ARS Altmann news mag 08/2009

Transcription

ARS Altmann news mag 08/2009
ARS Altmann
news mag 08/2009
Bilanzpräsentation 2008 • Ökologische Verantwortung im Mittelstand
Neue Betriebsvereinbarung zum Thema Gesundheit tritt in Kraft
Erweiterung der Waggonflotte durch neue geschlossene
Waggons • Die ARS Altmann AG bringt das Projekt
„KOMM in die Zukunft“ nach Wolnzach
Inhalt
Vorwort
01
Ökologische Verantwortung im Mittelstand
02
Fördern heisst gewinnen – Das Projekt „KOMM in die Zukunft“
03
Hilfe für krebskranke Kinder
04
Zwei Damen für das Team AFT Altmann CZ s.r.o.
05
Erweiterung der Waggonflotte
06
Flotte effizienter managen
07
Zum Ersten, zum Zweiten, zum Dritten... „Live- und Internet-Auktion“ der ALD
08
Stilvolles Ambiente für die Bilanzpräsentation 2008
09
J.P. Morgan 2009 – Ein Ereignis, das tausende Leute zum Laufen bringt
10
mens sana corpore sano
11
Gesundheitstag am 2. April 2009
12
ARS Altmann tritt in die Pedale
13
Mahlzeit!
14
Nachruf für unseren Kollegen Siegfried Speck
contents
Preamble
01
Ecological responsibility in SMEs
02
Support always brings benefits – The “COME into the Future” project
03
Aid for children suffering from cancer
04
Two ladies join the AFT Altmann CZ s.r.o. team
05
Expansion of the wagon fleet
06
More efficient fleet management
07
Going, going, gone! ALD “Live and Internet Auction”
08
Elegant setting for the presentation of the 2008 financial statement
09
J.P. Morgan 2009 – an event that gets thousands of people running
10
Mens sana in corpore sano
11
Health Day 2nd April 2009
12
ARS Altmann AG peddling its way to work
13
Bon apetit!
14
Obituary for Siegfried Speck
Vorwort
preamble
Liebe Kolleginnen und Kollegen, liebe Partner
und Freunde der ARS Altmann AG,
Dear Colleagues
Dear Partners and Friends of ARS Altmann AG
wir freuen uns, Ihnen die ARS Altmann AG im
neuen Look präsentieren zu dürfen!
Dieses Jahr ist unsere neue Internetpräsenz
online gegangen ( www.ars-altmann.de ) und wir
möchten Sie herzlich dazu einladen, die Seite
genauer unter die Lupe zu nehmen. Neben dem
Ansinnen, die komplexen Zusammenhänge und
Informationen zu unserem Unternehmen verständlich und attraktiv aufzubereiten, haben wir es uns
zur Aufgabe gemacht, der ARS Altmann AG ein
persönliches und sympathisches Image zu verleihen, ohne auf sachliches und modernes Design zu
verzichten.
Die drei Säulen der ARS Altmann Gruppe, die
Unternehmenskultur, die Unternehmensorganisation und unser Team bilden gleichzeitig die Hauptnavigation der Internetseite. Jede dieser Säulen ist
mit einem Bild in Siebdrucktechnik visualisiert, eine
Komposition aus verschiedenen Symbolen, die das
jeweilige Thema assoziieren.
Die Original-Siebdrucke sind im Zentralgebäude in Wolnzach zu sehen. Zu den drei Hauptmenüpunkten finden sich der Imagefilm Herzstück, unsere Kontaktdaten und der ARS ASK Kundenlogin.
Besonders charmant ist die Galerie im Menüpunkt
Team & Karriere, hier sind viele unserer Kolleginnen
We are pleased to present ARS Altmann AG in its
new look!
We went online this year with our new website
(www.ars-altmann.de) and would like to invite you
to take a very close look at it. Apart from the intension of presenting the complex interrelationships
and information about our company in an attractive
way that is at the same time easy to understand,
we set our sights on giving ARS Altmann AG a personal and friendly image while maintaining a factual
and modern design.
Corporate culture, corporate organisation and
our team are the three pillars supporting the ARS
Altmann Group and also the basis of the main
navigation system throughout the website. Each of
these pillars is represented by a screen print painting, a composition made up of different symbols
that are associated with the respective topics.
The original screen prints are on show in the
main building in Wolnzach. In addition to these
three main menu items you will also find our corporate film “The Heart“, our contact data and the ARS
ASK customer login.
The gallery under the menu item Team &
Career with illustrations of a lot of our colleagues is
particularly charming. The idea behind this kind of
und Kollegen illustriert worden. Hintergrund dieser
Darstellung war der Wunsch, dem Unternehmen
und seinen verschiedenen Abteilungen ein Gesicht
zu geben und gleichzeitig die Identität unserer
Teammitglieder zu wahren.
Zusammen mit der Internetpräsenz haben wir
ebenfalls unseren Infoletter neu gestaltet; die erste
Ausgabe des ARS news mag halten Sie gerade
in Händen. Mit einer Auflage von 400 Stück wird
das news mag auf 100% ökologisch abbaubaren
Papier gedruckt und folgt damit den ARS Altmann
Nachhhaltigkeitsrichtlinien. Zusätzlich ist das news
mag auch als PDF zum download im Abo auf unserer Internetseite erhältlich.
Wir freuen uns, Sie in unserem halbjährlich
erscheinenden Magazin über unternehmensinterne Veränderungen und Neuerungen der ARS
Altmann AG, unsere Aktivitäten in sozialen und
kulturellen Bereichen und alle aktuellen Entwicklungen, Trends und Perspektiven rund um die
Automobillogistik informieren zu können.
Viel Spaß beim Lesen wünscht Ihnen
Ihre news mag Redaktion
portrayal was the wish to put a face to the company
and its different departments while at the same
time retaining the identity of our team members.
As well as launching our Internet site we have
also given our info letter a new design; what you
are holding in your hands at the moment is the first
issue of the ARS news mag. The news mag with its
circulation of 400 is printed on 100% ecologically
recyclable paper and thus in line with the sustainability regulations upheld at ARS Altmann. The
news mag is also available on our website as a
download in PDF format for subscription holders.
We are pleased to use the six-monthly editions
of our magazine to keep you informed about
internal corporate changes and innovations at ARS
Altmann AG, our activities in social and cultural
areas and all the latest developments, trends and
prospects in every aspect of automobile logistics.
Have fun reading it
Your ARS news mag editors
01
Ökologische
Verantwortung
im Mittelstand
Ecological
responsibility
in SMEs
Nachhaltigkeitsstrategie
Die Herausforderung, sich mit dem Thema Nachhaltigkeit zu beschäftigen, liegt vordergründig
relativ simpel auf der Hand, wir haben 400 LKWs
auf den Straßen und versiegeln mit unseren Stützpunkten ca. 3 Millionen Quadratmeter Fläche. Zu
diesen beiden logistischen Komponenten gesellt
sich allerdings eine dritte Stütze hinzu – die ARS
Altmann AG gehört mit 1.300 Waggons und vier
eigenen Lokomotiven zu den wenigen Automobillogistikern, die Verkehre auf der Schiene und auf der
Strasse durchführen.
Dieser firmenstrategische Ansatz hat den
Grundstein für nachhaltiges Handeln schon vor fast
20 Jahren gelegt. Im Jahr 2006 wurde erstmals der
Begriff Ökologie in das Strategiepapier der ARS
Altmann Gruppe verankert.
Zunächst wurde der klassische Weg eingeschlagen und das bestehende Qualitätsmanagement um
das Umweltmanagement erweitert. Neben den Geschäftsprozessen wurde die ökologische Verpflichtung gegenüber dem eigenem Tun, gegenüber den
Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern und dem direkten
Umfeld formuliert. Schon an dieser Stelle ist es
wichtig festzustellen, dass das Bestreben, ökologische und soziale Ziele in die Geschäftsstrategie
aufzunehmen, nie eine Forderung unserer Kunden
war, sondern auf eigenem Antrieb basiert.
Ein Managementsystem oder mehrere Systeme
sind nicht mehr die alleinige Herausforderung für
das Unternehmen, vielmehr sollten alle bestehenden und neuen Nachhaltigkeitsthemen unter dem
Dach einer Unternehmensstrategie konsolidiert
Andreas Thoma bei der offiziellen Inbetriebnahme des Computerraums der Grundschule
Wolnzach
Andreas Thoma during the
official opening of the computer
room in the Wolnzach primary
school
The sustainability strategy
The challenge presented by the question of sustainability is relatively easy to explain, we have 400
HGVs on the road and with our logistics centres
we seal a surface of about 3 million square meters.
However, there is also a third pillar in addition to
the two logistical components road and logistics
centre – with 1,300 wagons and four of our own
locomotives ARS Altmann AG is among the few
companies specialised in automobile logistics that
uses both rail and road transportation.
The beginnings of this corporate strategy were
laid as the cornerstone for sustainable management almost 20 years ago. The term ecology was
first incorporated as an integral part of the ARS
Altmann Group’s strategy paper in the year 2006.
Initially we adopted the classic path and expanded our existing quality management system
to encompass environmental management. This
included not only new business processes but also
involved formulating an ecological obligation for
own actions, for those of our employees and our
immediate field of action. We would like to point out
here that our endeavours to incorporate ecological
and social goals in our business strategy were
never the result of customer demands but rather
something we did of our own accord.
Having a management system or several
systems is no longer the only challenge for our
company, what we really aim at is consolidating all
existing and new sustainability issues under the
roof of one corporate strategy. Drafting the first
version of the strategy was not the biggest hurdle
werden. Die Erst-Formulierung der Strategie war
nicht die größte Hürde. Die Erarbeitung des entsprechenden Programms und damit natürlich die
Verknüpfung zwischen Ökonomie, Ökologie und
Sozialem hatte jedoch ihre Tücken.
Daher haben wir uns bei der Betrachtung
betriebswirtschaftlicher Aspekte zu allererst auf
den wesentlichsten Punkt gestürzt, der auch den
größten Einfluss auf die Ökologie hat: Die CO²Emissionen. Mit einer LKW-Flotte von 400 Fahrzeugen verbrauchen wir im Jahr ca. 15 Millionen
Liter Diesel. Je nach Dieselpreis schwankt der
Kostenblock zum Teil täglich. Das entspricht einem
CO² Ausstoß von ca. 40.000 t pro Jahr.
Allein diese Tatsache ist Grund genug, sich
über die Schonung von Ressourcen Gedanken zu
machen! Beim Thema Verbrauch ist die Verbindung
Ökonomie und Ökologie zudem offensichtlich,
die dargestellten Zahlen sind global betrachtet
immens. Aber wird das Ergebnis auf den einzelnen LKW heruntergebrochen, dann bedeutet dies
einen durchschnittlichen Verbrauch von ca. 35
Liter/100km.
Der Betriebswirt, wie auch der Ökologe stellt
jetzt die Frage nach Maßnahmen, um diese CO²Bilanz zu verbessern. Moderne Technik ist sicherlich der eine Weg, der wesentlichere Ansatz ist
allerdings der Mitarbeiter, also der Fahrer. Dieser
wird durch spezielle Schulung und ökonomisches
Training zu einem geringeren Verbrauch angehalten. Der Erfolg ist spürbar: die CO²-Bilanz hat sich
in diesem Bereich von 2007 auf 2008 um ca. 300 t
reduziert, dies entspricht ca. 100.000 Euro im Jahr.
to be overcome. There were a lot of pitfalls along
the way when it came to developing an appropriate
program with all this involved with regard to the interaction of economy, ecology and social questions.
That is why we first focussed our attention on
the economic aspects of the most essential point,
one that has the greatest impact on ecology, that
of CO² emissions. Running our HGV fleet of 400
vehicles means we consume about 15 million litres
of diesel a year. Due to the ever-changing price of
diesel, the cost pool fluctuates almost daily. This represents a CO² emission of about 40,000 t a year.
Just taking this fact on its own is ample reason to start thinking about conserving resources.
When considering the question of consumption,
the relationship between economy and ecology
is all too obvious, seen globally the figures above
are immense. Breaking down the figures into the
individual HGVs reveals an average consumption
of approximately 35 liters/100km per truck.
The economist as well as the ecologist now
asks the same question: what measures could be
implemented in order to improve this CO² rating?
Modern technology is of course one way to achieve
this, but the better approach is to aim at the employee, in other words the driver. He/she is taught how
to reduce consumption in special training courses
geared towards cost-efficiency.
The results were drastic: the rating in this area
was reduced by approximately 300 t between 2007
and 2008; this is the equivalent of approximately
100,000 euros a year. Our goal was defined accordingly, to reduce the CO² emission by 15% by the
Demzufolge ist das Ziel definiert, den CO²-Ausstoß
bis zum Jahr 2015 um 15% zu senken.
Für den Logistiker sind aber auch verbesserte
Logistikkonzepte ein nicht zu vernachlässigender
Aspekt. Während strategisch Schienenverkehre für
Langstrecken herangezogen werden, kann dieses
Konzept auch auf kurzen Strecken greifen. Der
Versuch, einen Verkehr als Shuttle zwischen zwei
Orten auf der Schiene zu organisieren, wird zwar
noch nicht von allen Kunden positiv bewertet, aber
die Erkenntnis wird mittelfristig reifen. Dass der
Preis immer eine Rolle bei der Vergabe von Aufträgen spielt, ist hinlänglich bekannt, allerdings gibt
es schon seit einigen Jahren Partner bzw. Kunden,
die eine nachhaltige Schienenstrategie auch über
alle Krisen hindurch verfolgen. Das ist die Zukunft
für alle Hersteller – freiwillig oder durch gesetzliche
Maßnahmen.
Ein Beispiel: Große Werke produzieren mehrere
Tausend Fahrzeuge am Tag. Werden 200 PKW
per Schiene aus einem Werk transportiert, können
alleine 25 LKW Fahrten in eine Richtung vermieden
werden.
Neben diesen pragmatischen Ansätzen der
Nachhaltigkeitsstrategie nehmen natürlich auch die
in jedem guten Umweltmanagement formulierten
Ziele eine wesentliche Position ein. Die Schonung
der natürlichen Ressourcen und die Bewahrung
einer intakten Umwelt haben in die Überlegung der
Ausgestaltung unseres neuen Verwaltungsgebäudes am Hauptsitz in Wolnzach hineingespielt.
Das Gebäude, aber auch alle anderen Anlagen
(exklusive Lackieranlage), werden über Fernwär-
year 2015. However, improved logistic concepts
are also an aspect that the logistics people cannot
afford to ignore. While rail transport can be used
strategically for long-distance transport, it is also a
concept that could be feasible for short distances.
The attempt to talk customers into organising a
shuttle system between two locations using rail
transport does not yet meet with much enthusiasm,
but we are convinced that in the medium term the
idea will ripen. It is a well-known fact that the placing of orders depends to a large extent on price,
but there are partners or customers who for several
years now have been interested in a sustainable
rail strategy, despite all economic crises that we
have encountered. This is the future for all manufacturers – whether implemented voluntarily or by
means of legal measures.
An example: large plants manufacture several
thousand vehicles a day. Transporting just 200 cars
from a plant by rail would alone make it possible to
avoid 25 HGV runs in one direction.
In addition to these pragmatic approaches to
the sustainability strategy, the goals that are of
course part of every good environmental management also play a vital role. Conservation of natural
resources and keeping the environment intact were
considerations that were taken into account in the
planning of the new administration building at our
headquarters in Wolnzach. Not only the building itself but all other units as well (exclusive paint shops)
are heated via district heat generated in a biomass
CHP plant and concepts are being considered for
supplying parts of our location with electricity with
me durch ein Biomassenheizkraftwerk beheizt
und Konzepte, Teile des Standorts mit Hilfe von
Photovoltaik mit Strom zu versorgen, sind in der
Überlegung
Die zwei dargestellten Säulen der Nachhaltigkeitsstrategie Ökonomie und Ökologie werden
durch die dritte Säule, der sozialen Komponente
ergänzt. Es ist unser Bestreben, uns regional sozial
zu engagieren. Hierzu wurden einige Projekte im
vergangenen Jahr weitergeführt oder neu realisiert.
So haben wir das Projekt „Jugend- und Bildungsdorf Wolnzach“ weiter unterstützt. Für die „Initiative Ausbildung und Arbeit für Alle im Landkreis
Pfaffenhofen“ haben wir mit einer Spende in Höhe
von 40.000 € den Startschuss gegeben.
Die Schülerinnen und Schüler der Grund- und
Hauptschulen in Wolnzach haben wir im vergangenen Jahr bei der Anschaffung neuer PCs und Laptops im Gesamtwert von über 30.000 € unterstützt.
Das beigefügte Dankschreiben einer Grundschülerin gehörte zu den ersten Übungen, die an
den nagelneuen Notebooks gemacht wurden. Das
Foto zeigt Andreas Thoma bei der offiziellen Inbetriebnahme des Computerraums der Grundschule
Wolnzach.
Auch die Kooperation mit dem benachbarten
Hallertau-Gymnasium Wolnzach haben wir fortgeführt und die Anschaffung eines Infoscreens,
der die Schülerinnen und Schüler und Lehrkräfte
digital über Änderungen im Stundenplan informiert,
unterstützt.
Aktuell haben wir in Zusammenarbeit mit der
Hauptschule und dem Jugend- und Bildungsdorf in
the aid of photovoltaic technology. A third pillar,
the social component, complements the two pillars
of the sustainability strategy, economy and ecology, already presented. We make every effort to
become involved in social projects in our region.
Several projects were continued or initiated in this
respect last year.
For example we continued to support the “Youth
and Training Village Wolnzach” project. We got the
“Initiative Training and Work for Everyone in the
District of Pfaffenhofen” underway with a contribution to the amount of 40,000 euros.
Last year we also helped finance the purchase of
PCs and laptops for the school children of the primary and secondary schools in Wolnzach that cost
a total of 30,000 euros.
The attached thank you letter from a primary
school pupil was one of the first exercises to be
carried out on the brand new notebooks. The photo
shows Andreas Thoma during the official opening
of the computer room in the Wolnzach primary
school.
We also continued the cooperation with the
neighbouring Hallertau Grammar School Wolnzach
and helped here with the procurement of an infoscreen that displays digital information about any
changes in timetable for the pupils and teachers.
Most recently we initiated in cooperation with the
secondary school and the Youth and Training Village in Wolnzach the “COME into the future“ project
aimed at helping young people within the scope of
a sponsorship program involving our employees.
Please see our separate article
Der Autor Peter Krause, (Qualität/ Umwelt) bei der Inspektion in
Wolnzach
The author Mr Peter Krause,
(Quality/ Environment) during
an inspection in Wolnzach
Wolnzach das Projekt „KOMM in die Zukunft“ ins Leben gerufen, um
im Rahmen von Patenschaften unserer Mitarbeiter/ innen Jugendliche zu unterstützen. Bitte beachten Sie hierzu auch unseren separaten Artikel: Die ARS Altmann AG bringt das Projekt „KOMM in die
Zukunft“ nach Wolnzach.
Wir stehen mit unserer Nachhaltigkeitsstrategie sicherlich noch
am Anfang und einige Inhalte sind noch nicht vollständig ausformuliert. Ziel ist es, im Jahr 2010 eine Nachhaltigkeitsbilanz zu
erarbeiten.
IMPRESSUM:
ARS Altmann AG Automobillogistik, Feierabendmühle 2,
D-85283 Wolnzach, Telefon +49 (0) 8442 61-0,
Fax +49 (0) 8442 61-200, www.ars-altmann.de
Für den Inhalt verantwortlich: Marion Rubio, Vorstandsassistenz
Redaktion: Simone Schirmer
Gestaltung: Florian Hildmann/ gehrke.hildmann,
Simone Schirmer/ KING KHALIL
Druck: Werkstatt Höflich, München
Infos und Rückfragen: Marion Rubio, [email protected],
Telefon +49 (0) 8442 61-125
Vielen Dank: Matthias Bayer, Rainer Glas, Corina Gütlich,
Martina Karl, Joana Krôl, Doris Kaser, Peter Krause, Peter Laubsch,
Andrea Meyer, Paul Murawski, Christian Schönung
“The ARS Altmann AG brings the
“COME into the Future” project
to Wolnzach. Our sustainability
strategy is most certainly still in
the fledgling stage and some
contents need to be worked out
more precisely. It is our aim to
compile a sustainability rating in
the year 2010.
02
03
Fördern
heisst
gewinnen
Support
always brings
benefits
Die ARS Altmann AG bringt das Projekt
„KOMM in die Zukunft“ nach Wolnzach
Das Patenschaftsprojekt „KOMM in die Zukunft“
läuft bereits seit Jahren im Münchner Norden
erfolgreich unter dem Dach des Trägervereins
Bürgertreff e.V.
Dieses Projekt verfolgt das Ziel, Jugendlichen
aus drei Münchner Hauptschulen zu helfen, die
nicht das Glück haben, von ihrer Familie entsprechende Unterstützung zu bekommen.
The ARS Altmann AG brings the
“COME into the Future” project to Wolnzach
The “COME into the Future“ sponsorship project
has been running successfully for years in the north
of Munich under the auspice of the support group
“Bürgertreff e.V.”. This project aims at helping
young people from three Munich secondary
schools that are not lucky enough to get the
support they need from their families.
The help takes the form of so-called sponsorships.
Diese Hilfe soll durch sogenannte Patenschaften
erfolgen. Das heißt, jeder der zu betreuenden
Jugendlichen bekommt im Rahmen des Projektes
einen Paten zugeteilt, der ihn in den letzten Schuljahren dabei unterstützt, die Schule erfolgreich
abzuschließen und ins Berufsleben zu starten.
Da wir von dieser Idee angetan und überzeugt
sind, haben wir uns entschlossen, „KOMM in die
Zukunft“ auch nach Wolnzach zu bringen und
somit ebenfalls Hauptschülern hier bei uns zu
helfen. Derzeit laufen die Vorbereitungen in enger
Zusammenarbeit mit dem Jugend- und Bildungsdorf Wolnzach mit dem Ziel, schon mit Beginn des
neuen Schuljahres im Herbst 2009 mit dem Projekt
starten zu können.
Erfolgsgrundlage dieses Projektes ist natürlich
das Finden freiwilliger Paten, die gerne ihre Zeit
und vor allem ihr Engagement zur Verfügung stellen möchten, um ihr persönliches „Patenkind“ zu
unterstützen. Wir freuen uns sehr, dass sich bisher
sieben Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter unseres
Unternehmens dieser Aufgabe annehmen und als
Paten tätig sein möchten. Dieser Einsatz ist sehr
bewundernswert, da es sich um ein verantwortungsvolles und oft nicht ganz leichtes Vorhaben
handelt, bei dem auch mal ein Stück Freizeit geopfert werden muss.
Dennoch sind wir überzeugt, dass nicht nur das
Patenkind von der Unterstützung profitieren wird,
sondern auch der Pate selbst erfüllende und interessante Erfahrungen in diesem Projekt gewinnen
kann. Weitere Informationen finden Sie unter
www.komm-in-die-zukunft.de
In other words, each of the young people receiving
support gets a sponsor within the framework of
the project and this sponsor helps that person to
successfully finish their schooling and get a start in
their professional lives.
As we are very impressed with this idea and are
convinced it works, we decided to bring the “COME
into the Future” project to Wolnzach in order to
help the pupils of the local secondary school in the
same way. Preparations are currently underway in
close cooperation with the “Youth and Training Village Wolnzach” aimed at getting the project up and
running as early as the beginning of the new school
year in autumn 2009.
Of course finding people who are willing to devote their time and who above all are committed to
the work of supporting their own “adopted” young
person is vital to the success of the project. We are
very pleased to say that to date seven employees
from our company have agreed to take on this challenge and become sponsors.
The work performed by these people is admirable because they take on a lot of responsibility, the
work itself is often not easy plus they have to give
up a large portion of their free time.
Despite this we are convinced that it is not only the
young sponsored persons who will benefit from the
support program, but that the sponsors themselves
will real benefit because they will also gain a lot of
satisfying and interesting experience. For further
information please contact
www.komm-in-die-zukunft.de
Die Avis Autovermietung GmbH
& Co. KG, bedeutender Auftraggeber an den ARS-Stützpunkten
Eitting, Hodenhagen und Riedstadt, stellte der „Hilfe für krebskranke Kinder Frankfurt e.V.“
einen knallroten Smart zur Verfügung. Damit dieses Sponsoring
auch auf dem Auto erkennbar
ist, beauftragte Jochim Brumme,
District Fleet Operations Manager von AVIS die Niederlassung
Riedstadt mit der Beklebung
des Smarts mit speziell hierfür
angefertigten Folien.
Das Bild zeigt Jochim Brumme
(links), der als Carport Manager
für die ARS-Stützpunkte Eitting
und Riedstadt zuständig ist, bei
der Übernahme des beklebten
Smart durch den Niederlassungsleiter von Riedstadt,
Rainer Glas. Beklebungen sind
nur eine von vielen Dienstleistungen, die die neu integrierte
Niederlassung im südlichen
Rhein-Main-Gebiet im Rahmen
des Fahrzeug-Finishs anbietet.
The Avis Autovermietung GmbH
& Co. KG, a key ARS Altmann
customer that places orders with
the ARS logistics centres in Eitting, Hodenhagen und Riedstadt,
presented the “Help for Children
with Cancer in Frankfurt” organisation with a bright red Smart
car. Jochim Brumme, District
Fleet Operations Manager from
the AVIS branch in Riedstadt ordered some special foil stickers
for the Smart car so that this
sponsoring program will also be
promoted on the car. The picture
shows Jochim Brumme (on the
left), who as carport manager is
responsible for the ARS logistics
centres in Eitting and Riedstadt,
receiving the Smart car with its
special stickers from the branch
manager from Riedstadt, Rainer
Glas. The application of stickers
is just one of the many services that the newly integrated
branch in southern Rhein-Main
area offers as part of its vehicle
finishing service.
04
Das AFT Altmann CZ s.r.o.Team ist jetzt komplett
Im Frühjahr 2009 erhielt die Geschäftsleitung von AFT Altmann
CZ s.r.o. in Lysa nad Labem
Verstärkung durch zwei Damen
– Marie Freundlova,
Geschäftsführerin und Joanna
Krôl, Prokuristin.
Frau Freundlova kann bereits
auf 15 Jahre Erfahrung als
Niederlassungsleiterin zurückblicken und ist dadurch eine
große Bereicherung und starke
Unterstützung für das gesamte
AFT Altmann Team. Sie spricht
neben Tschechisch auch sehr
gut Deutsch und Englisch.
Frau Krôl, die seit 2008 im Bereich Fuhrparkmanagement bei
der ARS Altmann AG in Wolnzach tätig ist, greift jetzt der AFT
Geschäftsleitung intensiv unter
die Arme, um so gemeinsam die
gesetzten Ziele zu erreichen.
Wir wünschen den neuen
Kolleginnen weiterhin für diese
verantwortungsvollen Aufgaben
alles Gute und viel Erfolg.
The AFT Altmann CZ s.r.o.team is now complete
The team at the headquarters of
AFT Altmann CZ s.r.o. in Lysa
nad Labem was given a boost in
the form of two new ladies - Marie Freundlova, CEO and Joanna
Krôl, authorised representative.
Ms Freundlova looks back on 15
years of experience as a branch
manager making her a great
gain and guaranteed support for
the whole AFT Altmann team.
She speaks very good English
and German as well as Czech.
Ms Krôl, who has worked in the
field of fleet management at ARS
Altmann AG since 2008, is now
giving the AFT management
a helping hand to ensure that
together they achieve the set targets. We would like to wish the
new colleagues all the very best
and much success for the future
in these responsible positions.
05
Hccrrs
5.833
M
Hccrrs
5.833
M
Der Waggon bietet folgende Verbesserungen:
The wagon offers the following improvements:
E
I
rhöhung der maximalen Zuladung der oberen
Bühne um zwei Tonnen
R
aumgewinn und flexible Lademöglichkeiten
durch Optimierung der Dachform
E
Expansion of our fleet with new closed wagons
The ARS Altmann AG is adding another 380 new
covered vehicle transport wagons type Hccrrs
5.833 M to its existing wagon fleet of 835 open and
99 covered vehicle transport wagons.
For many years now the ARS Altmann AG has
successfully put its faith in the rail as a means of
transport, the basis of the RLR system – Rail, Logistics Centre, Road. One of our key partners, the
BMW AG, has also favoured this environmentally
friendly means of transport for some time now. The
trend towards rail transport now continues with the
deployment of covered car transport wagons. In the
year 2009 transportations to the seaport Bremerhaven and to Italy were carried out in covered
wagons.
The basis of the construction was the covered
car transport wagon type Typs Hccrrs 5.833, which
has been in use since as early as 1992 and has
proved itself time and again. The construction of
the new covered wagon type Hccrrs 5.833 M follows on this principle with a 2x2-axle close-coupled
wagon and is made by the renowned wagon manufacturer Greenbrier Europe.
We have updated the new wagon by making a
lot of changes in the construction, changes that will
increase its availability for use and make operation
easier.
M
ore space and more flexible loading possibilities thanks to an optimised roof shape
E
lektrische Bedienung des Dachhubs und der
Bühnenverstellung, dadurch Minimierung der
Vorbereitungszeiten für die Be- und Entladung
durch intuitive Bedienung über Bedientableaus an
den Außenseiten
lectrical operation of the roof lift and deck adjustment mechanism resulting in a reduction of
preparation time for loading and unloading thanks
to intuitive operation using a control panel on the
exterior.
V
I
180 geschlossene Autotransportwaggons wurden
langfristig angemietet und befinden sich aktuell im
Einsatz. In weitere 200 Waggons investiert die ARS
Altmann AG direkt.
Diese Waggons befinden sich mit derzeit fünfzehn Stück monatlich in Auslieferung und werden
sukzessive in Dienst gestellt. Insgesamt verfügt die
ARS Altmann AG per Juli 2009 über 1.314 Autotransportwaggons.
180 covered car transport wagons have been rented permanently and are currently in operation.
ARS Altmann AG has invested directly in a
further 200 wagons. Fifteen of these wagons are
being delivered each month at the moment and
will gradually be put into service. As of July 2009
ARS Altmann AG has had over 1,314 car transport
wagons at its deposal.
erbesserung der Be- und Entladebedingungen
durch Beleuchtung des Waggoninnenraums
Erweiterung der Flotte durch neue
geschlossene Waggons
Die ARS Altmann AG erweitert Ihre Waggonflotte
von 835 offenen und 99 geschlossenen Autotransportwaggons um 380 neue geschlossene Autotransportwaggons vom Typ Hccrrs 5.833 M.
Die ARS Altmann AG setzt schon seit vielen Jahren sehr erfolgreich auf der Basis des Systems 3 S
– Schiene, Stützpunkt, Strasse auf das Transportmittel Schiene. Einer unserer wichtigsten Partner,
die BMW AG, favorisiert ebenfalls seit langer Zeit
diesen ökologisch sinnvollen Transportweg. Der
Trend des Schienentransports setzt sich nun im
Einsatz geschlossener Autotransportwaggons fort.
So werden im Jahr 2009 Transporte zum Seehafen Bremerhaven, sowie nach Italien geschlossen
durchgeführt.
Für den Bau diente der bereits seit 1992 im Einsatz befindliche und sehr bewährte geschlossene
Autotransportwaggon des Typs Hccrrs 5.833, als
Grundlage. Der neue geschlossene Waggon vom
Typ Hccrrs 5.833 M wird somit nach dem Prinzip
eines 2x2 achsigen kurzgekuppelten Waggons
durch den international renommierten Waggonbauer Greenbrier Europe gebaut. Beim Bau des neuen
Waggons haben wir etliche Modernisierungsmaßnahmen, die die Einsatzfähigkeit und die Bedienung erleichtern, vorgenommen.
ncrease in the maximum loading capacity of the
top deck by two tons
mproved loading and unloading conditions due to
lighting of the wagon interior
06
Flotte
effizienter
managen
More
efficient fleet
management
207 eigene LKWs in Deutschland, dazu 75 Züge
in den ausländischen Tochterfirmen und mehr als
110 Unternehmerzüge, gesteuert von konzernweit
17 Einsatzleitern in den Fuhrparks und mehr als 30
Disponenten in der Zentrale sorgen dafür, dass der
Transport der Fahrzeuge unserer Kunden auf der
Strasse rund um die Uhr reibungslos und vor allem
termingerecht abläuft.
Aber kaum jemand außerhalb des Fuhrparks
hat eine Vorstellung davon, was es bedeutet, eine
LKW-Flotte optimal, wirtschaftlich und ökologisch
einzusetzen. Es werden eine Vielzahl von Parametern berücksichtigt, die sich noch oftmals innerhalb
kürzester Zeit ändern können und dadurch eine
langfristige Planung deutlich erschweren.
Dazu zählen u.a. gesetzliche Bestimmungen,
Abholzeiten, Anliefertermine, Maße und Gewicht
des Transportgutes, Ladevorschriften des Kunden,
Reihenfolge der Be- und Entladestellen, Entfernungen, Fahrverbote, Verkehrsaufkommen und Staus,
Wetterbedingungen, Ortskenntnis des Fahrers,
einzuhaltende Lenk- und Ruhezeiten, Wechselpunkte…. die Liste ließe sich nahezu beliebig
verlängern, berücksichtigt man noch unterschiedliche Regelungen der einzelnen Bundesländer oder
Staaten. Eine Menge Informationen, die unsere
Disponenten und Einsatzleiter tagtäglich ständig im
Kopf haben müssen.
Seit vielen Jahren gibt es nun schon Anbieter
von IT-Systemen, die genau an dieser Stelle Hilfe
versprechen, sogenannteTelematiksysteme. Mit
ihrem Einsatz soll die Flottensteuerung optimiert
und der Disposition und dem Fuhrparkmanagement
207 of our own HGVs in Germany plus 75 truck
trailers at our foreign subsidiaries and more than
110 partner truck trailers managed by 17 fleet operations managers across the group and more than
30 dispatchers in the headquarters ensure that the
transportation of our customers’ vehicles on the
road is carried out smoothly around the clock and
most importantly on time.
But nobody without experience in running a fleet
has any idea what running an HGV fleet optimally,
economically and ecologically involves.
A lot of parameters have to be taken into account, but what makes long-term planning very difficult is that these parameters often change within a
very short space of time.
Such parameters include things like legal requirements, collection times, delivery dates, dimensions and weight of the goods in transit, customer
loading instructions, sequence of the loading and
unloading places, distances, driving bans, volume
and status of traffic on the road, weather conditions, how well the driver knows the area, driving
times and rest periods, changeover points…. add
to this the different regulations in the individual German states and the list is virtually endless. A mass
of information that our dispatchers and operations
managers have to keep in their heads day in, day
out.
For many years now there have been a number
of IT-system providers that promise help with just
this problem, so-called telematics systems. These
are meant to optimise fleet control and dispatching
and make the daily work of fleet management
die tägliche Arbeit erleichtert werden. Bei der ARS
Altmann AG wurde der sinnvolle Einsatz eines
derartigen Systems häufig diskutiert, Gespräche
mit zahlreichen Anbietern geführt, ein paar LKWs
sogar mit Telematik ausgestattet, jedoch kam man
immer wieder zu dem Ergebnis, dass nur durch
den alleinigen Einsatz eines Telematiksystems
die Steuerung der LKW-Flotte nicht entscheidend
verbessert werden kann.
Es bedarf vielmehr eines Gesamtsystems, innerhalb dessen die Telematik eine sehr wichtige Position einnimmt, jedoch erst die nahtlose Integration
der Telematik in ein entsprechend angepasstes
Auftragsmanagement- und Dispositionssystem
eine entscheidende Verbesserung der Prozesse
ermöglicht. Als Ende 2007 bei der ARS Altmann AG
die Entscheidung für die Einführung eines ERPSystems (Enterprise Resource Planning System)
gefallen war, wurden damit auch die Weichen
gestellt, ein unternehmensweites Telematiksystem
in das ERP-Gesamtkonzept einzubinden und alle
LKWs mit entsprechendem Equipment auszustatten.
Nach einer Vorauswahl der am Markt befindlichen Systeme durch unseren Partner PricewaterhouseCoopers fiel sehr schnell die Wahl auf
die Firma Funkwerk eurotelematik GmbH in Ulm,
die im deutschsprachigen Raum zu den großen
Telematikanbietern zählt und deren sehr modular
aufgebautes System EasyFleet uns eine optimale
Auswahl der benötigten Funktionen ermöglicht.
Im Mai 2008 begann eine Testphase, bei der
insgesamt 10 LKWs mit zum Teil unterschiedlichen
Modellen im Feldversuch ausgestattet wurden und
easier. At ARS Altmann AG we often discussed
whether it would make sense to use a system like
this, we spoke to a number of providers and even
equipped a few HGVs with telematics, but time and
again we came to the conclusion that the use of
a telematics system on its own would not greatly
improve the management of the HGV fleet.
What is really needed is a complete system
within which telematics play an important role, but
no great improvement of the processes is possible
until such time as the telematics are seamlessly
integrated into a suitable system for order management and dispatch.
The decision made at the end of 2007 to introduce an ERP system (Enterprise Resource Planning
System) at ARS Altmann AG paved the way for
incorporating a telematics system into the overall
ERP concept across the company and equipping
all HGVs accordingly. Our partner PricewaterhouseCoopers made a pre-selection of the systems
available on the market for us and we very quickly
opted for one offered by the company Funkwerk
eurotelematik GmbH in Ulm, which is one of the
key providers of telematics in the German speaking
regions and whose modular system EasyFleet provided us with an optimum choice for the functions
we required.
The test phase began in May 2008, in which a
total of 10 HGVs were equipped in part with different models in the field trial and which provided us
with a lot of valuable findings during their daily operation. Once the test results were evaluated, and
more importantly after we had asked the drivers
damit wertvolle Erkenntnisse im Praxiseinsatz
lieferten. Nach Auswertung der Testergebnisse und
vor allem der Fahrermeinungen zu den unterschiedlichen Hardware-Ausstattungsvarianten und
Softwaremodulen wurde Ende 2008 der endgültige
Funktionsumfang des Systems, sowie die Hardware für den Einbau in den LKWs festgelegt.
Im LKW besteht das System aus einer fest
verbauten Zentraleinheit (Bordrechner), diese hat
eine direkte Anbindung an Fahrzeugbetriebsdaten
(FMS-Schnittstelle) und nutzt zur Ortung GPS,
sowie eine GPRS-Verbindung zum FleetServer. An
den Bordrechner ist ein tragbarer Handscanner angeschlossen, der auch das Display für die Anzeige
aller Daten und die Tastatur enthält.
Ab Anfang 2009 wurde unser eigener Fuhrpark
sukzessive mit Telematikanlagen ausgestattet, seit
Juni 2008 läuft bereits der Ausbau der LKWs unserer Unternehmerzüge, die zu vergünstigten
Konditionen ebenfalls dieses System nutzen können und damit nahtlos in das ERP-System und die
Disposition integriert werden.
Bereits heute ist es für den Disponenten möglich, Nachrichten an den LKW zu schicken, die
Einhaltung geplanter Be- oder Entladezeiten, sowie
die noch zur Verfügung stehende Restlenkzeit
des Fahrers zu überwachen. Darüber hinaus sind
aber auch stets aktuelle statistische Werte über
jeden einzelnen LKW, wie z.B. Spritverbrauch oder
Kilometerstand wichtige Kennzahlen, die vor der
Telematikeinführung mit viel Aufwand und zeitverzögert zur Verfügung standen, heute per Knopfdruck abrufbar.
their opinions about the different hardware options
and software modules, we decided at the end of
2008 on the final range of system functions and the
hardware for equipping the HGVs.
The system now in the HGV consists of a central
unit (board computer) that is a fixed installation and
which has a direct link to the vehicle control data
(FMS interface), it uses GPS for positioning and
has a GPRS connection to the FleetServer. There
is a portable hand-held scanner connected to the
board computer that also includes a screen for
displaying the data and a keyboard.
Since the beginning of 2009 our own fleet has
gradually been equipped with telematics systems
and June 2008 saw the start of the installation in
the HGVs of our partner truck-trailers. They can
also use the system at reduced rates and so be
seamlessly integrated into the ERP system and
dispatch. It is already possible for our dispatchers
to send messages to the HGVs, to ensure scheduled loading and unloading times are kept as well
as to monitor the remaining driving times and rest
periods of the drivers. In addition the latest statistical data for each individual HGV, such as fuel
consumption for example or mileage, are always
available at the press of a button; key figures that
formerly could only be obtained with a lot of effort
and time delay before the introduction of telematics.
The system also makes life easier for the driver.
He can access his orders, addresses or other important information, such as collection and delivery
time slots, easily whenever he likes on his display,
Auch für den Fahrer bringt das System Erleichterungen. Er kann seine Aufträge, Adressen oder
wichtige Zusatzinformationen wie z.B. Abhol- und
Anlieferzeitfenster jederzeit bequem auf seinem
Display abrufen, wichtige Nachrichten an den LKW
oder vom LKW zur Zentrale gehen nicht verloren,
auch wenn vorübergehend keine Funkverbindung
besteht und durch regelmäßige Positionsmeldungen wissen Disponent und Einsatzleiter bei Bedarf
sofort, wo der LKW derzeit unterwegs ist.
Mit Einführung erster Teile des ERP ab Herbst
diesen Jahres werden die Aufträge an die Fahrer
nicht mehr per Telefon durchgegeben, sondern
direkt aus dem Dispositionssystem an den LKW
gesendet. Der Fahrer kann künftig die Fahrgestellnummern der verladenen Fahrzeuge scannen
und diese Daten sofort an die Zentrale übermitteln,
wodurch ohne Zeitverzug oder manuellen Eingriff
per EDV-System beispielsweise die elektronischen
Meldungen über die Transportdurchführung an die
Auftraggeber ausgelöst werden. Der Disponent
kann vom System darauf hingewiesen werden,
wenn die pünktliche Abarbeitung eines Auftrages
gefährdet ist und erhält hierdurch die Möglichkeit,
rechtzeitig einzugreifen. Und natürlich wissen wir
damit immer exakt bereits zum Beginn eines Transportes, welche Fahrzeuge welcher LKW geladen
hat und können damit zeitnah abrechnen.
no important messages to an HGV or from an
HGV to the headquarters ever get lost, even if
radio contact is temporarily interrupted and thanks
to regular positioning messages the dispatcher
and operations manager can immediately see the
location of an HGV if they need to.
When the first parts of the ERP system are up
and running in fall of this year, orders will no longer
be transmitted to the drivers by phone but sent
directly from the dispatch system to the HGV. In
future the driver will be able to scan the vehicle
identification numbers of loaded vehicles and transmit this data directly to the headquarters where,
without any time delay or any need for manual
intervention per EDP system, an electronic message will be triggered pertaining to the execution
of the transportation to the customer, for example.
This means the dispatcher will be informed of any
possible delay in the execution of an order by the
system giving him the chance to take preventative
action in good time. Of course this also means that
we always know exactly which vehicle is loaded on
which HGV right at the start of the transportation
and can therefore invoice promptly.
07
Zum Ersten,
zum Zweiten,
zum Dritten...
Going,
going,
gone...
„Live- und Internet-Auktion“ der ALD in der
ARS Altmann Niederlassung Hodenhagen
durch die Firma Auktion & Markt
ALD “Live and Internet Auction” held in the
ARS Altmann Hodenhagen branch by the
Auktion & Markt company
Seit Anfang 2008 fungiert die Niederlassung Hodenhagen der ARS Altmann AG als Überlauflager
für den Kunden ALD, Dorfmark.
Unter dem Motto „Nur fahren müssen Sie selbst“
präsentiert sich die ALD Automotive als ein Dienstleistungsunternehmen, das einen Komplett-Service
für den Fuhrpark rund ums Auto anbietet. Die ALD
Automotive hat den Autoleasingmarkt von Anfang
an mitgeprägt. Mit ihrer vierzigjährigen Erfahrung
ist sie Deutschlands große markenunabhängige
Leasing- und Dienstleistungsgesellschaft im Automobilbereich. Sie offeriert ihr Produktangebot im
Bereich Flottenkunden und gehört in ihren Produktsegmenten zu den Marktführern in Deutschland. Hierbei positioniert sie sich als Partner des
Autohandels mit einem umfassenden Angebot an
Allfinanz-Dienstleistungen und versteht sich als
Gegengewicht zu den herstellereigenen Leasinggesellschaften.
Mitte Mai diesen Jahres erhielt die Niederlassung Hodenhagen erstmalig die Anfrage, ob eine
Fahrzeug-Auktion direkt vor Ort durchgeführt
werden könnte. Das eigentliche Auktions-Geschäft
wird in einem solchen Fall durch den Dienstleister
Auktion & Markt im Auftrag von ALD erledigt.
Die Auktion & Markt AG ist ein mittelständisches,
inhabergeführtes Unternehmen, Kerngeschäft ist
die europaweite Vermarktung von Gebrauchtwagen in Online- und Live-Auktionen. Sie versteigern
wöchentlich bis zu 3.000 Gebrauchtwagen exklusiv
an Kfz-Händler: PKWs, Nutzfahrzeuge, Motorräder.
Diese Fahrzeuge liefern große deutsche Hersteller,
Markenniederlassungen, Banken, Leasinggesell-
Since the beginning of 2008 the Hodenhagen branch of ARS Altmann AG has served as an overflow
warehouse for our customer ALD, Dorfmark.
Under the motto “All you have to do yourself is
drive“, ALD Automotive has gained a reputation
on the market as a service provider that offers a
complete fleet service encompassing all aspects
of the car. ALD Automotive was a pioneer of the
car leasing market right from the start. With over
forty years of experience it is Germany’s largest
independent leasing and service provider in the car
sector. It offers its range of products and services
to fleet customers and is among the market leaders
in Germany in its product segment.
It has established a position as a partner to car
dealers with a wide range of Allfinanz services and
sees itself as a counter balance to manufacturers’
own leasing companies.
It was in the middle of May 2008 that the
Hodenhagen branch was first asked if a car auction
could be held directly on site. The actual business
of holding an auction is normally carried out by the
service provider Auktion & Markt in the name of ALD.
Auktion & Markt AG is a medium-sized family
run enterprise whose core business is the marketing of second-hand cars in online and live auctions all over Europe. They auction off up to 3,000
second-hand vehicles a week exclusively to car
dealers: cars, commercial vehicles and motorbikes. The vehicles to be auctioned are brought in
by large German manufacturers, premium brand
branches, leasing companies, car rentals and fleet
owners. Live auctions are held daily in one of their
schaften, Autovermieter und Flottenbetreiber in
die Auktionen ein. Täglich finden Live-Auktionen in
einem ihrer neun Auktionszentren in Deutschland
statt. Mit ihren Online-Auktionen auf Autobid.de und
Netlive – der Kombination aus Online- und LiveAuktion – erreicht die Firma bis zu 10.000 Käufer in
neun Sprachen. Für Online-Auktionen auf Autobid.
de/PREMIUM bieten sie einen Rundum-Service an
(Gutachten des Fahrzeugs, Versteigerung auf der
Auktionsplattform, bei Zuschlag Versendung der
Rechnung an den Käufer, Überweisung des Verkaufserlöses direkt auf das Konto des Einlieferers
und auf Wunsch wird dem Käufer natürlich eine
Spedition für einen günstigen Transport vermittelt).
Die Vorbereitungen der Firma Auktion & Markt
begannen in Hodenhagen am 26. Mai 2009. In
unserer Halle wurden vier Flachbildschirme mit
entsprechender Technik installiert, sowie Auktionstische, Stühle, ein Büropult für die Händleranmeldung und ein Buffett aufgebaut.
Am nächsten Morgen erschienen die ersten
Händler um live mitzubieten. Die Fahrzeuge wurden in der Bereitstellzone sehr genau begutachtet. Ehe das Fahrzeug von Mitarbeitern der ARS
Altmann AG vor den Auktionstisch gefahren wurde,
konnten sich die Interessenten die Autos nochmals
genau ansehen um ihre Gebote anschließend
abzugeben.
Gleich nach Auktionsende nahmen mehrere
Händler ihre ersteigerten Fahrzeuge direkt mit.
Diese Vorgehensweise (Ausstellung der Abholvollmacht vor Ort durch Auktion & Markt) machte es
erforderlich, dass die systemtechnische Abwicklung
nine auction centres in Germany. With their on-line
auctions at Autobid.de and Netlive – a combination of online and live auction – they reach up to
10,000 potential buyers in nine different languages.
They offer an all-round service for online auctions
at Autobid.de/PREMIUM (expert’s report of the
vehicle, the auction itself on the auction platform,
sending off the invoice to the buyer in the case of
a purchase, transfer of the purchase price to the
seller’s account and if required a freight company is
organised for the transport at a reasonable price).
Auktion & Markt started their preparations for the
auction in Hodenhagen on 26th May 2009.
Four flat screen monitors with accompanying
equipment were set up in our building as well as
auction tables, an office desk for dealer registration
and a buffet.
The first dealers arrived next day to bid live. The
vehicles were inspected carefully in our assembly
zone. Before the vehicles were driven up to the
auction table by ARS Altmann AG employees,
those who were interested had another chance of
looking at them before making their bids.
Immediately after the auction several dealers
took the vehicles they had bid for directly away
with them. This procedure (issuing of the collection
authorisation on site by Auktion & Markt) meant
that the systematic processing on our side and the
transfer of the vehicles by our employees had to be
carried out very quickly.
We are very glad to say that the location, the
condition of the cars and the organisation in the
Hodenhagen branch were highly praised by the
unsererseits und auch die Übergabe der Fahrzeuge äußerst zügig durch mehrere unserer Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter erledigt wurde.
Wir freuen uns, dass die Location, der Zustand
der Fahrzeuge und die Organisation in der Niederlassung Hodenhagen sowohl vom Auktionsteam als
auch vom Kunden und der Händlerschaft insgesamt sehr positiv beurteilt worden ist.
auction team, the customers and the dealers alike.
08
Stilvolles Ambiente
für die Bilanzpräsentation
2008
Elegant setting for the
presentation of the 2008
financial statement
Wie bereits im vergangenen Jahr wurden im Rahmen der jährlichen Bilanzpräsentation am 16. Juni
2009 die Ergebnisse anhand des Value Reports
2008 vorgestellt. Zahlreich folgten die Finanzpartner der ARS Altmann AG der Einladung nach München in die Räumlichkeiten der BMW-Welt. Durch
die faszinierende Architektur mit der scheinbar
schwebenden Dachkonstruktion und vielfältigen
Raumperspektiven konnten wir unsere Gäste in
einem sehr ansprechenden Ambiente willkommen
heißen.
Nach einer kurzen Begrüßung durch Andreas
Thoma erläuterte Manfred Schüller von der Wirtschaftsprüfungsgesellschaft ECOVIS Wirtschaftstreuhand GmbH, München, in seinem Vortrag die
As was the case last year, the Value Report 2008
was used to present the results during the annual
presentation of the financial statement on 16th
June 2009. Numerous financial partners of ARS
Altmann AG accepted the invitation to attend the
meeting in Munich, which was held on the site of
the BMW World. The fascinating architecture with
its apparently floating roof construction and multifaceted room perspectives provided us with a most
attractive venue to welcome our guests.
After a few words of greeting from Andreas
Thoma, Manfred Schüller from the accounting and
auditing firm ECOVIS Wirtschaftstreuhand GmbH,
Munich held his talk outlining the group financial
statement. The next item on the agenda was a
Prüfung des Konzernabschlusses. Als nächster
Punkt auf dem Programm folgte ein Bericht von
Hubertus Eichler, MAZARS GmbH, Wirtschaftsprüfungsgellschaft, München, zum Thema Internal
Audits/ IKS bei der ARS Altmann Gruppe.
Im Anschluss daran ergriff Andreas Thoma
wieder das Wort und präsentierte den Gästen den
Value Report 2008 der ARS Altmann AG. Nach
einem Rückblick auf das vergangene Jahr folgte
ein Ausblick auf das Jahr 2009. Am Ende seiner
Ausführungen beantwortete Herr Thoma gerne
alle Fragen der Teilnehmer. Nach der Präsentation konnten sich alle Gäste bei einem Stehimbiss
stärken und sich im Gespräch untereinander
austauschen.
Zum Abschluss der Veranstaltung bot sich für
alle Teilnehmer die Gelegenheit, an einer Führung
durch das BMW Museum teilzunehmen. Das neu
konzipierte und deutlich erweitere Museum präsentiert in einer weltweit einzigartigen Ausstellung die
bedeutendsten Originalexponate der Marke BMW.
Im Rahmen einer kurzweiligen Führung konnten so
Automobile, Motorräder und Motoren bestaunt werden. Sichtlich beeindruckt von dem kurzen Gang
durch die Geschichte der Bayerischen Motorenwerke wurden die Gäste schließlich am Nachmittag
von Herrn Thoma bis zum nächsten Jahr verabschiedet. Zusammen mit unseren Gästen können
wir auf eine rundum gelungene Veranstaltung und
viele interessante Gespräche zurückblicken.
Wir freuen uns schon heute auf ein Wiedersehen im nächsten Jahr!
report by Hubertus Eichler, MAZARS GmbH, an
accounting and auditing firm in Munich, on the topic
of Internal Audits/ICS at the ARS Altmann Group.
Andreas Thoma then took the floor again and presented the ARS Altmann AG Value Report 2008 to
the guests. After looking back at the previous year
he went on to give a forecast for the year 2009.
On conclusion of his talk Mr Thoma was more than
glad to answer the questions presented to him by
the participants.
After the presentation the guests were invited
to enjoy a buffet meal where they were able to
exchange views among themselves.
To round off the occasion the guests were given
the opportunity of taking part in a guided tour of the
BMW museum. The newly designed and considerably expanded museum is home to the most
significant original exhibits from the BMW brand, an
exhibition that has no equal anywhere in the world.
Cars, motorbikes and engines could be marvelled
at in what proved to be a most entertaining tour. Finally, in the afternoon, Mr Thoma took leave of the
guests, who were obviously still impressed by the
short tour through the history of the Bavarian Motor
Works, until next year. Together with our guests
we can look back on a thoroughly successful event
and many interesting talks.
We are already looking forward to seeing everyone again next year!
09
J.P. Morgan
Corporate
Challenge 2009
J.P. Morgan
Corporate
Challenge 2009
Ein Ereignis, das tausende
Menschen zum Laufen bringt
Am Mittwochabend, den 17.06.09
begaben sich Rainer Glas, Cindy
Mackall, Christian Schönung,
Katharina Krel, Corina Gütlich,
Bettina Meister, Tanja Vogel
und Ersatzfrau Yvonne Glas
nach Frankfurt zum größten
Lauf Deutschlands, um dort die
Farben der ARS Altmann AG
Niederlassung Riedstadt zu
vertreten.
Der J.P. Morgan Corporate
Challenge ist ein 5,6 km langer
Lauf, an dem Firmenmitarbeiter
aus unterschiedlichen Branchen
teilnehmen können. Bei diesem
Städten der Vereinigten Staaten, zwei europäischen Städten
(London und Frankfurt) sowie in
Sydney, Singapur und Johannesburg ausgetragen. Im vergangenen Jahr nahmen weltweit
über 240.000 Menschen am J.P.
Morgan Corporate Challenge
teil, in Frankfurt starteten im Jahr
2009 genau 69.042 Läuferinnen
und Läufer aus 2708 Firmen.
Das machte den J. P. Morgan
Corporate Challenge wiederholt
zum größten Lauf der Welt.
Nach einem erfolgreichen
Arbeitstag nahmen sechs Läufer
der ARS Altmann AG die Stecke
auf sich, während sich Corina
Lauf geht es in zweiter Linie um
Sport, wichtiger sind Werte, die
von den Unternehmen als erstrebenswert betrachtet werden:
Team-Geist, Kommunikation,
Kollegialität, Fairness und Gesundheit. Es gibt drei Kategorien
mit jeweils vier Startern: Männer,
Frauen und gemischte Teams.
Die Veranstaltung wird in sieben
Gütlich und Bettina Meister um
die Versorgung kümmerten.
Dabei sein ist alles und es zahlt
sich aus, denn die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der ARS
Altmann AG erreichten das Ziel
nach 34:45 Minuten und belegten in der Gruppierung Mixed
den 938. Platz von 1910 Teams,
womit man sich stolz fühlen darf.
Nach einem erfolg- und ereignisreichen Lauf haben die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter den
Abend mit einem ruhigen Abendessen abgeschlossen und sich
zum Ziel gesetzt, die Challenge
nächstes Jahr zu wiederholen.
An event that gets thousands
of people running
On Wednesday evening,
17.06.09 Rainer Glas, Cindy
Mackall, Christian Schönung,
Katharina Krel, Corina Gütlich,
Bettina Meister, Tanja Vogel and
the reserve runner Yvonne Glas
set off for Frankfurt to take part
in Germany’s biggest race where
they were to appear wearing the
colours of the ARS Altmann AG
Riedstadt branch.
The J.P. Morgan Corporate
Challenge is a race of 5.6 km
which company employees from
many different branches can take
part in. Sport is only the second
most important aspect of this
run, higher priority is given to the
values that the companies deem
worthwhile: team spirit, communication, collegiality, fairness and
health. There are three categories, men, women
and mixed teams, each with four
starters. The event is held in seven cities in the United States, in
two European cities (London and
Frankfurt) as well as in Sydney,
Singapore and Johannesburg.
240,000 people worldwide took
part in last year’s J.P. Morgan
Corporate Challenge and exactly
69,042 runners from 2,708 companies took to the starting line in
Frankfurt in 2009. This made the
J. P. Morgan Corporate Challenge once again the biggest race
in the world. After a successful
working day, the six runners
from the ARS Altmann AG took
up the challenge of the race,
while Corina Gütlich and Bettina
Meister took care of the provisions. Being part of the whole
event is the main motivation and
that is what counted, as the ARS
Altmann AG team came in 938th
in the mixed event out of 1,910
teams with a time of 34:45 minutes; an achievement to be proud
of. A quiet evening meal was the
well-earned conclusion of the
evening for the employees after
their successful and eventful run
and they all decided to take up
the challenge again next year.
10
Mens sana in corpore sano – Neue Betriebsvereinbarung zum Thema Gesundheit tritt in Kraft
Die neue Betriebsvereinbarung zum Thema
Gesundheit ist abgeschlossen und tritt im Jahr
2009 in Kraft. Sie gilt für die Mitarbeiterinnen
und Mitarbeiter der ARS Altmann AG, der AFT H.
Altmann Fahrzeugtransporte GmbH sowie der
PCT Private Car Train GmbH und verfolgt das Ziel,
die Betriebliche Gesundheitsförderung sowie das
Thema Arbeitsschutz umfassend einzuführen bzw.
zu erweitern. In diesem Rahmen regelt sie unter
anderem die Durchführung der Gesundheitszirkel
sowie die Einführung bzw. den Ablauf der Gesundheitsgespräche.
Zudem soll sie die bereits bestehende Betriebsvereinbarung zum Thema Betriebliches Eingliederungsmanagement ergänzen. Ein wichtiger Punkt
dieser neuen Betriebsvereinbarung ist die Erkenntnis, dass die Gesundheitsförderung der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter als permanente Aufgabe
der Führungskräfte anzusehen ist und auch die
Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter selbst in die Verantwortung genommen werden, sich im Rahmen
der Gesundheitszirkel über ihre individuellen Bedingungen am Arbeitsplatz Gedanken zu machen. So
sollen langfristig sowohl Arbeitsunfälle als auch
arbeitsplatzbedingte Krankheiten und Gesundheitsgefährdungen reduziert werden. Das Abschließen
dieser Betriebsvereinbarung ist ein großer Schritt
Mens sana in corpore sano. New company
health agreement to come into effect
The new company health agreement has now been
approved and will come into effect in the year 2009.
It is applicable for the employees of ARS Altmann
AG, AFT H. Altmann Fahrzeugtransporte GmbH
and PCT Private Car Train GmbH and is aimed at
the comprehensive introduction or rather extension
of workplace health promotion and the issue of
health and safety at work.
The implementation of a health panel and the
introduction of or rather the procedures for health
talks will fall within this framework. In addition it is
intended as an extension of the already existing
company agreement on the topic of corporate
integration management. A significant aspect of this
new company agreement is a growing awareness
that promoting the health of employees must be
seen as a permanent task of the management and
that the employees themselves must also be given
responsibility for thinking about their own individual
working conditions within the framework of a health
panel. The intention here is a long-term reduction
in the number of accidents, workplace-related
illnesses and health risks.
The conclusion of this company agreement is
a big step forward in the field of health promotion
for both the company and our staff. However, the
commitment of all staff members and managers is
required if this is to become everyday practice. We
hope we can rely on this cooperation and so be in
a position to continuously promote the health of the
employees in our company.
im Bereich Gesundheit für unser Unternehmen
und unsere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter. Damit
diese auch gelebt werden kann, ist allerdings das
Engagement aller Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter
und Führungskräfte notwendig.
Wir hoffen, auf diese Mithilfe zählen zu können
damit die Gesundheitsförderung in unserem Unternehmen stetig verbessert werden kann.
11
Gesundheitstag April 2009
Nachdem die neue Betriebsvereinbarung zum
Thema Gesundheit verabschiedet wurde, sind alle
Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der ARS Altmann
AG, der AFT H. Altmann Fahrzeugtransporte
GmbH und der PCT Private Car Train GmbH am
Standort Wolnzach zu einem Gesundheitstag eingeladen worden.
Ein Stand der AOK Ingolstadt in der neuen Kantine informierte zu den Themen Stress und Ernährung. Neben umfangreichen Broschüren bot sich
unter anderem die Möglichkeit, einen persönlichen
Selbsttest zum Thema Stress durchzuführen und
direkt vor Ort etwas für die gesunde Ernährung zu
tun. Als „Highlight“ gab es zudem die Möglichkeit,
sich für 15 Minuten im Rahmen einer Massage für
Rücken und Nacken durch professionelle Physiotherapeuten richtig zu entspannen.
Health Day April 2009
Now the company health agreement has been
approved all employees of ARS Altmann AG, AFT
H. Altmann Fahrzeugtransporte GmbH and PCT
Private Car Train GmbH were invited to participate
in a health day at the location in Wolnzach.
There was a stand set up in the new canteen by
the AOK Ingolstadt with information about stress
and diet. In addition to a wide choice of brochures
there was also the opportunity of testing oneself
on the topic of stress and doing something towards
achieving a healthy diet directly on site.
The chance of really relaxing for 15 minutes
while being given a back and neck massage by
professional physiotherapists was also a “highlight”
on this occasion.
12
ARS Altmann
tritt in die
Pedale
ARS Altmann
peddling its way
to work
Unsere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter fuhren
auch 2009 wieder „Mit dem Rad zur Arbeit“
Seit die Aktion „Mit dem Rad zur Arbeit“ im Jahr
2001 ins Leben gerufen wurde, stieg die Anzahl der
Teilnehmer jedes Jahr kontinuierlich an. Im Jahr
2008 nahmen sogar 60.000 Menschen in ganz
Bayern teil – darunter waren auch 23 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der ARS Altmann AG und der
AFT H. Altmann Fahrzeugtransporte GmbH. Diese
erfreuliche Anzahl konnten wir in diesem Jahr mit
der Anmeldung von insgesamt 28 Kolleginnen
und Kollegen sogar noch steigern. Dazu gehörten
zwei Mitarbeiter der Hauptverwaltung Wolnzach,
vier Kolleginnen und Kollegen der Niederlassung
Wolnzach, drei Vertreterinnen der Niederlassung
Hodenhagen, zwei Herren von der Niederlassung in Dornberg sowie eine Auszubildende der
Niederlassung Riedstadt. Zudem waren auch
drei Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der AFT H.
Altmann GmbH am Standort Nürnberg angemeldet
und sogar bemerkenswerte 13 Kolleginnen und
Kollegen unserer polnischen Niederlassung. Auch
in diesem Jahr hatten die Teilnehmerinnen und Teilnehmer die Möglichkeit mit dem Fahrrad zur Arbeit
zu fahren und dafür belohnt zu werden.
Die Aktion „Mit dem Rad zur Arbeit 2009“ ist
eine Gemeinschaftsaktion der AOK und des
Allgemeinen Deutschen Fahrrad-Clubs ADFC und
steht unter der Schirmherrschaft von Staatsminister Markus Söder. Die Aufgabe der Teilnehmer
ist dabei, im Zeitraum von 1. Juni bis 31. August
2009 an mindestens 20 Tagen mit dem Fahrrad zur
Arbeit zu fahren. Wer das schafft, kann einen von
vielen schönen Preisen gewinnen, etwas Gutes für
seine Gesundheit tun und zusätzlich sowohl die
Umwelt als auch den eigenen Geldbeutel schonen.
Wir freuen uns sehr, dass so viele Kolleginnen und
Kollegen aus den verschiedenen Standorten an der
Aktion teilgenommen haben und sind stolz, dass
fast alle Teilnehmerinnen und Teilnehmer durchhielten – trotz der schlechten Wetterbedingungen.
Mahlzeit!
Unsere neue
Kantine
Bon Appetit!
The new
cantine
Our employees once again showed their enthusiasm for the 2009 “Cycle to Work” campaign
The number of people participating in the campaign
“Cycle to Work“ has risen steadily every year since
it was launched in 2001. Last year there were as
many 60,000 people from all over Bavaria who took
part – among these were 23 employees from ARS
Altmann AG and AFT H. Altmann Fahrzeugtransporte GmbH.
This year we were able to increase that impressive number with the registration of 28 colleagues
altogether. These included two employees from the
head office in Wolnzach, four colleagues from the
Wolnzach branch, three reps from the Hodenhagen
branch, two men from the branch in Dornberg and
one trainee from the Riedstadt branch. There were
also registrations from three employees from AFT
H. Altmann GmbH at the Nuremberg location and
even the astounding number of 13 colleagues from
our Polish branch. This year the participants again
had the chance of being rewarded for riding to work
by bike.
The “Cycle to Work“ campaign is a joint initiative
from the AOK and the German ADFC Bicycle Club
and stands under the patronage of the minister of
state Markus Söder. The participants must cycle
to work on a least 20 days between 1st June and
31st August 2009. All those that manage this have
a chance of winning one of the many lovely prizes
as well as doing something good for their health
and even making a contribution to the environment
and their own purses. We are really very pleased
that so many colleagues from the various locations
took part in the campaign and proud that almost all
of these saw it through – despite the bad weather
conditions.
Eröffnung der Kantine in Wolnzach
Seit 9. Februar 2009 haben unsere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter am Standort Wolnzach die
Möglichkeit, ihre Pausen bzw. die Mittagszeit in der
Kantine zu verbringen.
Viele Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter haben in
der Mitarbeiterbefragung 2007, und auch schon
zuvor, den Wunsch nach einem Sozialraum bzw.
einer Kantine geäußert. Dieser Vorschlag wurde
nun in die Tat umgesetzt und schließlich im Februar
2009 fertiggestellt. Der Schlosshof anno 1743
in Wolnzach beliefert uns dabei mit wöchentlich
wechselnden Angeboten bestehend aus Vorspeisen, schnellen Klassikern, vegetarischen Gerichten, Hauptspeisen und Desserts und natürlich
haben wir auch unsere muslimischen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter berücksichtigt – für jeden ist
etwas dabei.
Zudem gibt es einen so genannten Vorschlagskasten, der jederzeit offen ist für Anregungen und
Ideen, was künftig auf die Speisekarte kommen
soll. Die Kantine ist sehr gelungen und wir hoffen,
dass möglichst viele Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter dieses Angebot auch in Zukunft nutzen werden.
Guten Appetit!
Opening of the canteen in Wolnzach
Since 9th February 2009 our employees at Wolnzach have been able to take their breaks or mealtimes in the canteen.
Many colleagues had already expressed their
wish for a staff room or canteen in the 2007 employee survey. This proposal has now been implemented and was finally finished in February 2009.
The Schlosshof anno 1743, delivers the food to
our canteen in Wolnzach with offers that change
weekly and comprise starters, fast-food classics,
vegetarian dishes, main courses and desserts
and of course we have also made sure there is a
choice for our Muslim colleagues - there is always
something for everyone.
There is also a “Suggestion Box” that is always
open for ideas and suggestions for things that can
be included in the menu. The canteen is really
very nice and we hope that as many employees as
possible make use of its services in future.
Bon Appetit!
13
14
Nachruf für
Siegfried Speck
Obituary for
Siegfried Speck
Der unerwartete, plötzliche Tod von Siegfried
Speck hat uns alle zutiefst erschüttert.
Er verstarb am 3. August 2009 ganz plötzlich
und unerwartet im Alter von nur 59 Jahren.
Siegfried Speck zählte durch seine langjährige
Betriebszugehörigkeit der HAAS Spedition GmbH
und anschließend der ARS Altmann AG, Niederlassung Riedstadt, bei unseren Kunden, Dienstleistern sowie bei allen Kolleginnen und Kollegen
immer als kompetenter und zuverlässiger Ansprechpartner für technische und schadenstechnische Fragen. Ganz besonders hatten es ihm die
technischen Anlagen angetan, denen er in väterlicher Hingabe zur optimalen Funktion verhalf.
Mit seiner sehr freundlichen, kompetenten und
engagierten Art und Weise beeinflusste Siegfried
Speck als Vorbild das Handeln unserer Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter.
Sein unerschöpflicher Erfahrungsschatz, seine
Bodenständigkeit und seine typischen charakterlichen Eigenschaften in der Zusammenarbeit mit seinem Umfeld waren von jedermann voller Respekt
akzeptiert.
Mit seiner steten Fürsorge, seinem Verstehen
und seiner fachlichen Qualifikation war „Specki“ für
uns alle eine Persönlichkeit, der wir in Hochachtung verbunden bleiben.
Wir vermissen in ihm einen engagierten,
freundlichen, zuverlässigen Kollegen und väterlichen Freund.
The sudden and unexpected death of Siegfried
Speck has shocked us all profoundly.
He died on 3rd August 2009 quite suddenly and
unexpectedly at the age of 59.
With his many years of employment in the HAAS
Spedition GmbH Company and subsequently at
the ARS Altmann AG Riedstadt branch, Siegfried
Speck was always highly esteemed by our customers, service providers and every one of our colleagues as a competent and reliable contact person
for all technical questions and damage issues. The
technical facilities were his strong point and he set
about helping these to function with the devotion of
a father.
Siegfried Speck set an example for all our
colleagues thanks to his friendly, competent and his
dedicated manner. His unlimited mine of experience, his down-to-earth manner and his typical
characteristic traits together with his readiness to
cooperate with everyone around him were recognised with respect by one and all. “Specki” will
always be remembered for the care he showed,
his understanding and expertise and will be held in
esteem as a true personality by all of us.
This committed, friendly, reliable colleague and
fatherly figure will be missed.