Glosario Alemán - Español - klett
Transcription
Glosario Alemán - Español - klett
Curso de alemán como lengua extranjera Martin Müller, Paul Rusch, Theo Scherling Helen Schmitz, Lukas Wertenschlag Glosario Alemán - Español Vocabolario: Paul Rusch en colaboración con Sibylle Haupt Traducción: Virginia Gil, Birgitta Fröhlich Abreviaciones e símbolos „ vocal modificada en plural: das Land, „-er (Pl) Sustantivo aparece sólo o principalmente en plural: die Leute (Pl) (Akk.) Acusativo (Dat.) Dativo Kapitel 1 Von einem Ort zum anderen ... Seite 8 Weggehen A1 auswandern über „Weggehen“ – „Auswandern“ sprechen A2 die Austauschschülerin, -nen der Bau Herr Kul hat eine Stelle auf dem Bau gefunden. emigrar hablar sobre “marcharse“ - “emigrar“ alumna de intercambio construcción Señor Kul encontró un empleo en la construcción. die Filiale, -n sucursal eine Firma mit mehr als zehn Filialen im Ausland una empresa con más de 10 sucursales en el extranjero die Wartung mantenimiento die Reparatur, -en reparación Er ist verantwortlich für die Wartung und Es responsable del mantenimiento y reparación Reparatur der Maschinen. de la maquinaria. die Safari, -s Sie macht mit ihrem Freund oft Safaris. safari Hace a menudo safaris con su novio. Seite 9 A3 die Auslandserfahrung, -en über Auslandserfahrungen berichten faszinierend der Intensivkurs, -e das P.S. (Postskript) die Strandpromenade, -en die Lieblingsskulptur, -en beilegen P.S. Ich lege dir ein Foto von der Strandpromenade bei, mit meiner Lieblingsskulptur. A 4 a) Auswanderung über Auswanderung sprechen ökonomisch auslösen die Auswanderungswelle, -n Eine ökonomische Krise löste eine Auswanderungswelle nach Nordamerika aus. die Arbeitslosigkeit Die Arbeitslosigkeit war damals sehr groß. experiencia en el extranjero hablar sobre las experiencias en el extranjero fascinante curso intensivo posdata paseo marítimo escultura favorita adjuntar PD: Te adjunto una foto del paseo marítimo con mi escultura favorita. genug haben nicht genug zu essen haben deswegen Deswegen wollten viele aus der Schweiz weg. www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 2 emigración hablar sobre emigración económico desencadenar ola de emigración Una crisis económica desencadenó una ola de emigración en Norteamérica. desempleo El desempleo en aquella época era muy grande. tener suficiente no tener suficiente para comer por eso Por eso muchos se querían marchar de Suiza. der Kanton, -e Die Schweiz hat 23 Kantone. Diese entsprechen den Bundesländern. die Neue Welt der Auswanderer, die Chance, -n In der Neuen Welt gab es für Auswanderer bessere Chancen. der Eisenbahnbau Viele fanden beim Eisenbahnbau eine neue Arbeit. A 4 b) der Vorfahre, -n Woher kommen Ihre Vorfahren? „Über Weggehen und Auswandern sprechen“ der Löwe, -n Hier fotografieren Touristen einen Löwen. Seite 10 Virginia T., Tourismuskauffrau die Tourismuskauffrau, -en A6 der Bereich, -e eine Ausbildung im Bereich „Tourismus“ machen möglichst Ich wollte möglichst viel erleben. vor Ort die Probleme von Reisenden vor Ort kennen A7 das Reiserlebnis, -se Reiseerlebnisse erzählen © Langenscheidt KG, Berlin und München antepasado ¿De donde son sus antepasados? “Hablar sobre marcharse y emigrar.” león Aquí los turistas fotografían a un león. comercial de sector turístico ámbito hacer una formación en el ámbito turístico lo más posible Quería experimentar / vivir lo más posible. en el lugar conocer los problemas de los viajeros en el lugar experiencia de viaje contar una experiencia de viaje Seite 11 Im Ausland studieren A 8 a) der Studienaufenthalt, -e einen Studienaufenthalt planen das Semester, Jetzt ist es so weit. der Studienplatz, ’’–e A 8 b) das Auslandsstudium Was braucht man für ein Auslandsstudium? A 8 c) ERASMUS (= ein Austauschprogramm der Europäischen Union) der ERASMUS-Aufenthalt die Einschreibung die Unterlage, -n Für die Einschreibung als ERASMUS-Student brauchen Sie folgende Unterlagen. www.langenscheidt.de cantón Suiza tiene 23 cantones. Equivalen a los Bundesländer. Nuevo Mundo emigrante oportunidad, posibilidad En el Nuevo Mundo había mejores oportunidades para los emigrantes. construcción de ferrocarril Muchos encontraron en la construcción de ferrocarril un nuevo trabajo. 3 estancia por estudios planificar una estancia por estudios semestre Ya ha llegado el momento. plaza para estudios estudios en el extranjero ¿Qué se necesita para estudiar en el extranjero? ERASMUS (= Programa de Intercambio de la Unión Europea) estancia de ERASMUS matriculación documento Para la matriculación como estudiante de ERASMUS necesita los siguientes documentos. das Ansuchen die Zulassung, -en Formular „Ansuchen um Zulassung zum Studium“ der Nachweis, -e die Heimatuniversität, -en Nachweis der Heimatuniversität über alle bisher abgelegten Prüfungen das Reifeprüfungszeugnis, -se die Sprachkenntnisse (Pl) der/die Studierende, -n erforderlich Für ERASMUS-Studierende ist kein Aufnahmetest erforderlich. die Lehrveranstaltung, -en die Ausnahme, -n abhalten Alle Lehrveranstaltungen werden, mit wenigen Ausnahmen, in deutscher Sprache abgehalten. falls sprachlich Falls Sie sich sprachlich auf ihren Aufenthalt vorbereiten wollen, … intensiv kostenlos … sich für einen Intensiv-Deutschkurs anmelden, der für ERASMUS-Studierende kostenlos ist. A9 recherchieren Informationen recherchieren der Aufnahmetest, -s A 10 der Nachweis, -e einen Nachweis über … brauchen Seite 12 Gesprächssituationen unterwegs vorbereiten die Gesprächssituation, -en A 11 Geld und Pass verloren das Fundbüro, -s Reisende, der/die, -n der Geldbeutel, das Leder Der Geldbeutel ist aus Leder. Hotelzimmer reklamieren das Hotelzimmer, reklamieren der Geschäftsmann, ’’ -er das Nichtraucherzimmer, reservierte Kinokarten abholen die Kinokarte, -n die Kartenverkäuferin, -nen www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 4 solicitud admisión formulario “Solicitud de admisión para realizar estudios” comprobante universidad de origen comprobante de la universidad de origen de todos los exámenes realizados examen de bachillerato conocimientos de idiomas estudiante necesario Para los estudiantes de ERASMUS no es necesario una prueba de admisión. actividad lectiva excepción realizarse Todas las actividades lectivas, salvo algunas excepciones, se realizan en lengua alemana. si lingüísticamente Si usted se quiere preparar lingüísticamente para su estancia,... intensamente gratuito ...apuntarse a un curso intensivo de alemán, que es gratuito para estudiantes de ERASMUS. investigar, buscar buscar informaciones examen de ingreso comprobante necesitar un comprobante de ... situación comunicativa haber perdido dinero y pasaporte oficina de objetos perdidos viajante monedero cuero El monedero es de cuero. reclamar sobre el estado de una habitación de hotel habitación de hotel reclamar hombre de negocios habitación de no fumadores recoger las entradas reservadas para el cine entrada de cine vendedora de entradas die Kundin, -nen Weg zum Einwohnermeldeamt erfragen der/die Einheimische, -n Begründungen im Text verstehen A 12 die Begründung, -en daher Daher ist er ausgewandert. clienta preguntar por la oficina de empadronamiento nativo razón por eso Por eso ha emigrado. Seite 13 Umziehen A 13 sich abmelden beantragen neue Dokumente beantragen das Anmeldeformular, -e Kontakt zu Einheimischen suchen verlassen die alten Freunde verlassen das Ausweispapier, -e die Kündigung, -en die Anschrift, -en das Arbeitszeugnis, -se fotokopieren der Lebenslauf, ’’–e die Arbeitsbewilligung, -en der Strom darse de baja solicitar solicitar nuevos documentos formulario de solicitud buscar el contacto con los nativos dejar, abandonar dejar los viejos amigos documentación rescisión, renuncia dirección certificado de trabajo fotocopiar currículum vitae permiso de trabajo luz, corriente eléctrica Kapitel 2 Die zweite Haut Seite 16 Modechronik die Modechronik, -en A1 der Autounfall,’’ –e Der Schauspieler James Dean stirbt bei einem Autounfall. das Idol, -e die Jugend Er war das Jugend-Idol der 50er-Jahre. das Auftreten das Vorbild, -er Seine Kleidung und sein Auftreten werden zum Vorbild. die Modeschöpferin, -nen der Astronaut, -en der Schritt, -e den ersten Schritt auf dem Mond machen der Designer, der Moonboot, -s der Stiefel, Schuhdesigner entwickeln den „Moonboot“ nach www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 5 crónica de la moda accidente de coches El actor James Dean muere en un accidente de coches. ídolo juventud Fue el ídolo de la juventud en los años 50. apariencia, presencia ejemplo Su ropa y su apariencia se convierten en un ejemplo. creadores de moda astronauta paso poner el primer pie en la luna diseñador bota de alunizar bota Diseñadores desarrollaron la bota de alunizar dem Vorbild des Astronauten-Stiefels. der Verkaufsschlager, das Exemplar, -e ein Verkaufsschlager mit über 20 Millionen Exemplaren das Logo, -s das Kleeblatt, “-er erblicken das Licht der Welt erblicken Das „Kleeblatt-Logo“ der Firma adidas erblickt das Licht der Welt. der Sponsor, -en die Olympiade, -n Adidas wird offizieller Sponsor der Olympiade in München. seither die Marke, -n Adidas ist seither die beliebteste Marke der Jugendlichen. der Anhänger, die Musikrichtung, -en schockieren Die Anhänger einer neuen Musikrichtung schockieren die Bevölkerung. der Punk, -s färben Die Punks färben ihre Haare bunt. die „Loveparade“ Veranstaltung, die, -en die Musikveranstaltung, -en Sie wird zur größten Musikveranstaltung Deutschlands. der Raver, Millionen Raver kommen nach Berlin. das Tattoo, -s das Piercing, -s in werden Tattoo und Piercing werden „in“. der Schmuck der Körperschmuck der Ausdruck, ’’ –e die Individualität Körperschmuck wird zum Ausdruck von Individualität. der Nachkomme, -n der Erfinder, die Nachkommen von Levi Strauss, dem Erfinder der Jeans die Auktion, -en stammen Die Hose stammt aus der Zeit zwischen … die Designerin, -nen die Punk-Designerin Vivian Westwood www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 6 según el modelo de la bota de astronauta. éxito de ventas ejemplar un éxito de ventas de más de 20 millones logotipo trébol ver, contemplar ver la luz del mundo EL “Logotipo del Trébol” de la empresa adidas vio la luz por primera vez. patrocinador olimpiada Adidas se convierte en el patrocinador oficial de la olimpiada de Munich. desde entonces marca Adidas es desde entonces la marca favorita de la juventud. seguidores, fans género musical escandalizar Los seguidores de un nuevo genero musical escandalizan a la población. punk teñir Los punks se tiñen el cabello de colores. “Loveparade” acontecimiento acontecimiento musical Se convierte en el acontecimiento musical más grande de Alemania. Raver Millones de Raver vienen a Berlín. tatuaje piercing ponerse de moda Tatuajes y piercings se ponen de moda. adorno, joyas adorno corporal expresión individualidad El adorno corporal se convierte en la expresión de la individualidad. descendientes inventor, creador los descendientes de Levi Strauss, el creador del vaquero subasta procede El pantalón procede de una época entre... diseñador la diseñadora punk Vivian Westwood Umfrage: „Mögen Sie Mode?“ A3 irgendwer der Geschmack, ’’-e Guter Geschmack ist keine Frage des Geldes. kreativ irgendwas der Kleiderschrank, ’’-e Irgendwas finde ich immer in meinem Kleiderschrank. modebewusst die Linie, -n in erster Linie Modebewusst sein heißt für mich in erster Linie, dass ich einen eigenen Stil habe. zustimmen Seite 17 Saskia Geiges, Modemacherin die Modemacherin, -nen A4 die Biografie, -n das Firmenkonzept, -e obwohl Zuerst habe ich Kunst studiert, obwohl ich mich schon immer für Mode interessiert habe. das Einzelstück, -e Ich mache nur Einzelstücke. stricken die Kreation, -en achten (auf) die Qualität, -en das Material, -ien Bei meinen Kreationen achte ich besonders auf die Qualität der Materialien. die Seide das Leinen die Synthetik Naturmaterialien, wie Wolle, Seide, Leinen – keine Synthetik. die Stricksachen (Pl) feminin Meine Stricksachen sind sehr feminin. zart weich fließend Zarte, weiche, fließende Linien, wie eine zweite Haut. der Teenager, Als Teenager habe ich angezogen, was auch die anderen getragen haben. die Lieblingskleidung die Zebrahose, -n www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 7 alguien gusto Buen gusto no es cuestión de dinero. creativo algo armario Siempre encuentro algo en el armario. alguien que sigue la moda línea en primer lugar Seguir la moda significa para mi en primer lugar que tengo un estilo propio. estar de acuerdo con, afirmar la creadora de moda biografía concepto de empresa aunque Primero estudié arte aunque desde siempre me había interesado por la moda. pieza única Solo hago piezas únicas. hacer punto creación prestar atención calidad material En mis creaciones presto especial atención a la calidad de los materiales. seda lino sintético Materiales naturales como lana, seda, lino – no sintéticos. prendas de punto femenino Mis prendas de punto son muy femeninas. delicado suave suelto, fluyente Delicadas, suaves líneas, como una segunda piel. adolescente Como adolescente me ponía lo que llevaban también los otros. ropa favorita pantalón de cebra die Zeitschrift, -en die Modezeitschrift, -en vorgeben Mode ist für viele das, was die Industrie, Modezeitschriften und Werbung vorgeben. der/die Einzelne, -n …was jeder Einzelne daraus macht. „Über Mode sprechen“ rumlaufen (= herumlaufen) irgendjemand …, weil ich nicht rumlaufen will wie irgendjemand. das Aktuelle Da finde ich immer was Aktuelles. A5 die Berufserfahrung, -en über Berufserfahrungen sprechen revista revista de modas determinar, fijar Moda es para muchos lo que determinan la industria, las revistas de modas y la publicidad. cada uno ...lo que hace cada uno de ello. “Hablar sobre Moda” andar por ahí cualquiera ...porque no quiero andar por ahí como cualquiera. actual Ahí siempre encuentro algo actual. experiencia profesional hablar sobre la experiencia profesional Seite 18 Kleidung kaufen A6 der Kleiderkauf, ’’–e der Hosenanzug, ’’–e Wie gefällt dir dieser Hosenanzug? todschick Der rote sieht super aus. Todschick! wirken …, aber Schwarz wirkt eleganter. anklicken das Kostüm, -e Klick mal das Kostüm an. der Schnitt, -e ausgefallen Der Schnitt ist sehr ausgefallen. A7 der Online-Kauf, ’’ –e A8 Ich weiß nicht, ob mir das steht. furchtbar Ich finde das furchtbar langweilig! die Sommerkleidung am besten (best-) Das rote … gefällt mir am besten. compra de ropa traje de pantalón ¿Cómo te gusta este traje de pantalón? muy elegante, de muerte El rojo está fenomenal. ¡De muerte! aparentar ... pero negro es más elegante. hacer un clic traje Hazle un clic al traje. corte original El corte es muy original. compra on-line No sé si me queda bien. terrible Lo encuentro terriblemente aburrido. ropa de verano lo mejor, lo/el que más El rojo... es el que más me gusta. Seite 19 Was mache ich, wenn … A9 reklamieren das Recht, -e das Recht im Alltag die Reklamation, -en zurücknehmen Geld zurückgeben www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München reclamar derecho derecho en la vida cotidiana reclamación aceptar la devolución devolver el dinero 8 Der Verkäufer muss die Ware zurücknehmen und das Geld zurückgeben, wenn sie einen Fehler hat. der Preisnachlass, ’’ –e der Rabatt, -e Der Verkäufer muss Ihnen einen Preisnachlass (Rabatt) geben, … fehlerhaft behalten …, wenn Sie die fehlerhafte Ware behalten wollen. einverstanden sein Das Geschäft muss die neue Ware kostenlos reparieren, wenn Sie damit einverstanden sind. der Umtausch die Vorlage der Kassenzettel, Eine Reklamation oder ein Umtausch ist nur gegen Vorlage des Kassenzettels möglich. die Rückgabe fehlerfrei Der Umtausch ist die Rückgabe einer fehlerfreien Ware. der Rechtsanspruch, ’’-e Umtausch ist kein Rechtsanspruch. die Zustimmung Umtausch geht nur mit Zustimmung des Verkäufers. verschenken der Kauf reduzieren der Artikel, - (= die Ware) die Regel, -n Der Umtausch von reduzierten Artikeln (Sonderangeboten) ist in der Regel nicht möglich. A 10 der Pulli, -s (= Pullover) Der Pulli ist unser Sonderangebot. A 11 raten Was raten Sie mir? Seite 20 Sich beschweren – reklamieren – umtauschen sich beschweren umtauschen A 12 das Tagesgericht zurückhaben Ich möchte mein Geld zurückhaben. www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München El vendedor tiene que aceptar la devolución si tiene un defecto. rebaja descuento El vendedor tiene que hacerle una rebaja (descuento),... defectuoso quedarse ..., si Usted se queda con la prenda defectuosa. estar de acuerdo El comercio tiene que reparar el artículo sin costes adicionales, si está de acuerdo. devolución presentación ticket de compra Una reclamación o devolución solo es posible a cambio de la presentación del ticket de compra. devolución sin defectos El cambio es la devolución de un artículo sin defectos. derecho La devolución no es un derecho. aprobación La devolución solo es posible con la aprobación del vendedor. regalar compra rebajado artículo (mercancía) regla La devolución de artículos rebajados normalmente no es posible. el jersey El jersey es nuestra oferta. aconsejar ¿Qué me aconseja? quejarse descambiar menú del día recibir de vuelta Quiero que me devuelvan mi dinero. 9 bestehen (auf) Ich bestehe darauf, dass Sie die Ware zurücknehmen! Auf Reklamationen reagieren A 13 das Touristenzentrum, -zentren das Mittelmeer Sie arbeiten in einem Touristenzentrum am Mittelmeer. übrigens Übrigens, die Ware ist nicht von uns. entscheiden Das kann ich nicht entscheiden. Zeit gewinnen abstreiten die Gegenfrage, -n exigir ¡Exijo que acepte la devolución! centro turístico mediterráneo Trabajan en un centro turístico en la costa mediterránea. por cierto Por cierto, este artículo no es de nosotros. decidir Esto no lo puedo decidir. Ganar tiempo negar réplica Seite 21 Kleidung und Accessoires das Accessoire, -s A 14 kurzärmelig das Sommerkleid, -er bedruckt die Baumwolle Schickes, kurzärmeliges Sommerkleid aus bedruckter Baumwolle. topein top-moderner Schnitt das Armband, ’’–er Silber, das das Design das Outfit, -s Modernes Silberarmband, edles Design, passt zu jedem Outfit. der/das Sommersakko, -s zeitlos die Eleganz der Superpreis, -e Gestreiftes Sommersakko, zeitlose Eleganz zum Superpreis. ärmellos die Stola festlich handbestickt Ärmelloses Kleid mit Stola für den festlichen Anlass, handbestickt. wertvoll Wertvoller Ring aus Sterlingsilber mit Perlmutteinlage. der Regenmantel, ’’ der Gürtel, geblümt www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 10 los accesorios manga corta vestido de verano estampado algodón Un vestido de verano de manga corta de algodón estampado superun corte supermoderno pulsera plata diseño imagen Una pulsera moderna de plata, de noble diseño, combina con cualquier imagen. americana de verano clásico elegancia superprecio Una americana de verano mil rayas, una elegancia clásica a un superprecio. sin mangas estola festivo bordado a mano Vestido sin mangas con estola para ocasiones festivas, bordadas a mano. valioso Valioso anillo de plata de ley con incrustaciones de nácar. gabardina cinturón floreadas das Futter leichter Sommer-Regenmantel mit Gürtel und geblümtem Futter A 15 silbern gefüttert golden der Stoff, -e die Kunstfaser, -n gepunktet das Muster, - forro gabardina ligera de verano con cinturón y forro floreado de plata forrado de oro tela fibra sintética con lunares estampado Kapitel 3 Berufswelt Seite 24 die Berufswelt, -en Besuch bei der Firma Masch A1 der Firmenbesuch, -e einen Firmenbesuch planen die Aktiengesellschaft, -en das Treffen, die Ankunftszeit, -en mitteilen Wir bitten Sie, uns Ihre genaue Ankunftszeit mitzuteilen. der Geschenkartikel, der Großhandel der Export, -e der Import, -e die Führung, -en die Betriebsführung, -en A2 der Apparat, -e Wer ist bitte am Apparat? A3 schriftlich telefonisch Muss ich die Reservierung schriftlich machen oder nur telefonisch? das Flair Restaurant-Hotel „Venezia“ mit italienischem Flair. der Anschluss, ’’-e der Internetanschluss, ’’-e Seite 25 Eine Firma vorstellen A4 der Besitzer, aufbauen Alfred Masch hat mit fünf Arbeitern die Firma aufgebaut. www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 11 mundo profesional visita de empresa planificar una visita de empresa sociedad anónima encuentro hora de llegada comunicar Rogamos que nos comunique su hora exacta de llegada. artículos de regalo comercio al por mayor exportación importación visita guiada visita guiada de la empresa aparato, teléfono ¿Quién está al teléfono? por escrito por teléfono ¿Tengo que hacer la reserva por escrito o sólo por teléfono? ambiente Restaurante-Hotel “Venecia” con ambiente italian.o conexión conexión de internet propietario montar, construir Alfred Masch montó la empresa con sólo 5 die Gelegenheit, -en heutig der Firmensitz, -e übernehmen 1992 hatten wir die Gelegenheit, den heutigen Firmensitz zu übernehmen. das Sortiment, -e Wir zeigen Ihnen gerne unser Sortiment. liefern die Vertretung, -en Wir liefern über unsere Vertretungen nach … der Gartenzwerg, -e bemalen Wir bemalen Gartenzwerge. der Aufdruck, -e T-Shirt mit Aufdruck bedrucken das Firmen-Logo, -s Wir bedrucken ihre T-Shirts mit ihrem Firmen-Logo. die Holzspielsachen (Pl) der Weihnachtsartikel, A5 das Referat, -e ein Referat halten die Begrüßung, -en die Zusammenfassung, -en die Einleitung, -en der Hauptteil, -e ponencia, charla dar una ponencia bienvenida resumen introducción parte principal Seite 26 Sprachaufenthalt der Sprachaufenthalt, -e A 6 a) die Spracherfahrung, en über Spracherfahrungen sprechen das Tagebuch, ’’-er der Unterschied, -e sich gewöhnen Langsam gewöhne ich mich an das Leben in Frankreich. seltsam weitersprechen Ich habe einfach weitergesprochen. charmant das Sprachproblem, -e Ich habe Sprachprobleme. A 6 b) die Berufsbildung in den Sinn kommen Mir kommen die Wörter nicht mehr in den www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München trabajadores. ocasión actual sede de la empresa hacerse cargo 1992 tuvimos la ocasión de hacernos cargo de la sede actual de la empresa. surtido Con mucho gusto les enseñamos nuestro surtido. suministrar representación, delegación Suministramos a través de nuestras delegaciones a.... enanito de jardín pintar Pintamos a los enanitos de jardín. estampado camiseta con estampado estampar logotipo de la empresa Estampamos sus camisetas con el logotipo de su empresa. juguetes de madera artículos de navidad 12 estancia en el extranjero para aprender una lengua la experiencia lingüística hablar sobre las experiencias lingüísticas diario diferencia acostumbrarse Poco a poco me acostumbro a la vida en Francia. extraño, raro seguir hablando Simplemente he seguido hablando. encantador problema lingüístico Tengo problemas con el idioma. formación profesional venir a la mente Ya no me vienen las palabras a la mente. Sinn. durcheinander Manchmal bringe ich alles durcheinander. klappen …trotzdem hat es ganz gut geklappt. der Europass der Brieföffner, A7 das Erlebnis, -se eigene Erlebnisse beschreiben der Stichwortzettel, Ich mache immer einen Stichwortzettel. trainieren Ich versuche, Dialoge vorher zu trainieren. Seite 27 Stellengesuche und Stellenangebote das Stellengesuch, -e das Stellenangebot, -e A8 1 die Informatikerin, -nen der Support die Weiterbildung der Kleinbetrieb, -e der Mittelbetrieb, -e Informatikerin sucht 50%-Stelle in einem Kleinoder Mittelbetrieb. die Umweltinformatik die Neuen Medien (Pl) die Leiterin, -nen die Verwaltung Support-Leiterin in der öffentlichen Verwaltung die Geschäftsleiterin, -nen die Computerfirma, -firmen die Handelsfirma, -firmen Geschäftsleiterin einer Computer- und Handelsfirma 2 mittelständisch das Unternehmen, die Stromproduktion ein mittelständiges Unternehmen im Bereich Stromproduktion der Leiter, die Servicestelle, -n die Informatik Wir suchen einen Leiter oder eine Leiterin der Servicestelle Informatik. die Anforderung, -en www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München mezclado A veces lo mezclo todo. funcionar ... a pesar de ello ha funcionado bastante bien. pasaporte europeo abrecartas experiencia, vivencia describir las propias experiencias hoja de apuntes Yo siempre tomo apuntes. ensayar, entrenar Intento ensayar antes los diálogos. demanda de trabajo oferta de trabajo informática soporte, sistema formación continua pequeña empresa mediana empresa Informática busca puesto de media jornada en pequeña o mediana. empresa. informática de medioambiente nuevas tecnologías directora administración directora de sistemas en la administración pública gerente empresa de ordenadores empresa comercial Gerente de una empresa comercial de ordenadores. mediana empresa producción de electricidad una mediana empresa en el sector de la producción eléctrica director punto de servicio informática Buscamos un director o directora para punto de servicio informático. Perfil requerido 13 die Berufserfahrung, -en Anforderung: Ausbildung in Informatik und längere Berufserfahrung die Stärke, -n die Kreativität die Teamfähigkeit die Kenntnisse (Pl) von Vorteil (sein) Ihre Stärken: Kreativität, Teamfähigkeit, sehr gute Englischkenntnisse, Russisch von Vorteil. 3 der Praktikumsplatz, ’’-e Ich suche einen Praktikumsplatz im sozialen Bereich. 4 der Praktikant, -en online Die spanische Online-Redaktion der Deutschen Welle sucht Monatspraktikanten. journalistisch die Vorkenntnisse (Pl) journalistische Vorkenntnisse die Fähigkeit, -en eigenständig …die Fähigkeit, eigenständig zu arbeiten die Bewerbung, -en Bewerbungen an 5 der Reiterhof, “-e der Ferienhof , ’’-e Praktikantin für Reiter- und Ferienhof in Österreich gesucht die Kost das Logis frei reiten Wir suchen Praktikantin gegen Kost und Logis und freies Reiten. das Reitzentrum, -zentren das Pferd, -e das Jungpferd, -e die Boxenpflege der Ausritt, -e Aufgaben: Arbeit mit Jungpferden, Boxenpflege, Ausritte 6 kaufmännisch eine kaufmännische Lehre machen die Muttersprache, -n das Niveau, -s Fremdsprachen: Englisch gut (Sprechen Niveau C1, www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 14 experiencia de trabajo Perfil: Formación en informática y experiencia prolongada de trabajo punto fuerte creatividad capacidad de trabajo en equipo conocimientos ventajoso Sus puntos fuertes: creatividad, capacidad de trabajo en equipo, muy buenos conocimientos de inglés, se valorarán los conocimientos de ruso. prácticas Busco hacer prácticas en el ámbito social. becario Online La redacción Online española de la “Deutsche Welle” busca un becario para un mes. periodístico conocimientos previos conocimientos periodísticos capacidad autónomo ...la capacidad de trabajar de forma autónoma solicitud de trabajo envío de solicitudes a centro ecuestre centro de vacaciones, agroturismo se busca becaria para centro ecuestre y de vacaciones en Austria manutención alojamiento libre montar a caballo, equitación Buscamos becaria a cambio de manutención y alojamiento y equitación libre centro ecuestre caballo potro limpieza / cuidado de boxes excursión en caballo Tareas: trabajo con potros, limpieza de boxes, excursiones comercial hacer un aprendizaje / una formación comercial lengua materna nivel lenguas extranjeras: inglés bien (Hablar nivel C1, Schreiben B1) 7 die Assistenz das Sekretariat Für unsere Verwaltung suchen wir: Ferienvertretung Assistenz/Sekretariat Escribir B1) auxiliar secretariado Para nuestra administración buscamos: suplencia de vacaciones auxiliar administrativo / secretariado asesoría asesoría de medio ambiente asesoría de empresas Trabajamos en el ámbito de asesoría de medio ambiente y empresas. en general tareas generales de secretaría correspondencia por correspondencia por correos y e-mail visita de clientes asistencia asistencia para los huéspedes de habla inglesa perfil experiencia Su perfil: formación comercial o experiencia profesional die Beratung die Umweltberatung die Unternehmensberatung, -en Wir arbeiten im Bereich Umwelt- und Unternehmensberatung. allgemein allgemeine Sekretariatsaufgaben die Korrespondenz per Korrespondenz per Post und E-Mail der Kundenbesuch, -e die Betreuung Betreuung Englisch sprechender Gäste das Profil, -e die Erfahrung, -en Ihr Profil: Kaufmännische Ausbildung oder berufliche Erfahrung A 10 die Info, -s weiterweitere Infos dankbar Ich wäre Ihnen dankbar, wenn ... información más más información agradecido Se lo agradezco mucho si... Seite 28 Mir fehlen die Worte … A 11 (das) Dingsda Wie heißt „Dingsda“ in anderen Sprachen? der Deckel, die Dinger (Pl) A 12 die Form, -en eckig die Lage die Gestik die Mimik Sprachen mischen A 13 schädlich unschädlich Unsere Produkte sind unschädlich für die Umwelt. www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 15 “la cosa esta”, chisme ¿Cómo se dice “cosa” en otros idiomas? tapa chismes, cosas forma cuadrado ubicación gesticulación mímica perjudicial no perjudicial Nuestros productos no perjudican al medio ambiente. Seite 29 Menschen im Betrieb A 15 der Telefonist, -en die Telefonistin, -nen der Rezeptionist, -en die Rezeptionistin, -nen der Kellner, die Kellnerin, -nen der Sekretär, -e die Sekretärin, -nen der Arzthelfer, die Arzthelferin, -nen der Sachbearbeiter, die Sachbearbeiterin, -nen der Lehrling, -e der/die Azubi, -s (= Auszubildende/r, Lehrling) A 17 Tätigkeiten im Beruf sich beklagen sich schriftlich über etwas beklagen übersetzen A 18 der Regenschirm, -e das Gerät, -e erklären, wie ein Gerät funktioniert der Schalter, - el telefonista la telefonista el recepcionista la recepcionista camarero camarera secretario secretaria el auxiliar de médico la auxiliar de médico administrativo administrativa aprendiz estudiante de formación profesional quejarse quejarse por escrito sobre algo traducir paraguas aparato explicar como funciona un aparato ventanilla, taquilla Kapitel 4 Wien Seite 38 Blick auf Wien A1 der Eindruck, ’’ –e Eindrücke von Wien sammeln A3 das Tonstudio, -s der Schauspieler, der Autobus, -se der Gong, -s ansagen In den Wiener Autobussen, Straßenbahnen und U-Bahnen sagt Herr Kaida nach einem Gong die Stationen an. kunsthistorisch das Kunsthistorische Museum die Linie, -n Umsteigen zu den Linien 2A und 57A. die Ansage, -n Jede Station hat ihre eigene Ansage. www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 16 impresión adquirir impresiones de Viena estudio de grabación actor autobús gong anunciar En los autobuses, tranvías y metro de Viena el señor Kaida anuncia cual es la siguiente estación después de un gong. historia del arte el museo de historia del arte línea Trasbordo a la líneas 2 y 57 A. anuncio Cada estación tiene su propio anuncio. die Ahnung, -en Ich habe keine Ahnung, warum das so ist. gerade aussteigen* Sie haben mir doch gerade gesagt, wo ich aussteigen muss! eben Das war eben ein Musiker! Seite 39 A4 die UNO Für die Vereinten Nationen sagt man kurz UNO. die IAEO die Internationale AtomenergieOrganisation IAEO ist kurz für die Internationale Atomenergie-Organisation. das Arbeitsgebiet, -e Mein Arbeitsgebiet ist Mittel- und Osteuropa. der Beamte, -n mit Beamten und Politikern verhandeln der Vertrag, ’’–e … damit sich die Staaten an die internationalen Verträge halten. das Angebot, -e das Festival, -s Es gibt ein großes Angebot und tolle Festivals. der Diplomatenpass, ’’-e hierher Ungefähr ein Viertel der Bevölkerung ist aus dem Ausland hierher gekommen. verschlafen Wien ist auch ein bisschen verschlafen. A5 der Vortrag, ’’ –e einen kurzen Vortrag halten unternehmen Man kann viel unternehmen. © Langenscheidt KG, Berlin und München ONU La abreviatura de naciones unidas es ONU. OIEN Organización internacional para energía nuclear OIEN es la abreviatura de la organización internacional de la energía nuclear. ámbito de trabajo Mi ámbito de trabajo es Europa central y este. funcionario negociar con funcionarios y políticos contrato, acuerdo ...para que los estados se cumplan con los acuerdos internacionales. oferta festival Hay una gran oferta y festivales guays. pasaporte diplomático para aquí Aproximadamente una cuarta parte de la población ha venido desde el extranjero para aquí. dormrise Viena también es un poco adormilado. ponencia dar una corta ponencia hacer actividades Se pueden hacer muchas actividades. Seite 40 Wiener Kultur A6 das Kaffeehaus, ’’–er die Innenstadt der Bezirk, -e Da ist das Kaffeehaus in der Innenstadt, im ersten Bezirk. der Luxus www.langenscheidt.de idea No tengo ni idea por que es así. en este momento bajarse ¡Pero si me acaba de decir donde me tengo que bajar! es que ¡Es que era un músico! 17 cafetería (típica en Austria) centro zona Allí está la cafetería en el centro en el primer distrito. lujo Die Besucher genießen diesen kleinen Luxus. der Ober, Die Ober sind charmant, wenn sie wollen. ausgezeichnet die Mehlspeise, -n Der Kaffee und die Mehlspeisen sind ausgezeichnet. das Extrazimmer, das Bridge Im Extrazimmer spielen ältere Damen Bridge. die Gesellschaft Ich gehe ins Café im Ersten, wenn ich Gesellschaft brauche. der Zigarettenrauch Die Luft ist schlecht und voll Zigarettenrauch. A 7 a) vorschlagen ein Programm vorschlagen worauf Worauf hast du Lust? recht Ich weiß nicht so recht. schauen Ich schau mal im „Falter“, was heute los ist. Der „Falter“ ist eine Wiener Stadtzeitschrift mit Programm. der Jazz-Club, -s Programm Seite 40 und 41 Musik-E (= E-Musik = ernste Musik) das Konzerthaus, ’’-er der Liederabend, -e die Wiener Philharmoniker (Pl) ein Liederabend mit den Wiener Philharmonikern und … das Orchester, das Schloss, ’’-er der Solist, -en das Schönbrunner Schlossorchester mit Solisten und Ballett Musik-U (= U-Musik = Unterhaltungsmusik) A 7 b) klassisch Das ist mir zu klassisch. Seite 41 Musiker in Wien A8 steigen www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München Los visitantes disfrutan de este pequeño lujo camarero Los camareros son encantadores cuando quieren. exquisito dulce, comida hecha de harina El café y los dulces son exquisitos. habitación separada Bridge En la habitación separada juegan las señoras mayores bridge. sociedad Voy a la cafetería en el 1º distrito si quiero socializar. humo de cigarrillo La atmósfera es mala y llena de humo. proponer proponer un programa qué ¿Qué te apetece? claro No lo tengo muy claro mirar Miraré en el “Falter” a ver lo que hay hoy. El “Falter” es un revista de la cuidad de Viena con programa / guía de ocio. club de jazz Programa página 40 y 41 música clásica auditorio recital filarmónicos de Viena un recital con la filarmónica de Viena y ... orquesta palacio solista la orquesta del palacio de Schönbrunn con solistas y ballet música ligera clásico Me parece demasiado clásico. subirse 18 in den Zug nach Wien steigen das Militär das Akkordeon, -s Sein größtes Stück Gepäck war sein Akkordeon. der Musikant, -en Es gibt eine „Straße der Musikanten“. die Straßenmusik Er machte Straßenmusik. anpassen die Musik dem Geschmack der Leute anpassen A9 das Mitglied, -er das Kabarett, -s die Kabarettgruppe, -n Mitglieder der Kabarettgruppe „Landstreich“ begleiten Er begleitete die Sängerin Maria Bill. gleichzeitig der Musikerfreund, -e Gleichzeitig gründete er mit anderen Musikerfreunden die Gruppe „Dobrek Bistro“. erscheinen 1998 erschien die erste CD. A 10 positiv positiv bewerten negativ negativ bewerten anhören die Melodie, -n Hör dir diese Melodie an! das Zeug Die spielen doch nur traditionelles Zeug! schrecklich Seite 42 Über eine Grafik sprechen A 11 die Radionachricht, -en das Wohnungsangebot, -e der Unterschied, -e Bei der Frage nach dem Wohnungsangebot ist der Unterschied am größten. das Ergebnis, -se Das Ergebnis von Basel ist viel besser als das von Zürich, … das Drittel, www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 19 subirse al tren para Viena ejército acordeón Su equipaje más grande fue su acordeón. músico Hay una “calle de los músicos”. música callejera Hacía música callejera. adaptarse adaptar la música al gusto de la gente socio cabaret grupo de cabaret miembros del grupo de cabaret “Landstreich” acompañar Acompañó a la cantante Maria Bill. al mismo tiempo amigo de la música Al mismo tiempo fundó con otros amigos de la música el grupo “Dobrek Bistro” publicarse, editar 1998 se editó el primer CD positivo valorar positivamente negativo valorar negativamente escuchar melodía ¡Escucha esta melodía! cosas ¡Estos solo tocan esas cosas tradicionales! horrible noticia de radio oferta inmobiliaria diferencia En la cuestión de la oferta inmobiliarias es donde está la mayor diferencia. resultado El resultado de Basilea es mucho mejor que el de Zürich,... un tercio … nur ein Drittel der Zürcher ist mit dem Angebot zufrieden. die Zufriedenheit die Einrichtung, -en die Lebensbedingung, -en Zufriedenheit mit Einrichtungen und Lebensbedingungen die Bildung das Bildungsangebot, -e das Weiterbildungsangebot, -e die Sauberkeit das Kulturangebot, -e das Kinderbetreuungsangebot, -e die Kinderbetreuung das Parkplatzangebot, -e die Grünanlage, -n folgendDie Grafik zeigt Folgendes: … auffallen Es fällt auf, dass … A 12 die Hälfte, -n Seite 43 Politik und Gesellschaft A 13 die Demokratie, -n die Säule, -n die drei „Säulen der Demokratie“ zusammentreten Der Bundestag tritt erstmals zusammen. der Bundestagspräsident, -en Die Abgeordneten wählen den Bundestagspräsidenten. abstimmen Anschließend wird über die neue Regierung abgestimmt. das Parlament, -e die Regierungspartei, -en der Gesetzesantrag, ’’–e Die Regierungsparteien bringen die ersten Gesetzesanträge ein. der Bundeskanzler, der Vizekanzler, die Koalition, -en die Regierungskoalition der Minister, angehören Der Regierungskoalition gehören 14 Minister an. das Ministerium, Ministerien der Koalitionspartner, die Stimme, -n www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 20 ...solo un tercio de los habitantes de Zurcí está satisfecho con la oferta. satisfacción instituciones públicas condiciones de vida Satisfacción con las instituciones públicas y las condiciones de vida. educación oferta educativa oferta de formación limpieza oferta cultural oferta de guarderías guardería infantil oferta de plazas de aparcamiento espacio verde siguiente La gráfica muestra lo siguiente:... llamar la atención Llama la atención que... mitad democracia columna, pilar los tres “pilares de la democracia” reunirse El Bundestag se reúne por primera vez. presidente del Bundestag Los diputados votan al presidente del Bundestag. votar Después se vota el nuevo gobierno. parlamento partido del gobierno decreto ley Los partidos del gobierno traen los primeros decretos. Canciller Vicecanciller coalición coalición del gobierno ministro pertenecer A la coalición gubernamental pertenecen 14 ministros. ministerio socios de coalición voto Die Regierungsparteien haben im Parlament eine knappe Mehrheit von nur 12 Stimmen. das Urteil, -e der Prozess, -e der Mörder dreifach Urteile im Prozess um Dreifachmörder von Heidelberg das Gericht, -e das Landgericht, -e der/die Angeklagte, -n lebenslang die Haft verurteilen Am Landgericht wurde der Angeklagte zu lebenslanger Haft verurteilt. der Richter, die Strafe, -n die Brutalität, en ermorden Der Richter begründete die Strafe mit der Brutalität, mit der der Angeklagte die Opfer ermordet hatte. der Verteidiger, die Berufung einlegen Der Verteidiger hat gegen das Urteil Berufung eingelegt. die Macht die Staatsgewalt, -en verteilen In einem demokratischen Staat ist die politische Macht auf drei Staatsgewalten verteilt. beschließen Im Parlament werden die Gesetze beschlossen. ausführen die Gesetze gemeinsam mit den Behörden ausführen der Bundespräsident, -en repräsentieren Der Bundespräsident repräsentiert den Staat. die Bürgerin, -nen A 14 bestrafen dafür dagegen dafür/dagegen sein die Bundeskanzlerin, -nen der Regierungschef, -s die Regierungschefin, -nen www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 21 Los partidos gubernamentales tiene en el parlamento una mayoría escasa de solo 12 votos. sentencia juicio asesino triple Sentencias en el juicio del triple asesino de Heidelberg tribunal audiencia provincial acusado vitalicio detención condenar En la audiencia provincial se condenó al acusado a cadena perpetua. juez castigo brutalidad asesinar El juez justificó la condena por la brutalidad con la que el acusado asesino a las víctimas. defensor recurso de apelación poner El defensor puso un recurso contra la sentencia. poder poder del estado repartir En un estado democrático se reparte el poder político entre los tres estamentos. acordar En el parlamento se acuerdan las leyes. ejecutar ejecutar conjuntamente con las autoridades las leyes Presidente del estado representar El Presidente representa al estado. ciudadano castigar a favor en contra estar a favor / en contra cancillera jefe de estado jefa de estado die Ministerin, -nen die Richterin, -nen die Opposition das Resultat, -e freisprechen beraten Gesetze beraten die Minderheit, -en in der Minderheit sein der Kandidat, -en die Kandidatin, -nen regieren ministra jueza oposición resultado absolver aconsejar deliberar sobre las leyes minoría estar en minoría candidato candidata gobernar Kapitel 5 Leben zwischen Kulturen Seite 46 Kindheit und Jugend in Australien A1 kürzlich das Prüfungsformular, -e die Nationalität, -en angeben Kürzlich musste ich auf einem Prüfungsformular meine Nationalität angeben. A2 bikulturell die Ehe, -n ein Kind aus einer bikulturellen Ehe erleben das Zusammenleben die Vielfalt die Abwechslung, -en Sie erlebt das Zusammenleben als eine große Vielfalt mit viel Abwechslung und Farbe. das Möbelstück, -e der Ferne Osten viele Bilder und Möbelstücke aus dem Fernen Osten die Geranie, -n die Tulpe, -n üblich Im Garten wachsen Geranien und Tulpen, was eher in der Schweiz üblich ist. der Kühlschrank, ’’–e der Emmentaler Pie (engl., besondere Art eines süßen oder salzigen Kuchens) abgepackt abgepackte australische Pies gefroren tief gefroren die Frühlingsrolle, -n www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 22 recientemente, hace poco impreso de examen nacionalidad poner Hace poco tuve que poner en el impreso del examen mi nacionalidad. bicultural matrimonio un hijo de matrimonio bicultural vivir convivencia variedad, diversidad variedad Ella vive la convivencia como una gran diversidad con mucha variedad y color. mueble extremo oriente muchos cuadros y muebles de extremo oriente geranio tulipán habitual En el jardín crecen geranios y tulipanes lo que es mas bien habitual en Suiza. nevera Emmental pie (ingl. tipo de pastel) empaquetados pies australianos empaquetados helado, congelado congelado rollo de primavera Im Kühlschrank sind tief gefrorene Frühlingsrollen für kleine Imbisse. der Normalfall Englisch ist der Normalfall. frech schimpfen Wenn wir frech sind, dann schimpfen unsere Eltern auf Deutsch oder Vietnamesisch. der Gesichtszug, ’’–e Meine Gesichtszüge zeigen asiatische und europäische Spuren. hänseln die Klammer, -n Weil mich die Jungen wegen meiner Nase hänselten, trug ich eine Klammer auf der Nase. die Schulzeit die Freundschaft, -en Ich habe hier die erste Schulzeit verbracht und meine ersten Freundschaften geschlossen. erwachsen Wenn ich mal erwachsen bin,… akzeptieren vereinigen Ich versuche zu akzeptieren, dass in mir drei Kulturen vereinigt sind. prägen Die verschiedenen Welten, in denen ich aufgewachsen bin, haben mich geprägt. die Dimension, -en … Vietnam besuchen, um noch eine andere Dimension von mir kennen zu lernen. Seite 47 Leben in Europa und in den USA A 4 a) Lebenserfahrung, die, -en über Lebenserfahrungen berichten das Medizinstudium die Assistenzärztin, -nen Nach Abschluss des Medizinstudiums arbeitet sie als Assistenzärztin. die Innere Medizin eine Stelle als Ärztin für Innere Medizin A 4 b) die Erziehung die Toleranz Von meinen Eltern habe ich Toleranz im Zusammenleben mit anderen Menschen gelernt. spüren Wir haben diese Unterschiede stärker gespürt. die Vorstellung, -en Meine Eltern hatten nicht immer die gleiche www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 23 En la nevera hay rollos de primavera congelados como piscolabis. caso normal, lo habitual Inglés es lo habitual. malos, descarados regañar Cuando somos malos nos regañan nuestros padres en alemán o vietnamita. rasgo facial Mis rasgos faciales muestran huellas asiáticas y europeas. tomar el pelo, burlarse pinza Por que los chicos se burlaban de mi nariz me ponía una pinza. tiempo escolar amistad Aquí he pasado mi primeros años escolares e hice mis primeras amistades. adulto Cuando sea adulto... aceptar unificar, converger Intento aceptar que en mi convergen 3 culturas. marcar Los mundos diferentes en los que me he criado me han marcado. dimensión ...visitar Vietnam, para poder conocer otra dimensión de mí. experiencia de vida contar experiencias de vida carrera de medicina médica interina residente Después de finalizar la carrera de medicina trabaja como médica interina residente. medicina interna un puesto como médica internista educación tolerancia De mis padres aprendí tolerancia en la convivencia con otras personas. sentir Hemos sentido más fuertemente estas diferencias. concepto, idea Mis padres no siempre tuvieron la misma idea Vorstellung von Kindererziehung. A5 Vermutungen äußern und begründen sich vorstellen Ich kann mir gut vorstellen, dass ... vernmuten Ich vermute, dass ... streng Waren deine Eltern streng? entscheidend Entscheidend war … sobre la educación de los niños. Expresar y argumentar suposiciones imaginarse Me puedo imaginar fácil que... suponer Supongo que... estricto ¿Tus padres fueron estrictos? decisivo Decisivo fue... Seite 48 Bikulturelle Ehen und Beziehungen die Beziehung, -en A6 der Textinhalt, -e wiedergeben Textinhalte wiedergeben die Globalisierung die Migration zunehmen die Partnerschaft, -en Mit der Globalisierung und der Migration nimmt die Zahl bikultureller Partnerschaften ständig zu. verheiratet 4 % der Einheimischen sind mit Ausländern verheiratet. bzw. (= beziehungsweise) die ausländischen Partner bzw. Partnerinnen die Tatsache, -n stabil Interessant ist auch die Tatsache, dass bikulturelle Beziehungen etwas stabiler sind als andere. scheiden lassen (sich) 45 % der Ehen werden wieder geschieden. das Heimatland, ’’–er Oft verlässt eine Person ihr Heimatland. das Stadium, Stadien die Verliebtheit auftauchen Nach dem ersten Stadium der Verliebtheit können daher schnell Probleme auftauchen… rechnen (mit) Probleme, mit denen die beiden nicht gerechnet haben die Kommunikation psychisch das Wohlbefinden www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 24 relación contenido de texto reproducir reproducir el contenido del texto globalización migración aumentar la pareja, relación Con la globalización y la migración aumenta permanentemente la cifra de relaciones biculturales. casado 4% de los nativos están casados con extranjeros. respectivamente, o sea las parejas / compañeros hecho estable También es interesante el hecho de que las relaciones biculturales resulten más estables que otras. divorciarse 45% de los matrimonios de divorcian. país de origen A menudo abandona una persona su país de origen. fase enamoramiento aparecer Por eso después de la primera fase del enamoramiento inmediatamente pueden aparecer problemas... contar con Problemas con los que los dos no habían contado comunicación psíquico bienestar die Religion, -en Gründe für Probleme sind Sprache und Kommunikation, Heimweh und psychisches Wohlbefinden, aber auch die Religion. die Aufenthaltserlaubnis, -se das Gleichgewicht Dies kann das Gleichgewicht in der Beziehung schnell stören. finanziell abhängig von der Partnerin finanziell abhängig sein das Klima ein offenes Klima am Arbeitsplatz die Integration beeinflussen die Integration in einer neuen Umgebung positiv beeinflussen die Rolle, -n Eine wichtige Rolle spielt auch die Sprache. entstehen der Konflikt, -e Es entstehen schnell Konflikte,… einander … wenn die Partner einander sprachlich nicht verstehen beherrschen … wenn einer der beiden die Sprache nicht beherrscht herrschen …, wo meist ein offenes Klima herrscht der Faktor, -en religiös der Wert, -e Wichtige Faktoren für die Integration sind auch religiöse Werte und Vorstellungen. insgesamt Insgesamt kann man sagen, … bereit eingehen (auf) wenn beide bereit sind, auf die Probleme des Partners oder der Partnerin einzugehen Seite 49 A8 A vorkommen Es kann vorkommen, dass sie das nicht akzeptiert. unabhängig Viele Frauen wollen von ihren Männern unabhängig sein. www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München religión Causas de problemas son el idioma y la comunicación, la añoranza de tu país y el bienestar psicológico pero también la religión. permiso de residencia equilibrio Esto puede dañar fácil el equilibrio en la relación. financiera dependiente ser financieramente dependiente de la pareja / compañera clima un clima abierto en el trabajo integración influenciar influenciar positivamente en un nuevo entorno la integración rol, papel Un papel importante lo juega también el idioma. generar conflicto Se generan conflictos rápidamente,... mutuamente ...cuando los cónyuges no se entienden con el idioma dominar ...cuando uno de los dos no domina el idioma predomina ..., donde normalmente predomina un clima abierto factor religioso valor Factores importantes para la integración son también los valores religiosos y las ideas. en total, en general En general se puede decir,... dispuestos afrontar si los dos están dispuestos a afrontar los problemas del cónyuge suceder, pasar Puede pasar que ella no lo acepte. independiente Muchas mujeres quieren ser independientes de sus maridos. 25 der Bekanntenkreis, -e Es gibt in unserem Bekanntenkreis auch viele Freunde aus Lettland. B vertrauen Sie ist die Frau, der ich sofort vertraut habe. skeptisch Meine Eltern waren zuerst sehr skeptisch. die Meinung, -en Sie ist der Meinung, dass es noch zu früh ist. C kümmern (sich) Ich kümmere mich um die Kinder und den Haushalt. die Aufteilung Für mich war diese Aufteilung der Rollen klar. der Konkurrent, -en sich ergänzen Wir sehen uns nicht als Konkurrenten, sondern wir ergänzen uns. A9 die Männerrolle, -n die Frauenrolle, -n erstaunlich Erstaunlich ist, dass in der Schweiz … ähnlich Bei uns ist die Situation ähnlich. Seite 50 Einen Text zusammenfassen zusammenfassen einen Text zusammenfassen A 11 die Autorin, -nen In diesem Text beschreibt die Autorin ihre Kindheit in Australien. ocuparse de Yo me ocupo de los niños y de la casa. reparto Para mi estuvo claro el reparto de los roles. competidor complementarse No nos vemos como competidores sino que nos complementamos. rol de hombre rol de mujer sorprendente Es sorprendente que en Suiza... parecido En nuestro país la situación es parecida. autora En este texto la autora describe su infancia en Australia. de mal humor desilusionado, decepcionado rabioso, furioso sorprendido enamorado infeliz nervio Me saca de quicio. Kapitel 6 Geschäftswelt: Kunst die Geschäftswelt Seite 54 © Langenscheidt KG, Berlin und München confiar Ella es la mujer en la he confiado desde el primer momento. escéptico Al principio mis padres fueron muy escépticos. opinión Opina que aún es pronto. resumir resumir un texto Seite 51 A 13 missmutig enttäuscht wütend überrascht verliebt unglücklich der Nerv, -en Er geht mir auf die Nerven. www.langenscheidt.de círculo de amistades En nuestro círculo de amistades también hay amigos de Letonia. mundo de negocios 26 Vorbereitung einer Ausstellung A1 die Galerie, -n das Kunstforum, -foren A2 die Druckerei, -en Die Einladung muss heute noch in die Druckerei. die Entscheidung, -en Das ist eine schwere Entscheidung. der Entwurf, ’’–e Welchen Entwurf würden Sie nehmen? ausstellen Die Leute wollen sehen, was wir ausstellen. schließlich Schließlich machen wir die Ausstellung, um Bilder zu verkaufen. der Profi, -s Juri, Sie sind ein echter Profi! A3 erteilen Aufträge erteilen galería foro de arte imprenta La invitación tiene que salir hoy necesariamente a la imprenta. decisión Esto es una decisión difícil. borrador, esbozo ¿Qué borrador elegiría usted? exponer La gente quiere ver lo que exponemos. finalmente Finalmente hacemos la exposición para vender cuadros. profesional Juri, ¡Usted es realmente un profesional! dar, conceder encargar pedidos Seite 55 A4 überprüfen Informationen überprüfen engagiert die Galeristin, -nen der Wind der Kunstbetrieb Die engagierte Galeristin Evelyn Beyeler bringt frischen Wind in den Frankfurter Kunstbetrieb! beispielhaft abstrakt realistisch Die Ausstellung präsentiert beispielhafte Werke junger Künstler, von abstrakt bis realistisch. die Künstlerin, -nen während die Eröffnung, -en anwesend Die jungen Künstlerinnen und Künstler sind während der Eröffnung anwesend. Stadtmuseum das Kunsthandwerk Kunsthandwerk aus drei Jahrhunderten. täglich das Metall, -e Dinge des täglichen Gebrauchs aus Metall und Holz die Dauer die Ausstellungsdauer www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München controlar controlar informaciones comprometido galerista viento mundo del arte ¡La galerista comprometida Evelyn Beyeler le da un aire nuevo al mundo artístico de Frankfurt! ejemplar abstracto realista La exposición presenta los obras ejemplares de artistas jóvenes, de lo abstracto a lo realista. artista durante inauguración presente Los jóvenes artistas están presentes durante la inauguración. Museo municipal artesanía artesanía de tres siglos diariamente metal Cosas de uso diario de metal y madera duración duración de la exposición 27 Ausstellungsdauer bis 20. Mai. Kunstfoyer der Fotograf, -en die Schwarz-Weiß-Fotografie, -n In der Ausstellung werden Schwarz-WeißFotografien gezeigt. das Foyer, -s Eröffnung am 12. Mai im Foyer Landesbank die Gruppenausstellung, -en Gruppenausstellung zum Thema „Mode“. der Modemacher, die Modenschau, -en Täglich Modenschau um 17 Uhr! A5 der Druckauftrag, ’’–e erledigen Haben Sie den Druckauftrag schon erledigt? übermorgen Übermorgen bekommen wir die Einladungen. der Transport, -e der Transporttermin, -e bestätigen Hat die Spedition den Transporttermin schon bestätigt? streichen Zuerst streiche ich noch die Wände fertig. der Schatz, ’’ –e Juri, Sie sind ein Schatz! der Transport, -e die Eröffnungsrede, -n; die Presse der Pressetext, -e verschicken Einladungen verschicken Seite 56 Die Eröffnung A7 das Lieblingsbild, -er der Hintergrund, ’’ –e leuchtend Im Hintergrund ist ein warmes, leuchtendes Gelb. oberim oberen Drittel das Quadrat, -e um … herum skizzieren Um die Quadrate herum sind schwarze Linien, wie mit einem Bleistift skizziert. der Bildrand entlang www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 28 Duración de la exposición hasta el 20 de mayo Sala de arte fotógrafo fotografía de blanco y negro En la exposición se exponen fotografías de blanco y negro. sala, antesala, foyer Inauguración el 12 de mayo en la antesala Banco Regional exposiciones múltiples Exposiciones múltiples sobre el tema “Moda” creador de moda desfile de moda ¡Diariamente desfile de moda a las 17.00! encargo de imprenta hacer, terminar ¿Ya ha terminado el encargo de imprenta? pasado mañana Pasado mañana recibiremos las invitaciones. transporte fecha de transporte confirmar ¿Ha confirmado ya la agencia de transportes la fecha del porte? pintar Primero acabo de pintar las paredes. tesoro ¡Juri, usted es un tesoro! transporte palabras de bienvenida, recepción prensa texto de prensa enviar enviar invitaciones cuadro favorito fondo luminoso En el fondo hay un amarillo cálido luminoso. superior en el tercio superior cuadrado alrededor esbozar Alrededor de los cuadrados hay líneas negras como si estuvieran esbozadas con un lápiz. borde del cuadro a lo largo de kräftig der Pinsel, der Strich, -e der Pinselstrich, -e Dann hat der Maler am Bildrand entlang einen kräftigen weißen Pinselstrich gezogen. A 8 a) vortragen einen Text vortragen trotz Trotz des schlechten Wetters sind viele Besucher gekommen. das Stichwort, ’’–er Ergänzen Sie die Stichwörter. die Ausstellungseröffnung, -en wegen wegen einer Erkältung die Kunstausstellung, -en beruhigen Frau Beyeler beruhigt sie. hinweisen Auf das Gespräch mit den Künstlern hinweisen! A 8 c) willkommen Herzlich willkommen! das Vergnügen, Viel Vergnügen! die Aufmerksamkeit Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit! Seite 57 A9 einfallen Da fallen mir ganz viele Dinge ein. anfangen Ich kann damit nichts anfangen. der Gegenstand, ’’–e Mir fehlen die Gegenstände. Bilanz A 10 a) die Bilanz, -en Bilanz ziehen die Einnahme, -n überweisen das Konto, Konten Die Galeristin überweist die Hälfte davon auf die Konten der jungen Künstler. sortieren die Ausgabe, -n Zusammen sortieren sie die Ausgaben. die Kosten (Pl) die Transportkosten (Pl) die Anzahlung, -en www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 29 fuerte pincel trazo pincelada Entonces el pintor trazó a lo largo del borde del cuadro una fuerte pincelada blanca. exponer exponer un texto a pesar de A pesar del mal tiempo acudieron muchos visitantes. palabra clave Complete las palabras clave. inauguración de exposición por por un resfriado exposición de arte calmar Frau Beyeler los calma. indicar, informar ¡Informad sobre la conversación con los artistas! bienvenido ¡(cordialmente) bienvenidos! diversión ¡Que os divirtáis! atención ¡Muchas gracias por su atención! ocurrirse Allí se me ocurre muchas cosas. empezar Con esto no se me ocurre nada. objeto Me faltan los objetos. balance hacer balance ingresos girar cuenta bancaria La galerista les gira la mitad de esto a las cuentas bancarias de jóvenes artistas. clasificar gasto Juntos clasifican los gastos. costos costes de transportes entrada die Versandkosten (Pl) monatlich fix Monatliche Fix-Kosten der Dauerauftrag, “-e incl. (= inclusive) die Nebenkosten (Pl) inklusive Nebenkosten die Bürokosten (Pl) das/der Gehalt, ’’ –er A 10 b) sparen Wo hätte man sparen können? Über Bilder sprechen leuchten Mir gefällt das Bild am besten, weil die Farben so leuchten. aggressiv Mir sind die Farben zu dunkel und das Rot ist mir zu aggressiv. Seite 58 Ein Telefonat vorbereiten A 11 a) der Schnelldruck, -e das Topangebot, -e die Vorlage, -n Sie liefern die Vorlagen und wir drucken in zwei Tagen! die Quelle, -n die Getränkequelle (= Firmenname) der Rotwein, -e der Kasten, ’’ Verschiedene Säfte nur 6,- € ab 5 Kästen der Partyservice, -s das Baguette, -s das Gebäck der Snack, -s das Preisbeispiel, -e belegt Preisbeispiel: 100 belegte Brötchen nur 80 €! vegetarisch A 11 b) das Telefonat, -e die Menge, -n die Abholung die Lieferung, -en Abholung oder Lieferung? bar die Überweisung, -en Bezahlung: Bar/Überweisung? die Einladungskarte, -n www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München costes de transporte mensual fijo costes fijos mensuales orden de transferencia permanente inclusive gastos adicionales gastos adicionales incluidos gastos de oficina sueldo ahorrar ¿Dónde se podría haber ahorrado? Hablar sobre cuadros brillar Me gusta más este cuadro porque los colores brillan. agresivo Los colores me parecen demasiado oscuros y el rojo demasiado agresivo. imprenta rápida superoferta modelo, muestra ¡Nos envía las muestras y lo imprimimos en dos días! fuente la fuente de bebidas (=nombre de empresa) vino tinto caja Diferentes zumos por solo 6 Euros, a partir de 5 cajas servicio para fiestas barra de pan bollería piscolabis ejemplo de precio relleno (del bocadillo) Ejemplo de precio: ¡100 bocadillos solo 80 €! llamada de teléfono cantidad recogida suministro ¿Recogida o suministro? en efectivo transferencia Pago:¿ en efectivo o por transferencia? invitación (tarjeta) 30 A 12 weitergeben Geben Sie die Informationen weiter. der Anrufbeantworter, Sprechen Sie eine Nachricht auf den Anrufbeantworter. die Buchung, -en Es gibt ein Problem mit dem Hotel! Falsche Buchung! trasmitir Trasmita las informaciones. contestador automático Deje su mensaje en el contestador automático. reserva ¡Hay un problema con el hotel! ¡Reserva errónea! Seite 59 Kunst und Geld A 13 der Vordergrund A 14 das Geldgeschäft, -e der Gewinn, -e Meist ist sein Gewinn nicht sehr hoch. die Antiquität, -en Manchmal findet er eine echte Antiquität. der Flohmarkt, ’’ –e Er findet seine Waren meist auf Flohmärkten und in Anzeigen. normalerweise das Bargeld Normalerweise wollen die Verkäufer Bargeld. der Bankautomat, -en abheben Dann muss er zum Bankautomat, um Geld abzuheben. der Scheck, -s Manchmal akzeptieren sie aber auch einen Scheck. der Betrag, ’’ -e Wenn er viele Waren einkauft, überweist er den Betrag. die Steuer, -n die Quittung; -en Wegen der Steuer lässt er sich eine Quittung geben. die Lastschrift, -en das Girokonto, -konten Diese Kosten bezahlt er mit einer Lastschrift von seinem Girokonto. der Transporter, der Kredit, -e Er hat seinen Transporter mit einem Kredit gekauft. der Zins, -en zurzeit Die Zinsen dafür liegen zurzeit bei acht Prozent. www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 31 primer plano negocio monetario ganancia Normalmente su ganancia no es muy alta. antigüedad A veces encuentra una auténtica antigüedad. rastro, rastrillo Encuentra normalmente su mercancía en rastrillos y en anuncios. normalmente dinero en efectivo Normalmente los vendedores quieren dinero en efectivo. cajero automático sacar dinero Luego tiene que ir al cajero automático para sacar dinero. cheque A veces también aceptan un cheque. cantidad Cuando compra mucha mercancía hace una transferencia por la cantidad. impuesto, hacienda factura Por hacienda se deja dar una factura. cargo a cuenta cuenta de ahorros Estos gastos los paga con un recargo a su cuenta de ahorros. furgón de transporte crédito Ha pagado el furgón de transporte con un crédito. interés en este momento Los intereses para eso se encuentra en este momento en un 8 por ciento. die Rate, -n Noch 24 Raten – dann gehört das Auto ihm. die Rechnungsnummer, -n die Kontonummer, -n die Bankleitzahl, -en die Steuernummer, -n Auf der Rechnung stehen die Rechnungsnummer, das Datum und, ganz wichtig: seine Kontonummer, die Bankleitzahl und seine Steuernummer. die Sparkasse, -n einzahlen Er geht zur Sparkasse, um das Bargeld einzuzahlen. das Monatsende Am Monatsende zieht er Bilanz. addieren Er addiert die Ausgaben und die Einnahmen. der Verlust, -e Dann sieht er, ob er Gewinn oder Verlust gemacht hat. einnehmen Geld einnehmen ausgeben Geld ausgeben die Bank, -en letra Faltan 24 letras – y el coche le pertenecerá. número de factura número de cuenta identificación de la entidad bancaria NIF En la factura pone el número de factura, la fecha y, muy importante: su número de cuenta bancaria, el número de identificación de la entidad bancaria y su NIF. caja de ahorros ingresar Va a la caja de ahorros para ingresar el dinero en efectivo. final de mes A final de mes hace balance. sumar Suma los gastos y los ingresos. pérdida Luego ve si ha producido ganancias o pérdidas. ingresar ingresar dinero gastar gastar dinero banco Kapitel 7 Gute Nachrichten? Seite 68 Was ist Glück? A1 der Glücksmoment, -e Ein Glücksmoment für mich war, als meine Tochter auf die Welt kam. der/die Nächste, -n … wenn im Leben meiner Nächsten alles gut ist die Kleinigkeit, –en Jeden Tag machen mich ganz viele Kleinigkeiten glücklich. der Sonnenstrahl, -en Die ersten Sonnenstrahlen morgens machen mich glücklich. kehren den Schnee vor unserem Haus kehren die Freude, -n empfinden die kleinen Freuden des Lebens als Glück empfinden A2 der Glücksbringer, Welche Glücksbringen kennen Sie? www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 32 un momento de felicidad Un momento de felicidad fue cuando nació mi hija. el/la allegado/a ... si en la vida de mis allegados todo va bien. detalle, "pequeñas cosas" Cada día hay muchas pequeñas cosas que me hacen feliz. rayo de sol Los primeros rayos de sol por la mañana me hacen feliz. barrer, quitar quitar la nieve delante de nuestra casa alegría sentir sentir las pequeñas alegrías de la vida como felicidad amuleto ¿Qué amuletos conoce? der Klee Ein Kleeblatt mit vier Blättern ist sehr selten. gelten Es gilt als ein Symbol der Welt. sowohl … als auch die Himmelsrichtung, -en miteinander Es verbindet sowohl die vier Himmelsrichtungen als auch die vier Elemente miteinander. vierblättrig Ein vierblättriges Kleeblatt, … einnähen … das man vor Beginn einer Reise in die Kleider einnäht, … das Unglück, -e verhindern … soll unterwegs Unglück verhindern. der Schornsteinfeger, Ein bekannter Glücksbringer ist auch der Schornsteinfeger. freimachen den Weg nach oben freimachen das Ungewisse der Weg ins Ungewisse die Reinigung, -en der Kamin, -e die Reinigung des Kamins ausbrechen Er verhinderte, dass Feuer in den Häusern ausbrach. Silvester (= der letzte Tag im Jahr) der Marzipan die Schokolade, -n Zu Silvester verschenkt man Schornsteinfeger aus Marzipan oder Schokolade. Seite 69 Glück gehabt? Bitte melden! A3 die Hauptinformation, -en Hauptinformationen in Zeitungen verstehen der Ledersessel, die Ecke, -n der Bürostuhl, ’’–e In der Ecke steht ein Bürostuhl aus Holz. der Hase, -n der Affe, -n der Stein, -e © Langenscheidt KG, Berlin und München Nochevieja mazapán chocolate En la Nochevieja se regala deshollinadores de mazapán o chocolate. información principal entender las informaciones principales en los periódicos oficina de registro abrir, inaugurar Abierta la oficina de registro de los momentos felices sillón de cuero rincón silla de oficina En el rincón hay una silla de oficina de madera. liebre mono piedra die Meldestelle, -n eröffnen Meldestelle für Glücksmomente eröffnet www.langenscheidt.de trébol Un trébol con cuatro hojas es muy raro. considerarse com / pasar por Se considera como un símbolo del mundo. tanto .... como punto cardinal uno con otros, juntos Reune tanto a los cuatro puntos cardinales como a los cuatro elementos. de cuatro hojas Un trébol de cuatro hojas, ... coser ..., que antes del comienzo del viaje se cose en el interior de la ropa, ... la mala suerte impedir, evitar ... debe evitar la mala suerte durante el viaje. deshollinador Un popular símbolo de buena suerte es también el deshollinador. liberar, despejar liberar el camino hacía arriba incertidumbre, lo desconocido el camino a lo desconocido limpieza chimenea la limpieza de la chimenea incendiarse Él evitaba que se iniciara un incendio en las casas. 33 Man sieht einen Affen aus Stein. der Prophet, -en Damit sammeln die Propheten die Glücksmomente. Geteiltes Glück reichen merken Glück haben allein reicht nicht, man muss es auch noch merken. der Sammler, der Glückssammler, weiterverbreiten Am besten sogar sammeln, melden und weiterverbreiten. hingegen zuständig … fürs Glück hingegen fühlte sich niemand zuständig. sich um etwas handeln verbreiten vermehren Beim Glück handelt es sich um etwas, das sich auf eine besondere Art verbreitet und vermehrt, wenn man es teilt. Glückswissenschaft die Wissenschaft, -en die Glückswissenschaft, -en beschäftigen (sich) jugendlich wöchentlich anwenden In der Meldestelle beschäftigen sich zehn jugendliche Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter einmal wöchentlich mit der „Angewandten Glückswissenschaft“. das Glücklichsein ebenso konjugieren das Verb, -en Das Glücklichsein muss ebenso geübt werden wie das Konjugieren von Verben. gelingen Glücksmomente sollen helfen, das zu sehen, was gelingt. Ideen und Visionen die Vision, -en der Wissenschaftler, der Glückswissenschaftler, die Verbreitung Bianca de la Luna plant die Verbreitung von Glücksmomenten in Taschen, die um die Welt reisen. der Lautsprecher, www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 34 Se ve un mono de piedra. profeta Con ello los profetas recopilan los momentos de felicidad. ser suficiente darse cuenta No es suficiente con tener suerte, también hay que darse cuenta de ello. coleccionista coleccionista de buena suerte difundir Lo mejor es recopilarlo, comunicarlo y difundirlo. en cambio competente, responsable de ésto ... en cambio nadie se preocupó de la buena suerte. tratarse de algo extender aumentar La felicidad se trata de algo que se extiende y aumenta de una manera especial si se reparte. ciencia ciencia de la felicidad ocuparse juvenil semanal aplicar Semanalmente, en la oficina de registro, diez trabajadoras y trabajadores juveniles se ocupan de la "ciencia de la felicidad aplicada". el ser feliz tanto (como) conjugar verbo Hay que practicar el ser feliz tanto como la conjugación de los verbos. salir bien Los momentos de felicidad deberían ayudar a ver lo que va bien. visión científico científico de la felicidad difusión Bianca de la Luna planifica la difusión de momentos de felicidad en bolsas, las cuales viajarán por el mundo. altavoz verkünden Ristinoph Blig will über den Lautsprecher Glück verkünden. der Eintrag, ’’ –e der Rekord, -e das Guinness-Buch der Rekorde die Liste, -n Zaugius von Geretschwil träumt von einem Eintrag ins Guinness-Buch der Rekorde: die längste Liste von Glücksmomenten. A5 publizieren Wie und wo publizieren Sie? Seite 70 Macht Fernsehen glücklich? das Fernsehen A6 raten Raten Sie. ARD das Liebesdrama, -dramen die Börse, -n die Tagesschau die Sportschau live ZDF der Detektivfilm, -e das Lotto spezial ZDF spezial das Journal das Abenteuer, das Wissen Abenteuer Wissen RTL exklusiv das Magazin, -e aktuell explosiv die Doku-Soap, -s RTL 2 Fantasy der Kult, -e ARTE © Langenscheidt KG, Berlin und München publicar ¿Cómo y dónde publica? televisión adivinar Adivine. primera cadena publica de la televisión alemana drama de amor la bolsa las noticias programa de deportes en directo segunda cadena pública de la televisión alemana película de detectives lotería especial ZDF especial telediario aventura conocimientos La aventura del conocimiento (documental) cadena privada de la televisión alemana exclusivo magazine actual explosivo docuserie cadena privada de la televisión alemana fantasía culto cadena pública de la televisión alemana en cooperación con la televisión francesa película, largometraje reportaje der Spielfilm, -e die Reportage, -n A8 die Studie, -n verfolgen der Fernsehkonsum Die Studie „Television“ verfolgt seit mehreren www.langenscheidt.de anunciar Ristinoph Blig quiere anunciar la felicidad a través de altavoces. anotación, entrada récord libro Guinness de los récords lista Zaugius von Geretschwil sueña con una entrada en el libro Guinness de los récords: la lista más larga de momentos de felicidad. estudio seguir consumo de televisión El estudio "Televisión" hace desde hace varios 35 Jahren den Fernsehkonsum sowohl in Europa als auch in den USA. generell Ein wichtiges Resultat: Generell nimmt der Fernsehkonsum zu. durchschnittlich In Europa liegt der durchschnittliche Fernsehkonsum bei 217 Minuten. der Schnitt (= Durchschnitt) Die erwachsenen Österreicher sitzen im Schnitt täglich 161 Minuten vor dem Fernseher. europaweit Die deutschsprachigen Schweizer sitzen europaweit am wenigsten vor dem Fernseher. verbringen In den USA verbringen die Erwachsenen jeden Tag 290 Minuten vor dem Fernseher. die Spitze, -n die Spitzen-Fernsehnation, -en deutlich Österreichische Kinder unter 14 sitzen deutlich kürzer vor dem Fernseher als die Erwachsenen. der Europavergleich der Wenigseher, Auch im Europavergleich zählen die österreichischen Kinder zu den Wenigsehern. Über Fernsehen sprechen die Talkshow, -s © Langenscheidt KG, Berlin und München promedio Los adultos austriacos están, por promedio diario, 161 minutos ante el televisor. a nivel europeo Los suizos de habla alemana son, a nivel europeo, los que menos tiempo están ante el televisor. pasar En los EEUU los adultos pasan cada día 290 minutos ante el televisor. cabecera la nación televisiva en cabeza claro, evidente Los niños austríacos de menos de 14 años están marcadamente menos tiempo ante el televisor que los adultos. comparación europea "los que ven poco" También en la comparación europea los niños austriacos están entre los que ven poca televisión. talkshow Seite 71 Medien der Zukunft – Zukunft der Medien A9 die Radiosendung, -en eine Radiosendung verstehen das Computertelefon, -e das Videospiel, -e interaktiv der Wetterbericht, -e künstlich der Wetterbericht mit einer künstlichen Stimme der Journalist, -en der/das Blog, -s die Zeitschrift, -en Heute schreiben Journalisten im Internet so genannte Blogs, eine Art Tagebuch. die Schlagzeile, -n entweder – oder der Großbildschirm, -e Die Schlagzeilen des Tages kann man entweder auf der Straße, auf dem Großbildschirm oder zu Hause im Wohnzimmer lesen. www.langenscheidt.de años el seguimiento del consumo de televisión tanto en Europa como en los EEUU. generalmente Un resultado importante: generalmente el consumo aumenta. medio, por termino medio En Europa el consumo medio está en 217 minutos. 36 programa de radio entender un programa de radio teléfono de ordenador videojuego interactivo parte meteorológico, "el tiempo" artificial el parte meteorológico con una voz artificial periodista blog revista Hoy los periodistas escriben en Internet los llamados blogs, una especie de diarios. titular o ... o pantalla gigante Los titulares del día se pueden leer o en la calle en una pantalla gigante, o en casa en el salón. der Eisschrank, ’’ –e steuern die Musikanlage, -n Vom Schlafzimmer aus steuern wir sowohl die Kaffeemaschine als auch die Musikanlage. das Strandbad, ’’ –er der Konsument, -en Wird der Mensch nur noch zum Konsumenten? Wohl kaum. das Werkzeug, -e Die Medien sind ein Werkzeug. die Medienexpertin, -nen gewöhnlich Meinungen von ganz gewöhnlichen Menschen auf der Straße A 11 behaupten Eine Frau hat behauptet, dass … Seite 72 Nachrichten hören und lesen A 13 der Inhalt, -e Thema: Politik – Inhalt: Nachrichten A 14 A bewölkt gebietsweise Abends und in der Nacht meist bewölkt und gebietsweise etwas Regen. der Tiefstwert, -e der/das Grad, -e Grad Celsius Tiefstwerte zwischen ein und fünf Grad Celsius. die Vorhersage, -n nordöstlich aufgeheitert Vorhersage für Freitag: Nordöstlich der Elbe kurz aufgeheitert und meist trocken. sonst wolkenreich gelegentlich der Schneefall, ’’–e Sonst wolkenreich und gelegentlich leichter Schneefall. der Tageshöchstwert, -e minus plus Tageshöchstwerte zwischen minus acht Grad an den Alpen und plus zwei Grad an der Nordsee. www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 37 nevera manejar equipo de música Desde el dormitorio manejamos tanto la cafetera como el equipo de música. playa consumidor ¿Se convierte el hombre solamente en un consumidor? No creo. herramienta Los medios son una herramienta. experta en los medios corriente Opiniones de personas corrientes de la calle afirmar Una señora afirma que ... contenido Tema: política – contenido: noticias nublado, nuboso en algunas zonas Nublado por la tarde y por la noche y ligeras precipitaciones en algunas zonas. temperatura mínima grados grados centígrados Temperaturas mínimas entre uno y cinco grados centígrados. previsión noreste despejado Previsión para el viernes: en el noreste del Elba brevemente despejado y predominio de tiempo seco. por lo demás nubosidad alta ocasionalmente nevada Por lo demás, nubosidad alta y ocasionalmente ligeras precipitaciones de nieve. temperatura máxima del día menos más Temperaturas máximas del día entre menos ocho grados en los Alpes y dos grados en el Mar del Norte. B das Rauchverbot, -e voraussichtlich künftig rauchfrei Schulen in Schleswig-Holstein sollen voraussichtlich künftig rauchfrei werden. unterstützen entsprechend die Initiative, -n SPD und Grüne unterstützen eine entsprechende Initiative aus den Reihen der CDU. die Landesregierung, -en das Schuljahr, -e umsetzen Die Landesregierung soll das Rauchverbot mit Beginn des nächsten Schuljahres umsetzen. C entführen Gartenzwerg entführt die Kriminalpolizei der Entführer, Die Kriminalpolizei sucht die Entführer von vier Gartenzwergen. das Erpresserschreiben, verlangen das Lösegeld, -er In einem Erpresserschreiben verlangen die Diebe ein Lösegeld von 450 Euro. D betroffen der Fahrkartenverkauf Betroffen ist vor allem der Fahrkartenverkauf. der Sprecher, das Personal Durch die Einführung von Automaten braucht man, so der Sprecher der Bahn, weniger Personal. konkret Konkrete Zahlen nannte er nicht. E der Fußball-Bundesligist, -en das Viertelfinale, erreichen Fußball-Bundesligist Hansa Rostock hat das Viertelfinale des DFB-Pokals erreicht. die Hanseaten (Pl) die Verlängerung, -en www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 38 prohibición de fumar previsto futuro libre de humo Está previsto que los colegios en SchleswigHolstein estén libres de humo en el futuro. apoyar correspondiente iniciativa El SPD y los verdes apoyan una iniciativa al respecto de las filas de la CDU. gobierno de un estado federal curso escolar llevar a la práctica, convertir en realidad El gobierno del estado federal debe convertir en realidad la prohibición de fumar en el principio del curso escolar siguiente. secuestrar enanito de jardín secuestrado brigada de investigación criminal secuestradores La brigada de investigación criminal busca a los secuestradores de cuatro enanitos de jardín. carta de chantaje exigir, reclamar rescate En una carta de chantaje exigen los ladrones un rescate de 450 Euros. afectado venta de billetes Sobre todo está afectada la venta de billetes. portavoz personal Debido a la introducción de las maquinas se necesita menos personal, según el portavoz de la Bahn (= RENFE alemana). koncreto No dio números concretos. equipo de primera división de la liga alemana de futbol cuartos de final lograr El equipo de la primera división Hansa Rostock ha logrado los cuartos de final de la copa DFB. Hanseáticos (= es un equipo de futbol de Rostock de la primera división alemana) prórroga der Zweitligist, -en durchsetzen (sich) Die Hanseaten (= die Spieler aus der Hansestadt Rostock) setzten sich mit 3:2 nach Verlängerung beim Zweitligisten LR Ahlen durch. F die Notlandung, -en Notlandung in Wien das Charterflugzeug, -e notlanden Ein Charterflugzeug musste gestern auf dem Wiener Flughafen notlanden. der Passagier, -e offiziell unverletzt Die Passagiere blieben nach offiziellen Angaben unverletzt. Seite 73 Medien im Alltag A 16 der Comic, -s einen Comic lesen die DVD, -s eine Sendung auf DVD aufnehmen abstellen den Fernseher abstellen anmachen das Radio anmachen Zeitung – Fernsehen – Radio A 17 a) Personen die Schauspielerin, -nen; die Sprecherin, -nen; der Regisseur, -e die Regisseurin, -nen der Zuschauer, -; die Zuschauerin, -nen; die Fotografin, -nen der Moderator, -en die Moderatorin, -nen der Leser, die Leserin, -nen der Redakteur, -e die Redakteurin, -nen Medien die Abendzeitung, -en die Morgenzeitung, -en die Sonntagszeitung, -en die Wirtschaftszeitung, -en die Boulevardzeitung, -en die Wochenzeitung, -en www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München equipos de la segunda división imponerse Los Hanseáticos (= jugadores de la ciudad hanseática de Rostock) se impusieron con un 3:2 después de la prorroga al equipo de la segunda división LR Ahlen. aterrizaje forzoso Aterrizaje forzoso en Viena avión de vuelo chárter hacer una aterrizaje forzoso Un avión de vuelo chárter tuvo que hacer ayer un aterrizaje forzoso en el aeropuerto de Viena. pasajero oficial ileso Los pasajeros salieron ilesos según informaciones oficiales. comic, tebeo leer un comic DVD grabar un programa en DVD apagar apagar la televisión encender encender la radio Personas actriz locutora director directora espectador espectadora fotógrafa presentador presentadora lector lectora redactor, periodista redactora, periodista Medios de comunicación periódico vespertino periódico matutino periódico dominical periódico económico periódico sensacionalista periódico semanal 39 Form die Kurzmeldung, -en der Kommentar, -e die Karikatur, -en der Dokumentarfilm, -e der Tierfilm, -e die Kindersendung, -en Bewertung die Bewertung, -en informativ unterhaltend amüsieren (sich) A 17 b) langweilen (sich) Serie, die, -en Formas noticias breves comentario caricatura documental película de animales programa infantil Valoración valoración informativo entretenido divertirse aburrirse serie Kapitel 8 Guten Appetit! Seite 76 Sonntagsfrühstück das Sonntagsfrühstück A1 rüber (= herüber/hinüber) rübergeben* (= herübergeben) Kannst du mir bitte mal den Kaffee rübergeben? einschenken Komm, ich schenk dir ein. die Kanne, -n Die Kanne ist noch halb voll. Mittagspause die Mittagspause, -n A2 die Gewohnheit, -en die Essgewohnheit, -en über Essgewohnheiten sprechen das Butterbrot, -e der Schulweg, -e der Kakao, -s während eilen während ich von einem Termin zum anderen eile die Würstchenbude, -n zusammengehören Essen und reden, das gehört für mich zusammen. meckern Natürlich gibt es auch meckernde Kollegen … Seite 77 www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 40 desayuno dominical hacia aquí alcanzar ¿Me puedes alcanzar el café, por favor? servir (de beber) Venga, te sirvo. jarra La jarra está todavía medio llena. pausa para comer (al mediodía) costumbre costumbre culinaria hablar sobre las costumbres culinarias pan con mantequilla el camino de la escuela cacao mientras correr, darse prisa mientras corro de una cita a otra puesto de salchichas pertenecer al mismo grupo, ir unidos Comer y hablar para mi van unidos. quejarse Evidentemente hay también compañeros quejándose ... Abendessen A4 die Absprache, -n Absprachen treffen klären Was klären Anne und Bianca am Telefon? der Gastgeber, die Gastgeberin, -nen A5 das Rezept, -e über Rezepte sprechen das Sauerkraut das Gulasch das Sauerkraut-Gulasch Zutaten für 4 Personen die Knoblauchzehe, -n das Paprikapulver die Gemüsebrühe, -n der/die Paprika, -s das Kalb, ’’–er die Pute, -n 200 g Fleisch (vom Kalb oder von der Pute) die Saure Sahne das Fett, -e der Majoran die Petersilie 1 Bund Petersilie der Knoblauch hacken Zwiebel und Knoblauch schälen, fein hacken… goldgelb anbraten … und mit dem Majoran im Öl goldgelb anbraten. halbieren Apfel waschen und halbieren grob Das Sauerkraut grob hacken … der Teelöffel, … mit einem Teelöffel Paprikapulver zu den angebratenen Zwiebeln geben. zudecken die Hitze Bei schwacher Hitze 20 Minuten zugedeckt leicht kochen lassen. die Zwischenzeit mittelgroß In der Zwischenzeit Paprika waschen, putzen und in mittelgroße Stücke schneiden. roh reiben Rohe Kartoffel schälen und reiben. www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 41 acuerdo llegar a un acuerdo con alguien aclarar ¿Qué aclaran Anne y Bianca por teléfono? anfitrión anfitriona receta Hablar sobre recetas chucrut estofado a la húngara, gulasch estofado a la húngara con chucrut Ingredientes para 4 personas diente de ajo pimentón caldo de verduras pimiento ternera pavo 200 gramos de carne (de ternera o de pavo) nata agria grasa mejorana perejil 1 ramillete de perejil ajo picar Pelar y picar fino la cebolla y el ajo ... dorado sofreir ... y sofreír con mejorana en aceite hasta que estén dorados. partir por la mitad Lavar la manzana y partirla por la mitad grueso Picar grueso el chucrut ... cucharita de té .... con una cucharita añadir el pimentón a las cebollas doradas. tapar calor A fuego lento dejar hervir ligeramente tapado 20 minutos. entretanto (de tamaño) mediano Entretanto, lavar y limpiar el pimiento y cortarlo en trozos medianos. crudo rallar Pelar y rallar las patatas crudas. aufkochen alles aufkochen lassen hervir dar un hervor a todo Seite 78 Bewusst einkaufen bewusst A8 die Bäuerin Über welche Produkte spricht die Bäuerin? je Obst und Gemüse je nach Jahreszeit die Erdbeere, -n die Himbeere, -n die Kirsche, -n die Sorte, -n die Apfelsorte, -n die Zwetschge, -n die Frühkartoffel, -n die Winterkartoffel, -n der Most, -e der Edelbrand, ’’–e der Apfelessig der Speck Speck und Fleisch gibt es auf Anfrage die Öffnungszeit, -en der Hof, “-e (= Bauernhof) der Ab-Hof-Verkauf der Hofladen, ’’A9 sich überlegen Ich überlege mir vorher, was ich kochen will. der Gemüseladen, ’’ –en Ich kaufe im Gemüseladen ein. das Konservierungsmittel, Da bekomme ich gesunde Produkte ohne Chemie und Konservierungsmittel. gespannt Ich bin immer sehr gespannt auf neues, unbekanntes Essen. der Händler, Beim türkischen Händler zahle ich oft nur die Hälfte. der Asia-Laden, ’’ Wenn ich vietnamesisch kochen will, dann kaufe ich im Asia-Laden ein. A 10 der Liter, Was kostet ein Liter Milch? der Bauernladen, “der Bioladen, ’’– Ich würde gern im Bioladen einkaufen. www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 42 conscientemente campesina ¿De que productos habla la campesina? según Frutas y verduras según la temporada fresa frambuesa cereza tipo tipo de manzana ciruela patata temprana patata invernal mosto aguardiente vinagre de manzana tocino Hay tocino y carne por encargo horario de apertura granja venta directa de productos de granja tienda de la granja pensar Pienso antes en lo que quiero cocinar. tienda de verduras Compro en la tienda de verduras. conservante Allí recibo productos sanos sin química y sin conservantes. tener curiosidad Siempre tengo curiosidad por saber si hay comida nueva, desconocida. comerciante En el comerciante turco muchas veces solo pago la mitad. tienda asiática Si quiero cocinar comida vietnamita, compro en la tienda asiática. litro ¿Cuánto cuesta un litro de leche? tienda de la granja tienda de productos naturales Me gustaría comprar en una tienda de productos naturales. Seite 79 Essen in Deutschland A 11 die Esstradition, -en ade Esstraditionen ade! die Gesellschaft, -en Die deutsche Gesellschaft verändert sich schnell. vielfältig ernähren (sich) Sie wird vielfältiger, auch in der Art, wie sie sich ernährt. inzwischen beweisen*; Das haben inzwischen auch die Statistiken bewiesen. Mahlzeit, die, -en tatsächlich unregelmäßig Tatsächlich essen sie morgens unregelmäßig, schnell und wenig. der Hersteller, die Hersteller von Cornflakes, Marmelade und Wurst klagen das Pausenbrot, -e Lehrerinnen klagen, dass Kinder hungrig zur Schule kommen, oft sogar ohne Pausenbrot. angeblich die Hauptmahlzeit, -en Angeblich ist das Mittagessen die Hauptmahlzeit. der Rentner, Aber nur noch unter Rentnern gibt es eine Mehrheit, die abends „nur eine Kleinigkeit“ essen. entspannt Wer sonst kann sich Zeit für ein entspanntes Mittagessen nehmen? sorgfältig zubereiten Oder gar dafür, es sorgfältig zu planen und selbst zuzubereiten? verschwinden das Abendbrot Deshalb verschwindet auch langsam das typische Abendbrot. das Motto, -s „Nur kalt am Abend“, hieß einmal das Motto. die Kaffee-Kuchen-Pause, -n Das Abendbrot war so typisch für die www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 43 tradición culinaria ¡Adiós! ¡Adiós a las tradiciones culinarias! sociedad La sociedad alemana cambia muy rápidamente. diverso alimentar Se hace más diversa, también en la manera en como se alimenta. entretanto demostrar Entretanto también las estadísticas lo han demostrado. comida de hecho irregular De hecho, por la mañana, comen con irregularidad, rápido y poco. fabricante los fabricantes de cereales, mermelada y fiambre lamentar bocadillo del recreo Las profesoras lamentan que los niños vienen con hambre al colegio, a menudo incluso sin el bocadillo del recreo. supuesto comida principal La comida del mediodía es supuestamente la comida principal. jubilado Pero tan solo entre los jubilados se da una mayoría que cena "poquito". relajado ¿Quién si no ellos puede tomarse tiempo para una comida relajada? cuidadoso preparar ¿O incluso para planificarlo cuidadosamente y prepararlo uno mismo? desaparecer cena Por eso también la cena típica desaparece poco a poco. lema "Solo frío por la noche" era antes el lema. descanso para tomar café y bizcocho La cena era tan típica para las costumbres deutschen Essgewohnheiten wie die KaffeeKuchen-Pause am Nachmittag. betrachten Bereits jedes zweite junge Paar ohne Kinder betrachtet das Abendessen als die wichtigste Mahlzeit. der Heimweg, -e die Dosentomate, -n Auf dem Heimweg nehmen sie im Supermarkt Dosentomaten und Nudeln mit. die Tiefkühlpizza, -s die Mikrowelle, -n der Lammbraten, der Bio-Metzger, Heute gibt es eine Tiefkühlpizza aus der Mikrowelle und morgen einen Lammbraten vom Bio-Metzger. culinarias alemanas como el descanso para tomar café y bizcocho por la tarde. considerar Ya una de cada dos pareja sin niños considera la cena como la comida más importante. camino de vuelta tomates en lata En el camino de vuelta compran en el supermercado tomates en lata y pasta. pizza congelada microondas cordero asado carnicería ecológica Hoy hay una pizza congelada hecha en el microondas y mañana un cordero asado de la carnicería ecológica. Seite 80 Mit dem Wörterbuch arbeiten A 13 Der Ausschnitt, -e Suchen Sie im Wörterbuch-Ausschnitt. das Stichwort, ’’ –er Lesen Sie alles unter dem Stichwort. die Wortart, -en Was für eine Wortart ist das gesuchte Wort? der Vokalwechsel, Achtung auf den Vokalwechsel bei unregelmäßigen Verben. zusammengesetzt Wenn Sie ein zusammengesetztes Wort suchen, teilen Sie das Wort. fragmento Busque en el fragmento del diccionario. entrada Lea todo lo que esté bajo la entrada. clase de palabra ¿Qué clase de palabra es la palabra buscada? cambio de vocal Cuidado con el cambio de vocal en los verbos irregulares. componerse de Si busca una palabra compuesta, divida la palabra. Seite 81 In der Küche A 15 a) die Einrichtung die Kücheneinrichtung das Spülbecken, - mobiliario mobiliario de cocina fregadero der Gasherd, -e cocina de gas der Elektroherd, -e cocina eléctrica der Geschirrspüler, - lavavajillas der Backofen, ’’– horno der Geschirrschrank, ’’–e armario para la vajilla die Schublade, -n A 15 b) der Suppenteller, die Suppenschüssel, -n die Salatschüssel, -n das Kaffeegeschirr cajón www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München plato para sopa sopera ensaladera servicio de café 44 die Untertasse, -n die Kaffeekanne, -n die Teekanne, -n das Weinglas, ’’ –er das Besteck, -e die Pfanne, -n der Kochlöffel, der Dosenöffner, der Korkenzieher, - platillo cafetera tetera copa de vino cubiertos sartén cucharón abrelatas sacacorchos Kochen A 16 auftauen Fleisch auftauen braten Fisch braten backen Kuchen backen das Steak, -s grillen ein Steak grillen der Teig, -e Teig rühren umrühren mit dem Kochlöffel umrühren descongelar descongelar carne freír freír pescado hacer al horno hacer un pastel bistec asar a la parrilla asar un bistec a la parrilla masa mover la masa remover remover con el cucharón kühlen enfriar, poner a refrescar die Nachspeise, -n postre die Nachspeise kühlen die Kräuter (Pl) Kräuter hacken A 17 der Würfel, das Brot in kleine Würfel schneiden abkühlen Spinat kurz aufkochen, abkühlen lassen enfriar el postre hierbas picar hierbas dado cortar el pan en dados pequeños enfriar, refrescar dejar hervir brevemente las espinacas y refrescarlas dado de pan echar, batir echar los huevos sobre los dados de pan albóndiga de pan o de patata moldear albóndigas de pan o de patata añadir añadir espinacas, leche y cebollas der Brotwürfel, schlagen die Eier über die Brotwürfel schlagen der Knödel, Knödel formen dazugeben Spinat, Milch und Zwiebeln dazugeben Kapitel 9 Soziale Berufe Seite 84 Der Unfall A 1 a) freinehmen (sich) www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München tomarse libre 45 Herr Baier hat sich einen Tag freigenommen. das Angeln Er ist mit seinem Sohn Walter zum Angeln gefahren. unbedingt Sein Sohn will unbedingt einen Fisch fangen. bewegen (sich) die Angel, -n Nach ein paar Minuten bewegt sich seine Angel. die Schnur, ’’ –e einklemmen Die Schnur ist zwischen den Steinen eingeklemmt. rutschen stürzen Sein rechtes Bein rutscht zwischen die Steine und er stürzt. der Notarzt, ’’ –e Ruf den Notarzt an! der Rucksack, ’’ –e Das Handy ist im Rucksack. A 1 c) die Ortsangabe, -n Genaue Ortsangabe? der/die Beteiligte, -n Wie viele Beteiligte? die Verletzung, -en Welche Verletzungen? A2 verletzt Ist das Bein schlimm verletzt? der Bruch, ’’ –e Wahrscheinlich ist es ein Bruch. hinkriegen Aber das kriegen wir hin! röntgen die Diagnose, -n erstellen Sie müssen das Bein im Krankenhaus röntgen lassen, erst dann kann man eine genaue Diagnose erstellen. das Schmerzmittel, Ich gebe Ihnen ein Schmerzmittel. die Schiene, -n Ich lege eine Schiene an Ihr Bein. städtisch Dann bringen wir Sie ins städtische Krankenhaus. Seite 85 In der Notaufnahme die Notaufnahme, -n www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München El sr. Baier se ha tomado un día libre. ir de pesca Ha ido a pescar con su hijo Walter. a toda costa Su hijo quiere pescar un pez a toda costa. mover(se) caña Después de algunos minutos su caña se mueve. sedal enganchar El sedal se ha enganchado entre las piedras. resbalar caer(se) Su pierna derecha resbala entre las piedras y se cae. médico de urgencias ¡Llama a urgencias! mochila El móvil está en la mochila. indicación del lugar ¿En qué lugar exactamente? implicado ¿Cuántos implicados? lesión ¿Qué lesiones? herido ¿La herida en la pierna es de gravedad? fractura Supuestamente es una fractura. arreglar ¡Pero lo arreglamos! hacer una radiografía diagnóstico establecer, hacer Hay que hacer una radiografía de la pierna en el hospital, y después se podrá establecer un diagnostico detallado. analgésico Le doy un analgésico. tablilla Le pongo una tablilla en la pierna. público Luego le llevamos al hospital público. urgencias 46 A4 die Angabe, -n Angaben zur Person machen zunächst In der Notaufnahme stellt eine Ärztin zunächst viele Fragen … der Aufnahmebogen, ’’– … und notiert die Antworten in den Aufnahmebogen. der Hausarzt, ’’–e der/die Angehörige, -n die Krankenkasse, -n untersuchen verbinden die Wunde, -n Dann untersucht sie Herrn Baier genau und verbindet eine kleine Wunde am Arm. der Aufzug, ’’–e Er muss mit dem Aufzug in den 4. Stock, … um … zu … um sein Bein röntgen zu lassen. die Station, -en die Abteilung, -en die Chirurgie Um 18 Uhr liegt Herr Baier auf Station A, Abteilung Chirurgie, Zimmer 112. A 5 a) das Krankenbett, -en Marianne Baier sitzt am Krankenbett ihres Mannes. die Sorge, -n Ich habe mir große Sorgen gemacht. operieren Morgen werde ich operiert. weitersehen Dann sehen wir weiter. der Schlafanzug, ’’–e Ich kaufe dir einen neuen Schlafanzug. der Bescheid, -e Morgen musst du in der Firma Bescheid geben. A 5 b) der Krankheitsfall, -e Wen müssen Sie im Krankheitsfall informieren? Über einen Unfall sprechen ausrutschen Ich bin ausgerutscht. verstauchen Ich habe mir das Knöchel verstaucht. unwohl Ich fühle mich unwohl. fehlen www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 47 datos Anotar datos personales primero En urgencias la médica primero hace muchas preguntas... formulario de ingreso ... y anota las respuestas en el formulario de ingreso. médico de cabecera pariente, familiar seguro médico reconocer, examinar vendar herida Después examina al sr. Baier y le venda una pequeña herida en el brazo. ascensor Tiene que ir en ascensor a la 4º planta, ... para + Inf. … para hacerse una radiografía de la pierna. sección unidad cirugía A las 18 h el sr. Baier está en la sección A, unidad de cirugía, habitación 112. cama del enfermo Marianne Baier está sentada en la cama de su marido. preocupación Me he preocupado mucho. operar Mañana me operarán. ver Y después se verá. pijama Te compro un pijama nuevo. aviso Mañana tienes que avisar a la empresa. caso de enfermedad ¿A quién tienen que informar en caso de enfermedad? deslizar Me deslicé. torcer Me he torcido el tobillo. no sentirse bien No me siento bien. faltar Was fehlt Ihnen? schwindlig Mir ist schwindlig. ¿Qué le falta? mareado Estoy mareado. Seite 86 Arbeitsplatz Krankenhaus A7 die Krankenschwester, -n Was macht eine Krankenschwester? chirurgisch Ich arbeite auf Station A, in der chirurgischen Abteilung. rund um … die Schicht, -en Wir betreuen vierzig Patienten rund um die Uhr, in drei Schichten. der Frühdienst, -e Der Frühdienst beginnt um 6 Uhr und endet um 14 Uhr. der Spätdienst, -e Der Spätdienst dauert von 12 Uhr mittags bis 20 Uhr 30. der Nachtdienst, -e Der Nachtdienst dauert von 20 Uhr bis 6 Uhr 30. unterschiedlich der Dienst, -e Meine Aufgaben sind sehr unterschiedlich und abhängig von meinem Dienst. wecken Ich wecke die Patienten um 6 Uhr 30. der Puls Dann messe ich Fieber und den Puls. erneuern der Verband, ’’–e Dann erneuere ich die Verbände. die Operation, -en Andere Patienten bereite ich für die Operation vor. die Visite, -n nicht brauchen Jeden Vormittag ist Visite, aber daran brauche ich nicht teilzunehmen. einteilen der Zivildienstleistende, -n (=Zivi) der Zivi, -s (=Zivildienstleistende) Ich teile auch die Zivildienstleistenden (Zivis) und Praktikantinnen ein. die Therapie, -n Sie bringen Patienten zur Therapie. die Übergabe, -n Am Ende meines Dienstes mache ich die www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 48 enfermera ¿Qué hace una enfermera? quirúrgica Trabajo en la sección A, en la unidad quirúrgíca. durante turno Atendemos a 40 pacientes durante las 24 horas en tres turnos. turno de mañana El turno de mañana empieza a las 6h y termina a las 14h. turno de tarde El turno de tarde dura desde las 12h del mediodía hasta las 20.30h. turno de noche El turno de noche dura desde las 20h hasta las 6.30h. diferente turno, servicio Mis tareas son muy diferentes y dependen de mi turno. despertar Despierto a los pacientes a las 6.30h. pulso Después tomo la temperatura y el pulso. cambiar venda Después cambio las vendas. operación Preparo a otros pacientes para la operación. visita del médico no necesitar Todas las mañanas hay visita del médico, pero no es necesario que yo participe. asignar objetor de conciencia que realiza la prestación social Asigno a los objetores y al personal de prácticas. terapia Llevan a los pacientes a la terapia. dar parte Al final de mi turno doy parte. „Übergabe“. A8 die Stationsschwester, -n Die „Chefin“ ist die Stationsschwester. die Schwesternschülerin, -nen Uns helfen Schwesternschülerinnen, Zivis und manchmal Praktikantinnen. das Service-Personal Auf unserer Station arbeitet auch noch das Service-Personal. der Putzdienst, -e Die machen die Küche und die Putzdienste. außen Sie arbeiten für Firmen von außen. der Chefarzt, ’’–e Der Chefarzt steht an der Spitze. besprechen die Entlassung, -en Er bespricht mit seinen Kollegen die Entlassungen der Patienten. der Oberarzt, ’’–e der Stationsarzt, ’’–e Dann gibt es den Oberarzt und zwei Stationsärzte. durchführen Sie führen die tägliche Visite von 10 Uhr 30 bis 12 Uhr durch. A9 die Arbeitsgruppe, -n In unserer Arbeitsgruppe diskutieren wir … die Arbeitszeit, -en Die Arbeitszeit dauert von … bis … Seite 87 Ärzte ohne Grenzen A 10 die Hilfsorganisation, -en eine Hilfsorganisation vorstellen Schnell – unabhängig – kompetent! kompetent schaffen Ihre Idee war es, eine Organisation zu schaffen, … national hinweg medizinisch die Nothilfe, -n … die über nationale Grenzen hinweg medizinische Nothilfe leistet. die Kompetenz, -en die Unabhängigkeit die Schnelligkeit, -en www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München enfermera de sección La "jefa" es la enfermera de sección. aprendiza de enfermería Nos ayudan las aprendizas de enfermería, los objetores y en ocasiones el personal de prácticas. personal de servicio En la sección también trabaja el personal de servicio. servicio de limpieza Se ocupan de la cocina y de la limpieza. externo, de fuera Trabajan para empresas externas. médico jefe El médico jefe está a la cabeza. tratar alta Trata con sus compañeros sobre el alta de los pacientes. médico adjunto médico jefe de sección Y después hay un médico adjunto y dos médicos jefe de sección. realizar Ellos realizan la visita diaria desde las 10.30h hasta las 12h. grupo de trabajo En nuestro grupo de trabajo tratamos... horario de trabajo El horario de trabajo es de ... a... organización humanitaria presentar una organización humanitaria competente crear Su idea era crear una organización... nacional por encima de medico primeros auxilios ... que por encima de las fronteras nacionales diera primeros auxilios médicos. competencia independencia rapidez 49 das Kriterium, Kriterien Kompetenz, Unabhängigkeit und Schnelligkeit sollten dabei wichtige Kriterien sein. Allzeit bereit allzeit Allzeit bereit jederzeit Jederzeit und überall kann es passieren. professionell kämpfen (um) vergeblich Ohne schnelle und professionelle Hilfe kämpfen viele vergeblich um ihr Leben. das Nothilfeteam, -s einsatzfähig Die Nothilfeteams von „Ärzte ohne Grenzen“ sind meist in 24 bis 48 Stunden einsatzfähig. versorgen die Vertreibung, -en die Überschwemmung, -en das Erdbeben, Sie versorgen die Menschen vor Ort bei Krieg, Vertreibung, Überschwemmungen und Erdbeben. Friedensnobelpreis 1999 der Friedensnobelpreis, -e der Rahmen, aufmerksam „Ärzte ohne Grenzen“ macht im Rahmen der medizinischen Hilfe auch auf Völker in Not aufmerksam. Spenden schaffen Unabhängigkeit die Spende, -n das Hilfsprojekt, -e Hilfsprojekte kosten Geld. die Versorgung unterernährt ausstatten Um zum Beispiel ein Zentrum für die Versorgung von 100 schwer unterernährten Kindern auszustatten, braucht man 1500 Euro. die NGO, -s (= Non Governmental Organisation) die Einnahmequelle, -n Wie für alle NGOs sind auch für „Ärzte ohne Grenzen“ private Spenden die wichtigste Einnahmequelle. A 12 der Erfahrungsbericht, -e akut www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 50 criterio Competencia, independencia y rapidez deberían ser criterios fundamentales. siempre Siempre preparado en todo momento En todo momento y en todo lugar puede pasar algo. profesional luchar (por) en vano Sin ayuda rápida y profesional muchos luchan en vano por su vida. grupo de primeros auxilios en condiciones para el servicio Los grupos de primeros auxilios de "médicos sin fronteras" están en condiciones para el servicio, en la mayoría de las casos, en un plazo de 24 a 48 horas. atender expulsión, destierro inundación terremoto Atienden a las personas en el lugar mismo en caso de guerra, expulsión, inundaciones y terremotos. premio nobel de la paz marco, ámbito llamar la atención Dentro del marco de la ayuda médica, "Médicos sin fronteras" también reclama la atención sobre los pueblos que sufren. donativo proyecto de ayuda Los proyectos de ayuda cuestan dinero. abastecimiento desnutrido equipar Para, p.ej., equipar un centro de asistencia para 100 niños gravemente desnutridos, se necesitan 1500 Euros. ONG fuente de ingresos Como para todas las ONG, también para "Médicos sin fronteras" los donativos privados son la fuente de ingresos más importante. relato de una experiencia agudo die Nahrungsmittel (Pl) die Nahrungsmittelkrise, -n betreuen südlich die Ernährung das Ernährungsprogramm, -e In einer akuten Nahrungsmittelkrise betreute „Ärzte ohne Grenzen“ in Boditi, 400 km südlich von Addis Abeba, ein Ernährungsprogramm. ausbreiten die Epidemie, -n die Malaria die Malaria-Epidemie, -n Kurz nach dem Abschluss des Programms breitete sich in der Region eine MalariaEpidemie aus. das Zelt, -e das Ernährungszentrum, -zentren die Malaria-Station, -en umgestalten Die Zelte, in denen vorher die Ernährungszentren eingerichtet waren, wurden jetzt zu Malaria-Stationen umgestaltet. die Verantwortung das Malaria-Krankenhaus, ’’–er Krankenschwester Lucia Gunkel hatte die Verantwortung für eines dieser MalariaKrankenhäuser. die Aufnahme, -n Sie organisierte die Aufnahme und Entlassung der Patienten. der Malaria-Test, -s die Bluttransfusion, -en Sie betreute die Malaria-Tests und sorgte für den Transport von Patienten, die eine Bluttransfusion brauchten. nebenbei die Schulung, -en Nebenbei musste sie Berichte schreiben und Schulungen für ihre äthiopischen Kollegen durchführen. A13 Persönliches Engagement beschreiben selbstverständlich Für mich ist es selbstverständlich, dass … die Pflicht, -en Ich halte es für eine Pflicht,… Seite 88 Erste-Hilfe-Fragen die Erste-Hilfe-Frage, -n A 14 www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München alimentos crisis alimentaria atender al sur alimentación programa de alimentación En una crisis alimentaria aguda, "Médicos sin fronteras" atiende un programa de alimentación en Boditi, a 400 km al sur de Addis Adeba. extender epidemia malaria epidemia de malaria Muy poco después de la finalización del programa se extendió una epidemia de malaria. tienda de campaña centro de alimentación unidad para el tratamiento de la malaría transformar Las tiendas de campaña, en las que antes estaban instalados los centros de alimentación, se transformaron ahora en unidades para el tratamiento de la malaria. responsabilidad hospital para el tratamiento de la malaria La enfermera Lucia Gunkel era la responsable de uno de estos hospitales para el tratamiento de la malaria. ingreso Organizaba el ingreso y el alta de los pacientes. prueba de malaria transfusión de sangre Atendía las pruebas de malaria y se ocupaba del transporte de los pacientes que necesitaban una transfusión de sangre. de paso curso de formación De paso tenía que redactar informes y realizar cursos de formación para sus compañeros etiopes. Describir compromiso personal evidente Para mi es evidente ... obligación Pienso que es mi obligación. preguntas de primeros auxilios 51 die Unfallbeschreibung, -en Beim Arzt: jemandem sprachlich helfen A 15 jeweils die Flüssigkeit, -en jeweils vor dem Essen mit etwas Flüssigkeit einnehmen anwenden Nur äußerlich anwenden! auftragen einreiben Salbe auftragen und einreiben descripción del accidente cada vez líquido Tomar cada vez antes de la comida con un poco de liquido usar, utilizar ¡Solo para uso externo! poner frotar poner y frotar pomada Seite 89 Der Unfall A 16 der Gips, -e hinfallen das Krankenzimmer, der Krankenwagen, der Rollstuhl, ’’ –e die Röntgenaufnahme, -n In der Arztpraxis die Arztpraxis, -praxen A 17 der Augenarzt, ’’–e der Zahnarzt, ’’–e der Frauenarzt, ’’–e zum Frauenarzt gehen die Sprechstunde, -n die Vertretung, -en die Versichertenkarte, -n die Versichertenkarte mitbringen der Krankenschein, -e die Überweisung, -en überweisen der/die Kranke, -n bluten das Blut abnehmen Blut abnehmen das Pflaster, ein Pflaster brauchen die Spritze, -n eine Spritze bekommen der Tropfen, die Salbe, -n die Creme, -n die Salbe/Creme einreiben die Praxisgebühr, -en die Praxisgebühr bezahlen www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München escayola caerse habitación del enfermo ambulancia silla de ruedas radiografía consultorio médico oculista dentista ginecólogo ir al ginecólogo consulta sustitución tarjeta sanitaria llevar la tarjeta sanitaria volante del seguro volante para el especialista mandar al especialista enfermo/enferma sangrar sangre sacar sacar sangre tiritas necesitar tiritas jeringuilla, inyección recibir una inyección gota pomada crema frotar pomada/crema tasas de consulta pagar las tasas de consulta 52 Kapitel 10 Ein Dach über dem Kopf Seite 98 Die lieben Nachbarn A1 1 einziehen Endlich eingezogen! nachdenken Ich habe einfach die Wohnung hier im ersten Stock genommen, ohne viel nachzudenken. nebenan scheinen Der ältere Mann von nebenan scheint ganz sympathisch zu sein. 2 feststellen Ich komme nach Hause und stelle vor der Haustür fest, dass der Schlüssel in der Wohnung liegt. der Schlüsseldienst, -e Ich muss den Schlüsseldienst rufen. die Telefonzelle, -n Kein Handy dabei und keine Telefonzelle in der Nähe. 3 die Leiter, -n rübergehen (= hinübergehen) Wenn … Karl-Heinz eine Leiter braucht, dann gehen wir rüber und fragen. die Einfamilienhaussiedlung, -en In einer Einfamilienhaussiedlung am Stadtrand wäre das sicher alles viel komplizierter. das Hausfest, -e Vor ein paar Jahren haben wir mal ein Hausfest organisiert. weitermachen Aber dann hat niemand weitergemacht. die Neue, -n Vielleicht versucht es ja wieder mal jemand, zum Beispiel die Neue unter uns im 1. Stock. Seite 99 Auf Wohnungssuche die Wohnungssuche A4 die Wohnungsanzeige, -n auf Wohnungsanzeigen reagieren der Stall, ’’–e renovierungsbedürftig vorhanden www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München instalarse ¡Por fin me he instalado! reflexionar, pensar Pues he cogido el piso en la primera planta, sin pensarlo mucho. al lado parecer El hombre mayor de al lado parece simpático. comprobar Vuelvo a casa y delante de la puerta compruebo que las llaves están dentro del piso. cerrajero Tengo que llamar al cerrajero. cabina de teléfonos No tengo el móvil y no hay una cabina cerca. escalera pasar a la casa del vecino Si ... Karl-Heinz necesitara una escalera, entonces pasaríamos a la casa del vecino y preguntaríamos. urbanización de chalets En una urbanización de chalets en la periferia todo sería seguramente mucho más complicado. fiesta de la comunidad de vecinos Hace algunos años organizamos una fiesta de la comunidad. seguir, continuar Pero después nadie continuó haciéndolo. la nueva Quizás alguien lo intente otra vez, por ejemplo la nueva, que vive debajo de nosotros, en la 1ª planta. búsqueda de vivienda anuncio de vivienda reaccionar ante un anuncio de vivienda establo para reformar disponible 53 Strom/Wasser vorhanden Nähe Bhf. = Nähe Bahnhof vermieten zum 1. September zu vermieten die Gartenwohnung, -en renovieren Gartenwohnung, neu renoviert die Fläche, -n 100 m² Fläche die Zentralheizung, -en (= ZH) Miete 800 € inklusive Nebenkosten die Maisonette, -s Sofort zu vermieten: 3-1/2 Zi.-MaisonetteWohnung das Obergeschoss, -e (=OG) der Fahrstuhl, ’’ –e 5. OG (mit Fahrstuhl) im Stadtzentrum der Steinboden, ’’ – die Einbauküche, -n (=EBK) Großes Wohnzimmer (40 m²) mit Steinboden, moderne Einbauküche die Waschmaschine, -n (= Waschmasch.) die Monatsmiete, -n (= MM) exklusive (= exkl.) A6 das Angebot, -e der Mitbewohner, die Mitbewohnerin, -nen Suche neue Mitbewohnerin / neuen Mitbewohner weiblich (= w.) der Hausteil, -e Ich, weiblich, suche Mitbewohner oder Mitbewohnerin in 4-Zimmer. Hausteil separat (= sep.) Bad/WC, separates WC, 60 Quadratmeter Garten das Gesuch, -e Über die Wohnungssituation sprechen die Wohnungssituation, -en der Kinderlärm Ruhe – weder Kinderlärm noch Autos ertragen Was erträgst du gar nicht? Seite 100 Leben auf der Straße A7 der Sachtext, -e einen Sachtext verstehen klauen Meine Schuhe sind heute Nacht geklaut worden. www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München Electricidad/agua disponible cercanía de la estación de trenes alquilar para alquilar el 1 de septiembre vivienda con jardín renovar, reformar vivienda con jardín, recién reformada superficie superficie de 100 m² calefacción central alquiler 800 €, gastos adicionales incluidos ático Para alquilar a partir de ahora: ático de 3-1/2 habitaciones piso superior ascensor 5º, piso superior (con ascensor), céntrico suelo de piedra cocina empotrada Salón grande (40 m²) con suelo de piedra, cocina empotrada moderna lavadora alquiler de un mes excluido oferta compañero de piso compañera de piso Busco nuevo/a compañero/a de piso femenino casa dividida Yo, mujer, busco compañero o compañera de piso. 4 habitaciones (parte de casa dividida). independiente Baño/aseo, aseo independiente, 60 metros cuadrados de jardín demanda situación general de la vivienda alboroto de niños Tranquilidad – ni alboroto de niños ni coches soportar ¿Qué no soportas de ninguna manera? texto informativo entender un texto informativo mangar (robar) Esta noche me han robado los zapatos. 54 die Plastiktüte, -n die Wollsocke, -n frieren Nur ein paar Plastiktüten und Wollsocken an den Füßen, so steht der Junge auf dem Alexanderplatz und friert. das Sozialamt, ’’–er Hier steht ein Bus des Sozialamts. die Sozialarbeiterin, -nen obdachlos Ich konnte mir nicht vorstellen, wie es ist, … obdachlos zu sein. erfahren Mit 15 habe ich es dann erfahren. abhauen Da bin ich von zu Hause abgehauen. kapieren die Sehnsucht, ’’–e Ich habe schnell kapiert, was Sehnsucht ist. regeln geregelt einen geregelten Tagesablauf haben der Frust der Schnaps, ’’–e wegspülen Ich habe mir den Frust mit Bier und Schnaps weggespült. der Vorwurf, ’’ –e Trotzdem mache ich meinen Eltern keine Vorwürfe. die U-Bahnstation, -en Im Winter schlafe ich in U-Bahnstationen. antreffen Da treffe ich immer die gleichen Leute an. abreißen Nach drei Wochen wurde das Haus abgerissen. die Zweizimmerwohnung, -en Er hat eine kleine Zweizimmerwohnung. A8 ländlich das Gebiet, -e Viele kommen aus ländlichen Gebieten. die Anonymität Sie suchen die Anonymität der Großstädte. die Misshandlung, -en der Missbrauch die Vernachlässigung Sie flüchten vor Misshandlungen, Missbrauch und Vernachlässigung. die Bettelei die Prostitution der Kleindiebstahl, ’’ –e www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 55 bolsa de plástico calcetín de lana tener frío Solo con unas bolsas de plástico y calcetines de lana en los pies, así está el niño en la plaza de Alexander y tiene frío. oficina de asistencia social Aquí hay un autobús de la oficina de asistencia social. trabajadora social sin techo No me puedo imaginar como es,... estar sin techo. enterarse A los 15 ya me enteré. largarse Entonces me largué de casa. captar anhelo He captado rápidamente lo que anhelo. regular regulado tener una jornada regulada frustración aguardiente mandar a paseo (desechar) Con cerveza y aguardiente he mandado a la frustración a paseo. reproche No obstante a mis padres no les reprocho nada. estación de metro En invierno duermo en estaciones de metro. encontrar Allí encuentro siempre a las mismas personas. derribar Después de tres semanas la casa fue derribada. apartamento de un dormitorio Tiene un pequeño apartamento de un dormitorio. rural región Muchos vienen de regiones rurales. anonimato Buscan el anonimato de las grandes ciudades. malos tratos abuso descuido Huyen de malos tratos, abusos y descuidos. mendicidad prostitución hurto pequeño Sie leben meist von Bettelei, Prostitution oder Kleindiebstahl. unauffällig die Gesellschaftsschicht, -en Sie sind häufig unauffällig und stammen aus allen Gesellschaftsschichten. die Geborgenheit Sie träumen von einem normalen Leben und von Geborgenheit. das Zuhause Die meisten möchten ein festes Zuhause haben. Über ein Problem diskutieren aufgeben die Wohnung aufzugeben bedeutet … der Zusammenhang, ’’ –e Es gibt einen Zusammenhang zwischen ... Seite 101 Wohnen im Alter A9 der Stichpunkt, -e Lesen Sie und notieren Sie Stichpunkte. die Alten-WG, -s mutig Eine alte Villa in Göttingen, elf Frauen zwischen 65 und 91 Jahren und ein mutiges Projekt: die Alten-WG ... der Untermieter, die Untermieterin, -nen ... die Alten-WG, in der die Frauen als Untermieterinnen für sich und alles andere selbst verantwortlich sind. lebendig das Wesen, Die WG ist wie ein lebendiges Wesen. fest Als einzigen festen gemeinsamen Termin gibt es die wöchentliche Sitzung. austragen Hier werden die Konflikte ausgetragen, die beim Zusammenleben entstehen,... der Bewohner, die Bewohnerin, -nen ...hier wird über neue Bewohner abgestimmt. die WG-Kasse, -n die Putzfrau, -en Eine ist für die WG-Kasse verantwortlich, aus der beispielsweise die gemeinsame Putzfrau bezahlt wird. die Gästewohnung, -en Eine kümmert sich um die zwei kleinen www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 56 Viven normalmente de la mendicidad, de la prostitución y de pequeños hurtos. discreto capa social Frecuentemente son discretos y proceden de todas las capas sociales. sentirse protegido/a Sueñan con una vida normal y con sentirse protegidos. hogar La mayoría quiere tener un hogar permanente. dejar dejar el piso significa ... relación Hay una relación entre ... apunte,nota Lean y anoten apuntes. piso compartido por personas mayores valiente Una mansión en Göttingen, once mujeres entre 65 y 91 años y un proyecto valiente: el piso compartido por personas mayores subinquilino subinquilina ... el piso compartido por personas mayores, en el que las mujeres como subinquilinas son responsables de si mismas y de las obligaciones de la casa. vivo un ser vivo El piso compartido es como un ser vivo. fijo Como única cita fija y común hay una reunión semanal. dirimir, resolver Aquí se resuelven los conflictos que se producen con la convivencia, ... habitante, inquilino habitante, inquilina ... aquí se vota sobre posibles nuevos inquilinos. caja común del piso compartido mujer de la limpieza Una es responsable de la caja común del piso compartido, de la que, por ejemplo, se paga a la mujer de la limpieza. piso para las visitas Una se encarga de los dos pequeños pisos para Gästewohnungen, die an Verwandte vermietet werden. die Pflicht, -en das Rückgrat, -e „Die kleinen Pflichten sind das Rückgrat der WG“, sagt Waltraud Klar,... zwingen hängen lassen (sich) ...und sie zwingen jede einzelne Bewohnerin, sich nicht hängen zu lassen. körperlich seelisch Je mehr wir zu tun haben, desto besser geht es uns, sowohl körperlich als auch seelisch. die Sympathie, -n Die sozialen Kontakte entwickeln sich nach Sympathie. die Verantwortlichkeit, -en die Patenschaft, -en Daneben gibt es jedoch feste Verantwortlichkeiten, die so genannten „Patenschaften.“ der Krankheitsfall, ’’ –e die Patin, -nen das Patenkind, -er Die „Patin“ kümmert sich also im Krankheitsfall um ihr „Patenkind“, holt den Arzt oder kauft ein. das Gartenamt, ’’ –er Waltraud Klar hat mit Freude das „Gartenamt“ übernommen. der Senior, -en Zurzeit ist ein Zimmer frei, es wird bald vom nächsten Senioren bezogen – einem Mann. A 11 der Interessent, en Planen Sie ein Gespräch zwischen WGBewohnern und Interessent. das Haustier, -e Haben Sie ein Haustier? © Langenscheidt KG, Berlin und München obligación espina dorsal "Las pequeñas obligaciones son la espina dorsal del piso compartido", dice Waltraud Klar, ... obligar abandonarse, dejarse ir ... y obligan a cada inquilina a no abandonarse. corporal, físico mental Cuanto más tenemos que hacer, mejor está una, tanto físicamente como mentalmente. simpatía Los contactos sociales se desarrollan según la simpatía. responsabilidad padrinazgo Sin embargo, al mismo tiempo hay responsabilidades, los llamados "padrinazgos". caso de enfermedad madrina ahijado En caso de enfermedad la "madrina" se ocupa de su ahijado, trae el médico o va de compras. administración del jardín Waltraud Klar ha asumido con mucho gusto ocuparse del jardín. persona de la tercera edad Actualmente hay una habitación libre, y muy pronto será ocupada por una persona de la tercera edad – un hombre. interesado Planifica una conversación entre los habitantes del piso compartido y un interesado. animal doméstico ¿Tiene usted un animal doméstico? Seite 102 Konflikte lösen A 12 das Mehrfamilienhaus, ’’ –er In Mehrfamilienhäusern und in Wohnblocks kommen sich die Menschen besonders nah. die Perspektive, -n Das Problem aus der eigenen Perspektive formulieren der Kompromiss, -e www.langenscheidt.de las visitas, que son alquilados a parientes. casa de vecindad En las casas de vecindad y en los bloques de pisos hay una gran cercanía entre las personas. perspectiva Formular el problema desde la propia perspectiva. acuerdo 57 Einen Kompromiss vorschlagen A 13 die Konfliktsituation, -en Sammeln Sie Konfliktsituationen. die Waschküche, -n die Waschküche benutzen proponer un acuerdo situación de conflicto Nombre situaciones de conflicto. cuarto común de la lavadora utilizar el cuarto común de la lavadora Seite 103 Wohnung und Wohnungssuche A 14 a) der Altbau, -bauten (= Altb.) das Baujahr, -e (= Bj.) die Kaution, -en (= KT) das Appartement, -s (= App.) die Heizkosten (Pl) (= HK) die Kaltmiete, -n (= KM) das Kabel-TV, -s (= K.-TV) das Reihenhaus, ’’–er (= RH) die Tiefgarage, -n (= TG) die Warmmiete, -n (= WM) die Wohnfläche, -n (= Wohnfl.) A 14 a) die Wohnungsanlage, -n die Wohnungsausstattung, -en Einen Umzug planen der Umzug, ’’ –e A 15 der Mietvertrag, ’’ –e den neuen Mietvertrag genau prüfen edificio antiguo año de construcción fianza apartamento gastos de calefacción alquiler sin los gastos de calefacción televisión por cable adosado aparcamiento subterráneo alquiler con gastos de calefacción incluidos superficie habitable urbanización equipamiento de la vivienda mudanza fristgerecht formgerecht den alten Mietvertrag frist- und formgerecht kündigen der Helfer, die Helferin, -nen Helfer/Helferinnen für den Umzug organisieren die Adressänderung, -en Adressänderungen schreiben an ... der Vorrat, ’’ –e aufbrauchen Vorräte aufbrauchen der Karton, -s das Tuch, ’’ –er das Verpackungsmaterial, -materialien Kartons, Tücher und Verpackungsmaterial organisieren das Putzmittel, Putzmittel kaufen der Müll wegwerfen Müll wegwerfen leeren www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 58 contrato de alquiler comprobar atentamente el nuevo contrato de alquiler en su debido plazo en su debida forma rescindir el viejo contrato de alquiler en su debido plazo y forma ayudante ayudante Organizar a los ayudantes para la mudanza cambio de dirección Comunicar el cambio de la dirección a ... provisión agotar agotar las provisiones caja paño material de embalaje organizar cajas, paños y material de embalaje productos de limpieza comprar productos de limpieza basura tirar tirar la basura vaciar Schränke leeren der Umzugstag, -e der Staubsauger, ausleihen Staubsauger ausleihen der Besen, kehren alle Zimmer mit dem Besen kehren feucht wischen Küche/Bad feucht wischen vaciar los armarios día de la mudanza aspiradora pedir prestado pedir prestada la aspiradora escoba barrer barrer todas las habitaciones con la escoba húmedo fregar, limpiar fregar, limpiar cocina/baño húmedo Kapitel 11 Erholungsräume der Erholungsraum, ’’ –e Seite 106 Erholung in der Stadt die Erholung A1 die Schanzentournee, -n das Skispringen, 53. Bergisel-Skispringen Innsbruck das Skistadion, -stadien haften Für Unfälle im Skistadion wird nicht gehaftet! lugar, sitio de descanso descanso übertragbar sichtbar Die Eintrittskarte ist nicht übertragbar und stets sichtbar zu tragen! die Rückvergütung, -en irgendwelche Rückvergütungen irgendwelcher Art finden nicht statt! der Einlass Einlass ab 10 Uhr A2 sich erholen Ich erhole mich gut, wenn ich aktiv bin. einbauen Ich baue Bewegung in meinen Alltag ein. wenigstens Ich steige eine U-Bahn-Station früher aus, damit ich wenigstens ein paar Minuten lang gehen kann. ungeduldig Im Frühling warte ich immer schon ungeduldig, bis ich beginnen kann: ... einsetzen pflegen ernten ... Pflanzen einsetzen und pflegen, gießen und www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 59 campeonato de salto de esquí salto de esquí 53. Bergisel-salto de esquí Innsbruck estadio de esquí responder de/por algo ¡No se responde por accidentes en el estadio de esquí! transferible visible ¡La entrada es intransferible y ha de ser visible! reembolso cualquiera, alguno ¡No se hacen devoluciones! entrada entrada a partir de las 10 descansar Descanso bien, si estoy activo. incorporar Incorporo el deporte en mi vida cotidiana. por lo menos En el metro salgo una estación antes, para por lo menos poder andar algunos minutos. impaciente En primavera siempre espero impaciente para poder empezar: ... plantar cuidar cosechar ...a plantar plantas y a cuidarlas, a regarlas y por dann natürlich ernten. abschalten Im Garten kann ich am besten abschalten und entspannen. faulenzen der Biergarten, ’’– Ich fahre lieber mit dem Fahrrad in den Rheinpark und kann dort laufen oder spazieren gehen, faulenzen, in der Sonne liegen oder auf den Rheinterrassen im Biergarten einkehren. pur die Kartenrunde, -n Und dann habe ich noch meine Kartenrunde. der Skat (= das Skatspiel) Jeden Dienstag spielen wir in einer Kneipe Skat. jammern Dieselben Leute jammern, dass sie keinen Kontakt haben. verlässlich Man braucht eben verlässliche Partnerinnen und Partner. A4 die Freizeitaktivität, en Suchen Sie Partner für Ihre Freizeitaktivitäten. Seite 107 Joggen zu jeder Jahreszeit A5 fortbewegen (sich) Laufen ist eine völlig natürliche Art sich fortzubewegen. die Qual, -en Viele Anfänger denken vor allem an Qual, wenn sie das Wort Laufen hören. die Auswirkung, -en Laufen hat den Vorteil, dass man sehr schnell positive Auswirkungen auf den ganzen Körper spürt. das System, -e das Herz-Kreislauf-System der Muskel, -n die Stärkung das Immunsystem Das beginnt beim Herz-Kreislauf-System, geht über die Muskeln und die Atmung bis hin zur Stärkung des Immunsystems. außerdem leisten Außerdem wird die Ausdauer besser, man kann mehr leisten. www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 60 supuesto a cosecharlas. desconectar En el jardín puedo desconectar y relajarme mejor. holgazanear "jardín de cerveza" Yo prefiero ir en bicicleta al parque del Rhin, y allí puedo correr o pasear, holgazanear, tomar el sol, o ir a un jardín de cerveza en las terrazas del Rhin. puro circulo de jugadores de cartas Y después tengo además mi circulo de cartas. juego de cartas parecido al tresillo Cada martes jugamos en un bar al Skat. quejarse Las mismas personas se quejan de que no tienen contacto. seguro, fiable Se necesitan compañeros o compañeras fiables. actividad de ocio Busque un compañero para sus actividades de ocio. moverse, desplazarse Correr es una manera completamente natural de moverse. tortura Si escuchan la palabra correr, muchos principiantes piensan sobre todo en tortura. efecto Correr tiene la ventaja de que uno siente rápidamente los efectos positivos en su cuerpo. sistema sistema de circulación músculo fortalecimiento sistema inmunológico Ésto comienza en el sistema de circulación, después incide en los músculos y la respiración y finalmente en el fortalecimiento del sistema inmunológico. además producir, rendir Además se mejora la condición, uno puede rendir más. abnehmen Wer regelmäßig joggt, nimmt auch ab. der Ausgleich, -e Joggen an der frischen Luft ist ein idealer Ausgleich nach einem langen Arbeitstag, ... der Geist der Gedanke, -n ... nicht nur für den Körper, auch für den Geist: allein sein mit sich und seinen Gedanken. die Mütze, -n Auch im Winter spricht nichts gegen Joggen, wenn man die richtige Kleidung trägt, und dazu gehört unbedingt eine warme Mütze. der Laufschuh, -e Aber das Wichtigste sind die Laufschuhe. das Gelenk, -e schützen Sie müssen gut passen und die Gelenke schützen. der Atem stehen bleiben Wenn sie außer Atem sind: Bleiben Sie nicht stehen, gehen Sie weiter. aufwärmen loslaufen Wärmen Sie sich gut auf, bevor Sie loslaufen. dehnen Vergessen Sie nicht, nach dem Laufen die Muskeln zu dehnen. A6 topfit Wenn man nicht topfit ist, dann hält man den Stress bei der Arbeit nicht mehr aus. der Idiot, -en Aber statt da was zu verändern, laufen alle wie die Idioten durch die Gegend. zugehen In Köln kann ich kaum noch mit dem Hund am Rhein spazieren gehen, weil es da zugeht wie auf der Autobahn. jein Wenn Sie mich fragen, ob ich sportlich bin: jein. faul Ich bin ganz gern mal faul. die Ausdauer Manchmal ist das auch eine Qual, aber nach ein paar Wochen ist die Ausdauer wieder besser. der Arbeitsstress Wenn der Arbeitsstress zu viel wird, muss man ... www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 61 adelgazar Quien corre con regularidad, también adelgaza. compensación Correr al aire libre es una buena compensación después de un día largo de trabajo, ... mente pensamiento ...no solo para el cuerpo, sino también para la mente: estar solo consigo mismo y los propios pensamientos. gorro Tampoco en invierno hay objeciones para correr, si se lleva la vestimenta adecuada y de ésta es parte imprescindible un gorro que abrigue zapatilla para correr Pero lo más importante son las zapatillas para correr. articulación proteger Tienen que ajustar bien y proteger las articulaciones. respiro quedarse quieto Si le falta el respiro: no se quede quieto, siga andando. calentar empezar a correr Caliente bien antes de que empiece a correr. estirar No se olvide de estirar después de la carrera. en plena forma Si no se está en plena forma, no se aguanta el estrés en el trabajo. idiota Pero en vez de cambiar algo, todos corren como idiotas. ocurrir En Colonia casi no puedo pasear con mi perro por el Rhin, porque allí ocurre como en la autopista. si y no Si me pregunta si soy deportista: si y no. vago A veces me gusta mucho hacer el vago. condición A veces es también un sufrimiento, pero después de algunas semanas mi condición vuelve a ser mejor. estrés del trabajo Cuando el estrés del trabajo es excesivo, es necesario ... Seite 108 Im Nationalpark der Nationalpark, -s A7 eingreifen Im Nationalpark entwickeln sich Pflanzen und Tiere, ohne dass die Menschen eingreifen. die Nutzung, -en Im Nationalpark gibt es keine Nutzung von Natur, die wirtschaftlichen Interessen dient. geschützt der Lebensraum, ’’ –e Im Nationalpark finden Tiere und Pflanzen einen geschützten Lebensraum. abbrechen der Sturm, ’’–e umstürzen Im Nationalpark brechen durch Stürme und Schnee Bäume ab oder stürzen um. die Forstwirtschaft der Schaden, ’’die Entwicklung, -en Was in der Forstwirtschaft ein Schaden ist, gehört im Nationalpark zur natürlichen Entwicklung des Waldes. A9 die Vorschrift, -en Vorschriften verstehen der Hinweis, -e Hinweise für unsere Besucher gekennzeichnet Bleiben Sie auf den gekennzeichneten Wegen. der Wind, -e Verlassen Sie den Wald bei starkem Wind und Gewitter. pflücken der Pilz, -e Blumen pflücken und Pilze sammeln ist verboten. die Leine, -n Hunde an der Leine führen der Stadtpark, -s Ein Stadtpark ist auch Natur, aber ... A 10 der Wanderweg, -e Es gibt viele Wanderwege. parque nacional intervenir En el parque nacional se desarrollan plantas y animales sin que los hombres intervengan. utilización, aprovechamiento En el parque nacional no hay ninguna utilización de la naturaleza con fines económicos. protegido espacio vital En el parque nacional, plantas y animales encuentran un espacio vital protegido. quebrarse tormenta caer(se) En el parque nacional los árboles solo se quiebran o caen por las tormentas y la nieve. silvicultura daño desarrollo Lo que para la silvicultura es un daño, para un parque nacional es parte del desarrollo natural del bosque. orden entender ordenes indicación indicaciones para nuestras visitas marcado Quédese en los caminos marcados. viento Abandone el bosque si hay viento fuerte y tormenta. recoger seta Recoger flores y coger setas está prohibido. cuerda Llevar los perros atados parque urbano Un parque urbano también es naturaleza, pero ... die Landwirtschaft camino para excursiones/ senderismo Hay muchos caminos para practicar el senderismo. agricultura Seite 109 A 11 verfolgen seguir www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 62 eine Entwicklung verfolgen der Bach, ’’–e der Kanal, ’’–e Der Kolbersbach – vom Bach zum Kanal und zurück der Rohstoff, -e Holz war ein wichtiger Rohstoff. die Industrialisierung Besonders vor der Industrialisierung hatte man das Holz zum Bauen, Kochen und Heizen gebraucht. die Kurve, -n die Schleife, -n So war aus dem früher langsam fließenden Kolbersbach fast ein Kanal ohne natürliche Kurven und Schleifen geworden. entfernen fließen Nachdem man auch noch die großen Steine entfernt hatte, floss das Wasser immer schneller. das Grundwasser sinken Aber der schnell fließende Bach wurde immer tiefer, so dass das Grundwasser sank. die Wiese, -n Die Wiesen neben dem Bach wurden immer trockener. erweitern der Zustand, ’’–e Nachdem man den Nationalpark erweitert hatte, brachte man auch einen Teil des Kolbersbaches wieder in seinen natürlichen Zustand. wieder herstellen Man stellte die Kurven und Schleifen wieder her. zurückkehren der Frosch, ’’–e Viele Arten von Fischen sind zurückgekehrt, und auch die Frösche sind wieder da. der Fischotter, -n der Storch, ’’–e Dadurch sind auch die Tiere zurückgekommen, die von Fischen oder Fröschen leben, z.B. der Fischotter und der Storch. A 12 klettern hindurchkriechen Es war nicht so einfach, über umgestürzte Bäume zu klettern oder unter ihnen hindurchzukriechen. abenteuerlich Aber es ist abenteuerlich. www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 63 seguir el desarrollo arroyo canal El Kolbersbach – del arroyo al canal, y de vuelta al arroyo materia prima La madera era una materia prima importante. industrialización Sobre todo antes de la industrialización se necesitaba madera para construir, cocinar y calentar la casa. curva lazo De este modo, el Kolbersbach, que antes fluía lentamente, se transformó en casi un canal, sin curvas ni lazos naturales. eliminar fluir Después de que también se eliminaron las grandes piedras, el agua fluyó más rápidamente. aguas subterráneas bajar Pero el veloz arroyo se hizo más profundo, y esto hizo que las aguas subterráneas descendieran. pradera Las praderas a orillas del arroyo se fueron secando. ampliar estado Después de que se hubo ampliado el parque nacional, también una parte del Kolbersbach fue devuelta a su estado natural. restablecer Se restablecieron las curvas y lazos. volver, regresar rana Muchas especies de peces volvieron y hay ranas de nuevo. nutria cigüeña A causa de ello también regresaron animales que viven de los peces y las ranas, por ejemplo la nutria y la cigüeña. trepar arrastrarse No era fácil trepar sobre los árboles caídos o arrastrase bajo ellos. aventurado Pero es una aventura. Seite 110 Gebote und Verbote erklären das Gebot, -e das Verbot, -e A 14 das Kraftfahrzeug, -e beschildert Kraftfahrzeuge nur auf beschilderten Parkplätzen abstellen der Campingplatz, ’’ –e fest nächtigen Nur auf Campingplätzen oder in festen Gebäuden nächtigen beschädigen Nichts beschädigen oder mitnehmen zurücklassen Nichts zurücklassen anleinen Hunde angeleint führen anzünden Kein Feuer anzünden automóvil señalizado Aparcar automóviles solamente en los parkings señalizados. camping construido "dormir" Dormir solamente en los campings o en edificios construidos dañar No dañar ni llevarse nada dejar detrás No dejar nada detrás atar al perro Llevar los perros atados encender No encender fuego Seite 111 Natur – Klima – Wetter A 16 der Ast, ’’ –e kahl Äste und Zweige sind kahl. der Frost glatt Die Straßen sind glatt. grünen Es grünt. säen das Getreide, reif Das Getreide wird reif. der Rasen, mähen Den Rasen mähen. das Blatt, ‚’’ –er fallen Die Blätter fallen. wehen Der Wind weht. die Kälte blasen Der Sturm bläst. der Niederschlag, ’’ –e die Hitze scheinen ((Sonne)) rama desnudo Las ramas están desnudas. helada resbaladizo Las calles están resbaladizas. reverdecer Reverdece. sembrar cereales madurar Los cereales maduran. césped cortar Cortar el césped. hoja caer Las hojas caen. soplar El viento sopla. frío soplar fuerte La tempestad sopla fuerte. precipitaciones calor fuerte brillar (sol) www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München obligación prohibición 64 Die Sonne scheint. der Schatten, das Laub Die Bäume haben kein Laub. die Ernte, -n der Acker, ’’ die Beere, -n Beeren pflücken das Gras, ’’ –er Das Gras wächst. die Blüte, -n Hace sol. sombra follaje, hojas Los árboles no tienen hojas. cosecha campo baya Recoger bayas hierba La hierba crece. flor ZD Ausklang: Mit Optimal zum Zertifikat Deutsch Seite 114 Wer zuletzt lacht ... zuletzt A1 der Krimi, -s (die Kriminalerzählung) auflösen einen Krimi lesen, hören und auflösen finalmente, por fin das Geräusch, -e Notieren Sie die Geräusche. A2 der Münzraub, -e Münzraub in Unterholzen der Täter, einbrechen abgelegen Unbekannte Täter brachen in der Nacht von Samstag auf Sonntag in ein abgelegenes altes Bauernhaus ein ... stehlen die Münzsammlung, -en ... und stahlen eine wertvolle Münzsammlung. der Eigentümer, das Ehepaar, -e Die Eigentümer des Hauses, das Ehepaar R., stehen noch immer unter Schock! der Einbrecher, „Was wäre passiert, wenn wir die Einbrecher überrascht hätten?“ ... das Exklusivinterview, -s der Reporter, ... sagte Frau R. in einem Exklusivinterview mit unserem Reporter. leidenschaftlich die Münze, -n zusammentragen Sie und ihr Mann haben … gemeinsam www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 65 novela policíaca solucionar leer, escuchar y dar solución a una novela policíaca ruido Anote los ruidos. robo de monedas Robo de monedas en Unterholzen autor del crimen, criminal entrar a robar aislado Criminales desconocidos entraron a robar en una vieja y aislada casa de campo en la noche del sábado al domingo ... robar colección de monedas ... y robaron una colección de monedas muy valiosa. los propietarios matrimonio Los propietarios de la casa, el matriomonio R., todavía están conmocionados. ladrón de pisos "¿Qué hubiera pasado si nosotros hubiéramos sorprendido a los ladrones?" ... entrevista en exclusiva reportero .... nos dijo la señora R. en una entrevista en exclusiva con nuestro reportero. apasionado moneda reunir (monedas?) Ella y su marido han coleccionado juntos ... leidenschaftlich Münzen gesammelt und auf Auktionen … eine wertvolle Sammlung zusammengetragen. ermitteln Die Polizei ermittelt – und bittet um Hinweise. A3 der Tatort, -e Die Kriminalpolizei ist auf dem Weg zum Tatort. der Kommissar, -e Kommissar Weitleyer und sein Kollege Pohl ermitteln. die Spur, -en Sie fahren zu dem Haus in Unterholzen und suchen Spuren. monedas con pasión y a través de subastas ... han reunido una valiosa colección. investigar La policía investiga – y pide pistas sobre el caso. lugar del suceso La brigada de investigación criminal va camino del lugar del suceso. comisario El comisario Weitleyer y su compañero Pohl investigan. indicio, rastro Van a la casa en Unterholzen y buscan indicios. Seite 115 A4 berauben beraubt Während sich Kommissar Pohl die Umgebung ansieht, befragt Kommissar Weitleyer das beraubte Ehepaar. A5 verdächtig Was und wer ist verdächtig? die Befragung, -en Befragung: Adi Huber bellen Auf Nachfragen sagt er aber, sein Hund hat in der Nacht 1x gebellt. das Alibi, -s die Tatzeit, -en Alibi für die Tatzeit: hat geschlafen ... die Einschätzung, -en Einschätzung: Der Mann war sehr nervös und scheint seine Nachbarn nicht zu mögen. die Schuld, -en Behauptet: „Die Rieslings haben Schulden.“ zögern Einschätzung: War sehr entspannt und freundlich. Gab ohne Zögern Auskunft. der Versicherungsvertreter, Befragung: Herr Lindenau, Versicherungsvertreter der Vitoria Versicherung die Versicherungsnummer, -n der Versicherungswert, -e Versicherungswert: 65.000 Euro der Versicherungsabschluss, ’’ –e Versicherungsabschluss: vor zwei Monaten sospechoso ¿Qué y quién es sospechoso? interrogatorio interrogatorio: Adi Huber ladrar Después de haberle insistido en la pregunta, dice que su perro ladró una vez en la noche. coartada hora del crimen Coartada para la hora del crimen: ha dormido ... evaluación Evaluación: el hombre estaba muy nervioso y parece que no le caen bien sus vecinos. deuda Dice de ellos: "Los Rieslings tienen deudas." titubear, dudar Evaluación: estaba muy relajado y amable. Daba la información sin dudar. agente de seguros Interrogatorio: señor Lindenau, agente de seguros de Vitoria Versicherung número de seguro valor asegurado Valor asegurado: 65.000 euros contratación del seguro Contratación del seguro: hace dos meses Seite 116 der Fall, ’’ –e (= der Kriminalfall) caso www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 66 robar algo a alguien afectado por robo Mientras el comisario Pohl examina el entorno, el comisario Weitleyer interroga al matrimonio afectado. der Versicherungsbetrug, ’’ –e Der Fall Riesling sieht nach Versicherungsbetrug aus. durchsuchen Die Kommissare durchsuchen also die Umgebung des Bauernhauses. der Feldweg, -e die Reifenspur, -en Auf dem Feldweg hinter dem Haus finden sie die Reifenspuren eines Autos. das Bootshaus, ’’ –er Die Spuren führen in den Wald und enden an einem kleinen See vor einem Bootshaus. wenden Man sieht, dass das Auto hier gewendet hat und zurückgefahren ist. A8 der Taucher, Die Kollegen Weitleyer und Pohl sind am See und ein Taucher der Polizei hat etwas im See gefunden. www.langenscheidt.de © Langenscheidt KG, Berlin und München 67 fraude al seguro El caso Riesling parece un fraude al seguro. registrar Los comisarios registran el entorno de la casa de campo. camino vecinal rastro del neumático En el camino vecinal detrás de la casa hallan rastros de los neumáticos de un coche. casa guardabotes Los rastros conducen al bosque y terminan en un pequeño lago delante de una casa guardabotes. girar Se ve que el coche giró aquí y volvió. buceador Los compañeros Weitleyer y Pohl están en el lago y un buceador de la policía ha encontrado algo en el lago.