ARS Altmann news mag 08/2009
Transcription
ARS Altmann news mag 08/2009
ARS Altmann news mag 08/2009 Bilanzpräsentation 2008 • Ökologische Verantwortung im Mittelstand Neue Betriebsvereinbarung zum Thema Gesundheit tritt in Kraft Erweiterung der Waggonflotte durch neue geschlossene Waggons • Die ARS Altmann AG bringt das Projekt „KOMM in die Zukunft“ nach Wolnzach Inhalt Vorwort 01 Ökologische Verantwortung im Mittelstand 02 Fördern heisst gewinnen – Das Projekt „KOMM in die Zukunft“ 03 Hilfe für krebskranke Kinder 04 Zwei Damen für das Team AFT Altmann CZ s.r.o. 05 Erweiterung der Waggonflotte 06 Flotte effizienter managen 07 Zum Ersten, zum Zweiten, zum Dritten... „Live- und Internet-Auktion“ der ALD 08 Stilvolles Ambiente für die Bilanzpräsentation 2008 09 J.P. Morgan 2009 – Ein Ereignis, das tausende Leute zum Laufen bringt 10 mens sana corpore sano 11 Gesundheitstag am 2. April 2009 12 ARS Altmann tritt in die Pedale 13 Mahlzeit! 14 Nachruf für unseren Kollegen Siegfried Speck contents Preamble 01 Ecological responsibility in SMEs 02 Support always brings benefits – The “COME into the Future” project 03 Aid for children suffering from cancer 04 Two ladies join the AFT Altmann CZ s.r.o. team 05 Expansion of the wagon fleet 06 More efficient fleet management 07 Going, going, gone! ALD “Live and Internet Auction” 08 Elegant setting for the presentation of the 2008 financial statement 09 J.P. Morgan 2009 – an event that gets thousands of people running 10 Mens sana in corpore sano 11 Health Day 2nd April 2009 12 ARS Altmann AG peddling its way to work 13 Bon apetit! 14 Obituary for Siegfried Speck Vorwort preamble Liebe Kolleginnen und Kollegen, liebe Partner und Freunde der ARS Altmann AG, Dear Colleagues Dear Partners and Friends of ARS Altmann AG wir freuen uns, Ihnen die ARS Altmann AG im neuen Look präsentieren zu dürfen! Dieses Jahr ist unsere neue Internetpräsenz online gegangen ( www.ars-altmann.de ) und wir möchten Sie herzlich dazu einladen, die Seite genauer unter die Lupe zu nehmen. Neben dem Ansinnen, die komplexen Zusammenhänge und Informationen zu unserem Unternehmen verständlich und attraktiv aufzubereiten, haben wir es uns zur Aufgabe gemacht, der ARS Altmann AG ein persönliches und sympathisches Image zu verleihen, ohne auf sachliches und modernes Design zu verzichten. Die drei Säulen der ARS Altmann Gruppe, die Unternehmenskultur, die Unternehmensorganisation und unser Team bilden gleichzeitig die Hauptnavigation der Internetseite. Jede dieser Säulen ist mit einem Bild in Siebdrucktechnik visualisiert, eine Komposition aus verschiedenen Symbolen, die das jeweilige Thema assoziieren. Die Original-Siebdrucke sind im Zentralgebäude in Wolnzach zu sehen. Zu den drei Hauptmenüpunkten finden sich der Imagefilm Herzstück, unsere Kontaktdaten und der ARS ASK Kundenlogin. Besonders charmant ist die Galerie im Menüpunkt Team & Karriere, hier sind viele unserer Kolleginnen We are pleased to present ARS Altmann AG in its new look! We went online this year with our new website (www.ars-altmann.de) and would like to invite you to take a very close look at it. Apart from the intension of presenting the complex interrelationships and information about our company in an attractive way that is at the same time easy to understand, we set our sights on giving ARS Altmann AG a personal and friendly image while maintaining a factual and modern design. Corporate culture, corporate organisation and our team are the three pillars supporting the ARS Altmann Group and also the basis of the main navigation system throughout the website. Each of these pillars is represented by a screen print painting, a composition made up of different symbols that are associated with the respective topics. The original screen prints are on show in the main building in Wolnzach. In addition to these three main menu items you will also find our corporate film “The Heart“, our contact data and the ARS ASK customer login. The gallery under the menu item Team & Career with illustrations of a lot of our colleagues is particularly charming. The idea behind this kind of und Kollegen illustriert worden. Hintergrund dieser Darstellung war der Wunsch, dem Unternehmen und seinen verschiedenen Abteilungen ein Gesicht zu geben und gleichzeitig die Identität unserer Teammitglieder zu wahren. Zusammen mit der Internetpräsenz haben wir ebenfalls unseren Infoletter neu gestaltet; die erste Ausgabe des ARS news mag halten Sie gerade in Händen. Mit einer Auflage von 400 Stück wird das news mag auf 100% ökologisch abbaubaren Papier gedruckt und folgt damit den ARS Altmann Nachhhaltigkeitsrichtlinien. Zusätzlich ist das news mag auch als PDF zum download im Abo auf unserer Internetseite erhältlich. Wir freuen uns, Sie in unserem halbjährlich erscheinenden Magazin über unternehmensinterne Veränderungen und Neuerungen der ARS Altmann AG, unsere Aktivitäten in sozialen und kulturellen Bereichen und alle aktuellen Entwicklungen, Trends und Perspektiven rund um die Automobillogistik informieren zu können. Viel Spaß beim Lesen wünscht Ihnen Ihre news mag Redaktion portrayal was the wish to put a face to the company and its different departments while at the same time retaining the identity of our team members. As well as launching our Internet site we have also given our info letter a new design; what you are holding in your hands at the moment is the first issue of the ARS news mag. The news mag with its circulation of 400 is printed on 100% ecologically recyclable paper and thus in line with the sustainability regulations upheld at ARS Altmann. The news mag is also available on our website as a download in PDF format for subscription holders. We are pleased to use the six-monthly editions of our magazine to keep you informed about internal corporate changes and innovations at ARS Altmann AG, our activities in social and cultural areas and all the latest developments, trends and prospects in every aspect of automobile logistics. Have fun reading it Your ARS news mag editors 01 Ökologische Verantwortung im Mittelstand Ecological responsibility in SMEs Nachhaltigkeitsstrategie Die Herausforderung, sich mit dem Thema Nachhaltigkeit zu beschäftigen, liegt vordergründig relativ simpel auf der Hand, wir haben 400 LKWs auf den Straßen und versiegeln mit unseren Stützpunkten ca. 3 Millionen Quadratmeter Fläche. Zu diesen beiden logistischen Komponenten gesellt sich allerdings eine dritte Stütze hinzu – die ARS Altmann AG gehört mit 1.300 Waggons und vier eigenen Lokomotiven zu den wenigen Automobillogistikern, die Verkehre auf der Schiene und auf der Strasse durchführen. Dieser firmenstrategische Ansatz hat den Grundstein für nachhaltiges Handeln schon vor fast 20 Jahren gelegt. Im Jahr 2006 wurde erstmals der Begriff Ökologie in das Strategiepapier der ARS Altmann Gruppe verankert. Zunächst wurde der klassische Weg eingeschlagen und das bestehende Qualitätsmanagement um das Umweltmanagement erweitert. Neben den Geschäftsprozessen wurde die ökologische Verpflichtung gegenüber dem eigenem Tun, gegenüber den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern und dem direkten Umfeld formuliert. Schon an dieser Stelle ist es wichtig festzustellen, dass das Bestreben, ökologische und soziale Ziele in die Geschäftsstrategie aufzunehmen, nie eine Forderung unserer Kunden war, sondern auf eigenem Antrieb basiert. Ein Managementsystem oder mehrere Systeme sind nicht mehr die alleinige Herausforderung für das Unternehmen, vielmehr sollten alle bestehenden und neuen Nachhaltigkeitsthemen unter dem Dach einer Unternehmensstrategie konsolidiert Andreas Thoma bei der offiziellen Inbetriebnahme des Computerraums der Grundschule Wolnzach Andreas Thoma during the official opening of the computer room in the Wolnzach primary school The sustainability strategy The challenge presented by the question of sustainability is relatively easy to explain, we have 400 HGVs on the road and with our logistics centres we seal a surface of about 3 million square meters. However, there is also a third pillar in addition to the two logistical components road and logistics centre – with 1,300 wagons and four of our own locomotives ARS Altmann AG is among the few companies specialised in automobile logistics that uses both rail and road transportation. The beginnings of this corporate strategy were laid as the cornerstone for sustainable management almost 20 years ago. The term ecology was first incorporated as an integral part of the ARS Altmann Group’s strategy paper in the year 2006. Initially we adopted the classic path and expanded our existing quality management system to encompass environmental management. This included not only new business processes but also involved formulating an ecological obligation for own actions, for those of our employees and our immediate field of action. We would like to point out here that our endeavours to incorporate ecological and social goals in our business strategy were never the result of customer demands but rather something we did of our own accord. Having a management system or several systems is no longer the only challenge for our company, what we really aim at is consolidating all existing and new sustainability issues under the roof of one corporate strategy. Drafting the first version of the strategy was not the biggest hurdle werden. Die Erst-Formulierung der Strategie war nicht die größte Hürde. Die Erarbeitung des entsprechenden Programms und damit natürlich die Verknüpfung zwischen Ökonomie, Ökologie und Sozialem hatte jedoch ihre Tücken. Daher haben wir uns bei der Betrachtung betriebswirtschaftlicher Aspekte zu allererst auf den wesentlichsten Punkt gestürzt, der auch den größten Einfluss auf die Ökologie hat: Die CO²Emissionen. Mit einer LKW-Flotte von 400 Fahrzeugen verbrauchen wir im Jahr ca. 15 Millionen Liter Diesel. Je nach Dieselpreis schwankt der Kostenblock zum Teil täglich. Das entspricht einem CO² Ausstoß von ca. 40.000 t pro Jahr. Allein diese Tatsache ist Grund genug, sich über die Schonung von Ressourcen Gedanken zu machen! Beim Thema Verbrauch ist die Verbindung Ökonomie und Ökologie zudem offensichtlich, die dargestellten Zahlen sind global betrachtet immens. Aber wird das Ergebnis auf den einzelnen LKW heruntergebrochen, dann bedeutet dies einen durchschnittlichen Verbrauch von ca. 35 Liter/100km. Der Betriebswirt, wie auch der Ökologe stellt jetzt die Frage nach Maßnahmen, um diese CO²Bilanz zu verbessern. Moderne Technik ist sicherlich der eine Weg, der wesentlichere Ansatz ist allerdings der Mitarbeiter, also der Fahrer. Dieser wird durch spezielle Schulung und ökonomisches Training zu einem geringeren Verbrauch angehalten. Der Erfolg ist spürbar: die CO²-Bilanz hat sich in diesem Bereich von 2007 auf 2008 um ca. 300 t reduziert, dies entspricht ca. 100.000 Euro im Jahr. to be overcome. There were a lot of pitfalls along the way when it came to developing an appropriate program with all this involved with regard to the interaction of economy, ecology and social questions. That is why we first focussed our attention on the economic aspects of the most essential point, one that has the greatest impact on ecology, that of CO² emissions. Running our HGV fleet of 400 vehicles means we consume about 15 million litres of diesel a year. Due to the ever-changing price of diesel, the cost pool fluctuates almost daily. This represents a CO² emission of about 40,000 t a year. Just taking this fact on its own is ample reason to start thinking about conserving resources. When considering the question of consumption, the relationship between economy and ecology is all too obvious, seen globally the figures above are immense. Breaking down the figures into the individual HGVs reveals an average consumption of approximately 35 liters/100km per truck. The economist as well as the ecologist now asks the same question: what measures could be implemented in order to improve this CO² rating? Modern technology is of course one way to achieve this, but the better approach is to aim at the employee, in other words the driver. He/she is taught how to reduce consumption in special training courses geared towards cost-efficiency. The results were drastic: the rating in this area was reduced by approximately 300 t between 2007 and 2008; this is the equivalent of approximately 100,000 euros a year. Our goal was defined accordingly, to reduce the CO² emission by 15% by the Demzufolge ist das Ziel definiert, den CO²-Ausstoß bis zum Jahr 2015 um 15% zu senken. Für den Logistiker sind aber auch verbesserte Logistikkonzepte ein nicht zu vernachlässigender Aspekt. Während strategisch Schienenverkehre für Langstrecken herangezogen werden, kann dieses Konzept auch auf kurzen Strecken greifen. Der Versuch, einen Verkehr als Shuttle zwischen zwei Orten auf der Schiene zu organisieren, wird zwar noch nicht von allen Kunden positiv bewertet, aber die Erkenntnis wird mittelfristig reifen. Dass der Preis immer eine Rolle bei der Vergabe von Aufträgen spielt, ist hinlänglich bekannt, allerdings gibt es schon seit einigen Jahren Partner bzw. Kunden, die eine nachhaltige Schienenstrategie auch über alle Krisen hindurch verfolgen. Das ist die Zukunft für alle Hersteller – freiwillig oder durch gesetzliche Maßnahmen. Ein Beispiel: Große Werke produzieren mehrere Tausend Fahrzeuge am Tag. Werden 200 PKW per Schiene aus einem Werk transportiert, können alleine 25 LKW Fahrten in eine Richtung vermieden werden. Neben diesen pragmatischen Ansätzen der Nachhaltigkeitsstrategie nehmen natürlich auch die in jedem guten Umweltmanagement formulierten Ziele eine wesentliche Position ein. Die Schonung der natürlichen Ressourcen und die Bewahrung einer intakten Umwelt haben in die Überlegung der Ausgestaltung unseres neuen Verwaltungsgebäudes am Hauptsitz in Wolnzach hineingespielt. Das Gebäude, aber auch alle anderen Anlagen (exklusive Lackieranlage), werden über Fernwär- year 2015. However, improved logistic concepts are also an aspect that the logistics people cannot afford to ignore. While rail transport can be used strategically for long-distance transport, it is also a concept that could be feasible for short distances. The attempt to talk customers into organising a shuttle system between two locations using rail transport does not yet meet with much enthusiasm, but we are convinced that in the medium term the idea will ripen. It is a well-known fact that the placing of orders depends to a large extent on price, but there are partners or customers who for several years now have been interested in a sustainable rail strategy, despite all economic crises that we have encountered. This is the future for all manufacturers – whether implemented voluntarily or by means of legal measures. An example: large plants manufacture several thousand vehicles a day. Transporting just 200 cars from a plant by rail would alone make it possible to avoid 25 HGV runs in one direction. In addition to these pragmatic approaches to the sustainability strategy, the goals that are of course part of every good environmental management also play a vital role. Conservation of natural resources and keeping the environment intact were considerations that were taken into account in the planning of the new administration building at our headquarters in Wolnzach. Not only the building itself but all other units as well (exclusive paint shops) are heated via district heat generated in a biomass CHP plant and concepts are being considered for supplying parts of our location with electricity with me durch ein Biomassenheizkraftwerk beheizt und Konzepte, Teile des Standorts mit Hilfe von Photovoltaik mit Strom zu versorgen, sind in der Überlegung Die zwei dargestellten Säulen der Nachhaltigkeitsstrategie Ökonomie und Ökologie werden durch die dritte Säule, der sozialen Komponente ergänzt. Es ist unser Bestreben, uns regional sozial zu engagieren. Hierzu wurden einige Projekte im vergangenen Jahr weitergeführt oder neu realisiert. So haben wir das Projekt „Jugend- und Bildungsdorf Wolnzach“ weiter unterstützt. Für die „Initiative Ausbildung und Arbeit für Alle im Landkreis Pfaffenhofen“ haben wir mit einer Spende in Höhe von 40.000 € den Startschuss gegeben. Die Schülerinnen und Schüler der Grund- und Hauptschulen in Wolnzach haben wir im vergangenen Jahr bei der Anschaffung neuer PCs und Laptops im Gesamtwert von über 30.000 € unterstützt. Das beigefügte Dankschreiben einer Grundschülerin gehörte zu den ersten Übungen, die an den nagelneuen Notebooks gemacht wurden. Das Foto zeigt Andreas Thoma bei der offiziellen Inbetriebnahme des Computerraums der Grundschule Wolnzach. Auch die Kooperation mit dem benachbarten Hallertau-Gymnasium Wolnzach haben wir fortgeführt und die Anschaffung eines Infoscreens, der die Schülerinnen und Schüler und Lehrkräfte digital über Änderungen im Stundenplan informiert, unterstützt. Aktuell haben wir in Zusammenarbeit mit der Hauptschule und dem Jugend- und Bildungsdorf in the aid of photovoltaic technology. A third pillar, the social component, complements the two pillars of the sustainability strategy, economy and ecology, already presented. We make every effort to become involved in social projects in our region. Several projects were continued or initiated in this respect last year. For example we continued to support the “Youth and Training Village Wolnzach” project. We got the “Initiative Training and Work for Everyone in the District of Pfaffenhofen” underway with a contribution to the amount of 40,000 euros. Last year we also helped finance the purchase of PCs and laptops for the school children of the primary and secondary schools in Wolnzach that cost a total of 30,000 euros. The attached thank you letter from a primary school pupil was one of the first exercises to be carried out on the brand new notebooks. The photo shows Andreas Thoma during the official opening of the computer room in the Wolnzach primary school. We also continued the cooperation with the neighbouring Hallertau Grammar School Wolnzach and helped here with the procurement of an infoscreen that displays digital information about any changes in timetable for the pupils and teachers. Most recently we initiated in cooperation with the secondary school and the Youth and Training Village in Wolnzach the “COME into the future“ project aimed at helping young people within the scope of a sponsorship program involving our employees. Please see our separate article Der Autor Peter Krause, (Qualität/ Umwelt) bei der Inspektion in Wolnzach The author Mr Peter Krause, (Quality/ Environment) during an inspection in Wolnzach Wolnzach das Projekt „KOMM in die Zukunft“ ins Leben gerufen, um im Rahmen von Patenschaften unserer Mitarbeiter/ innen Jugendliche zu unterstützen. Bitte beachten Sie hierzu auch unseren separaten Artikel: Die ARS Altmann AG bringt das Projekt „KOMM in die Zukunft“ nach Wolnzach. Wir stehen mit unserer Nachhaltigkeitsstrategie sicherlich noch am Anfang und einige Inhalte sind noch nicht vollständig ausformuliert. Ziel ist es, im Jahr 2010 eine Nachhaltigkeitsbilanz zu erarbeiten. IMPRESSUM: ARS Altmann AG Automobillogistik, Feierabendmühle 2, D-85283 Wolnzach, Telefon +49 (0) 8442 61-0, Fax +49 (0) 8442 61-200, www.ars-altmann.de Für den Inhalt verantwortlich: Marion Rubio, Vorstandsassistenz Redaktion: Simone Schirmer Gestaltung: Florian Hildmann/ gehrke.hildmann, Simone Schirmer/ KING KHALIL Druck: Werkstatt Höflich, München Infos und Rückfragen: Marion Rubio, [email protected], Telefon +49 (0) 8442 61-125 Vielen Dank: Matthias Bayer, Rainer Glas, Corina Gütlich, Martina Karl, Joana Krôl, Doris Kaser, Peter Krause, Peter Laubsch, Andrea Meyer, Paul Murawski, Christian Schönung “The ARS Altmann AG brings the “COME into the Future” project to Wolnzach. Our sustainability strategy is most certainly still in the fledgling stage and some contents need to be worked out more precisely. It is our aim to compile a sustainability rating in the year 2010. 02 03 Fördern heisst gewinnen Support always brings benefits Die ARS Altmann AG bringt das Projekt „KOMM in die Zukunft“ nach Wolnzach Das Patenschaftsprojekt „KOMM in die Zukunft“ läuft bereits seit Jahren im Münchner Norden erfolgreich unter dem Dach des Trägervereins Bürgertreff e.V. Dieses Projekt verfolgt das Ziel, Jugendlichen aus drei Münchner Hauptschulen zu helfen, die nicht das Glück haben, von ihrer Familie entsprechende Unterstützung zu bekommen. The ARS Altmann AG brings the “COME into the Future” project to Wolnzach The “COME into the Future“ sponsorship project has been running successfully for years in the north of Munich under the auspice of the support group “Bürgertreff e.V.”. This project aims at helping young people from three Munich secondary schools that are not lucky enough to get the support they need from their families. The help takes the form of so-called sponsorships. Diese Hilfe soll durch sogenannte Patenschaften erfolgen. Das heißt, jeder der zu betreuenden Jugendlichen bekommt im Rahmen des Projektes einen Paten zugeteilt, der ihn in den letzten Schuljahren dabei unterstützt, die Schule erfolgreich abzuschließen und ins Berufsleben zu starten. Da wir von dieser Idee angetan und überzeugt sind, haben wir uns entschlossen, „KOMM in die Zukunft“ auch nach Wolnzach zu bringen und somit ebenfalls Hauptschülern hier bei uns zu helfen. Derzeit laufen die Vorbereitungen in enger Zusammenarbeit mit dem Jugend- und Bildungsdorf Wolnzach mit dem Ziel, schon mit Beginn des neuen Schuljahres im Herbst 2009 mit dem Projekt starten zu können. Erfolgsgrundlage dieses Projektes ist natürlich das Finden freiwilliger Paten, die gerne ihre Zeit und vor allem ihr Engagement zur Verfügung stellen möchten, um ihr persönliches „Patenkind“ zu unterstützen. Wir freuen uns sehr, dass sich bisher sieben Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter unseres Unternehmens dieser Aufgabe annehmen und als Paten tätig sein möchten. Dieser Einsatz ist sehr bewundernswert, da es sich um ein verantwortungsvolles und oft nicht ganz leichtes Vorhaben handelt, bei dem auch mal ein Stück Freizeit geopfert werden muss. Dennoch sind wir überzeugt, dass nicht nur das Patenkind von der Unterstützung profitieren wird, sondern auch der Pate selbst erfüllende und interessante Erfahrungen in diesem Projekt gewinnen kann. Weitere Informationen finden Sie unter www.komm-in-die-zukunft.de In other words, each of the young people receiving support gets a sponsor within the framework of the project and this sponsor helps that person to successfully finish their schooling and get a start in their professional lives. As we are very impressed with this idea and are convinced it works, we decided to bring the “COME into the Future” project to Wolnzach in order to help the pupils of the local secondary school in the same way. Preparations are currently underway in close cooperation with the “Youth and Training Village Wolnzach” aimed at getting the project up and running as early as the beginning of the new school year in autumn 2009. Of course finding people who are willing to devote their time and who above all are committed to the work of supporting their own “adopted” young person is vital to the success of the project. We are very pleased to say that to date seven employees from our company have agreed to take on this challenge and become sponsors. The work performed by these people is admirable because they take on a lot of responsibility, the work itself is often not easy plus they have to give up a large portion of their free time. Despite this we are convinced that it is not only the young sponsored persons who will benefit from the support program, but that the sponsors themselves will real benefit because they will also gain a lot of satisfying and interesting experience. For further information please contact www.komm-in-die-zukunft.de Die Avis Autovermietung GmbH & Co. KG, bedeutender Auftraggeber an den ARS-Stützpunkten Eitting, Hodenhagen und Riedstadt, stellte der „Hilfe für krebskranke Kinder Frankfurt e.V.“ einen knallroten Smart zur Verfügung. Damit dieses Sponsoring auch auf dem Auto erkennbar ist, beauftragte Jochim Brumme, District Fleet Operations Manager von AVIS die Niederlassung Riedstadt mit der Beklebung des Smarts mit speziell hierfür angefertigten Folien. Das Bild zeigt Jochim Brumme (links), der als Carport Manager für die ARS-Stützpunkte Eitting und Riedstadt zuständig ist, bei der Übernahme des beklebten Smart durch den Niederlassungsleiter von Riedstadt, Rainer Glas. Beklebungen sind nur eine von vielen Dienstleistungen, die die neu integrierte Niederlassung im südlichen Rhein-Main-Gebiet im Rahmen des Fahrzeug-Finishs anbietet. The Avis Autovermietung GmbH & Co. KG, a key ARS Altmann customer that places orders with the ARS logistics centres in Eitting, Hodenhagen und Riedstadt, presented the “Help for Children with Cancer in Frankfurt” organisation with a bright red Smart car. Jochim Brumme, District Fleet Operations Manager from the AVIS branch in Riedstadt ordered some special foil stickers for the Smart car so that this sponsoring program will also be promoted on the car. The picture shows Jochim Brumme (on the left), who as carport manager is responsible for the ARS logistics centres in Eitting and Riedstadt, receiving the Smart car with its special stickers from the branch manager from Riedstadt, Rainer Glas. The application of stickers is just one of the many services that the newly integrated branch in southern Rhein-Main area offers as part of its vehicle finishing service. 04 Das AFT Altmann CZ s.r.o.Team ist jetzt komplett Im Frühjahr 2009 erhielt die Geschäftsleitung von AFT Altmann CZ s.r.o. in Lysa nad Labem Verstärkung durch zwei Damen – Marie Freundlova, Geschäftsführerin und Joanna Krôl, Prokuristin. Frau Freundlova kann bereits auf 15 Jahre Erfahrung als Niederlassungsleiterin zurückblicken und ist dadurch eine große Bereicherung und starke Unterstützung für das gesamte AFT Altmann Team. Sie spricht neben Tschechisch auch sehr gut Deutsch und Englisch. Frau Krôl, die seit 2008 im Bereich Fuhrparkmanagement bei der ARS Altmann AG in Wolnzach tätig ist, greift jetzt der AFT Geschäftsleitung intensiv unter die Arme, um so gemeinsam die gesetzten Ziele zu erreichen. Wir wünschen den neuen Kolleginnen weiterhin für diese verantwortungsvollen Aufgaben alles Gute und viel Erfolg. The AFT Altmann CZ s.r.o.team is now complete The team at the headquarters of AFT Altmann CZ s.r.o. in Lysa nad Labem was given a boost in the form of two new ladies - Marie Freundlova, CEO and Joanna Krôl, authorised representative. Ms Freundlova looks back on 15 years of experience as a branch manager making her a great gain and guaranteed support for the whole AFT Altmann team. She speaks very good English and German as well as Czech. Ms Krôl, who has worked in the field of fleet management at ARS Altmann AG since 2008, is now giving the AFT management a helping hand to ensure that together they achieve the set targets. We would like to wish the new colleagues all the very best and much success for the future in these responsible positions. 05 Hccrrs 5.833 M Hccrrs 5.833 M Der Waggon bietet folgende Verbesserungen: The wagon offers the following improvements: E I rhöhung der maximalen Zuladung der oberen Bühne um zwei Tonnen R aumgewinn und flexible Lademöglichkeiten durch Optimierung der Dachform E Expansion of our fleet with new closed wagons The ARS Altmann AG is adding another 380 new covered vehicle transport wagons type Hccrrs 5.833 M to its existing wagon fleet of 835 open and 99 covered vehicle transport wagons. For many years now the ARS Altmann AG has successfully put its faith in the rail as a means of transport, the basis of the RLR system – Rail, Logistics Centre, Road. One of our key partners, the BMW AG, has also favoured this environmentally friendly means of transport for some time now. The trend towards rail transport now continues with the deployment of covered car transport wagons. In the year 2009 transportations to the seaport Bremerhaven and to Italy were carried out in covered wagons. The basis of the construction was the covered car transport wagon type Typs Hccrrs 5.833, which has been in use since as early as 1992 and has proved itself time and again. The construction of the new covered wagon type Hccrrs 5.833 M follows on this principle with a 2x2-axle close-coupled wagon and is made by the renowned wagon manufacturer Greenbrier Europe. We have updated the new wagon by making a lot of changes in the construction, changes that will increase its availability for use and make operation easier. M ore space and more flexible loading possibilities thanks to an optimised roof shape E lektrische Bedienung des Dachhubs und der Bühnenverstellung, dadurch Minimierung der Vorbereitungszeiten für die Be- und Entladung durch intuitive Bedienung über Bedientableaus an den Außenseiten lectrical operation of the roof lift and deck adjustment mechanism resulting in a reduction of preparation time for loading and unloading thanks to intuitive operation using a control panel on the exterior. V I 180 geschlossene Autotransportwaggons wurden langfristig angemietet und befinden sich aktuell im Einsatz. In weitere 200 Waggons investiert die ARS Altmann AG direkt. Diese Waggons befinden sich mit derzeit fünfzehn Stück monatlich in Auslieferung und werden sukzessive in Dienst gestellt. Insgesamt verfügt die ARS Altmann AG per Juli 2009 über 1.314 Autotransportwaggons. 180 covered car transport wagons have been rented permanently and are currently in operation. ARS Altmann AG has invested directly in a further 200 wagons. Fifteen of these wagons are being delivered each month at the moment and will gradually be put into service. As of July 2009 ARS Altmann AG has had over 1,314 car transport wagons at its deposal. erbesserung der Be- und Entladebedingungen durch Beleuchtung des Waggoninnenraums Erweiterung der Flotte durch neue geschlossene Waggons Die ARS Altmann AG erweitert Ihre Waggonflotte von 835 offenen und 99 geschlossenen Autotransportwaggons um 380 neue geschlossene Autotransportwaggons vom Typ Hccrrs 5.833 M. Die ARS Altmann AG setzt schon seit vielen Jahren sehr erfolgreich auf der Basis des Systems 3 S – Schiene, Stützpunkt, Strasse auf das Transportmittel Schiene. Einer unserer wichtigsten Partner, die BMW AG, favorisiert ebenfalls seit langer Zeit diesen ökologisch sinnvollen Transportweg. Der Trend des Schienentransports setzt sich nun im Einsatz geschlossener Autotransportwaggons fort. So werden im Jahr 2009 Transporte zum Seehafen Bremerhaven, sowie nach Italien geschlossen durchgeführt. Für den Bau diente der bereits seit 1992 im Einsatz befindliche und sehr bewährte geschlossene Autotransportwaggon des Typs Hccrrs 5.833, als Grundlage. Der neue geschlossene Waggon vom Typ Hccrrs 5.833 M wird somit nach dem Prinzip eines 2x2 achsigen kurzgekuppelten Waggons durch den international renommierten Waggonbauer Greenbrier Europe gebaut. Beim Bau des neuen Waggons haben wir etliche Modernisierungsmaßnahmen, die die Einsatzfähigkeit und die Bedienung erleichtern, vorgenommen. ncrease in the maximum loading capacity of the top deck by two tons mproved loading and unloading conditions due to lighting of the wagon interior 06 Flotte effizienter managen More efficient fleet management 207 eigene LKWs in Deutschland, dazu 75 Züge in den ausländischen Tochterfirmen und mehr als 110 Unternehmerzüge, gesteuert von konzernweit 17 Einsatzleitern in den Fuhrparks und mehr als 30 Disponenten in der Zentrale sorgen dafür, dass der Transport der Fahrzeuge unserer Kunden auf der Strasse rund um die Uhr reibungslos und vor allem termingerecht abläuft. Aber kaum jemand außerhalb des Fuhrparks hat eine Vorstellung davon, was es bedeutet, eine LKW-Flotte optimal, wirtschaftlich und ökologisch einzusetzen. Es werden eine Vielzahl von Parametern berücksichtigt, die sich noch oftmals innerhalb kürzester Zeit ändern können und dadurch eine langfristige Planung deutlich erschweren. Dazu zählen u.a. gesetzliche Bestimmungen, Abholzeiten, Anliefertermine, Maße und Gewicht des Transportgutes, Ladevorschriften des Kunden, Reihenfolge der Be- und Entladestellen, Entfernungen, Fahrverbote, Verkehrsaufkommen und Staus, Wetterbedingungen, Ortskenntnis des Fahrers, einzuhaltende Lenk- und Ruhezeiten, Wechselpunkte…. die Liste ließe sich nahezu beliebig verlängern, berücksichtigt man noch unterschiedliche Regelungen der einzelnen Bundesländer oder Staaten. Eine Menge Informationen, die unsere Disponenten und Einsatzleiter tagtäglich ständig im Kopf haben müssen. Seit vielen Jahren gibt es nun schon Anbieter von IT-Systemen, die genau an dieser Stelle Hilfe versprechen, sogenannteTelematiksysteme. Mit ihrem Einsatz soll die Flottensteuerung optimiert und der Disposition und dem Fuhrparkmanagement 207 of our own HGVs in Germany plus 75 truck trailers at our foreign subsidiaries and more than 110 partner truck trailers managed by 17 fleet operations managers across the group and more than 30 dispatchers in the headquarters ensure that the transportation of our customers’ vehicles on the road is carried out smoothly around the clock and most importantly on time. But nobody without experience in running a fleet has any idea what running an HGV fleet optimally, economically and ecologically involves. A lot of parameters have to be taken into account, but what makes long-term planning very difficult is that these parameters often change within a very short space of time. Such parameters include things like legal requirements, collection times, delivery dates, dimensions and weight of the goods in transit, customer loading instructions, sequence of the loading and unloading places, distances, driving bans, volume and status of traffic on the road, weather conditions, how well the driver knows the area, driving times and rest periods, changeover points…. add to this the different regulations in the individual German states and the list is virtually endless. A mass of information that our dispatchers and operations managers have to keep in their heads day in, day out. For many years now there have been a number of IT-system providers that promise help with just this problem, so-called telematics systems. These are meant to optimise fleet control and dispatching and make the daily work of fleet management die tägliche Arbeit erleichtert werden. Bei der ARS Altmann AG wurde der sinnvolle Einsatz eines derartigen Systems häufig diskutiert, Gespräche mit zahlreichen Anbietern geführt, ein paar LKWs sogar mit Telematik ausgestattet, jedoch kam man immer wieder zu dem Ergebnis, dass nur durch den alleinigen Einsatz eines Telematiksystems die Steuerung der LKW-Flotte nicht entscheidend verbessert werden kann. Es bedarf vielmehr eines Gesamtsystems, innerhalb dessen die Telematik eine sehr wichtige Position einnimmt, jedoch erst die nahtlose Integration der Telematik in ein entsprechend angepasstes Auftragsmanagement- und Dispositionssystem eine entscheidende Verbesserung der Prozesse ermöglicht. Als Ende 2007 bei der ARS Altmann AG die Entscheidung für die Einführung eines ERPSystems (Enterprise Resource Planning System) gefallen war, wurden damit auch die Weichen gestellt, ein unternehmensweites Telematiksystem in das ERP-Gesamtkonzept einzubinden und alle LKWs mit entsprechendem Equipment auszustatten. Nach einer Vorauswahl der am Markt befindlichen Systeme durch unseren Partner PricewaterhouseCoopers fiel sehr schnell die Wahl auf die Firma Funkwerk eurotelematik GmbH in Ulm, die im deutschsprachigen Raum zu den großen Telematikanbietern zählt und deren sehr modular aufgebautes System EasyFleet uns eine optimale Auswahl der benötigten Funktionen ermöglicht. Im Mai 2008 begann eine Testphase, bei der insgesamt 10 LKWs mit zum Teil unterschiedlichen Modellen im Feldversuch ausgestattet wurden und easier. At ARS Altmann AG we often discussed whether it would make sense to use a system like this, we spoke to a number of providers and even equipped a few HGVs with telematics, but time and again we came to the conclusion that the use of a telematics system on its own would not greatly improve the management of the HGV fleet. What is really needed is a complete system within which telematics play an important role, but no great improvement of the processes is possible until such time as the telematics are seamlessly integrated into a suitable system for order management and dispatch. The decision made at the end of 2007 to introduce an ERP system (Enterprise Resource Planning System) at ARS Altmann AG paved the way for incorporating a telematics system into the overall ERP concept across the company and equipping all HGVs accordingly. Our partner PricewaterhouseCoopers made a pre-selection of the systems available on the market for us and we very quickly opted for one offered by the company Funkwerk eurotelematik GmbH in Ulm, which is one of the key providers of telematics in the German speaking regions and whose modular system EasyFleet provided us with an optimum choice for the functions we required. The test phase began in May 2008, in which a total of 10 HGVs were equipped in part with different models in the field trial and which provided us with a lot of valuable findings during their daily operation. Once the test results were evaluated, and more importantly after we had asked the drivers damit wertvolle Erkenntnisse im Praxiseinsatz lieferten. Nach Auswertung der Testergebnisse und vor allem der Fahrermeinungen zu den unterschiedlichen Hardware-Ausstattungsvarianten und Softwaremodulen wurde Ende 2008 der endgültige Funktionsumfang des Systems, sowie die Hardware für den Einbau in den LKWs festgelegt. Im LKW besteht das System aus einer fest verbauten Zentraleinheit (Bordrechner), diese hat eine direkte Anbindung an Fahrzeugbetriebsdaten (FMS-Schnittstelle) und nutzt zur Ortung GPS, sowie eine GPRS-Verbindung zum FleetServer. An den Bordrechner ist ein tragbarer Handscanner angeschlossen, der auch das Display für die Anzeige aller Daten und die Tastatur enthält. Ab Anfang 2009 wurde unser eigener Fuhrpark sukzessive mit Telematikanlagen ausgestattet, seit Juni 2008 läuft bereits der Ausbau der LKWs unserer Unternehmerzüge, die zu vergünstigten Konditionen ebenfalls dieses System nutzen können und damit nahtlos in das ERP-System und die Disposition integriert werden. Bereits heute ist es für den Disponenten möglich, Nachrichten an den LKW zu schicken, die Einhaltung geplanter Be- oder Entladezeiten, sowie die noch zur Verfügung stehende Restlenkzeit des Fahrers zu überwachen. Darüber hinaus sind aber auch stets aktuelle statistische Werte über jeden einzelnen LKW, wie z.B. Spritverbrauch oder Kilometerstand wichtige Kennzahlen, die vor der Telematikeinführung mit viel Aufwand und zeitverzögert zur Verfügung standen, heute per Knopfdruck abrufbar. their opinions about the different hardware options and software modules, we decided at the end of 2008 on the final range of system functions and the hardware for equipping the HGVs. The system now in the HGV consists of a central unit (board computer) that is a fixed installation and which has a direct link to the vehicle control data (FMS interface), it uses GPS for positioning and has a GPRS connection to the FleetServer. There is a portable hand-held scanner connected to the board computer that also includes a screen for displaying the data and a keyboard. Since the beginning of 2009 our own fleet has gradually been equipped with telematics systems and June 2008 saw the start of the installation in the HGVs of our partner truck-trailers. They can also use the system at reduced rates and so be seamlessly integrated into the ERP system and dispatch. It is already possible for our dispatchers to send messages to the HGVs, to ensure scheduled loading and unloading times are kept as well as to monitor the remaining driving times and rest periods of the drivers. In addition the latest statistical data for each individual HGV, such as fuel consumption for example or mileage, are always available at the press of a button; key figures that formerly could only be obtained with a lot of effort and time delay before the introduction of telematics. The system also makes life easier for the driver. He can access his orders, addresses or other important information, such as collection and delivery time slots, easily whenever he likes on his display, Auch für den Fahrer bringt das System Erleichterungen. Er kann seine Aufträge, Adressen oder wichtige Zusatzinformationen wie z.B. Abhol- und Anlieferzeitfenster jederzeit bequem auf seinem Display abrufen, wichtige Nachrichten an den LKW oder vom LKW zur Zentrale gehen nicht verloren, auch wenn vorübergehend keine Funkverbindung besteht und durch regelmäßige Positionsmeldungen wissen Disponent und Einsatzleiter bei Bedarf sofort, wo der LKW derzeit unterwegs ist. Mit Einführung erster Teile des ERP ab Herbst diesen Jahres werden die Aufträge an die Fahrer nicht mehr per Telefon durchgegeben, sondern direkt aus dem Dispositionssystem an den LKW gesendet. Der Fahrer kann künftig die Fahrgestellnummern der verladenen Fahrzeuge scannen und diese Daten sofort an die Zentrale übermitteln, wodurch ohne Zeitverzug oder manuellen Eingriff per EDV-System beispielsweise die elektronischen Meldungen über die Transportdurchführung an die Auftraggeber ausgelöst werden. Der Disponent kann vom System darauf hingewiesen werden, wenn die pünktliche Abarbeitung eines Auftrages gefährdet ist und erhält hierdurch die Möglichkeit, rechtzeitig einzugreifen. Und natürlich wissen wir damit immer exakt bereits zum Beginn eines Transportes, welche Fahrzeuge welcher LKW geladen hat und können damit zeitnah abrechnen. no important messages to an HGV or from an HGV to the headquarters ever get lost, even if radio contact is temporarily interrupted and thanks to regular positioning messages the dispatcher and operations manager can immediately see the location of an HGV if they need to. When the first parts of the ERP system are up and running in fall of this year, orders will no longer be transmitted to the drivers by phone but sent directly from the dispatch system to the HGV. In future the driver will be able to scan the vehicle identification numbers of loaded vehicles and transmit this data directly to the headquarters where, without any time delay or any need for manual intervention per EDP system, an electronic message will be triggered pertaining to the execution of the transportation to the customer, for example. This means the dispatcher will be informed of any possible delay in the execution of an order by the system giving him the chance to take preventative action in good time. Of course this also means that we always know exactly which vehicle is loaded on which HGV right at the start of the transportation and can therefore invoice promptly. 07 Zum Ersten, zum Zweiten, zum Dritten... Going, going, gone... „Live- und Internet-Auktion“ der ALD in der ARS Altmann Niederlassung Hodenhagen durch die Firma Auktion & Markt ALD “Live and Internet Auction” held in the ARS Altmann Hodenhagen branch by the Auktion & Markt company Seit Anfang 2008 fungiert die Niederlassung Hodenhagen der ARS Altmann AG als Überlauflager für den Kunden ALD, Dorfmark. Unter dem Motto „Nur fahren müssen Sie selbst“ präsentiert sich die ALD Automotive als ein Dienstleistungsunternehmen, das einen Komplett-Service für den Fuhrpark rund ums Auto anbietet. Die ALD Automotive hat den Autoleasingmarkt von Anfang an mitgeprägt. Mit ihrer vierzigjährigen Erfahrung ist sie Deutschlands große markenunabhängige Leasing- und Dienstleistungsgesellschaft im Automobilbereich. Sie offeriert ihr Produktangebot im Bereich Flottenkunden und gehört in ihren Produktsegmenten zu den Marktführern in Deutschland. Hierbei positioniert sie sich als Partner des Autohandels mit einem umfassenden Angebot an Allfinanz-Dienstleistungen und versteht sich als Gegengewicht zu den herstellereigenen Leasinggesellschaften. Mitte Mai diesen Jahres erhielt die Niederlassung Hodenhagen erstmalig die Anfrage, ob eine Fahrzeug-Auktion direkt vor Ort durchgeführt werden könnte. Das eigentliche Auktions-Geschäft wird in einem solchen Fall durch den Dienstleister Auktion & Markt im Auftrag von ALD erledigt. Die Auktion & Markt AG ist ein mittelständisches, inhabergeführtes Unternehmen, Kerngeschäft ist die europaweite Vermarktung von Gebrauchtwagen in Online- und Live-Auktionen. Sie versteigern wöchentlich bis zu 3.000 Gebrauchtwagen exklusiv an Kfz-Händler: PKWs, Nutzfahrzeuge, Motorräder. Diese Fahrzeuge liefern große deutsche Hersteller, Markenniederlassungen, Banken, Leasinggesell- Since the beginning of 2008 the Hodenhagen branch of ARS Altmann AG has served as an overflow warehouse for our customer ALD, Dorfmark. Under the motto “All you have to do yourself is drive“, ALD Automotive has gained a reputation on the market as a service provider that offers a complete fleet service encompassing all aspects of the car. ALD Automotive was a pioneer of the car leasing market right from the start. With over forty years of experience it is Germany’s largest independent leasing and service provider in the car sector. It offers its range of products and services to fleet customers and is among the market leaders in Germany in its product segment. It has established a position as a partner to car dealers with a wide range of Allfinanz services and sees itself as a counter balance to manufacturers’ own leasing companies. It was in the middle of May 2008 that the Hodenhagen branch was first asked if a car auction could be held directly on site. The actual business of holding an auction is normally carried out by the service provider Auktion & Markt in the name of ALD. Auktion & Markt AG is a medium-sized family run enterprise whose core business is the marketing of second-hand cars in online and live auctions all over Europe. They auction off up to 3,000 second-hand vehicles a week exclusively to car dealers: cars, commercial vehicles and motorbikes. The vehicles to be auctioned are brought in by large German manufacturers, premium brand branches, leasing companies, car rentals and fleet owners. Live auctions are held daily in one of their schaften, Autovermieter und Flottenbetreiber in die Auktionen ein. Täglich finden Live-Auktionen in einem ihrer neun Auktionszentren in Deutschland statt. Mit ihren Online-Auktionen auf Autobid.de und Netlive – der Kombination aus Online- und LiveAuktion – erreicht die Firma bis zu 10.000 Käufer in neun Sprachen. Für Online-Auktionen auf Autobid. de/PREMIUM bieten sie einen Rundum-Service an (Gutachten des Fahrzeugs, Versteigerung auf der Auktionsplattform, bei Zuschlag Versendung der Rechnung an den Käufer, Überweisung des Verkaufserlöses direkt auf das Konto des Einlieferers und auf Wunsch wird dem Käufer natürlich eine Spedition für einen günstigen Transport vermittelt). Die Vorbereitungen der Firma Auktion & Markt begannen in Hodenhagen am 26. Mai 2009. In unserer Halle wurden vier Flachbildschirme mit entsprechender Technik installiert, sowie Auktionstische, Stühle, ein Büropult für die Händleranmeldung und ein Buffett aufgebaut. Am nächsten Morgen erschienen die ersten Händler um live mitzubieten. Die Fahrzeuge wurden in der Bereitstellzone sehr genau begutachtet. Ehe das Fahrzeug von Mitarbeitern der ARS Altmann AG vor den Auktionstisch gefahren wurde, konnten sich die Interessenten die Autos nochmals genau ansehen um ihre Gebote anschließend abzugeben. Gleich nach Auktionsende nahmen mehrere Händler ihre ersteigerten Fahrzeuge direkt mit. Diese Vorgehensweise (Ausstellung der Abholvollmacht vor Ort durch Auktion & Markt) machte es erforderlich, dass die systemtechnische Abwicklung nine auction centres in Germany. With their on-line auctions at Autobid.de and Netlive – a combination of online and live auction – they reach up to 10,000 potential buyers in nine different languages. They offer an all-round service for online auctions at Autobid.de/PREMIUM (expert’s report of the vehicle, the auction itself on the auction platform, sending off the invoice to the buyer in the case of a purchase, transfer of the purchase price to the seller’s account and if required a freight company is organised for the transport at a reasonable price). Auktion & Markt started their preparations for the auction in Hodenhagen on 26th May 2009. Four flat screen monitors with accompanying equipment were set up in our building as well as auction tables, an office desk for dealer registration and a buffet. The first dealers arrived next day to bid live. The vehicles were inspected carefully in our assembly zone. Before the vehicles were driven up to the auction table by ARS Altmann AG employees, those who were interested had another chance of looking at them before making their bids. Immediately after the auction several dealers took the vehicles they had bid for directly away with them. This procedure (issuing of the collection authorisation on site by Auktion & Markt) meant that the systematic processing on our side and the transfer of the vehicles by our employees had to be carried out very quickly. We are very glad to say that the location, the condition of the cars and the organisation in the Hodenhagen branch were highly praised by the unsererseits und auch die Übergabe der Fahrzeuge äußerst zügig durch mehrere unserer Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter erledigt wurde. Wir freuen uns, dass die Location, der Zustand der Fahrzeuge und die Organisation in der Niederlassung Hodenhagen sowohl vom Auktionsteam als auch vom Kunden und der Händlerschaft insgesamt sehr positiv beurteilt worden ist. auction team, the customers and the dealers alike. 08 Stilvolles Ambiente für die Bilanzpräsentation 2008 Elegant setting for the presentation of the 2008 financial statement Wie bereits im vergangenen Jahr wurden im Rahmen der jährlichen Bilanzpräsentation am 16. Juni 2009 die Ergebnisse anhand des Value Reports 2008 vorgestellt. Zahlreich folgten die Finanzpartner der ARS Altmann AG der Einladung nach München in die Räumlichkeiten der BMW-Welt. Durch die faszinierende Architektur mit der scheinbar schwebenden Dachkonstruktion und vielfältigen Raumperspektiven konnten wir unsere Gäste in einem sehr ansprechenden Ambiente willkommen heißen. Nach einer kurzen Begrüßung durch Andreas Thoma erläuterte Manfred Schüller von der Wirtschaftsprüfungsgesellschaft ECOVIS Wirtschaftstreuhand GmbH, München, in seinem Vortrag die As was the case last year, the Value Report 2008 was used to present the results during the annual presentation of the financial statement on 16th June 2009. Numerous financial partners of ARS Altmann AG accepted the invitation to attend the meeting in Munich, which was held on the site of the BMW World. The fascinating architecture with its apparently floating roof construction and multifaceted room perspectives provided us with a most attractive venue to welcome our guests. After a few words of greeting from Andreas Thoma, Manfred Schüller from the accounting and auditing firm ECOVIS Wirtschaftstreuhand GmbH, Munich held his talk outlining the group financial statement. The next item on the agenda was a Prüfung des Konzernabschlusses. Als nächster Punkt auf dem Programm folgte ein Bericht von Hubertus Eichler, MAZARS GmbH, Wirtschaftsprüfungsgellschaft, München, zum Thema Internal Audits/ IKS bei der ARS Altmann Gruppe. Im Anschluss daran ergriff Andreas Thoma wieder das Wort und präsentierte den Gästen den Value Report 2008 der ARS Altmann AG. Nach einem Rückblick auf das vergangene Jahr folgte ein Ausblick auf das Jahr 2009. Am Ende seiner Ausführungen beantwortete Herr Thoma gerne alle Fragen der Teilnehmer. Nach der Präsentation konnten sich alle Gäste bei einem Stehimbiss stärken und sich im Gespräch untereinander austauschen. Zum Abschluss der Veranstaltung bot sich für alle Teilnehmer die Gelegenheit, an einer Führung durch das BMW Museum teilzunehmen. Das neu konzipierte und deutlich erweitere Museum präsentiert in einer weltweit einzigartigen Ausstellung die bedeutendsten Originalexponate der Marke BMW. Im Rahmen einer kurzweiligen Führung konnten so Automobile, Motorräder und Motoren bestaunt werden. Sichtlich beeindruckt von dem kurzen Gang durch die Geschichte der Bayerischen Motorenwerke wurden die Gäste schließlich am Nachmittag von Herrn Thoma bis zum nächsten Jahr verabschiedet. Zusammen mit unseren Gästen können wir auf eine rundum gelungene Veranstaltung und viele interessante Gespräche zurückblicken. Wir freuen uns schon heute auf ein Wiedersehen im nächsten Jahr! report by Hubertus Eichler, MAZARS GmbH, an accounting and auditing firm in Munich, on the topic of Internal Audits/ICS at the ARS Altmann Group. Andreas Thoma then took the floor again and presented the ARS Altmann AG Value Report 2008 to the guests. After looking back at the previous year he went on to give a forecast for the year 2009. On conclusion of his talk Mr Thoma was more than glad to answer the questions presented to him by the participants. After the presentation the guests were invited to enjoy a buffet meal where they were able to exchange views among themselves. To round off the occasion the guests were given the opportunity of taking part in a guided tour of the BMW museum. The newly designed and considerably expanded museum is home to the most significant original exhibits from the BMW brand, an exhibition that has no equal anywhere in the world. Cars, motorbikes and engines could be marvelled at in what proved to be a most entertaining tour. Finally, in the afternoon, Mr Thoma took leave of the guests, who were obviously still impressed by the short tour through the history of the Bavarian Motor Works, until next year. Together with our guests we can look back on a thoroughly successful event and many interesting talks. We are already looking forward to seeing everyone again next year! 09 J.P. Morgan Corporate Challenge 2009 J.P. Morgan Corporate Challenge 2009 Ein Ereignis, das tausende Menschen zum Laufen bringt Am Mittwochabend, den 17.06.09 begaben sich Rainer Glas, Cindy Mackall, Christian Schönung, Katharina Krel, Corina Gütlich, Bettina Meister, Tanja Vogel und Ersatzfrau Yvonne Glas nach Frankfurt zum größten Lauf Deutschlands, um dort die Farben der ARS Altmann AG Niederlassung Riedstadt zu vertreten. Der J.P. Morgan Corporate Challenge ist ein 5,6 km langer Lauf, an dem Firmenmitarbeiter aus unterschiedlichen Branchen teilnehmen können. Bei diesem Städten der Vereinigten Staaten, zwei europäischen Städten (London und Frankfurt) sowie in Sydney, Singapur und Johannesburg ausgetragen. Im vergangenen Jahr nahmen weltweit über 240.000 Menschen am J.P. Morgan Corporate Challenge teil, in Frankfurt starteten im Jahr 2009 genau 69.042 Läuferinnen und Läufer aus 2708 Firmen. Das machte den J. P. Morgan Corporate Challenge wiederholt zum größten Lauf der Welt. Nach einem erfolgreichen Arbeitstag nahmen sechs Läufer der ARS Altmann AG die Stecke auf sich, während sich Corina Lauf geht es in zweiter Linie um Sport, wichtiger sind Werte, die von den Unternehmen als erstrebenswert betrachtet werden: Team-Geist, Kommunikation, Kollegialität, Fairness und Gesundheit. Es gibt drei Kategorien mit jeweils vier Startern: Männer, Frauen und gemischte Teams. Die Veranstaltung wird in sieben Gütlich und Bettina Meister um die Versorgung kümmerten. Dabei sein ist alles und es zahlt sich aus, denn die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der ARS Altmann AG erreichten das Ziel nach 34:45 Minuten und belegten in der Gruppierung Mixed den 938. Platz von 1910 Teams, womit man sich stolz fühlen darf. Nach einem erfolg- und ereignisreichen Lauf haben die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter den Abend mit einem ruhigen Abendessen abgeschlossen und sich zum Ziel gesetzt, die Challenge nächstes Jahr zu wiederholen. An event that gets thousands of people running On Wednesday evening, 17.06.09 Rainer Glas, Cindy Mackall, Christian Schönung, Katharina Krel, Corina Gütlich, Bettina Meister, Tanja Vogel and the reserve runner Yvonne Glas set off for Frankfurt to take part in Germany’s biggest race where they were to appear wearing the colours of the ARS Altmann AG Riedstadt branch. The J.P. Morgan Corporate Challenge is a race of 5.6 km which company employees from many different branches can take part in. Sport is only the second most important aspect of this run, higher priority is given to the values that the companies deem worthwhile: team spirit, communication, collegiality, fairness and health. There are three categories, men, women and mixed teams, each with four starters. The event is held in seven cities in the United States, in two European cities (London and Frankfurt) as well as in Sydney, Singapore and Johannesburg. 240,000 people worldwide took part in last year’s J.P. Morgan Corporate Challenge and exactly 69,042 runners from 2,708 companies took to the starting line in Frankfurt in 2009. This made the J. P. Morgan Corporate Challenge once again the biggest race in the world. After a successful working day, the six runners from the ARS Altmann AG took up the challenge of the race, while Corina Gütlich and Bettina Meister took care of the provisions. Being part of the whole event is the main motivation and that is what counted, as the ARS Altmann AG team came in 938th in the mixed event out of 1,910 teams with a time of 34:45 minutes; an achievement to be proud of. A quiet evening meal was the well-earned conclusion of the evening for the employees after their successful and eventful run and they all decided to take up the challenge again next year. 10 Mens sana in corpore sano – Neue Betriebsvereinbarung zum Thema Gesundheit tritt in Kraft Die neue Betriebsvereinbarung zum Thema Gesundheit ist abgeschlossen und tritt im Jahr 2009 in Kraft. Sie gilt für die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der ARS Altmann AG, der AFT H. Altmann Fahrzeugtransporte GmbH sowie der PCT Private Car Train GmbH und verfolgt das Ziel, die Betriebliche Gesundheitsförderung sowie das Thema Arbeitsschutz umfassend einzuführen bzw. zu erweitern. In diesem Rahmen regelt sie unter anderem die Durchführung der Gesundheitszirkel sowie die Einführung bzw. den Ablauf der Gesundheitsgespräche. Zudem soll sie die bereits bestehende Betriebsvereinbarung zum Thema Betriebliches Eingliederungsmanagement ergänzen. Ein wichtiger Punkt dieser neuen Betriebsvereinbarung ist die Erkenntnis, dass die Gesundheitsförderung der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter als permanente Aufgabe der Führungskräfte anzusehen ist und auch die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter selbst in die Verantwortung genommen werden, sich im Rahmen der Gesundheitszirkel über ihre individuellen Bedingungen am Arbeitsplatz Gedanken zu machen. So sollen langfristig sowohl Arbeitsunfälle als auch arbeitsplatzbedingte Krankheiten und Gesundheitsgefährdungen reduziert werden. Das Abschließen dieser Betriebsvereinbarung ist ein großer Schritt Mens sana in corpore sano. New company health agreement to come into effect The new company health agreement has now been approved and will come into effect in the year 2009. It is applicable for the employees of ARS Altmann AG, AFT H. Altmann Fahrzeugtransporte GmbH and PCT Private Car Train GmbH and is aimed at the comprehensive introduction or rather extension of workplace health promotion and the issue of health and safety at work. The implementation of a health panel and the introduction of or rather the procedures for health talks will fall within this framework. In addition it is intended as an extension of the already existing company agreement on the topic of corporate integration management. A significant aspect of this new company agreement is a growing awareness that promoting the health of employees must be seen as a permanent task of the management and that the employees themselves must also be given responsibility for thinking about their own individual working conditions within the framework of a health panel. The intention here is a long-term reduction in the number of accidents, workplace-related illnesses and health risks. The conclusion of this company agreement is a big step forward in the field of health promotion for both the company and our staff. However, the commitment of all staff members and managers is required if this is to become everyday practice. We hope we can rely on this cooperation and so be in a position to continuously promote the health of the employees in our company. im Bereich Gesundheit für unser Unternehmen und unsere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter. Damit diese auch gelebt werden kann, ist allerdings das Engagement aller Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter und Führungskräfte notwendig. Wir hoffen, auf diese Mithilfe zählen zu können damit die Gesundheitsförderung in unserem Unternehmen stetig verbessert werden kann. 11 Gesundheitstag April 2009 Nachdem die neue Betriebsvereinbarung zum Thema Gesundheit verabschiedet wurde, sind alle Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der ARS Altmann AG, der AFT H. Altmann Fahrzeugtransporte GmbH und der PCT Private Car Train GmbH am Standort Wolnzach zu einem Gesundheitstag eingeladen worden. Ein Stand der AOK Ingolstadt in der neuen Kantine informierte zu den Themen Stress und Ernährung. Neben umfangreichen Broschüren bot sich unter anderem die Möglichkeit, einen persönlichen Selbsttest zum Thema Stress durchzuführen und direkt vor Ort etwas für die gesunde Ernährung zu tun. Als „Highlight“ gab es zudem die Möglichkeit, sich für 15 Minuten im Rahmen einer Massage für Rücken und Nacken durch professionelle Physiotherapeuten richtig zu entspannen. Health Day April 2009 Now the company health agreement has been approved all employees of ARS Altmann AG, AFT H. Altmann Fahrzeugtransporte GmbH and PCT Private Car Train GmbH were invited to participate in a health day at the location in Wolnzach. There was a stand set up in the new canteen by the AOK Ingolstadt with information about stress and diet. In addition to a wide choice of brochures there was also the opportunity of testing oneself on the topic of stress and doing something towards achieving a healthy diet directly on site. The chance of really relaxing for 15 minutes while being given a back and neck massage by professional physiotherapists was also a “highlight” on this occasion. 12 ARS Altmann tritt in die Pedale ARS Altmann peddling its way to work Unsere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter fuhren auch 2009 wieder „Mit dem Rad zur Arbeit“ Seit die Aktion „Mit dem Rad zur Arbeit“ im Jahr 2001 ins Leben gerufen wurde, stieg die Anzahl der Teilnehmer jedes Jahr kontinuierlich an. Im Jahr 2008 nahmen sogar 60.000 Menschen in ganz Bayern teil – darunter waren auch 23 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der ARS Altmann AG und der AFT H. Altmann Fahrzeugtransporte GmbH. Diese erfreuliche Anzahl konnten wir in diesem Jahr mit der Anmeldung von insgesamt 28 Kolleginnen und Kollegen sogar noch steigern. Dazu gehörten zwei Mitarbeiter der Hauptverwaltung Wolnzach, vier Kolleginnen und Kollegen der Niederlassung Wolnzach, drei Vertreterinnen der Niederlassung Hodenhagen, zwei Herren von der Niederlassung in Dornberg sowie eine Auszubildende der Niederlassung Riedstadt. Zudem waren auch drei Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der AFT H. Altmann GmbH am Standort Nürnberg angemeldet und sogar bemerkenswerte 13 Kolleginnen und Kollegen unserer polnischen Niederlassung. Auch in diesem Jahr hatten die Teilnehmerinnen und Teilnehmer die Möglichkeit mit dem Fahrrad zur Arbeit zu fahren und dafür belohnt zu werden. Die Aktion „Mit dem Rad zur Arbeit 2009“ ist eine Gemeinschaftsaktion der AOK und des Allgemeinen Deutschen Fahrrad-Clubs ADFC und steht unter der Schirmherrschaft von Staatsminister Markus Söder. Die Aufgabe der Teilnehmer ist dabei, im Zeitraum von 1. Juni bis 31. August 2009 an mindestens 20 Tagen mit dem Fahrrad zur Arbeit zu fahren. Wer das schafft, kann einen von vielen schönen Preisen gewinnen, etwas Gutes für seine Gesundheit tun und zusätzlich sowohl die Umwelt als auch den eigenen Geldbeutel schonen. Wir freuen uns sehr, dass so viele Kolleginnen und Kollegen aus den verschiedenen Standorten an der Aktion teilgenommen haben und sind stolz, dass fast alle Teilnehmerinnen und Teilnehmer durchhielten – trotz der schlechten Wetterbedingungen. Mahlzeit! Unsere neue Kantine Bon Appetit! The new cantine Our employees once again showed their enthusiasm for the 2009 “Cycle to Work” campaign The number of people participating in the campaign “Cycle to Work“ has risen steadily every year since it was launched in 2001. Last year there were as many 60,000 people from all over Bavaria who took part – among these were 23 employees from ARS Altmann AG and AFT H. Altmann Fahrzeugtransporte GmbH. This year we were able to increase that impressive number with the registration of 28 colleagues altogether. These included two employees from the head office in Wolnzach, four colleagues from the Wolnzach branch, three reps from the Hodenhagen branch, two men from the branch in Dornberg and one trainee from the Riedstadt branch. There were also registrations from three employees from AFT H. Altmann GmbH at the Nuremberg location and even the astounding number of 13 colleagues from our Polish branch. This year the participants again had the chance of being rewarded for riding to work by bike. The “Cycle to Work“ campaign is a joint initiative from the AOK and the German ADFC Bicycle Club and stands under the patronage of the minister of state Markus Söder. The participants must cycle to work on a least 20 days between 1st June and 31st August 2009. All those that manage this have a chance of winning one of the many lovely prizes as well as doing something good for their health and even making a contribution to the environment and their own purses. We are really very pleased that so many colleagues from the various locations took part in the campaign and proud that almost all of these saw it through – despite the bad weather conditions. Eröffnung der Kantine in Wolnzach Seit 9. Februar 2009 haben unsere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter am Standort Wolnzach die Möglichkeit, ihre Pausen bzw. die Mittagszeit in der Kantine zu verbringen. Viele Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter haben in der Mitarbeiterbefragung 2007, und auch schon zuvor, den Wunsch nach einem Sozialraum bzw. einer Kantine geäußert. Dieser Vorschlag wurde nun in die Tat umgesetzt und schließlich im Februar 2009 fertiggestellt. Der Schlosshof anno 1743 in Wolnzach beliefert uns dabei mit wöchentlich wechselnden Angeboten bestehend aus Vorspeisen, schnellen Klassikern, vegetarischen Gerichten, Hauptspeisen und Desserts und natürlich haben wir auch unsere muslimischen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter berücksichtigt – für jeden ist etwas dabei. Zudem gibt es einen so genannten Vorschlagskasten, der jederzeit offen ist für Anregungen und Ideen, was künftig auf die Speisekarte kommen soll. Die Kantine ist sehr gelungen und wir hoffen, dass möglichst viele Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter dieses Angebot auch in Zukunft nutzen werden. Guten Appetit! Opening of the canteen in Wolnzach Since 9th February 2009 our employees at Wolnzach have been able to take their breaks or mealtimes in the canteen. Many colleagues had already expressed their wish for a staff room or canteen in the 2007 employee survey. This proposal has now been implemented and was finally finished in February 2009. The Schlosshof anno 1743, delivers the food to our canteen in Wolnzach with offers that change weekly and comprise starters, fast-food classics, vegetarian dishes, main courses and desserts and of course we have also made sure there is a choice for our Muslim colleagues - there is always something for everyone. There is also a “Suggestion Box” that is always open for ideas and suggestions for things that can be included in the menu. The canteen is really very nice and we hope that as many employees as possible make use of its services in future. Bon Appetit! 13 14 Nachruf für Siegfried Speck Obituary for Siegfried Speck Der unerwartete, plötzliche Tod von Siegfried Speck hat uns alle zutiefst erschüttert. Er verstarb am 3. August 2009 ganz plötzlich und unerwartet im Alter von nur 59 Jahren. Siegfried Speck zählte durch seine langjährige Betriebszugehörigkeit der HAAS Spedition GmbH und anschließend der ARS Altmann AG, Niederlassung Riedstadt, bei unseren Kunden, Dienstleistern sowie bei allen Kolleginnen und Kollegen immer als kompetenter und zuverlässiger Ansprechpartner für technische und schadenstechnische Fragen. Ganz besonders hatten es ihm die technischen Anlagen angetan, denen er in väterlicher Hingabe zur optimalen Funktion verhalf. Mit seiner sehr freundlichen, kompetenten und engagierten Art und Weise beeinflusste Siegfried Speck als Vorbild das Handeln unserer Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter. Sein unerschöpflicher Erfahrungsschatz, seine Bodenständigkeit und seine typischen charakterlichen Eigenschaften in der Zusammenarbeit mit seinem Umfeld waren von jedermann voller Respekt akzeptiert. Mit seiner steten Fürsorge, seinem Verstehen und seiner fachlichen Qualifikation war „Specki“ für uns alle eine Persönlichkeit, der wir in Hochachtung verbunden bleiben. Wir vermissen in ihm einen engagierten, freundlichen, zuverlässigen Kollegen und väterlichen Freund. The sudden and unexpected death of Siegfried Speck has shocked us all profoundly. He died on 3rd August 2009 quite suddenly and unexpectedly at the age of 59. With his many years of employment in the HAAS Spedition GmbH Company and subsequently at the ARS Altmann AG Riedstadt branch, Siegfried Speck was always highly esteemed by our customers, service providers and every one of our colleagues as a competent and reliable contact person for all technical questions and damage issues. The technical facilities were his strong point and he set about helping these to function with the devotion of a father. Siegfried Speck set an example for all our colleagues thanks to his friendly, competent and his dedicated manner. His unlimited mine of experience, his down-to-earth manner and his typical characteristic traits together with his readiness to cooperate with everyone around him were recognised with respect by one and all. “Specki” will always be remembered for the care he showed, his understanding and expertise and will be held in esteem as a true personality by all of us. This committed, friendly, reliable colleague and fatherly figure will be missed.