburg · www.zebrano-moebel.de
7 | 2013
38
I n n o v a t i o n s | Historisches und Aktuelles zum Thema Fußbekleidung
Shoes are Always Walking
History and Current Events on the Topic of Footwear
Shoes are (almost) as old as mankind.
However, it’s not exactly documented
when they were invented. When, on
September 19, 1991, a glacier mummy
was found in the Ötztal Alps, researchers discovered a pair of well-preserved
primitive shoes on the feet of “Ötzi”. The
upper material was made of deer fur, the
inner shoe of woven bark, the padding and
insulating layers were made from grass
fibers and the soles of bear fur. They were
estimated to be 5,300 years old. This find,
as well as the examinations of leg bones in
China from around 40,000 years ago and
paintings in the caves of Altamira (15,000
– 12,000 BC) show that people developed
the need to protect their feet against
external conditions at a very early stage.
In the late Stone Age, hunters tied animal
furs around their feet for protection. The
oldest maintained type of footwear is the
sandal, which has a sole made of woven
material, wood, leather or plastic, secured
with simple straps over the instep or between the toes, as well as a peg, originally
made from wood or bone. Syrians, Medes,
Phoenicians, Persians and Hebrews are
represented with closed shoes. They were
made of a piece of leather that was laid
around the foot up to the ankle, and held
together at the front with straps or loops.
Since around the seventh century BC there
were krepis, a strapped shoe whose sole is
shod with nails, and which is strapped up
to above the ankle. Amongst the Germanic
peoples the tied shoe was common. It
consisted of a piece of leather which was
laid under the foot up to the ties. From the
9th to the 12th century, a sock-like shoe
that reached up to the calf prevailed.
From the 12th to the 13th century there
was a slip-on shoe that reached to the
ankles. In the course of the 14th century
came the pointed shoe, with a pronounced
and raised tip which documented the image and position of the wearer, as well as
the platen (bottom of the shoe) in patterns
of fashion. Platens (wooden soles) protected the pointed shoes from dirt on the
roads and puddles of water. Around 1600
heels became popular - before this there
were no shoes in Europe with heels.
At the start of the 1700s the shape of
shoes for both genders changed. With
men’s shoes the buckle was the main decoration. Women’s shoes in the 18th century
were decorated on the heel. Further decorations were bows and precious lace bands
made of gold or silver thread. The 19th
century belonged to the half-boot, called
botine or bootee. After 1875, the ankleshoe was accepted as a street shoe.
In the first decades of the 20th century,
the elegant ankle boot or ankle-shoe with
gaiter dominated. In the 1940s and 50s
men’s shoes emphasized comfort and in
s.Oliver
the 50s the slip-on shoe, also known as
the college shoe, was fashionable. In the
60s the men’s shoes became very narrow
and pointed, and the heel was a little
higher. In 1964 the so-called Beatles ankle
boot appeared. As fashionable casual
footwear there was the cowboy boot and
various types of tennis shoe. At the end
of the 60s and start of the 70s, platform
shoes, with a height of up to 10cm, were
fashionable. A new generation of winter
boots came about with moonboots. Finally,
a whole generation was named after their
shoes - the sneaker generation. In the 80s
the Birkenstock sandal was a high point of
radical green expression.
The women’s shoes of the 20th century are
the pumps, but in the 30s these changed.
The toe cap became round. In 1936
Salvatore Ferragamo invented the high,
hollowed wedge heel. In 1955 the thin,
curved stiletto or pencil heel came from
Italy. It was initially very high, and only
became shorter in the first half of the 60s.
Girls also wore the so-called ballerina slippers, which had no heel and whose wide
opening was held together with an elastic
band. At the start of the 70s the soles got
ever thicker, until in 1972/73 platform
soles came into being. The boot got a high
heel and was known as a city boot. In the
80s heels completely disappeared from
fashion. In the 90s the increase of colors
in footwear fashion is noticeable.
39
Alle Fotos auf dieser Seite: DSI Deutsches Schuhinstitut, Offenbach
Josef Seibel
And what does footwear fashion in 2013
look like? “A fresh mix of retro influences,
neo-romantic and sportiness captures
shoe fashion in summer 2013”, says Dr.
Claudia Schulz from the German Shoe
Institute in Offenbach. Materials are
showing more shine. Colors burst with life.
The overall impression is fresh, bright and
very summery. White and off-white, light
shades of pebble and stone, but also nude
and neutral tones and shimmering metallic
shades bring lightness and transparency. Minimalistic, monochrome looks are
coming into focus. White shows itself as
pure, very nice when combined with light
gray or crème, or in sharp black/white
contrast. Candy colors and sorbet tones
bring a bright Mediterranean vibe. It’s all
about candy pink, pink, mint, sky blue,
flamingo, lilac, apricot and lemon, which
are used in combination with black, white,
gray or each other. Glove soft velour and
nubuck leather bring the new colors out
particularly well. They give both men’s and
women’s shoes the desired summertime
notes. In total everything is becoming
finer, often with more shine, up to metallics. Metallic fibers and perlato leather
bring a touch of glamor.
For the first warms days, casual, unlined
summer boots with airy openings are
recommended. Also very trendy are short
western boots with floral embroidery and
rivets. (Platform) pumps and ballerinas
More & More
continue to be popular. They impress with
shortened, highly contrasting points or as
“slipper variations” in the shoe cupboards
of women.
Sporty themes, primarily running and jogging styles in retro looks are available for
the runners this season - and are unisex.
Material and color mixtures such as nylon
and mesh with leather are clearly in the
overtaking lane. The charisma of neon has
not yet died down. Fluorescent yellow,
green, orange or pink liven up the sporty
shoes. Fashionably indispensable are
high-top sneakers with internal wedge.
Particularly stylish are designs with metallic, shiny or many colored applications.
With men’s shoes, all signs point to sporty
and casual. Sneakers, boots and ankle
shoes from a mix of leather/canvas are
trendy thanks to the two-tones and lightly
profiled sole. A hint of the sweet life blows
on loafers and monks, which are worn
barefoot with short trousers by fashionable men. The perfect leisure shoes are
moccasins and docksiders with shell soles.
In this way, in the course of centuries
the shoe has developed from a purely
functional item of clothing to an important
fashion accessory. But irrespective of
which occasion shoes are worn for, in form
and quality they are always a sure indicator for “Quality for Life”!
Shoes are (almost) as old as mankind.
Even thousands of years ago people
protected their feet against heat, cold and
dampness, with cloth and later with more solid
material: Especially the soles of the feet were
protected against stones, thorns or other injuries.
Over the centuries the shape of shoes has changed and
the type of production has continually developed. Today shoes
are one of the most important and fashionable items of clothing.
An almost unlimited number of shoe variations and designs mean that
some women own many hundred pairs. For historical and current information,
AL-KO Life recommends the following sources:
German Shoe Museum Hauenstein
www.museum-hauenstein.de | www.schuhmuseum.de
German Shoe Institute GmbH
www.schuhinstitut.de
Info
7 | 2013
I n n o v a t i o n s | AL-KO erklärt: Was ist ein Seilzug ?
erklärt:
Was ist ein Seilzug?
Im Bereich Fahrzeugtechnik gehören bei AL-KO
unterschiedliche Formen von Seilzügen zu den
wichtigsten Produkten, die weltweit hergestellt
und vertrieben werden. Das im Volksmund „Seilzug“
titulierte „Maschinenelement“ zur Übertragung
mechanischer Bewegungen oder Kräfte wird im
Fachjargon nach seinem Erfinder dem Briten Ernest
Monnington Bowden (1859 – 1904) als „Bowdenzug“
bezeichnet.
Und was ist und macht so ein Seil- oder Bowdenzug?
Dr. Klaus Köhlertz, Geschäftsführer der österreichischen AL-KO KOBER GMBH in Zellberg in Österreich
erklärt: „Mit einem Seilzug werden auf mechanische
Weise Kräfte übertragen. Dabei ist das Anwendungsgebiet sehr breit gefächert. Seilzüge kommen
in Autos, Flugzeugen, Schiffen, Möbeln, Liftkabinen
oder auch Badewannen zur Anwendung. Auch in
der Feinwerktechnik werden sie vielfältig eingesetzt, zum Beispiel als Auslösemechanismen in der
Fotografie oder in der Luftfahrt für die Flugzeugsteuerung.“
Bei AL-KO werden Seilzüge zumeist für die Betätigung von Feststellbremsen bei Kraftfahrzeugen und
Bremsen im Anhängerbereich, als Pkw Türzüge, als
Gas- und Kupplungszug bei Motorrädern oder als
Verbindung des (entfernten) Öffners für Kofferraum und Tankdeckel verwendet. Im Werk Zellberg
beschäftigen sich zirka 150 AL-KO Mitarbeiter mit
dem Einsatz von Seilzügen in der Fahrzeugtechnik
und hier insbesondere im automotiven Bereich. Zwei
Hauptanwendungen stehen im Vordergrund: Handbremsseile, so genannte „Dickseile“ und Türbetätigungsseile, die „Dünnseile".
Was passiert hier im Einzelnen? Beim Handbremsseil
wird die Hand- oder Feststellbremse via Seilzug
Foto: AL-KO
40
betätigt. Ausgehend vom Handbremshebel (es gibt
auch Fußfeststellhebel) verläuft am Fahrzeugboden
ein System aus meist mehreren Seilzügen, mit dem
die am Hebel ausgelöste Kraft auf die Hinterachse
übertragen wird. Dort sitzen links und rechts auf
den Scheibenbremsen die Feststellbremsen, die mit
dem Seilzug betätigt werden, also angezogen und
wieder gelöst werden.
Eine Spezialität sind die von AL-KO patentierten Verstell- und Ausgleichseinheiten (VAE), die mit dem
Seilzug kombiniert werden und dafür sorgen, dass
der Seilzug stets optimal eingestellt ist. Dieser Vorteil beginnt schon in der Montage im Automobilwerk
und setzt sich über den Lebenszyklus des Fahrzeugs fort, weil eventuell auftretende Ermüdungen
des Seilzugs automatisch ausgeglichen werden. Um
seinen Kunden ein Gesamtpaket „Feststellbremse“
anbieten zu können, baut AL-KO zudem Handbremshebel. Gerade im Hinblick auf die im Automobilbau
– aus Gründen der Verbrauchsoptimierung – immer
intensiver geforderte Gewichtsreduzierung liefert
AL-KO anspruchsvolle Leichtbauhebelkonstruktionen.
41
Die von AL-KO belieferten Automobilkunden messen
dabei die Qualität in ppm, das heißt part per
million. Über diese Kennzahl wird ermittelt, wie
viele Teile bei einer Million produzierten Seilzügen
fehlerhaft waren. Bei jedem fehlerhaft ausgelieferten Seilzug droht die Gefahr, dass der Kunde die
mit dem schadhaften Zug ausgelieferten Fahrzeuge
vom Markt zurückholt. Man spricht dann von einer
so genannten Rückrufaktion. Die damit verbundenen hohen Kosten werden im Verschuldensfall dem
Lieferanten verrechnet. Da dieses Risiko nicht zur
Gänze versicherbar ist, führt ein solches Szenario
zu existenzgefährdenden Situationen. Der Lieferant
kann sich davor letztlich nur durch Sicherstellung
bester Qualität schützen. Deshalb fertigt AL-KO
Dr. Klaus Köhlertz,
Geschäftsführer,
AL-KO KOBER GMBH
in Zellberg (Österreich)
Dr. Klaus Köhlertz,
Managing Director,
AL-KO KOBER GMBH
in Zellberg (Austria)
Das 1931 gegründete Familienunternehmen, die heutige AL-KO KOBER GROUP,
ist führender Anbieter in den Bereichen
Fahrzeugtechnik, Garten + Hobby und Lufttechnik. An weltweit 50 Standorten in Europa,
Amerika, Asien, Afrika und Australien sind rund
4.200 Mitarbeiter beschäftigt. Im Jahr 2011
erwirtschaftete die AL-KO KOBER GROUP einen
Umsatz von 676 Millionen Euro. Seilzüge gehören
zu Ursprungsprodukten des Unternehmens und
genießen aufgrund ihrer hervorragenden Qualität
in den unterschiedlichsten Einsatzgebieten weltweit
höchste Reputation.
AL-KO KOBER GMBH | Zellbergeben 38 | A-6277 Zellberg
E-Mail: [email protected] | www.al-ko.com
AL-KO bietet zahlreiche Bowdenzüge für die verschiedensten Einsatzgebiete,
so etwa für die Automobilindustrie
Info
Foto: AL-KO
Seilzüge kommen oft in sicherheitsrelevanten
Anwendungen zum Einsatz. Bleiben wir beim Thema
Auto und nehmen das Handbremsseil als Beispiel.
Es besteht durchaus Lebensgefahr, wenn sich
aufgrund der hohen Kräfte der Nippel, der nur ein
paar Eurocents kostet, vom Seilzug lösen sollte. In
diesem Fall wird die Kraftübertragung vom angezogenen Handbremshebel auf die Radbremse unterbrochen und das in Hanglage geparkte Fahrzeug
kommt möglicherweise ins Rollen. Das Gefahrenpotential liegt auf der Hand. Infolgedessen werden
kundenseitig bei der Fertigung von Seilzügen zum
Teil extrem hohe Anforderungen in Bezug auf Qualität und Sicherheit gestellt.
Foto: AL-KO
Bei den Türbetätigungszügen muss die Kraft vom
Türöffner auf die Entriegelung übertragen werden.
So sind in einer Autotür immer zwei Seilzüge untergebracht – die Türinnen- und die Türaußenbetätigung. Auch hier müssen anspruchsvolle Lösungen
gefunden werden, da beispielsweise Klappergeräusche in den Fahrzeugtüren unbedingt vermieden
werden müssen. Deshalb besteht dieser Seilzug
aus Stahldraht oder Drahtseil, das in einer flexiblen
Hülle verlegt wird. Die Hülle wirkt als mechanische Führung des Zugs und als Gegenlager für die
übertragenen Zugkräfte. So kann der Seilzug Kräfte
auch über Biegungen übertragen. Die Hülle ist in
der Regel als dichte, druckfeste Drahtwickelung
ausgeführt. Die Verbindung des Drahtseils mit dem
zu bewegenden Maschinenteil geschieht entweder durch kraftschlüssige Klemmung oder durch
Einhängen eines Nippels in eine passend geformte
Öse. Die Ummantelung schützt den Zug vor äußeren
Beschädigungen, verhindert das Eindringen von
Staubpartikeln oder Feuchtigkeit und sorgt dafür,
dass die Funktion des Zugs durch mechanische
Reibung oder Rost nicht beeinträchtigt wird.
AL-KO offers numerous Bowden cables for diverse areas of application, for example for
the automobile industry
7 | 2013
I n n o v a t i o n s | AL-KO erklärt: Was ist ein Seilzug ?
Transportschutzkappe
die Seilzüge für die Automobilindustrie seit Jahren
überwiegend auf vollautomatisierten Montageanlagen. Diese sind in der Anschaffung zwar sehr
teuer, sichern aber höchste Qualitätsansprüche mit
hervorragenden ppm-Zahlen von unter 10.
Oberteil
Bowdenzugtülle
Bowdenzug
Einhängeöse
Bowdenzug
Bremsschild
Einhängeöse
Auch in Radbremsen (oben) und
Handbremshebeln (rechts) finden die
AL-KO Bowdenzüge Verwendung
AL-KO Bowden cables are used in wheel
brakes (top) and handbrake levers (right)
Durch den optimierten Aufbau halten die Longlife-Bowdenzüge auch widrigsten
Umwelteinflüssen stand
Due to their optimized construction, the long life Bowden cables also withstand
extreme environmental conditions
Abbildung: AL-KO
AL-KO schafft seit Jahrzehnten im Umfeld der Automobilindustrie den erfoglreichen Spagat zwischen
höchster Qualität, umfassend wettbewerbsfähigem
Marktpreis und hohen Investitionskosten. „Wir
sind stolz darauf, dass in jedem Fahrzeug unseres Hauptkunden BMW ein Teil ‚Made by AL-KO’
verbaut ist. Neben BMW stehen weitere namhafte
Automobilkunden auf unserer Referenzliste und so
werden auch Fahrzeuge von DAIMLER, VW, OPEL oder
RENAULT aktuell und zukünftig mit Seilzügen und
Handbremshebeln von AL-KO ausgestattet sein“, so
Dr. Köhlertz.
Oberteil
Foto: AL-KO
42
43
Founded as a family company in 1931,
the present day AL-KO KOBER GROUP is a
leading provider in the areas of Automotive
Technology, Garden + Hobby and Ventilation
Technology. 4,200 employees work at 50 locations
worldwide (in Europe, North America, Asia, Africa
and Australia). In 2011, the AL-KO KOBER GROUP
generated 676 million euros in revenue. Bowden
cables are one of the original products of the
company and have a high reputation worldwide
due to their excellent quality in the most diverse
areas of application.
AL-KO KOBER GMBH | Zellbergeben 38 | A-6277 Zellberg
E-Mail: [email protected] | www.al-ko.com
I n fo
In the Automotive Technology division, various forms of Bowden cables are amongst the
most important products that are manufactured and distributed worldwide. They
are a “machine element” for transmission
of mechanical movement or force, and are
named after their inventor, the Briton Ernest
Monnington Bowden (1859 – 1904).
What is a Bowden cable and what does it do?
Dr. Klaus Köhlertz, Managing Director of the
Austrian AL-KO Kober GmbH in Zellberg, Austria, explains: “With a Bowden cable, forces
are transmitted in a mechanical way. The
fields of application are very diverse: they
are used in cars, airplanes, ships, furniture,
lifts and even bathtubs. They are also used
for a wide variety of purposes in precision
engineering, for example as release mechanisms in photography or in air transport for
the airplane steering.”
At AL-KO, Bowden cables are mostly used for
the control of parking brakes in vehicles and
brakes for trailers, as car door cables, as
gas and clutch cables for motorbikes, or as
connectors for the (remote) openers for boot
and gas tank lids. What is happening here?
With the handbrake cable, the handbrake or
parking brake is operated with a Bowden
cable. There is a system of Bowden cables
that run along the floor of the vehicle, with
which the force released from the lever is
transmitted to the rear axle. There, left
and right on the disc brake are the parking
brakes which are operated with the Bowden
cable.
A specialty is the adjustment and correction units (VAE) patented by AL-KO, which
Customer demands with regard to quality
and safety are very high when it comes
to the production of Bowden cables. The
automotive customers supplied by AL-KO
measure the quality in ppm, which means
part per million. With this figure it is
determined how many parts in a million
produced Bowden cables have flaws. With
every flawed Bowden cable delivered
there is the danger that the customer will
have to recall delivered vehicles that have
Explains:
What is a Bowden cable?
are combined with the Bowden cable and
ensure that it is always optimally adjusted.
The advantage continues over the life cycle
of the car, as possible fatigue is automatically balanced. In order to be able to offer
their customers a total package of parking
brakes, AL-KO also builds hand brake levers.
Particularly in view of the – for optimization
of fuel consumption - ever more demanding
weight reductions in automotive construction, AL-KO supplies sophisticated lightweight lever constructions.
With the door operation cables, the force
from the door opener must be transmitted to the release. Therefore there are
always two Bowden cables housed in a car
door - the inner and outer door operation.
Here, sophisticated solutions also need to
be found, as rattling in the car doors must
be avoided. Therefore this Bowden cable is
made up of steel wire or wire rope that is
laid in a flexible casing. The casing works as
a mechanical guide way for the cable and as
counter-bearing for the transmitted tractive forces. Thereby the Bowden cable can
transmit forces around bends. Generally the
casing is made of thick, pressure-resistant
wire winding.
been fitted with flawed Bowden cables - a
so-called recall campaign. The high costs
connected with this are, in the case of
fault, paid by the supplier. As this risk is
not entirely insurable, such a scenario can
lead to a threat to the existence of the
company. Ultimately, the supplier can only
protect themselves through the guarantee
of extremely high quality. Therefore, AL-KO
has for years manufactured their Bowden
cables for the automobile industry on fully
automated assembly lines. Although the
acquisition is very expensive, they ensure
the highest of quality requirements, with
an excellent ppm figure of under 10.
For decades AL-KO has been carrying
out a balancing act between high quality, competitive market pricing and high
investment costs. “We are proud that in
every vehicle built by our main client, BMW,
there is a part that is “made by AL-KO”. As
well as BMW there are other renowned
automobile clients on our list of references
and the vehicles from DAIMLER, VW, OPEL
and RENAULT are fitted with Bowden cables
and handbrake levers made by AL-KO”, says
Dr. Köhlertz.
7 | 2013
44
// News to use
AL-KO at the iF design awards night
The iF design awards night in Munich
is the design event of the year – and
AL-KO was in the middle of it. With
their new utility trailer mudguards,
AL-KO placed a unique innovation
on the market, which has now been
acknowledged with the awarding of
an iF product design award. For its
appealing design and particularly
high functionality, the new mudguard
system was honored in the category
special vehicles / construction / agriculture. www.al-ko.com
Scharfmachen mit
Anspruch
Bisher hat sich die AL-KO THERM
GMBH um saubere Luft in Räumen
gekümmert, aber die Entwickler
können mehr und haben eine Lösung
für saubere Hände gefunden. Plasmaaktiviertes Wasser sorgt für eine
zuverlässige Keimreduktion auf der
Handoberfläche. Sekundenschnell,
hautschonend und umweltfreundlich.
Weitere Informationen hierzu folgen
in Kürze.
224 Seiten nur über das Schärfen
von Bleistiften? Ja, das geht. David
Rees berichtet in seinem Buch „Die
Kunst einen Bleistift zu spitzen“ über
nichts anderes, als das Scharfmachen
von schmalen Minen. Der 40 Jahre
alte New Yorker betreibt mit seiner
dreijährigen Erfahrung einen professionellen Anspitz-Service. Kunden
können ihm ihren abgenutzten
Bleistift zuschicken, er erneuert ihn
und schickt ihn zurück – für 12,50 US
Dollar.
www.artisanalpencilsharpening.com
Healthy Hand Hygiene
Up until now AL-KO THERM GMBH
has taken care of clean air, but the
developers can do more, and have
a solution for clean hands. Plasmaactivated water ensures reliable germ
reduction on the surface of the hand
in a matter of seconds. It is gentle on
the hands and environmentally friendly. More information coming soon.
Foto: Meredith Heuer
Die iF design awards night in
München ist das Designereignis des
Jahres – und AL-KO mitten drin. Mit
den neuen Nutzanhänger-Kotflügeln
hat AL-KO eine bislang einzigartige
Neuheit am Markt platziert, die nun
durch die Verleihung des iF product
design award bestätigt worden ist.
Für sein ansprechendes Design und
seine besonders hohe Funktionalität
wurde das neue Kotflügel-System
in der Kategorie special vehicles /
construction / agriculture ausgezeichnet. www.al-ko.com
Gesunde
Handhygiene
Foto: AL-KO
Foto: AL-KO
bei der iF design awards night
Demanding Sharpening
224 pages about the sharpening of
pencils? Yes, it's possible. In his book,
"The Art of Sharpening a Pencil", David Rees reports on nothing else apart
from the sharpening of small leads.
The 40 year old New Yorker operates
a professional sharpening service,
and has three years of experience.
Customers can send him their used
pencil, he renews it and sends it back
– for 12.50 US dollars.
www.artisanalpencilsharpening.com
®
Reihenweise Topleistung: EC für RLT.
Kurz und gut reicht uns nicht. Deshalb haben wir unsere Radialventilatoren für die raumlufttechnischen Geräte noch kürzer und noch besser gemacht: mit hocheffizienter GreenTech
EC-Motortechnik, leistungsstarker Steuerelektronik von 3 bis 12 kW und ausgeklügelter
Strömungstechnik als Komplettsystem in einer äußerst kompakten Konstruktion – für horizontalen und vertikalen Einbau in den Baugrößen 400–900. Das spart nicht nur Platz, sondern dank Plug & Play auch viel Aufwand. Das Einzige, das bei diesen Ventilatoren ganz
groß ist, ist die Leistung: bis zu 25.000 m³/h bei 1.000 Pa. Mehr RLT mit EC gibt’s im WWW:
www.ebmpapst.com
Die Wahl der Ingenieure
46
G r e e n W o r l d | AL-KO Gartentipp
Der hat immer grün
RasenmäherSpitzentechnologie
„Made by AL-KO“
Wenn die kalten Wintermonate vorbei
sind, zieht es die Hobbygärtner mit den
ersten Sonnenstrahlen in den Garten.
Die ersten Frühlingsboten blühen und
der Startschuss für die neue Gartensaison ist gefallen. Jetzt ist es höchste
Zeit, einige wichtige Vorbereitungen zu
treffen. Dazu zählt vor allem, den Rasen
auf Vordermann zu bringen. Denn ein
schöner Garten beginnt beim Rasen, der
im Frühjahr besonders viel Aufmerksamkeit benötigt. Damit der Rasen das
ganze Jahr über gleichmäßig und kräftig
wachsen kann, ist besonders regelmäßiges Mähen entscheidend und hierzu
braucht der Gärtner eine MÄH-Maschine,
zum Beispiel von AL-KO.
Die AL-KO Rasenmäher-Produktpalette ist
breit gefächert: Motorsensen, Balkenund Spindelmäher, Elektro- und Benzinrasenmäher oder Rasentraktoren und
Mähroboter sind Beispiele für die breite
MÄH-Machinerie von AL-KO.
Foto: AL-KO
Mit dem Slogan „Mähen statt Mühen“
präsentiert AL-KO in diesem Jahr seine
neuen Highline Rasenmäher. Sie versprechen ein Maximum an Komfort. Vorbei
der Frust, weil der Rasenmäher trotz
vehementen Ziehens am Startseil nicht
anspringt. Kein Ärger, sobald das Gras
höher oder feucht ist, weil immer dann
Grasklumpen am Boden liegen bleiben.
Keine lauten Schreie, weil beim Einhängen des Fangkorbes die Finger dazwischen geraten sind.
Neue Rasenmäher-Generation überzeugt mit einmaliger Ausstattung:
| MaxAirflow-Technology für eine volle Fangbox
| EasyClick-Einhängung mit Führungsschiene zur komfortablen Boxentleerung
| Zentrale Schnitthöhenverstellung
| EasyDrive-Cockpit mit exklusivem Holmkonzept
| Upstanding-Function zur platzsparenden Lagerung
Die neuen Highline Rasenmäher von
AL-KO machen Lust auf Rasenmähen.
Anstelle eines blanken Stahlholms hat
man dank Soft-Griff leichtes Spiel beim
Schieben. Durch die mehrfach verstellbare Holmhöhe lässt sich bei ausgewählten
Foto: AL-KO
Die AL-KO Kober Group ist weltweit mit mehr als 4.200 Mitarbeitern
an 50 internationalen Standorten in den Bereichen Fahrzeugtechnik,
Garten + Hobby sowie Lufttechnik tätig. Die Produkte aus dem Bereich
Garten + Hobby sind breit gefächert: Rasenmäher, Vertikutierer,
Trimmer, Heckenscheren, Sägen, Häcksler, Laubsauger, Schneefräsen
und ein umfassendes Sortiment im Bereich der Pumpen- sowie
Teichtechnik gehören dazu.
Info
47
Weitere Informationen:
AL-KO GERÄTE GMBH
Ichenhauser Str. 14 | 89359 Kötz
Fon: +49 8221 2030 | Fax: +49 8221 978165
E-Mail: [email protected] | www.al-ko.de/garten
Vor dem Einsatz in der neuen Gartensaison müssen beim Rasenmäher die Messer auf
ausgebrochene Stellen oder Risse geprüft werden
Before usage in the new garden season, the blades of a lawnmower should be checked for
breaks and cracks
Modellen der Mäher sogar individuell
auf die Körpergröße des Bedieners
anpassen. Zentral und dank Federunterstützung spielend einfach ist zudem die
Schnitthöhe individuell einstellbar. In
Bezug auf die Formgebung und die Befüllung der Fangbox hat sich AL-KO etwas
ganz Besonderes einfallen lassen.
Ein extra hohes Stahlblechgehäuse, der
große Auswurfkanal und die einmalige
MaxAirflow-Technology spielen eine zentrale Rolle. Sie sind verantwortlich für
einen wesentlich höheren Luftdurchlass
im Gerät. Dadurch wird das Schnittgut
im hohen Bogen in die 70-Liter-Fangbox
befördert. Die Folge: Eine effektive
Befüllung der 70-Liter-Fangbox und kein
Verstopfen des Auswurfkanals – selbst
bei hohem und sattem Gras. Die Box
muss seltener geleert werden. Das spart
Zeit und Kraft und auch das lästige Einund Aushängen wird auf ein Minimum
reduziert. Muss die Fangbox doch bewegt werden, dann zumindest mit wenig
Mühen. Durch die EasyClick-Einhängung
mit Führungsschiene wird das Entleeren
der kompakten Box zum Kinderspiel.
Rückenschmerzen und eingeklemmte
Finger ade. Weitere Vorteile sind das
kantennahe Mähen und das optionale
Mulchmähen, bei dem mittels Mulchkeil
der Grasschnitt feingehäckselt als natürlicher Dünger in den Rasen eingearbeitet
wird. Nach getaner Arbeit zeigt sich der
Rasen wieder von seiner besten Seite.
Und die neuen AL-KO Highline Modelle
können ganz einfach verstaut werden.
Durch die integrierte Upstanding-Function
findet der Mäher so platzsparend, senkrecht gelagert, selbst in der kleinsten
Garage oder Gartenhütte Platz.
Wer jedoch bereits zufriedener (AL-KO)
Rasenmäher Besitzer ist und keinen
Neukauf plant, der sollte vor der ersten
Inbetriebnahme nach der Winterpause
einige Ratschläge beherzigen. Als erstes
sollte geprüft werden, ob die Messer
scharf sind und keine ausgebrochenen
Stellen oder Risse aufweisen. Falls doch,
dann sollte ein Fachhändler besucht
werden, um die Messer schleifen oder
austauschen zu lassen. Der nächste
Check betrifft Luftfilter und Motor.
Sind sie frei von Staub oder sonstigen
Verschmutzungen? Wenn nicht, dann
müssen sie mit Bürste oder Lappen
gesäubert werden. Sollte die Zündkerze
verschmutzt sein und der Elektrodenabstand nicht stimmen, dann wird ein
Austausch notwendig. Mit einem Blick
sollte auch geprüft werden, ob alle
Komponenten des Mähers (zum Beispiel
Holm oder Räder) richtig mit dem Gerät
verbunden und keine Schrauben locker
sind und ob alle Bedienelemente (zum
Beispiel Hebel) unversehrt sowie funktionstüchtig sind. Wichtig ist auch, dass
Metallzüge keine Knickstellen aufweisen
und richtig eingestellt sind. Ansonsten
müssen diese nachgestellt oder ausgetauscht werden.
Sind Motoröl und Ölstand des Mähers
noch in Ordnung? Im Bedarfsfall sollte
mittels Motor-Service-Kit ein Ölwechsel
durchgeführt werden. Gleiches gilt, falls
7 | 2013
links: Bei AL-KO Rasenmähern kann der Soft-Griff individuell auf die Größe des Nutzers
angepasst werden. Alle Funktionsschalter befinden sich komfortabel in Griffnähe
rechts: Das Schnittgut wird mittels MaxAirflow-Technology in die 70-Liter-Fangbox
katapultiert
left: With AL-KO lawnmowers the soft grip can be individually adjusted to the height of the
user. All function switches are comfortably located close to the grip
right: The clippings are catapulted into the 70 liter catcher box by way of MaxAirflow
technology
das Benzin im Tank noch aus dem Vorjahr
stammt. Auch hier sollte ein Austausch
stattfinden. Wenn die Luftauslässe der
Kunststoffbox bzw. das Gewebe des
Fangsackes verschmutzt sind, dann
müssen diese mit einer Bürste gesäubert
werden. Wenn nach all diesen Prüfungen
der Motor erstmals angelassen wird, ist
zu prüfen, ob der Motor ruhig und rund
läuft – falls nicht, sollte die nächste
Kundendienstwerkstatt aufgesucht
werden. Mit diesen AL-KO Gartentipps
und den AL-KO Mähmaschinen macht
Rasenpflege Riesenspaß.
Foto: AL-KO
G r e e n W o r l d | AL-KO Gartentipp
Foto: AL-KO
48
It’s Always Green
Advanced Lawnmower Technology
“Made by AL-KO”
When that the cold winter months are over,
the hobby gardener is drawn out into the
garden with the first rays of sunshine. The
first ambassadors of spring are blooming,
and the starting shot for the new garden
season has been fired. Now it’s high time to
make some important preparations. These
include, above all, whipping the lawn into
shape. For a beautiful garden begins with
the lawn, which needs particular attention in spring. Regular mowing is crucial
so that the lawn can grown evenly and
strongly throughout the year, and for this
the gardener needs a mowing machine, for
example one from AL-KO.
The AL-KO lawnmower product range is
very diversified. Trimmers, cutter bars and
cylinder lawn mowers, electrical and petrol
lawnmowers or ride-on mowers and robotic
lawnmowers are examples of the breadth
of AL-KO lawnmowers.
49
With the slogan “mowing instead of troubles”, this year AL-KO presents their new
Highline lawnmowers. They promise a maximum of comfort. Gone is the frustration
because the lawnmower won’t start. No
aggravation as soon as the grass is higher
or wetter, because the clumps of grass
lie around on the ground. No loud scream
when fingers get caught while mounting the
catcher bag.
The new Highline lawnmowers from AL-KO
make you look forward to mowing. Instead
of a blank steel handle, thanks to the soft
grip you have some movement when pushing. Through a fully adjustable bar height,
with selected models the mowers can be
individually adjusted to the height of the
users. Thanks to spring assistance the cutting height is also very simply adjustable.
With regard to the formation and filling
of the grass catcher, AL-KO came up with
something very special.
Extra-high steel sheet housing, the large
grass outlet and the unique MaxAirflow-Technology play a key role. They are responsible
for a much higher degree of airflow in
the device. Therefore the trimmings are
Those who are already satisfied (AL-KO)
lawnmower owners and don’t plan on a new
purchase should heed some advice before
using their machines for the first time after
winter. Firstly, it should be checked whether
the blades are sharp and that there are
no breaks and cracks. If these are present
then a specialist dealer should be visited
to either grind or change the blades. The
next check has to do with the air filter and
motor: Are they free of dust and other dirt?
If not, then they need to be cleaned with a
brush or cloth. If the ignition plug is dirty
and the electrode gap isn’t right then an exchange is necessary. It should then be visually checked whether all components of the
mower ( for example the handle or wheels)
are correctly attached to the device, that
no screws are loose and that all control elements ( for example levers) are intact and
functional. It is also important that there
are no kinks in metal tensions and that they
are correctly adjusted. Otherwise these
need to be adjusted or exchanged.
Are the motor oil and oil level of the mower
OK? If necessary an oil change should be
carried out with a Motor-Service-Kit. The
same applies if the petrol in the tank is still
from last year. If the air outlet of the plastic
box or fabric of the catcher box is dirty
then they need to be cleaned with a brush.
When, after all these checks, the motor
is started for the first time, it should be
checked that it runs quietly and smoothly
- if not then the next customer service
workshop should be visited. With these
gardening tips and the AL-KO lawnmowers,
lawn care is a lot of fun.
Durch die integrierte Upstanding-Function findet der Mäher
platzsparend, senkrecht gelagert, selbst in der kleinsten
Garage oder Gartenhütte Platz
Foto: AL-KO
Additional information:
AL-KO GERÄTE GMBH
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz
Phone: +49 8221 2030
Fax: +49 8221 978165
E-Mail: [email protected]
www.al-ko.de/garten
Info
The AL-KO Kober Group is internationally
active with more than 4,200 employees at
50 international locations, in the divisions of
Automotive Technology, Garden + Hobby and
Ventilation Technology. The products of the
Garden + Hobby division are well diversified:
Included are lawnmowers, scarifiers, trimmers,
hedge trimmers, saws, shredders, leaf suckers,
fretsaws, snow blowers and a wide range of
pumps and pond technology.
delivered into the 70 liter catcher box in a
high arc. The result: Effective filling of the
70 liter catcher box and no clogging of the
grass outlet - even with tall and full grass.
The box needs to be emptied less often. This
saves time and energy, and the annoying
mounting and demounting is also reduced to
a minimum. When the catcher box does need
to be moved, it is done with little effort. Due
to the EasyClick mounting with guide ways,
emptying the compact box is made easy.
Farewell to back pains and jammed fingers.
Further advantages are being able to mow
close to edges, and optimal mulch mowing,
where the clippings are finely shredded
by a mulch wedge, to be used as natural
fertilizer for the lawn. After the work has
been done the lawn can once again show
it’s best side. And the new AL-KO Highline
models can be stored very easily. Through
the integrated Upstanding-Function the
lawnmower can be stored upright in a space
saving way, even in the smallest of garages
or garden huts.
Through the integrated Upstanding-Function, the lawnmower can
be stored upright in a space saving way, and fits into even the
smallest garage or garden hut
7 | 2013
G r e e n W o r l d | Meratus darf nicht sterben
Meratus darf nicht sterben
Ein außergewöhnlicher Mann kämpft
für außergewöhnliche Projekte
Foto: www.verein-faszination-regenwald.de
50
Es hört sich an wie ein Märchen oder
ein Rosamunde-Pilcher-Roman: Ein
deutscher, kommerziell ausgerichteter
Möbelhändler verändert sein Leben und
wird zum idealistischen Kämpfer für den
Umweltschutz und speziell zum Bewahrer tropischer Regenwälder. Aber diese
Story ist Realität und hinter ihr steht der
Günzburger Diplombiologe und Regenwald-Experte Dr. Bernhard Lohr.
Ursprünglich studierter Kaufmann
und selbstständiger Möbelhändler
(ver)änderte er seine berufliche Karriere
zum Biologen, Regenwaldschützer und
seit Juli 2011 auch zum Arzt. Derzeit ist
Dr. Bernhard Lohr Assistenzarzt in der
„Inneren Medizin“ am Klinikum Krumbach. Die Faszination des tropischen
Regenwaldes ergriff ihn laut eigener
Aussage sukzessive und schleichend
während seiner Tätigkeit im Möbelhandel. Letztendlich waren der Verkauf
der Firma und die damit verbundene
finanzielle Unabhängigkeit der Impuls für eine neue Ausrichtung seines
Lebens. Er startete ein Studium der
Biologie an der Universität Ulm. Seine
Diplomarbeit brachte ihn für vier Monate
in einen Bergregenwald Ecuadors und
für die Promotion ging er in den nahezu
unberührten Tieflandregenwald von
Französisch-Guayana. In dieser Zeit wurde ihm bewusst, dass der Schutz dieses
Ökosystems noch wichtiger ist als seine
Erforschung. Denn die weltweite Gier
nach Fleisch, Biosprit und Holz erhöht
den Druck auf die tropischen Regenwälder. Es regiert die Kettensäge, Feuerwal-
51
Foto: www.verein-faszination-regenwald.de
südostasiatische von 18 Prozent am
Weltbestand. Darüber hinaus gibt es
noch kleine Reste tropischer Regenwälder im Norden Australiens, auf Madagaskar und einigen Inseln im Tropengürtel.
Ein Ziel von Dr. Bernhard Lohr ist die Rettung dieses noch intakten Regenwaldgebietes im östlichen
Borneo
A goal of Dr. Bernhard Lohr is the saving of this still intact rainforest area in eastern Borneo
zen planieren das Land. Ständig werden
neue Flächen benötigt, noch mehr
Regenwald wird vernichtet und Pflanzen
sowie Tierarten verschwinden.
Gründe für die Zerstörung der tropischen
Regenwälder sind unter anderem die
Brandrodung für Landgewinn, Tropenholzgewinnung, Errichtung von Ölpalmenplantagen für die Energiegewinnung
(Agrartreibstoffe), die Umwandlung von
Regenwaldflächen in Viehweiden und Sojaplantagen, der Abbau von Rohstoffen
(Eisenerz, Gold, Bauxit etc.), Schaffung
von (oftmals unnötigen) Infrastrukturen
(Straßenbau) und beispielsweise die
Errichtung von Staudämmen.
Seit etwa 60 Millionen Jahren gibt es
tropische Regenwälder auf der Erde.
Allerdings war die Ausdehnung nicht
immer die gleiche wie heute. Als Tropen
werden die Teile der Erdoberfläche
bezeichnet, die sich um den Äquator
zwischen den Wendekreisen des Krebses
im Norden und des Steinbocks im Süden
(jeweils 23°27' nördlicher und südlicher
Breite) befinden. Geographisch gibt es
tropische Regenwälder also vorrangig in
Mittel- und Südamerika, in Afrika und in
Asien. Knapp 50 Prozent der gesamten
Vorkommen tropischer Regenwälder finden sich in Südamerika im Einzugsgebiet
des Amazonas. Afrikanische Regenwälder haben einen Anteil von 28 Prozent,
Im Jahr 2006 bereiste Lohr zusammen
mit einem Freund Südostasien. Teil
der Reise waren auch die indonesische
Insel Borneo und der dortige Meratus,
ein heiliger Berg und ein Gebirgszug
im Südosten der Insel. Vor Ort wurde
Lohr klar, dass dieses Gebiet mit seinem
tropischen Regenwald und der dazugehörenden Tier- und Pflanzenwelt durch
oben bereits beschriebene Maßnahmen
massiv bedroht ist. „Meratus darf nicht
sterben“ schrieb Lohr sich auf die Fahnen
und gründete den Verein Faszination
Regenwald.
Ziel des Vereins ist die Rettung dieses
noch intakten Regenwaldgebietes im
östlichen Borneo. Die zirka 100.000 Hektar große Waldfläche ist das Rückzugsgebiet für 350 aus der Gefangenschaft
befreiter und wieder ausgewilderter
Orang-Utans. Darüber hinaus ist dieser
Wald Lebensraum für 42 Säugetier-, 174
Vogel-, 28 Amphibien-, 17 Reptilien- und
fast unglaubliche 336 Baumarten (in Europa gibt es nur 160 Baumarten). Damit
ist der Meratus-Regenwald ein äußerst
artenreiches Ökosystem und zudem die
Lebensgrundlage für die Dorfgemeinschaften am Rande des Waldes. Hier
siedeln noch einige Ureinwohner vom
Volke der Dajak. Für die Dajak stellen
die Pflanzen des Waldes die Basis ihrer
traditionellen Medizin dar. Aber nicht nur
für sie:
7 | 2013
52
G r e e n W o r l d | Meratus darf nicht sterben
Tropische Regenwälder gelten als
pharmakologische Goldgrube, als die
Klimaanlage und die Speisekammer der
Erde. Mit ihrem einzigartigen Reichtum
an Tier- und Pflanzenarten sind die
Wälder rund um den Äquator aber noch
viel mehr: Sie sind der Hort des Lebens
auf unserem Planeten. Über 40 Prozent
der heute verschriebenen Medikamente
enthalten pflanzliche Wirkstoffe, die
meist aus tropischen Pflanzen gewonnen
werden. Aber nur ein Prozent der Regenwaldflora ist überhaupt jemals auf ihre
medizinische Wirkung getestet worden.
Auch unserer Nutzpflanzen, wie der Weizen, der Mais und der Reis (zusammen
sind diese drei Grasarten die Hauptnahrungsquelle für zirka 70 Prozent der
Menschheit) stammen aus der Tropenregion. Da aber unsere hochgezüchteten Nutzpflanzen sehr oft anfällig für
Krankheiten oder Schädlingsbefall sind,
können sie nur durch das Einkreuzen von
Urformen der betreffenden Art überleben.
Die tropischen Regenwälder sind zudem
wegen ihrer gewaltigen Zahl an Bäumen
von entscheidender Bedeutung für die
globalen Wasserkreisläufe und damit
das weltweite Klima. Das Leben (auf) unserer Erde unterscheidet sich von allen
anderen bekannten Planeten. Unter der
großen Zahl von Himmelskörpern im Universum weist (nach heutigem Kenntnisstand) nur die Erde den genau richtigen
Abstand zu einer Sonne auf, so dass sich
Leben entwickeln konnte. Man nimmt
an, dass etwa 70 Prozent der Tier- und
Pflanzenarten der Erde nur im tropischen
Regenwald vorkommen. In den meisten
Fällen sind sie bis heute nicht erforscht,
noch nicht einmal entdeckt. Die Vielfalt
des Lebens war immer wieder großen
Einschnitten unterworfen, nahm aber
trotzdem stetig zu, bis wir Menschen vor
rund zwei Millionen Jahren die Bühne des
Geschehens betraten. Durch die rasante
Vernichtung der tropischen Regenwälder
erfährt das Leben auf unserem Planeten
unglaubliche Einschnitte.
Dr. Lohr und seine Initiative stemmen
sich dagegen. Und die Unterstützung
wächst. So wurde gemeinsam mit „fans
for nature e.V.“ die indonesische Stiftung
Alas lou taka (ALT) ins Leben gerufen.
Denn die Rettung des Meratus klappt
nur zusammen mit den vor Ort lebenden
Ureinwohnern, den Dayaks von Tanjunsoke, einem kleinen Dorf am Rande des
Meratus Regenwaldes.
Aktuell wird ein spektakuläres Projekt
umgesetzt. Das Meratus Waldgebiet
Faszination Regenwald e.V. ist ein gemeinnütziger Verein mit Sitz in Günzburg.
Erster Vorsitzender ist der Arzt und Tropenökologe Dr. Bernhard Lohr, 2.
Vorsitzende ist die Realschullehrerin Birgit Fahr. Der Verein hat sich zur Aufgabe gesetzt, konkrete Projekte zum Schutz der Tropischen Regenwälder zu
unterstützen bzw. selbst umzusetzen. Seine zweite Verpflichtung sieht der
Verein darin, die Faszination, Bedeutung und Bedrohung der tropischen Regenwälder der deutschen Öffentlichkeit bewusst zu machen. Das wichtigste
Instrument dazu ist die Regenwalddokumentation „Mein Leben am seidenen
Faden“ mit dem bekannten Schauspieler Michael Mendl in der Hauptrolle. Aber
auch Veranstaltungen („Regenwald-Nächte“) mit prominenter Beteiligung
sind ein wichtiges Mittel im Rahmen der Öffentlichkeitsarbeit von Faszination
Regenwald e.V. und „Meratus darf nicht sterben“.
Faszination Regenwald e.V.
Dr. med. Dr. rer. nat.
Bernhard Lohr
An der Lindengewanne 1a
89312 Günzburg
Fon: +49 170 5223463
E-Mail: [email protected]
www.verein-faszination-regenwald.de
Info
wird von zwei großen Holzeinschlagsgesellschaften "heimgesucht". Eines
dieser beiden Unternehmen hat sich
eines Besseren besonnen. Lohr und seine
Mitstreiter werden von ihm 1.000 Hektar,
bereits zum Einschlag freigegebener Regenwaldflächen pachten und langfristig
dem Naturschutz zuführen. Dazu gehört
auch, dass Ranger eingestellt werden
und ein vor Jahren zur Auswilderung von
Orang-Utans benutztes und seit Jahren
verlassenes Regenwald-Camp wieder
aufgebaut wird. Die Ranger sind nötig
zum Schutz der letzten Überlebenden,
der 350 in den 90er Jahren ausgewilderten Orang-Utans, die in diesem Teil des
Waldes leben.
Symbolisch steht dafür das Orang-Utan
Weibchen Maja, das lange in Gefangenschaft lebte und nach ihrer Befreiung im
Meratus Regenwald ausgewildert wurde.
Dort brachte sie ihr Junges namens
Momo im Jahr 2006 zur Welt, ein Zeichen
dafür, dass sich Maja in ihrem neuen
Lebensraum wohlfühlte. Im November
2012 besuchte Lohr den Wald und suchte
nach Maja. Unglaublich aber wahr: Er
fand sie (oder sie ihn?) und noch viel
emotionaler: Sie war nicht allein. Neben
ihrem Sohn Momo präsentierte sie stolz
ein Neugeborenes. Was für ein Erfolg!
Nicht zuletzt dieses Erlebnis gibt Lohr
Kraft seine Aktivitäten zu forcieren.
Dafür bekommt er reichlich Unterstützung. Zum Beispiel vom Schauspieler
Michael Mendl, der einen 45minütigen
Dokumentar- und Promotionfilm drehte,
oder von der weltbekannten Sopranistin
Diana Damrau und auf politischer Ebene
von Dr. Markus Söder, die seine CharityVeranstaltungen „Regenwaldnächte“
unterstützt haben. Sie und viele andere
kämpfen für die Zukunft unserer Erde,
denn nicht nur „Meratus darf nicht
sterben“…
Fotos: www.verein-faszination-regenwald.de
53
oben links: Der ausgewilderte Orang-Utan Maja im Jahr
2012 mit seinem Neugeborenen
oben rechts: Liebevoll kümmerte sich Orang-Utan-Weibchen Maja im Jahr 2006 um den ersten Sohn namens Momo
Mitte: Ein vor Jahren zur Auswilderung von Orang-Utans
benutztes und mittlerweile verlassenes RegenwaldCamp, das nunmehr wieder restauriert und von Rangern
genutzt werden soll
unten: Allgegenwärtig: Holzlaster mit wertvollen, oft
hunderte von Jahren alten Urwaldriesen (Bäumen)
top left: The re-released orangutan Maja in 2012, with her
newborn
top right: In 2006, orangutan female Maja lovingly cares for
her first son, Momo
middle: A rainforest camp that was used for the return to
nature of orangutans, and which has been unused for years,
will now be restored and used by rangers
bottom: Omnipresent: Trucks with valuable, often centuries
old jungle giants (trees)
Ihr kompetenter Partner für
• RWA-Systeme,
• industrielle Lüftung,
• Tageslichttechnik und
• Fassadensysteme
von der Planung bis zur Abnahme.
erfahren Sie mehr unter www.roda.de
7 | 2013
54
G r e e n W o r l d | Meratus darf nicht sterben
It sounds like a fairy tale or a Rosamunde
Pilcher novel: A German man, commercial
furniture dealer, changes his life and
becomes an idealistic campaigner for
environmental protection, in particular
the preservation of tropical rainforests.
But this story is reality and behind it is the
Günzburg resident, biologist and rainforest
expert Dr. Bernhard Lohr.
Originally a trained merchant and independent furniture dealer, he changed his
career to biologist, rainforest protector
and, since July 2011, also doctor. Dr. Bernhard Lohr is now physician’s assistant for
“internal medicine” at the Krumbach clinic.
The fascination with tropical rainforests
came gradually and unexpectedly during
his work as a furniture dealer. Finally,
the sale of the company and connected
financial independence was the impetus
for a new direction in his life. He started
to study biology at Ulm University. His
master's thesis took him to a mountain
rainforest in Ecuador for four months, and
for his doctorate he went to the nearly
untouched lowland rainforest of French
Guiana. At this time he became aware that
protection of this ecosystem was even
more important than his research. The
global greed for meat, biofuels and wood is
increasing pressure on tropical rainforests.
The chain saw governs, and flames are
leveling the land. New agricultural areas
are constantly needed, even more rainforest is destroyed and plant and animal
species are disappearing.
Reasons for the destruction of tropical
rainforests are, amongst other things,
slash-and-burning for land expansion, harvesting of tropical timber, establishment
of palm oil plantations for energy production (agricultural fuels), the conversion of
rainforest areas into pastures and soybean
plantations, the mining of raw materials
(iron ore, gold, bauxite etc.), creation of
(often unnecessary) infrastructure (road
building) and the building of damns.
There have been tropical rainforests of the
earth for about 60 million years, however
their extent has varied. The parts of the
earth’s surface that are known as “the
Meratus Cannot Die
An Exceptional Man Fights for Exceptional Projects
tropics” are the areas between the Tropic
of Cancer in the north and the Tropic of
Capricorn in the south (respectively 23°27’
north and south). Geographically, therefore, tropical rainforests are primarily
found in South America, Africa and Asia.
Almost 50 percent of the total existent
tropical rainforest is in South American,
in the river basin of the Amazon. African
rainforests make up 28 percent of the
world’s total, and Southeast Asia has 18
percent. As well as this, there are also
small remnants of tropical rainforest in
northern Australia, on Madagascar and on
various islands in the tropical belt.
In 2006, Lohr and a friend visited Southeast Asia. Part of the trip was to the Indonesian island of Borneo and the Meratus
Mountains, a holy mountain rang in the
southeast of the island. There it became
clear to Lohr that this area, with its tropical rainforests and the associated animal
and plant life, were under great threat due
to the factors described above. “Meratus
cannot die” he declared, and founded the
Faszination Regenwald association.
The goal of the association is to save the
still intact rainforest areas in eastern Borneo. The approximately 100,000 hectare
forest area is the retreat for 350 orangutans which have been freed from captivity
and released back into the wild. As well as
this, the forest is habitat for 42 species of
mammal, 174 species of bird, 28 species
of amphibians, 17 species of reptiles and
an almost unbelievable 336 species of tree
(there are only 160 tree species in Europe). With this, the Meratus rainforest is
an extremely species-rich ecosystem, and
also the basis of existence for the villages
around the edges of the forest. Here there
are still many natives of the Dajak people.
For the Dajak, the plants of the forest are
the basis of their traditional medicine.
But not only for them: Tropical rainforests
are a pharmacological gold mine, the air
conditioner and the pantry of the earth.
However, with a unique wealth of animal
and plant species, the forests around
the equator are even more: They are the
refuge for life on our planet. Over 40
percent of prescribed medication includes
plant-based active ingredients, most of
Fotos: www.verein-faszination-regenwald.de
55
Dr. Bernhard Lohr im Gespräch mit Ureinwohnern
Dr. Bernhard Lohr talking to native inhabitants
Schauspieler Michael Mendl (links) und Dr. Bernhard
Lohr engagieren sich gemeinsam für die Rettung des
Regenwaldes
Actor Michael Mendl (left) and Dr. Bernhard Lohr are working together for the preservation of the rainforest
which are extracted from tropical plants.
But only an incredibly low one percent of
the rainforest flora has ever been tested
for its medicinal effects.
Even our agricultural crops, such as
wheat, corn and rice (together these three
species are the primary source of food for
around 70 percent of people) originate
from the tropical regions. However, as our
highly cultivated agricultural crops are
often very susceptible to disease or pest
infestations, they can only survive through
the crossbreeding with their original
forms.
Due to their enormous number of trees,
tropical rainforests are also extremely
important for the global water cycle and
therefore the global climate. Life on (our)
earth is different from all other known
planets. Amongst the large number of
celestial bodies in the universe, only the
earth has exactly the right distance from
the sun for life to develop (as far as we
know). One can assume that around 70
percent of the animal and plant species in
the world occur in the tropical rainforests.
In most cases they have not yet been
researched or discovered. The diversity
of life has often been subject to large
impacts, but still continued to increase
until humans came onto the stage around
two million years ago. Through the rapid
destruction of the tropical rainforests, life
on our planet is experiencing unbelievable
impacts.
Dr. Lohr and his initiative are working
against this. And support is growing. In
this way, together with “fans for nature
e.V.”, the Indonesian foundation Alas lou
taka (ALT) was brought to life. For the
protection of Meratus can only work in
cooperation with the local Dajak inhabitants of Tanjunsoke, a small village on the
edge of the Meratus rainforest.
A spectacular project is currently being
implemented. The Meratus forest area
is being “afflicted” by two large logging
companies. One of these two companies
has thought of something better. Lohr
and his fellow campaigners will lease
1,000 hectares of rainforest to be saved
from logging and managed for long term
nature conservation. This will include the
employment of rangers and rebuilding of
a rainforest camp that was used for the
return to nature of orangutans, and which
has been disused for years. The rangers
are necessary for the protection of the last
of the 350 orangutans that were released
back into the wild in the 90s, and who live
in this part of the forest.
They are symbolically represented by
the orangutan female Maja, who lived in
captivity for a long time and was then
released into the Meratus rainforest. There
she gave birth to her son, Momo, in 2006,
a sign that she was at home in her new
habitat. In November 2012, Lohr visited
the forest and searched for Maja. What
was unbelievable: He found her (or she
found him?), and even more emotional: She
wasn’t alone. As well as her son Momo,
she also proudly presented a newborn.
What a success!
This experience gave Lohr strength to
press ahead with his activities. He has
received plenty of support. For example,
the actor Michael Mendl, who filmed a
45 minute documentary and promotional
film, or the world famous soprano Diana
Damrau, or, on the political level, from Dr.
Markus Söder, who supported his charity
event “rainforest nights”. They and many
more are fighting for the future of our
earth, for not only “Meratus cannot die...”
Faszination Regenwald e.V. is a charitable association
based in Günzburg. The chairperson is doctor and tropical
ecologist Dr. Bernhard Lohr, deputy chairperson is the school
teacher Birgit Fahr. The association has set itself the goal
of supporting or implementing projects for the protection of
tropical rainforests. The second obligation of the association
is to make the German public aware of the fascination with,
importance of and threat to these tropical rainforests. The
most important tool for this is the rainforest documentary “My
life on silken threads” with the famous actor Michael Mendl
in the main role. The events (“rainforest nights”), attended
by celebrities, are also an important instrument in the public
relations organization of Faszination Regenwald e.V. and
“Meratus cannot die”.
Faszination Regenwald e.V.
Dr. med. Dr. rer. nat. Bernhard Lohr
An der Lindengewanne 1a | 89312 Günzburg
Phone: +49 170 5223463
E-Mail: [email protected]
www.verein-faszination-regenwald.de
Info
7 | 2013
G r e e n W o r l d | Donautal-Aktiv
Foto: www.donautal-aktiv.de
56
Natürlich aktiv Donautal-Aktiv
Naturschutz und Regionalentwicklung vor der Haustür
Seit zehn Jahren hat sich Donautal-Aktiv e.V. zum Ziel gesetzt,
über kommunale Ländergrenzen hinweg die Attraktivität des
Schwäbischen Donautals bei Einheimischen und Touristen
gleichermaßen zu steigern. Das Schwäbische Donautal ist mit
seinen vielen seltenen Tier- und Pflanzenarten, seiner reichen
Geschichte und anregenden Landschaft ein international
bedeutender Natur- und Naherholungsraum. So ist das Tal
der Lebensraum von 150 Brutvögeln und 500 Arten der „Roten
Liste“ gefährdeter Tiere und Pflanzen.
Das Donautal ist darüber hinaus nicht nur eines der größten
zusammenhängenden Auwaldgebiete Deutschlands, sondern
auch – neben der Lüneburger Heide – Deutschlands größte
unzersiedelte Offenlandschaft. In diesem (Natur) Bereich vernetzt die seit 2006 als Landschaftspflegeverband anerkannte
Initiative Donautal-Aktiv e.V. engagierte Bürger, zahlreiche
Einzelinitiativen und diverse Kommunen über Ländergrenzen
hinweg.
Im Rahmen dieser Initiative betreuen drei Arbeitsgruppen die
Bereiche „Natur und Landschaft“, „Regionalentwicklung“ sowie
„Tourismus und Naherholung“. Zurück zur Natur lautet das
Motto der ersten Gruppe mit Projekten wie „Schwäbischer
DonAUWALD“ und LIFE-Natur. Die Arbeitsergebnisse dieses
57
Teams beziehungsweise die Renaturierung des Donautals
können Touristen und Besucher auf speziellen Naturerlebnispfaden und von bis zu 25 Meter hohen Beobachtungstürmen
betrachten.
Foto: www.donautal-aktiv.de
Bei der „Regionalentwicklung“ hilft das verantwortliche Team
die Infrastruktur auf dem Land so zu gestalten, dass sich Bauern, Handwerk und Gastronomie derart entwickeln, dass sie an
ihrem Wohnort verwurzelt bleiben. Beispielsweise haben sich
neun Gastronomen, die Donautaler Fischgenusswirte, zusammengeschlossen und lassen die kulinarische Tradition rund um
Karpfen und Forelle neu aufleben.
Das Projektteam „Tourismus und Naherholung“ entwickelte
beispielsweise den Ausbau des Raderlebnisweges Via Danubia.
Hier arbeiten 13 Gemeinden zusammen, um Zeugnisse aus der
Römerzeit und Römisches erlebbar zu machen. Außerdem hat
das Team „Tourismus und Naherholung“ das Projekt „Gästeführerausbildung“ ins Leben gerufen, damit Touristen das
Donautal als attraktive Destination entdecken.
Foto: www.donautal-aktiv.de
Alle Donautal-Aktiv-Projekte feierten in der Vergangenheit
große Erfolge. Leider sind sie nicht immer sofort sichtbar
oder quantifizierbar – bis auf eines: Seit 2005 findet jährlich
die Aktion „Donautal- Radelspaß" statt. Bei dieser Aktion hat
sich die Zahl der Teilnehmer binnen fünf Jahren von zunächst
1.000 auf mehr als 10.500 Teilnehmer (im Jahr 2010) verzehnfacht. Kein „natürlicher“ aber ein bemerkenswerter Erfolg für
Donautal-Aktiv.
Donautal-Aktiv ist ein eingetragener Verein, der sich die Förderung und Erhaltung der nachhaltigen Entwicklung, der natürlichen Lebensgrundlagen und der Identität der Bevölkerung mit dem
Schwäbischen Donautal auf die Fahnen geschrieben hat. Dabei sollen möglichst viele Bürger und
Interessensgruppen in den regionalen Entwicklungsprozess aktiv eingebunden werden.
Info
Donautal-Aktiv e.V.
Hauptstraße 16 | 89431 Bächingen
Fon: +49 7325 951957 | Fax: +49 7325 951959
E-Mail: [email protected] | www.donautal-akitv.de
Foto: www.donautal-aktiv.de
So soll das Schwäbische Donautal mit vereinten Kräften zu einem starken Wirtschafts- und
Lebensraum gemacht werden.
oben: Die Kreisheimatstube Stoffenried ist ein kleines Freilichtmuseum
Mitte: Ziel der Regionalentwicklung ist, die Menschen mit beruflichen Tätigkeiten an ihre heimischen Orte zu binden
unten: Radeln im Dillinger Land gehört zum Projekt „Tourismus und Naherholung“
top: The Kreisheimatstube Stoffenried is a small open-air museum
middle: The goal of regional development is to connect the people to their localities with occupational activities
bottom: Cycling in Dillinger municipality is part of the project “tourism and recreation”
7 | 2013
G r e e n W o r l d | Donautal-Aktiv
Naturally Active Donautal-Aktiv
Conservation and Regional Development on the
Doorstep
For ten years, Donautal-Aktiv e.V. has set
itself one goal: To increase the attractiveness of the Swabian Danube valley for
both locals and tourists. The Swabian
Danube valley is an internationally important nature and recreation area due to its
many rare animal and plant species, its
rich history and the inspiring landscape.
The valley is habitat for 150 species of
nesting birds, and 500 species of animals
and plants that are on the “red list” as
endangered.
As well as this, the Danube valley is not
only the largest connected floodplain
Autenrieder welt
nis
Brauereierleb echen
, ri
schauen, fühlen
hmecken
sc
und natürlich
Bierseminar
ng mit kleinem
ru
üh
-F
ei
er
au
Br
m
Brauereimuseu
rr
Te asse
Biergarten und
lzimmer,
Einzel- & Doppe rtements
Appa
Juniorsuiten &
Wellnessbereich
d
Schwimmbad un
Seminarräume
Brauereigasthof mit **** Wohlfühlhotel
Hopfengartenweg 2 • 89335 Ichenhausen-Autenried
Tel.: 08223/9684-40 • Fax: -80
E-Mail: [email protected]
www.brauereigasthof-autenried.de
forest in Germany, but also - after the
Lüneburg Heath - Germany’s largest
unsettled open landscape. In this (natural)
area, the Donautal-Aktiv e.V., recognized
as a landscape conservation initiative since
2006, has been connecting committed
residents, numerous individual initiatives
and diverse communities, across municipal
boundaries.
brought to life the project “visitor guide
training”, so that tourists can discover the
Danube valley as an attractive destination.
All Donautal-Aktiv projects have in the
past celebrated great success. Unfortunately they aren’t always immediately
visible or quantifiable - except for one:
Since 2005 there has been an annual campaign “Danube valley cycling fun”. For this
campaign, the number of participants has
increased tenfold within five years, from
an initial 1,000 to more than 10,500 (in
2010). Not a “natural”, but an impressive
success for Donautal-Aktiv.
As part of this initiative, three working
groups supervise the areas of “nature and
landscape”, “regional development” and
“tourism and recreation”. “Back to nature”
is the motto of the first group, with
projects such as “Swabian Danube Forest”
and LIFE-nature. The results of this team’s
work, the renaturation of the Danube valley, can be viewed by tourists and visitors
on special nature experience paths and on
the up to 25 meter tall viewing towers.
With “regional development”, the team
responsible helps to design the infrastructure of the countryside in such a way
that farmers, tradesmen and catering can
develop, while remaining close to their
roots. For example, nine restaurateurs,
the Danube valley fine fish hosts, have
combined and given new life to the culinary traditions for carp and trout.
The project team “tourism and recreation”
develops, for example, the cycle experience paths Via Danubia. Here, 13 municipalities are working together in order to
make evidence of Roman times and the
Romans experienceable. As well as this,
the team “tourism and recreation” has
Das Schloss Höchstädt an der Donau zählt zu den
wertvollen Bauten aus der deutschen Spätrenaissance und beherbergt heute unter anderem
diverse Wanderausstellungen
The Höchstädt castle on the Danube is a valuable
building from the late German Renaissance and
today houses, amongst other things, diverse
exhibitions
Foto: www.donautal-aktiv.de
58
Donautal-Aktiv is a registered association which has made the
development and conservation of sustainable development, the
natural livelihood and identification of the local people with
the Swabian Danube valley their top priorities. In the process,
as many residents and interest groups as possible have been
brought into the regional development process. In this way,
with combined forces, the Swabian Danube valley should be
made into a strong economic and livable space.
Info
Donautal-Aktiv e.V.
Hauptstraße 16 | 89431 Bächingen
Phone: +49 7325 951957 | Fax: +49 7325 951959
E-Mail: [email protected] | www.donautal-akitv.de
59
// News to use
Viren und Pilze sind nicht immer
schädlich für Pflanzen. Einige
Pflanzen überleben dank des Befalls
extreme Hitze und Kälte, wie Biologen
entdeckten. Forscher-Teams an der
Pennsylvania State University nahmen
dies genauer unter die Lupe. Ohne
ihre Symbionten gingen die Pflanzen
ein. Das zeigten Analysen von Gräsern
des Yellowstone-Nationalparks.
Weitere Untersuchungen können
möglicherweise in Zukunft dazu beitragen, Pflanzen auf natürlichem Weg
ohne Chemikalien widerstandsfähiger
zu machen.
http://www.spiegel.de/wissenschaft
Plants Survive Record Temperatures
Viruses and fungi are not always harmful to plants. As biologists discovered,
some plants survive extreme heat and
cold thanks to the infestation. Research teams at the Pennsylvania State
University examined them carefully:
Without their symbionts the plants
died. This was shown in analysis of
grasses in Yellowstone National Park.
Further research may contribute to
making plants more resistant in natural
ways, without chemicals.
http://www.spiegel.de/wissenschaft
Biodiesel-Boom lässt
die Prärie schwinden
Frosch ist kleinstes
Wirbeltier der Welt
Biotreibstoffe boomen. In den USA
wird Mais immer häufiger zur Produktion von Bioethanol anstatt zur
Tierfütterung verwendet. Seit Mais zu
Treibstoffen verarbeitet wird, ist das
Getreide immer wertvoller geworden.
Die Preise steigen und ursprüngliche
Prärie wird immer häufiger in Äcker
umgewandelt. In den Bundesstaaten Iowa, Minnesota, Nebraska,
North Dakota und South Dakota sind
zwischen 2006 und 2011 rund 5.300
Quadratkilometer Grünflächen verloren gegangen, weil dort nun Mais
oder Soja angebaut wird - aus Soja
wird Biodiesel erzeugt. Die Fläche
entspricht etwa der doppelten Größe
des Saarlandes.
http://www.spiegel.de/wissenschaft
Eine bislang unbekannte Froschart
ist zum kleinsten Wirbeltier der Erde
ernannt worden. Der dunkelbraune
Frosch mit relativ großen Augen und
kaum ausgeprägten Zehen lebt in
Papua-Neuguinea und wurde von seinen Entdeckern nach seinem Fundort
benannt. Paedophryne amauensis,
in Anlehnung an das Dorf Amau. Der
Minihüpfer ist kleiner als eine USZehn-Cent-Münze (Durchmesser: rund
18 Millimeter). Nur ganze sieben bis
acht Millimeter werden ausgewachsene Exemplare der neu entdeckten
Froschart groß.
http://www.zeit.de/wissen/
umwelt/2012-01/frosch-kleinsteswirbeltier-2
Biodiesel Boom Leads to Prairie Shrinkage
Biofuels are booming. In the USA, corn
is more and more often being used for
the production of bio-ethanol instead
of as animal feed. The grain has become
ever more valuable, prices are rising
and the prairie is being turned into
fields. Between 2006 and 2011, in the
states of Iowa, Minnesota, Nebraska,
North Dakota and South Dakota, around
5,300 square kilometers of green space
was lost to corn or soybeans - biodiesel
is created from soybeans. This area is
equivalent to twice the size of Saarland.
http://www.spiegel.de/wissenschaft
Frog is the World’s Smallest Vertebrate
A recently discovered frog species is
the smallest vertebrate on earth. The
dark brown frog lives in Papua New
Guinea and was named after its location
by the discoverer: Paedophryne amauensis, for the village of Amau. The mini
hopper is smaller than a US ten cent
coin (diameter: around 18 millimeters).
A fully grown adult grows to only seven
or eight millimeters.
http://www.zeit.de/wissen/umwelt/
2012-01/frosch-kleinsteswirbeltier-2
Foto: Rittmeyer EN, Allison A, Grundler MC, Thompson DK
Foto: AFP
Pflanzen überleben
Rekordtemperaturen
7 | 2013
H i g h L i f e | 40 Jahre Sesamstraße
Foto: NDR
60
Die vielleicht längste Straße
der Welt
40 Jahre Sesamstraße
Weltberühmt sind internationale (Pracht-) Straßen wie die
Fifth Avenue in New York, die
Champs Élysées in Paris oder
die Ginza in Tokio. Die Straße,
die weltweit (fast) jedes Kind
kennt, ist allerdings eine
ganz andere: die Sesamstraße
oder Sesame Street wie sie im
Original heißt.
Sie ist Titel und Schauplatz
einer Fernsehsendung für
Kinder im Vorschulalter. Man
könnte sie auch als Pionier
und Mutter aller Kindersendungen mit pädagogischem
Hintergrund bezeichnen.
Premiere feierte dieses
Sendeformat in Amerika am
10. November 1969. Damals
61
den ersten Programmen nur
im Sendegebiet von NDR, RB,
SFB, WDR und HR sowie in
allen dritten Programmen mit
Ausnahme des Bayerischen
Rundfunks. Die Südschiene
mit den Sendern von SWF, SDR
und SR folgte ein Jahr später.
Mittlerweile ist die Sesamstraße in zirka 150 Ländern
rund um den Globus eine
feste Größe in der medialen
Kinder-Vorschulerziehung.
Nach Deutschland kam die
Sesamstraße Anfang der
1970er Jahre. Allerdings war
der Start etwas holprig, da
sich der Bayerische Rundfunk weigerte, die Sendung
zu übernehmen. Ihm war
die Machart des Programms
nicht geheuer, auch „entspräche die soziale Situation
in Deutschland nicht der
der Sendung“. So feierte die
deutsche Sesamstraße ihren
Start am 8. Januar 1973 in
Vollkommen neu war damals,
dass eine Kindersendung
mehrmals in der Woche und
zudem zweimal am Tag lief.
Die Sesamstraße wurde von
Montag bis Donnerstag um
etwa 9.30 Uhr gesendet und
abends um 18.00 Uhr oder
18.30 Uhr wiederholt. Bei den
deutschen Kindern zwischen
drei und sechs Jahren kamen
diese Sendestruktur und
besonders die neue Machart
sehr gut an. Die Sesamstraße
legte damals wie heute sehr
großen Wert auf das Erkennen und Erlernen von sozialem Verhalten, Kreativität und
Selbstbewusstsein.
Er war bereits seit 1955 mit
seinen Puppenkreationen im
amerikanischen Fernsehen
präsent.
Und welches Kind – und bis
zum heutigen Tag auch die
Mehrzahl der Erwachsenen
– kennt nicht die eingängige
Erkennungsmelodie und den
Slogan „Der, die das, wer, wie
was, – wieso weshalb, warum
– wer nicht fragt, bleibt
dumm…“. Die Sesamstraße hat
Generationen geprägt. Wer
kennt sie nicht, den unbefangenen Ernie, den korrekten
Bert, den eloquenten Kermit,
den schusseligen Grobi, das
verfressene Krümelmonster,
den naiven Bären Samson mit
dem Schnuffeltuch oder den
grünen Griesgram Rumpel. Die
Sesamstraße war die erste
Sendung, in der neben realen
Menschen besonders Puppen
tragende und erklärende
Rollen hatten. Die Puppen –
von der Gestaltung bis zur
finalen Produktion – entstammen alle der New Yorker
Werkstatt Muppets Inc. von
Jim Henson (Muppet Show).
Alle Sesamstraßen-Puppen
entwickelten sich im Lauf der
Jahre für die Kinder zu absoluten Identifikationsfiguren.
Allerdings entstand, nachdem
über Jahre das amerikanische
Sendeschema mehr oder
weniger übernommen und
großenteils nur synchronisiert wurde, die Forderung
nach einer „länderspezifischen“ Selbstdarstellung.
Deshalb wurden zusätzlich in
einer speziell für deutsche
Kinder wiedererkennbaren
Umgebung deutsche Charaktere entwickelt.
Am 2. Januar 1978 lief die erste echte deutsche Sesamstraße im Fernsehen. Mit dabei:
Tiffy, Samson sowie bekannte
Darsteller wie Liselotte Pulver
Kermit der Frosch „moderierte“ in der
deutschen Sesamstraße die Nachrichten
und war als Reporter bei bedeutenden
Momenten der Märchengeschichte anwesend. Große Bekanntheit erzielte er als
Chef (Organisator) der Muppet-Show
Kermit the Frog “presents” the news in
the German Sesame Street, and was there
at important moments in fairy tales. He
achieved great renown as the chief (organizer) of the Muppet Show
Foto: NDR
wurde das Medium Fernsehen von den Machern dieser
Sendung als Möglichkeit
überregional weit verbreiteter und kostengünstiger Vorschulerziehung – besonders
bei sozial benachteiligten
Kindern – genutzt.
7 | 2013
H i g h L i f e | 40 Jahre Sesamstraße
und Henning Venske. Später
waren auch international
bekannte Schauspieler wie
Uwe Friedrichsen, Horst
Janson und Manfred Krug
und viele mehr zu sehen. Der
Auftritt der Schauspieler war
relativ simpel im Vergleich
zum Handling und Auftritt der
Puppen.
So erweckten gleich zwei
Puppenspielerinnen Tiffy zum
Leben – eine kümmerte sich
darum, dass sich die Hände
bewegen und eine zweite
war für den Kopf zuständig.
Ein weiterer Star unter den
Großpuppen: der gutmütige
Bär Samson. Ihn mit Leben zu
füllen, ist für einen ausgewachsenen Mann ein sehr
anstrengender und schweißtreibender Job.
Die deutsche Sesamstraße
bekam immer wieder Zuwachs. Anfang der 80er-Jahre
zog Uli von Bödefeld ein, ein
ganz spezieller Charakter. Er
war die erste Puppe, die nicht
bei Jim Henson entworfen und
gebaut worden war, sondern von Peter Röders, der
damals Samson spielte. Herr
von Bödefeld war anders. Er
wollte gesiezt werden, war
nicht nett, nicht lieb, etwas
muffig und wurde von vielen
Zuschauern geliebt. Auch die
Schnecken Finchen und Willi
zogen in die Sesamstraße.
1988 kam es zu einem
Unglück: Bei einem Brand auf
dem Gelände des Studio Hamburgs, wo die Sesamstraße
produziert wurde, verbrann-
ten alle Puppen. Sie mussten
in den USA, in Jim Hensons
Werkstatt, neu produziert
werden. Mitte der 1990er-Jahre kam es zu einer Überarbeitung der Studiogeschichten.
Die Kulisse änderte sich, es
gab, wie im amerikanischen
Vorbild, einen Hinterhof und
die Schauspieler hatten festgelegte Rollen. Als Nachfolger
von Herrn von Bödefeld zog
Rumpel, ein Grautsch, der in
einer Regentonne wohnt, in
Frier), sein türkischer Freund
Mehmet (Mehmet Yilmaz) oder
Anke (Anke Engelke) verbrachten in diesem Jahrzehnt
ebenfalls eine tolle Zeit mit
den Puppen. Unvergessen
bleibt Pepe, der sieben Jahre
in der berühmtesten Straße
des deutschen Kinderfernsehens wohnte. Pepe ist ein
Pe-Zauberer. Das bedeutet,
dass seine Zaubersprüche
möglichst viele Wörter enthalten müssen, die mit dem
Sendungen und seit 2009 sogar als reine Eigenproduktion,
trägt der NDR (Norddeutsche
Rundfunk) mit einem Team
von mehr als 50 Mitarbeitern.
Im Zuge der medialen Evolution haben sich aber nicht nur
Inhalte und Protagonisten
weiterentwickelt. Neben
dem klassischen Sendeformat begeistern mehrere
Spin-offs die Sesamstraßenfans: Beispielsweise die
Foto: NDR
62
die Sesamstraße. Eines blieb
in dieser Zeit allerdings unverändert: Samson und Tiffy
waren fester Bestandteil der
deutschen Sesamstraße.
In den 2000er-Jahren gab es
vor allem bei den Studioszenen weitere Veränderungen.
Zahlreiche menschliche
Bewohner sind in die Sesamstraße ein- und wieder ausgezogen. Gemüsehändler Nils
(Nils Julius) blieb acht Jahre
dort. Seine Freundinnen Caro
und später Annette (Annette
Buchstaben "P" anfangen wie
"Pappenstiel", "Pustekuchen"
oder "Plappermaul". Gespielt
wurde der freundliche Geselle
von dem mittlerweile verstorbenen Schauspieler Dirk Bach.
Bis 2012 wurden die Studioszenen aus diesen Jahren für
die Erstellung neuer Sendungen genutzt, die auch in den
kommenden Jahren gezeigt
werden. Die Gesamtverantwortung für die deutsche
Sesamstraßenproduktion,
mittlerweile mehr als 3.000
Samson, der große zottlige Bär, ist der
naive Partner der altklugen Tiffy in der
deutschen Sesamstraße
Samson, the big shaggy bear, is the naive
partner of precocious Tiffy in the German
Sesame Street
Die Sesamstraße gehört weltweit zu den Pionieren im Bereich der Lernsendungen
für Kinder im Vorschulalter. In Amerika entwickelt, feierte das Format am
10. November 1969 Premiere. Mittlerweile ist die Sesamstraße in zirka
150 Ländern weltweit präsent. Das Deutschland-Debüt fand am 8. Januar 1973
statt. In diesem Jahr begehen die Macher, die Bewohner und alle Fans den 40sten
Geburtstag der weltweit bekanntesten Straße. Weitere Informationen zur
Sesamstraße, den Puppen und Infos zum Jubiläumsjahr:
Sesamstrasse c/o Norddeutscher Rundfunk
Rothenbaumchaussee 132 - 134 | 20149 Hamburg
Fon: +49 040 4156 -0 | Fax: +49 040 447602
E-Mail: [email protected]
www.sesamstrasse.de | www.fabula-filmpuppen.de
Foto: NDR
Sesamstraße-Webseite, als
„Online-Spielplatz“ für Kinder
im Vorschulalter oder „Sesamstraße präsentiert: Eine
Möhre für Zwei“ mit Wolle und
Pferd, oder „Ernie und Bert
im Land der Träume“, die in
diesem Film als Knetfiguren
Abenteuer erleben, die über
das bodenständige Puppenleben hinausgehen.
Zahlreiche musikalische Stars sind zu Gast in der Sesamstraße, um mit
ihren (Puppen) Idolen gemeinsam zu Musizieren und zu Singen. Darunter
Herbert Grönemeyer (oben) und Xavier Naidoo (unten) jeweils zusammen
mit Ernie und Bert, den Kultfiguren aus der Sesamstraße
Numerous musical stars have made guest appearances on Sesame Street, to
make music and sing with their (puppet) idols. Amongst them are Herbert
Grönemeyer (top) und Xavier Naidoo (bottom), respectively with Bert and
Ernie, the cult figures from Sesame Street
Ein weiterer Hit im wahrsten Sinne des Wortes sind
die „Ernie und Bert-Songs“
mit prominenten deutschen
Musikern, wie Herbert
Grönemeyer, Lena, Jan Delay,
Xavier Naidoo oder Max
Raabe. Alle Songs wurden
mit erstaunlicher Resonanz
sowohl im Fernsehen wie
auch im Internet präsentiert.
Der Song „Bert, oh Bert“, den
Ernie, Bert und Lena singen,
wurde bei Youtube mehr als
eine Million Mal aufgerufen.
Die Begeisterung war auch
bei den beteiligten Musikern
zu spüren. Für das Jahr 2013
sind weitere Songs gemeinsam mit ihren Jugendidolen
geplant.
Info
Foto: NDR
63
Aber die Sesamstraße, gleich
ob deutsche oder amerikanische Version, beeinflusst
nicht nur ganze Generationen,
sie ist oftmals schon fester
Bestandteil unseres täglichen
Lebens: Als zu Beginn des
Jahres 2013 von der Außenfassade des international
bekannten Keksherstellers
Bahlsen der „Goldkeks“ als
Teil des Firmenemblems gestohlen wurde, präsentierten
sich die Diebe schnell unter
dem Synonym des Krümelmonsters und erreichten für
das mittlerweile zurückgegebene Emblem ein sozial
bemerkenswertes Lösegeld:
52.000 Keks-Packungen für
52 soziale Einrichtungen.
Entsprechend würde es
auch wenig Verwunderung
hervorrufen, wenn an der
nächsten Straßenecke eine
Puppe den Mantel öffnet und
fragt: „Pssst!“ Und sich dann
folgender Dialog entwickelt:
„Wie ich?“ „Ja gennauuuu!
Willst Du... ein ‚A’ kaufen?"
„Ein A? " „Pssst! Genauuuu!...
Ja, ein ‚A’ wie AL-KO…“
7 | 2013
H i g h L i f e | 40 Jahre Sesamstraße
World famous are boulevards
such as Fifth Avenue in New
York, Champs Élysées in
Paris and the Ginza in Tokyo.
However the street that
(almost) every child in the
world knows is very different:
Sesame Street. It is the title
and setting for a television
program for preschool children.
One could also describe it
as the mother and pioneer
of all educational children’s
programming. It premiered in
America on November 10th,
1969. At the time, television
was used by the creators as a
widespread and cost effective
form of preschool education - particularly for socially
disadvantaged children.
These days, Sesame Street is
an institution in around 150
countries. It came to Germany at the start of the 1970s,
though the start was a little
bumpy. At the time it was completely new that a children’s
program ran multiple times per
week and also twice per day.
Sesame Street was shown from
Monday to Thursday at around
9:30am, and then repeated
Possibly the Longest Street in the World
Foto: NDR
64
40 Years of Sesame Street
at 6 or 6:30pm. This program
structure and the new style
were very popular with German
children between three and six
years of age. Then, as now,
Sesame Street placed great
importance on recognition and
learning of social behavior,
creativity and self-awareness.
And which child – or adult
– doesn’t know the catchy
theme song? Who doesn’t
know the friends Bert and
Ernie, eloquent Kermit, scatterbrained Grover, the greedy
Cookie Monster, the naive bear
Samson or Oscar the Grouch?
Sesame Street was the first
program that used puppets
as well as actors in important
roles. The puppets all originate
from the New York Muppets Inc.
Bibo ist ein gelber Vogel, der in der amerikanischen Sesamstraße Big Bird heißt und im
Original fast 2,50 Meter misst. In den USA erschien 1999 eine Briefmarke, mit der die
Sesamstraße geehrt wurde; als Motiv wurde Bibos Konterfei ausgewählt
Bibo is a yellow bird, known as Big Bird in the American Sesame Street and was almost 2.5
meters tall in the original. In 1999 postage stamps were released in the USA that honored
Sesame Street; on them was Big Bird’s portrait
workshop of Jim Henson.
Over the years, the Sesame
Street puppets developed
into role models for German
children. However, after years
of simply broadcasting the
dubbed American program,
demand for a “country specific”
version increased. German
characters were developed and
on January 2, 1978, the first
truly German Sesame Street
was broadcast. Included were:
Tiffy, Samson, and famous
performers such as Liselotte
Pulver and Henning Venske.
Later, internationally famous
actors such as Uwe Friedrichsen, Horst Janson, Manfred Krug
and many more also made appearances. The appearances of
the actors are relatively simple
compared to the handling and
appearances of the puppets.
Two puppeteers bring Tiffy to
life - one for the hand movements and a second for the
head. A further star amongst
the large puppets: The goodnatured bear Samson. Filling
him with life is a strenuous job
for a fully grown man.
65
The German Sesame Street got
additions every now and again.
At the start of the 80s Uli, a
very special character, moved
in from Bödefeld. He was
the first puppet that wasn’t
designed and created by Jim
Henson, but rather by Peter
Röders, who played Samson at
the time. Sir from Bödefeld was
different: He wanted to be addressed formally, wasn’t kind,
was somewhat musty and was
loved by many viewers. The
snails Finchen and Willi also
moved in to Sesame Street.
In 1988 there was an accident:
During a fire on the grounds
of the Hamburg studio, where
Sesame Street was produced,
all the puppets burned. They
had to be remade at Jim
Henson’s workshop. In the mid
1990’s there was a revision:
The scenery was changed, a
backyard was added and the
actors had defined roles. As
the successor to Sir from Bödefeld, Oscar the Grouch moved
in and lived in a trash can. One
thing remained unchanged:
Samson and Tiffy were an
integral part of the German
Sesame Street.
Numerous human residents
have moved in and out of
Sesame Street. Greengrocer
Nils (Nils Julius) stayed there
for eight years. His girlfriends
Caro and later Annette (Annette Frier), his Turkish friend
Mehmet (Mehmet Yilmaz) and
Anke (Anke Engelke) had a
lot of fun with the puppets.
Unforgettable is Pepe, who
lived on the street for seven
years. Pepe was a P-wizard:
His magical spells included
as many words that started
with the letter “P” as possible,
for example "Pappenstiel",
"Pustekuchen" or "Plappermaul”. The friendly fellow was
played by the actor Dirk Bach,
now deceased.
The overall responsibility for
the German Sesame Street
production, with more than
3,000 programs and since 2009
as purely own production,
lies with NDR (North German
Sesamstrasse c/o Norddeutscher Rundfunk
Rothenbaumchaussee 132 - 134 | 20149 Hamburg
Phone: +49 040 4156 -0 | Fax: +49 040 447602
E-Mail: [email protected]
www.sesamstrasse.de | www.fabula-filmpuppen.de
A further hit in the truest sense
of the word are the “Bert and
Ernie songs” with famous German musicians such as Herbert
Grönemeyer, Lena, Jan Delay,
Xavier Naidoo or Max Raabe.
They are shown on television
and in the internet to amazing
response. The song “Bert, oh
Bert”, sung by Bert, Ernie and
Lena, has been watched on YouTube more than a million times.
More songs with youth idols are
planned in 2013.
But Sesame Street, irrespective
of whether the American or
German version, doesn’t only
influence whole generations,
it is part of our daily lives: At
the start of 2013 the “Golden
Cookie” was stolen from the
company logo on the facade of
the internationally renowned
biscuit manufacturer Bahlsen.
The thief was quick to present
themselves using the moniker
“The Cookie Monster”, and demanded a remarkable ransom:
52,000 packets of biscuits for
52 social institutions.
Accordingly it will also cause
little astonishment if at the
next corner a puppet opens
his coat and asks: “Pssst!” And
then the following dialogue
takes place:
“Who me?”
“Riiiiiiight! How would you like
to buy an... A ?”
“An A?”
“Ssssssh! Riiiiiiight!... Yes, an
“A” like AL-KO...”
Das Krümelmonster, auch bekannt unter
dem Namen Sid, kennt nur ein Thema:
KEKSE. Fortwährend sucht und frisst
es selbige. Manchmal sind auch die
Bühnendekoration oder Buchstaben, die
es erklären soll, vor seiner Fresssucht
nicht sicher
Foto: NDR
Info
Sesame Street is one of the world’s pioneers in the area
of educational programming for preschool children. Developed in America, the format premiered on November
10th, 1969. Now Sesame Street is broadcast in around
150 countries around the world. The German debut took
place on January 8th, 1973. This year, the creators,
residents and fans are celebrating the 40th birthday
of the world’s most famous street in Germany. Further
information regarding Sesame Street, the puppets and
information about the anniversary year:
Broadcasting) with a team of
more than 50 employees. In
the course of the media evolution, not only the content and
characters have developed:
Now there are many spin-offs
that delight fans. For example
the Sesame Street website
as an “online playground” for
preschool children, “Sesame
Street presents: One carrot for
two”, and “Bert and Ernie in
the land of dreams” where the
two friends have adventures as
clay figures that are far beyond
their puppet lives rooted to the
ground.
The Cookie Monster, also known as Sid,
knows only one subject: COOKIES. He is
constantly looking for and eating them.
Sometimes even the stage decorations or
the letters that he should be explaining
aren’t safe from his search for food
7 | 2013
66
H i g h L i f e | Grillen mit Weber
Grillen – die besondere Art
des Garens
Foto: Weber-Stephen Deutschland GmbH
Weber Kult-Grill und Weber Grill-Kultur
67
Der Frühling steht vor der Tür. Es wird wärmer.
Die Menschen gehen wieder in ihre Gärten und auf
ihre Balkone. Das Leben spielt sich wieder mehr im
Freien ab. Das ist die Zeit, in der aromatische Düfte
von Blumen aber auch von frisch gegrilltem Fleisch
durch die Luft wabern: Die Grillsaison wirft ihre
Schatten oder besser aromatischen Wohlgerüche
voraus.
Grillen heißt Spaß am Garen, am gemeinsamen
Genießen und am kommunikativen Beisammensein.
Grillen ist eine der weltweit beliebtesten sozialen
Freizeitformen. Und es ist gesund, da dem Grillgut
kein oder kaum Fett hinzu gegeben wird und das
sonstige Fett aus dem Grillgut abtropfen kann, sind
Lebensmittel gegrillt wesentlich fettärmer als in der
Pfanne gebraten. Beim Grillen in seiner ursprünglichen Form wird das Gargut, meist Fleisch, im Wesentlichen durch Wärmestrahlung gegart und an der
Oberfläche geröstet. Dazu wird es über oder neben
einer strahlenden Wärmequelle gehalten, entweder
mithilfe eines Spießes oder auf einem Grillrost. Als
Wärmequelle dient Holzfeuer oder Holzglut, heute
auch Gas, durch Gas erhitzte Steine oder elektrische
Heizschleifen.
Grillen ist für viele Menschen Kult, eine Lebensanschauung und sogar weltweit organisiert. Seit 1996
gibt es die German Barbecue Association e.V. (GBA).
Gegründet von grillinteressierten Fleischermeistern, Partydienstveranstaltern und Grillgeräte- und
Zubehör-Herstellern als eingetragener Verein mit
Sitz in Hilden (Rheinland). Die GBA wiederum ist
Mitglied der World Barbecue Association (WBQA),
in der unter anderem auch zahlreiche europäische Landes-Grillverbände (Österreich, Schweiz,
Niederlande, Frankreich, England u. a.) vertreten
sind und die 1999 erstmals Weltmeisterschaften im
schweizerischen Wil veranstaltete. 2013 finden vom
18. bis 19. Mai in Göppingen die Deutsche Grillmeisterschaft und vom 24. bis 26. Mai in Marokko die 12.
offiziellen Grill-Weltmeisterschaften, World Grill +
BBQ Championships statt.
Der absolute Kult-Grill kommt aus Amerika und ist
(nicht nur) in Deutschland als Weber-Grill bekannt.
Die Wurzeln des amerikanischen Unternehmens
7 | 2013
H i g h L i f e | Grillen mit Weber
Der absolute Kult-Grill kommt aus Amerika. Bereits im
Jahr 1952 entstand in Chicago der erste Holzkohlegrill mit
der charakteristischen Kugelform: BBQ mit Weber-Grill
The absolute cult grill comes from America. The first
charcoal Grill with the characteristic round form originated
in Chicago in 1952: grill with a Weber grill
Weber-Stephen reichen zurück in das
Jahr 1952, als in Chicago (Illinois) der
erste Holzkohlegrill mit der charakteristischen Kugelform entstand. Die Zeit
vor der Erfindung dieses Kugelgrills war
eine reine Ziegelstein-Ära. Damals war
es üblich, aus Ziegelstein erbaute offene
Grills zu verwenden. Diese hatten jedoch
viele Nachteile: Aufgrund des fehlenden
Deckels konnten sie bei schlechtem Wetter nicht genutzt werden. Auch in puncto
Geschmack ließen sie zu wünschen übrig. Denn die direkte und ungleichmäßig
verteilte Hitze führte dazu, dass Steak,
Maiskolben und Co. oft nur unzureichend
zubereitet werden konnten.
Als Grill-Fan mit einer großen Vorliebe
für gutes Essen und Vater von elf Kindern ärgerte sich George Stephen außerordentlich über diese Umstände, die ihm
das Grillen immer wieder erschwerten.
Deshalb sucht er, seinerzeit Schweißer
bei der Bojenfirma Weber Brothers Metal
Works in Chicago, nach Alternativen.
Beim Anblick einer geschweißten Boje
kam ihm die entscheidende Idee. Er
teilte die Boje in zwei Hälften, versah
den unteren Teil mit drei Beinen und
verwendete den oberen Teil als Deckel – der Prototyp des Kugelgrills war
geboren. Damit legte George Stephen
den Grundstein für den weltweiten Erfolg
von Weber-Stephen.
Foto: Weber-Stephen Deutschland GmbH
68
Das Geheimnis des Weber Way of Grilling
ist der Deckel. Durch ihn zirkuliert die
Hitze gleichmäßig im Grill. Der geschlossene Deckel ermöglicht die Zubereitung
vielfältiger Speisen. Durch das geschlossene System können neben direkter und
indirekter Grillmethode weitere Varianten wie etwa die 50/50-Methode angewendet werden. Vor dem Hintergrund
unterschiedlicher Zubereitungsmöglichkeiten entwickelt das Unternehmen
Weber mit nunmehr weltweit 2.000 Mitarbeitern seit über 60 Jahren individuelle
und perfekt durchdachte Produkte. In
über 30 Ländern gibt es heute mehr als
60 Grills und über 200 Zubehörprodukte
zu kaufen. Im Sortiment befinden sich
neben Holzkohle auch Gas- und Elektrogrills sowie ein umfangreiches Zubehörangebot: beispielsweise praktische
Einsätze wie das Gourmet BBQ-System
mit Sear Grate oder Wok bis hin zum
Weber Holzkohlesortiment mit Produkten
wie Easy Start Premium Briquettes oder
Steak House Premium Restaurant Coal.
Weber schafft mit seinen hochqualitativen Produkten die Basis für gesundes,
komfortables und sicheres Grillvergnügen. Neben der sicheren Hardware sorgt
Weber auch für kreative Software. So
gibt es weltweit in vielen Städten eine
Weber Grillakademie Original, an der
Teilnehmer in entspannter Atmosphäre
lernen, wie auf einem Weber Grill die
unterschiedlichsten Gerichte und sogar
aufwändige Menüs – von der Vorspeise
bis zum Dessert – zubereitet werden
können. Allein in Deutschland gibt es in
14 Städten solche Grillakademien. Diese
Qualität überzeugt auch Sterneköche
wie Johann Lafer, der seit vielen Jahren
offizieller Weber-Markenbotschafter
ist.
69
Grillen ist für die allgemeine Bevölkerung eine der weltweit beliebtesten
sozialen Freizeitformen. Es ist gesund und erfreut sich einer zunehmenden
Professionalisierung bis zu mehrtägigen Grill-Weltmeisterschaften. Der weltweit
führende Kult-Grill kommt vom amerikanischen Unternehmen Weber-Stephen.
Weber-Grill-Produkte gehören zum Nonplusultra der Grill-Szene. Neben 60
unterschiedlichen Grillausführungen und mehr als 200 Zubehörprodukten schult
Weber auch im Rahmen von eigenen Grillseminaren, die selbst von Sterneköchen
unterstützt werden.
Weber-Stephen Deutschland GmbH
Rheinstraße 194 | 55218 Ingelheim
Fon: +49 6132 89990 | Fax: +49 6132 899979
[email protected]
Foto: Weber-Stephen Deutschland GmbH
Homepage: www.weber.com
Weber Grillakademie Original: www.weber-grillakademie.com
Weber Community: www.weberstephen.de/Service/Weber-Community.aspx
Barbecue Industry Association Grill e.V. (BIAG) | www.biag.org
German Barbecue Association e. V. (GBA) | www.gabev.de
In
f
o
George Stephen, der Erfinder des Kugelgrills machte das
Grillen weltweit mehr als „salonfähig“
In Zusammenarbeit mit dem Gräfe und
Unze Verlag und der amerikanischen
Grill-Legende Jamie Purviance veröffentlicht Weber außerdem zahlreiche
Grillbücher – wie beispielsweise die
„Weber’s Grill-Bibel“, die sich allein
500.000 Mal verkaufte. Weber-Rezepte
gibt es aber nicht nur auf Papier: mit
der App „Weber’s On the Grill“ für iPad
und iPhone haben Grillfans auch mobil
unterwegs jederzeit Zugriff auf rund 250
klassische Weber-Grillideen. So bleibt
nur noch zu sagen: „Ran an den Grill und
rein ins Vergnügen!“
Foto: Weber-Stephen Deutschland GmbH
George Stephen, the inventor of the original kettle made
grilling more than respectable worldwide
In über 30 Ländern gibt es
heute mehr als 60 Grills
und über 200 Zubehörprodukte zu kaufen. Im
Sortiment befinden sich
neben Holzkohle auch
Gas- und Elektrogrills
sowie ein umfangreiches
Zubehörangebot
Today there are more than
60 grills available in over
30 countries, as well as
over 200 accessories. As
well as charcoal grills there
are also gas and electric
grills, as well as an extensive range of accessories
7 | 2013
H i g h L i f e | Grillen mit Weber
Spring is almost here. It’s getting warmer.
People are once again venturing out into
the garden and onto the balcony. Life once
again takes place in the outdoors. This is
the time when the aromatic scent of flowers, and also freshly grilled meat, wafts
through the air. The grilling season is
casting its shadow, or rather its aromatic
fragrance.
Grilling - A Special Type of
Cooking
The Weber Cult Grill and Weber Grill Culture
Grilling means having fun cooking, sharing
the enjoyment and having get-togethers.
Grilling is one of the world’s most popular
forms of social recreation. And it’s healthy,
as there is no or very little fat added
to the meat, and also the fat from the
meat can drip out, so grilled food is much
leaner than if it were fried in a pan. In the
original form of grilling, the food, generally meat, is essentially cooked by heat
radiation, and the surface is roasted. To do
this, it is put over or near a radiating heat
source, either with the help of a skewer or
on a grill plate. A wood fire or coals serve
as the heat source, or today also gas, gasheated stones or electrical heating loops.
Grilling is a cult for many people, a
philosophy of life and is even organized
worldwide. Since 1996 there has been a
German Grill Association e.V. (GBA). Founded by master butchers who are interested
in grilling, party organizers, and grill and
accessory manufacturers, it is a registered association based in Hilden (Rheinland). The GBA is a member of the World
Barbecue Association (WBQA), of which
Foto: Weber-Stephen Deutschland GmbH
70
Grillen ist mehr als Fleisch, Würstchen & Co über Grillhitze
zu garen. Dank beheiztem Pizzastein kann heute selbst
Pizza gegrillt werden
Grilling is more than just cooking meat, sausages etc. on a
grill plate. With the help of a heated pizza stone, now even
pizza can be grilled
71
As a grill fan with a great love to grilled
food and a father of eleven children,
George Stephen got extremely annoyed
with these circumstances which complicated his grilling over and over again.
Therefore he searched for alternatives. At
the time his job was welding metal buoys
for the Coast Guard. One day when he
looked at a welded buoy he came up with
the decisive idea. He cut the buoy in two,
attached three legs on the bottom half and
used the top half as a lid - the prototype of
the kettle grill was born. With this, George
Stephen laid the foundation for the global
success of Weber-Stephen.
The secret of Weber’s Way of Grilling is
the lid. Thanks to this, the heat circulates
With their high quality products, Weber
lays the foundation for healthy, comfortable and safe grilling pleasure. As well
as the reliable hardware, Weber also
takes care of creative software. Around
the world in many cities there is a Weber
Original Grill Academy, where, in a relaxed
atmosphere, participants learn how various foods and even lavish menus - from
entrée to dessert - can be prepared on a
Weber grill. In Germany alone there are
Grill Academies in 14 cities. This quality
has convinced star chefs such as Johann
For the general population of the world, grilling is one of the most popular forms of social
leisure. It is healthy and is enjoying increasing
profesionalization, up to multi-day grill world
championships. The world’s leading cult grill
is made by the American company WeberStephen. Weber grill products are amongst the
ultimate on the grill scene. As well as the 60
different grill versions and more than 200 accessory products, Weber also trains people in
their own grill seminars, which are supported
by star chefs.
In cooperation with the Gräfe und Unze
publishing house, and the American BBQ
legend Jamie Purviance, Weber has also
published numerous grilling books - such
as the “Weber’s Grill Bible”, which has
sold 500,000 copies. Weber recipes can
be found not only on paper: With the app
“Weber’s On the Grill” for iPad and iPhone,
grill fans have access to around 250 classic
Weber grill ideas no matter where they
are. Now we only need to say: “Off to the
grill and enjoy yourself!”
Die Weber-Grillakademien, Weber Kochbücher und
Weber-Grillrezepte sowie Serviervorschläge kreieren ein
Grillerlebnis auf „Sterne“-Niveau
The Weber Grill Academy, Weber cookbooks and Weber grill
recipes as well as serving suggestions create a grill experience of a high standard
Info
The absolute cult grill comes from America
and is known as the Weber grill in (not
only) Germany. The roots of the American
company Weber-Stephen reach back to
the year 1952, when the first charcoal
grill with the characteristic ball shape
originated in Chicago (Illinois). The time
before the invention of this ball grill was a
purely brick era. At the time it was normal
to use open grills built with bricks. They
had a lot of disadvantages: Due to the
lack of lid they could not be used in bad
weather. Also with regard to the flavour
they left a lot to be desired. For the direct
and irregularly distributed heat meant
that steaks, corn cobs etc. were often
insufficiently cooked.
Lafer, who has been an official Weber
Brand Ambassador for many years.
evenly in the grill. The closed lid makes
the cooking of various dishes possible. Due
to the closed lid, as well as the direct and
indirect grill method, further variants such
as the 50/50 method can be used. In light
of these different cooking possibilities,
the Weber company, with now more than
2,000 employees, has been developing
individual and well-considered products for
over 60 years. Today there are more than
60 grills available in over 30 countries,
as well as over 200 accessories. As well
as charcoal grills there are also gas and
electric grills in the range, as well as an
extensive range of accessories: For example practical inserts such as the Gourmet
BBQ System with Sear Grate or Wok, or the
Weber charcoal range with products such
as Easy Start Premium Briquettes or Steak
House Premium Restaurant Coal.
Foto: Weber-Stephen Deutschland GmbH
numerous European national associations
are members (Austria, Switzerland, Netherlands, France, England et al.), and which
organized the first world championship
in Wil, Switzerland, in 1999. In 2013 the
German Grill Championship will take place
on May 18 and 19 in Göppingen, and the
12th official Grill World Championships and
World Grill + BBQ Championships will take
place in Morocco from 24-26 May.
Weber-Stephen Deutschland GmbH
Rheinstraße 194 | 55218 Ingelheim
Phone: +49 6132 89990 | Fax: +49 6132 899979
[email protected]
Homepage: www.weber.com
Weber Grill Academy Original: www.weber-grillakademie.com
Weber Community:
www.weberstephen.de/Service/Weber-Community.aspx
Barbecue Industry Association Grill e.V. (BIAG) | www.biag.org
German Barbecue Association e. V. (GBA) | www.gabev.de
7 | 2013
H i g h L i f e | Gewinn spiel
Gewinnen, grillen, chillen mit Weber und
Seit 1952 zelebriert Weber das perfekte
Grillerlebnis: mit erstklassigem Knowhow, einzigartiger Produktvielfalt und
absoluter Begeisterung für alles rund
ums „Webern“. Kein anderer Grillhersteller blickt auf so einen ausgeprägten
Erfahrungs- und Wissensschatz zurück
wie Weber. So wie aus einer simplen
Schiffsboje der Kugelgrill in Chicago
erfunden wurde, entwickelt Weber die
gesamte Grillwelt jeden Tag ein Stück
weiter. Mit Niederlassungen in über 40
Ländern ist die „Weber-Grillkultur“ auf
allen Kontinenten zuhause.
Besuchen Sie die Internetseite www.
weberstephen.de und informieren Sie
sich in den Kategorien Weber-Magazin,
Weber-TV, Grill-Academy und „Die Welt
von Weber“ über aktuelle Produktentwicklungen, wie man(n) oder frau richtig
grillt, über neueste Rezepte und vieles
mehr. Neben den 6 ½ Grundregeln des
Grillens wie Weber OGS (Original Grill
System), Sicherheit, richtig anheizen,
Grillmethoden, Grillgut, Reinigung und
Pflege sowie Königsdisziplin Steak präsentiert Weber zahlreiche Rezeptideen,
die teilweise von anerkannten Sterneköchen wie Johann Lafer kreiert wurden.
Monatlich aktuell gibt es das
Rezept des Monats sowie eine
umfassende Rezept-Übersicht mit
den Kapiteln, Vorspeisen, Rind,
Geflügel, Schwein, Lamm, Fisch
und Schalentiere, Gemüse und
Beilagen, Pizza und Brot, Saucen
und Marinaden sowie Desserts.
Registrierte Grill-Mitglieder genießen
eine Vielzahl von besonderen Serviceleistungen. Weber TV sowie Social Media
und Apps sind zeitgemäße Begleiter in
der Weber-Welt des Grillens – auch unterwegs an jedem Grill vor Ort. AL-KO Life
sowie Weber wünschen „Guten Appetit“
sowie ein ganz besonderes Erlebnis beim
Grillen und Chillen. Vielleicht mit einem
neuen Weber-Grill. Hierzu einfach am
Gewinnspiel teilnehmen.
Weber verlost exklusiv im AL-KO
Life-Magazin die drei folgenden
hochwertigen Preise:
Gewinnspiel
72
1.
Preis im Wert von zirka 350 Euro:
Ein Holzkohlegrill Master-Touch-GBS,
ein dreiteiliges Edelstahl-Grillbesteck,
einen exklusiven Grillhandschuh
sowie eine Weber-Grill-Bibel
2.
Preis im Wert von zirka 150 Euro:
Ein Holzkohlegrill Smokey-Joe-Premium, ein zweiteiliges Edelstahl-Grillbesteck sowie das Buch Webers-Burger,
die besten Grillrezepte
3.
Preis im Wert von zirka 70 Euro
Ein zweiteiliges Spezial-BBQ-Set Weber Style sowie eine Weber-Grill-Bibel
Zur Teilnahme am Gewinnspiel füllen
Sie bitte das Umfrageformular im
Internet (www.al-ko.com/life) aus.
Teilnahmeschluss ist der 15.07.2013,
24.00 Uhr.
Foto: Weber-Stephen Deutschland GmbH
73
Since 1952, Weber has celebrated the
perfect grill experience: With first class
know-how, a unique variety of products
and absolute enthusiasm for everything
about “Webering”. No other grill manufacturer has as much experience or as
much knowledge as Weber. Just as the ball
shaped grill was invented from a shipping
buoy in Chicago, Weber further develops
the world of grilling every day. With
branches in over 40 countries, the “Weber
grill culture” is at home on all continents.
Visit the website www. weberstephen.
de and find out about the Weber magazine, Weber TV, the Grill Academy and
the “World of Weber” for current product
developments, how to grill correctly, the
newest recipes and much more. As well as
the 6 ½ ground rules of grilling, such as
Win, Grill
and Chill with Weber and
Exclusively in AL-KO Life, Weber is
giving away the three following highquality prizes:
1st prizevalued at approx. 350 Euro:
A charcoal grill Master-Touch-GBS, a
three-part stainless steel grill cutlery
set, an exclusive grilling glove and a
Weber Grill Bible
Competition
2nd prize valued at
approx. 150 Euro: A charcoal grill
Smokey-Joe-Premium, a two-part
stainless steel grill cutlery set and
the Weber Burgers book with the best
grill recipes
3rd prize valued at approx. 70 Euro: A
two-part special BBQ set Weber Style
and a Weber Grill Bible
To take part in the competition please
fill out the survey form online (www.
al-ko.com/life). The deadline for
entries is 15.07.2013 at 24.00.
Weber OGS (Original Grill System), safety,
correct heating, grill methods, grill food,
cleaning and care, and the discipline of
steaks, Weber presents numerous recipe
ideas, some of which were created by
respected top chefs such as Johann Lafer.
There is also the recipe of the month,
as well as a recipes overview with the
sections for entrees, beef, poultry, pork,
lamb, fish and shellfish, vegetables and
side dishes, pizza and bread, sauces and
marinades, and desserts.
Registered grill members enjoy a variety of
special service features. Weber TV, social
media and apps are contemporary companions in the Weber World of Grilling – also
available when you’re out on location at
the grill. AL-KO and Weber wish you “bon
appetit” and a very special experience
grilling and chilling. Maybe with a new
Weber grill. For this you can simply participate in the competition.
7 | 2013
Von 0 auf 100 km/h
in zirka 2,6 Sekunden
H i g h L i f e | Formel 1
Formel 1 am Start
Foto: www.pirelli.com
74
Jedes Jahr fasziniert die Formel 1, die
Königsklasse des Motorsports, weltweit
die Massen. Neben Menschen mit Benzin
im Blut, den absoluten Experten, sitzen
aber auch Millionen Fans an den Rennstrecken und vor den TV-Monitoren, die
sich nicht mit allen Details dieser Rennsportserie auskennen. AL-KO Life erklärt
die wichtigsten Details und ermöglicht
einen gut informierten Start in die neue
Formel-1-Saison.
Am 17. März 2013 war es wieder soweit:
in Melbourne (Australien) starteten
Sebastian Vettel und das Wettbewerberfeld, bestehend aus elf Teams und
weiteren 21 Fahrern, ihre Rennserie um
die F-1-Weltmeisterschaft 2013. Der
neue Weltmeister wird nach 19 weltweit
ausgetragenen Rennen am 24. November
in Sao Paulo (Brasilien) gekürt. Teilnehmen an der Formel-1-Weltmeisterschaft
dürfen nur Fahrer, die im Besitz einer
FIA-Superlizenz sind. Diese wird nach
Kriterien der FIA (Fédération Internationale de l'Automobile) vergeben. Meister
von hochrangigen Nachwuchsserien und
andere erwiesene Nachwuchsfahrer sind
aber in der Regel automatisch dafür
qualifiziert.
Das umfassende Reglement für die F-1Weltmeisterschaft wird akribisch überwacht durch den Automobilweltverband
75
Ein weiterer maßgebender Mann in der
F-1-Szene ist Bernie Ecclestone, der
als Geschäftsführer der Formula One
Group für die Werbung und kommerzielle
Verwertung der Formel-1-Weltmeisterschaft verantwortlich ist. Basis dafür
ist das Concorde Agreement, ein Vertrag
zwischen der FIA, den einzelnen Formel1-Teams und der Formula One Administration (FOA). Es regelt im Wesentlichen
die Verteilung der kommerziellen
Einnahmen und Preisgelder an die Teams.
Weiter behandelt es auch Reisekostenzuschüsse, Anzahl von Rennen und Teams,
Zuständigkeiten der Institutionen und
den Ablauf für Regeländerungen.
Apropos Regeln: Zugelassen für F-1-Rennen sind Viertaktmotoren mit einem
Mindestgewicht von 95 Kilogramm, maximal 2,4 Liter Hubraum, acht Zylindern
und vier Ventilen pro Zylinder. Turbinen,
Wankelmotoren oder Aufladung sind
verboten. Seit 2009 dürfen allerdings
Systeme zur Rückgewinnung von Energie
eingesetzt werden. Diese bezeichnet
man als KERS (Kinetic Energy Recovery
System). KERS speichert rückgewonnene Energie bis zu einer Kapazität von
maximal 300 Kilojoule. Pro Runde darf
KERS mittels Knopfdruck so oft aktiviert
werden, bis die maximal gespeicherte
Energie verbraucht ist. Nach Überfahren der Ziellinie dürfen für die aktuelle
Runde wieder 300 Kilojoule abgerufen
werden. Dies bringt für einen Zeitraum von sieben Sekunden zusätzliche
Leistung von bis zu maximal 82 PS. Zum
Zwecke des Überholens kann ein Fahrer
die vordere Querplatte seines Heckflügels mittels Knopfdruck um 50 Millimeter
anheben oder absenken, um den Luftwiderstand zu verringern und anschließend wieder zu erhöhen. Die Einsatzmöglichkeiten dieses „Boost-Buttons"
sind aber limitiert und genau geregelt.
Verstellbare Frontflügel sind nicht mehr
erlaubt. Ebenfalls festgelegt ist der
Schwerpunkt des Motors. Untersagt sind
variable Auspufflängen und Lufteinlässe
und ovale Kolben. Einschließlich Fahrer,
Rennausstattung und Flüssigkeiten muss
jedes Auto mindestens 640 Kilogramm
auf die Waage bringen.
Formel-1-Motoren verfügen über ein
„Anti-Stall-Programm", um das Abwürgen des Motors bei einem Dreher zu
verhindern. Es muss so programmiert
sein, dass der Motor nach spätestens
zehn Sekunden abgestellt wird, sollte
der Fahrer in dieser Zeit nicht wieder
in den Fahrmodus zurückgewechselt
haben. Elektronische Fahrhilfen sind
nicht gestattet. Gewährleistet wird dies
durch eine Standardelektronik, die von
McLaren Electronic Systems (MES) und
Microsoft zur Verfügung gestellt wird.
Die Formel-1-Rennwagen müssen mit von
der Tankstelle bekanntem Super-PlusBenzin fahren. Erlaubt sind maximal zwei
angetriebene Räder. Ein Rückwärtsgang
ist Vorschrift. Die Anzahl der Gänge kann
von vier bis sieben variieren.
Seit der Saison 2007 sind die Motoren in
der Formel 1 international abgestimmt
normiert; Weiterentwicklung ist nur noch
in der Peripherie des Motors erlaubt oder
um Zuverlässigkeitsmängel zu beseitigen, doch nicht zur Steigerung der PSLeistung. Die maximale Drehzahl beträgt
18.000 Umdrehungen pro Minute. Pro
Rennsaison und Auto darf ein Team maximal acht Motoren verwenden. Für jeden
zusätzlich eingesetzten Motor wird der
Teilnehmer im nächsten Rennen mit einer
Rückversetzung um zehn Positionen in
der Startaufstellung bestraft. Das Getriebe darf nach fünf Rennwochenenden
ohne Strafe gewechselt werden. Sollte
ein früherer Wechsel fällig werden, wird
der Teilnehmer im nächsten Rennen mit
Foto: www.pirelli.com
FIA mit seinem Präsidenten Jean Todt
und einer technischen Formel-1-Arbeitsgruppe (TWG), in der die Technischen
Direktoren eines jeden Teams sitzen.
Die TWG gibt der Formel-1-Kommission
Empfehlungen, in denen die Teams, die
Veranstalter der Rennen, Motorenhersteller, Sponsoren, Reifenhersteller und
natürlich die FIA repräsentiert sind.
Bei jedem Rennen sind die Pirelli-Reifen, bis dass sie qualmen, höchsten Belastungen ausgesetzt
With every race the Pirelli tires are subjected to the most extreme conditions possible, until they smoke
7 | 2013
76
H i g h L i f e | Formel 1
oben: Nach dem Rennen (hier Austin in Texas/USA 2012) lassen sich die Erstplatzierten
(von links: Sebastian Vettel, 3. von links Lewis Hamilton und rechts Fernando Alonso)
kräftig feiern
unten: Der Start ist bei der Formel 1 immer eine heikle Angelegenheit: hier wird über
die ganze Breite der Rennstrecke um jeden Zentimeter gefightet
top: After the race (here in Austin, Texas/USA 2012) the first place winners ( from left:
Sebastian Vettel, 3rd from left Lewis Hamilton and right Fernando Alonso) celebrate
Foto: www.pirelli.com
Foto: www.pirelli.com
bottom: The start at the Formula One is always a delicate matter: Here every centimeter is
fought for over the entire breadth of the race track
einer Rückversetzung um fünf Positionen in der Startaufstellung bestraft.
Ein weiterer wichtiger Aspekt sind die
Reifen. Aktuell bietet Pirelli (von der FIA
bis einschließlich 2013 ausgewählter
Standard-Reifenhersteller) als Monopolist pro Grand Prix zwei verschiedene
Reifenmischungen an. Die weichere davon muss für die Zuschauer ersichtlich
gekennzeichnet sein. In den Trainings
und im Qualifying steht den Fahrern die
Reifenwahl frei. Im Rennen muss jede
der beiden Mischungen aber für zumindest eine volle Runde zum Einsatz kommen. Übrigens werden die Reifen unter
den Heizdecken vor dem Rennen auf 80
Grad Celsius aufgewärmt. Pro Rennwochenende stehen einem Fahrer maximal
elf Sätze Trockenreifen, vier Sätze Intermediates und drei Sätze Regenreifen
zur Verfügung. Schon für das Qualifying
bestehen strenge Regeln für den Einsatz
der verfügbaren Reifen. Die Fahrer,
die am dritten Qualifying-Abschnitt
teilgenommen haben, müssen mit jenen
Reifen ins Rennen starten, mit denen sie
im dritten Abschnitt ihre schnellste Zeit
erzielt haben. Diese Regel entfällt bei
einem Regenrennen. Für den Fall eines
Regenrennens stehen jedem Fahrer vier
Regen- und drei Extremregenreifensätze
zur Verfügung. Die Regel, dass jede der
beiden Trockenmischungen verwendet
werden muss, gilt dann natürlich nicht.
Eine Formel-1-Weltmeisterschaft besteht
mindestens aus acht, aber maximal aus
20 Rennen. Jedes F-1-Rennen muss über
eine Anzahl von Runden gehen, deren
Summe insgesamt mindestens 305 Kilometer ergibt. Es darf jedoch längstens
zwei Stunden dauern. Einzig in Monaco
beträgt die Renndistanz nur knapp über
260 Kilometer, weil durch den engen
Stadtkurscharakter das Rennen bei einer
Distanz von 305 Kilometern zu lange
77
Der Sieger erhält im Normalfall 25 Punkte, der Zweitplatzierte 18, der Dritte 15,
der Vierte 12 und dann folgend jeder
Platz zwei Punkte weniger. Der Zehnte
erhält noch einen Punkt. Weltmeister
ist, wer in der Addition aller Grand Prix
Rennen einer Saison am meisten Punkte
gesammelt hat. Die elf Teams fahren
außerdem eine Konstrukteurs-WM aus.
Für diese werden die Punkte aller Fahrer
eines Teams addiert.
Viele weitere Details zu Themen wie
Boxengasse, das Verhalten in selbiger
und das dort arbeitende Personal, sowie
die Bedeutung von Flaggen während des
Rennens, zum Thema Safety-Car und vielen anderen Details sind in aufwändigen
Regelbüchern oder auch kompakt unter
www.motorsport-total.com nachlesbar.
Dort findet man auch umfassende
Datenbanken mit den erfolgreichsten
Rennfahrern, Daten und Fakten zu
einzelnen Rennen und allen Rennstrecken, sowie alles Wissenswertes rund
um die Formel 1. Denn wer weiß schon,
dass ein Formel-1-Auto von 0 auf 100
km/h in zirka 2,6 Sekunden oder 37
Meter beschleunigt. Oder, dass dieses
Fahrzeug von 200 auf 0 km/h in rund
1,9 Sekunden oder 55 Meter abbremst.
AL-KO Life wünscht allen Beteiligten eine
erfolgreiche F-1-Saison 2013.
Teams:
Termine:
1. Australien / Melbourne
17.03.2013
Sebastian Vettel
Start-Nr. 1
Deutschland
25 Jahre
2. Malaysia / Sepang
24.03.2013
Mark Webber
Start-Nr. 2
Australien
36 Jahre
3. China / Schanghai
14.04.2013
Sebastien Buemi
Testfahrer
Schweiz
24 Jahre
4. Bahrain / Manama
21.04.2013
5. Spanien / Barcelona
12.05.2013
6. Monaco / Monte Carlo
26.05.2013
7. Kanada / Montreal
09.06.2013
8. Großbritannien / Silverstone
30.06.2013
9. Deutschland / Nürburgring
07.07.2013
10.Ungarn / Budapest
28.07.2013
11.Belgien / Spa-Francorchamps
25.08.2013
12.Italien / Monza
08.09.2013
13.Singapur / Singapur
22.09.2013
14.Südkorea / Yeongam
06.10.2013
15.Japan / Suzuka
13.10.2013
Red Bull Racing
Scuderia Ferrari
Fernando Alonso
Start-Nr. 3
Spanien
31 Jahre
Felipe Massa
Start-Nr. 4
Brasilien
31 Jahre
Pedro de la Rosa
Testfahrer
Spanien
41 Jahre
Vodafone McLaren Mercedes
Jenson Button
Start-Nr. 5
Großbritannien
33 Jahre
Sergio Perez
Start-Nr. 6
Mexiko
23 Jahre
Gary Paffett
Testfahrer
Großbritannien
31 Jahre
Oliver Turvey
Testfahrer
Großbritannien
25 Jahre
Lotus F1 Team
Kimi Räikkönen
Start-Nr. 7
Finnland
33 Jahre
16.Indien / Noida
27.10.2013
Romain Grosjean
Start-Nr. 8
Frankreich
26 Jahre
17.Abu Dhabi / Abu Dhabi
03.11.2013
Jerome D'Ambrosio
Testfahrer
Belgien
27 Jahre
18.USA / Austin
17.11.2013
Davide Valsecchi
Testfahrer
Italien
26 Jahre
Nicolas Prost
Testfahrer
Frankreich
31 Jahre
19.Brasilien / Sao Paulo
24.11.2013
Mercedes GP Petronas F1 Team
Nico Rosberg
Start-Nr. 9
Deutschland
27 Jahre
Lewis Hamilton
Start-Nr. 10
Großbritannien
28 Jahre
Nico Hülkenberg
Start-Nr. 11
Deutschland
25 Jahre
Esteban Gutierrez
Start-Nr. 12
Mexiko
21 Jahre
Robin Frijns
Testfahrer
Niederlande
21 Jahre
Sauber F1 Team
Sahara Force India F1 Team
Paul di Resta
Start-Nr. 14
Großbritannien
26 Jahre
Adrian Sutil
Start-Nr. 15
Deutschland
30 Jahre
Pastor Maldonado
Start-Nr. 16
Venezuela
27 Jahre
Valtteri Bottas
Start-Nr. 17
Finnland
23 Jahre
Susie Wolff
Testfahrer
Großbritannien
30 Jahre
Jean-Eric Vergne
Start-Nr. 18
Frankreich
22 Jahre
Daniel Ricciardo
Start-Nr. 19
Australien
23 Jahre
Charles Pic
Start-Nr. 20
Frankreich
22 Jahre
Giedo van der Garde
Start-Nr. 21
Niederlande
27 Jahre
Jules Bianchi
Start-Nr. 22
Frankreich
20 Jahre
Max Chitten
Start-Nr. 23
Großbritannien
21 Jahre
Williams F1
Scuderia Toro Rosso
Caterham F1 Team
Marussia F1 Team
Info
dauern würde. Wird ein Rennen mehrfach
neu gestartet oder wird es durch Regen,
Safety-Car-Phasen oder ähnliches stark
verlangsamt, bricht die Rennleitung
das Rennen nach zwei Stunden ab. Ein
Rennen kann auch wegen zu starken
Regens vorzeitig abgebrochen werden.
Haben die Piloten dann 75 Prozent der
Renndistanz absolviert, gibt es die
volle Punktzahl auf das WM-Konto; sind
es weniger als 75 Prozent, werden die
Punkte halbiert.
Die Formel 1 ist die Königsklasse
des Motorrennsports. In der Saison
2013 kämpfen vom 17. März (Melbourne/Australien) bis 24. November
(Sao Paulo/Brasilien) elf Teams in 19
weltweit ausgetragenen Rennen um die
F-1-Weltmeisterschaft für den besten
Fahrer und das beste Konstruktionsteam. Das umfassende Reglement
für die F-1-Weltmeisterschaft wird
akribisch überwacht durch den Automobilweltverband FIA und eine technische
Formel-1-Arbeitsgruppe (TWG), in
der die Technischen Direktoren eines
jeden Teams sitzen. Die TWG gibt der
Formel-1-Kommission Empfehlungen, in
denen die Teams, die Veranstalter der
Rennen, Motorenhersteller, Sponsoren,
Reifenhersteller und natürlich die FIA
repräsentiert sind.
Detaillierte Informationen bieten die
folgenden Internetseiten:
www.motorsport-total.com
www.formel1.de
www.fia.com
7 | 2013
78
H i g h L i f e | Formel 1
Every year the Formula One, the king’s class
of motorsports, fascinates the world. As
well as petrol heads, the absolute experts,
there are also millions of fans sitting on the
race circuits and in front of their televisions who don’t know all the details of this
racing sport. AL-KO Life is going to explain
the most important details and make a well
informed start into the Formula One season
possible.
On March 17th it’s once again time: In
Melbourne (Australia) Sebastian Vettel and
the field of competitors, made up of eleven
teams, start fighting for the F1 World Cham-
its President Jean Todt, and a technical
Formula One work group (TWG), of which
the technical directors of each team are
part. The TWG gives recommendations to
the Formula One Commission which is made
up of the teams, the organizers of the race,
automotive manufacturers, sponsors, wheel
manufacturers and, naturally, the FIA.
A further leading man in the F1 scene is
Bernie Ecclestone, who is responsible for
the advertisement and commercial exploitation of the Formula One World Championship
in his role as CEO of the Formula One Group.
The basis for this is the Concorde Agree-
energy up to a capacity of 300 kilojoules.
After passing the finishing line, another
300 kilojoules may be called up for the next
round. For a time period of seven seconds
this brings an additional capacity of up
to 82 PS. For the purpose of overtaking
a driver can lift or lower the front divider
by up to 50 millimeters in order to reduce
drag. However the usage possibilities of
this “Boost Button” are limited and precisely
regulated. Adjustable front wings are no
longer allowed. Also fixed is the center
of gravity of the motor. Variable exhaust
lengths, air inlets and oval pistons are prohibited. Including driver, racing equipment
Formula One on
the Starting Line
From 0 to 100km/h in
Around 2.6 Seconds
Foto: www.pirelli.com
Pirelli ist weltweit bis 2013 exklusiver Reifen-Lieferant
für alle Formel-1-Rennen
Pirelli is the exclusive tire supplier worldwide for the
Formula One races up until 2013
pionship 2013. The new world champion
will be selected on November 24th in Sao
Paulo (Brazil) after 19 races held worldwide.
Only drivers who have a FIA super license
are allowed to take part in the Formula One
World Championship. These are assigned in
accordance with criteria of the FIA (Fédération Internationale de l’Automobile), however masters of high-ranking junior racing
series and other proven talents generally
automatically qualify.
The detailed regulations for the F1 World
Championship are meticulously monitored
by Formula One's governing body FIA, with
ment, a contract between the FIA, the individual Formula One teams and the Formula
One Administration (FOA). It essentially
regulates the division of the commercial
revenues and prize money to the teams.
Permissible for the F1 races are four stroke
engines with a minimum weight of 95
kilograms, a maximum 2.4 liter engine,
eight cylinders and four valves per cylinder.
Turbines, Wankel engines or superchargers
are forbidden. Since 2009 however, systems
for energy recovery are allowed to be used.
These are termed as KERS (Kinetic Energy
Recovery System), and store recovered
and liquids, each car must weigh at least
640 kilograms.
Formula One race cars have an “Anti-Stall
Program” in order to avoid stalling of the
motor in a spin. It needs to be programmed
in such a way that the motor is turned off
at the latest after ten seconds if the driver
doesn’t change back to drive mode in this
time. Electronic driver assistance is not permitted. This is guaranteed through standard
electronics, which are made available by
McLaren Electronic Systems (MES) and
Microsoft. The Formula One race cars must
use normal Super Plus petrol. Permitted are
79
Since the 2007 season, the motors of the
Formula One International are standardized and coordinated; further development
is only permitted in the peripherals of the
motor or to eliminate reliability problems,
but not to increase the PS performance. The
maximum number of revolutions is 18,000
revolutions per minute. For every race
season and car a team may use a maximum
of eight motors. For every additional motor
used, the participant is fined with a transferring back by ten positions in the starting
lineup. The motor may be exchanged
without fine after five racing weeks. If an
earlier exchange is due then the participant
is fined with a transferring back by five
positions in the starting composition.
Foto: www.pirelli.com
An important aspect is the wheels. Currently Pirelli (the exclusive tire manufacturer
for the FIA until 2013) offers two different
wheel composites. In training and qualifying
the drivers have free choice of tires. In the
race however, each of the two composites
must be used for at least one full round.
Incidentally, before the race, the tires are
heated up to 80 degrees Celsius with heat
blankets. Per race weekend a driver has a
maximum of eleven sets of dry tires, four
sets of intermediate tires and three sets of
rain tires available. In the qualifying there
are already strict rules for the use of tires.
The drivers who have taken part in the third
part of the qualifying must start the race
with the tires with which they achieved
their fastest time in the third part. This rule
does not apply with races in the rain. The
rule that one of the two dry composites
must be used then naturally does not apply.
A Formula One World Championship
consists of at least eight, and a maximum
of 20, races. Each F1 race must include a
number of rounds, whose sum results in
a minimum length of 305km. It may last a
maximum of two hours. Only in Monaco is
the race distance just over 260 kilometers,
as due to the urban character of the race it
would take too long over a distance of 305
kilometers. If a race is restarted multiple
times, markedly slowed by rain or safety
car periods, then the race organizers break
off the race after two hours. A race can
also be canceled in advance due to strong
rain.
The winner normally receives 25 points,
second place 18, third place 15, fourth place
12, and so on. The driver in tenth place
receives one point. The world champion is
the driver who, when adding together all
Grand Prix races in one season, has received
the most points. As well as this, the eleven
teams have a Constructors' World Championship. For this the points of all the drivers
in a team are added up.
Many more details on the topic of pit lanes
and the personnel working there, as well
as the meanings of flags during the race,
the topic of the safety car and many more
details are accessible in the complex rule
books or in compact form on www.motorsport-total.com. You can also find comprehensive databases with the most successful
race car drivers, data and facts on individual
races and all race courses, as well as trivia
about the Formula One. Did you know that
a Formula One car accelerates from 1 to 100
km/h in around 2.6 seconds or 37 meters?
Or that a car can brake from 200 to 0 km/h
in around 1.9 seconds or 55 meters? AL-KO
Life wishes all participants a successful F1
season in 2013.
Info
a maximum of two driven wheels. A reverse
gear is regulation. The number of gears can
vary from four to seven.
The Formula One is the king’s class of motor sports. In
the 2013 season, from March 17 (Melbourne/Australia)
to November 24 (Sao Paulo/Brazil), eleven teams will
compete in 19 races held worldwide, for the F1 World
Championship for best driver and best constructor
team. The detailed regulations for the F1 World Championship are meticulously monitored by the Formula
One's governing body, FIA and a technical Formula One
work group (TWG), of which the technical directors of
each team are part. The TWG gives recommendations
to the Formula One Commission, which is made up of
the teams, the organizers of the race, automotive
manufacturers, sponsors, wheel manufacturers and,
naturally, the FIA.
Detailed information can be found on the following
internet sites:
www.motorsport-total.com
www.formel1.de
www.fia.com
In Japan bekommt die Bezeichnung „Formel-1-Rennzirkus“ durch den benachbarten Vergnügungspark eine
ganz besondere Bedeutung
In Japan the title “Formula One race circus” has a very
special meaning thanks to the neighbouring theme park
7 | 2013
H i g h L i f e | Interview mit Daniel Abt
Foto: ABT Sportsline GmbH
80
Ein Leben
auf der
Überholspur
Daniel Abt und sein ehrgeiziger Plan
Rennfahrer-Talent Daniel Abt hat sich für dieses Jahr viel
vorgenommen. 2013 startet der Sohn des Rennstallbesitzers
Hans-Jürgen Abt in der GP2-Serie. AL-KO Life hat zum Start in
die Saison einige Fragen an den Jungprofi.
Life: Training, Rennen fahren und dann noch Geschäftsführer
der Abt Lifestyle GmbH – Wie ist das alles unter einen Hut zu
bekommen?
Daniel Abt: Das ist kein Problem. Ich habe ein starkes Team
in Kempten, das sich um das operative Geschäft kümmert.
So kann ich mich zu 100 Prozent auf den Motorsport konzentrieren. In einer so professionellen Serie wie der GP2 wäre
das auch gar nicht anders möglich. Dennoch macht es Spaß,
sich zwischen den Rennen auch einmal mit anderen Dingen zu
beschäftigen.
Life: Welche Hobbys pflegen Sie abseits des Motorsports?
Daniel Abt: Für ein richtiges Hobby fehlt mir leider die Zeit.
Wenn ich nicht gerade unterwegs bin, dann trainiere ich oder
verbringe die Zeit am liebsten mit Freunden und meiner Familie. Wir reden dann über Sachen, die nichts mit dem Motorsport
zu tun haben und haben eine Menge Spaß. Das ist eine tolle
Ablenkung.
81
Life: Sie haben zum Motorsport eine enge Verbindung schon
alleine durch die familiäre Vorgeschichte (Vater Hans-Jürgen
Abt, Onkel Christian Abt). Geben Ihnen Ihr Vater und Onkel
Tipps für die sportliche Karriere?
Daniel Abt: Das haben sie in meinen ersten Jahren im Motorsport natürlich getan und dafür bin ich sehr dankbar. Mittlerweile bin ich aber in so speziellen Serien unterwegs und habe
auch schon genug eigene Erfahrungen gesammelt, dass sie mir
eigentlich nur noch wenige Tipps auf der sportlichen Ebene
geben können. Aber dass mein Vater wie ein bester Freund an
meiner Seite steht und immer zu mir hält, bedeutet mir sehr
viel.
Life: Worauf kommt es beim Motorsport mehr an, auf den
Menschen oder das Auto?
Daniel Abt: Beides. Der schnellste Fahrer fährt auch in einem
schlechten Auto hinterher, daher ist das Auto natürlich
unheimlich wichtig. Aber es gibt einen Grund, warum ein
Sebastian Vettel dreimaliger Weltmeister ist und nicht ein Mark
Webber.
Life: Was ist Ihr großer Traum in Bezug auf die sportliche
Karriere?
Daniel Abt: Mein Ziel zu erreichen und eines Tages Formel1-Fahrer in einem Top-Team zu werden.
Life: Wer ist Ihr großes Vorbild und warum?
Daniel Abt: Ein wirkliches Vorbild habe ich nicht. Aber ich bin
ein bisschen Fan von Lewis Hamilton. Ich mag einfach seine Art
und wie er Rennen fährt. Er ist ein Rennfahrer, der immer ans
Limit geht – und das gefällt mir.
Life: Auf welchen Ihrer bisherigen Erfolge sind Sie besonders
stolz?
Daniel Abt: Ich denke, dass die Vizemeisterschaft in der GP3
letztes Jahr ein besonderes Highlight war. Zumindest war es
für meine sportliche Karriere bisher der wichtigste Erfolg.
Life: Was erwarten Sie sich von der Saison 2013?
Daniel Abt: Das lässt sich zu diesem Zeitpunkt noch nicht
sagen. Ich bin Rookie in einer sehr hart umkämpften Serie mit
vielen erfahrenen Piloten. Aber das ein oder andere Ausrufezeichen möchte ich natürlich gern setzen.
Info
Der Allgäuer Daniel Abt, Jahrgang 1992, ist der einzige
deutsche Fahrer in der GP2-Serie. Der Sohn von DTMTeamchef Hans-Jürgen Abt startet als Vizemeister der
GP3-Serie. Zudem ist er Geschäftsführer der Abt Lifestyle
GmbH.
Foto: ABT Sportsline GmbH
Daniel Abt Motorsport
Daimlerstr.2
D-87437 Kempten
www.danielabt.de
7 | 2013
82
H i g h L i f e | Interview mit Daniel Abt
A Life in the Fast Lane
Daniel Abt and his Ambitious Plan
Racing driver talent Daniel Abt
has a lot planned for the year.
In 2013, the son of the racing
team owner Hans-Jürgen Abt
will start in the GP2 series.
AL-KO Life had a few questions
for the young professional at
the start of the season.
I can concentrate myself 100
percent on motor sports. In a
series as professional as the
GP2 it wouldn’t be possible any
other way. Nevertheless, it’s
sometimes fun to occupy myself with other things between
the races.
Life: Training, driving races and
also manager of Abt Lifestyle
GmbH - how do you get all this
done?
Daniel Abt: It’s no problem. I
have a good team in Kempten
who look after operations so
Life: What hobbies do you have
apart from motor sports?
Daniel Abt: Unfortunately
I don’t have time for a real
hobby. When I’m not traveling
I like to work out or spend
time with my friends and fam-
ily. We talk about things that
have nothing to do with motor
sports and have a lot of fun.
It’s a good distraction.
Life: You already have a close
connection to motor sport, if
only through your family history (Father Hans-Jürgen Abt,
Uncle Christian Abt). Do your
father and uncle give you tips
for your sports career?
Daniel Abt: Naturally in my
early years in motor sport
they did, and I'm very thankful for that. These days I’m in
such specific series, and have
already gained enough experiences of my own, that they can
really only give me limited tips
anymore from a sporting point
of view. But the fact that my
father stands by my side like a
best friend and is always with
me, that means a lot.
der GesaMtkataloG von
reIFF technIsche Produkte
www.reiff-tp.de
REIFF Technische Produkte GmbH, Tübinger Str. 2-6,
72762 Reutlingen, [email protected]
Foto: ABT Sportsline GmbH
Mehr
entdecken…
Life: Who is your role model
and why?
Daniel Abt: I don’t have a true
role model. But I’m a bit of a
fan of Lewis Hamilton. I simply
like his style and how he races.
He’s a race car driver who
always goes to the limit - and I
like that.
Life: Of which of your successes up to this point are you
particularly proud?
Daniel Abt: I think that the vice
championship in the GP3 last
year was a particular highlight.
At least that was my most
important success so far for my
sports career.
Life: What are you expecting
from the 2013 season?
Daniel Abt: At the moment I
can’t really say. I’m the rookie
in a highly competitive series,
with lots of experienced drivers. But of course I would like
to cause one or two exclamations.
Info
Life: What is more important
in motor sport: The person or
the car?
Daniel Abt: Both. Even the
fastest driver will lag in a bad
car; therefore the car is also
naturally very important. But
there is a reason why Sebastian Vettel is a three time
world champion and not Mark
Webber.
Life: What is your biggest
dream with regard to your
sporting career?
Daniel Abt: To achieve my goal
and one day become a Formula
1 driver in a top team.
The Allgäu resident Daniel Abt, born in 1992, is the only
German driver in the GP2 series. The son of DTM Team
manager Hans-Jürgen Abt is starting as the vice
champion of the GP3 series. In addition, he is the
manager of Abt Lifestyle GmbH.
Daniel Abt Motorsport
Daimlerstr.2 | D-87437 Kempten | www.danielabt.de
83
Kameras im
Straßenverkehr
verleiht Supplier Award 2012
erfolgreich
auf der ISH
In Russland
finden sich in
Autos auf dem
Armaturenbrett
zahlreiche DashCams. Ein Versicherungsexperte von Allianz
Russland: "Die Dash-Cams helfen,
vor Gericht die eigene Unschuld zu
beweisen, sollten sich die Aussagen
des Angeklagten und der Polizei oder
eines anderen Verkehrsteilnehmers
widersprechen. Außerdem verhindert
die Kamera, dass sich Polizeibeamte
gesetzeswidrig verhalten." Nebenbei zeichnen diese Kameras häufig
ungewöhnliche Naturereignisse auf.
Der Meteoritenhagel über Russland im
Februar 2013 beispielsweise ist daher
erstaunlich gut dokumentiert. Im Web
finden sich zahlreiche Videos.
www.spiegel.de
Die AL-KO KOBER GROUP nutzte auch
in diesem Jahr die Gelegenheit, allen
herzlichen Dank zu sagen, die an
der erfolgreichen Entwicklung der
Firmengruppe mitgewirkt haben und
dies noch immer tun. Im Jahr 2011
hatte das Familienunternehmen den
„AL-KO Supplier Award“ eingeführt,
um mit diesem seine besten Lieferanten auszuzeichnen. Neun Lieferanten
wurden ausgewählt und bekamen
für ihre herausragenden Leistungen
in den Kategorien Performance,
Reliability, Quality, Innovation und
Cooperation Awards. Preisträger 2012
sind neben Danfoss und der École Polytechnique, Forgex Raguet, URALAN
Kunststoffverarbeitung, voestapline,
Allevard-Rejna Autosuspensions,
Ebbinghaus Styria Coating, BMK sowie
das Familienunternehmen Josef Mack.
www.al-ko.com
Auch in diesem Jahr konnte sich AL-KO
gemeinsam mit Partner EMCO auf der
ISH, der weltgrößten Leistungsschau
für innovatives Baddesign, energieeffiziente Heizungs- und Klimatechnik sowie erneuerbare Energien, präsentieren.
Zahlreichen Messebesuchern wurden
Neuheiten, wie die ATEASY-Geräteserie
sowie neuartige Raumluftfilterstelen
zur VOC Keimreduktion Umluftfilterung
vorgestellt. www.al-ko.com
Road Traffic Cameras
In Russia many cars have dash-cams
on the dashboard. An insurance expert
from Allianz Russia: “The dash-cams
help to prove innocence in court if the
statements of the accused and the
police or another road user are contradictory. As well as this, the cameras
prevent illegal activity by the police.”
At the same time, these cameras often
record unusual natural phenomenon.
The meteorite strike over Russia in
February 2013, for example, was very
well documented. There are numerous
videos online. www.spiegel.de
AL-KO Awards Supplier Award 2012
Once again this year, the AL-KO KOBER
GROUP used the opportunity to say
a warm thank you to all those who
participate in the successful development of the group. In 2011, the family
business introduced the “AL-KO Supplier
Award” in order to honor their best
suppliers. Nine suppliers were selected
and awarded for their exceptional service in the categories of performance,
reliability, quality, innovation and
cooperation. www.al-ko.com
Foto: AL-KO
Foto: AP/ Nasha gazeta
// News to use
AL-KO Successful at the ISH
Once again this year, AL-KO presented
themselves with partner EMCO at the
ISH, the world’s largest exhibition for
innovative bathroom design, energy
efficient heating and air conditioning
technology, and renewable energy.
Innovations such as the ATEASY series
and new room air filter systems for VOC
germ reduction filtering were presented
to the numerous visitors.
www.al-ko.com
7 | 2013
f i t f o r l i f e | Laufen als Gesundheitsmaßnahme
Foto: © Warren Goldswain / Fotolia.com
84
Laufend
Fit for Life
Laufen als Gesundheitsmaßnahme im Vorfeld der
Leichtathletik-WM 2013
in Moskau
Moskau lädt die weltbesten Leichtathleten vom 10. bis zum
18. August zur Leichtathletik-Weltmeisterschaft 2013 ein. Die
Wochen davor werden nicht nur in der deutschen Leichtathletik
von der Jagd auf die WM-Normen geprägt sein. Fünf deutsche
Athleten können dem entspannt entgegensehen, denn sie
haben als Titelverteidiger die Teilnahmeberechtigung für die
WM bereits sicher: Robert Harting (Diskuswurf), David Storl
85
Neben seiner Leistungssport-Karriere war er schon mit 27
Jahren Arzt. Später promovierte er passend zum Thema Laufen
über "Verfahren zur Bestimmung der anaeroben Kapazität
beim Menschen", sammelte als Orthopäde Erfahrung in einem
Hospital in Los Angeles (USA), einer Kölner Klinik, seiner privatärztlichen Praxis und als Ärztlicher Leiter und Geschäftsführer
einer Reha-Klinik in Norderstedt bei Hamburg. Mittlerweile gilt
Prof. Dr. Thomas Wessinghage als ein ausgewiesener Experte im
Bereich Prävention und Rehabilitation, Fitness und Gesundheit.
Er verfügt über einen vielfältigen Erfahrungsschatz nicht nur
als ehemaliger Leistungssportler, sondern auch als Arzt, Klinikleiter und Dozent. Als Orthopäde brachte er es zum Professor
an der Deutschen Hochschule für Prävention und Gesundheitsmanagement. Aktuell ist er zudem Ärztlicher Direktor der drei
Medical Park-Rehakliniken in Bad Wiessee am Tegernsee.
Begeisterter Läufer ist Thomas Wessinghage laut eigener
Aussage geblieben. "Fünfmal pro Woche jeweils 40 Minuten sind
mein Ziel, aber ich schaffe es nicht immer." Und auch wenn er
nicht mehr aktiv um Rekorde läuft, so postuliert er doch deutlich, dass Laufen nicht nur eine natürliche Bewegung des Menschen ist, sondern auch eine der einfachsten, wichtigsten und
gesündesten Maßnahmen für ein gesundes und fittes Leben.
Thomas Wessinghage (Nr. 905) während seines 1.500-Meter-Laufes
beim Welt-Cup 1977
Thomas Wessinghage (no. 905) during his 1,500 meter race at the World
Championship in 1977
Professionelle Höchstleistungen im Bereich Laufen werden vom
10. bis zum 18. August zur Leichtathletik-Weltmeisterschaft
2013 in Moskau erwartet. In den 1970er und 80er Jahren zählte
Thomas Wessinghage in diesem Bereich als Läufer zur Weltklasse
und ein Vierteljahrhundert nach Ende der Laufbahn ist sein
deutscher 1.500-Meter-Rekord noch immer ungebrochen. Der
5.000-Meter-Europameister von 1982, hat inzwischen auch als
Arzt Karriere gemacht. Der Orthopäde brachte es zum Professor
an der Deutschen Hochschule für Prävention und Gesundheitsmanagement und ist aktuell Ärztlicher Direktor von drei international renommierten Rehakliniken in Bad Wiessee am Tegernsee.
Seine Laufseminare dienen der Gesundheitsvorsorge und haben
international Vorbildcharakter. Weitere Informationen:
Prof. Dr. Thomas Wessinghage
www.thomas-wessinghage.de
E-Mail: [email protected]
c/o Medical Park Bad Wiessee St. Hubertus
Sonnenfeldweg 29 | 83707 Bad Wiessee
Fon: +49 8022 8430 | Fax +49 8022 83708
www.medicalpark.de | [email protected]
Leichtathletik Weltmeisterschaft 2013 in Moskau
www.mos2013.org
www.leichtathletik.de
www.iaaf.org
Info
Einer, der das Ganze auch entspannt beobachten kann ist Prof.
Dr. Thomas Wessinghage. In den 1970er und 1980er Jahren
gehörte er 15 Jahre lang als Läufer zur Weltklasse. Und ein
Vierteljahrhundert nach Ende seiner Laufbahn ist sein deutscher 1.500-Meter-Rekord mit 3:31,58 Minuten heute noch
immer ungebrochen. Vier Mal von 1972 bis 1984 war er für
die deutsche Olympiamannschaft nominiert, zwei Mal, 1972
in München und 1976 in Montreal war er dabei. Seine größten
Erfolge feierte er 1975 als Europacupsieger über 1.500 Meter
in Nizza, als Weltcup-Sieger 1979 über 1.500 Meter in Montreal,
als Europameister über 5.000 Meter in Athen und als Europacupsieger über 5.000 Meter 1983 in London. Zudem war er in
den Jahren 1975, 1980, 1981 und 1983 Hallen-Europameister
über 1.500 Meter und insgesamt 22 Mal Deutscher Meister (7 x
über 1.500 und 2 x über 5.000 Meter).
Foto: www.thomas-wessinghage.de
(Kugelstoßen) und Matthias de Zordo (Speerwurf). Stabhochspringerin Silke Spiegelburg und Hammerwerferin Betty
Heidler haben in ihren Disziplinen 2012 das Diamond Race bzw.
die Challenge-Wertung gewonnen und dadurch eine Wildcard
für Moskau. In den Laufdisziplinen wird noch aus Leibes- oder
besser Beineskräften gerannt, um die begehrten Tickets für
Moskau zu erlaufen.
7 | 2013
Foto: www.thomas-wessinghage.de
f i t f o r l i f e | Laufen als Gesundheitsmaßnahme
Foto: www.medicalpark.de
Dr. Thomas Wessinghage als Referent beim Gesundheitsdialog 2012
Dr. Thomas Wessinghage as speaker at the health dialog 2012
Die Rehabilitationskliniken Am Kirschbaumhügel sind familiär geführt, eingebettet in
wunderschöner Natur und führen so zu schneller Gesundung
The rehabilitation clinics “Am Kirschbaumhügel” are managed in a familiar fashion and
surrounded by natural beauty, helping with a quick recovery
Foto: www.mos2013.org
86
Das russische Organisationskomitee präsentiert stolz das Muster der ersten
Eintrittskarte zur diesjährigen Leichtathletik-WM in Moskau
The Russian organization committee proudly presents the prototype for the first entry
ticket to this year’s World Athletics Championship in Moscow
Vorher ist eine ärztliche Konsultation empfehlenswert, um
das Laufprogramm dem individuellen Gesundheitszustand
und Leistungsvermögen anzupassen. Denn die richtige Dosis
ist entscheidend. Ruhiges und entspanntes Laufen stärkt das
Immunsystem und dient der Entspannung. Allerdings leiden
immer mehr Menschen an den sogenannten Wohlstandskrankheiten. Neben Herzinfarkt und Schlaganfall, Übergewicht,
Bluthochdruck sowie erhöhten Blutfettwerten ist vor allem
der latente oder manifeste Diabetes mellitus für schwerwiegende Organmanifestationen verantwortlich. Jedes zweite
(jährlich 5.500) Nierenversagen in der Bundesrepublik ist
auf einen Diabetes mellitus zurückzuführen. 6.000 Menschen
erblinden pro Jahr aus demselben Grunde und rund 30.000
Amputationen werden allein in Deutschland jährlich bei
Diabetikern durchgeführt. Und dies sind nur die Zahlen eines
einzigen Krankheitsgeschehens. Bewegung ist die wichtigste
und wirksamste Maßnahme, die jeder Einzelne gegen diese
Krankheiten ergreifen kann. Bewegung wirkt auf ganzer Linie,
gegen Herz-Kreislauf- und Stoffwechsel-Krankheiten sowie
gegen Krebserkrankungen und stressbezogene Krankheiten.
Das optimale Verhältnis von Aufwand und Wirkung findet
sich – in großen internationalen Studien bewiesen – bei etwa
zwei Stunden netto Bewegung pro Woche (3x 40 min). Und der
volle Schutzeffekt kommt ab etwa einer halben Stunde Joggen/
Walking täglich (3½ Stunden pro Woche) oder 5½ Stunden
Spazierengehen pro Woche zum Tragen.
Die von Thomas Wessinghage entwickelten Laufseminare
haben Vorbildcharakter. „Bewegung ist im Leben nicht alles
– doch ohne Bewegung ist alles nichts“. So könnte man das
überschreiben, was Prof. Dr. Thomas Wessinghage in seinen
Vorträgen vermittelt. Er rüttelt wach, schockiert und zeigt
doch auf, wie leicht es sein kann, fit, dynamisch und vor allen
Dingen gesund zu bleiben. Nach seinen Vorträgen verlassen die
Zuhörer den Saal zumeist hoch motiviert und voller Tatendrang, um sofort mehr für ihre Leistungsfähigkeit zu tun.
Das Spektrum seiner Zuhörer und seiner Vortragsthemen ist
breit gefächert. So referiert er für Wirtschaftsunternehmen,
Banken, Krankenversicherungen, Verbände, Kongressveranstalter und viele mehr zu folgenden Themen: „Bewegung
ist Leben“, „Motivation in Sport und Beruf“, „Leben, Stress,
Gesundheit“, „Einfluss und Möglichkeiten präventiver Program-
87
me und Reha-Nachsorge“, „Gesellschaft des längeren Lebens“,
„Laufen bis der Arzt kommt“, „Orthopädische Aspekte des
Laufens“, „Ein starker Rücken ... braucht ein Korsett“, „Faszination Marathon“ und „Übergewicht bei Kindern“.
Vorbildlich sind auch seine Firmenseminare in denen er nicht
nur Teamwork und Motivation trainiert, sondern auch ganze
Firmenbelegschaften körperlich fit macht, um beispielsweise
am New York City Marathon, beim London Marathon oder beim
Great Wall Marathon in China teilzunehmen.
Wer nicht nur richtiges Laufen bei Prof. Dr. Wessinghage lernen
möchte, sondern ihm auch als Arzt bei Rehabilitationsmaßnahmen nach Operationen oder Unfällen vertrauen möchte,
der sollte sich in die Kliniken der Medical Park AG Bad Wiessee
einweisen lassen. Dort ist Prof. Dr. Wessinghage der Ärztliche
Direktor der Rehaklinik Medical Park Sankt Hubertus sowie der
zwei Kliniken „Am Kirschbaumhügel“.
Die Klinik Medical Park Bad Wiessee St. Hubertus ist eine
anerkannte Fachklinik für die Fachbereiche Orthopädie/Traumatologie/Sportmedizin sowie Kardiologie/Innere Medizin,
die weltweit eine herausragende Stellung in der Rehabilitation
einnimmt. Darüber hinaus ist sie offizielle Rehabilitationsklinik
Temming AZ 210x93mm litho
22.06.2011
9:14 Uhr
des Deutschen Skiverbandes und Kooperationspartner des
Olympiastützpunktes Bayern. Die Klinik verfügt über modernste Medizintechnik und ein eigenes Labor. Optimale Diagnostik,
Therapie und Pflege bei der Anschlussheilbehandlung beziehungsweise Rehabilitation orthopädischer und unfallchirurgischer sowie kardiologischer Patienten sind damit jederzeit
gewährleistet.
Auf gleichem medizinischem Niveau befinden sich die beiden
Kliniken „Am Kirschbaumhügel“. Die Privatklinik für Kardiologie
und Orthopädie ist etwas ganz Besonderes: Familiär geführt
und eingebettet inmitten einmaliger Naturschönheiten werden
exklusive Ruhe und Zeit zum Gesundwerden und Wohlfühlen
geboten. Das (zweite) traditionsreiche Gebäude der Fachklinik für Orthopädie wurde grundsaniert, renoviert und an die
Belange moderner Hochleistungsrehabilitation angepasst. Alle
Kliniken dienen der Rehabilitation. Im orthopädischen Bereich
zum Beispiel nach Operationen an Hüfte, Knie, Schulter oder
Wirbelsäule – auf kardiologischem Gebiet nach Bypass-Operationen, Klappen- oder komplettem Herzersatz. Hier helfen Prof.
Dr. Wessinghage und ein Team aus mehr als 100 kompetenten
Therapeuten und Mitarbeitern. Besser ist jedoch, bereits früh
genug an die eigene Fitness zu denken. Und da helfen die
Laufseminare von Prof. Dr. Wessinghage.
Temming AZ 210x93mm litho
Seite 1
22.06.2011
9:14 Uhr
Schmiedeteile | Gussteile | Press
Schmiedeteile | Gussteile | Press- und Stanzteile | Drehteile | Schweißkonstruktionen
Schmiedeteile
Schmiedeteile
Drehteile
Gussteile
Hand in Hand mit der Industrie
Qualitativ hochwertige Artikel für den Karosserie-, Fahrzeug-, Maschinen- und Werkzeugbau sowie die
Fördertechnik zu fairen Preisen – das garantiert unser fundiertes technisches Know-how in Verbindung
mit langjähriger Erfahrung und gutem Service. Sämtliche Artikel werden je nach Kundenwunsch als
Rohteil oder komplett bearbeitet gefertigt und termingerecht geliefert.
Drehteile
Press- und Stanzteile
Hand in Hand mit der Industrie
Qualitativ hochwertige Artikel für den Karosserie-, Fahrzeug-, M
Fördertechnik zu fairen Preisen – das garantiert unser fundierte
mit langjähriger Erfahrung und gutem Service. Sämtliche Artik
Rohteil oder komplett bearbeitet gefertigt und termingerecht ge
7 | 2013
Temming GmbH & Co. KG • Grenadierweg 8 • 33104 Paderborn •
Temming GmbH & Co. KG • Grenadierweg 8 • 33104 Paderborn • Tel. 0 52 54/66 38 2-0 • Fax: 0 52 54/73 17 • E-Mail: [email protected] • Web: www.temming-online.de
88
f i t f o r l i f e | Laufen als Gesundheitsmaßnahme
Laufseminare von Dr. Thomas Wessinghage sind
in der Praxis und in der Theorie international
vorbildlich
Foto: www.thomas-wessinghage.de
Running seminars by Dr. Thomas Wessinghage are
exemplary on an international level, both in theory
and practice
Running Fit For Life:
Running as a Health Measure
in the run up to the World
Athletics Championships
2013 in Moscow
From 10-18 August, Moscow is
inviting the world’s best athletes to
the World Athletics Championship
2013. Five German athletes have
already secured a place as defending
champions: Robert Harting (discus),
David Storl (shot put) and Matthias
de Zordo ( javelin). Pole vaulter Silke
Spiegelburg and hammer thrower
Betty Heidler won the Diamond Race
and score evaluation respectively in
2012, and are therefore a wild card
for Moscow.
Another person who can watch
without stress is Prof. Dr. Thomas
Wessinghage. In the 1970s and 80s he
was a world class runner, and in the
25 years since the end of his racing
career his German 1,500 meter record
of 3:31.58 minutes remains unbroken.
Between 1972 and 1984 he was nominated for the German Olympic Team
four times, and participated twice. He
celebrated his greatest successes as
European Champion for 1,500 meters
in 1975, as World Champion for 1,500
meters in 1979, as European Champion for 5,000 meters and European
Cup winner for 5,000 meters in 1983.
As well as this, in 1975, 1980, 1981
and 1983 he was the indoor European
Champion for 1,500 meters, and German Champion a total of 22 times (7 x
for 1,500 and 2 x for 5,000 meters).
As well as his competitive sport
career, he has been a physician since
he was 27. He wrote his thesis about
“The process of determination of the
anaerobic capacity of people”, and
gathered experience as an orthopedist in a hospital in Los Angeles (USA),
a clinic in Cologne and his private
practice, as well as as medical director and manager of a rehabilitation
clinic in Norderstedt near Hamburg.
Prof. Dr. Thomas Wessinghage is
considered an expert in the fields of
prevention and rehabilitation, fitness
and health. He has a diverse wealth of
experience not only as former completive sportsman but also as physician,
clinic director and lecturer. Currently
he is the medical director at the three
Medical Park Rehabilitation Clinics in
Bad Wiessee on Lake Tegernsee.
Thomas Wessinghage has remained
an enthusiastic runner. “Five times a
week, for 40 minutes each is my goal,
but I don't always manage it.” And
even though he is no longer running
for records, he still states that running is not only a natural movement
for people, but also the simplest, most
important and healthiest measure for
a healthy and fit life.
Calm and relaxed running strengthens the immune system and brings
about relaxation. Indeed, more and
more people are suffering so-called
diseases of affluence. As well as
heart attacks and strokes, obesity,
89
The running seminars developed
by Thomas Wessinghage serve as a
model. “Movement is not everything in
life - but without movement, nothing
else matters.” This is how you could
summarize what Prof. Dr. Thomas
Wessinghage conveys in his lectures.
He shakes you awake and shocks you,
but also shows how easy it can be
to stay fit, dynamic and, above all,
healthy. After his lectures, the listeners leave the hall highly motivated,
and full of drive to immediately do
more for their capacity.
The spectrum of his listeners and
lecture topics is diverse. He gives
talks for companies, banks, health
insurers, associations, convention
organizers and many more, on the
following topics: “Movement is life”,
“Motivation in sport and career”,
“Life, stress, health”, “Influences and
possible preventative programs and
rehabilitation aftercare”, “Society of
the longer life”, “Running until the
doctor comes”, “Orthopedic aspects of
running”, “A strong spine ... needs a
corset”, “Fascination with marathons”
and “Obesity and children”. His company seminars are ideal in that they
don’t just train teamwork and motivation, but also make whole groups of
employees physically fit, in order, for
example, to take part in the New York
City Marathon, the London Marathon
or the Great Wall Marathon in China.
For those who don’t only want to
learn running from Prof. Dr. Wessinghage, but want him as their physician
for rehabilitation after an operation
or accident, should go to the Medical
Park AG clinics in Bad Wiessee. Prof.
Dr. Wessinghage is the medical director of the rehabilitation clinic Medical
Park Sankt Hubertus as well as the
two clinics “Am Kirschbaumhügel”.
The Medical Park Bad Wiessee St. Hubertus clinic is a recognized specialist
clinic for the fields of orthopedics/
traumatology/sports medicine as
well as cardiology/internal medicine,
which has an outstanding reputation
worldwide. The clinic has the most
modern medical technology and its
own laboratory. Optimal diagnostics,
therapy and care in the follow-up
treatment or rehabilitation of orthopedic and accident surgery as well
as cardiology patients is therefore
guaranteed at all times.
The two clinics “Am Kirschbaumhügel” are on the same medical level.
The private clinic for cardiology and
orthopedics is very special. Managed
in a familiar fashion and surrounded
by natural beauty, on offer is rest and
time to regain health and wellness.
All clinics serve for rehabilitation: In
the orthopedic field, for example after
operations on hips, knees, shoulders
or spine - in the area of cardiology
after bypass operations, flaps or complete heart replacement. Here Prof.
Dr. Wessinghage and his team of more
than 100 competent therapists and
employees can help. However it’s better to think of your own fitness early
on. And here the running seminars of
Prof. Dr. Wessinghage can help.
Info
Exceptionally high performances in the field of running are expected from
August 10 to 18 at the World Athletics Championship 2013 in Moscow. In
the 1970s and 80s, Thomas Wessinghage was a world champion runner, and
25 years after the end of his racing career his German 1,500 meter record
remains unbroken. The 5,000 meter European Champion of 1982 now has a
career as a physician. The orthopedist gained the title of professor at the
German University for Prevention and Health Management, and is currently
the medical director of three internationally renowned rehabilitation clinics
in Bad Wiessee on Lake Tegernsee. His running seminars serve as a preventive health measure and are an international model.
Prof. Dr. Thomas Wessinghage
www.thomas-wessinghage.de | E-Mail: [email protected]
c/o Medical Park Bad Wiessee St. Hubertus
Sonnenfeldweg 29 | 83707 Bad Wiessee
Phone: +49 8022 8430 | Fax +49 8022 83708
www.medicalpark.de | [email protected]
World Athletics Championship 2013 in Moscow
www.mos2013.org | www.leichtathletik.de | www.iaaf.org
Foto: www.mos2013.org
high blood pressure and increased
blood-fat values, and especially latent
or manifest diabetes mellitus is responsible for serious problems. Every
second (annually 5,500) renal failure
in Germany is due to diabetes mellitus, 6,000 people per year go blind
due to the same reason, and around
30,000 amputations are carried out on
diabetics annually in Germany alone.
And these are only figures for a single
disease. Movement is the most important and effective measure to avoid
these diseases. The optimal ratio of
effort and impact is - as proven in
large international studies - around
two hours of movement per week (3 x
40 min). And the full protective effect
starts to take effect from around half
an hour of jogging/walking daily (3½
hours per week) or 5½ hours of
strolling per week.
Der Sperling ist zum Maskottchen der Leichtathletik-Weltmeisterschaft
2013 in Moskau gewählt worden, weil er viele Eigenschaften eines
Leichtathleten besitzt: Er ist schnell, leicht und wendig
The sparrow was selected as the mascot of the World Athletics
Championship 2013 in Moscow, because it has many properties of
an athlete: It is fast, small and agile
7 | 2013
f i t f o r l i f e | AL-KO Markenbotschafterin Tina Schüßler
Foto: Wolfgang Kleiner
90
Markenbotschafterin
Tina Schüßler geht ihren Weg
Es gibt nur wenige Menschen, die AL-KO als Markenbotschafter einsetzt. Dies sind zumeist Persönlichkeiten mit außergewöhnlichen Fähigkeiten
und gesellschaftlicher Vorbildfunktion. Zu ihnen
gehört Tina Schüßler. Ihr Schicksal dokumentiert,
dass die lateinische Weisheit „mens sana in corpore sano“ (ein gesunder Geist in einem gesunden
Körper) die Basis für ein erfolgreiches Leben ist.
Auch wenn Schicksalsschläge das Lebens-Gleichgewicht manchmal aus der Balance bringen. Tina
Schüßler ist seit 2012 AL-KO Markenbotschafterin
und beweist, dass mentale Stärke die Basis für
eine erfolgreiche Lebensgestaltung ist.
Geboren wurde Tina Schüßler 1974 in Augsburg.
Die Tochter eines Tiefbauunternehmers ist mit
ihren knapp 1,60 Meter Körpergröße ein wahres
Energiebündel. Schon in der Kindheit war sie
mehr Junge als Mädchen. Fortwährend stand sie
im Wettbewerb mit ihren männlichen Mitschülern und anderen Jungen, um sie mit Leistung
zu überflügeln. Auch ihre Brüder Thomas (43)
und Dominik (31) hatten es nicht leicht mit ihrer
energiegeladenen Schwester. Mit Unterstützung
des Vaters und einer skeptischen Mutter an ihrer
Seite startete sie mit 18 Jahren ihre Karriere als
Kickboxerin. Das war ihr Ding. Getrieben von
91
bewundernswertem Ehrgeiz erreichte sie in
kürzester Zeit beachtliche sportliche Erfolge. So
wurde sie 1996 und 1997 Deutsche Meisterin im
Kickboxen; 1997 zusätzlich Vize-Europameisterin.
Die Krönung waren allerdings im Jahr 1998 die Titel als Internationale Deutsche Meisterin und als
Weltmeisterin sowie ihr Einstieg in die Deutsche
Nationalmannschaft der Kickboxer WKA (World
Kickboxing Association).
ren 2006 bis 2009 etwas zurück. Doch dann wurde
die Bilderbuchkarriere von Tina Schüßler durch
gesundheitliche Probleme abrupt und nachhaltig
unterbrochen. Als sie 2009 wieder in den Trainingsbetrieb einsteigen wollte, erlitt sie einen
Bauchwandriss. Nach einer Notoperation erwachte sie zunächst nicht aus der Narkose. Nach zwei
Wochen Bettruhe kam dann eine Lungenembolie
hinzu und kurz darauf auch noch ein Schlaganfall.
Das dramatische Resultat: Tina Schüßler konnte
Parallel zum Kickboxen betrieb Tina auch normales Boxen. Dabei wurde sie von der W.I.B.F.
(Women’s International Boxing Federation) zum
Shootingstar des Jahres 1997 gekürt. Denn in
diesem Jahr errang sie den höchsten Titel des
Verbandes in der Gewichtsklasse bis 54,4 Kilogramm, der ihr den Einstieg in das Profiboxgeschäft ermöglichte. Sie bekam die Lizenz des BDB
(Bund Deutscher Berufsboxer) und begann mit
ihrem ersten Profiboxkampf für den Hamburger
Profi-Boxstall Universum Box-Promotion. Damals
stand sie vor der schwierigen Entscheidung ihre
Heimatstadt Augsburg zu verlassen. Der Boxclub Universum, mit den Klitschkos und Regina
Halmich (mit der sie oft Sparring machte) in
seinen Reihen, hatte ihr einen Fünf-Jahres-Vertrag
angeboten. Letztendlich entschied sie sich aber
für ihre Heimat Augsburg und temporäre Trainingseinheiten in Hamburg.
Bedingt durch familiäre Veränderungen stellte
Tina Schüßler ihre sportliche Laufbahn in den Jah-
Tina Schüßler ist seit ihrem 18.
Lebensjahr Profisportlerin durch
und durch. Neben Boxen und Kickboxen ist sie auch im Bodybuilding
erfolgreich
Since she was 18, Tina Schüßler has
been a professional sportswoman
through and through. As well as
boxing and kick boxing she is also a
successful bodybuilder
Foto: www.fotoambiente.de
Hintergrund dafür waren vorrangig ihre Familie, aber auch die Neueröffnung eines weiteren
Sportzentrums und ihre Verantwortung gegenüber ihren Schützlingen. 1998 eröffnete sie ihr
drittes eigenes Sportzentrum, eine Kampfsportund Fitnessschule mit dem Namen Sporttreff.
2002 gründete sie ihren eigenen Box-Verein: den
Boxsportclub BSC Bayern 02. Im Frühjahr 2005
versuchte sie neben dem Boxsport den ersten
Schritt auf die Bodybuildingbühne in der Frauenklasse I bis 52 Kilogramm und wurde im Herbst
2005 Internationale Deutsche Meisterin (IFBB).
7 | 2013
f i t f o r l i f e | AL-KO Markenbotschafterin Tina Schüßler
Auch sportlich arbeitete Tina an ihrem Comeback. Mit genesenem Herzen und überstandener Krankheit fühlt sie sich laut
eigener Aussage stärker als je zuvor. Und mit ihrem unnachahmlichen Ehrgeiz stand sie im jugendlichen Alter von 38
Jahren im Juni 2012 wieder zum Boxen im Ring – und gewann!
Aber wer Tina kennt, weiß: das kann doch noch nicht alles
gewesen sein. Ist es nicht! Im Juni 2013 will sie wieder um
den Weltmeistertitel boxen. Die Energie dieser Tina Schüßler
scheint unerschöpflich. Als wenn das alles nicht genug Kraft
kosten würde, hat sie seit Januar 2013 außerdem noch den Job
als Nationaltrainerin der ISKA (weltgrößter Kickboxverband)
in vier verschiedenen Kategorien (Thaiboxen, K1, Semi- und
Leichtkontakt sowie Vollkontakt Kickboxen Damen) angetreten. Sportlichen Ausgleich genießt sie beim Basketball und
Skifahren.
Neben diesem sportlichen Ehrgeiz ist Tina Schüßler aber auch
bemüht, vielen Menschen, die ähnliche gesundheitliche Schicksalsschläge zu verkraften haben, als Vorbild zu dienen. Dies
macht sie auf zahlreichen Vortragsveranstaltungen und durch
die aktive Unterstützung diverser Hilfsorganisationen wie der
DKMS (Deutsche Knochenmarkspenderdatei), der „Stunde des
Herzens“ (österreichische Kinderhilfsorganisation in Vorarlberg), der Bayerischen Krebsgesellschaft und anderer.
Foto: Ingrid Strohmair
Das Ende? Mitnichten! Tina Schüßler ist Kämpferin. Und das
nicht nur körperlich, sondern vor allem mental. Mit unbändigem Willen kämpfte sie sich zurück ins Leben. Sie wollte für
ihren mittlerweile 11-jährigen Sohn wieder eine vollwertige
und vorbildliche Mutter sein. Mit diesem Ziel vor Augen ließ
sie die Herz-Operation über sich ergehen, nahm alle ärztlichen
Therapien wahr und arbeitete intensiv an ihrer Genesung.
Nach 2,5 Jahren Krankenhausaufenthalten und Rehas kam Tina
Schüßler gesundheitlich komplett genesen zurück auf die
Bühne des Lebens. Und nicht nur auf die. 2011 wurde sie zur
SAT 1-Show „Mein Mann kann“ eingeladen und fand Geschmack
am Leben auf der Showbühne. Es folgten Auftritte bei der ARD,
beim Bayerischen Fernsehen, bei RTL II, n-tv und VOX.
Foto: Kevin Schüßler
nicht mehr richtig sprechen, das Zahlenwissen war ganz weg
und die linke Körperhälfte war völlig gelähmt. Zudem hatten
die Ärzte bei einer gründlichen Untersuchung festgestellt,
dass sie von Geburt an ein Loch im Herzen hatte.
Foto: www.fotoambiente.de
92
93
Info
Tina Schüßler as a media star. After
overcoming illness and with strengthened self-awareness, she developed
a taste for show business. Whether in
front of the camera for ARD, SAT1, Pro
Sieben, n-tv and VOX (upper photo),
or at autograph signing with Jumbo
Schreiner (middle photo) - Tina is at ease
Weitere Informationen zu Tina Schüßler und FanAnfragen:
Fax: +49 821 485712
E-Mail: [email protected]
www.tina-schuessler.de
Wer Tina Schüßler als harte Sportlerin kennt,
wird nicht vermuten, dass in ihr auch ein
feinfühliges, sehr musikalisches Talent steckt.
Aber auch hier weiß Tina zu punkten: sie ist
nicht nur Fan von Kunst und klassischer Musik,
sondern spielt auch ganz hervorragend Klavier
und Schlagzeug.
Foto: Drucktreff Harald Schieber
Tina Schüßler als Medienstar. Nach
überstandener Krankheit und mit
gestärktem Selbstbewusstsein hat
sie Geschmack am Showbusiness gefunden. Ob vor der Kamera für die ARD,
SAT1, Pro Sieben, n-tv und VOX (oberes
Bild) oder bei der Autogrammstunde
zusammen mit Jumbo Schreiner (mittleres Bild) – Tina fühlt sich wohl
Tina Schüßler ist eine bundesweit bekannte und
erfolgreiche Kickboxerin und Boxerin mit zahlreichen
nationalen, internationalen und Weltmeistertiteln.
Nach gesundheitlich schwersten Schicksalsschlägen
hat sie sich wieder zurück ins Leben gekämpft.
Vollkommen genesen boxt sie in diesem Jahr wieder
um den Titel der Boxweltmeisterin, ist neue Bundestrainerin für Kickboxen und unterstützt zahlreiche
Hilfsorganisationen, um vielen gesundheitlich angeschlagenen Menschen als lebensbejahendes Vorbild
zu dienen. Seit 2012 ist Tina Schüßler Markenbotschafterin für AL-KO.
Mit all diesen Talenten und ihrer ungebrochenen Lebensfreude wird Tina Schüßler auch
weiterhin erfolgreich ihren Weg gehen. AL-KO
ist stolz auf diese Markenbotschafterin, denn
sie steht wie kaum eine Zweite für die AL-KO
Unternehmensphilosophie „Quality for Life“.
Melanderstraße 1 – 5
86441 Zusmarshausen
Telefon: 0 82 91/ 85 97- 0
Telefax: 0 82 91/ 85 97- 60
Bahnhofstraße 49
86470 Thannhausen
Telefon: 0 82 81/ 29 49
Auf der einen Seite knallharte Profisportlerin – auf der
anderen Seite feinfühlige Musikerin. Tina Schüßler am Flügel
www.kfz-teile-kastner.de
On the one side a tough sportswoman - on the other side a
sensitive musician. Tina Schüßler on the piano
7 | 2013
f i t f o r l i f e | AL-KO Markenbotschafterin Tina Schüßler
Tina Schüßler beim ARD-Drehtermin hinter ihrer
sportlichen Trophäensammlung
Foto: www.fotoambiente.de
94
Tina Schüßler on the ARD shoot, behind her sports
trophy collection
that time she had to make a difficult
decision: The Universum boxing
club, with the Klitschkos and Regina
Halmich (who she often sparred with)
in their lineup, had offered her a five
year contract. Finally, however, she
decided in favor of her hometown of
Augsburg and training sessions in
Hamburg.
Brand Ambassador
Tina Schüßler Goes Her Own Way
There are only a few people that
AL-KO employs as Brand Ambassadors. They are mostly personalities
with unusual skills and social role
models. Since 2012 Tina Schüßler has
been one of these. Her fortunes document the Latin wisdom “mens sana in
corpore sano”: that a healthy mind in
a healthy body is the basis for a successful life. Even when strokes of fate
unbalance the balance of life.
Tina Schüßler was born in Augsburg
in 1974, and is a true bundle of
energy. She always competed with
her male school companions and other
boys, and generally beat them. Her
brothers Thomas (43) and Dominik
(31) also didn't have an easy time with
their energetic sister. With support
of her father and a skeptical mother
she started her boxing career at age
18. This was her thing. Driven by
admirable ambition, she achieved
considerable sporting success in a
very short time. In 1996 and 1997
she was the German female champion
kick boxer, and in 1997 also the viceEuropean champion. The crowning
glory was her 1998 title as International German Female Champion and
World Champion, as well as her entry
into the German National Team for the
WKA (World Kick boxing Association).
As well as kick boxing, Tina also
does normal boxing. In 1997 she was
selected by the W.I.B.F. (Women’s
International Boxing Federation) as a
shooting star. She gained the highest
title possible for a new entrant into
the professional foundation, in her
weight class of 54.4 kilograms. She
got a license from the BDB (German
Confederation of Professional Boxers) and had her first professional
fight for the Hamburg professional
club Universum Box-Promotion. At
The reason was primarily her family,
but also the opening of a new sport
center and her responsibility toward
her proteges. In 1998 she opened a
third sports center, a martial arts and
fitness school called Sporttreff. In
2002 she founded her own boxing club
called Boxsportclub BSC Bayern 02. In
spring of 2005, as well as boxing, she
took her first step onto the bodybuilding stage in the women’s class 1 to
52kg, and in the fall of 2005 became
the International German Champion
(IFBB).
Between 2006 and 2009 Tina Schüßler
somewhat cut back her sporting career due to family commitments. Then
her picture book career was abruptly
interrupted by health problems. When
she went back to training in 2009 she
suffered an abdominal rip. Following
an emergency operation she initially
didn’t wake up from the anesthetic.
Then, after two weeks of rest came
a pulmonary embolism and also a
stroke. The dramatic result: Tina
Schüßler could no longer speak properly and the left side of her body was
completely paralyzed. In addition,
after a thorough examination, the
95
doctor determined that she had had a
hole in her heart since birth.
Info
The end? No way! Tina Schüßler is a
fighter! Not only physically, but also
mentally. With irrepressible willpower
she fought her way back to normal
life. She wanted to once again be
a fully capable mother for her now
11 year old son. With this goal in
mind she had heart surgery, did all
Tina Schüßler is a nationally famous and successful kick boxer and boxer with
numerous national, international and world champion titles. After very difficult health problems she fought her way back to life. Completely recovered,
this year she will once again fight for the title of Female World Champion, is
the new national trainer for kick boxing and supports numerous aid organizations in order to serve as a life-affirming role model for people suffering health
problems. Since 2012 Tina Schüßler has been a Brand Ambassador for AL-KO.
Further information about Tina Schüßler and fan inquiries:
Fax: +49 821 485712 | E-Mail: [email protected] | www.tina-schuessler.de
the required medical therapies and
worked intensively on her recovery.
After 2.5 years of hospitalization and
intensive rehabilitation, Tina Schüßler
was completely recovered. In 2011
she was invited to the SAT 1 show “My
Husband Can” and acquired a taste for
life in the public eye. There followed
appearances on ARD, Bavarian Television, RTL II, n-tv and VOX.
Tina also worked on her sporting
comeback. With a recovered heart
and her sickness overcome she said
that she felt stronger than ever. In
June 2012, at age 38, she once again
entered the boxing ring - and won!
But those who know Tina know: That
can’t have been the end. It isn’t! In
June 2013 she wants to once again
fight for the World Champion title.
Tina Schüßler’s energy seems inexhaustible. As if all this isn’t enough,
since 2013 she has competed in four
different categories (Thai boxing,
Foto: www.kolbert-press.de
Im jugendlichen Alter von 38 Jahren feierte Tina
Schüßler im Juni 2012 in Augsburg ihr erfolgreiches Comeback im Box-Ring
At the young age of 38, in June 2012 in Augsburg,
Tina Schüßler celebrated her successful comeback
to the boxing ring
Karl Karletshofer GmbH
Schrott | Metalle | Legierungen
Handel
Eisenschrott
Buntmetalle
Edelmetallhaltige Legierungen
Elektronikschrott
Gut sortiertes Nutzmateriallager in Stahl,
Edelstahl und NE-Metallen
semi and light contact, as well as full
contact kick boxing women), alongside her job as national trainer of
the ISKA (world’s largest kick boxing
association). For sporting balance she
enjoys basketball and skiing.
As well as her sporting energy, Tina
Schüßler also makes an effort to be
a role model for people who have to
deal with similar health problems. She
does this through various lectures and
through the active support of diverse
aid organizations such as the DKMS
(German Bone Marrow Donor Agency),
the “Heart Hour” (an Austrian children’s aid organization in Vorarlberg),
and the Bavarian Cancer Society.
Those who know Tina Schüßler as a
sportswoman would not guess that
she also has a sensitive and very
musical talent. Even here Tina knows
how to score: She is not only a fan of
art and classical music but also plays
excellent piano and drums. With all
these talents and her incredible zest
for life, Tina Schüßler will continue to
successfully go her own way. AL-KO
is proud of their Brand Ambassador
as she represents like no other the
company motto of “Quality for Life”.
Ihr Partner für Metall - Recycling
Serviceleistungen
Ausarbeitung von Gesamtentsorgungskonzepten
Demontagen und Abbrüche
Metallaufbereitung mit angeschlossenem Analyselabor
Entsorgung diverser
Abfälle
Karl Karletshofer Gmbh, Lessingstraße 19, 89231 Neu-Ulm
Kontakt
fon
0731/9 78 77- 0
fax
0731/9 78 77-77
email [email protected]
www.karletshofer.de
7 | 2013
96
f i t f o r l i f e | Impressum / Gewinner Life 6
Impressum | Imprint
Herausgeber | Publisher
AL-KO KOBER AG
Ichenhauser Straße 14 | 89359 Kötz
Fon: +49 8221 97-0 | Fax: +49 8221 97-9214
E-Mail: [email protected]
Verantwortlicher Redakteur | Responsible Editor
Peter Hirtschulz, Presse- & PR-Büro
Ligusterweg 9 | 40880 Ratingen
Fon: +49 2102 444993 | Fax: +49 2102 443506
E-Mail: [email protected]
Gestaltung, Bildredaktion und Fotos |
Layout, Image Editing and Pictures
AL-KO KOBER AG
Ichenhauser Straße 14 | 89359 Kötz
Fon: +49 8221 97-0 | Fax: +49 8221 97-9214
E-Mail: [email protected]
Die Bildgeber sind jeweils einzeln gekennzeichnet.
Image sources are individually labeled.
Anzeigen, Anzeigenmarketing und Anzeigenverwaltung | Advertising, Ad Marketing and
Management
AL-KO KOBER AG
Ichenhauser Straße 14 | 89359 Kötz
Fon: +49 8221 97-0 | Fax: +49 8221 97-9214
E-Mail: [email protected]
Druck | Printing
Kessler Druck + Medien GmbH & Co. KG
Michael-Schäffer-Straße 1 | 86399 Bobingen
Fon: +49 8234 9619-0 | Fax: +49 8234 9619-19
E-Mail: [email protected]
Vertrieb
Dieses Magazin wird in einer Auflage von 30.000
Exemplaren über die AL-KO Vertriebskanäle an
freizeitorientierte, reisefreudige Endverbraucher
sowie auf Verbrauchermessen an den AL-KO
Messeständen an die Besucher kostenlos verteilt.
Herzlichen
Glückwunsch…
… an die Gewinner der letzten Life Leserumfrage!
Gleich drei Gewinner können sich über Preise im Rahmen des
letzten Life Lesergewinnspiels freuen.
In der sechsten Ausgabe gab es drei hochwertige Gebirgsrodel
aus Buchenholz der Firma Gloco Holzwaren GmbH zu gewinnen.
Elke Klepke aus dem oberfränkischen Bischberg wird im nächsten Winter mit ihrer Tochter auf einem der Schlitten die Hügel
hinabrodeln. Auch Kevin Ritzkowski aus Zwickau kann sich
über einen der limitierten Rodel freuen. Der dritte Hüttengaudi-Schlitten hat es sogar bis nach Österreich geschafft. Er ging
an Daniela H. aus Graz.
AL-KO Life und die Gloco Holzwaren GmbH wünschen den Gewinnern viel Spaß mit ihren Preisen und viel Spaß beim nächsten
Winterausflug mit den neuen Rodeln.
Distribution
30,000 copies of this magazine are delivered through
AL-KO distribution channels to recreation-oriented,
adventurous end users as well as free-of-charge to
visitors to AL-KO trade fair booth.
Copyright
AL-KO KOBER AG
Ichenhauser Straße 14 | 89359 Kötz
Fon: +49 8221 97-0 | Fax: +49 8221 97-9214
E-Mail: [email protected]
Dieses Magazin ist ein Produkt der AL-KO KOBER AG
und urheberrechtlich geschützt. Jede Verwendung von Texten und Bildern ist nur mit unserer
ausdrücklichen Genehmigung gestattet.
This magazine is a product of AL-KO KOBER AG and is
copyrighted. Any use of text or pictures is prohibited
without express permission.
Congratulations…
…to the winners of the last Life reader survey!
Three winners could get excited about the prizes from the last
Life reader competition. In the sixth edition there were three high
quality mountain sleds made of beech wood by the Gloco Holzwaren GmbH company to be won. Next winter, Elke Klepke from
Upper Franconian Bischberg will be sledding down the hills with
her daughter on one of the sleds. Kevin Ritzkowsik from Zwickau
is also excited about one of the limited edition sleds. The third
“Hüttengaudi” sled made it as far as Austria. It went to Daniela
from Graz. AL-KO Life and the Gloco Holzwaren GmbH company
wish the winners a lot of fun with their prizes and on their next
winter excursion with their new sleds.
Elke Klepke
Kevin Ritzkowski
97
Starke Partner
bleiben sich treu
erfolgreich
auf der LogiMat
Imaginary.org
bietet einen spielerischen Zugang
zu Geometrie,
mathematischen
Modellen und
Zahlen. Anwendungen, wie ein
Video über die
Modellierung
eines Alpengletschers oder
ein Programm
zur Simulation
der Ausbreitung
von Vulkanasche, stehen kostenfrei
zur Verfügung. Die zum Download
bereitstehende Software, etwa über
kartografische Projektionen, läuft
nicht nur auf PCs, sondern auch auf
großen Monitoren mit Touchscreen,
wie man sie mittlerweile in fast jedem
Museum findet.
www.imaginary.org
Die AL-KO KOBER AG bleibt auch in den
kommenden beiden Spielzeiten bis
2015 Haupt- und Trikotsponsor des
Fußballbundesligisten FC Augsburg.
Die Vertragsverlängerung gilt ligaunabhängig und sichert dem Unternehmen aus der Nähe von Günzburg
ein umfangreiches Sponsoringpaket.
Neben TV-relevanten Werbeleistungen
auf Banden und Cam Carpets sowie
einer umfassenden Logo-Präsenz im
Vereinsumfeld wird AL-KO zahlreiche
Aktionen rund um die Heimspiele des
FCA und auch außerhalb des Spielbetriebes durchführen.
www.fcaugsburg.de | www.al-ko.com
Die AL-KO Kunststofftechnik hat sich
erstmals auf der LogiMat 2013 in
Stuttgart präsentiert. Die LogiMat,
eine internationale Fachmesse für
Distribution, Material und Informationsfluss, zählte in diesem Jahr 32.000
Besucher. Die Aussteller trafen hier auf
Entscheider aus Industrie, Handels- und
Dienstleistungsunternehmen, die im
Fall der AL-KO Kunststofftechnik nach
innovativen Lösungen rund um die Themen Werkstückträger und Technische
Verpackungen zur Prozessoptimierung
suchen. www.al-ko.com
Mathematics is this Spectacular
Imaginary.org offers playful access to
geometry, mathematical models and
numbers. Applications, like a video
about the modelling of an Alpine glacier
or a program for simulation of the
spread of volcanic ash, are available for
free. The freely downloadable software, for example about cartographic
projections, runs not only on PCs but
also on large monitors with touchscreens which are now found in almost
all museums
www.imaginary.org
Strong Partners Stay Loyal
In the coming seasons, the AL-KO
KOBER AG will remain loyal to the
football club FC Augsburg, as primary
and jersey sponsor until 2015. The
extension secures the company, from
nearby Günzburg, an extensive sponsorship package. As well as TV-relevant
advertising services on the perimeter
and cam carpets, and extensive logo
presence, AL-KO will carry out numerous campaigns based around the home
games of the FCA, and also away from
the games.
www.fcaugsburg.de | www.al-ko.com
Foto: AL-KO
So spektakulär ist
Mathematik Foto: AL-KO
Foto: Aurélien Alvarez/ Étienne Ghys/ Jos Leys/ Imaginary
// News to use
AL-KO Successful at LogiMat
AL-KO Plastics Technology presented
themselves at the LogiMat 2013 for the
first time. The LogiMat, an international
specialist trade fair for distribution,
materials and information flow, counted
32,000 visitors this year. Here, exhibitors ecountered the decision makers
from the industry, and trade and
service companies, who, in the case of
AL-KO Plastics Technology, are looking
for innovative solutions in the fields
of work piece carriers and technical
packaging for process optimization.
www.al-ko.com
7 | 2013
V o r s c ha u | L ife magazin 8
Auf Wiedersehen bis zur nächsten
Ausgabe
Life im Herbst 2013!
Bereits im Herbst 2013 werden wir Ihnen
die nächste und damit achte Ausgabe
unseres Partner- und Kundenmagazins
Life präsentieren. Freuen Sie sich wiederum auf einen abwechslungsreichen
Themenmix und spektakuläre Fotos.
Erfahren Sie in dieser kommenden
Ausgabe Spannendes rund um die
Olympischen Winterspiele in Sotschi
(Russland). Vor 90 Jahren wurden diese
erstmals in Chamonix in Frankreich
ausgetragen.
Freuen Sie sich zudem auf spannende
Details zur IAA (Internationale Automobil-Ausstellung). Vor 50 Jahren war
Porsche erstmals dabei. Darüber hinaus
beantworten wir zahlreiche Fragen rund
um Rudolf Christian Karl Diesel, den
deutschen Ingenieur und Erfinder des
Dieselmotors.
Freuen Sie sich deshalb schon heute auf
die Herbstausgabe 2013 unseres Life
Magazins!
Foto: © Galina Barskaya / Fotolia.com
98
We’ll see you in the
next edition of
Life in fall
2013!
In fall 2013, we’ll present the next (and
8th) edition of our customer and partner
magazine, Life: You can expect to see
plenty of new and exciting topics, along
with spectacular pictures. Be on the lookout for our reporting on the Winter Olympic
Games set to take place in Sochi (Russia).
90 years ago the winter games were held
for the first time in Chamonix in France.
You can also look forward to exciting
details about the IAA (International Motor
Show). 50 years ago Porsche took part for
the first time. As well as this, we answer
numerous questions about Rudolf Christian Karl Diesel, the German engineer and
inventor of the diesel engine.
You can already look forward to the fall
2013 issue of our Life Magazine!
Wir bringen das Gefühl in
Ihre Fingerspitzen zurück!
Perfektion ist der Anspruch, an dem wir uns
gerne messen lassen. Im Dialog mit Maschinenherstellern, Materialproduzenten und
Designern entwickeln unsere Experten die
Lösungen, mit denen Ihre Produkte morgen
auf dem Markt erfolgreich sind.
Kessler Druck & Medien
GmbH & Co. KG
Michael-Schäffer-Straße 1
D-86399 Bobingen
Telefon: +49 (0) 82 34-96 19-0
Telefax: +49 (0) 82 34-96 19-19
w w w. k e s s l e r d r u c k . d e
34 mal, in neun Ländern Europas, von Dänemark bis Spanien,
an weißen Stränden oder in den Bergen – Leading Campings
finden Sie stets in den schönsten Regionen.
LeadingCampings heißt Camping Erster Klasse, und darauf
können Sie sich verlassen:
Großzügige Stellplätze, voll ausgestattet. Schwimmbäder, Wellness- und Sportmöglichkeiten. Ausgebildete Animationsteams,
Gastronomie und Freizeitangebote: alles Leading. Und Kinder sind
besonders gerne gesehen.
Wenn Sie mehr wissen wollen, fordern Sie einfach unseren
Katalog an, telefonisch, per Post oder besuchen Sie uns im Internet:
www.leadingcampings.com
Wir freuen uns auf Sie.
g
s Katalo
amping einfachsten
C
g
in
d
am
e Lea
Der neu ! Bestellen Sie !
a
et
d
n
t
r
is
e
s Int
2013
de über
o
-C
R
Q
per
The pleasure of leisure
LeadingCampings · Kettelerstr. 26 · D-40593 Düsseldorf · Tel. +49 (0) 2 11/87 96 49 95 · www.leadingcampings.com