Broschüre: Welcome to Germany - health insurance for foreign

Transcription

Broschüre: Welcome to Germany - health insurance for foreign
y
n
a
m
r
e
G
Welcome to
lth,
world of hea
a new
in
s
p
e
t
s
t
s
Fir
more
d
n
a
e
c
n
a
r
u
ins
Germany
Welcome to
lth,
world of hea
a new
First steps in more
insurance and
Welcome over to
the safe side!
Willkommen auf
der sicheren Seite!
Going abroad for a time, to work or to study
for instance, involves a lot of commitment,
ambition and courage. Yet for all the imponderabilities associated with your move to
Germany there’s one thing you can rely on:
you’re on the safe side over here! This is
because you’ll be enjoying the protection
afforded by German social insurance during
your stay here. And this social network is, in
all modesty, one of the best-performing social
systems in the world. In this brochure you’ll
find out how this system works and what
benefits it provides for you personally, should
you fall ill for example. We wish you interesting reading and a pleasant as well as successful time in Germany.
Eine Zeitlang ins Ausland zu gehen, zum
Beispiel, um zu arbeiten oder zu studieren,
dazu gehören eine Menge Einsatzbereitschaft, Ehrgeiz und Mut. Doch bei allen
Unwägbarkeiten, die mit Ihrem Sprung nach
Deutschland verbunden sind, können Sie sich
auf eines verlassen: Hier sind Sie auf der
sicheren Seite! Denn während Ihres Aufenthalts genießen Sie den Schutz der deutschen
Sozialversicherung. Und dieses soziale Netz
ist – bei aller Bescheidenheit – eines der
leistungsstärksten Sozialsysteme der Welt.
Wie dieses System funktioniert und welche
Leistungen es Ihnen ganz persönlich bietet –
zum Beispiel, wenn Sie einmal krank werden
sollten –, erfahren Sie in dieser Broschüre.
Wir wünschen Ihnen eine interessante Lektüre
und eine ebenso angenehme wie erfolgreiche
Zeit in Deutschland.
With kind regards,
Techniker Krankenkasse
Mit freundlichen Grüßen
Ihre Techniker Krankenkasse
Welcome to Germany – Herausgeber: Techniker Krankenkasse, Hauptverwaltung, Bramfelder Straße 140, 22305 Hamburg, www.tk.de;
Bereich Kunde und Vertrieb, Fachreferat Vertriebsmarketing: Frank-M. Trau (verantwortlich); Konzeption: Madlen Thormann; Inhalt: Jürgen
Heidenreich; Gestaltung: Arman Mobeseri; Produktion: Andreas Volkmar; Bilder: TK-Archiv, Masterfile, Corbis, Getty Images;
Litho: Hirte GmbH & Co. KG; Druck: TK-Hausdruckerei
© Techniker Krankenkasse. Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Einwilligung der TK. Die enthaltenen
Informationen wurden sorgfältig recherchiert. Für eventuelle Änderungen oder Irrtümer können wir keine Gewähr übernehmen. Stand: Januar 2015.
2 | Welcome to Germany
Content
German social insurance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Health insurance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Long-term care insurance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Pension insurance/Unemployment insurance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Accident insurance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Employee insurance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Your health insurance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Family insurance/Contribution amount . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Your payslip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Visits to the doctor and to the hospital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Electronic health care card . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Outpatient and dental treatment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Medicines/Remedies and aids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Dental prosthesis/Hospital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Check-ups/Individual health services (IGeL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Benefits abroad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Disability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Accident insurance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Pension insurance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Techniker Krankenkasse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Organisations and contacts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Just a click . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Inhalt
Die deutsche Sozialversicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Krankenversicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Pflegeversicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Rentenversicherung/Arbeitslosenversicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Unfallversicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Versicherung der Arbeitnehmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ihre Krankenversicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Familienversicherung/Beitragshöhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Die Gehaltsabrechnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Arzt- und Krankenhausbesuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Elektronische Gesundheitskarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Ambulante und zahnärztliche Behandlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Medikamente/Heil- und Hilfsmittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Zahnersatz/Krankenhaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Vorsorgeuntersuchungen/Individuelle Gesundheitsleistungen (IGeL) . . . . . . . 19
Leistungen im Ausland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Arbeitsunfähigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Unfallversicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Rentenversicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Die Techniker Krankenkasse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Organisationen und Ansprechpartner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Auf einen Klick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Welcome to Germany | 3
German social
insurance
Die deutsche
Sozialversicherung
The German system of social insurance
provides comprehensive protection from the
vicissitudes of life. It is based on what’s called
the principle of solidarity. This means that
every insured person makes a contribution
towards financing social insurance depending
on his (financial) ability. Having said that, the
benefits are always the same for all insured
persons.
Das deutsche System der Sozialversicherung
bietet einen umfassenden Schutz gegen die
Wechselfälle des Lebens. Basis dafür ist das
so genannte Solidaritätsprinzip. Das bedeutet,
dass jeder Versicherte nach seiner (finanziellen) Leistungsfähigkeit zur Finanzierung der
Sozialversicherung beiträgt. Andererseits sind
die Leistungen grundsätzlich für alle Versicherten gleich.
Social insurance is based on five pillars:
Die Sozialversicherung basiert auf fünf Säulen:
 Health insurance
 Krankenversicherung
 Long-term care insurance
 Pflegeversicherung
 Pension insurance
 Rentenversicherung
 Unemployment insurance
 Arbeitslosenversicherung
 Accident insurance
 Unfallversicherung
KV
PV
RV
AV
UV
Health
insurance
Long-term
care
insurance
Pension
insurance
Unemployment
insurance
Accident
insurance
Krankenversicherung
Pflegeversicherung
Rentenversicherung
Arbeitslosenversicherung
Unfallversicherung
German social insurance | Die deutsche Sozialversicherung
4 | Welcome to Germany
Health insurance
Krankenversicherung
Health insurance was the first type of
social insurance to be established. It will
be presented in detail starting on page 10.
For a start, a brief look at some facts.
Die Krankenversicherung war die erste
Sozialversicherung. Sie wird ab Seite 10 noch
ausführlich vorgestellt. Zunächst einige
Fakten in Kürze.
Institution | The statutory health insurance
companies.
Träger | Die gesetzlichen Krankenkassen.
Insured persons | Wage earners, pupils,
students, pensioners, etc. (family members
with no income of their own, thus including
pupils, are co-insured and exempt from
making contributions).
Functions | Promotion of health, illness
prevention and coverage of health risks.
Financing | Contributions to health insurance
consist of two parts. Employers and employees each pay half of the amount that is
decided by law. On top of this comes an
additional premium (more about this on page
11) that may vary depending on the health
insurance fund.
Versicherte | Arbeitnehmer, Schüler, Studenten, Rentner und andere (Familienangehörige
ohne eigenes Einkommen – also auch
Schüler – sind beitragsfrei mitversichert).
Aufgaben | Förderung der
Gesundheit, Verhütung von
Krankheiten und Absicherung
des Krankheitsrisikos.
Finanzierung | Der
Krankenversicherungsbeitrag setzt sich aus zwei
Teilen zusammen. Vom
gesetzlich festgelegten
Beitrag zahlen Arbeitgeber und Arbeitnehmer
jeweils die Hälfte. Hinzu
kommt noch ein Zusatzbeitrag (mehr dazu auf Seite 11),
der je nach Krankenkasse
unterschiedlich hoch sein kann.
Welcome to Germany | 5
Long-term care
insurance
Pflegeversicherung
No matter if young or old: anyone can
become in need of long-term nursing care.
When that happens care and nursing assistance has to be performed on a sustained
basis, sometimes for decades. That costs a
lot of money. An independent branch of social
insurance was developed to cover the risk of
requiring long-term nursing care, namely
long-term care insurance. In order to keep
administrative costs as low as possible the
health insurance companies perform the
tasks related to long-term care insurance.
Egal, ob jung oder alt: Jeder kann pflegebedürftig werden. Wenn das passiert, müssen
dauerhaft – zum Teil über Jahrzehnte – Betreuung und pflegerische Unterstützung geleistet
werden. Das kostet sehr viel Geld. Zur
Absicherung des Pflegerisikos wurde ein
eigener Sozialversicherungszweig entwickelt,
nämlich die soziale Pflegeversicherung. Um
die Verwaltungskosten möglichst gering zu
halten, nehmen die Krankenkassen die
Aufgaben der Pflegeversicherung wahr.
Institution | The statutory long-term health
care insurance companies (for the statutory
health insurance companies).
Insured persons | All statutory insured
persons. Entitlement to benefits exists only
when a pre-insuring time of five years in
long-term care insurance has been met as a
member or as a family dependant.
Functions | Joint assistance for long-term
care patients, nursing allowance, nursing
benefits.
Financing | Employees and employers pay
half of contributions each. There is a special
provision in the German state of Saxony.
Because no public holiday was eliminated
there to finance long-term care insurance,
employees pay a bit more, the share of the
employer is lower there.
Members aged 23 and older without children
pay a long-term care insurance surcharge.
6 | Welcome to Germany
Träger | Die gesetzlichen Pflegekassen (bei
den gesetzlichen Krankenkassen).
Versicherte | Alle gesetzlich Krankenversicherten. Ein Leistungsanspruch besteht erst
dann, wenn eine Vorversicherungszeit von
fünf Jahren als Mitglied oder als Familienangehöriger in der Pflegeversicherung erfüllt
ist.
Aufgaben | Solidarische Hilfe für Pflegebedürftige, Pflegegeld, Pflegeleistungen.
Finanzierung | Beiträge von Arbeitnehmern
und Arbeitgebern je zur Hälfte. Im Bundesland
Sachsen gibt es eine Sonderregelung. Weil
dort kein Feiertag zur Finanzierung der
Pflegeversicherung gestrichen wurde, zahlen
die Arbeitnehmer etwas mehr, der Anteil der
Arbeitgeber ist dort niedriger.
Mitglieder ab 23 Jahren ohne Kinder zahlen
einen Zuschlag zur Pflegeversicherung.
Pension insurance
Rentenversicherung
After the employee has retired from active
working life, pension insurance provides for a
relatively secure retirement financially. However,
a private pension plan is urgently recommended
in addition to the state pension system in order
to maintain a given standard of living during old
age. Pensions are not just paid out during old
age, but also in specific cases of reduced
earning capacity or after the death of the family
member who provided the family’s source of
income. Civil servants and some self-employed
persons are exempt from statutory pension
insurance.
Nach dem Ausscheiden des Arbeitnehmers aus
dem aktiven Arbeitsleben sorgt die Rentenversicherung für einen finanziell relativ gesicherten
Ruhestand. Allerdings wird in der Regel eine
private Rentenvorsorge zusätzlich zum staatlichen Rentensystem dringend empfohlen,
um auch im Alter einen gewissen Lebensstandard zu erhalten. Renten werden nicht nur im
Alter ausgezahlt, sondern auch in bestimmten
Fällen von Erwerbsminderung oder nach dem
Tod des Familienmitglieds, das für den
Unterhalt der Familie gesorgt hat. Ausgenommen von der gesetzlichen Rentenversicherung
sind Beamte und teilweise Selbstständige.
Institution | German Pension Insurance
(Federal, Miners, Railway, Sea, Regional).
Insured persons | The largest share of the
population – employees, for example.
Träger | Deutsche Rentenversicherung (Bund,
Knappschaft, Bahn, See, regional).
Versicherte | Der größte Teil der Bevölkerung –
zum Beispiel Arbeitnehmer.
Functions | Benefits for rehabilitation, old age
pension payments, pension for reduced
earning capacity and surviving dependants’
pension.
Aufgaben | Zahlung von Altersrente, Leistungen zur Rehabilitation, Rente bei Erwerbsminderungen und Hinterbliebenenrente.
Financing | Contributions are calculated from
gross salary and paid 50 per cent each by
employer and employee.
Finanzierung | Beiträge werden vom
Bruttogehalt berechnet und von Arbeitgebern
und Arbeitnehmern je zur Hälfte getragen.
Unemployment
insurance
Arbeitslosenversicherung
To lessen the financial impact of losing a job,
the shared risk community of employers and
employees steps in. Among other things,
unemployed persons with no income of their
own receive unemployment benefits for a
limited time.
Um die finanziellen Folgen des Arbeitsplatzverlustes abzumildern, springt die Solidargemeinschaft von Arbeitgebern und Arbeitnehmern ein. Arbeitslose ohne eigenes
Einkommen erhalten unter anderem zeitlich
befristet Arbeitslosengeld.
Institution | Federal Labour Agency.
Träger | Bundesagentur für Arbeit.
Insured persons | Employees.
Versicherte | Arbeitnehmer.
Functions | Prevention of unemployment,
payment of unemployment benefits, basic
and advanced training, employment-creation
measures, retraining, statistics, jobs service.
Aufgaben | Verhinderung von Arbeitslosigkeit,
Zahlung von Arbeitslosengeld, Aus- und
Fortbildung, Arbeitsbeschaffungsmaßnahmen,
Umschulung, Statistik, Arbeitsvermittlung.
Financing | Contributions are calculated from
gross salary and paid 50 per cent each by
employer and employee.
Finanzierung | Beiträge werden vom
Bruttogehalt berechnet und von Arbeitnehmern und Arbeitgebern je zur Hälfte getragen.
Welcome to Germany | 7
Accident insurance
Accident insurance provides financial assistance
for accidents that happen during work or
occupational training. Furthermore, benefits are
also granted for commuting accidents and
occupational illnesses. This type of insurance is
the only one to be financed completely by the
employer.
Institution | Mainly employers’ liability
insurance associations.
Insured persons | Employees, students,
pupils, etc.
Functions | Accident prevention, restoration of
health following occupational injuries, medical
and occupational rehabilitation, injury compensation, death benefit, provision for
dependants after occupational injuries.
Financing | Contributions from the companies.
Unfallversicherung
Die Unfallversicherung leistet finanzielle Hilfe
bei Unfällen, die während der Arbeit oder der
Ausbildung passieren. Ferner werden
Leistungen auch bei Wegeunfällen oder
Berufskrankheiten gewährt. Diese Versicherung ist die einzige, die ausschließlich von den
Arbeitgebern finanziert wird.
Träger | Hauptsächlich Berufsgenossenschaften.
Versicherte | Arbeitnehmer, Studenten,
Schüler und andere.
Aufgaben | Verhütung von Arbeitsunfällen,
Wiederherstellung der Gesundheit nach
Arbeitsunfällen, medizinische und berufliche
Rehabilitation, Verletztengeld, Sterbegeld,
Hinterbliebenenversorgung nach Arbeitsunfällen.
Finanzierung | Beiträge von den Unternehmen.
8 | Welcome to Germany
Employee insurance
Versicherung der Arbeitnehmer
Almost without exception, German law views
employees as particularly in need of protection because they rely on their ability to work
in order to secure a living. This is why
employees are as a matter of principle
“automatically“ covered in all five branches
of social insurance. This is almost always a
matter of statutory insurance. This immediately takes effect upon starting a job. They can
also not be side-stepped by agreements or
contracts between employer and employee.
Der deutsche Gesetzgeber sieht Arbeitnehmer fast ausnahmslos als besonders schutzbedürftig an, da diese ja auf ihre Arbeitskraft
angewiesen sind, um ihren Lebensunterhalt
sicherzustellen. Arbeitnehmer sind deshalb
grundsätzlich „automatisch“ in allen fünf
Zweigen der Sozialversicherung abgesichert.
Dabei handelt es sich fast immer um eine so
genannte Pflichtversicherung. Diese kommt
sofort mit Aufnahme der Beschäftigung zum
Tragen. Sie kann auch nicht durch Absprachen
oder Verträge zwischen Arbeitgeber und
Arbeitnehmer umgangen werden.
There are, however, some exceptions, for
marginal or temporary jobs, for example.
There is another special arrangement in
health insurance (see page 10).
The jobholder – with few exceptions – does
not have to take care of insurance coverage
on his own. But he has to decide which health
insurance company he wants to be insured
by. The employer calculates social insurance
contributions, deducts the employee’s
contribution from salary and pays the collected contributions.
The employer also registers his employees at
the chosen health insurance company at the
beginning of employment. At the same time
this also functions as the central contact point
for long-term care, pension and unemployment insurance. They also receive the
contributions for these insurance branches
from the employer. Only the contributions for
accident insurance are settled directly with
the employers’ liability insurance associations.
TK – always the first address
TK is always your first and competent
contact regarding all questions related to
social insurance. This also applies to any
questions you may have about long-term
care or pension insurance. If we are
unable to provide direct assistance in
individual cases, you will always be given
a specific contact person.
Es gibt allerdings einige Ausnahmen, zum
Beispiel bei nur geringfügigen oder kurzfristigen Beschäftigungen. Eine weitere Sonderregelung gibt es in der Krankenversicherung
(siehe Seite 10).
Der Beschäftigte muss sich – mit wenigen
Ausnahmen – nicht selbst um seinen Versicherungsschutz kümmern. Er muss allerdings
entscheiden, bei welcher Krankenkasse er
versichert werden möchte. Der Arbeitgeber
berechnet die Beiträge zur Sozialversicherung,
behält den Beitragsanteil des Beschäftigten
vom Gehalt ein und führt die gesammelten
Beiträge ab.
Außerdem meldet der Arbeitgeber seine
Mitarbeiter zum Tätigkeitsbeginn bei der
gewählten Krankenkasse an. Diese fungiert
zugleich als zentrale Anlaufstelle auch für die
Pflege-, Renten- und Arbeitslosenversicherung. Sie erhält auch die Beiträge für diese
Versicherungszweige vom Arbeitgeber. Nur
die Beiträge zur Unfallversicherung rechnet
das Unternehmen direkt mit der Berufsgenossenschaft ab.
TK – immer die erste Adresse
In allen Fragen der Sozialversicherung ist
die TK stets Ihr erster und kompetenter
Ansprechpartner. Das gilt auch, wenn Sie
etwa Fragen zur Pflege- oder Rentenversicherung haben. Sollten wir Ihnen
im Einzelfall einmal nicht direkt helfen
können, nennen wir Ihnen auf jeden Fall
immer einen konkreten Ansprechpartner.
Welcome to Germany | 9
Your health
insurance
Ihre Krankenversicherung
As an employee you are either compulsorily
insured or a voluntary member. The difference
lies in the level of income and has no impact
on the contribution amount or TK benefits.
Employees whose salary regularly exceeds a
specific threshold are no longer compulsorily
insured, but become a voluntary member of
the health insurance company or change to a
private health insurance company.
Sie sind als Arbeitnehmer bei der TK entweder pflichtversichert oder freiwilliges Mitglied.
Der Unterschied liegt in der Einkommenshöhe
und hat keine Auswirkungen auf die Beitragshöhe oder die Leistungen der TK. Arbeitnehmer, deren Gehalt regelmäßig einen bestimmten Grenzwert übersteigt, sind nicht
mehr versicherungspflichtig, sondern werden
freiwilliges Mitglied der Krankenkasse oder
wechseln in eine private Krankenversicherung.
The employer is not required to withhold
contributions for health insurance and
long-term care insurance from voluntarily
insured persons and pay them to TK, but he
normally does.
If not, you are paid the employer’s share of
health insurance and long-term care insurance
contributions as a contribution allowance and
must then pay the entire amount to TK on
your own (self-payer). In such a case we
recommend granting TK direct debit authorisation for your bank account. We’ll then take
care of punctual collection of the contributions.
The contributions for pension and unemployment insurance are not affected. The employer must pay these to TK in every case.
10 | Welcome to Germany
Bei freiwillig Versicherten ist der Arbeitgeber
nicht verpflichtet, die Beiträge zur Krankenund Pflegeversicherung einzubehalten und an
die TK abzuführen, in der Regel tut er es
allerdings.
Falls nicht, erhalten Sie den Arbeitgeberanteil
an den Kranken- und Pflegeversicherungsbeiträgen als Beitragszuschuss ausgezahlt und
müssen den Gesamtbeitrag dann selbst an
die TK abführen (Selbstzahler). In einem
solchen Fall empfehlen wir Ihnen, der TK eine
Einzugsermächtigung für Ihr Bankkonto zu
erteilen. Wir sorgen dann selbst für den
pünktlichen Einzug der Beiträge.
Die Beiträge zur Renten- und Arbeitslosenversicherung sind davon nicht betroffen. Diese
muss der Arbeitgeber auf jeden Fall an die TK
abführen.
Family insurance
Familienversicherung
Spouses and children are insured at no extra
cost, provided they have no or little income of
their own. This applies to family members
who live in Germany or in a country with
which a health insurance treaty exists. There
are varying age limits for children. If your
family dependants should also be insured,
talk to us about it.
Bei der TK sind der Ehegatte
und die Kinder kostenfrei
mitversichert, sofern diese über
kein oder nur ein geringes eigenes
Einkommen verfügen. Das gilt für
Familienangehörige, die in Deutschland
leben oder in einem Staat, mit dem ein
Krankenversicherungsabkommen besteht. Für
Kinder gibt es unterschiedliche Altersgrenzen.
Wenn Ihre Familienangehörigen mitversichert
werden sollen, sprechen Sie uns gern an.
Should your spouse hold employment in
Germany he or she can also be insured by TK.
Sofern Ihr Ehegatte in Deutschland selbst
einer Beschäftigung nachgeht, kann auch
dieser sich bei der TK versichern.
Contribution amount
Beitragshöhe
Contributions are always based on the
amount of gross salary from employment.
Other sources of income (renting, leasing or
capital gains) are never taken into account.
There is an upper limit on the obligation to
contribute premiums, the “contribution
assessment ceiling“. Contributions are
calculated only up to this amount. This
applies to all insurance branches, however
the thresholds are set at different levels.
Die Beiträge richten sich immer nach der Höhe
des Bruttogehalts aus der Beschäftigung.
Andere Einnahmen (zum Beispiel aus Vermietung und Verpachtung oder Kapitalerträgen)
werden grundsätzlich nicht berücksichtigt. Für
die Beitragspflicht des Entgelts gibt es eine
Obergrenze, die so genannte Beitragsbemessungsgrenze. Nur bis zu diesem Betrag
werden Beiträge berechnet. Das gilt für alle
Versicherungszweige, allerdings sind die
Grenzwerte unterschiedlich hoch.
From 1 January 2015, there are new regulations in place governing contributions to
statutory health insurance. Employers and
employees pay an equal share towards the
standard rate of premium of 14.6 per cent
that applies throughout Germany. So both pay
7.3 per cent of the gross salary. Above and
beyond this, each health insurance fund can
charge an individual additional premium,
which is paid by the policyholder alone.
TK’s additional premium is set at only 0.8 per
cent. The total contribution of 15.4 per cent is
collected by your employer as part of payroll
settlement.
The contribution towards long-term care
insurance is 2.35 per cent. People over the
age of 23 who have no children pay an
additional premium of 0.25 per cent.
Seit dem 1. Januar 2015 sind die Beiträge zur
gesetzlichen Krankenversicherung neu
geregelt. Den deutschlandweit einheitlichen
Beitragssatz in Höhe von 14,6 Prozent teilen
sich Arbeitnehmer und Arbeitgeber in gleicher
Höhe. Beide zahlen also 7,3 Prozent vom
Bruttogehalt. Darüber hinaus kann jede
Krankenkasse einen individuellen Zusatzbeitrag erheben, der vom Versicherten allein
getragen wird.
Der Zusatzbeitrag der TK liegt bei nur 0,8
Prozent. Der Gesamtbeitrag von 15,4 Prozent
wird im Rahmen der Gehaltsabrechnung von
Ihrem Arbeitgeber abgeführt.
Der Beitrag in der Pflegeversicherung beträgt
2,35 Prozent. Für Kinderlose über 23 Jahren
kommt noch ein Zusatzbeitrag von 0,25
Prozent hinzu.
Welcome to Germany | 11
Your payslip
Die Gehaltsabrechnung
Every month you will receive a payslip from
your employer. It shows you how your net
salary is calculated – that is, the amount that is
actually transferred to you by your employer.
The net salary is less than the gross salary
that is given in your employment contract or in
the collective agreement. This is because the
employer deducts some contributions and taxes
from it. For example, your share for the different
types of social security. Your employer will
transfer these contributions directly to the
social security agencies and your taxes to the
tax office. Using the example overleaf, we
explain how to read your payslip.
Jeden Monat erhalten Sie von Ihrem Arbeitgeber eine Gehaltsabrechnung. Sie zeigt Ihnen,
wie Ihr Nettogehalt zustande kommt – also der
Betrag, den Sie tatsächlich von Ihrem Arbeitgeber überwiesen bekommen. Das Nettogehalt
ist niedriger als das Bruttogehalt, das in Ihrem
Arbeitsvertrag oder im Tarifvertrag genannt ist.
Denn der Arbeitgeber zieht davon einige Beiträge und Steuern ab. Zum Beispiel Ihren Anteil an
den Beiträgen für die verschiedenen Zweige der
Sozialversicherung. Ihr Arbeitgeber überweist
diese Beiträge direkt an die Sozialversicherungen
und Ihre Steuern an das Finanzamt. An dem
Beispiel auf der nächsten Seite erläutern wir
Ihnen, wie die Gehaltsabrechnung zu lesen ist.
1 The earnings period (Verdienstzeitraum)
means the time when you earned the
money. This detail is more important than
the date when the payslip was issued. It’s
best to file your payslips according to the
month of the earnings so that you can
check your salary later.
1 Der Verdienstzeitraum sagt aus, wann Sie
das Geld verdient haben. Diese Angabe ist
wichtiger als das Datum, zu dem die
Abrechnung erstellt wurde. Damit Sie das
Gehalt später noch kontrollieren können,
heften Sie Ihre Gehaltsabrechnungen am
besten nach den Verdienstmonaten ab.
2 Earnings components (Entgeltbestandteile)
mean everything that makes up the remuneration that may be liable for tax and social
security contributions. In the example, these
are the gross earnings (Bruttoverdienst) and
tax-deductible savings schemes for employees (vermögenswirksame Leistungen).
2 Entgeltbestandteile sind alle Bestandteile
der Vergütung, für die Steuern und Beiträge zur Sozialversicherung anfallen können.
Im Beispiel sind es der Bruttoverdienst und
die vermögenswirksamen Leistungen.
3 Im Abschnitt Bruttoentgelte ist zunächst die
3 Next in the section for gross pay (Bruttoentgelt) is the sum of your total gross salary.
This is the sum of all the earnings components. In the lines underneath, you can
see which parts of the gross salary are liable for tax and social security contributions.
The abbreviations SV, KV, PV, RV and AV
stand for social security, health insurance,
long-term care insurance, state pension
insurance and unemployment insurance.
4 Under statutory deductions (gesetzliche
Abzüge) you can see which amounts your
employer has collected for income tax, the
solidarity surcharge and social security.
5 Net (Netto) means the sum that the company
transfers to your account. In our example,
most goes to the salary account, a lesser,
voluntary amount goes to a building society
account (Bausparkonto) for savings.
6 The tax bracket depends on your family status
and determines the level of tax you have to
pay. In this example, the tax bracket is 1 – this
is the class for single people without children.
Summe für das Gesamtbrutto angegeben.
Das ist die Summe aller Entgeltbestandteile. In den Zeilen darunter lesen Sie, auf
welche Teile des Bruttogehalts Steuern und
Beiträge zur Sozialversicherung anfallen.
Die Abkürzungen SV, KV, PV, RV und AV
stehen für Sozial-, Kranken-, Pflege-, Renten- und Arbeitslosenversicherung.
4 Unter „gesetzliche Abzüge“ sehen Sie,
welche Beträge der Arbeitgeber zur Lohnsteuer und zum Solidaritätszuschlag und an
die Sozialversicherungen überweist.
5 Netto ist das, was die Firma auf Ihr Konto
überweist. In unserem Beispiel geht der
größte Teil auf das Gehaltskonto und ein
kleinerer freiwilliger Teil auf ein Bausparkonto zur Vermögensbildung.
6 Die Steuerklasse ist abhängig vom Familienstand und bestimmt die Höhe der zu
entrichtenden Steuer. In diesem Beispiel
gilt Steuerklasse 1 – das ist die Einstufung
für Alleinstehende ohne Kinder.
7 Die evangelische und katholische Kirche
7 The Catholic and Protestant churches also
levy taxes, which are deducted automatically
from your salary if you belong to these religions.
In this example, no church tax is paid.
12 | Welcome to Germany
erheben auch Steuern, die automatisch
vom Gehalt abgehen, wenn Sie dieser
Konfession angehören. In diesem Beispiel
wird keine Kirchensteuer bezahlt.
So sieht eine Gehaltsabrechnung aus
1
Verdienstnachweis Februar 2015
Datum: 04.02.2015
Währung: Euro
Bei Rückfragen:
Frau Jutta Beispiel
Frau
Maria Mustermann
Beispielstraße 5
22222 Musterdorf
2
3
5
29.11.1985
01.08.2013
506000
A 01
37,50
Urlaubskonto
Rest Vorjahr
Anspr. akt. Jahr
Rest
0
30,00
27,00
Entgeltbestandteile
Tage/Std.
Monat
1100 Bruttoverdienst
/57A Vermögensb. AG-Anteil
1,00
3985,46
39,88
Jahressummen
Bruttoentgelte
Gesamtbrutto
Steuerbrutto
SV-Brutto KV/PV
SV-Brutto RV/AV
4
Geburtsdatum:
Eintritt:
Kostenstelle:
Tarifgrp./-stufe:
Wochenstunden:
4.025,34
8.050,68
8.050,68
8.050,68
8.050,68
Lohnsteuer
Solidaritätszuschlag
753,41
41,43
1.506,82
82,86
Krankenversicherung
Zusatzbeitrag Krankenversicherung
Rentenversicherung
Arbeitslosenversicherung
Pflegeversicherung
293,85
32,20
376,37
60,38
57,36
587,70
64,40
752,74
120,76
114,72
4.025,34
4.025,34
4.025,34
Gesetzliche Abzüge
Gesetzliches Netto
2.410,34
Sonstige Be-/Abzüge
Vermögensbildung Bausparen
39,88
79,76
Überweisungen
Überweisung
10020000 beispielBank Privat- und Geschäftskunden
Vermögensbildung-Überweisung
50000010 Muster-Bank Bauspar AG, VL, Nr. 20202020
2.370,46
39,88
Beanstandungen bitte bis zum 20. des Monats melden.
6
7
Steuerklasse/Kinder
1/0
Kirchensteuer
––––
Steuer-/SV-Tage
30/30
SV-Kennzeichen
1111
Krankenkasse Techniker Krankenkasse
Sämtliche Werte dienen als beispielhaftes Muster. Stand: Januar 2015.
KV-Satz
Zusatzbeitrag
RV-Satz
AV-Satz
PV-Satz
7,30 %
0,80 %
9,35 %
1,50 %
1,175 %
Welcome to Germany | 13
Visits to the doctor and to the hospital
Arzt- und Krankenhausbesuche
When you first become a policyholder, you
will be given your personal TK Health Insurance Card, the electronic health care card
(eGK). We will need a passport photo from
you to issue it. The procedure is explained
overleaf.
Zu Beginn Ihrer Mitgliedschaft erhalten Sie
Ihre persönliche TK-Gesundheitskarte, die
elektronische Gesundheitskarte (eGK). Dafür
benötigen wir vorab ein Passbild von Ihnen.
Der Ablauf wird Ihnen auf der nächsten Seite
erklärt.
Your signature is required on the card. The
card contains last and first names, date of
birth, address, insurance number, insured
status (voluntary or compulsory), the name
of the health insurance company and two
health insurance code numbers. No medical
information is stored on it.
Auf der Karte ist Ihre Unterschrift erforderlich.
Die Karte enthält Name, Vorname, Geburtsdatum, Anschrift, Versichertennummer,
Versichertenstatus (freiwillig oder pflichtversichert), den Namen der Krankenkasse und
zwei Kassennummern. Medizinische Daten
werden darauf nicht gespeichert.
You will be treated upon presentation of your
health insurance card when visiting the doctor
or the hospital. So, you don’t normally have to
pay a bill from the doctor or hospital first and
then have this reimbursed. Contract partners
bill the TK directly. However, in some cases
there are co-payments that you must pay
directly to the care provider.
Bei Arzt- und Krankenhausbesuchen werden
Sie gegen Vorlage Ihrer Gesundheitskarte
behandelt. Sie müssen also normalerweise
nicht erst eine Rechnung vom Arzt oder
Krankenhaus bezahlen und sich diese dann
erstatten lassen. Die Vertragspartner rechnen
direkt mit der TK ab. Allerdings gibt es in
einigen Fällen Selbstbeteiligungen, die Sie
direkt an den Leistungserbringer zahlen
müssen.
For visits to the doctor you should if possible
call to arrange an appointment beforehand
(this does not apply to emergencies of
course).
14 | Welcome to Germany
Bei Arztbesuchen sollten Sie nach Möglichkeit
vorher telefonisch einen Termin vereinbaren
(das gilt natürlich nicht für Notfälle).
Electronic health care card
Elektronische Gesundheitskarte
Whenever you go to the doctor or dentist
or if you need hospital treatment, you will
need to present your health insurance card,
the so-called electronic health care card (eGK).
Wenn Sie zum Arzt oder Zahnarzt gehen oder
eine Behandlung im Krankenhaus notwendig
ist, werden Sie gegen Vorlage Ihrer Gesundheitskarte, der so genannten elektronischen
Gesundheitskarte (eGK), behandelt.
You will be issued with the electronic health
care card when you first join TK. We will need
you to provide us with a passport photo, on
which your face is clearly identifiable. There are
two ways to send us your photo. You can either
use a special form, which you are given with
your application for membership. You can see
an example of this form illustrated on this
page. You can affix your photo to it and send it
with your application for membership.
Alternatively, you can first submit the application for membership and TK will then send
you a reply card with a 16-digit number, which
you can use to upload your photo. We are
unable to issue a health insurance card until
then. We regret we are unable to accept
photos by e-mail, since you need to confirm
that it is really a photograph of you by signing
the form or using the personalised number.
You can obtain further information at
www.tk.de, Webcode 642466.
Die elektronische Gesundheitskarte erhalten
Sie zu Beginn Ihrer TK-Mitgliedschaft. Dafür
benötigen wir ein Passbild von Ihnen, auf dem
Ihr Gesicht gut zu erkennen ist. Sie haben zwei
Möglichkeiten uns ein Bild zukommen zu
lassen. Sie können entweder ein spezielles
Formblatt benutzen, welches Sie mit Ihrem
Mitgliedschaftsantrag erhalten. Dieses Formblatt sehen Sie auf dieser Seite beispielhaft dargestellt. Dort kleben Sie Ihr Passbild auf und
reichen es mit Ihrem Mitgliedschaftsantrag ein.
Alternativ können Sie zunächst nur den Antrag
auf Mitgliedschaft einreichen und erhalten
dann von der TK eine Antwortkarte mit einer
16-stelligen Nummer, mit der Sie Ihr Bild online
hochladen können. Erst dann dürfen wir Ihnen
eine Gesundheitskarte ausstellen. Per E-Mail
dürfen wir leider keine Bilder annehmen, da
Sie mit Ihrer Unterschrift oder der personalisierten Nummer bestätigen müssen, dass
wirklich Sie auf dem Foto zu sehen sind.
Weitere Informationen dazu erhalten Sie auf
www.tk.de, Webcode 642466.
Welcome to Germany | 15
Outpatient and dental treatment
Ambulante und zahnärztliche Behandlung
Outpatient treatment includes the prevention,
early detection and treatment of illnesses.
Benefits must be adequate and appropriate.
The insured person can in principle freely
choose a doctor, who must however be a
statutory health insurance accredited doctor.
This is the great majority of doctors, only a
few are “private doctors“ only. In addition to
practice-based doctors, there are also medical
care centres and hospital ambulances
accredited for medical treatment.
Zur ambulanten Behandlung gehören die
Verhütung, Früherkennung und Behandlung
von Krankheiten. Die Leistungen müssen
ausreichend und zweckmäßig sein. Der
Versicherte kann grundsätzlich den Arzt frei
wählen, es muss sich aber um einen zugelassenen Vertragsarzt handeln. Das sind die
allermeisten Ärzte, nur wenige sind reine
„Privatärzte“. Neben den niedergelassenen
Ärzten gibt es auch medizinische Versorgungszentren und Krankenhausambulanzen,
die für die ärztliche Behandlung zugelassen
sind.
The doctor uses the health insurance card to
settle the costs for treatment with the health
insurance company.
If special tests are required, your family
doctor will refer you to a specialist doctor
(e.g. dermatologist, orthopaedist).
16 | Welcome to Germany
Die Kosten der Behandlung rechnet der Arzt
über die Gesundheitskarte mit der Krankenkasse ab.
Sind besondere Untersuchungen erforderlich,
überweist Sie Ihr Hausarzt an einen Facharzt
(zum Beispiel Dermatologen, Orthopäden).
Medicines
Medikamente
The doctor prescribes medicines required for
treatment. The insured person has to make a
co-payment for this. The co-payment charge
generally amounts to ten per cent of the
dispensing price, a minimum of five euros and
maximum of ten euros. Some medicines are
exempt from this co-payment requirement.
Only in exceptional cases may the doctor
prescribe non-prescription medications at the
health insurance company’s expense.
Der Arzt verordnet Arzneimittel, die für die
Behandlung erforderlich sind. Dafür sind vom
Versicherten Zuzahlungen zu leisten. Die
Zuzahlung beträgt grundsätzlich zehn Prozent
des Abgabepreises, mindestens fünf Euro,
höchstens zehn Euro. Einige Medikamente sind
auch von der Zuzahlungspflicht befreit. Nicht
verschreibungspflichtige Medikamente dürfen
vom Arzt nur in Ausnahmefällen zu Lasten der
Krankenkasse verordnet werden.
The insured person receives the medicines
by presenting the doctor’s prescription to
the pharmacy. A co-payment is also to be
made there. Unlike other countries, medicines in Germany may not be dispensed
in supermarkets or drugstores, but only at
pharmacies. However, mail order via the
Internet is permitted.
Die Medikamente erhält der Versicherte unter
Vorlage des vom Arzt ausgestellten Rezepts in
der Apotheke. Dort ist auch die Zuzahlung zu
leisten. Anders als in anderen Ländern dürfen
Medikamente in Deutschland nicht in Supermärkten oder Drogerien, sondern ausschließlich in Apotheken abgegeben werden. Allerdings ist auch ein Versand bei Bestellung über
das Internet zulässig.
Remedies and aids
Heil- und Hilfsmittel
Co-payments of differing amounts must also
be paid for doctor-prescribed remedies and
aids such as massages, inserts, walkers, etc.
The highest amount is normally 10 euros.
The doctor also issues a prescription for this.
The insured person then receives these
services from the respective provider (e.g.
massage therapist, orthopaedic shoemaker)
where the co-payment is also paid.
Auch für vom Arzt verordnete Heil- und
Hilfsmittel, zum Beispiel Massagen, Einlagen
und Gehhilfen, muss eine Zuzahlung in
unterschiedlicher Höhe geleistet werden. In der
Regel gilt ein Höchstbetrag von zehn Euro.
Auch hierfür stellt der Arzt eine Verordnung aus.
Der Versicherte erhält diese Leistungen dann
bei dem jeweiligen Anbieter (zum Beispiel
Massagepraxis, Orthopädieschuhmacher), bei
dem auch die Eigenbeteiligung erhoben wird.
Welcome to Germany | 17
Dental prosthesis
Zahnersatz
If dental prosthesis is required the dentist will
draw up a treatment and cost schedule. This
includes an estimate of the costs for dental
prosthesis. This schedule is to be submitted to
the health insurance company prior to the
dental prosthesis being fitted. It determines the share to be covered by
health insurance. In many cases
this requires a co-payment
from the insured person.
The amount of co-payment is based on prior
participation in dental
check-ups.
Ist Zahnersatz erforderlich, so erstellt der
Zahnarzt einen Heil- und Kostenplan. Dieser
enthält die voraussichtlichen Kosten für den
Zahnersatz. Dieser Plan ist vor der Einpassung
des Zahnersatzes bei der Krankenkasse
einzureichen. Diese setzt den Kassenanteil
fest. In vielen Fällen bleibt eine Eigenbeteiligung des Versicherten. Die Höhe der Zuzahlung richtet sich unter anderem nach der
bisherigen Teilnahme an Zahnvorsorgeuntersuchungen.
The dentist will bill
you directly for the
amount not covered
by health insurance.
It may also happen
that you have to
privately pay a little extra
for fillings or check-ups,
because the health
insurance companies can
normally only assume a specific
share of costs for these measures.
Hospital
If hospital treatment is necessary, the doctor
will refer you for hospitalisation. In acute
cases, such as an accident or a sudden serious
illness, hospital admission is also possible
without a doctor’s referral. For hospital
treatment the insured person makes a
co-payment of 10 euros for each day, but for a
maximum of 28 days per calendar year. The
co-payment is invoiced directly by the hospital.
Supplementary insurance
For some benefits that the statutory
health insurance companies may only
offer in a limited way or not at all supplementary insurance is available.
Very favourable terms are offered by our
partner, Envivas Krankenversicherung
AG, for persons insured by TK. We’ll provide you with assistance if you need it.
18 | Welcome to Germany
Den Differenzbetrag, der nicht von der Kasse
übernommen wird, rechnet der Zahnarzt direkt
mit Ihnen ab. Auch bei Füllungen oder Vorsorgeuntersuchungen kann es vorkommen, dass
Sie privat etwas dazubezahlen müssen, da die
Krankenkassen in der Regel nur einen bestimmten Anteil für diese Maßnahmen
übernehmen können.
Krankenhaus
Ist eine Krankenhausbehandlung erforderlich,
erstellt der Arzt eine Krankenhauseinweisung.
In Akutfällen, etwa bei einem Unfall oder einer
plötzlichen schweren Erkrankung, ist eine
Aufnahme auch ohne Einweisung des Arztes
möglich. Bei einer Krankenhausbehandlung ist
vom Versicherten eine Zuzahlung von zehn
Euro je Tag zu zahlen, höchstens jedoch für 28
Tage in einem Kalenderjahr. Die Zuzahlung
wird direkt vom Krankenhaus in Rechnung
gestellt.
Zusatzversicherung
Für manche Leistungen, die von der
gesetzlichen Krankenversicherung nur
eingeschränkt oder gar nicht angeboten
werden dürfen, gibt es Zusatzversicherungen, die der Versicherte abschließen
kann.
Für die TK-Versicherten bestehen besonders günstige Konditionen bei unserem
Partner, der Envivas Krankenversicherung
AG. Bei Bedarf helfen wir Ihnen gern
weiter.
Check-ups
Vorsorgeuntersuchungen
Many hazards to health can be avoided by
screening tests. Such tests are intended to
identify risks early on and enable illnesses to
be treated at as early a stage as possible. This
is why TK takes a full range of precautionary
measures for its insured members. This
includes the health check, cancer screening
tests and check-ups for children.
Viele Gefahren für die Gesundheit können
durch Früherkennungsuntersuchungen
vermieden werden. Durch solche Untersuchungen sollen Risiken rechtzeitig erkannt
und Krankheiten möglichst frühzeitig behandelt werden. Die TK übernimmt für ihre
Versicherten deshalb eine ganze Reihe von
Vorsorgemaßnahmen. Dazu gehören der
Gesundheits-Check, Krebsfrüherkennungsuntersuchungen und Untersuchungen für Kinder.
The individual tests are available to all insured
persons, depending on age.
 Health check:
every two years after age 35
 Cancer screening for women:
every year after age 20
 Cancer screening for men:
every year after age 45
 Children’s check-ups:
a total of ten check-ups
from birth to age 6.
There are also check-ups at the dentist that
should be carried out once a year. Regular
participation in these check-ups results in a
higher TK allowance for required dental
prosthesis. Special dental check-ups are also
provided for children between 3 and 6 years
of age.
Individual health services (IGeL)
Individual health services (IGeL) cover medical
services that, by law, are not included in
the range of benefits offered by statutory
health insurance and which you, as the
insured person, are required to pay for
yourself at the doctor’s. These services will
be offered to you at the doctor’s, in addition
to the contractual benefits, for example by
way of brochures, television or in a personal
consultation. Examples of individual health
services are medical/cosmetic treatments,
pre-employment medical exams and also
certain laboratory tests.
Die einzelnen Untersuchungen können –
abhängig vom Alter – von allen Versicherten
in Anspruch genommen werden.
 Gesundheits-Check:
alle zwei Jahre ab Vollendung des
35. Lebensjahres
 Krebsfrüherkennung bei Frauen:
jährlich ab Vollendung des 20. Lebensjahres
 Krebsfrüherkennung bei Männern:
jährlich ab Vollendung des 45. Lebensjahres
 Kinderuntersuchungen:
insgesamt zehn Untersuchungen von der
Geburt bis zum sechsten Lebensjahr
Auch beim Zahnarzt gibt es Vorsorgeuntersuchungen, die einmal jährlich vorgenommen
werden sollten. Die regelmäßige Teilnahme an
diesen Untersuchungen führt zu einem
höheren Zuschuss der TK bei notwendigem
Zahnersatz. Auch für Kinder sind spezielle
zahnärztliche Untersuchungen zwischen dem
dritten und sechsten Lebensjahr vorgesehen.
Individuelle Gesundheitsleistungen (IGeL)
Als IGeL gelten die ärztlichen Leistungen, die
per Gesetz nicht Teil des Leistungskatalogs
der gesetzlichen Krankenversicherung sind
und die Sie als Versicherter in der Praxis
selber zahlen müssen. Sie werden Ihnen
beim Arzt zum Beispiel über Prospekte,
Fernsehen oder im persönlichen Gespräch
zusätzlich zu den Vertragsleistungen angeboten. Beispiele für individuelle Gesundheitsleistungen sind medizinisch-kosmetische
Leistungen, ärztliche Berufseingangsuntersuchungen sowie auch bestimmte Laboruntersuchungen.
Welcome to Germany | 19
Benefits abroad
Leistungen im Ausland
In principle, you can also receive TK benefits
abroad, if you are there temporarily for
business or on holiday. However, this is
limited to the countries of the European
Union (EU) and countries with which the
Federal Republic of Germany has concluded
health insurance treaties. Within the EU the
presentation of your health insurance card,
which includes the European health insurance
card on the back, is enough. For other
countries with bilateral agreements special
forms that you can get from TK are required
as proof of benefits received.
Grundsätzlich können Sie die Leistungen der
TK auch im Ausland erhalten, wenn Sie sich
dort vorübergehend, etwa aus beruflichen
Gründen oder im Urlaub, aufhalten. Das ist
allerdings beschränkt auf die Staaten der
Europäischen Union (EU) und Länder, mit
denen die Bundesrepublik Deutschland ein
Krankenversicherungsabkommen geschlossen
hat. Innerhalb der EU reicht die Vorlage Ihrer
Gesundheitskarte, die auf der Rückseite die
Europäische Krankenversicherungskarte
enthält. Für andere Staaten mit bilateralen
Vereinbarungen sind als Leistungsausweis
besondere Vordrucke erforderlich,
die Sie bei der TK erhalten.
Travel health insurance
Reisekrankenversicherung
In many countries high co-payments
must be paid for medical services. This
also applies to people who are insured in
Germany and want to receive medical
services in the respective country.
For this reason we recommend signing
up for travel health insurance, such as
that offered at low cost by our partner,
Envivas Krankenversicherung AG.
We’d be happy to give you assistance.
20 | Welcome to Germany
In vielen Ländern sind bei Leistungen
hohe Selbstbeteiligungen der Versicherten fällig. Diese gelten auch für Personen, die in Deutschland versichert sind
und in dem jeweiligen Land Leistungen
erhalten wollen.
Wir empfehlen daher unbedingt den
Abschluss einer Reisekrankenversicherung, wie sie zum Beispiel unser Partner,
die Envivas Krankenversicherung AG,
kostengünstig anbietet. Wir sind Ihnen
gern dabei behilflich.
Disability
Arbeitsunfähigkeit
If an employee becomes ill and is unable to
work he must immediately inform his
employer of this. By when, by whom and the
way this is done is organised differently in
every company. A telephone call is normally
adequate if the inability to work does not last
more than three days.
Ist ein Arbeitnehmer arbeitsunfähig krank, so
muss er dies seinem Arbeitgeber unverzüglich
mitteilen. Bis wann, bei wem und in welcher
Form das geschehen muss, ist in jedem
Unternehmen anders geregelt. In der Regel
genügt eine telefonische Mitteilung, wenn die
Arbeitsunfähigkeit nicht länger als drei Tage
andauert.
A certificate of illness from the doctor is
necessary for a longer illness. To be on the
safe side, find out now about the arrangements in your company.
If the inability to work cannot be ascribed to
the employee himself, the employer continues to pay wages for the duration of the
illness. By law, companies must continue to
pay wages for a maximum of six weeks.
Labour contracts may however provide for
longer periods of wage payments. After the
liability of the employer has ended the health
insurance company then pays a sick benefit.
The amount is based on prior earnings. The
sick benefit is normally a bit lower, it amounts
to a maximum of 90 per cent of net salary.
The sick benefit for an illness is paid for a
maximum of 78 weeks, or one and a half
years.
Certificate | The doctor will give you two
copies of the certificate of disability. One
copy (without diagnosis) is intended for
the employer. Please send the second
copy to TK right away.
Bei einer längeren Erkrankung ist eine Bescheinigung des Arztes notwendig. Erkundigen Sie
sich aber sicherheitshalber frühzeitig nach den
Regelungen in Ihrem Betrieb.
Ist die Arbeitsunfähigkeit nicht vom Beschäftigten selbst verschuldet, zahlt der Arbeitgeber
für die Dauer der Erkrankung das Arbeitsentgelt fort. Nach dem Gesetz muss der Betrieb
für längstens sechs Wochen das Entgelt
fortzahlen. In Tarifverträgen kann aber auch
eine längere Entgeltfortzahlung vorgesehen
sein. Nach dem Ende der Leistungspflicht des
Arbeitgebers zahlt die Krankenkasse dann ein
Krankengeld. Die Höhe richtet sich nach dem
bisherigen Verdienst. Das Krankengeld ist in
der Regel etwas niedriger, es beträgt höchstens 90 Prozent des Nettoentgelts. Krankengeld wird für eine Erkrankung längstens 78
Wochen, also anderthalb Jahre, gezahlt.
Bescheinigung | Der Arzt händigt Ihnen
zwei Exemplare der Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung aus. Ein Exemplar (ohne
Diagnose) ist für den Arbeitgeber bestimmt. Die zweite Ausfertigung leiten
Sie bitte umgehend an die TK weiter.
Welcome to Germany | 21
Accident insurance
Unfallversicherung
If an illness requiring treatment can be traced
back to an accident at the workplace it is not
the health insurance company, but rather
the accident insurance company, or
Employer’s Liability Insurance
Association, that assumes
the costs of treatment.
An accident occurring
directly on the way
from home to work or
from work to home
is also regarded as
an accident at work.
Ist eine behandlungsbedürftige Krankheit auf
einen Arbeitsunfall zurückzuführen, übernimmt nicht die Krankenkasse, sondern der
Unfallversicherungsträger, also die Berufsgenossenschaft, die Kosten der Behandlung.
Als Arbeitsunfall gilt auch ein Unfall, der auf
dem direkten Weg zur Arbeit oder von der
Arbeit nach Hause geschehen ist.
In such cases,
please inform the
doctor or hospital
that the accident
occurred at work so
that it can be billed
accordingly. Then you do
not need to present your
health insurance card. If it is
determined later that no workplace
accident took place, the accident insurance
company will settle this with the health
insurance company. You are also required to
immediately inform your employer of the
accident, because a report about this must be
submitted to the accident insurance company.
The employee does not have to pay a practice
fee or co-payment for treatment at the
accident insurance company’s expense. The
costs are always assumed in full. There are,
however, fixed amounts for some medical services. If these costs are exceeded by agreement between doctor and patient, the patient
must bear the extra costs himself.
22 | Welcome to Germany
In einem solchen Fall weisen Sie bitte den
Arzt oder das Krankenhaus darauf hin, dass
es sich um einen Arbeitsunfall handelt, damit
diese gleich entsprechend abrechnen können.
Ihre Gesundheitskarte brauchen Sie dann
nicht vorzulegen. Stellt sich später heraus,
dass es doch kein Arbeitsunfall gewesen ist,
rechnet die Berufsgenossenschaft mit der
Krankenkasse ab. Zusätzlich sind Sie verpflichtet, Ihren Arbeitgeber unverzüglich von dem
Unfall zu informieren, da dieser eine entsprechende Meldung an die Berufsgenossenschaft abgeben muss.
Bei einer Behandlung zu Lasten der Unfallversicherung muss der Beschäftigte keine
Praxisgebühr oder Eigenbeteiligung tragen.
Die Kosten werden grundsätzlich in vollem
Umfang übernommen. Für einige Leistungen
gibt es allerdings Festbeträge. Werden diese
in Absprache zwischen Arzt und Patient
überschritten, muss der Patient die Mehrkosten selbst tragen.
Pension insurance
Rentenversicherung
The contributions to pension insurance paid in
Germany are not lost when returning to your
home country. If contributions were paid for a
minimum of five years, you are entitled to an
old-age pension. If contributions were paid for
a shorter time the contributions effect a
pension increase if there is a social insurance
treaty with your home country. This is the
case with all EU countries and numerous
other countries.
Die zur Rentenversicherung in Deutschland
gezahlten Beiträge sind auch bei einer späteren
Rückkehr in das Heimatland nicht verloren. Wurden für mindestens fünf Jahre Beiträge
gezahlt, besteht ein Anspruch auf Altersrente.
Bei einer kürzeren Beitragszahlung wirken sich
die Beiträge rentensteigernd aus, wenn mit
dem Heimatland des Beschäftigten ein
Sozialversicherungsabkommen besteht. Das ist
bei allen EU-Staaten und zahlreichen weiteren
Ländern der Fall.
If, following these basic principles a consideration of the paid contributions is no longer
possible and there is no entitlement to
voluntary payment of contributions (in order
to meet the five-year requirement), the
contributions can, on request, be reimbursed
to you two years after returning to your home
country. However, only the employee’s half of
contributions paid will be reimbursed.
Ist eine Berücksichtigung der gezahlten Beiträge nach diesen Grundsätzen nicht möglich
und besteht auch kein Recht zur freiwilligen
Beitragszahlung (um die fünf Beitragsjahre zu
füllen), können die Beiträge zwei Jahre nach
der Rückkehr ins Heimatland auf Antrag erstattet werden. Ausgezahlt wird allerdings nur
der vom Arbeitnehmer gezahlte Beitragsanteil.
Welcome to Germany | 23
Techniker
Krankenkasse
TK is a statutory health insurance company.
It sees itself as a modern services company
and tends to the concerns of its insured
members with great flexibility. Techniker
Krankenkasse offers a high level of all round
protection. It is also a competent partner of
its corporate customers. Practical support and
a partner-like dialogue with employers are vital
company goals.
TK was founded in Leipzig in 1884 as “Eingeschriebene Hilfskasse für Architekten,
Ingenieure und Techniker Deutschlands“
(Registered Assistance Fund for German
Architects, Engineers and Technicians). Its
mission since then: social insurance cover for
insured persons in case of illness, also in case
of invalidity since 1995. Up until 1995 this
applied to members of technical occupations.
By the introduction of the right to choose a
health insurance company employees from
other occupations can now be insured with
us. Increasingly, new TK members today
come from qualified occupations in the
commercial area, the services sector and the
communications industry.
24 | Welcome to Germany
Among other things, this has resulted in TK
becoming a force to be reckoned with on the
health insurance market. Today, TK has more
than 9 million policyholders and manages
800,000 employers with company accounts.
Our service
The official language of TK is, of course,
German. But we know that some of
our customers prefer and communicate
better in the English language. This
is why you’ll always be able to find an
English-speaking contact person at TK.
Just call the telephone number
0800 - 285 85 85. Should you have any
questions or are unsure about medical
treatment, give us a call.
There are also of course numerous pages
with important information available in
English on our website: www.tk.de/
english. Apart from telephone and
Internet, TK also has a large network
of branch offices. You can find the
addresses on the Internet.
Techniker
Krankenkasse
Die TK ist eine so genannte gesetzliche
Krankenkasse. Sie versteht sich als modernes
Dienstleistungsunternehmen und kümmert
sich mit großer Flexibilität um die Belange ihrer
Versicherten. Dabei bietet die Techniker
Krankenkasse einen Rundum-Schutz auf
hohem Niveau. Gleichzeitig ist sie kompetenter
Partner ihrer Firmenkunden. Praxisnahe
Unterstützung und ein partnerschaftlicher
Dialog mit den Arbeitgebern sind hierbei
wesentliche Unternehmensziele.
Im Jahr 1884 wurde die TK in Leipzig als
„Eingeschriebene Hilfskasse für Architekten,
Ingenieure und Techniker Deutschlands“
gegründet. Seither ist unsere Aufgabe die
soziale Absicherung der Versicherten im
Krankheitsfall, seit 1995 auch im Pflegefall. Bis
1995 galt das ausschließlich für Angehörige
technischer Berufe. Durch die Einführung des
freien Kassenwahlrechts können sich inzwischen auch Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer aus anderen Berufen bei uns versichern.
Zunehmend kommen neue TK-Mitglieder
heute aus qualifizierten Berufen im kaufmännischen Bereich, dem Dienstleistungssektor
oder der Kommunikationsbranche.
Dies hat unter anderem dazu geführt, dass die
TK aus dem Markt Krankenversicherung nicht
mehr wegzudenken ist. Heute hat die TK mehr
als 9 Millionen Versicherte und betreut rund
800.000 Arbeitgeber als Firmenkunden.
Unser Service
Natürlich ist auch für die TK die offizielle
Amtssprache Deutsch. Aber wir wissen,
dass sich einige unserer Kunden lieber
und besser in englischer Sprache verständigen. Deshalb finden Sie bei uns auch
stets einen englischsprachigen Ansprechpartner. Nutzen Sie einfach die Rufnummer 0800 - 285 85 85. Wenn Sie Fragen
haben oder bei einer ärztlichen Behandlung
unsicher sind, rufen Sie uns gern an.
Selbstverständlich finden Sie auch in unserem Internetauftritt unter www.tk.de/
english zahlreiche Seiten mit wichtigen
Informationen in englischer Sprache.
Neben Telefon und Internet bietet die TK
auch ein großes Geschäftsstellennetz.
Die Anschriften finden Sie im Internet.
Welcome to Germany | 25
Organisations and
contacts
Organisationen und
Ansprechpartner
There are a large number of special advice
centres for immigrants in most towns. On
top of that, there are many organisations
and portals online that can provide you with
information about life in Germany. This list
aims to give you a summary to get you
started.
In den meisten Städten gibt es viele spezielle
Beratungsstellen für Immigranten. Dazu gibt
es im Internet viele Institute und Portale, die
Ihnen Informationen über das Leben in
Deutschland zur Verfügung stellen. Diese
Liste soll Ihnen einen ersten Überblick geben.
Die Beauftragte der Bundesregierung
für Migration, Flüchtlinge und Integration
Alexanderplatz 6
10178 Berlin
Tel. 0 18 88 - 555 - 18 35
Fax 0 18 88 - 555 - 45 12
www.integrationsbeauftragte.de
Foreigner Advisory Council
There is an “Ausländerbeirat“ in every large
town and city. The council represents the
interests of immigrants. Information is
available from your local town hall or at
www.bundesauslaenderbeirat.de.
Agentur für Arbeit (Job Centre)
The “Agentur für Arbeit” has a great deal of
helpful advice for job-seekers, on qualifications and further training, and information
on job offers. Offices can be found in every
large German town and city and in every
region. www.arbeitsagentur.de
26 | Welcome to Germany
Die Beauftragte der Bundesregierung
für Migration, Flüchtlinge und Integration
Alexanderplatz 6
10178 Berlin
Tel. 0 18 88 - 555 - 18 35
Fax 0 18 88 - 555 - 45 12
www.integrationsbeauftragte.de
Ausländerbeirat
Einen Ausländerbeirat gibt es in vielen
größeren Städten. Er vertritt die Interessen
von Einwanderern. Informationen dazu
bekommen Sie in Ihrem Rathaus oder unter
www.bundesauslaenderbeirat.de.
Agentur für Arbeit
Bei der Agentur für Arbeit können Sie viele
hilfreiche Tipps für die Jobsuche, für Qualifizierung und Weiterbildung sowie Informationen über freie Jobs bekommen. Eine Arbeitsagentur beziehungsweise ein Job-Center
gibt es in jeder größeren Stadt oder in jeder
Region. www.arbeitsagentur.de
Just a click
Auf einen Klick
You can read about all aspects of life abroad
at www.justlanded.com. Apart from country
guides and expat communities, you can find
details about language courses, offers of
accommodation and information on the health
care system.
Alles rund um das Leben im Ausland
erfahren Sie auf www.justlanded.com.
Neben Länderführern und AuswandererCommunitys erhalten Sie Informationen
zu Sprachkursen, Wohnungsangeboten und
dem Gesundheitssystem.
Discover useful information about the political
system, life, the economy, the environment
and culture in Germany at www.deutschland.de. The site has been translated into
nine languages.
Wissenswertes zu den Themen Politik, Leben,
Wirtschaft, Umwelt und Kultur in Deutschland
erfahren Sie auf www.deutschland.de. Die
Seite ist in neun Sprachen übersetzt.
At www.make-it-in-germany.com you will
find a German government portal specially
for international professionals. You can learn
lots of interesting facts about working and
living in Germany and find links to other sites.
The entire site has also been translated into
English.
On the Goethe-Institut’s website, you can find
addresses for German courses all over the
world and information about cultural events in
Germany. The website www.goethe.de is
available in German and English.
Unter www.make-it-in-germany.com
finden Sie ein Portal der Bundesregierung
speziell für internationale Fachkräfte. Sie
erfahren Interessantes zu den Themen
Arbeiten und Leben in Deutschland und
finden weiterführende Links. Die Seite ist
auch komplett in Englisch verfügbar.
Auf den Internetseiten des Goethe-Instituts
finden Sie Adressen für Deutschkurse
weltweit und Informationen über das
Kulturangebot in Deutschland. Die Seite
www.goethe.de ist in Deutsch und Englisch
aufrufbar.
Welcome to Germany | 27
We are here to help
Got any questions about health and health
insurance?
Our experts are there for you 24 hours a day,
365 days per year: Tel. 0800 - 422 55 85
(free call in Germany)
Online
Please visit our website for detailed
information as well as exclusive services
regarding on health insurance, health and
fitness: www.tk.de/english
Wir sind für Sie da
Sie haben Fragen rund um Gesundheit und
Krankenversicherung?
Das TK-ServiceTeam ist 24 Stunden täglich
an 365 Tagen im Jahr für Sie erreichbar:
Tel. 0800 - 422 55 85
(gebührenfrei innerhalb Deutschlands)
Internet
30.5/081 1/2015
Auf unserer Homepage bieten wir Ihnen
ausführliche Informationen sowie exklusive
Services rund um Krankenversicherung,
Gesundheit und Fitness: www.tk.de