Scroll comprESSorS
Transcription
Scroll comprESSorS
Transport Applications // hermetic Scroll compressors hermetische scrollverdichter Compresseurs hermÉtiques à scroll ELH7 Series ELH7 Serie Série ELH7 50 Hz // ESP-200-2 Hermetische Scrollverdichter Inhalt Hermetic scroll compressors Seite Die ELH7-Serie Content Compresseurs hermétiques à scroll Page Sommaire Page 2 The ELH7 series 2 La série ELH7 2 Einsatzgrenzen für R134a R407C R22 4 4 4 Application limits for R134a R407C R22 4 4 4 Limites d’application pour R134a R407C R22 4 4 4 Leistungsdaten für R134a R407C R22 6 7 8 Performance data for R134a R407C R22 6 7 8 Données de puissance pour R134a R407C R22 6 7 8 Technische Daten 9 Technical data 9 Caractéristiques techniques 9 Maßzeichnungen 10 Dimensional drawings 10 Croquis cotés 10 Die ELH7-Serie The ELH7 Series La série ELH7 Mit der ELH-Serie verfügt BITZER über eine liegende ScrollverdichterSerie für den Einsatz in der Transportklimatisierung. Durch die liegende und platzsparende Bauweise eignen sich die Verdichter besonders für die kompakten Klimaaggregate in Bahnund Elektrobus-Anwendungen. With the ELH series BITZER provides a horizontal scroll series for transport air conditioning. Due to their horizontal and space-saving design these compressors are extremely suitable for compact A/C units in train and electric bus applications. Avec la série ELH, BITZER dispose d’une série de compresseurs scroll horizontaux pour la climatisation de transport. Grâce à leur position couchée et à leur encombrement réduit, les compresseurs conviennent particulièrement pour les climatiseurs compacts dans les applications dans les chemins de fer et les bus électriques. Das Programm umfasst Modelle mit einer nominalen Motorleistung von 7,5 bis 15 PS für die Kältemittel R134a, R407C und R22. The program consists of models with a rated motor power from 7.5 to 15 HP for the refrigerants R134a, R407C and R22. Des modèles avec puissance nominale du moteur de 7,5 à 15 CV pour des fluides frigorigènes R134a, R407C et R22 sont compris dans le programme. Die entscheidenden technischen Akzente The outstanding technical features Les atouts techniques spéctaculaires ❑ Temperaturgleiche Spiralen durch spezielles Kühlungsverfahren (patentiert) – dadurch • optimale Passgenauigkeit der beiden Spiralen • geringste Spaltverluste ❑ Spirals of equal temperature level achieved by a special cooling process (patented) – thereby • optimal match of both spirals • minimal gap leakage ❑ Spirales de même niveau de température par genre de refroidissement spécial (patentées) – par cela • précision d’ajustage idéal des deux spirales • pertes dans l’interstice minimales ❑ Hohe Leistung und Wirtschaftlichkeit durch • optimierte Spiralgeometrie • hohen Motorwirkungsgrad • präzise Fertigung ❑ High capacity and efficiency • optimum spiral geometry • high motor efficiency • precise manufacturing ❑ Puissance et efficience élevées en raison de • géométrie de spirale optimisée • rendement moteur élevé • façonnage précis ❑ Einfacher und robuster Aufbau • kontrollierter Anpressdruck beider Spiralen – radial und axial • optimale Abdichtung zwischen den Verdichtungskammern • Nachgiebigkeit bei Flüssigkeitsschüben oder beim Einsaugen von Fremdpartikeln ❑ Simple and robust design • controlled pressure on both spirals – radial and axial • optimum tightness between compression chambers • flexible reaction against penetration of liquid or debris ❑ Conception simple et robuste • pression d’appui contrôlée des 2 spirales – radiale et axiale • étanchéité optimale entre les chambres de compression • réaction souple en présence de coups de liquide ou de particules étrangères ❑ Zuverlässige Ölversorgung • durch die in den Octagon®-Verdichtern bewährte Zentrifugalschmierung („Dynamic Disc“) ❑ Reliable oil supply due to centrifugal lubrication • approved in the Octagon® compressors (“Dynamic Disc”) ❑ Alimentation fiable en huile grâce • à la lubrificaion centrifuge éprouvée des compresseurs Octagon® («Dynamic Disc») 2 ESP-200-2 ❑ Sauggasgekühlter Motor ❑ Suction gas cooled motor ❑ Moteur refroidi par gaz aspirés ❑ Niedriges Geräusch- und Schwingungsniveau ❑ Low sound and vibration levels ❑ Vibrations et niveau sonore faibles ❑ Small space requirement, low weight and easy installation ❑ Faible encombrement, poids limité et montage facile ❑ Fully hermetic due to welded shell ❑ Etanchéité permanente par enveloppe extérieure entièrement soudée ❑ Terminal box enclosure class IP54 ❑ Boîte de raccordement classe de protection IP54 Working principle of EL compressors Principe de fonctionnement des compresseurs EL ❑ Geringer Platzbedarf, niedriges Gewicht und einfache Montage ❑ Dauerhaft dicht durch vollverschweißten Außenmantel ❑ Anschlusskasten Schutzart IP54 Arbeitsweise der EL-Verdichter 1 2 3 4 DG SG Die bewegliche Spirale rollt in der festen Spirale auf einer orbitierenden Bahn ab. Die Spiralen berühren sich gegenseitig an zwei gegenüberliegenden Flanken. So entstehen mehrere Kammerpaare, die von außen nach innen wandern. Das Kammervolumen verkleinert sich dabei stetig (siehe Bild). Kältemitteldampf wird dadurch auf der Saugseite angesaugt und durch Volumenreduzierung verdichtet. Im Zentrum der Spiralen wird das Gas aus dem Arbeitsraum zur Hochdruckseite ausgeschoben. Das Druckgas gelangt durch ein integriertes Rückschlagventil über einen Raum, der auch als Schalldämpfer dient, zum Verflüssiger. Scrolls verdichten das Kältemittel durch kontinuierliche Bewegung der Spiralen und somit im Gleichstrom. The moving spiral rolls within the stationary spiral in an orbiting way. The spirals contact each other at both flanks. They enclose several compression chambers which travel from outside to inside (see picture). The chamber volume is steadily decreasing. Thereby gas is taken in at the suction side and is compressed by volume reduction. In the center of the spirals the gas is discharged at the high pressure side into a chamber in the top of the compressor, which also serves as a muffler, and leaves the compressor through an internal check valve to the condenser. Compression is of the cocurrent flow type. La spirale mobile tourne dans la spirale fixe suivant une trajectoire orbitale. Les spirales se touchent sur deux flancs opposés. Il en résulte plusieurs paires de chambres qui migrent de l’extérieur vers l’intérieur. Le volume de la chambre décroît alors progressivement. Ainsi, les gaz de fluide frigorigène sont introduits à l’aspiration et comprimés par réduction de volume. Au centre des spirales, l’espace de travail s’ouvre axialement vers le côté haute pression et le gaz est refoulé. Les gaz comprimés aboutissent au condenseur en passant successivement dans une chambre qui sert de silencieux et par un clapet de retenue integré au refoulement. Les compresseurs scroll compriment le fluide frigorigène par un mouvement permanent des spirales et par conséquent, en flux continu. Lieferumfang Einbaumotor (Voltangaben siehe „Technische Daten“), elektronischer Motorschutz, Direkt-Lötanschlüsse oder Gewindeanschlüsse für RotalockVentile, Ölschauglas, Schwingungsdämpfer mit Hülsen, Anschlusskasten mit Schutzart IP54, Ölfüllung, Schutzgasfüllung. Scope of delivery Built-in motor (for voltages see “Technical data”), electronic motor protection, brazed or threaded connections for Rotalock valves, oil sight glass, connection for oil service valve, connection for oil equalizing line, anti-vibration mountings with sleeves, terminal box with enclosure class IP54, oil charge, holding gas charge. Etendue de la fourniture Moteur incorporé (tensions voir «Caractéristiques techniques»), protection de moteur électronique, raccords à braser directs ou raccords filetés pour vannes Rotalock, voyant d’huile, raccord pour vanne de service d’huile, raccord pour conduite d’égalisation d’huile, amortisseurs de vibrations avec douilles, boîte de raccordement avec la classe de protection IP54, charge d’huile, charge de gaz de protection. ESP-200-2 3 Sonderzubehör Ölheizung, Saug- und Druckabsperrventile, Druckgastemperaturfühler, Esteröl-Füllung, Motoren in Sonderspannungen. Special equipment Oil heater, suction and discharge shutoff valves, discharge gas temperature sensor, ester oil charge, motors with special voltage. Equipement spécial Chauffage d’huile, vannes d’arrêt à l’aspiration et au refoulement, sonde de température du gaz de refoulement, charge d’huile ester, moteurs de tensions spéciales. Einsatzgrenzen bezogen auf 20°C Sauggastemperatur Application limits based on 20°C suction gas temperature Limites d’application se référant à une température de gaz aspiré de 20°C R134a R407C 70 tc [°C] 60 toh < 10 K toh < 10 K 50 40 30 toh = 20°C 20 -20 -15 -10 -5 0 5 20 to [°C] to [°C] Daten sind Taupunkt bezogen Data are based on dew point Données se refèrent au point de rosée R22 toh < 10 K to [°C] to tc toh toh Verdampfungstemperatur [°C] Verflüssigungstemperatur [°C] Sauggastemperatur [°C] Sauggas-Überhitzung [K] eingeschränkte Sauggastemperatur 4 to tc toh toh Evaporating temperature [°C] Condensing temperature [°C] Suction gas temperature [°C] Suction gas superheat [K] limited suction gas temperature to tc toh toh Température d’évaporation [°C] Température de condensation [°C] Température de gaz aspiré [°C] Surchauffe à l’aspiration [K] température de gaz aspiré limitée ESP-200-2 Leistungsangaben Leistungsdaten basieren auf der europäischen Norm EN 12900 und 50 HzBetrieb. Die Verdampfungs- und Verflüssigungstemperaturen beziehen sich darin auf „Taupunktwerte“ (Sattdampf-Bedingungen). Bei zeotropen Gemischen, wie R407C, verändern sich dadurch die Bezugsparameter (Drucklagen, Flüssigkeitstemperaturen) gegenüber bisher üblicherweise auf „Mitteltemperaturen“ bezogene Daten. Als Konsequenz ergeben sich (zahlenmäßig) geringere Werte für Kälteleistung und Leistungszahl. Alle Daten sind ohne FlüssigkeitsUnterkühlung dokumentiert. Basierend auf EN 12900 ergeben sich dadurch deutliche Unterschiede gegenüber Daten auf der Basis von 5 bzw. 8,3 K Unterkühlung. Performance data Performance data are based on the European Standard EN 12900 at 50 Hz operation. Evaporating and condensing temperatures correspond to “dew point” conditions (saturated vapor). With zeotropic blends like R407C this leads to a change in the basic parameters (pressure levels, liquid temperatures) compared with data according to “mean temperatures” used so far. As a consequence this results in a lower numerical value for cooling capacity and efficiency (COP). Leistungswerte für individuelle Eingabewerte siehe BITZER Software. Performance data for individual input data see BITZER Software. Données de puissance pour des données d’entrée individuelles voir BITZER Software. Erläuterung der Typenbezeichnung Explanation of model designation Explication de la désignation des types Beispiel Example Exemple E L H 7 3 6 Y – 40S E = Scroll, L = liegend E L H 7 3 6 Y – 40S H für R134a, R407C und R22 A für R134a E L H 7 3 6 Y – 40S Serie E L H 7 3 6 Y – 40S Kennzahl für Fördervolumen E L H 7 3 6 Y – 40S Esteröl-Füllung E L H 7 3 6 Y – 40S Motorkennung E L H 7 3 6 B Y – 40S E L H 7 3 6 Y – 40S E = Scroll, L = horizontal E L H 7 3 6 Y – 40S H for R134a, R407C and R22 A for R134a E L H 7 3 6 Y – 40S Series E L H 7 3 6 Y – 40S Code for displacement E L H 7 3 6 Y – 40S Ester oil charge E L H 7 3 6 Y – 40S Motor code E L H 7 3 6 B Y – 40S E L H 7 3 6 Y – 40S E = Scroll, L = horizontal E L H 7 3 6 Y – 40S H pour R134a, R407C et R22 A pour R134a E L H 7 3 6 Y – 40S Séries E L H 7 3 6 Y – 40S Code pour volume balayé E L H 7 3 6 Y – 40S Charge d’huile ester E L H 7 3 6 Y – 40S Code de moteur E L H 7 3 6 B Y – 40S Verdichter-Variante mit Lötanschlüssen Compressor version with direct brazing connections Variante de compresseur avec raccords à braser ESP-200-2 All data do not include liquid subcooling. Based on EN 12900 the rated cooling capacity and efficiency (COP) show therefore lower values in comparsion to data based on 5 or 8.3 K subcooling. Données de puissance Les données de puissance se basent sur un fonctionnement à 50 Hz et sur la norme européenne EN 12900. Les températures d’évaporation et de condensation se réfèrent aux «valeurs du point de rosée» (conditions de vapeurs saturées). Par conséquent, pour les mélanges zéotropes comme le R407C, les paramètres de référence (pressions, temperatures du liquide) changent, car jus-qu’à présent, les données se référaient communément aux «températures moyenes». Il en résulte des valeurs plus faibles (numériquement) pour la puissance frigorifique et l’indice de performance. Toutes les données sont établies sans sous-refroidissement. Ainsi, basées sur la norme EN 12900, apparaissent des différences importantes lors de la comparaison avec les données pour lesquelles, 5 resp. 8,3 K de sous-refroidissement ont été pris en considération. 5 R134a Leistungswerte 50 Hz bezogen auf 20°C Sauggastemperatur, ohne Flüssigkeits-Unterkühlung Verdichter Typ Verfl. Temp. Cond. temp. Type de compresseur Temp. de cond. °C Kälteleistung Cooling capacity Puissance frigorifique Qo Verdampfungstemperatur °C Données de puissance 50 Hz à une température de gaz aspiré de 20°C se référant, sans sous-refroidissement de liquide Leistungsaufnahme Power consumption Puissance absorbée [Watt] Saturated suction temperature °C Pe [kW] Température d’évaporation °C « Compressor type Performance data 50 Hz based on 20°C suction gas temperature, without liquid subcooling 12,5 10 7,5 5 0 -5 -10 -15 Qo Pe Qo Pe Qo Pe Qo Pe Qo Pe Qo Pe Qo Pe Qo Pe Qo Pe Qo Pe Qo Pe Qo Pe Qo Pe Qo Pe Qo Pe Qo Pe 25050 3,14 22600 3,84 20050 4,74 17470 5,87 30050 3,77 27100 4,61 24100 5,68 20950 7,04 36050 4,53 32500 5,53 28900 6,82 25150 8,45 44200 5,53 40050 6,70 35700 8,27 31050 10,29 22900 3,11 20650 3,83 18330 4,73 15960 5,86 27450 3,73 24750 4,59 22000 5,68 19150 7,03 32950 4,48 29700 5,51 26400 6,81 23000 8,43 40400 5,49 36600 6,67 32550 8,26 28350 10,28 20900 3,08 18830 3,81 16710 4,72 14550 5,84 25100 3,70 22600 4,58 20050 5,66 17460 7,01 30100 4,44 27100 5,49 24050 6,80 20950 8,41 36800 5,45 33350 6,66 29650 8,26 25800 10,27 19050 3,06 17160 3,80 15220 4,70 13240 5,82 22850 3,67 20600 4,56 18260 5,64 15890 6,99 27450 4,40 24700 5,47 21900 6,77 19060 8,38 33500 5,43 30300 6,65 27000 8,25 23450 10,27 15750 3,02 14160 3,77 12540 4,67 10890 5,79 18900 3,63 16990 4,52 15050 5,60 13070 6,95 22700 4,35 20400 5,42 18060 6,72 15680 8,34 27600 5,40 24950 6,64 22150 8,24 19200 10,24 12910 3,00 11590 3,74 10240 4,64 8870 5,80 15500 3,60 13900 4,48 12280 5,57 10650 6,96 18600 4,32 16680 5,38 14740 6,69 12770 8,35 22550 5,40 20350 6,63 18030 8,22 15560 10,21 10490 2,99 9380 3,72 8270 4,65 8430 2,98 7510 3,71 6590 4,69 12590 3,58 11260 4,46 9920 5,57 10110 3,57 9010 4,45 7910 5,62 15110 4,30 13510 5,35 11900 6,69 12130 4,29 10810 5,34 9490 6,75 18250 5,39 16410 6,62 14500 8,19 14580 5,37 13070 6,59 11500 8,14 R134a ➀ 30 40 ELH725(B)Y 50 60 30 ELH730(B)Y 40 50 60 30 40 ELH736(B)Y 50 60 30 40 ELA743(B)Y 50 60 ➀ Polyolester-Öl BSE55 erforderlich. max. Sauggas-Überhitzung 10 K 6 ➀ Polyolester oil BSE55 required. max. suction superheat 10 K ➀ Huile polyolester BSE55 nécessaire. max. surchauffe du gaz aspiré 10 K ESP-200-2 R407C Leistungswerte 50 Hz bezogen auf 20°C Sauggastemperatur, ohne Flüssigkeits-Unterkühlung Verdichter Typ Verfl. Temp. Cond. temp. Type de compresseur Temp. de cond. °C Kälteleistung Cooling capacity Puissance frigorifique Qo Verdampfungstemperatur °C Données de puissance 50 Hz à une température de gaz aspiré de 20°C se référant, sans sous-refroidissement de liquide Leistungsaufnahme Power consumption Puissance absorbée [Watt] Saturated suction temperature °C Pe [kW] Température d’évaporation °C « Compressor type Performance data 50 Hz based on 20°C suction gas temperature, without liquid subcooling 12,5 10 7,5 5 0 -5 -10 -15 Qo Pe Qo Pe Qo Pe Qo Pe Qo Pe Qo Pe Qo Pe Qo Pe Qo Pe 36600 4,19 32750 5,33 28750 6,84 43950 5,03 39300 6,40 34500 8,20 52700 6,04 47150 7,68 41400 9,84 33500 4,18 30000 5,33 26300 6,84 40250 5,01 36000 6,40 31550 8,20 48300 6,01 43150 7,68 37850 9,84 30650 4,17 27400 5,33 24000 6,84 36800 5,00 32900 6,40 28800 8,20 44150 6,00 39450 7,68 34600 9,84 28000 4,16 25000 5,33 21900 6,84 33600 4,99 0000 6,40 26300 8,20 40300 6,00 36000 7,68 31500 9,84 23250 4,16 20700 5,33 18080 6,83 27900 4,99 24850 6,40 21700 8,20 334,50 6,00 29800 7,68 26050 9,84 19150 4,16 17020 5,33 114790 6,80 23000 4,99 20400 6,40 17750 8,16 27600 6,00 24500 7,68 21300 9,79 15640 4,16 13840 5,33 12650 4,16 18770 4,99 16610 6,40 15180 4,99 22500 6,00 19930 7,68 18220 6,00 R407C ➀ ➁ 30 ELH725(B)Y 40 50 30 ELH730(B)Y 40 50 30 ELH736(B)Y 40 50 ➀ ➁ Polyolester-Öl BSE55 erforderlich. Verdampfungs- und Verflüssigungstemperaturen beziehen sich auf Taupunkt-Werte (gem. EN 12900). max. Sauggas-Überhitzung 10 K ESP-200-2 ➀ ➁ Polyolester oil BSE55 required. Saturated suction and discharge temperatures are based on dew point temperatures (according to EN 12900). max. suction superheat 10 K ➀ ➁ Huile polyolester BSE55 nécessaire. Les températures d’évaporation et de condensation se réfèrent aux valeurs du point de rosée (conformément EN 12900). max. surchauffe du gaz aspiré 10 K 7 R22 Leistungswerte 50 Hz bezogen auf 20°C Sauggastemperatur, ohne Flüssigkeits-Unterkühlung Verdichter Typ Verfl. Temp. Cond. temp. Type de compresseur Temp. de cond. °C Kälteleistung Cooling capacity Puissance frigorifique Qo Verdampfungstemperatur °C Données de puissance 50 Hz à une température de gaz aspiré de 20°C se référant, sans sous-refroidissement de liquide Leistungsaufnahme Power consumption Puissance absorbée [Watt] Saturated suction temperature °C Pe [kW] Température d’évaporation °C « Compressor type Performance data 50 Hz based on 20°C suction gas temperature, without liquid subcooling 12,5 10 7,5 5 0 -5 -10 -15 Qo Pe Qo Pe Qo Pe Qo Pe Qo Pe Qo Pe Qo Pe Qo Pe Qo Pe 36000 4,45 32650 5,55 29300 6,91 43150 5,34 39200 6,66 35200 8,30 51800 6,41 47050 7,99 42200 9,95 33150 4,43 30100 5,55 27000 6,91 39800 5,31 36100 6,66 32400 8,30 47750 6,38 43350 7,98 38900 9,95 30550 4,41 27700 5,55 24800 6,91 36650 5,29 33250 6,66 29800 8,30 44000 6,35 39900 7,98 35750 9,95 28100 4,40 25450 5,55 22800 6,91 33700 5,28 30550 6,66 27350 8,30 40450 6,34 36650 7,99 32800 9,95 23650 4,40 21400 5,55 19100 6,91 28400 5,28 25700 6,66 22900 8,30 34100 6,34 30800 7,99 27500 9,95 19810 4,40 17850 5,55 15840 6,91 23800 5,28 21400 6,65 19010 8,30 28500 6,34 25700 7,99 22800 9,95 16450 4,40 14740 5,55 13520 4,40 19730 5,28 17690 6,65 16220 5,28 23700 6,34 21250 7,99 19470 6,34 R22 30 ELH725(B) 40 50 30 ELH730(B) 40 50 30 ELH736(B) 40 50 max. Sauggas-Überhitzung 10 K 8 max. suction superheat 10 K max. surchauffe du gaz aspiré 10 K ESP-200-2 Technical data Rohranschlüsse ➂ DL SL Druckleitung Saugleitung mm Zoll mm Zoll Rohranschlüsse Version „B“ DL SL Druckleitung Saugleitung mm Zoll mm Zoll Pipe connections ➂ DL SL Discharge line Suction line mm inch mm inch Pipe connections Version “B” DL SL Discharge line Suction line mm inch mm inch ➁ Raccords ➂ DL SL Conduite de Conduite refoulement d’aspiration Raccords Variante «B» DL SL Conduite de Conduite refoulement d’aspiration kg mm pouce mm pouce mm pouce 22 7/8 22 7/8 35 1 3/8 35 1 3/8 VerdichterTyp Förder- Ölfüllung Gewicht ➀ ➁ volumen 50 Hz Compressor type Displacement 50 Hz Type de compresseur Volume balayé 50 Hz Oil charge Charge d’huile m3/h ELH725(B)(Y) Weight ➁ ➀ 25 Poids ➀ dm3 1,5 Caractéristiques techniques 87 mm pouce 1 3/8 35 1 3/8 22 7/8 35 ELH730(B)(Y) 30 1,5 89 22 7/8 ELH736(B)(Y) 36 1,5 93 22 7/8 35 1 3/8 22 7/8 35 1 3/8 ELA743(B)Y 43 1,5 95 22 7/8 35 1 3/8 22 7/8 35 1 3/8 Elektrische Daten Max. Max. AnlaufMotorAnschluss Betriebs- Leistungs- strom ➃ strom aufnahme (Rotor blockiert) Motor connection ➃ Electrical data Max. Max. operat. power Amps consumption Starting current LRA Caractéristiques électriques Courant Puissan- Courant de max. de ce abdémarrage service sorbée (Rotor max. bloqué) ➃ Amp. ➅ Amp. ➄ kW ➄ Raccordement de moteur 440..480 V/3/60 Hz 380..420 V/3/50 Hz Technische Daten 17 9,8 95 20,5 11,8 106 24,5 14,2 134 21,9 12,8 134 ➀ R134a, R407C: BSE55 R22: B5.2 ➀ R134a, R407C: BSE55 R22: B5.2 ➀ R134a, R407C: BSE55 R22: B5.2 ➁ Gewicht ohne Absperrventile. ➁ Weight without shut-off valves. ➁ Poids sans vannes d’arrêt. ➂ Gilt für Rotalock-Absperrventil (Option) und Rotalock-Löt-Adapter (Option). ➂ Valid for Rotalock shut-off valve (option) and Rotalock brazing adaptors (option). ➂ ➃ Andere Spannungen und Stromarten auf Anfrage. ➃ Valiable pour la vanne d’arrêt Rotalock (option) et adapteurs Rotalock à braser (option). Other voltages and electrical supplies upon request. ➃ Für die Auslegung von Schützen, Zuleitungen und Sicherungen max. Betriebsstrom und max. Leistungsaufnahme berücksichtigen („Elektrische Daten“). Schütze: Gebrauchskategorie AC3. ➄ D’autres types de courant et tensions sur demande. ➄ Pour la sélection des contacteurs, des câbles d’alimentation et des fusibles tenir compte du courant de service max. et de la puissance absorbée max. («Caractéristiques électriques»). Contacteurs: catégorie d’utilisation AC3. ➅ Données se réfèrent à la valeur moyenne 400 V/3/50 Hz. Coefficients de conversion: 380 V = 0,95x 420 V = 1,05x Voir aussi ➄. ➄ ➅ Daten basieren auf Mittelwert 400 V/3/50 Hz. Umrechnungsfaktoren: 380 V = 0,95x 420 V = 1,05x Siehe auch ➄. ELH725(B)(Y) .. ELH736(B)(Y), ELA743(B)Y: Ölheizung (Option) 115 V, 65 W oder 230 V, 65 W. ESP-200-2 ➅ For the selection of contactors, cables and fuses the max. operating Amps (MOA) and the max. power consumption must be considered (“Electrical data”). Contactors: operational category AC3. Data based on mean value 400 V/3/50 Hz. Conversion factors: 380 V = 0,95x 420 V = 1,05x See also ➄. ELH725(B)(Y) .. ELH736(B)(Y), ELA743(B)Y: Oil heater (option) 115 V, 65 W or 230 V, 65 W. ELH725(B)(Y) .. ELH736(B)(Y), ELA743(B)Y: Chauffage d’huile (option) 115 V, 65 W ou 230 V, 65 W. 9 Maßzeichnungen Dimensional drawings Croquis cotés SL 589 ø255 3 (LP) 7/16"-20 UNF 4 ø19 2 (HP) 1/8"-27 NPTF 50 DL 142 1 (HP) 7/16"-20 UNF 283 355 332 ° 164 203 132 261 65 58 22 58 241 281 Anschluss-Positionen Connection positions Position des raccords 1 1 1 2 3 Hochdruck-Mess-Anschluss (HP) – Schrader Hochdruck-Anschluss (HP) alternativ: Anschluss für DruckgasTemperaturfühler (HP) Niederdruck-Anschluss (LP) SL Sauggasleitung DL Druckgasleitung 10 2 3 High pressure measurement connection (HP) – Schrader High pressure connection (HP) alternatively: Discharge gas temperature sensor connection (HP) Low pressure connection (LP) SL Suction gas line DL Discharge gas line 2 3 Raccord de haute pression de mesure (HP) – Schrader Raccord de haute pression (HP) alternatif: Raccord de sonde de température du gaz au refoulement (HP) Raccord de basse pression (LP) SL Conduite du gaz d’aspiration DL Conduite du gaz de refoulement ESP-200-2 ESP-200-2 11 B itze r Kühlmaschinenbau GmbH Eschenbrünnlest r aße 15 // 71065 Sindelf ingen // Ger many Tel +49 (0)70 31 932-0 // Fa x +49 (0)70 31 932-147 bit zer@bit zer.de // w w w.bit zer.de Subject to change // Änderungen vorbehalten // Toutes modifications réservées // 05.2011