Vizită în Transilvania - der HOG Hundertbücheln
Transcription
Vizită în Transilvania - der HOG Hundertbücheln
Vizită în Transilvania Besuch in Siebenbürgen Sa. 10.05. - Sa. 16.05.2015 Cuprins Itinerariul călătoriei Reiseroute Inhalt 3 Itinerariul călătoriei Reiseroute 4 Participanţii Teilnehmer 6 10.05: Sibiu Hermannstadt 8 11.05: Sibiu – Carpaţi – Mediaş Hermannstadt – Karpaten – Mediasch 10 12.05: Mediaş – Viscri – Sighişoara – Alţâna Mediasch – Weißkirch – Schäßburg – Alzen 12 13.05: Alţâna – Hosman – Biertan Alzen – Holzmengen – Birthälm 14 14.05: Alţâna – Hamba – Apold Alzen – Hahnbach – Trappold 16 15.05: Apold – Movile Trappold – Hundertbücheln 18 16.05: Movile Hundertbücheln 20 17.05: Movile – Sibiu – Răşinari – Europa Hundertbücheln – Hermannstadt – Răşinari – Europa 22 Workshop Results Workshop-Ergebnisse 28 Mulţumim gazdelor noastre Danksagung an die Gastgeber Map based on: Web Map of esri.de 2015 2 3 Participanţii Teilnehmer Participanţii Teilnehmer We are 23 lively and interested people on their first common trip through Transylvania. According to our identity as Europeans we come from a wide range of countries: Rumania, Slovenia, England, Austria and Germany. Most of us met while studying landscape architecture or landscape planing, the friendship stayed until today. Our professional background brings manifold know-how, project-experience and creative ideas along. 4 Patrick Tekei Jana Kilbertus Will Dutch Michael Schmölz Linda Breth Matthias Riedl Rowan Longhurst Victoria Luft Jonas Arndt Ines Hoffmann Reimond Bausse Lisa Rathjen Matteo Sönning Paul Diehl Anja Drazic Markus Weinig Rebecca Bedelean Dorina Bohn Felix Erlbeck Bernhard Bacherle Juliet Hutt Radu Tenche Felix Ziegler Wir sind 23 lebensfreudige und interessierte Menschen auf ihrer ersten gemeinsamen Reise durch Siebenbürgen. Unserem europäischen Selbstverständnis entsprechend kommen wir aus den unterschiedlichsten Nationen: Rumänien, Slovenien, England, Österreich und Deutschland. Die meisten von uns haben sich während des Studiums der Landschaftsarchitektur und -planung kennengelernt und sind Freunde geblieben. Durch unseren professionellen Hintergrund bringen wir vielfältiges Know-How, Projekterfahrung und kreative Ideen mit. Suntem un grup format din 23 de persoane interesante şi pline de viață şi participăm împreună pentru prima dată într-o excursie prin Transilvania. Fiind cu toţii europeni, provenim din următoarele țări: România, Slovenia, Anglia, Austria şi Germania. Majoritatea dintre noi ne-am împrietenit în timp ce studiam arhitectura peisajului sau planificarea peisajului. Experienţa noastră profesională conferă grupului aptitudini şi abilităţi diversificate, know-how, experienţă în elaborarea şi implementarea proiectelor precum şi multe idei creative. 5 Sibiu Hermannstadt Descoperind Sibiul Sibiu Sa. 10.05 Discovering Sibiu Prima noapte în Sibiu a fost foarte intensă pentru majoritatea dintre noi. Am reîntâlnit vechi prieteni și am cunoscut persoane deosebite, inclusiv pe faimoasele noastre gazde Angelica și Padre. Primul răsărit de soare, l-am admirat din curtea lui Padre, în timp ce am savurat împreună cafeaua. Până când grupul a fost complet (inclusiv “maimuțele insulare“ - englezii) şi totodată pregătit de plecare s-a făcut deja ora trei după-masă. Am pornit spre centrul istoric al oraşului echipaţi cu ustensilele noastre cele mai de preţ: “Alarmhahn“ (ceasul cu alarmă) și “Reisekrug“ (cana de călătorie). It was a short night for most of us. We spent a lot of time for getting-together with old and meeting new friends, especially our famous hosts Angelika and Padre on the first evening. The first coffee in Padres courtyard was accompanied by sunshine. Slowly we gathered, but until we actually took of it is already three o`clock in the afternoon. After the “island-monkeys” joined our group we headed on to the city, escorted by our most import utensils Alarmhahn (alarm-cock) and Reisekrug (traveling mug). Parcurgând zona istorică a oraşului, am observat că titlul deţinut de Sibiu - capitală culturală europeană în anul 2007, este pe deplin meritat. Astfel, am admirat Piaţa Centrală cu clădirile sale frumos restaurate şi moderna fântână cu jocuri de apă până când am ajuns la graniţa cu partea de sus a oraşului, la fostul loc de muncă al lui Jonas din perioada studenţiei (GTZ). Totodată am vizitat piaţa agroalimentară unde sunt comercializate legume şi fructe proaspete şi ecologice, cât şi talciocul de unde se pot cumpăra de la rromi (ţigani), linguri de lemn, coşuri şi pălării. După aceasta, membrii grupului nostru au decis să îşi petreacă în mod diferit timpul: unii au preferat să se relaxeze la o cafenea, alţii au urmărit o demonstraţie împotriva defrişărilor ilegale din Transilvania, iar alţii au urcat în Turnul Sfatului pentru a admira priveliștea și pentru a face câteva fotografii. We went to explore the historic centre of Sibiu. The modern central plaza with a nice fountain reminds that Sibiu was the cultural capital in 2007. We walked through the old part of city until we came to the border of the upper city to Jonas`s former workplace (GTZ). Ulterior, ne-am reunit şi am asistat la prezentarea susţinută de Ruth István, reprezentanta Biroului de Coordonare Biserici Fortificate. Ruth ne-a prezentat cadrul istoric din Transilvania, starea actuală a bisericilor fortificate, precum şi eforturile pe care organizaţia din care face parte le întreprinde pentru a restaura aceste biserici, în special cu ajutorul fondurilor europene. După terminarea prezentării ne-am întors la pensiunea lui Padre, care ne aştepta cu grătarul încins. Am aranjat masa pentru a servi cina dar, din păcate, în timp ce mâncam supa a început să plouă şi am fost nevoiţi să mutăm, în grabă, masa sub acoperişul terasei. Punctul culminant al serii a fost concertul spontan susţinut de Padre şi acompaniat de aceia dintre noi care ştiau, mai mult sau mai puţin, să cânte. 6 In the lower city we entered the market, which was fool with fresh and of course biological - as people here cannot afford pesticides and fertilizer - vegetables. Behind it is the gipsy-market, where one can buy wooden spoons, baskets and hats. At this point the group separated, to hang around in a coffee, see a demonstration against deforestation in Transylvania and go up the city tower to enjoy the view and take pictures. We met again for a presentation of Ruth István of the Coordination Office for Fortified Churches. She introduced us into the history of Transylvania, the current situation of the church-fortresses and effort they take to restore them with the help of EU-funds. Back in Padres hostel the barbecue was already sizzling. The spirit was cheerful and the long table was set. Just after sitting down for a soup along the nicely folded napkins, it started to rain and we hectically rushed the table under the roof. The highlight of the evening was a spontaneous gig of Padre accompanied by all of us who could sing (or not) or play an instrument. Hermannstadt Sa. 10.05 Die Entdeckung Hermannstadts Für die Meisten eine kurze Nacht, da man dem Wiedersehen der alten und dem Kennenlernen der neuen Freunde - besonders der prominenten Gastgeber Angelika und Padre - angemessenen Raum gegeben hatte. Der morgendliche Kaffee auf den Treppenstufen in Padres Hostelhof wird von Sonnenstrahlen begrüßt. Langsam rottet sich das Volk zusammen – bis es sich endgültig erhebt ist es drei Uhr. Die Reisenden setzen jetzt ihre Existenz angereichert durch die spät gekommenen „Insel-Tiere“- und im vollen Bewusstsein der wichtigsten Requisiten „Alarmhahn“ und „Reisekrug“ fort. Getting in contact with other tourists Die Bewegung erfolgt in das Zentrum Hermannstadts. An die Ernennung Hermannstadts zur Kulturhauptstadt (2007) erinnert gleich zu Anfang der moderne Hauptplatz mit ebenerdigem Wasserspiel. Wir laufen durch die Altstadt weiter, bis wir an der Grenze der Oberstadt auf Jonas ehemalige Arbeitsstätte (GTZ) treffen. In der Unterstadt betreten wir den Markt mit frischem Gemüse – und weiter hinten – den Zigeunermarkt mit Holzlöffeln, Körben, Hüten. Hier trennt sich die Gruppe, steigt zum Teil auf den Turm, schlägt in Cafés Wurzeln, schaut einer Demonstration gegen Abholzung in Transsilvanien zu. Man trifft sich wieder beim Vortrag von Ruth István (Leitstelle Kirchenburgen). Sie gibt eine Einführung über die Geschichte Siebenbürgens, die heutige Situation der Kirchenburgen und die Bemühungen, diese mit EU-Geldern in Stand zu setzen. Dem Vortrag folgt eine intensive Diskussion. Als wir in Padres Hostelhof ankommen ist der Grill schon in Aktion. Sp(i)rit wird ausgeschenkt und die lange Tafel gedeckt, die, nachdem sich alle an den gefalteten Servietten mit der ersten Portion Suppe niedergelassen haben, hektisch vor einem Sturzregen unter das Dach gerettet wird. Die Krönung des Abends ist ein musikalischer Lifeact von Padre mit intensiver Zuschauereinbindung. Sibiu (Hermannstadt) – view of the city tower towards the fabled “lying bridge” Music – singing – coming together Padre and the three robin redbreasts Main square Oceans 11 7 Sibiu – Carpaţi – Mediaş Hermannstadt – Karpaten – Mediasch Ziua drumeţiei Punctualitate germană, am împachetat totul până la ora 9, fiind pregătiţi pentru a explora Carpaţii. Cu toate acestea Padre a întârziat pentru că, din păcate, concertul de noaptea trecută s-a desfăşurat în dormitorul lui. În timp ce l-am aşteptat, am petrecut momente frumoase în curtea pensiunii. Când în sfârşit Padre a fost pregătit de plecare, am întâmpinat un alt obstacol şi anume maşinile de teren au avut dificultăţi la pornire. Într-un final am reuşit să plecăm. Drumeţia era minunată, admiram verdele intens al pădurilor de brad, chiar dacă drumurile erau desfundate şi pline de noroi, iar câinii se împotmoleau până la gât. Deşi ne simţeam foarte bine în timp ce am făcut o fotografie de grup pe traseu, alarma ceasului ne-a avertizat că suntem în întârziere. Ajunşi în ultima treime a călătoriei, în apropiere de cabană, am observat că pădurea era împânzită de utilaje forestiere, care în mod evident defrişau doar arborii afectaţi de dăunători. Când am ajuns la cabană am fost înconjuraţi de numeroşi câini de toate culorile şi mărimile şi am observat impunătoarea toaletă în aer liber. Deşi am primit multă mâncare a plouat din nou, ceea ce ne-a obligat să rearanjăm masa sub acoperiş. Coborâm, alunecăm, trecem prin vaduri oprindune doar pentru a admira broaștele și mormolocii cu burta galbenă. Ajunşi într-o parcare, în timp ce l-am aşteptăm pe Padre, am jucat frisbee printre cai, oi şi câini. Am ajuns noaptea la Mediaş şi ne-am cazat în centrul oraşului. Nu ne-a fost permis să mergem cu maşinile în oraş decât după ce Jonas a aranjat lucrurile. S-a încins o petrecere între maşinile care așteptau şi într-un chioşc din apropiere. După aceasta am rearanjat camera pentru a fi potrivită activităţilor noastre favorite “Reisekrüge” (căni de călătorie) și altele asemănătoare. 8 So. 10.05 Hiking Day German punctuality - we packed everything at nine to be ready to go to the Carpatian mountains. Padre however - the place of music last night was unfortunately his sleeping room as well - is late. We enjoy the time waiting and a first day of summer holidays in the courtyard. As Padre appears the Jeeps hesitate to work - one has learns to keep busy when on the road. Finally the motorcade drives up along the muddy road accompanied by the dogs muddy up to their shoulders. Hiking was wonderful, rushed by the Alarmhahn, we reach fresh and green birch forests. We paused for a group photo. We were in the last third of our way. Here the forest is fully tilled by forestry machines - the attempt to cut down bark-beetle ridden trees. When we arrived to our cottage, dogs of all colours and sizes kept us company. The cottage itself impressed us with a great outdoor bathroom. We get food - lots! And again we had to rescue our nicely folded napkins and the soup under the roof. Walking down - sliding down - wading down - stopping for yellow-bellied toads and pollywogs. On a parking lot between free running horses, sheep and human-loving dogs we waited for Padre while playing Frisbee. Arriving in Mediaş - our accommodation in the community centre - it is already dark. We were not allowed to go by car into the city until Jonas has arranged the things. The spontaneous party as developing between the waiting cars - a kiosk made our evening. In the community centre we found a living room which we rearranged to suit the group and our favourite activity - Reisekrüge and so on. Sibiu – Carpaţi – Mediaş Hermannstadt – Karpaten – Mediasch So. 10.05 Wandertag Deutsche Pünktlichkeit, man hat um 9 Uhr fertig gepackt, um rechtzeitig in die Kaparten zu kommen. Padre jedoch - der Raum der Musik war bedauerlicherweise auch sein Schlafzimmer - lässt auf sich warten. Man genießt die Zeit als sommerlichen Urlaubstag im Hof. Als Padre auftaucht, zicken die Jeeps - man lernt, sich auf der Straße zu beschäftigen. Schlussendlich zieht die Autokolonne hinauf Matschpiste, aussteigen - Hunde pflügen schultertief durch die Bergstraße. Die Wanderung ist wunderschön, Alarmhahn im Nacken, frischgrüne Buchenund Tannenwälder - zwischendrin ein Gruppenphoto. Im letzten Drittel vor der Zielhütte ist der Berg metertief von Forstmaschinen durchpflügt, offensichtlich herrührend von dem Versuch, von Borkenkäfern befallene Bäume abzuholzen. Am Zielort angekommen wird man zuerst von Hunden in allen Größen und Farben beschäftigt. Die Hütte selbst beeindruckt mit einem beachtlichen Freiluftbadezimmer. Es gibt Essen - Unmengen. Und wieder rettet man die gefalteten Servietten und die Suppenschüsseln unters Dach. Absteigen - abrutschen - „abwaten“ - stehenbleiben bei Gelbbauchunken und Kaulquappen. Auf einem Parkplatz zwischen frei laufenden Pferden, Schafen und menschenaffinen Hunden wartet man frisbiespielend auf die Ankunft von Padre. View down the rainy mountains Summit happiness Meeting local dogs Mountain dog riding Bei der Ankunft in Mediasch - die Unterkunft ist im Gemeindezentrum - ist es bereits dunkel. Man darf nicht mit dem Auto in die Stadt - solange bis Jonas das klargemacht hat. Party entsteht zwischen den wartenden Autos - ein Kiosk macht‘s möglich. Im Gemeindezentrum gibt es einen Aufenthaltsraum, der erst gruppentauglich umgebaut, dann noch ein wenig genutzt wird - Reisekrüge und so weiter. Lunch in the Carpatian Mountains 9 Mediaş – Viscri – Sighişoara – Mediasch Weißkirch – Schäßburg – Prima noastră biserică fortificată Am luat micul dejun în grabă, am încărcat în maşini şi am plecat. Am vizitat Biserica Albă ale cărei faţade, clopotniţă şi turn de veghe sunt construite în stil tradiţional şi au fost restaurate de mai multe ori. Deşi a plouat am înconjurat biserica, iar ghidul ne-a oferit detalii despre aceasta. Jonas s-a urcat în hambarul din acoperiş şi ne-a furnizat câteva informaţii în timp ce noi ne-am adăpostit de ploaie. Când a început ghidajul turistic am intrat în biserică şi am admirat-o din clopotniţă şi din turnul de veghe. Peisajul rural tradiţional, cu găinile ce alergau pe drumurile prăfuite şi frumoasa biserică vor rămâne mereu în amintirea noastră. Acesta este locul în care îşi desfăşoară activitatea de restaurare Prinţul Charles şi Peter Maffei. Următoarea oprire a fost la Sighișoara, oraş al cărui centru istoric este inclus în patrimoniul mondial UNESCO, de asemenea cunoscut şi ca fiind fosta reşedinţă a lui Vlad Ţepeş (Dracula). Ghidul nostru, Peter Suciu, ne-a povestit despre dezvoltarea orașului, istoria și cultura comunității săsești, istoria bisericilor și a școlilor precum și despre tehnicile de apărare medievale. S-a discutat şi despre recenta restaurare a clădirilor istorice şi a pavajului din piatră. Turul oraşului s-a încheiat la restaurant cu o cina copioasă. Am ajuns foarte târziu la Alţâna şi ne-am cazat. Aici frații Eugen și Ştefan Vaida au creat un mic muzeu al tradiţiilor locale, al artei și meşteşugurilor tradiţionale, pe care l-am vizitat a doua zi. Am campat în livada din faţa muzeului, iar acoperişul unui hambar ne-a oferit spaţiu pentru cină şi pentru socializare. Frigul ne-a ajuns până la oase, dar din fericire berea, pălinca şi căldura oamenilor ospitalieri au reuşit să ne menţină temperatura sângelui deasupra punctului de îngheţ pentru o bună perioadă de timp. 10 – Alţâna Alzen Mo.11.05 Our First Church-fortress Sporty breakfast - packing the cars, departure. We visited the traditional Weißkirch - with picturesque façades, dirt roads and free running chicken preserved for eternity. This is the village of Prince Charles Foundation and Peter Maffei ’ s hometown. We were portioned straight by our guide, to wait for a while in the rain and circle around the beautiful and also beautifully restored church a couple of times. Jonas climbed up in the barn roof (well visible) to provide us with some information while protected from the rain. When the church finally opened, we entered the inside (Church-ship) and looked down from the belland watchtower. The next point on the program was Schäßburg, world cultural heritage town, also known as Dracula´s whilom residence. Our town guide Peter Suciu tells of the town´s development, the Saxon history and community culture, the history of the churches and schools and medieval defence techniques. We were fascinated. One the topics was also a recent restoration of the pebble stone pavement and the historic buildings. Finally we reached a restaurant where the tour ends with a nice dinner on a long table. Alzen is our place of accommodation. We arrive very late. Here the brothers Eugen and Stefan Vaida have established a small museum for local traditional way of life, art and hand-craft which we are going to visit the next days. We pitched the tents under a romantic orchard in front of the museum. A spacious barn roof served as dining room and lounge. One is chilled to the bones but fortunately a beer, palinka and cosy people kept our blood over the freezing point for quite a while. Mediaş – Viscri – Sighişoara – Mediasch Weißkirch – Schäßburg – – Alţâna Alzen Mo.11.05 Die erste Kirchenburg Flottes Frühstück im Frühstücksraum - Autos beladen, Abfahrt. Besuch des traditionellen Weißkirch - dessen Fassaden, dirtroads und frei laufende Hühner für alle Ewigkeit konserviert sind. Es ist die restauratorische Wirkungsstätte von Prinz Charles und Peter Maffei. Wir werden von unserer Führerin versetzt, warten etwas im Regen und umrunden mehrmals die schöne - auch schön wiederhergestellte Kirchenburg. Jonas steigt ins Scheunendach, um uns, vom Regen geschützt und gut sichtbar, mit guten Informationen zu versorgen. Als der Tourismusbetrieb gestartet wird, werden wir eingelassen, betrachten das Innere (Church-ship) und schauen von Glocken- und Wachturm. Der nächste Programmpunkt ist Schäßburg, die Weltkulturerbestadt, auch bekannt als Drakulas einstige Wohnstätte. Unser Stadtführer Peter Suciu erzählt äußerst spannend von der Entwicklung der Stadt, der sächsischen Geschichte und Gemeinschaftskultur, der Geschichte der Kirchen und Schulen und den Verteidigungsmethoden. Thema ist außerdem die aktuelle Restaurierung des Kieselpflasters und der historischen Gebäude. Die Tour endet mit einem Abendessen an langer Tafel. Citytour through Sighişoara Visiting our first churchfortress in Viscri Alzen ist unser Übernachtungsort, den wir sehr spät erreichen. Hier haben die Brüder Eugen und Stefan Vaida ein kleines Museum über einheimische traditionelle Lebensart, Kunst und Handwerk errichtet. Wir schlagen die Zelte auf einer romantischen Obstwiese vor dem Museum auf. Ein weiträumiges Scheunendach stellt Essens- und Aufenthaltsraum. Die Kälte der Nacht ist bis ins Knochenmark vorgedrungen - Bier, Palinka und Gruppenwärme schaffen es zum Glück, unser Blut noch eine ganze Weile über dem Gefrierpunkt zu halten. Street hostel Sighişoara 11 Alţâna – Hosman – Biertan Alzen Holzmengen – Birthälm – Ziua proiectului Deşi eram îngheţaţi în corturile umede, am reuşit să împărţim frăţeşte cantitate limitată de apă caldă de la duş, iar micul dejun a fost bine pregătit. Am plecat la timp spre Hosman/Holzmengen, pentru a afla despre proiectul de morărit al lui Joachim Cotaru. Când am ajuns acolo, Joachim nu era prezent, astfel că am avut suficient timp pentru a ne plimba prin livezi şi pentru a vizita biserica fortificata din Hosman. La sosirea târzie a ghidului a început un tur minunat prin vechea moară săsească restaurată. Joachim ne-a povestit că a cumpărat şi a restaurat instalaţii vechi pentru a determina oamenii să macine din nou grânele la moară. În această locaţie el organizează periodic o piaţă cu obiecte de artizanat şi doreşte să amenajeze spaţii de cazare pentru vizitatori și angajaţi. Ne-a impresionat iniţiativa şi angajamentul acestuia. Di.12.05 Project Day Wir sind recht durchgefroren, das Zelt ist nass. Zum Glück hat der Frühstückstrupp gut gearbeitet. Es gibt sogar eine Dusche, deren begrenztes warmes Wasser man sich brüder- und schwesterlich aufteilt. We departed - this time punctually - to Hosan/ Holzmengen to learn about the mill project of Joachim Cotaru. Diesmal pünktlich brechen wir nach Holzmengen auf, um das Mühlenprojekt von Joachim Cotaru kennenzulernen. Wir sind da, er jedoch nicht. Dafür haben wir Zeit im schönsten Sonnenschein Holzmengens Kirchenburg zu besichtigen und im Obsthain spazieren zu gehen. With his arrival a wonderful tour begins through the restored old-saxon mill. Joachim tells how he has bought and renovated the old machines and now people come again to mill their corn. There he also regularly organizes a hand-crafts market. Accommodation for guests and temporary helpers is the next project he is planning. We are impressed by his initiative and his commitment. Back in Alzen we were relaxing in the sun, playing minigolf-soccer and sitting together in groups cooking up plans for big projects and wild herb soups. Zurück in Alzen ruht man in der Sonne aus, spielt Minigolffußball oder sitzt in Grüppchen zusammen und schmiedet Pläne für große Projekte oder Wildkräutersuppen. În acea după-amiază am ajuns prea târziu la Biertan, iar biserica este deja închisă. Iniţial am dorit să testăm capacitatea defensivă a zidurilor de apărare ale cetăţii, dar ulterior ne-am hotărât să vizităm un magazin local şi să hoinărim prin împrejurimi. For the afternoon it was planned to go to Birthälm. Unfortunately we came to late and the church was already closed. At first we considered to test the defensive capacity of the fortress walls but decided to explore the small supermarket, hang out around the village and watch the goings-on. Für den Nachmittag ist eine Fahrt nach Birthälm geplant. Leider kommen wir zu spät an und die Kirche ist schon geschlossen. Wir überlegen zuerst, die Angriffsresistenz der Wehrmauern zu testen, nehmen uns stattdessen lieber den kleinen Supermarkt vor, laufen im Dorf herum und beobachten das Treiben. The supper was prepared again by Padre and Angelica. Reimond ’ s cousin Patrick joined us and also Alex, Padres music student, visited again. The meal was tasty with lost of fat and garlic. The night was cold but fast warmed up by the smoking fire and Rumanian folk tunes. Das Nachtmahl wird wieder durch gemeinsames Grillen mit Padre und Angelika bestritten. Reimonds Cousin Patrick ist zu uns gestoßen und auch Alex, Padres Musikschüler ist wieder dabei. Das Essen strotzt vor Fett, Knoblauch und Ruß. Die Kälte kehrt wieder, wird aber konsequent von rauchendem Feuer und rumänischen Volksweisen verdrängt. 12 – Biertan Alzen Holzmengen – Birthälm – Di.12.05 Mit seinem späteren Eintreffen beginnt eine wunderbare Führung durch die wiedererweckte alt-sächsische Mühle. Joachim erzählt, wie er alte Maschinen gekauft und wiederhergestellt hat, dass jetzt die Leute hier wieder ihr Korn mahlen lassen und dass er auf dem Grundstück regelmäßig einen Handwerkermarkt veranstaltet. Unterkünfte für Gäste und temporäre Mitarbeiter sind in Planung. Wir sind beeindruckt von seiner Initiative und seinem Engagement. Reîntorşi în Alţâna, ne-am relaxat la soare, am jucat minigolf-fotbal şi am făcut planuri pentru proiecte viitoare și pentru supe din plante sălbatice. Cina a fost pregătită din nou de Padre şi de Angelica. Patrick, verişorul lui Reimond, şi Alex, ucenicul lui Padre, ni s-au alăturat. Mâncarea a fost foarte grasă cu mult usturoi și cu funingine. Fumul de țigară şi muzica tradiţională românească ne-au ajutat să învingem frigul. Hosman Projekttag Quite chilled through, the tents were wet. Fortunately the breakfast brigade has been working well. There was even a nice shower; its limited warm water we shared brotherly. We are there, our host not yet so we have the time to visit Holzmengens church-fortress in the nicest sunshine and to walk through the orchards. Alţâna – Our “hortus conclusus“ The millar Amazing fresh lunch in Alţâna (Alzen) Mill in Hosman (Holzmengen) Short break in the sun 13 Alţâna – Hamba – Alzen Hahnbach – – Viaţa curge ca mierea Apold Trappold Mi 13.05 Life is Honey Licking A trip to Hahnbach to visit the bee keepers family Tartler. Anja Schneider guided us with her two children across the site. The beehives are standing on the slope behind the main building. She showed us the partly renovated church-fortress and the former school building, which they are restoring as a working space for workshops. Fahrt nach Hahnbach zur Imkerfamilie Tartler. Anja Schneider führt uns mit ihrem Kind im Arm und einem am Rockzipfel über das Gelände. Am Hang hinter dem Hauptgebäude stehen die Bienenstöcke. Sie zeigt uns die teilrenovierte Kirchenburg und das ehemalige Schulgebäude, welches gerade zum Seminarraum ausgebaut wird. Anja ne-a vorbit despre tehnologia apicolă pe care ei o folosesc în familie precum şi despre dificultăţile apicultorilor locali pe care încearcă să-i ajute prin cursuri de specializare. Una din probleme este aceea că apicultorii locali nu deţin aparatură pentru a pune mierea în borcane. Vânzarea cu amănuntul a produsului finit ar aduce profituri semnificativ mai mari pentru producători. Am fost invitaţi la o degustare de miere şi cafea, de unde am cumpărat tot stocul de miere. Beside the beekeeping procedures they explained the difficulties of the local bee breeding praxis and their own initiatives to help by training the people. One problem is for example, that the locals don´t own the machines to fill up the honey into glasses. Over selling the end product directly however the profit is much better. Coffee and honey tasting is served on a roofed terrace. We buy the whole stock of glasses. Neben den Abläufen der eigenen Imkerei stellt sie uns die Schwierigkeiten der einheimischen Bienenzucht dar und die Bemühungen des Ehepaars über Schulungen Hilfe zu leisten. Ein Problem ist zum Beispiel, dass die Einheimischen nicht die Maschinen besitzen um ihren Honig selbst in Gläser abzufüllen. Über den Einzelverkauf lassen sich für den Hersteller jedoch deutlich höhere Gewinne erzielen. Es gibt Kaffee und Honigverkostung auf einer überdachten Terrasse. Wir kaufen alle Vorräte auf. Back in Alzen we pack the tents. A wonderfully prepared table with filled plates is awaiting us. Eugen Vaida ne-a prezentat muzeul compus din două camere mobilate tradițional precum şi o mică sală de curs. Ne-au fost prezentate aspecte despre starea activităţilor de restaurare din Sibiu. Foarte interesantă este practica recentă de înlocuire a dalelor vechi dar de calitate cu altele noi, mai ieftine şi de calitate inferioară. The next info point is on-site: Eugen Vaida shows us his museum. It contents two traditionally furnished rooms and a small lecture room. Here he gives us an interesting presentation, which gives insight in the current preservation work in Siebenbürgen. Especially interesting is the recent problematic praxis of replacing the old high quality tiles by cheap new products. După ce ne-am luat rămas bun de la Dori şi de la Matteo, ne-am îndreptăm spre Apold. Renovarea bisericii fortificate de aici se datorează muncii de ani de zile a lui Sebastian Bethge. After saying goodbye to Dori & Matteo, the rest of the group drives to Trappold/Apold. The renovation of the local churchfortress is owe to the years-lasting work of Sebastian Bethge. Soția preotului ortodox a pregătit deja cina, pe care am dus-o la fortăreaţă. Am montat corturile e în curtea interioară, iar unii dintre noi au dormit în turnul de veghe. Am încins un foc de tabără în jurul căruia s-a creat o atmosferă vibrantă în sunetul chitarei şi al vocilor noastre. În acest moment, din întuneric, ni s-a alăturat Radu. The wife of the orthodox priest has already prepared the supper, which we carry up to the fortress. Our tents are pitched up in the inner ward. Some of us will sleep in the watchtower. Not very long however for the night creates a remarkably vital round with fire site and collective guitar aided singing. In the dark Radu comes for joining us. 14 Hamba – Alzen Hahnbach – – Apold Trappold Mi 13.05 Das Leben ist Honigschlecken Am călătorit spre Hamba pentru a cunoaşte familia de apicultori Tartler. Anja Schneider şi cei doi copii ai săi ne-au ghidat prin localitate şi ne-au prezentat biserica fortificată parțial renovată precum și fosta clădire a școlii pe care o renovează în scopul de a fi folosită pentru cursuri. Stupii sunt amplasaţi pe versantul din spatele clădirii principale. Întorşi în Alţâna am împachetat corturile şi am mâncat prânzul pregătit de mama fraţilor Varga. Alţâna – Zurück in Alzen packen wir die Zelte. Eine wundervoll gedeckte Tafel mit befüllten Tellern wurde von der Mutter der Vaida Brüder für uns vorbereitet. Der nächste Infopoint ist vor Ort: Eugen Vaida zeigt sein Museum. Es enthält zwei traditionell eingerichtete Räume und einen kleinen Vortragsraum. Hier hält er für uns eine sehr interessante Präsentation, die Einblick in den aktuellen Denkmalschutz gibt. Besonders spannend ist die problematische Praxis, alte hochwertige Dachziegel durch billige Neuware zu ersetzen. Wir verabschieden uns von Dori & Matteo, der Rest der Gruppe fährt nach Trappold. Die Renovierung der hiesigen Burg ist Sebastian Bethges jahrelanger Eigenarbeit und Workshops zu verdanken. Die Frau des orthodoxen Priesters hat bereits Abendessen vorbreitet, das wir zur Burg hochtragen. Die Zelte stehen im Burghof, einige schlafen im Turm. Nicht lange jedoch, denn die Nacht bringt eine äußerst lebendige Runde mit Lagerfeuer und gemeinsamen Gitarrengesang hervor. Im Dunkeln stößt Radu zu uns. Typical Saxon village layout Amazing dinner in Apold (Trappold) Patchwork table Campfire night 15 Apold – Movile Apold – Movile Trappold – Hundertbücheln Prima zi în Movile First Day in Movile După un mic dejun sănătos, Sebastian Bethge ne-a prezentat biserica fortificată pe care a renovat-o pe cont propriu. Am aflat foarte multe detalii interesante despre procesul de renovare şi despre munca investită în fortăreaţă în ultimii 15 ani. After a wonderful night and a healthy breakfast Sebastian Bethge showed us the church-fortress which he renovated on his own. We learned a lot of interesting details about the renovation and the work he put into the fortress in the last 15 years. După ce am mâncat prânzul delicios pregătit de către soţia preotului ortodox am plecat cu maşinile într-o scurta excursie către Movile. Am ajuns la clădirea ONG-ului “Hundertbücheln” ai cărui reprezentanţi au avut amabilitatea să ne ofere găzduire. Ca şi cadou de bun venit, mătuşa Sini, ne-a pregătit o mare cantitate de gogoşi cu zahăr. Also the lunch was prepared by the wife of the orthodox priest and very tasty. In the early afternoon we started our short car-trip to Movile. We arrived at the house of the HOG Hundertbücheln, who invited us kindly to stay there. As a special gift Aunt Sini prepared a huge amount of delicious Krapfen for us. Fericiţi şi sătui am început să explorăm biserica fortificată. Am escaladat în special turnul de est care a reprezentat o provocare pentru cei cu teamă de înălţimi, însă ca recompensă am avut parte de o privelişte deosebita asupra satului și a peisajul înconjurător. După-amiaza târziu am început să lucrăm în grupuri de câte trei persoane, am împărtăşit impresii despre ceea ce am văzut în ultimele zile și am conturat primele idei și concepte (Anexe). Între timp, organizatorii noştri au pregătit cina, au savurat pălinca locală foarte puternică şi au dansat prin bucătărie. După o cină foarte animată, am organizat un al doilea atelier de lucru, într-o atmosferă mai calmă și mai silenţioasă. Fiecare a vorbit câte cinci minute despre motivația lui, despre cât timp poate să dedice proiectului și despre impresiile săptămânii. Trappold Do. 14.05 Happy and full we started afterwards to explore the church-fortress. Especially climbing the eastern tower was, due to the fear of heights, a challenge for some of us. But as a reward we got a great view over the village and the surrounding landscape. In the late afternoon we started with our workshops. In small groups we talked about the manifold impression we got in the last days and developed the first ideas and concepts. (see attachment) In the meantime the organizers prepared dinner and enjoyed some very strong local palinka while dancing through the kitchen. After a lively dinner we had the second workshop, this time more calm. Everyone of us talked five minutes about his motivation, the amount of time he could imagine to spend for the project and the impressions of the week. Hundertbücheln Do. 14.05 Erster Tag in Hundertbücheln Nach der schönen Nacht im Burghof von Trappold frühstücken wir gemeinsam und schauen uns, geführt von Sebastian Bethge, die von ihm restaurierte Kirchburg an. Wir erfahren viele interessante Details über die Sanierung, den Ablauf und die vielen Arbeit, die er rund um die Burg in den letzten fast 15 Jahren gemacht hat. Nach dem Mittagessen, das wieder von der Frau des orthodoxen Priesters für uns zubereitet wird, fahren wir weiter nach Hundertbüchlen. Dort beziehen wir das Haus der HOG Hunderbücheln, die uns freundlicherweise eingeladen hat, dort zu übernachten. Als besonderes Gastgeschenk hat die „Sini“-Tante für uns einen großen Berg an selbst gemachten Krapfen überreicht. Ideas workshop in Movile (Hunderbücheln) Glücklich und satt geht es im Anschluss an die Entdeckung der Kirchenburg. Besonders die Ersteigung des östlichen Wehrturms stellt einige auf Grund von Höhenangst vor eine besondere Herausforderungen. Dafür werden mir mit einem großartigen Blick auf das Dorf und die umgebende Landschaft belohnt. Am späten Nachmittag beginnt dann der erste Workshop. Mit den vielfältigen Eindrücken der letzten Tage im Kopf sammeln wir in kleinen Gruppen erste Ideen und Konzepte. (siehe Anhang) Unser Organisationsteam bereitet in der Zwischenzeit das Essen zu und vergnügt sich mit Palinka, den Sie im Dorf gekauft haben. Überrascht von der belebenden Wirkung fragen Sie noch einmal nach, woraus er gemacht ist. Es stellt sich heraus, dass er natürlich nur aus Früchten ist, aber die etwa 80 % tun ihr übriges. Zum Abschluss des Abends gibt es noch einen kontemplativen Teil des Workshops. Jeder von uns spricht in Ruhe an dem langen Tisch über seine eigene Motivation und Zeit, die man in das Projekt einbringen möchte. 16 – The famous church ship (Kirchenschiff) Our lord in the tower View towards Movile (Hundertbücheln) Movile (Hundertbücheln) with its main road and houses in a typical Saxon village layout 17 Movile Movile Hundertbücheln O sută de movile şi atelierele de lucru În cea de-a doua zi a şederii noastre în Movile am explorat peisajul unic din împrejurimile satului parcurgând drumurile desfundate cu ajutorul a trei căruţe trase de cai. Am escaladat dealurile înverzite şi am admirat vederea panoramică a zonei, flora şi fauna. Ne-a impresionat peisajul deosebit al zonei caracterizat de o mare biodiversitate: pajişti cu orhidee, vulturi, turme de oi şi câini ciobăneşti. Am fost avertizaţi de către ghizii să ne ferim de câini agresivi ai ciobanilor, care sunt o ameninţare pentru excursioniștii și bicicliștii din zonă. Unii dintre noi au cules ciuperci proaspete pentru cină. A treia sesiune a atelierelor de lucru a avut loc dupăamiaza în Movile. Fiecare echipă a analizat punctele tari şi punctele slabe ale Transilvaniei în general şi ale localităţii Movile în special. O parte a grupului s-a întâlnit cu preotul paroh care le-a prezentat biserica ortodoxă şi cimitirul. Ceilalţi au preferat să cutreiere împrejurimile şi să intre în contact cu tinerii din sat şi au observat că YouTubeul, Facebook-ul și rapul american sunt cunoscute în Transilvania. Seara am pregătit cina de rămas bun, la grătar după cum ne-am obişnuit. Padre și Angelica au sosit din Sibiu după-amiaza şi au adus cu ei elementul forte al banchetului: 25 de păstrăvi proaspeţi și delicioşi. Ca de obicei în această săptămână cina a durat până târziu în noapte. Pentru prezentarea rezultatelor atelierelor de lucru ne-am reunim obosiţi după miezul nopţii, cu toate acestea au fost prezentate gânduri şi idei foarte interesante. 18 Hundertbücheln Fr. 15.05 The Hundred Hills & Workshops Hundert Bücheln & Workshops On our second day in Movile we explored the unique landscape around the village. We went with three horse-waggons over muddy roads to the fascinating green hills in the surrounding. After arriving there, we climbed the enchanting hills, enjoyed the view back to the church-fortress and discovered unique flora and fauna. The highlights were the vastness of the landscape, orchid-meadows and three eagles circling above our heads. An unserem zweiten Tag in Hundertbücheln machen wir uns daran, die einzigartige Umgebung kennenzulernen. Mit drei Pferdewagen fahren wir über schlammige Wege in die faszinierenden grünen Rutschungshügel der Umgebung. Wir besteigen die einzigartigen Hügel, genießen die Aussicht auf die Kirchburg und entdecken eine vielfältige Flora und Fauna. Die Offenheit der Landschaft, Orchideenwiesen und drei kreisende Adler sind einige der Höhepunkte. The landscape is mostly cultivated by grassing sheep. But our guides warned us to take care of the aggressive dogs of shepherds, who are also a problem for hikers and bikers in the region. In the meanwhile some of us collected fresh mushrooms for dinner. Bewirtschaftet wird die Landschaft weitgehend durch Schafbeweidung. Unsere Fahrer warnen uns allerdings vor den aggressiven Hütehunden, die auch ein Problem für Wanderer und Radfahrer in der Landschaft sind. Währenddessen sammeln einige noch Pilze für das Abendessen. Back in Movile in the afternoon we worked on our third workshop. Every team dealt with topics such as strengths and weaknesses of Transylvania and Movile, communication in the group and the like. In the meanwhile a smaller group of ours met the priest of the town and visited the local orthodox church. Some preferred to spend the time hanging around and getting in contact with the youngsters of the village. They noticed, that YouTube, Facebook and American rap are also a big part of the youngster culture in Transylvania. In the evening we prepared the farewell dinner. We had a barbecue again. Padre and Angelika, who arrived from Sibiu in the afternoon, brought the highlight of the banquet with them: 25 fresh and delicious trout. As usual in this week the dinner lasted far into the night. We met again for our presentation of the workshop results already very tired after midnight, but had again interesting ideas and thoughts. Fr. 15.05 If it fits it sits Search for divine assistance for secular affairs Tour with horse waggons Farewell dinner with twenty five fresh trouts Our driver and his assitances Zurück in Hundertbücheln arbeiten wir am Nachmittag an dem dritten Workshop, in dem jede Gruppe sich mit den Themen Stärken und Schwächen von Transsylvanien und Hundertbücheln, Kommunikation in der Gruppe etc. auseinander setzt. Dazwischen treffen sich einige von uns mit dem Priester des Dorfes und schauen sich die orthodoxe Kirche an, die ebenfalls dringend saniert werden muss. Wieder andere knüpfen erste Kontakte zu den Jugendlichen des Dorfes und merken, dass YouTube, Facebook und amerikanischer Rap auch in Siebenbürgen angekommen sind. Am Abend organisiert ein Teil der Gruppe das gemeinsame Abendessen, bei dem wieder gegrillt wird. Padre und Angelika sorgen für den Höhepunkt des Essens: 25 frisch gefangene und sehr leckere Forellen. Wie immer in der Woche zieht sich das zelebrierte gemeinsame Essen bis spät in die Nacht, so dass wir für die Präsentation der Workshop Ergebnisse erst nach Mitternacht zusammenkommen. 19 Movile – Hundertbücheln – Sibiu – Răşinari Europa Movile Hermannstadt – Städterdorf Sa. 16.05 Hundertbücheln – Ziua plecării Unii dintre noi au plecat deja cu o noapte înainte, iar ceilalţi am făcut curățenie de dimineață în casa gazdelor noastre, ONG-ul “Hundertbücheln”. După aceasta majoritatea celor din grupul nostru au pornit spre casă, fie cu maşina (aproximativ 16 ore de condus până la München sau la Berlin) fie, mai confortabil, cu avionul de la Sibiu. Ceilalţi s-au întâlnit cu Sebastian Bethge, care a făcut o evaluare din punct de vedere a eforturilor de restaurare pentru complexul arhitectural al bisericii fortificate din Movile. Foarte interesant pentru grupul nostru este turnul din nord, care a fost folosit pentru afumatul şuncii, deoarece ONG-ul “Hundertbücheln” ne-a solicitat o estimare a costurilor pentru reabilitarea acestuia. În acest sens, Sebastian ne-a asigurat că va pregăti un material despre turn. Sebastian ne-a oferit informații şi sugestii foarte utile, discutând cu el ne dăm seama cât de incitant este să poţi fi capabil să “citeşti” evoluţia istorică a unei biserici fortificate. La prima vedere, Sebastian ar spune că, per ansamblu, starea bisericii fortificate este bună. Pentru noi este foarte interesant de ştiut că se pot face aproximativ optzeci la suta din lucrările necesare de restaurare în ateliere de lucru supervizate de profesionişti. Pentru aceasta am putea folosi organizarea și forța noastră de muncă. Pe scurt, există multe întrebări cu privire la o “metodă ideală“ de conservare şi restaurare. (Ce trebuie făcut în legătură cu nivelul ridicat al solului în jurul zidurilor?, Cum ar fi mai bine să abordăm restaurarea pereţilor?, Cine este specialistul pentru fresce, tencuieli, țigle? și așa mai departe). Sebastian consideră că pentru a face o conservare judicioasă ar fi nevoie de aproximativ zece ani de planificare și execuție. În încheierea călătoriei am degustat diferite brânzeturi din lapte de oaie și de bivoliţă în Răşinari şi am asistat la un dans tradiţional al tinerilor din localitate. La final, ultimii dintre noi, şi-au luat rămas bun rememorând o săptămână interesantă şi incitantă. 20 Departure Day Nachdem die Ersten schon am vorherigen Abend aufgebrochen sind, räumen wir gemeinsam das Haus der HOG Hundertbücheln auf. Der Großteil der Gruppe macht sich dann auf die Heimreise, beschwerlich mit dem Auto (etwa 16 Stunden Fahrt) oder von Hermannstadt aus bequem mit dem Flugzeug. The remaining group met with Sebastian Bethge, who offered us to have a quick look at the church-fortress and made a short assessment of the stability of the construction. Particularly for the “ham-tower“ in the north the HOG Hundertbücheln asked us to estimate the costs of the restoration, so we took a closer look. Sebastian assures us he will make a short documentation of the tower and its important historical features and gave us many interesting suggestions and information. By talking with him we realized how exiting it can be to be able to “read“ the historic development of a church-fortress. On the first sight Sebastian estimated, that the overall condition of the church itself is good. Die Restlichen treffen sich noch mit Sebastian Bethge, der uns angeboten hat, kurz die Kirchenburg anzuschauen und eine erste bauliche Einschätzung zu geben. Insbesondere der nördlich gelegene Speckturm ist dabei von Interesse, da uns die HOG Hunderbücheln gebeten hat, eine Kostenschätzung für die Sanierung einzuholen. Sebastian sichert uns zu, dass er ein etwa zweiseitiges Kurzgutachten schreiben wird. Daneben gibt uns Sebastian viele interessante Anregungen und Informationen. Wir merken, wie spannend es sein kann, die Entwicklung einer Kirchenburg baulich „lesen“ zu können. Den allgemeinen Zustand der Kirche sieht er auf den ersten Blick als gut an. Under professional guidance and in workshops we could do about eighty percent of the renovation works. This is very encouraging, for the grounding of our organisation and investing further work and input. Für uns ist interessant, dass etwa achtzig Prozent der nötigen Arbeiten an der Kirchenburg im Rahmen von Workshops unter professioneller Anleitung erledigt werden können. Ein Punkt, an welchem wir unsere Organisations- und Arbeitskraft einbringen können. Grundsätzlich steht man bei der denkmalgerechten Wiederherstellung vor vielfältigen Fragestellungen (Gewachsener Boden abgraben/alte Wege freilegen oder Flora/Fauna erhalten, Soft-capping oder Hard-capping der Mauern, Umgang mit historischem Putz/Fresken/Ziegel etc.) Für eine durchdachte denkmalgerechte Sanierung muss man laut Sebastian mit etwa zehn Jahren Planung und Ausführung rechnen. At the end of our trip we tried different sheep- and goat cheeses in Răşinari and saw traditional dance performed by local youth. Afterwards we said our goodbyes while looking back on an interesting and exiting week. Sibiu – Răşinari – Hermannstadt – Städterdorf Europa Sa. 16.05 Abreisetag The first group departed already the night before, and we cleaned the house of our hosts (HOG Hundertbücheln) in the morning. Afterwards the majority of our group drove home, either by car (about 16 hours ride to Munich/Berlin) or, more comfortable, by plane from Sibiu. Many questions regarding a “best-practice“ conservation arose: What to do with the risen soil? How to deal with the walls - soft- or hard-capping? Who is specialist for the frescos, plastering, roof tiles? And so on. Sebastian says, that for a thought-through conservation one has to count about ten years of planing and execution. – Zum Abschluss unserer Reise kosten wir noch unterschiedliche Schaf- und Büffelkäse in Städterdorf und sehen einen traditionellen Tanz, bevor sich auch die letzten voneinander verabschieden. Bye-bye Movile, see you next time! All along the watchtower Norok – Prost! Pretty good picture of keys 21 Workshop-Results IDEAS Workshop-Results IDEAS Ergebnisse der Ideensammlung Ergebnisse der Ideensammlung 1. Team “Pies in the sky“ Woofing holidays - People come and work and learn new skills but also aiding in the help with the restoration - We need a tractor! - Get large trumpets! - Develop the baguette coat of arms! The “Dan Pearlman“ Effect: Make up something - A new religion/ cult - “Find” a (fake) real artifact - Create a “frame” patron to the castle (e.g. George Clooney) Association of castle keepers… - To create a collective group of castle keepers to inform the process of restoration Village development fund - Support local projects and village by donating a percentage of profits from stupid touristy stuff Rehabilitation of victims of the working world - Experience the Romanian peace of life, De-stress, Star gazing, Building campfires, Simple living Producing natural “Pure” castle stuff - Castle Palinka, Castle Veggies, Castle Hops Rural Gardening Movement General Tourism/ Development of hostel - Old people tours visiting castles - Events (Stag, Hendoos, ELASA) - Landscape Safari - Foraging holidays - Hiking holidays, departure dating and exiting week. The funding/ research/ paperwork Bit - Research castle character & village demographics - Apply for various funds and have a chat to Charlie International music festival - DJs and Bands playing, once in a lifetime gigs University workshops & study trips - Bringing students and educating them Developing a “designed” restoration - Subtile changes to show the development of the castle e.g. Roof tile pattern design International design and arts festival - Invite key designers (“Dan Pearlman”) - Competition entrance for others - Workshop and residency phases Regional Market Venue - Locals come to sell & exchange Produce 22 23 Workshop-Results IDEAS Workshop-Results IDEAS Ergebnisse der Ideensammlung Ergebnisse der Ideensammlung 2. Team “Hedonistic Playground” - Festivals, Workshops, Tourism - GRAPHIC TIMELINE INCLUDED Movile Mobile: Movile in Motion - Rei’s cycle lab - Long distance cycling tracks Sciencetraffic Landbrotory Movile - LAREG churchfortress LANDSCAPE - BOKU Wien (LAP, Pomology, Bees & Flowers, Eco logy and Botanics) “Urgeschmack”: taste the time - Herbal wild kitchen - Green Nut Pralines - Market feeling – Market filling - Milk processing 100-Bücheln, 101 Ideas - Land Art - Trunk-Table 24 25 Workshop-Results IDEAS Workshop-Results IDEAS Ergebnisse der Ideensammlung Ergebnisse der Ideensammlung 3. Team “ MOV(il)E-IT” Studying in Movile - University affiliation & workshops Distribution - Of party people & jam buyers (from Europe) Destination Movile - Retreat and guesthouse Movie night and the castle - Subtitles for locals Invaders vs. locals - Local football league Living Stories - Personal social history recorded and broadcasted With love from Movile - Unique, Branding, Marketing Jams, jellies, cordials, pickles, palinca, Business & cooperations Palinca Fest 26 27 Workshop-Results IDEAS Workshop-Results IDEAS Ergebnisse der Ideensammlung Ergebnisse der Ideensammlung 4. Team “Brainstorm” Landschaft/ Kulturlandschaft - Touristisch verwertbar: Wege restaurieren, Wandern, Radfahren, Land Art, Hand craft tours - Essbare Wälder - Spiritual hill tops - Rodelhügel - Obstbäume, Obstbaumschnitt Naturschutz - Naturbildung für Touristen - Naturschutzworkshops - Mülltrennung – Recyclingzentrum - Design-upcycling mit alten Mustern Universitätskooperationen - Landschaft verstehen, Landnutzung, Architektur, Studenten, Dorfstruktur, Gebäude aufnehmen, Architekturgeschichte, 360° - Exkursion & -summer school - Benefit: Geld für Unterkunft & Führungen, Bewusstsein – alte Bausubstanz, Landschaftsstruktur = Wert - Schulwochen: Geschichtliche Reise im Entspannungsmodus Gemeinschaft - Gemeinschaftsbildungsseminare - Fahrende Märkte (Märkte generieren, mehr Produkte anregen) - Subsistenzkultur (Exchange subsistenz 1 Jahr zum testen), Aussteigerservice - 10 % Steuern an die Burg (siehe 14. Jh.) - Plastikfreies Jahr - Textilherstellung: Wolle – Waschen – Weben (Decken, alte Muster & neues Design), Mühle (altes Handwerk, neue Wirtschaftsform, Holz, Keramik - Chor für Alte und Kinder - Obstpresse auch fürs Dorf - Selbstreparaturwerkstatt für Dorf + Touristen (routieren, Leute vom Dorf anlernen) Tourismus - Oma-Krapfen-Kaffee, Seminare – Kurse, Malen/ Zeichnen, Pflanzenwanderungen, Essbare Wild pflanzen, Keramik – Geschirr, Ausdruck – Skulptur, Land Art, Alkoholproduktion - Was-wäre-wenn-Kreativitäts-Workshops Räumlichkeiten - Lager, Türme, Geschichte, Kirche (Spiritualität, Meditationszentrum, Retreats, Schutz), alte Bau- kunst, Garten: Gemüseanbau, Selbstversorgung 28 29 Workshop-Results IDEAS Workshop-Results IDEAS Ergebnisse der Ideensammlung Ergebnisse der Ideensammlung 5. Team “ideas” Landscape and infrastructure - Walking & cycling paths: implementation & improvement - Communication (Touristic network, maps, apps, folders, …) - Nature & Education -> raising awareness responsibility Education - University Excursions and classes Land use, rural development Landscape history Architecture, heritage, history, preservation, restoration Landscape preservation Vegetation ecology - Schools Excursion Living history Pretty Children Book Creative holidays - Retreat character - Creative Expression Workshops - Pottery – Art – Painting – Yoga – Horticulture – - Land Art – Food/ Food Production - Dance and Music - Drawing – Landscape - Experience - Edible wild plants Arts & Crafts & Local Economy - Local textile production (sheep wood): new and old patterns, ways of production, technic, natural colors plants experiment, collective workspace (income for locals) - Pattern collection: traditional patterns (textile, furniture, …) - Recycling projects: collection, separation, upcycling (design), new products 30 - Horticulture and subsistence: workshops, courses, exchange - Private accommodation, sharing family life, cooking events in private homes, marketing of local precuts and services (horse carts, …), map with local high lights, milk transport, office and cake with grandma - Temporary villagers: one year of subsistence in a traditional house, preparation courses, social network - Location – facility: for local production (EU-kitchen, juicer, juice – press, …) - Art & handcraft & pottery - Village parties: markets, choir & intercultural choir, grannie-meetings, repair cafés - New ideas - External – neutral expert/ mediator Aims - Good connection: church fortress & local community - Social & economic impact for locals - Alternative tourism & foreign quests, enabling and promoting of alternative life style - Intercultural & mutual understanding - Creating appreciation of local values Historical heritage - Spirituality, education, protection, storage, every day-life - Creative space and good Genius Loci, Space for transformation, Buildings and gardens, central spot, landmark, central communal value (potential) Landscape - High diversity - Fertile (food production) - Historic cultural landscape - Arcadian and aromatic sheep landscape Local community - Knowledge, handcraft, agriculture (subsistence), social networks, men force, time, products, empty buildings (high potential), informal business International quests & connections - Tourism brings knowledge interest, money - Different life forms (collective community, eco-village-movement, sustainability) - Old crafts, products - History, architecture, culture - Creativity, self expression - Experience (EU-funds & foundations, rural development) 31 6. Team “Clouds” 7. Team “Keep It A Nice Place To Stay” 8. Team “Communication” Production - Energy, Corn, Palinka, Distillery, Brewery, Winery, Livestock, Hand Crafts, Fruits and Veggies, Honey Happenings - Cinema Evenings, Markets, Parties (Wedding, … ), Sports/Playground, Exhibitions Community Building Resource - Internet, Café, Public Spaces, Bath House, Launderette, Social Interaction, Playground, Adopting & Valuing Self sustaining farming - Veggie Garden, Mushroom Production, Livestock, Brewery, Beekeeping Communication Systems (Vote and Comment) Email List, Social networks (LinkedIn, Facebook, Le:Norte), Discussion Forum/Local Groups (In Person), Website (Internal and external), Thematic subgroups, “Whole group” (Get togethers), Gather support from our existing & new professional networks Quality of life - Pub & Café, Playground, Life Admin, Drop in Sur gery, Health Care, Communal Transport (Bus, Bike, Car Pool), Regular Party (“Stammtisch”): Concert, Celebration/ Achievement, Income/ Jobs/ Training, Social Interaction, Adopting & Valuing Memorial - Exhibitions, Museum, Presentations, Income/Jobs/ Training, Time Witness/ Oral History, Interviews, Restore/Open (fortress) Tourism - Hunting & Fishing, Outdoor, Kitchen, BBQ, Fire Pit, Tastings, Livestock, Cookery, Partnerships, Sport, Outdoors & Adventure, Trails and Info Boards, Arty Stuff, Retreat (get away from it all), Brand (Marketing, Networking) Partnerships - Universities/ Institutions, Business, HOG & Com munities elsewhere (Saxon, Romanian, Roma), Road Show, Host Expo/Conference (Annual Transvestite Conference) 32 Education - School in nature, Homework program, Language lessons, Ecological education, Workshops (farming, arts, crafts, meditation/yoga, tradition) Tourism - Sightseers, Scientific University Cooperation, Nature Tourism, Burn-Out-Clinic, Volunteery Woofing, Workshops, Hobby scientists, Bird Watchers, Historians Projects & Thesis - Landscape people, Historian, Restoration, Ecology, Craftsmanship, University Cooperation (Summerschool) Local Economy - Transportation (Railway), Craftsmanship, Farming, Proceedings, Products, Use Wild Fruits and Hedges - Creating Cooperatives & Markets to Surrounding Cities Villages around People from abroad (Tourists, Workers, Students) Sub Groups (Sign up, add ideas) - I.T. Tech Stuff (Admin, Website, Social Media, Secretary, etc.) - Funding - Networks (Academic, Institutions, Existing Programs (e.g. Woof, Air BnB, …) - Niche Markets (Crazy Ideas) - On the ground - Self decided “Homework” - Group management Levels of involvement (Vote/ Sign up/ Think about) - Not interested anymore - The odd Reply/Email/ Comment Now and Then - Come and Visit for ‘on (The ground involvement) - Meet up with others, locally and regularly -> Will - Take on an “inner circle role” -> Will - Carry out a piece of homework based on interests/ skills -> Lisa, Will - Promotor -> Will Group values, visions, Organisation (Vote and add) - Controlling peer - Decisions based on a majority - Decisions based on consensus - Forum for reflection & update - Sharing personal values & ethnics - Agreeing on a vision statement/ charter - Voluntary and paid Roles 33 Workshop-Results Strength & Weaknesses Workshop-Results Strength & Weaknesses Stärken & Schwächen Stärken & Schwächen Region/ Churchfortress Landscape (Kirchenburgenlandschaft) Strengths - Diverse, attractive cultural landscape - Churchfortresses and CF-Landscape are already a brand - Good networking of attractive spots and activities - Interesting diverse history - Good contact network (German, English, Romani an) - Working subsistence agriculture (shepherds, horse keepers, bees, …) - Old knowledge Weaknesses - 34 Missing infrastructure/ Transportation No job opportunities Cultural conflicts Aging society Emigration Missing infrastructure (Hospitals, schools, social institutions) Difficult political structures (Corruption, high bureaucratic barriers) Dangerous dogs No sensibility for environmental issues Dilapidating structures (Buildings) Region/ Churchfortress Landscape (Kirchenburgenlandschaft) Chances Region/ Churchfortress Landscape (Kirchenburgenlandschaft) Threads Movile STRENGTHS Village / Community - Open minded people appreciating our interest - People are pride about their region and landscape - People have consciousness about possible changes (older generation!) - Main square structure of the village - Intimacy, small structures - Direct personal communication is possible - Social infrastructure (pubs, …) - Mixed History & People - Friendly and open people who are interested in getting involved - Trapping into the knowledge of the local community - Saxon heritage, HOG Hundertbücheln (resources, house, network) Infrastructure / Connections - Dead end road invites for longer stays - Immediately usable structures accessible - No barrier through high wall - Airport in Sibiu and Cluj - Condition of the roads - No passing trade - Cheap prices for land etc. Churchfortress - Visual connection to main square - Integrated - Land mark - Unique Ensemble - Unique towers/ Owl tower! - Equipment: benches, organ coloration - Details (e.g. heart ornaments) - Diverse free/ large spaces - Existing garden and green structures - No essential damages - Surrounding buildings - Small walls without defending character Surrounding Landscape - Integrity of landscape - Uniqueness of landscape, tourism label and name “Hundert-Bücheln” - Need of intervention is obvious - Integrity of agriculture - High potential for milk processing - (Uniqueness) Beauty of the landscape & Wildlife around - Special layout of the town - Village green before the church/ center - Peaceful, further away, not on a road HOG - Open arms - Accommodation management - Provider of information Churchfortress - Mono functional - Damage of Speckturm - Amount of work - Missing view - Building structure unknown - Church is a tiny bit isolated from the village - Sheep dogs Surrounding Landscape - Seemingly open landscape - Chemicals - Sewage system& infrastructural standard HOG - Different interests - Limited possibilities for unlimited ideas WEAKNESSES Village / Community - Shut community through distance - Distance to bigger cities - Issues of integrating different communities - Poverty, lack of employment - Lack of permanent Saxon community Infrastructure / Connections - Dead end road - No public transport - Little choice of accommodation - Connections to Carpathians - Critical beer supply - Highway (Planned) 35 Mulţumim gazdelor noastre! Wir bedanken uns herzlich bei unseren Gastgebern! Padre and Angelika, not only for being enchanting hosts offering us amazing palinka, wine and food. But most of all for lovely nights, music, talks and the great time we had together. (Hostel La Padre, Somesului 14, Sibiu) Ruth István, for a nice introduction into the topic of Transylvanian churchfortresses and a very interesting discussion afterwards (Biroul de Coordonare Biserici Fortificate, Leitstelle Kirchenburgen, Str. Gen. Magheru 4) For the lunch in the Mountains: Cabana Bărcaciu (Orașul Avrig, Fogarash Mountains) Caroline Fernolend, for offering us the tour around Viscri, although we missed each other (Viscri/Deutsch-Weißkirch) Peter Suciu, for a comprehensive and very interesting tour through Sighisoara (Agency: Wanderlust) Joachim Cotaru, of course for showing us the mill, but also for the short glimpse of how one can live, work and develop ideas in Transylvania (Old Mill/Moara Veche, Hosman/Holzmengen) The beekeepers, Willy Tartler and Anja Schneider, for the short introduction into their home & work, delicious honey and the warm hospitality (Hamba/Hahnbach) Stefan and Eugen Vaida, for the refreshing insight in the tasks of contemporary monument preservation in Transylvania, (in particular tiles), the lunch at the Interethnic Museum in Alzen/Alţâna and the two days camping on their ground Sebastian Bethge, for accommodation, organizing the dinner&lunch for us and showing us his restoration of the church fortress in Apold/Trappold. HOG Hundertbücheln, for allowing us to stay in their parish house next to the church in Movile (Movile/Hundertbücheln) Doniţă for preparing the parish house for our stay and showing us the area Hermann Ongert for organizing the tour with the horse wagons and our three drivers for the great tour and showing us the delicious mushrooms The orthodox priest of Hundertbücheln/Movile for showing us his church and the old graveyard “Tante Sini” for the delicious home-made “Krapfen” Some took part at the cheese lunch with Christi Cismaru in Răşinari/Städterdorf All photos are made by the participants in 2015. 36 Vizită în Transilvania Visit of Transylvania Sa. 10.05. - Sa. 16.05.2015