organicselection Broschüre

Transcription

organicselection Broschüre
EN
DE
BEAUTY FULL Organics
BEAUTY FULL Organics
“On the Current Chances of Making the Industry ‘Green’” – this was the title of last
season’s editorial. In view of the current development, it seems to be more urgent
than ever for companies to get aware of how to use these chances today. The public got aroused by three mass fires with more than 500 casualties that directed the
focus of press to the complex subject of the textile value-added chain. The recent
Greenpeace study “Toxic Yarns” proves our clothes to be tainted with toxic substances. In this sensitized mood, this news cause short-tempered reactions. Thus,
textile manufacturers shall consider these warning signals and recognize the signs
of the times that lead to a re-thinking throughout the industry.
„Über die aktuellen Chancen, die Branche ‚grün’ zu machen“ – so lautete die
Überschrift des Editorials dieser Broschüre im vergangenen Sommer. Angesichts der aktuellen Entwicklung erscheint es heute dringender denn je, dass
sich Unternehmen bewusst werden, wie sie diese Chance nutzen können. Drei
Großbrände in Textilfabriken mit insgesamt über 500 Todesopfern haben die
Öffentlichkeit aufgerüttelt und den Fokus der Presse auf das komplexe Thema der textilen Wertschöpfungskette gelenkt. Die jüngste Greenpeace-Studie
„Giftige Garne“ belegt, dass unserer Kleidung toxische Stoffe anhaften. In der
sensibilisierten Stimmungslage hat das hohe Wellen geschlagen. Für Textilproduzenten sollten diese Warnsignale ausreichen, um die Zeichen der Zeit zu
erkennen und damit zu einem branchenweiten Umdenken zu führen.
Alex Vogt
Jana Kern
Organic is beautiful
Despite all these horrible news for the textile industry and its image, there were still
a lot of positive and promising developments. News include the voluntary commitment of numerous outdoor manufactures to forgo PFCs, the joining Zara in the
Detox campaign, as well as H&M being once again nominated as the largest purchaser of bio cotton worldwide, which is recently published in the Textile Exchange
Organic Cotton Market Report. All these shall be taken into consideration by the
decision-makers of the industry. In terms of economics, Corporate Social Responsibility, brief CSR, is a hygiene factor. Within fashion industry, CSR is meanwhile
more than that: textile manufacturers will not be able anymore to hide production
processes in a black box. Nowadays, a sustainable management stands for sustainable sourcing as well – and thus refers to concepts enabling transparency as
well as a proof for an ecological and social responsibility.
Organic is beautiful
Tatsächlich gab es neben diesen für die Textilbranche und ihr Image katastrophalen Nachrichten viele positive und begrüßenswerte Entwicklungen.
Die freiwillige Verpflichtung vieler Outdoor-Hersteller, auf PFCs zu verzichten, Zaras Beitritt zur Detox Kampagne und der jüngst veröffentlichte Textile Exchange Organic Cotton Market Report benennt H&M abermals als
größten Bio-Baumwoll-Abnehmer der Welt. Es sind diese guten News, die
den Entscheidungsträgern der Branche als Beispiel dienen sollten. Betriebswirtschaftlich gesehen ist Corporate Social Responsibility, kurz CSR, ein Hygienefaktor. In der Modebranche ist CSR inzwischen sogar mehr als das:
Textilunternehmen wird es in Zukunft schlicht nicht mehr möglich sein, ihre
Produktion in einer Blackbox zu verstecken. Zukunftsfähiges Management
bedeutet in der heutigen Zeit auch zukunftsfähiges Sourcing – und verweist
damit auf Konzepte, die Transparenz möglich machen und ökologische sowie
soziale Verantwortung beweisen.
Alex Vogt & Jana Kern
Kern Kommunikation
Alex Vogt & Jana Kern
Kern Kommunikation
3
ECO VILLAGE
EN
The ECO Village competence centre pools well-researched
expert knowledge for pressing questions related to certification, organic and natural materials and ecologically oriented
corporate strategies. This is the place to meet internationally
experienced experts and scientists that help you in word and
deed or provide you with further contacts. Talk to those in the
know. Use first-hand information.
On site this time: IMO – Institute for Market Ecology, IVN – International Association of Natural Textile Industry, Ceres, GOTS
– Global Organic Textile Standard, Oeko-Tex and Lenzing.
DE
Das ECO Village ist eine Plattform für Zertifizierer, Berater
und Initiativgruppen. Das ECO Village fungiert als Kompetenzzentrum des grünen Netzwerkes der MUNICH FABRIC
START und bündelt fundiertes Expertenwissen zu drängenden
Fragen rund um Zertifizierungen, Öko- und Naturmaterialien
sowie ökologisch ausgerichtete Unternehmensstrategien. Hier
treffen Sie international versierte Fachleute und Wissenschaftler, die Ihnen mit Rat und Tat zur Seite stehen und Ihnen weitergehende Kontakte vermitteln können. Nutzen Sie die Information aus erster Hand!
Dieses Mal sind vor Ort: IMO – Institut für Marktökologie, IVN
– Internationaler Verband der Naturtextilwirtschaft e.V., Ceres,
GOTS – Global Organic Textile Standard, Oeko-Tex sowie
Lenzing.
ROOM K 4 | FOYER HALL 4
RAUM K 4 | FOYER HALLE 4
5
The Participants
EN
DE
The Institute for
Marketecology (IMO)
Das Institut für
Marktökologie (IMO)
Your experienced specialist and partner for certification, quality assurance and traceability of organic and sustainable textiles
from field to fashion worldwide.
Ihr erfahrener Spezialist und Partner für Zertifizierung, Qualitätssicherung und Rückverfolgbarkeit nachhaltiger Textilproduktion
entlang der gesamten Herstellungskette weltweit.
IMO has been inspecting textile operations since 1992 and offers today
a wide range of services:
Seit 1992 führt IMO Inspektionen bei Textilunternehmen durch und bietet
heute ein weites Spektrum an Dienstleistungen für diesen Sektor.
Basic materials for organic textiles
IMO is a specialist in certification of organic fibre production such as cotton, hemp, flax/
linen, silk, wool and sisal according to the European Organic Regulation and the US
NOP as well as private organic standards (e.g. Naturland, Demeter).
Rohstoffe für Bio-Textilien
IMO ist ein Spezialist für die Zertifizierung von Fasern in Bioqualität wie Baumwolle, Hanf, Flachs/Leinen, Seide, Wolle und Sisal. Die Zertifizierung erfolgt
gemäß der Europäischen Bio-Verordnung und dem US-amerikanischen NOP
sowie privaten Bio-Standards (z.B. Naturland, Demeter).
For a sustainable textile production
IMO offers certification of yarn, fabric, fashion, home-textiles, hygiene products
according to the Global Organic Textile Standard (GOTS). IMO was significantly
involved in professional support to the development of the GOTS and is also
offering verification of appropriate dyes and auxiliary agents to be used for textile pretreatment, dyeing, printing and finishing to the chemical suppliers. Respective approved positive lists for GOTS are available for clients on request.
IMO also certifies according to IVN BEST, the maximum standard currently
achievable for natural textiles.
Along the textile supply chain
IMO is approved for organic cotton traceability certification according to Organic Exchange OE100/OE Blended and private standards for other eco-friendly
fibres.
// Continued on next page
Eine nachhaltige Textilproduktion
IMO zertifiziert Garne, Stoffe, Bekleidung, Heimtextilien sowie Hygieneprodukte nach dem Global Organic Textile Standard (GOTS). IMO war mit seiner Erfahrung maßgeblich an der Entwicklung des GOTS beteiligt und prüft
die Zulassungsanträge von Farbstoffen und Hilfsmitteln für Vorbehandlung,
Färbung, Druck und Ausrüstung der Textilien. Entsprechende Positivlisten für
GOTS stehen unseren Kunden auf Nachfrage zur Verfügung.
IMO zertifiziert auch nach dem IVN BEST Standard, der derzeit strengsten
Richtlinie für Naturtextilien.
Entlang der gesamten Textilkette
IMO ist für die Zertifizierung der Rückverfolgbarkeit von Bio-Baumwolle nach
dem Organic Exchange OE100/OE Blended und weiteren privaten Standards
für andere umweltfreundliche Fasern zugelassen.
// Weiter auf der nächsten Seite
7
The Participants
EN
Effective Online Services
IMO developed tools for a monitoring of the supply chain adapted to the
needs of the textile sector (WorldTrace).
Social Responsibility and Fairtrade
IMO is an expert in the field of fairtrade and social accountability, schemes
that become more and more important in the international textile market. Audits according to the “fair for life” social & fairtrade programme and according
to natural textile standards may be combined with cost-effective benefits.
Partnership
Some of the most important organic textile standard organisations (such as
IVN, OTA, Soil Association and Demeter) value the high quality of IMOs textile
auditing and have approved IMO as inspection (and certification) body for their
schemes.
The partnership with some of the largest textile processing and manufacturing groups, with large retailers and long-term organic pioneers is a key factor
to reach a large segment of new consumers.
Learn more about certification of natural textiles at
www.imo.ch or contact [email protected]
DE
EffeKtive Online Services
IMO hat spezielle Programme für das Monitoring entlang der Herstellungskette entwickelt und an die speziellen Bedürfnisse der Textilbranche angepasst
(WorldTrace).
Soziale Verantwortung und Fairtrade
IMO ist ein Experte in der Zertifizierung von Fairtrade und sozial verantwortlicher Produktion; beides gewinnt im internationalen Textilmarkt zunehmend
an Bedeutung. Audits nach dem „fair for life“ Sozial & Fairtrade Programm und
den Standards für Naturtextilien können kostengünstig kombiniert werden.
Partnerschaft
Einige der wichtigsten Standardorganisationen im Bereich Naturtextil (z.B.
IVN, OTA, Soil Association und Demeter) schätzen die hohe Qualität der
Textil-Auditierung durch IMO und haben IMO als Inspektions- (und Zertifizierungs-) Stelle für ihre Richtlinien zugelassen.
Die Partnerschaft mit einigen der größten Textilhersteller, mit großen Handelsketten und langzeitigen Bio-Pionieren ist eine Schlüsselqualifikation von IMO,
um ein breites Segment neuer Konsumenten zu erreichen.
Erfahren Sie mehr über die Zertifizierung von Natur-Textilien unter
www.imo.ch oder kontaktieren Sie [email protected].
9
The Participants
EN
DE
The OEKO-TEX ® concept
Das OEKO-TEX ® KonZept
OEKO-TEX Standard 100 is a globally consistent test standard
which has been efficient and successful in providing the textile
industry - from the initial yarn production to the finished textile with protection from possible harmful substances for the last 21
years.
Der OEKO-TEX Standard 100 ist ein weltweit einheitlicher, unabhängiger Prüfstandard, der nun seit 21 Jahren in der Textilbranche von der Garnerzeugung bis hin zum fertigen Textil effizient
und erfolgreich als verlässlicher Schutzschirm vor möglichen
Schadstoffen dient.
With its extensive list of criteria and verifiable testing of textile articles at all
stages of processing, the OEKO-TEX® Standard 100 has led the way in the
development of test parameters for health protection - especially with regard to
allergies: formaldehyde, dispersion dyes, nickel and many more.
Mit dem umfassenden Kriterienkatalog und der nachweislichen Überprüfung
textiler Artikel aus allen Verarbeitungsstufen ist der OEKO-TEX ® Standard 100
Vorreiter bei der Entwicklung von Prüfparametern zur Gesundheitsvorsorge im
Hinblick auf Allergien: Formaldehyd, Dispersionsfarbstoffe oder Nickel u.v.a.m.
OEKO-TEX® CERTIFICATION SYSTEM
There are currently over 9500 companies taking part in the OEKO-TEX® certification system. Up to now there are more than 120,000 certificates issued for
millions of labeled textile products in the fabric industry.
The “Confidence in Textiles” label is the most successful quality mark in the
world for textiles tested for harmful substances.
DAS OEKO-TEX® ZERTIFIZIERUNGSSYSTEM
Aktuell beteiligen sich mehr als 9.500 Unternehmen an dem OEKO-TEX® Zertifizierungssystem. Insgesamt wurden bis heute mehr als 120.000 Zertifikate für
millionenfach gelabelte textile Artikel im Handel ausgestellt.
Das Label „Textiles Vertrauen“ ist somit das weltweit meist verbreitete und erfolgreichste Zeichen für schadstoffgeprüfte Textilien.
The OEKO-TEX ® Standard 1000
The OEKO-TEX® Standard 1000 is a test, audit and certification system for
assessing environmentally friendly and socially responsible production companies. The aim is to achieve continuous improvement in a company’s environmental performance and working conditions. Equivalent environmental
certificates like the EU Eco-management and Audit Scheme (EMAS) and ISO
14000ff are also accepted.
62 companies from 14 countries (in Europe, Africa and Asia) are certified under
the OEKO-TEX® Standard 1000, including spinning mills, weaving mills, textile
finishers and garment manufacturers.
Der OEKO-TEX ® Standard 1000
Der OEKO-TEX® Standard 1000 ist ein Prüf-, Auditierungs- und Zertifizierungssystem zur Beurteilung umweltfreundlich und sozial verantwortlich handelnder
Betriebsstätten. Ziel ist die kontinuierliche Verbesserung betrieblicher Umweltleistungen und der Arbeitsbedingungen. Vergleichbare Umwelt-Zertifizierungen
wie das EU Öko-Audit (EMAS) und ISO 14000ff werden als bereits erfüllte Bausteine einer Zertifizierung akzeptiert.
62 Unternehmen aus 14 Ländern (Europa, Afrika, Asien) sind nach dem OEKO-TEX® Standard 1000 zertifiziert, darunter Spinnereien, Garnfärbereien, Webereien/Strickereien, Textilveredler und Konfektionäre.
®
®
The International OEKO-TEX Association comprises 15 textile research and testing institutes (branch
offices in 60 countries), which, thanks to their many years of experience in the textile and clothing
sector, are able to offer extensive and highly-specialised expertise.
Der OEKO-TEX -Gemeinschaft gehören weltweit 15 Textilforschungs- und Prüfinstitute mit ihren
Kontaktbüros in insgesamt über 60 Ländern an, die dank ihrer langjährigen Erfahrung in der Textilund Bekleidungsbranche über eine umfassende und hoch spezialisierte Kompetenz verfügen.
www.oeko-tex.com | www.oeko-tex100.com
www.oeko-tex.com | www.oeko-tex100.com
11
The Participants
EN
DE
CERES
CERES
CERES is an international certification body with its headquarters in Germany. CERES offers textile certification according to
the Global Organic Textile Standard (GOTS), Organic Exchange
(OE 100 and OE Blended), as well as IVN-BEST.
CERES ist eine internationale Zertifizierungsstelle mit Sitz in
Deutschland. CERES bietet die Zertifizierung von Textilien nach
dem Global Organic Textile Standard (GOTS), nach Organic
Exchange (OE 100 und OE Blended), sowie nach dem IVNBEST an.
The company name CERES – Certification of Environmental Standards –
is derived from „Ceres“, an old Roman goddess taking care of soil fertility.
CERES offers its clients easily understandable information about the standards and the certification process. The company’s quality goals are transparency, efficiency and partnership. Client’s own responsibility has a high value
for us.
CERES is accredited by the German DAkkS for certification of organic textiles
according to the Global Organic Textile Standard GOTS. CERES also offers
certification according to the BEST which is a private standard owned by the
International Organic Textile Association IVN. BEST is based on GOTS, but
includes some additional requirements beyond GOTS.
CERES offers its services in Europe, Asia, Africa and America, working with
well trained and independent local staff.
CERES-CERT.com
Der Name CERES – Certification of Environmental Standards – leitet sich ab
von „Ceres“, der alten römischen Göttin für Landwirtschaft. Als Zertifizierer
bietet CERES seinen Kunden vollständige und verständlich aufbereitete Informationen über die GOTS-Anforderungen sowie den gesamten Zertifizierungsprozess. Dabei verfolgt CERES die Qualitätsziele Transparenz, Effizienz
und Partnerschaft. Die Eigenverantwortung der zertifizierten Kunden hat einen hohen Stellenwert.
CERES ist akkreditiert durch das deutsche Institut DAkkS für die Zertifizierung
von Öko-Textilien nach dem Global Organic Textile Standard GOTS. Zusätzlich führt CERES Zertifizierungen des Standards BEST durch, der auf GOTS
aufbaut, aber in einigen Details darüber hinaus geht. BEST ist ein privater
Standard des Internationalen Verbandes der Naturtextilwirtschaft IVN.
CERES bietet seine Dienstleistung in Europa, Asien, Afrika und Amerika an
und arbeitet mit gut ausgebildetem und unabhängigem lokalen Personal, das
regelmäßig weitergebildet wird.
CERES-CERT.com
13
The Participants
EN
MEMBERSHIP OF GOTS
The International Working Group on Global Organic Textile Standard consists of four
renowned affiliated organisations: OTA (USA), IVN (Germany), Soil Association (England) and JOCA (Japan). Together with other stakeholders, organisations and experts,
they provide GOTS with their organic farming know-how and experience and thus
contribute to environmentally and socially responsible textile manufacture.
www.global-standard-org
DE
Global Organic Textile
Standard (GOTS)
Global Organic Textile
Standard (GOTS)
The Global Organic Textile Standard (GOTS) contains globally
recognized standards guaranteeing a sustainable textile production which covers the production of organically grown raw materials, their ecologically and socially responsible manufacturing as
well as their transparent labelling.
The standard enables the processing sectors to offer textiles
made from organic fibers on the basis of a certification, which is
recognised in all important trading markets.
Der Global Organic Textile Standard (GOTS) beinhaltet weltweit
anerkannte Richtlinien, die eine nachhaltige Herstellung von Textilien gewährleisten, angefangen von der Gewinnung der biologisch erzeugten Rohstoffe über eine umwelt- und sozialverträgliche Fertigung bis hin zur transparenten Kennzeichnung. Der
Standard ermöglicht es, der verarbeitenden Industrie ihre Textilien aus Biofasern auf Basis einer Zertifizierung anzubieten, die in
allen wichtigen Handelsmärkten anerkannt ist.
“Standards like GOTS can be so much more than a mere marketing tool. They
can help to cover risks in the supply chain, they can generally contribute to the
credibility of the corporate brand, and they can also contribute to the development of a more sustainable market. They have a particular, competitive effect,
when they address problems, which are already present in people’s minds.
Their purpose is to offer options for already operating companies, which consider the introduction of a standard, and to provide them with guidance for
their decisions“, says Claudia Kersten of GOTS.
„Standards wie der GOTS können viel mehr als reines Marketinginstrument
sein. Sie können helfen, Risiken in der Lieferkette abzudecken, zur Glaubwürdigkeit der Corporate Brand allgemein beitragen und auch bei der Marktentwicklung zu mehr Nachhaltigkeit einen Beitrag leisten. Sie sind besonders
wettbewerbswirksam, wenn sie Probleme aufgreifen, die bereits in die Köpfe
der Menschen gelangt sind. Es geht darum, Unternehmen aus der Praxis, die
sich mit dem Gedanken tragen, einen Standard einzuführen, Handlungsoptionen aufzuzeigen und damit Entscheidungshilfen an die Hand zu geben“, sagt
Claudia Kersten von GOTS.
CRITERIA FOR THE PRODUCTION AND PROCESSING
OF ORGANIC FIBRES
The use of chemicals is subject to certain requirements regarding their
toxicity and bio-degradability
All operators must comply with ecological standards including processes
for waste reduction and disposal
Based on the standards of the International Labour Organisation (ILO),
all operators must comply with the social criteria established by ILO
Textiles with the GOTS label “organic” must be made of a minimum of 95% certified organic fibres.
Textiles with the GOTS certification “made with organic” must contain a minimum of 70% of certified organic fibers. The remaining 30% may not exceeding 10% of synthetic fibres. (up to 25% for
socks, leggings and sportswear).
KRITERIEN FÜR DIE HERSTELLUNG UND VERARBEITUNG
VON BIOFASERN
Chemikalien unterliegen bestimmten Anforderungen an die Human- und
Umwelttoxikologie sowie an die biologische Abbaubarkeit
alle Betreiber müssen sich an ökologische Richtlinien halten, einschließlich
Verfahren zur Verminderung von Abfall und dessen Entsorgung
basierend auf den Normen der internationalen Arbeitsorganisation (ILO)
müssen sich alle Betreiber an die dort definierten Sozialkriterien halten
Textilwaren mit der Bezeichnung GOTS „organic“ müssen aus mindestens 95% zertifiziert-biologischen Fasern stammen. Textilwaren mit dem GOTS Label „made with organic“ müssen ein Minimum von 70% zertifiziert biologischen Fasern aufweisen, von den restlichen 30% dürfen jedoch
höchstens 10% aus synthetischen Fasern bestehen (bei Socken, Leggings und Sportswear sind
es bis zu 25%).
15
The Participants
EN
DE
IVN
IVN
International Association of Natural Textile Industry
Internationaler Verband der Naturtextilwirtschaft e.V.
Since its founding, the International Association of Natural Textile Industry (IVN) has pursued one goal: raising awareness for
eco-friendly textiles among consumers, press and the retail
trade.
Seit seiner Gründung verfolgt der Internationale Verband der Naturtextilwirtschaft (IVN) als oberstes Ziel, Naturtextilien bei Verbrauchern, Presse und Handel bekannter zu machen.
Providing facts about ecological coherences supports a deliberate choice for
eco-friendly textiles. The focus of IVN is on the inherent quality of eco-friendly
textiles, because they believe quality is a strong selling point.
The Development of Quality Standards
IVN’s first step was to define and implement specific criteria pertaining not
only to ecology and social accountability in production processes but also
to high quality standards in the finished product. Products labeled with the
quality seal NATURTEXTIL clearly demonstrate that it is eminently possible to
produce modern, truly eco-friendly, socially accountable and high quality textiles. The association continues to broaden its range of activity. A new quality
seal – NATURLEDER – has been initiated. The first products meeting this
standard are currently being produced. IVN continue to deal with cutting edge
issues pertaining to eco-friendly textiles such as CO2-balance, fair production,
animal welfare issues, and allergenic potential.
The Expansion of Services
An increasingly significant aspect of the association’s work is providing service for its members. Press- and PR support, creating a forum for business
contacts, databanks for products or consultations regarding product certification are just a few of their services.
Durch Aufklärung über ökologische Zusammenhänge soll den Menschen die
Verwendung von Naturtextilien näher gebracht werden. Auch die Qualität von
ökologisch erzeugten Textilien spielt natürlich eine wichtige Rolle, denn Qualität überzeugt!
ERARBEITUNG VON QUALITÄTSSTANDARDS
Die Erarbeitung und Durchsetzung eines Qualitätsstandards, der nicht nur
ökologische und soziale Anforderungen an die Herstellung von Textilien beinhaltet, sondern auch anspruchsvolle Kriterien an die Qualität der Produkte
stellt, war der erste Schritt. Die mit dem Qualitätszeichen NATURTEXTIL ausgezeichneten Textilien zeigen, dass es möglich ist, moderne, hochwertige,
konsequent ökologische und sozialverträgliche Textilien herzustellen. Der Verband hat sein Betätigungsfeld seither stetig ausgeweitet. Ein neues Qualitätszeichen – NATURLEDER – wurde entworfen und erste Unternehmen stellen
Lederwaren nach den IVN-Kriterien her. Ständig kommen neue Themenkreise zum Arbeitsfeld des Verbandes dazu: CO2-Bilanz, sozialverträgliche Fertigung, Tierschutz und Allergiepotenzial.
AUSBAU VON DIENSTLEISTUNGEN
Immer wichtiger in der Verbandsarbeit werden auch Dienstleistungen für die
Mitgliedsunternehmen. Presse- und Öffentlichkeitsarbeit, das Knüpfen von
Handelskontakten, Produktdatenbanken und Zertifizierungsberatung sind nur
einige Stichworte.
www.naturtextil.com
www.naturtextil.com
17
The Participants
EN
DE
LENZING
LENZING
The Lenzing Group is a world market-leader in industrially manufactured cellulose fibres with head offices in Austria and production facilities in all the key markets as well as a worldwide
network of sales and marketing offices.
Die Lenzing Gruppe ist einer der Weltmarktführer bei industriell
hergestellten Cellulosefasern mit Sitz in Österreich und Produktionsstätten in allen wichtigen Märkten sowie einem weltweiten
Netz an Verkaufs- und Marketingbüros.
Tradition and Innovation
With quality and innovation the company is setting standards in the area of
man-made cellulose fibres. With over 70 years’ experience in fibre production,
the Lenzing Group is the only manufacturer worldwide to combine all three
generations of man-made cellulose fibres – from classical viscose- through to
modal up to lyocell fibre – under one roof.
Tradition und Innovation
Das Unternehmen setzt mit Qualität und Innovationskraft Standards auf dem
Gebiet der Man-made Cellulosefasern. Mit über 70 Jahren Erfahrung in der
Faserproduktion ist die Lenzing Gruppe der einzige Hersteller weltweit, der
alle drei Generationen von Man-made Cellulosefasern – von der klassischen
Viscose- über die Modal- bis zur Lyocellfaser – unter einem Dach vereint.
Lenzing Viscose® - sets the industry standard
The first generation of cellulose fibre viscose has been produced in Lenzing
for almost 70 years. Now Lenzing Viscose® is setting the quality standard in
the entire textile industry.
Lenzing Viscose® setzt neue Standards
Die erste Cellulosefasergeneration Viscose wird in Lenzing seit beinahe 70
Jahren hergestellt. Mittlerweile setzt Lenzing Viscose® den Qualitätsstandard
in der gesamten Textilindustrie.
Lenzing Modal® - CO2 neutral softness
by Edelweiss Technology
Lenzing Modal® is manufactured from wood and is thus a 100%-natural material. The high softness factor combined with naturalness makes Lenzing
Modal® ideal for soft and smooth, snug-feeling textiles.
Lenzing Modal® - CO2 neutral softness
by Edelweiss Technology
Lenzing Modal® wird aus Holz hergestellt und besteht somit aus 100 % Natur.
Der hohe Weichheitsfaktor, kombiniert mit Natürlichkeit, macht Lenzing Modal® ideal für anschmiegsame, körpernahe Textilien.
The future is Edelweiss
After almost half a century of Lenzing Modal® history, a new chapter is being
written: Edelweiss!
Edelweiss stands for an easy-going approach to the environment, because
Lenzing Modal® is produced using an integrative manufacturing process. The
special feature here is that production in Austria is effected “symbiotically”
– the raw material cellulose is produced at the same location as the modal
fibre itself. As a result, energy and resources can be produced in an environ-
Die Zukunft heiSSt Edelweiss
Nach beinahe einem halben Jahrhundert Lenzing Modal® Geschichte wird ein
neues Kapitel aufgeschlagen: Edelweiss!
Edelweiss steht für einen schonenden Umgang mit der Umwelt, denn Lenzing Modal® wird in einem integrativen Herstellungsprozess gewonnen. Das
besondere dabei ist, dass die Produktion in Österreich „symbiotisch“ erfolgt
– der Rohstoff Zellstoff wird am gleichen Standort hergestellt wie die Modalfaser selbst. Dadurch kann energie- und ressourcenschonend produziert
// Continued on next page
// Weiter auf der nächsten Seite
19
The Participants
EN
DE
mentally friendly way. In recognition of this environmentally friendly production
process Lenzing Modal ® has been permitted to use the name Edelweiss.
werden. Für diesen umweltfreundlichen Produktionsprozess verdient Lenzing
Modal® den Namen Edelweiss.
TENCEL® - the new age fibre
TENCEL® is the functional fibre from nature itself. Its origin is botanical, as it is
obtained from the raw material wood. The fibre manufacture itself is especially
environmentally friendly due to a closed cycle.
Textiles produced using TENCEL® are more absorbent than cotton, softer and
smoother than silk and cooler than linen.
TENCEL® - die Funktionsfaser aus der Natur
TENCEL® ist die Funktionsfaser aus der Natur. Sie ist botanischen Ursprungs,
da sie aus dem Rohstoff Holz gewonnen wird. Die Faserherstellung selbst ist
besonders umweltfreundlich aufgrund eines geschlossenen Kreislaufes.
Textilien aus TENCEL® sind saugfähiger als Baumwolle, sanfter als Seide und
kühler als Leinen.
The production process for TENCEL® (Lyocell process) is characterized by the
almost 100% recovery rate. In addition to the outstanding characteristics of
the fibre, the ecologically exemplary process, which won the European Union
Environmental Award, makes TENCEL® the future-orientated alternative and
secures Lenzing’s competitive advantage on the market.
Der Produktionsprozess für TENCEL® (Lyocellprozess) zeichnet sich durch
die fast 100%ige Rückgewinnungsrate aus. Der ökologisch vorbildliche Prozess, der mit dem Umweltpreis der Europäischen Union ausgezeichnet wurde, macht TENCEL® – zusätzlich zu den hervorragenden Eigenschaften der
Faser – zur zukunftsweisenden Alternative und sichert Lenzing den Wettbewerbsvorteil am Markt.
Sustainability in the Lenzing Group
Lenzing is committed to the principles of sustainable economic management
with very high environmental standards. For many years now the Lenzing
Group has been setting technology and environmental standards for the entire cellulose fibre world. Ensuring that it remains the “Best Practice Model”
for the industry is associated with enormous investments in the environment.
Nachhaltigkeit in der Lenzing Gruppe
Lenzing bekennt sich zu den Grundsätzen nachhaltigen Wirtschaftens mit
sehr hohen Umweltstandards. Die Lenzing Gruppe setzt seit jeher Technologie- und Umweltstandards für die gesamte Cellulose-Faserwelt. Um „Best
Practice“-Modell der Branche zu bleiben, ist dies mit enormen Investitionen in
die Umwelt verbunden.
www.lenzing.com/textile
www.lenzing.com/textile
21
Expert Comments
EN
DE
“Greenpeace worldwide challenges
textile brands to produce
clean clothing”
„Greenpeace fordert weltweit
Textilmarken auf ,saubere Kleidung‘
zu produzieren“
For about 20 years, Manfred Santen has worked on and published about hazardous substances and researches of toxic substances. Santen is also a member of the Association of Ecological Research Institute (AGÖF). Since 2009, Santen has been a
chemistry expert at Greenpeace with the focus on pesticides in
sustainable agriculture, chemical and food safety. Since 2011,
he has been the contact person of Greenpeace Germany for the
Detox Campaign, lead by Greenpeace International.
Manfred Santen arbeitet und publiziert seit rund 20 Jahren zu
Problemstoffen und Schadstoffexposition, unter anderem als
Mitglied der Arbeitsgemeinschaft Ökologischer Forschungsinstitute (AGÖF). Seit 2009 ist Santen Chemieexperte bei Greenpeace mit dem Schwerpunkt Pestizide im Bereich Nachhaltige
Landwirtschaft, Chemie und Lebensmittelsicherheit. Seit 2011
ist er Ansprechpartner bei Greenpeace Deutschland für die von
Greenpeace International geführte Detox-Kampagne.
Manfred Santen
Mr. Santen, what were the results of Greenpeace’s last textile report
of “Toxic Yarns”?
In the report “Toxic Yarns”, Greenpeace has examined pollutants on more
than 140 articles from 20 fast fashion brands, such as Zara and Levi’s. The
results showed that all the leading fashion producers use hazardous chemicals like “Nonylphenol” and/or plasticizers in their production. In another test,
we have scrutinized outdoor items. The harmful perfluorinated chemicals from
the impregnation and membranes are a major problem.
In the “Detox” campaign, Greenpeace worlwide asks textile brands to produce “clean” clothes. Many manufacturers however let the production slide in
China, Bangladesh, Pakistan and Mexico – sometimes with chemicals which
were already forbidden in the EU or in the USA for a long time. As a result,
in countries like China and Mexico, more than 60 percent of the rivers are
polluted.
Herr Santen, was waren die Ergebnisse des letzten Textilberichts
„Giftige Garne“ von Greenpeace?
Für den Report „Giftige Garne“ hat Greenpeace mehr als 140 Artikel von 20
Fast-Fashion-Marken wie Zara und Levi’s auf Schadstoffe untersucht. Die Ergebnisse zeigen, dass alle führenden Modehersteller gefährliche Chemikalien
wie Nonylphenolethoxylate und/oder Weichmacher in ihrer Produktion einsetzen. In einem anderen Test haben wir Outdoor-Artikel unter die Lupe genommen. Hier sind vor allem die schädlichen perfluorierten Chemikalien aus der
Imprägnierung und den Membranen ein Problem.
Mit der Kampagne „Detox“ fordert Greenpeace weltweit Textilmarken auf,
saubere Kleidung zu produzieren. Viele Hersteller lassen in China, Bangladesch, Pakistan oder Mexiko fertigen – zum Teil mit Chemikalien, die in der EU
oder den USA längst verboten sind. In Ländern wie China und Mexiko sind
als Folge der Textilproduktion mehr als 60 Prozent der Flüsse verschmutzt.
// Continued on next page
// Weiter auf der nächsten Seite
23
Expert Comments
EN
What was the reaction of these companies, which have been criticized
by the “Detox” campaign of Greenpeace?
No one would be glad when it was made publicly criticised. For that reason,
Greenpeace rarely get welcomed with open arms. But the companies also
know that it is not possible to continue like this. It may sound rare: after a
start-up time, companies are often grateful that we have given the impetus for
a better production. In response to the Detox campaign and global consumer
protests, there are up to now 12 leaders from the sportswear and fast-fashion
sector that have banned the use of hazardous chemicals.
Is confrontation the way forward to sustainable success?
Greenpeace is an organization for campaigns. Due to long experience, we
know that sometimes it needs external pressure for companies to leave their
comfort zone and move to new directions. Success is possible however only
if many people follow our protest. The Detox campaign demonstrates across
the globe, that many people prefer toxic-free clothes. Pollution of their rivers
by the textile companies is a price that people in China and Mexico would
not like to pay for anymore. The brands are responsible for the production.
Therefore, they must take the first step. Greenpeace is important, but so is the
political work: only with a good chemical legislation in countries like China, we
can invite the less progressive companies of the industry to join us and to put
our success on a more stable basis.
DE
Wie ist die Greenpeace-Kampagne „Detox“ von den kritisierten
Unternehmen aufgenommen worden?
Niemand freut sich, wenn er öffentlich an den Pranger gestellt wird. Daher
wird Greenpeace nur selten mit offenen Armen empfangen. Aber die Firmen
wissen auch, dass es so nicht weitergehen kann. So absurd es klingt: Nach
einer gewissen Anlaufphase sind uns die Unternehmen häufig dankbar, dass
wir den Anstoß für eine bessere Produktion gegeben haben. Als Reaktion auf
die Detox-Kampagne und weltweite Verbraucherproteste haben sich bis dato
zwölf Marktführer aus dem Sportswear- und Fast-Fashion-Bereich verpflichtet, auf gefährliche Chemikalien zu verzichten.
Ist Konfrontation der richtige Weg zu einem nachhaltigen Erfolg?
Greenpeace ist eine Kampagnen-Organisation. Aus langjähriger Erfahrung
wissen wir, dass es manchmal Druck von außen braucht, damit die Firmen
ihre Komfortzone verlassen und neue Wege einschlagen. Möglich wird der
Erfolg aber erst, wenn viele Leute sich unserem Protest anschließen. Die Detox-Kampagne zeigt, dass sich quer über den Globus viele Menschen giftfreie
Kleidung wünschen. Die Verschmutzung ihrer Flüsse durch Textilfirmen ist ein
Preis, den die Menschen in China und Mexiko nicht mehr bezahlen wollen. Die
Marken sind für die Produktion verantwortlich. Daher müssen sie auch den
ersten Schritt machen. Wichtig ist Greenpeace aber auch die politische Arbeit: Nur mit einem guten Chemikalienrecht in Ländern wie China können wir
auch die weniger fortschrittlichen Firmen der Branche erreichen und unsere
Erfolge auf eine breitere Basis stellen.
25
Expert Comments
EN
DE
“As a company, we always want
to save natural resources”
„Wir wollen als Unternehmen stets
natürliche Ressourcen schützen“
Alexander von Aufschnaiter is Sustainability Manager at H&M
Germany. Lately, H&M has been increasingly involved in the sustainability discussion and in 2011 and 2012 H&M was the world’s
largest buyer of organic cotton. In relation to the self-commitment “reduce, reuse, recycle”, H&M started the initiative “Garment Collecting at H&M” in cooperation with I:Collect.
Alexander von Aufschnaiter – Nachhaltigkeitsmanager bei H&M
Deutschland. Auch H&M hat sich in letzter Zeit aktiv an der
Nachhaltigkeitsdebatte beteiligt und war 2011 und 2012 der
größte Abnehmer von Bio-Baumwolle. Im Februar 2013 wird im
Rahmen des „Reduce-, Reuse-, Recycle“-Ansatzes die Initiative
„Kleidung sammeln bei H&M“ in Kooperation mit I:Collect gestartet.
In 2012, H&M was the world’s largest organic cotton buyer for the
second time. Why does H&M invest in organic cotton?
By 2020, we only want to use cotton from more sustainable sources. For this,
organic cotton plays an important role here, in addition to recycled cotton and
Better Cotton. The transition to organic cotton requires farmers to receive
training and to get long term contracts. However, since H&M does not buy
cotton directly, we are involved in initiatives such as “Textile Exchange”, and
work together with the institute for Market Ecology and Control Union.
What exactly is (the meaning) behind the approach of “reduce, reuse,
recycle”?
As a company, we always want to save natural resources, which is one of
our self-commitments to sustainability. This does not only make sense for
the environment, but is also a good business decision. This is true for the raw
materials we use, such as cotton and water; but we also want to encourage
our customers, this is why we are going to start a worldwide initiative to collect
clothes in many stores in February 2013.
Is H&M turning “green”?
Sustainability is an integral part of all our business operations at H&M, and
we are happy to see that we are getting rewarded several times. H&M has
been supervising its production with production offices all around the world
since the mid 80s. Sustainability is increasingly important to customers. With
our recurring Conscious Collection, that also includes organic cotton, organic
hemp, organic linen and fabrics from recycled PET bottles, we would like to
inspire more and more customers for sustainable fashion. Already now, we
can see an increasing demand for more sustainable raw materials.
Alexander von Aufschnaiter
H&M war 2012 wieder der größte Bio-Baumwoll-Abnehmer.
Warum investiert H&M in Bio-Baumwolle?
Wir wollen bis zum Jahr 2020 nur noch Baumwolle aus nachhaltigerem Anbau
verwenden. Da spielt Bio-Baumwolle neben recycelter Baumwolle und Better
Cotton eine entscheidende Rolle. Der Umstieg auf Bio-Baumwolle setzt Schulungen der Bauern voraus und zielt auf langfristige Verträge ab. Da H&M aber
keine Baumwolle direkt einkauft, engagieren wir uns in Initiativen wie „Textile
Exchange“ und arbeiten mit dem Institut für Marktökologie und der Control
Union zusammen.
Was genau steckt hinter dem Ansatz von „Reduce, Reuse, Recycle“?
Wir wollen als Unternehmen stets natürliche Ressourcen schützen, das ist eine
unserer Selbstverpflichtungen in Sachen Nachhaltigkeit. Das ist nicht nur gut
für die Umwelt, sondern macht auch unternehmerisch Sinn. Das gilt für die
Rohstoffe, die wir verwenden wie Baumwolle und Wasser; wir wollen aber auch
unsere Kunden dazu animieren und starten deshalb Ende Februar 2013 eine
weltweite Initiative zum Sammeln von Kleidung in vielen Stores.
Wird H&M jetzt „grün“?
Nachhaltigkeit ist ein elementarer Bestandteil des unternehmerischen Handelns bei H&M, und erfreulicherweise wird H&M dafür immer wieder ausgezeichnet. Schon seit Mitte der 1980er Jahre kontrolliert H&M mit eigenen Produktionsbüros auf der ganzen Welt die Produktion. Und auch für die Kunden
wird Nachhaltigkeit immer wichtiger. Mit unserer wiederkehrenden Conscious
Collection, die unter anderem Bio-Baumwolle, Bio-Hanf, Bio-Leinen und Stoffe
aus recycelten PET-Flaschen beinhaltet, möchten wir zusätzlich immer mehr
Kunden für nachhaltigere Mode begeistern und inspirieren. Schon jetzt spüren
wir einen deutlichen Anstieg in der Nachfrage nach nachhaltigeren Rohstoffen.
27
Certificates
EN
DE
Global Organic Textile Standard (GOTS)
GOTS is a processing standard for organic fibres, including ecological and
social criteria. The aim of GOTS is to define requirements that ensure the organic textile supply chain. The standard is valid for fibre, yarns, fabrics and
clothes. Criteria for processing and manufacturing are i.e.
Global Organic Textile Standard (GOTS)
GOTS ist ein Standard für organische Fasern, der sowohl ökologische als auch
soziale Kriterien berücksichtigt. Er garantiert zudem eine biologisch textile Lieferkette. Der Standard gilt für Fasern, Garne, Stoffe und Kleidung.
Kriterien für die Verarbeitung und Herstellung sind z.B.
The use of chemicals subject to certain requirements regarding their
toxicity and bio-degradability
All operators must comply with ecological standards including processes
for waste reduction and disposal
Based on the standards of the International Labour Organisation (ILO),
all operators must comply with the social criteria established by ILO
Chemikalien unterliegen bestimmten Anforderungen an die Human- und
Umwelttoxikologie sowie an die biologische Abbaubarkeit
alle Betreiber müssen sich an ökologische Richtlinien halten, einschließlich
Verfahren zur Verminderung von Abfall und dessen Entsorgung
basierend auf den Normen der internationalen Arbeitsorganisation (ILO)
müssen sich alle Betreiber an die dort definierten Sozialkriterien halten
Textiles with the GOTS label “organic” must be made of a minimum of
95% certified organic fibres. Textiles with the GOTS certification “made with
organic” must contain a minimum of 70% of certified organic fibers. The
remaining 30% may not exceeding 10% of synthetic fibers. (up to 25% for
socks, leggings and sportswear).
Textilwaren mit der Bezeichnung GOTS „organic“ müssen aus mindestens
95% zertifiziert-biologischen Fasern stammen. Textilwaren mit dem GOTS
Label „made with organic“ müssen ein Minimum von 70% zertifiziert biologischen Fasern aufweisen, von den restlichen 30% dürfen jedoch höchstens
10% aus synthetischen Fasern bestehen (bei Socken, Leggings und Sportswear sind es bis zu 25%).
INTERNATIONAL ASSOCIATION OF NATURAL TEXTILE INDUSTRY (IVN)
Naturtextil is a high-quality standard for organic textiles with strict ecological
and social guidelines. It covers organic farming, worker safety, consumer safety, social criteria and chemical residues.
Textiles certified by IVN must contain 100% natural fibres from organic farming
or organic animal husbandry. Man-made fibres are allowed on rare occasions
for elastic textiles up to 5%.
Eco-Label
The aim of the Eco-label is to encourage development, manufacturing and
distribution with small environmental effects. It covers water effluent, air emissions, consumer safety, chemical residues and responsible water use.
Internationaler Verband der Naturtextilwirtschaft (IVN)
Naturtextil ist derzeit der Standard mit den höchsten Ansprüchen an textile
Ökologie mit strikten ökologischen und sozialen Richtlinien. Er beinhaltet u.a.
biologischen Anbau, Sicherheit am Arbeitsplatz, Verbraucherschutz, soziale
Absicherung und chemische Rückstände.
Textilien, die mit diesem Standard zertifiziert sind, müssen zu 100% aus Naturfasern bestehen, die aus kontrolliert biologischem Anbau oder kontrolliert
biologischer Tierhaltung stammen. Synthetische Fasern dürfen nur zu höchstens 5% bei Zutaten oder in Ausnahmefällen bei elastischen Stoffen eingesetzt
werden, beispielsweise bei Bündchen oder Spitze.
Eco-Label
Basis des Eco-Label ist die europäische Umweltverordnung, deren Ziel es ist,
die Entwicklung, die Herstellung, den Vertrieb und die Verwendung von Erzeugnissen zu fördern, die geringe Umweltauswirkungen haben. Dabei werden
folgende Aspekte berücksichtigt: Wasserverschmutzung, Luftverschmutzung,
Verbraucherschutz, chemische Rückstände, nachhaltige Wassernutzung.
// Continued on next page
// Weiter auf der nächsten Seite
29
Certificates
EN
DE
Bluesign
The basic idea behind the bluesign-standard is to combine aspects of consumer safety, water and air emissions as well as occupational health in a single
standard under the general objective of resource productivity. The focus is to
minimize environmental burden and to optimize value for money along the textile supply chain.
Bluesign
Die Grundidee des bluesign-Standard besteht darin, Aspekte von Konsumentenschutz, Abwasser und Abluft sowie Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz unter
dem Hauptziel der Ressourcenproduktivität in einem einzigen Standard zu vereinen.
Das Hauptaugenmerk liegt dabei auf der Minimierung der Umweltbelastung und der
Optimierung der Ressourceneffizienz entlang der gesamten textilen Herstellungskette.
Textile Exchange / Organic Exchange 100 Standard
OE 100 Standard is a standard for tracking and documenting the purchase,
handling and use of certified organic cotton fibre in yarns, fabrics and finished
goods.
OE 100 Standard requires companies to have a minimum of 95% organic
cotton content in their products. Maximum five per cent other contents are
allowed (i.e. bamboo, but no conventional cotton)
Textile Exchange / Organic Exchange 100 Standard
Bei dem OE 100 Standard handelt es sich um einen freiwilligen Standard für die
Rückverfolgung und Dokumentation des Einkaufs, der Abwicklung und der Nutzung
von zertifizierten biologischen Baumwollfasern.
Der OE 100 Standard erfordert einen Anteil von mindestens 95% kbA-Baumwolle in
den Textilwaren. Maximal fünf Prozent andere Materialien dürfen verwendet werden
(Bsp. Bambus, jedoch keine konventionelle Baumwolle).
Global Recycling Standard
The Global Recycling Standard requires a minimum of 30% recycled material.
It also covers: energy consumption, worker safety, consumer safety, social criteria, responsible water use and water effluent.
Global Recycling Standard
Der Global Recycling Standard schreibt ein Minimum von 30% recyceltem Material
vor. Er beinhaltet zudem: Energieverbrauch, Sicherheit am Arbeitsplatz, Verbraucherschutz, soziale Absicherung der Arbeiter, nachhaltige Wassernutzung und Abwasserpolitik.
Forest Stewardship Council (FSC)
FSC is a non-profit and independent organisation to support responsible forestry. Strict criteria are helping to avoid uncontrolled deforestation, violation of
human rights and environmental burden.
Programme for the Endorsement of
Forest Certification (PEFC)
PEFC is an independent organisation to ensure a sustainable forestry under
ecological, social and economical standards.
// Continued on next page
Forest Stewardship Council (FSC)
Der FSC ist eine gemeinnützige und unabhängige Organisation zur Förderung verantwortungsvoller Waldwirtschaft. Strenge Kriterien, an denen die Bewirtschaftung
der Wälder ausgerichtet werden soll, dienen dazu, unkontrollierte Abholzung, Verletzung der Menschenrechte und Belastung der Umwelt zu vermeiden.
Programme for the Endorsement of
Forest Certification (PEFC)
PEFC ist eine unabhängige Organisation zur Sicherstellung und kontinuierlichen Verbesserung einer nachhaltigen Waldbewirtschaftung unter Gewährleistung ökologischer, sozialer und ökonomischer Standards.
// Weiter auf der nächsten Seite
31
Certificates
EN
Business Social Compliance Initiative (BSCI)
The BSCI is a code of conduct dealing with child labour, working hours, health
and safety at work or environmental-friendly production.
Social Accountability International (SAI)
SA8000 is a social norm taking care of worker rights, working conditions as
well as human rights.
FLO Fairtrade-Standard
The Fairtrade standard includes social, economic and ecological aspects.
Ethical Trading Initiative (ETI)
ETI is a ground-breaking alliance of companies, trade unions and voluntary
organisations, who improves the living conditions of the workers and their families.
Cotton made in Africa (CmiA)
The project CmiA aims for an improvement of the social, economic and ecological aspects along the production chain.
Better Cotton Initiative (BCI)
BCI aims to promote measurable improvements in the key environmental and
social impacts of cotton cultivation worldwide to make it more economically,
environmentally and socially sustainable.
DE
Business Social Compliance Initiative (BSCI)
Die BSCI ist ein Verhaltenskodex, der sich u.a. mit Kinderarbeit, Arbeitszeit, Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz oder umweltfreundlicher Produktion auseinandersetzt.
Social Accountability International (SAI)
SA8000 ist ein sehr strenger Sozialstandard, der u.a. die Rechte der Arbeitnehmer,
deren Arbeitsplatzbedingungen sowie grundlegende Menschenrechte regelt.
FLO Fairtrade-Standard
Der Fairtrade-Standard beinhaltet soziale, ökonomische und ökologische Aspekte.
Ethical Trading Initiative (ETI)
ETI ist ein Zusammenschluss von Unternehmen, Gewerkschaften und nicht staatlichen Organisationen, der sich für die Verbesserung der Lebensbedingungen von
Arbeitern und ihren Familien in der globalen Wertschöpfungskette einsetzt.
Cotton made in Africa (CmiA)
Das Projekt CmiA setzt auf eine schrittweise Verbesserung in den Bereichen Ökologie, Soziales und Ökonomie hin zu einer rundum nachhaltigen Produktion.
Better Cotton Initiative (BCI)
Die BCI will messbare Verbesserungen der wesentlichen sozialen und umwelttechnischen Belastungen durch den Baumwollanbau vorantreiben und diesen wirtschaftlich, umweltpolitisch und sozial nachhaltiger gestalten.
33
Green, Blue, Orange,
icons
The Definition
Green stands for the eco-balance of natural fibres. The maximum number awarded are three green organic icons. The
first is assigned for fabrics whose fibres are predominantly
organically grown and the yarn spinning is eco certified. The
second icon is awarded for weaving and knitting of textiles
in compliance with ecological standards. The highest level – three organic
icons – is only achieved by fabrics that are ecologically flawless from their
growing to their dyeing and finishing thereby living up to even the most demanding standards. Furthermore three organic icons will only be awarded
to contributing producers – i.e. exhibitors- who are certified in their own right,
as opposed to sourcing from certified suppliers.
Die Farbe Grün steht für die Ökobilanz von Naturfasern. Maximal zu erreichen sind drei grüne organic icons. Den ersten gibt es für einen Stoff, dessen Faser mehrheitlich aus biologischem Anbau stammt und dessen Garn
ökologisch zertifiziert gesponnen wird. Den zweiten organic icon erhalten
Textilien, bei denen ökologische Standards beim Weben, Stricken und Wirken eingehalten werden. Die höchste Stufe – drei organic icons – erreichen
nur Stoffe, die vom Agraranbau bis zur Färbung und Ausrüstung ökologisch
einwandfrei sind und den anspruchsvollsten Standards genügen. Außerdem
werden nur dann drei organic icons vergeben, wenn das einreichende Unternehmen - der Aussteller - auch in eigenem Namen zertifiziert ist, nicht nur
der Lieferant.
Blue confirms the environmental compatibility of synthetics
and recycled fibres like polyester, polyamide, cotton and
wool. Regenerated cellulosic fibres made of sustainable
forestry wood and run through an ecological production
process get a blue icon as well. It is extremely advanced to
have the complete manufacturing process examined in order to save scarce
resources as water and energy (via certified bluesign). We also award this
with a blue icon.
Die Farbe Blau bestätigt die Umweltverträglichkeit von Synthetikfasern und
recycelten Materialien wie Polyester, Polyamid, Baumwolle oder Wolle. Regeneratfasern, die aus Holz von nachhaltiger Forstwirtschaft stammen und die
einen umweltfreundlichen Herstellungsprozess durchlaufen haben, erhalten
ebenfalls einen blauen Icon.
Überaus fortschrittlich ist es, den gesamten Produktionsprozess prüfen zu
lassen, etwa um knappe Ressourcen wie Wasser und Energie zu sparen (via
Zertifizierer bluesign). Auch dafür vergeben wir einen blauen Icon.
Ideally, fabrics should be produced not only in a clean but
also socially compatible way – making it doubly good. There
are a plethora of social standards in use now – though they
do denote different levels. Six acknowledged seals are permitted here. Exhibitors reaching this benchmark will receive
one orange icon.
Stoffe sind im besten Fall nicht nur sauber, sondern auch sozialverträglich
hergestellt – dann sind sie doppelt gut. Sozialstandards gibt es inzwischen in
Hülle und Fülle – allerdings auf unterschiedlichem Niveau. Zugelassen werden sechs anerkannte Siegel. Wer als Hersteller eine solche Hürde passiert,
erhält einen orangefarbenen Icon.
35
The Labelling
icons
icons
icons
Cellulosics | Regeneratfasern
Recycled fibres as polyester, polyamide,
but also cotton and wool
Recycelte Fasern wie Polyester, Polyamid,
aber auch aus Baumwolle und Wolle
Only
Onlythese
theselabels
labelscan
can
obtain
obtainthree
threeicons
icons
Nur
Nurdiese
dieseLabels
Labelskönnen
können
3 3icons
iconserzielen
erzielen
Sustainable fabric production
Nachhaltige Stoffproduktion
CELLULOSICS | Zellulose
Sustainability
Sustainability
Nachhaltigkeit
Nachhaltigkeit
These
Theselabels
labelscan
canobtain
obtain
a amaximum
maximumofof2 2icons
icons
Diese
DieseLabels
Labelskönnen
können
max.
max.2 2icons
iconserzielen
erzielen
From sustainable forestry and fiber production such as
Lyocell and Modal
Aus nachhaltiger Forstwirtschaft und Faserproduktion wie
Lyocell und Modal
blueicon
Social Responsibility
BSCI,
Business Social
Compliance Initiative
Cotton made in Africa
Continously
Continouslycertified
certifiedproduction
productionprocess
process
Durchgehend
Durchgehendzertifizierter
zertifizierterProduktionsprozeß
Produktionsprozeß
Fibre
Fibre| |Faser
Faser
Yarn
Yarn| |Garn
Garn
Fabric
Fabric| |Stoff
Stoff
Certified
Certifiedorganic
organiccotton,
cotton,
linen,
linen,hemp,
hemp,silk
silkand
andwool
wool
Zertifizierte
Zertifiziertebiologische
biologische
Baumwolle,
Baumwolle,Leinen,
Leinen,Hanf,
Hanf,
Seide
Seideund
undWolle
Wolle
Eco-certified
Eco-certifiedspun
spun
Ökologisch
Ökologischzertifiziert
zertifiziert
gesponnen
gesponnen
Eco-certified
Eco-certifiedwoven
woven
ororknitted
knitted
Ökologisch
Ökologischzertifiziert
zertifiziert
gewebtoder
odergestrickt
gestrickt
gewebt
mindestens
mindestens5050%%zertifizierter
zertifizierterAnteil
Anteil
AtAtleast
least5050%%ofofthe
thecontent
contentisiscertified
certified
ETI,
Ethical Trading Initiative
Finishing
Finishing&&Colour
Colour
Ausrüsten
Ausrüsten&&Färben
Färben
FLO Fairtrade Standard
Eco-certified
Eco-certifieddyed
dyedand
andfinished
finished
Ökologisch
Ökologischzertifiziert
zertifiziertgefärbt
gefärbt
und
undausgerüstet
ausgerüstet
SA 8000,
Social Accountability
min.
min.7070%%zertifizierter
zertifizierterAnteil
Anteil
AtAtleast
least7070%%ofofthe
thecontent
content
isiscertified
certified
orangeicon
37
Additionals
EN
DE
ADDITIONALS go organicselection!
The great success of organicselection in the MUNICH FABRIC START with
over 500 certified organic fabrics has encouraged us to start the project for the
ADDITIONAL area as well.
Challenges for this future project include the great difference of materials and
their combinations, as well as the difficulties to evaluate and categorize the raw
materials and manufacturing processes. Unlike the textiles and fabrics, there
are almost no independent verification programs for these requirements.
Der große Erfolg der organicselection auf der MUNICH FABRIC START mit
rund 500 zertifizierten Organic Stoffen hat uns ermutigt, das Thema Additionals
in Angriff zu nehmen.
Accessoires und Zutaten bedürfen genauso einer Prüfung, um die Nachhaltigkeit des kompletten, fertigen Produkts garantieren zu können. In Zusammenarbeit mit dem Schweizer Institut für Marktökologie IMO haben wir deshalb ein
messeeigenes Labeling für den neuen Zutatenbereich der organicselection
entwickelt. Zum ersten Mal werden hier von uns geprüfte, nachhaltige Zutaten gebündelt präsentiert. Ausschlaggebend für die Aufnahme in der organic
selection sind vor allem Herkunft und Beschaffung der Rohstoffe sowie deren
Schadstoff-Freiheit.
Herausforderungen bei diesem Zukunftsprojekt sind sowohl die hohe Anzahl
unterschiedlicher Materialien und deren Kombination als auch die Schwierigkeit, die Rohmaterialien und Herstellungsprozesse zu bewerten und zu kategorisieren. Denn anders als bei den Textilien gibt es bei den Accessoires bislang
fast keine unabhängigen Programme zur Überprüfung dieser Anforderungen.
Organic icons - The Definition
Organic icons - The Definition
Green organic icon
Grüner organic icon
The green organic icon confirms that all additionals made
of natural materials (such as wood, horn, mother of pearl,
stone, leather, metal) are free of harmful substances. This
depends on whether the raw material meets the requirements of the conservation of the raw materials.
In order to obtain a green organic icon, all additionals (e.g. ribbons, cords,
laces, linings, threads, labels, etc.) must meet or exceed the requirement of
being pollution free. Additionals that are also made of ecologically-cultivated
sustainable materials are awarded with a second icon.
Der grüne organic icon bestätigt, dass die Zutaten aus Naturmaterialien und Mischungen (wie Holz, Horn, Perlmutt,
Stein, Leder, Metall) Anforderungen an Schadstofffreiheit und
je nach Rohmaterial an den Artenschutz oder die Rohstoffbeschaffung erfüllen.
Alle textilen Zutaten (wie z.B. Bänder, Kordeln, Spitzen, Futterstoff, Garne,
Etiketten etc.) müssen mindestens auch die Anforderungen an Schadstofffreiheit erfüllen, um einen grünen organic icon zu erhalten. Zutaten, die zudem
aus nachhaltigen Materialien aus ökologischer Landwirtschaft hergestellt wurden, werden mit einem zweiten grünen icon ausgezeichnet.
In order to guarantee the sustainability of a complete and finished product, it is
also necessary to verify trims and accessories. In collaboration with the Swiss
Institute for Market Ecology IMO, we have developed a list of criteria for the
new accessories area at the organicselection.
For the first time, we will present verified sustainable trims and accessories.
The most important factors are to record the origin and the procurement of raw
materials, and to prove that they are pollution free.
39
Additionals
EN
DE
Valid certificates to obtain a green organic icon:
Oekotex 100 Class 1 Certificate for all parts of the article
IVN Leather Certificate (only for leather)
GOTS Certificate
OE 100 + Oeko-tex 100 Class 1 + 2 Certificate
Oekotex 100 Class 1 Certificate
GOTS Certificate of conformity issued by an accredited GOTS certifier
Gültige Zertifikate um einen grünen organic icon zu erhalten:
Oekotex 100 Klasse I Zertifikat für alle Teile des Artikels
IVN Naturleder Zertifikat (gilt nur für Leder)
GOTS-Zertifikat
OE 100 Zertifikat + Oekotex 100 Klasse 1 + 2 Zertifikat
Oekotex 100 Klasse 1 Zertifikat
GOTS-Konformitätsbescheinigung, ausgestellt von einem GOTS
akkreditierten Zertifizierer
Accessories made of natural materials can obtain a maximum of 2 green organic icons: one for the emission test, one for sustainable material. If only one
of these requirements is met, only one organic icons will be awarded.
Accessoires aus Naturmaterialien können maximal 2 grüne organic icons bekommen: einen für die Schadstoffprüfung, einen für ein nachhaltiges Material.
Wenn nur eine der beiden Anforderungen erfüllt ist, wird nur ein organic icon
vergeben.
Blue organic icon
Blauer organic icon
The blue organic icon confirms that the synthetic materials
and the mixtures of materials are free of harmful substances
(e.g. threads, inserts, pads, labels, buttons, velcro, zippers).
In regenerated/recycled material mixtures (e.g. threads, inserts, pads, labels, buttons, velcro, zippers, hang tags and
packaging), the use of sustainable raw materials is assured.
Der blaue organic icon bestätigt die Schadstofffreiheit von
synthetischen Materialien und Materialmischungen (z.B. Garne, Einsätze, Polster, Etiketten, Knöpfe, Klettverschlüsse,
Reißverschlüsse).
Bei regenerierten/recycelten Materialmischungen (z.B. Garne,
Einsätze, Polster, Etiketten, Knöpfe, Klettverschlüsse, Reißverschlüsse, Hang
Tags und Verpackungsmaterialien) wird der Einsatz von nachhaltigen Rohstoffen versichert.
Valid certificates to obtain a blue organic icon:
GOTS Certificate of conformity issued by an accredited GOTS certifier
Oekotex 100 Class 1 Certificate for all parts of the article
GRS Certificate
FSC or PEFC Certified paper and cardboard
Other evidence of recycled materials such as polyester, paper and cardboard
Gültige Zertifikate um einen blauen organic icon zu erhalten:
GOTS-Konformitätsbescheinigung, ausgestellt von einem GOTS
akkreditierten Zertifizierer
Oekotex 100 Klasse 1 Zertifikat für alle Teile des Artikels
GRS-Zertifikat
FSC oder PEFC für Papier und Pappe
anderer Nachweis für recycelte Materialien wie Polyester, oder Papier
und Pappe
41
Exhibitor Talk
EN
C.L.A.S.S. stands for “Creativity, Lifestyle And Sustainable Synergy”. This international eco platform was founded in 2007 by
Giusy Bettoni in Italy and is about environmentally friendly, sustainable products and responsible design for fashion, home textiles and design. C.L.A.S.S., with a unique selection of eco-textiles, yarns, finishes and services has joined forces with MUNICH
FABRIC START in a futuristic, progressive cooperation to be
seen at the event in the Eco Village. The joint vision: a greener
and more sustainable textile industry and the promotion of more
responsible innovation with focus on a 3-dimensional approach
to creativity, performance and responsibility.
C.L.A.S.S. stands specifically for innovation, sustainability and responsible design. How did you define your main focus points?
Our focus lies in the development of new and innovative approaches for textiles which not only are innovative and eco-responsible but also offer top level
design content. We offer a large, unique and wildly diversified materials library as a platform for designers, buyers and companies, interested in taking
textiles to the next level: an approach that unites the highest standards in
sustainability, design, quality and beauty. The products are divided into the
following categories: Naturals & Organics, Repurposed & Recycled and Innovative Renewables.
DE
Giusy Bettoni
C.L.A.S.S. steht für “Creativity, Lifestyle And Sustainable Synergy”. Die internationale Eco-Plattform wurde 2007 von Giusy
Bettoni in Italien gegründet und bietet umweltfreundliche und
nachhaltige Produkte sowie verantwortungsbewusstes Design
für die Bereiche Mode, Heimtextilien und Design. Mit einer einzigartigen Auswahl an Eco-Textilien, Garnen, Ausrustungen und
Services präsentiert C.L.A.S.S. sich im Rahmen der zukunftsweisenden und progressiven Kooperation mit der MUNICH FABRIC START erstmals im Eco Village. Die gemeinsame Vision:
der Ausbau einer grüneren und nachhaltigeren Textilproduktion
und die Stimulation hin zu verantwortungsbewusster Innovation
mit Hinblick auf einen 3-dimensionalen Ansatz – Kreativität, Performance und Verantwortung.
C.L.A.S.S. ist der Inbegriff von Innovation, Nachhaltigkeit und verantwortungsbewusstem Design. Wie definieren Sie Ihre Schwerpunkte?
Der Fokus liegt auf der Entwicklung von neuartigen Ansätzen für Textilien, die
neben Innovation und Verantwortlichkeit einen hohen Anspruch an Design
aufweisen. Wir bieten mit der größten, einzigartigen und weit diversifizierten
Material-Bibliothek eine Plattform für Designer, Einkäufer und Firmen, die interessiert sind am nächsten Level von Textilien und die einen verantwortungsbewussten Ansatz mit den höchsten Ansprüchen an Nachhaltigkeit, Design,
Qualität und Schönheit verbinden. Die verfügbaren Produkt-Kategorien sind
nach folgenden Schwerpunkten unterteilt: Naturals & Organics, Repurposed
& Recycled, und Innovative Renewables.
Your concept of an eco platform for textiles and services is a unique
approach. What are your thoughts for further extension and development of this concept?
C.L.A.S.S. today is a platform formed from a global network of showrooms
and international partnerships. We make sure that our core focus “Creativity,
Lifestyle And Sustainable Synergy” is reflected in all that we do. This means,
over and above the material selection, targeted initiatives and innovative communication approaches with suitable partners. Our approach and belief is
that joined synergies can create huge strength and awareness. This works, of
Ihr Konzept einer Eco-Plattform rund um Textilien und Services ist in
dieser Form einzigartig. Was sind Ihre Kriterien für den Ausbau Ihres
Ansatzes?
C.L.A.S.S. hat sich mittlerweile als Plattform in einem globalen Netzwerk aus
Showrooms und internationalen Kooperationen etabliert. Wir achten darauf,
dass sich unser Kernthema „Kreativität, Lifestyle und nachhaltige Synergien“
// Continued on next page
// Weiter auf der nächsten Seite
43
Exhibitor Talk
EN
course, only if the intentions and content match and pursue a joint goal. All the
materials which are presented through C.L.A.S.S. must be accompanied by
a certificate that proves their quality, properties and environmentally friendly
values.
How, in your opinion, can sustainability be introduced into the high
fashion arena?
We would like to achieve this through a variety of activities: a permanent presence of the international material showrooms, communication initiatives and
a presence at the most important international conferences and events. We
also like to work through targeted partnerships, such as the cooperation with
Nice, which is a collaboration between C.L.A.S.S. and the Nordic Fashion
association, or our collaboration with the “Green Carpet Challenge by Livia
Firth” (the wife of Colin Firth), set up together with the British Journalist Lucy
Siegle in 2012 which is a first attempt to unite glamour and ethical standards.
Our goal is to create a sustainable and at the same time glamorous style,
which will be in evidence at the most exclusive red carpet events. Through
Livia Firth and her blog on the internet page of British Vogue we now have the
opportunity to present a sustainable red carpet look to the whole world. We
will steadily grow our activities here, step by step, to increase awareness of
environmental issues and the importance of sustainability.
DE
in allem, was wir tun, widerspiegelt. Dies umfasst neben der Material-Auswahl auch Kooperationen, Initiativen und neuartige Kommunikationsansätze
mit geeigneten Partnern. Dabei verfolgen wir schon immer den Ansatz, dass
gemeinsame Synergien große Stärken und auch Bewusstsein hervorbringen können. Natürlich nur, wenn Intention und Inhalt übereinstimmen und
ein gemeinsames Ziel dabei verfolgt wird. Alle Materialien, die bei C.L.A.S.S.
präsentiert werden, müssen ein technisches Datenblatt aufweisen, um Ihre
Qualität, Charakteristiken und umweltfreundliche Eigenschaften zu beweisen.
Wie lässt sich Nachhaltigkeit Ihrer Meinung nach zukünftig auch in
der High Fashion etablieren?
Dies möchten wir erreichen durch eine Vielzahl von Aktivitäten: durch eine
permanente Präsenz in den internationalen Showrooms, durch Kommunikation und Präsenz auf den wichtigsten internationalen Konferenzen und
Events und durch gezielte Partnerschaften auf verschiedenen Leveln, wie
z. B. Kooperationen mit Nice to start, einer Kooperation mit der Nordic Fashion Association, oder einer Kooperation mit der „Green Carpet Challenge by
Livia Firth“ (Frau von Colin Firth), die gemeinsam mit der britischen Journalistin Lucy Siegle initiiert, seit 2012 einen ersten Ansatz liefert, Glamour und
ethische Standards zu vereinen. Unser Ziel ist es, einen nachhaltigen und
zugleich glamourösen Stil zu kreieren, der sich auf den roten Teppichen und
exklusiven Veranstaltungen etablieren wird. Mit Livia Firth und ihrem Blog auf
der Internetseite der britischen Vogue haben wir die Möglichkeit, der ganzen
Welt nachhaltige Red-Carpet-Looks zu präsentieren. Natürlich werden wir
unsere Initiativen weiterhin Schritt für Schritt ausbauen, um das Bewusstsein
für die Umwelt und die Bedeutung von Nachhaltigkeit langfristig zu stärken.
45
Designer Talk
EN
DE
“For me this is not a trend.
It is a way of living”
„Nachhaltigkeit ist kein Trend,
es ist eine Lebenseinstellung“
MAXIMISE THE MINIMUM is the motto of the young designer
Elsien Gringhuis from the Netherlands who presented her first
collection during Amsterdam Fashion Week in 2009 before she
won the Fair Luxury Award of the Dutch Fashion Foundation in
2012, among others.
MAXIMISE THE MINIMUM ist das Motto der niederländischen
Jungdesignerin Elsien Gringhuis, die 2009 ihre erste Kollektion
zur Amsterdam Fashion Week zeigte und 2012 u.a. den Fair
Luxury Award der Dutch Fashion Foundation gewann.
Elsien Gringhuis
In your opinion, what made you win the Fair Luxury Award 2012?
My collection is optimally sustainable from the choice of materials to design
to production. For me this is not a trend. It is a way of living. This results into
sustainable high-end fashion: fair, luxurious, qualitative.
Is eco-friendlyness and fashion compatible?
It seems to be a contradiction. But it is always possible to use fabrics that are
produced under good circumstances without or with less chemicals.
For me it is important that all aspects are as good as possible. From the fabrics, the design and the production process. With that in mind I aim for timeless, wearable and functional clothes which last long and are not depending
on seasons.
Which are the most sustainable materials for the next seasons?
The silks dyed in tea. I have leather which is biodegradable. It can be composted naturally into the environment. And I have a very nice eco-cotton with
beeswax.
Warum ging der Fair Luxury Award 2012 Ihrer Meinung nach an Sie?
Meine Kollektion ist durchgehend nachhaltig. Von den Materialien über das
Design bis hin zur Produktion. Für mich ist Nachhaltigkeit kein Trend, es ist
eine Lebenseinstellung. Diese Einstellung und mein Können lassen mich faire,
hochwertige und luxuriöse Mode kreieren.
Ist Umweltfreundlichkeit und Mode vereinbar?
Es sieht zuerst wie ein Widerspruch aus. Aber es ist immer möglich, Materialien zu verwenden, die unter guten Bedingungen und unter Einsatz von weniger oder gar keinen Chemikalien hergestellt wurden. Für mich ist es wichtig,
dass der ganze Entstehungs- und Produktionsprozess so umweltfreundlich
wie möglich abläuft.
Mit dieser Einstellung mache ich zeitlose, tragbare und funktionale Mode, die
lange hält und sich nicht nach Saisons richtet.
Was sind die nachhaltigsten Materialien für die kommenden Saisons?
In Tee gefärbte Seide; biologisch abbaubares Leder; Bio-Baumwolle mit
Bienenwachs.
47
Designer Talk
EN
DE
“Recycling our own waste”
„Unseren eigenen Abfall recyceln“
The Italian-based weaver TRC Candiani has been specialized in
denim since 1976 and produces more than 35 billion metres of
fabric per year. With the label “Organic Denim”, TRC Candiani
invests in alternative production methods considering an ecological aspect.
Die italienische Weberei TRC Candiani ist seit 1976 auf Denim
spezialisiert und produziert bis zu 35 Millionen Meter Stoff pro
Jahr. TRC Candiani investiert unter dem Label „Organic Denim“
in alternative Produktionsmethoden unter dem Aspekt der Ökologie.
What makes you an „Eco-Denim“ - weaver?
Being an „Eco-Weaver“ means improving the working environment, the sourcing chain and the supply. It is especially about optimizing production under a
different kind of care, besides cost efficency. I am talking about recycling our
own waste, cotton or water, saving energy and processing the materials in a
more clever way through each single step of production.
Was macht Sie zu einem „Öko-Denim“ Weber?
„Öko-Denim“-Weber bedeutet für mich, das Arbeitsumfeld, die Beschaffung
und die Anlieferung zu verbessern. Ganz besonders wichtig ist es, die Produktion unter dem Aspekt der Kosteneffizienz zu optimieren. Das heißt, unseren eigenen Abfall zu recyceln, Baumwolle oder Wasser und Energie zu
sparen und Materialien in jedem anfallenden Produktionsschritt ein bisschen
schlauer zu verarbeiten.
Is the production of eco-denim more economic?
Not really, the „eco-way“ needs a lot of investments in new technologies and
„better“ materials, but it is becoming more and more efficient. I personally
believe „eco“ products must compete with „standard“ products on a very
similar price level, and we are getting there. The most interesting part is that
today we make „eco“ fabrics that look even better than the „normal“ ones,
and this is already a big step for our industry and a relevant aspect for the
market.
On which finishing-technique are you going to focus?
TRC Candiani’s main focus is now on the water saving. We make denim, that
means we need to dye the yarns with indigo and that requires a lot of water.
We improved this aspect investing a lot in new dyeing technologies (like the nitrogen system) and materials. We also focus on organic and recycled cotton,
both of them are very tangible ways of environmental support.
Alberto Candiani
Ist die Produktion von Öko-Denim wirklich ökonomischer?
Noch nicht wirklich. Die umweltfreundliche Produktion erfordert hohe Investitionen in neue Technologien und bessere Rohstoffe. Aber es wird immer besser. Ich denke, dass „Öko-“Produkte preislich mit herkömmlichen Produkten
konkurrieren können müssen, und da kommen wir langsam hin.
Das Interessanteste ist, dass die Produkte, die wir heute herstellen, sogar
besser aussehen als konventionell hergestellte, und das ist ein riesiger Schritt
für die Industrie und ein wichtiger Punkt für den Markt.
Auf welche Finishing-Technologie werden Sie sich in Zukunft
konzentrieren?
TRC Candianis Fokus liegt auf Wassereinsparungen. Wir machen Denim. Das
bedeutet, wir müssen mit Indigo färben, und das verbraucht sehr viel Wasser.
Wir haben diesen Produktionsschritt aber verbessert, indem wir viel in neue
Färbetechniken (Stickstoff) und Materialien investiert haben.
49
ECOTalk
EN
DE
Tuesday, 05/02/2013
Dienstag, 05.02.2013
11:00am - 12:00pm | c.l.a.s.s.
11:00 - 12:00 Uhr | c.l.a.s.s. Design responsibility by Giusy Bettoni
Design responsibility by Giusy Bettoni
TRENDSEMINARS Room K4 | Foyer Hall 4 (EN)
TRENDSEMINARS Room K4 | Foyer Halle 4 (EN)
12:00pm - 1:00pm | GOTS & IVN 12:00 - 13:00 Uhr | GOTS & IVN
Claudia Kersten | Marketing Director
Heike Scheuer | Headoffice
Sustainability and competitiveness -The ecologic and social problems
in the textile supply chain and approaches for business
Claudia Kersten | Marketing Director
Heike Scheuer | Headoffice
Sustainability and competitiveness -The ecologic and social problems
in the textile supply chain and approaches for business
TRENDSEMINARS Raum K4 | Foyer Halle 4 (DE)
TRENDSEMINARS Raum K4 | Foyer Halle 4 (DE)
4:00pm-5:00pm | Lenzing
16:00 - 17:00 Uhr | Lenzing
Ksenija Varga
Lenzing Modal® COLOR - spun-dyed fibers with ecological &
economical advantages
TRENDSEMINARS Room K4 | Foyer Hall 4 (EN)
Wednesday, 06/02/2013
10:00am - 11:00am | Oekotex
Jutta Knels | CEO
The OEKO-TEX® concept: Current figures and developments with respect
to the testing of harmful substances and the certification of production sites
TRENDSEMINARS Room K4 | Foyer Hall 4 (DE)
11:00am - 12:00pm | IMO
Anett Matthäi | Ecotoxicologist
Toxic elements in textile manufacturing – Are ecotextiles better?
TRENDSEMINARS Room K4 | Foyer Hall 4 (EN)
2:00pm - 4:00pm | ECO SUMMIT
GREENPEACE E.V. | Manfred Santen
Outdoor and PFC “Chemistry for every day”
FUTURE FOR COTTON | Alexandra von Perschau
Better Cotton in comparison to Organic Cotton – market situation
and relevance
TRENDSEMINARS Raum K4 | Foyer Halle 4 (DE)
Ksenija Varga
Lenzing Modal® COLOR - spun-dyed fibers with ecological &
economical advantages
TRENDSEMINARS Raum K4 | Foyer Halle 4 (EN)
Mittwoch, 06.02.2013
10:00 - 11:00 Uhr | Oekotex
Jutta Knels | CEO
Das OEKO-TEX® Konzept: aktuelle Zahlen und Entwicklungen
zu Schadstoffprüfungen und Betriebsstätten-Zertifizierungen
TRENDSEMINARS Raum K4 | Foyer Halle 4 (DE)
11:00 - 12:00 Uhr | IMO
Anett Matthäi | Ecotoxicologist
Schadstoffe in der Textilproduktion – sind Ökotextilien besser?
TRENDSEMINARS Raum K4 | Foyer Halle 4 (EN)
14:00 - 16:00 Uhr | ECO SUMMIT
GREENPEACE E.V. | Manfred Santen
Outdoor und PFC “Chemie für jedes Wetter”
FUTURE FOR COTTON | Alexandra von Perschau
Better Cotton in comparison to Organic Cotton – market situation
and relevance
TRENDSEMINARS Raum K4 | Foyer Halle 4 (DE)
51
ECO News
EN
DE
Eco Summit
Eco Summit
For the first time, MUNICH FABRIC START arranges an Eco Summit in cooperation
with Future for Cotton and Greenpeace in this season. Trade fair visitors can attend
top-class seminars with a compact and sound overview of current developments
and innovations.
In Kooperation mit Future for Cotton und Greenpeace veranstaltet die MUNICH FABRIC START in diesem Februar erstmals einen „Eco Summit“. Auf die Besucher
der Messe warten hochkarätige Vorträge, die einen kompakten und bestmöglichen
Überblick über aktuelle Entwicklungen und Innovationen geben.
“Better Cotton” compared to organic cotton – The market situation
and relevance
„Better Cotton“ im Vergleich zu Bio-Baumwolle – Die Marktsituation
und Relevanz
Alexandra von Perschau, Future for Cotton
Wednesday, 6 February 2013, 2pm | TREND SEMINARS in the ECO VILLAGE
Alexandra von Perschau, „Future for Cotton“
Mittwoch, 06. Februar 2013, 14 Uhr | TREND SEMINARS im ECO VILLAGE
Outdoor and PFC “Chemistry for every day”
Outdoor und PFC in „Chemie für jedes Wetter“
Manfred Santen, Greenpeace e.V.
Wednesday, 6 February 2013, 3pm | TREND SEMINARS in the ECO VILLAGE
Manfred Santen, „Greenpeace e.V.“
Mittwoch, 06. Februar 2013, 15 Uhr | TREND SEMINARS im ECO VILLAGE
www.futureforcotton.de | www.greenpeace.de
www.futureforcotton.de | www.greenpeace.de
Live Denim Laser Performance by Jeanologia
Live Denim Laser Performance von Jeanologia
On 5 and 6 February, visitors of the BLUEZONE can expect a special live show.
Jeanologia, the finishing specialist from Spain, will present the latest developments
in a Live Denim Laser Performance. Visit the multicultural group of engineers and
fashion designers and be convinced of the green state-of-the-art technology. The
Jeanologia technology stands for an outstanding fashionable performance while the
use of chemicals is avoided and the consumption of water and energy is reduced.
Am 05. und 06. Februar wird den Besuchern der BLUEZONE etwas Besonderes
geboten. Der spanische Finishing-Spezialist Jeanologia wird bei einer Live Denim
Laser Performance seine neuesten Entwicklungen präsentieren. Besuchen Sie die
multikulturelle Gruppe von Ingenieuren und Modedesignern und lassen Sie sich von
grüner State-of-the-Art-Technik überzeugen. Jeanologia Technologie ermöglicht
modisch herausragende Performance, umgeht dabei den Einsatz von Chemikalien
und reduziert gleichzeitig den Wasser- und Energieverbrauch.
www.jeanologia.com
www.jeanologia.com
Lebenskleidung:
New web tool for collective orders
Neues Webtool für Sammelbestellungen
von Lebenskleidung
The Berlin-based textile agency Lebenskleidung has developed a new web tool that
enables collective orders for fabrics. Thus for the first time, young designers, small
fabric retailers as well as graduates from fashion schools have the possibility to order
sustainable fabrics in small quantities. Sounds exciting? Indeed. Visit Lebenskleidung in Studio 1 booth F 122 and learn more about this tool.
Die Berliner Textil-Agentur Lebenskleidung hat ein Webtool entwickelt, das Sammelbestellungen für Stoffe ermöglicht. Damit haben Jung-Designer, kleine Stoffgeschäfte
und Modeschul-Absolventen zum ersten Mal die Möglichkeit, nachhaltige Stoffe in
kleinen Mengen online zu bestellen. Klingt spannend? Ist es auch – besuchen Sie
Lebenskleidung im Studio 1 an Stand F 122 und lassen Sie sich das Tool persönlich
erklären.
www.lebenskleidung.com
www.lebenskleidung.com
53
ECO News
EN
DE
ECO Village Participants
Die Eco Village Participants
This season, the ECO Village anew combines know how and expertise in the matter
of sustainability: GOTS (Global Organic Textile Standard), IVN (International Association of Natural Textile Industry), IMO (Institute for Market Ecology), Oeko-Tex, Ceres
(Certification of Environmental Standards), Lenzing AG and C.L.A.S.S. (Creativity,
Lifestyle And Sustainable Synergy) – these are the onsite experts who will answer
your questions about environmental sustainability, protection of resources, social
compatibility and eco standards in the ECO Village on 5-7 February.
Das Eco Village wird auch dieses Mal Know-how und Expertise in Sachen Nachhaltigkeit vereinen: GOTS (Global Organic Textile Standard), IVN (Internationaler
Verband der Naturtextilwirtschaft), IMO (Institut für Marktökologie), Oeko-Tex, Ceres
(Certification of Environmental Standards), Lenzing AG und C.L.A.S.S. – sie alle werden vom 05. bis 07. Februar im ECO Village mit Experten vor Ort sein, um Messebesuchern konkrete Antworten zu brandaktuellen Themen wie Umweltverträglichkeit,
Ressourcenschonung, Sozialverträglichkeit und Öko-Standards zu geben.
Over 500 certified fabrics in organicselection
Mehr als 500 zertifizierte Stoffe in der
organicselection
Over 500 certified fabrics will be presented in the organicselection. MUNICH FABRIC
START therefore once again provides a unique eco-sourcing platform for our fair
visitors. For the first time, the organicselection is extended to organic Additionals that
optimize the comprehensive and sustainable information pool.
Mehr als 500 zertifizierte Stoffe werden in der organicselection zu sehen sein. Damit
bietet die MUNICH FABRIC START den Messebesuchern im Februar erneut einen in
dieser Form einzigartigen Sourcing-Pool. Erstmalig geboten wird den Besuchern die
organic-Accessoires-Selection, die das umfassende, nachhaltige Informationsangebot in München noch weiter optimiert.
55
Exhibitors - COLLECTIONS
Country | Certificates | Hall | Booth
Exhibitors - COLLECTIONS
A. Sampaio & Filhos
Portugal
Oekotex 100, FSC,
GRS
H4
E 11
Navenna | QST Europe
ADM Artistic Denim
Pakistan
GOTS
H5
A 04
Portakal
Bez Tekstil
Turkey
GOTS, Oekotex 100
H4
E 09
Putas Pamuk | Alternativ Naturprodukte
Bossa Shirting
Turkey
GOTS
H4
F 05
Raymond Uco Denim
Burce Tekstil
Turkey
GOTS
H3
A 03
Sanko Tekstil
c.pauli
Germany
GOTS
H4
C 14
Sapphire Finishing Mills
Carvico | Agentur Thomas Staiger
Germany
Oekotex 100
H4
F 18
Schoeller
Country | Certificates | Hall | Booth
Romania
GOTS
H2
B 18
Turkey
GOTS
H4
E 24
Germany
GOTS
S2
E 214
India
GOTS, GRS, Fairtrade
H5
C 07
Turkey
GOTS
H4
F 14
Pakistan
GOTS
H5
A 08
Switzerland
bluesign
H3
B 03
Elmer & Zweifel
Germany
GOTS, IMO
H3
B 08
Seyfeli Dis Ticaret
Turkey
GOTS
A3
C 112 - D
111
Esenteks Tekstil
Turkey
GOTS
S1
F 111
Söktas
Turkey
GOTS
H4
F 07
Faiss Textil
Germany
GOTS, IVN
H4
E 04
Swiss Organic Fabrics
Switzerland
GOTS, IMO
H4
F 03
Feinjersey
Austria
GOTS, IMO
H4
D 09
Sympatex Technologies
Germany
SCS
H3
E 15
GAP Güneydogu Tekstil | Calik Denim
Turkey
GOTS
H5
A 14
Tan Tekstil
Turkey
Oekotex 100
H4
F 11
Getzner Textil
Austria
GOTS, bluesign
H4
F 15
Tejidos Royo
Spain
Oekotex 100
H5
B 06
Gottstein
Austria
Oekotex 100
H4
B 12
Tessuti & Tessuti | Glas GmbH
Germany
GOTS
S2
E 218
Germany
GOTS, GRS
S1
F 109
Teviz Textil
Portugal
GOTS
H4
E 08
Isil Tekstil
Turkey
GOTS, Oekotex 100
H4
C 04
weba + Eugster & Huber | Swiss Organic
Fabrics
Switzerland
GOTS
H4
F 03
Italdenim
Italy
Oekotex 100
H5
B 14
weba + Stotz | Swiss Organic Fabrics
Switzerland
GOTS
H4
F 03
Germany
Oekotex 100
H4
F 18
Westfalenstoffe
Germany
GOTS
H4
D 07
Jeune Tricot by Maute + Renz | Sundag
Heinrich
Germany
GOTS, IVN, IMO,
Ceres
H3
E 25
Yilmaz Kumascilik
Turkey
GOTS
H4
D 20
JIECCO Fashion | it´s organic
Germany
GOTS, IMO
H3
F 03
Kindermann
Germany
GOTS
H3
F 02
Kurt Frowein
Germany
IMO
H4
D 18
Larma Tekstil
Turkey
GOTS
H3
E 22
Germany
GOTS
S1
F 112
Austria
Ceres
H4
B 10
Lichtschatz
Germany
GOTS
S1
E 108
Linopersempre | Cornelsen Wolfgang
Germany
GOTS
H3
B 06
Maute + Renz | MR - creation
Germany
GOTS, Oekotex 100
H4
F 06
Netherlands
GOTS
S1
E 103
Ipeker
Jersey Lomellina | Agentur Thomas Staiger
Lebenskleidung
Leinenweberei Vieböck
Mehera Shaw
Thanks to our organicselection exhibitors from Austria, Germany, India, Italy,
Liechtenstein, The Netherlands, Pakistan, Portugal, Romania, Spain, Switzerland and
Turkey.
57
Exhibitors - ADDITIONALS
Country | Certificates | Hall | Booth
Amann & Söhne
Germany
GOTS, Oekotex 100,
GRS
H2
D 02
Anker
Germany
Oekotex 100
H1
A 03
A-Tex
Germany
Oekotex 100
H1
E 02
Bodo Jagdberg
Germany
Oekotex 100
H2
C 14
Bornemann
Germany
Oekotex 100
H2
A 12
Bottonificio Bicego
Italy
Oekotex 100
H1
B 09
Cadicagroup
Italy
GOTS, Oekotex 100,
FSC, GRS
H2
D 04
Gritti Group
Italy
Oekotex 100
H2
B 11B
Gunold
Germany
Oekotex 100
H1
E 15B
Klaus Korte
Germany
Oekotex 100
H1
B 15
Knopf Budke
Germany
IMO
H1
D 17
Madeira
Germany
Oekotex 100
H2
A 05
Mainetti
Italy
Oekotex 100, FSC,
PEFC
H2
C 11
Okinawa
Italy
Oekotex 100
H2
A 03
Olimpias spa - Texcontrol
Italy
Oekotex 100
H2
B 07
P.A.L.M. Luigi Merletti
Italy
Oekotex 100
H1
E 08
Rosenfelder
Germany
Oekotex 100
H2
A 18
Shindo Textile
Germany
Oekotex 100
H1
A 12
Liechtenstein
Oekotex 100
H1
B 02
Swarovski Elements
Notes:
Thanks to our organicselection exhibitors from Austria, Germany, India, Italy,
Liechtenstein, The Netherlands, Pakistan, Portugal, Romania, Spain, Switzerland and
Turkey.
59
Venue | Veranstaltungsort
Munich Order Center MOC
Lilienthalallee 40
80939 Munich | Germany
Zenith Halle
Lilienthalallee 29
80939 Munich | Germany
Organizer | Veranstalter
Exhibitions GmbH
Thomas-Wimmer-Ring 17
80539 Munich | Germany
FON +49 (0)89 45 22 47-0
FAX +49 (0)89 45 22 47-22
[email protected]