grill le cervin - Mont Cervin Palace
Transcription
grill le cervin - Mont Cervin Palace
HERZLICH WILLKOMMEN WELCOME BIENVENUE VORSPEISEN APPETIZERS HORS D’ŒUVRE Entenleberterrine, Nelkenpfeffer, Apfel-Chutney, Earl Grey-Cassis-Sirup, Safranbrioche 28.— Duck liver terrine, pimento, apple-chutney, Earl Grey-cassis-syrup, saffron brioche Terrine de foie gras de canard, quatre-épices, chutney de pommes, sirop d’Earl Grey et de cassis, brioche au safran Variation von Fjordforelle, Jakobsmuschel und Adlerfisch, Petits-Suisse-Crème, Balsamico-Perlen Variation of fjord trout, scallop and kingfish, Petits-Suisse cream, balsamic pearls Variation de truite de fjord, coquille Saint-Jacques et kingfish, crème de petits-suisse, perle de balsamic 29.— Handgeschnittenes Tatar vom Walliser Natura Beef Filet, Tomatenmarmelade, Chili, Estragon Tatar of Natura beef fillet from Valais, tomato marmalade with chili and tarragon Tartare de bœuf Valaisan coupé main, marmelade de tomates au chili et à l’estragon 28.— Mariniertes Kalbsfilet, Scampo, Kräutersablé, Limonenkresse, Sauce Tonnato Marinated veal fillet, scampo, herbal bisuit, lemon cress, tonnato sauce Filet de veau mariné, scampo, sablé aux herbes, cresson de limon, sauce tonnato 32.— Knackige Salate, Granatapfel, Datteln, Pistazien, Labneh-Frischkäse, Gemüsechips Crisp lettuce, pomegranate, dates, pistachio, labneh cream cheese, vegetable chips Laitue croquante, grenade, dattes, pistache, fromage frais de labneh, chips de légumes 19.— Grüner oder gemischter Salat, Dressing Ihrer Wahl Green or mixed salad, dressing of your choice Assiette de salade verte ou de salade mêlée, vinaigrette à choix 13.— AUSTERN UND KAVIAR – OYSTERS AND CAVIAR – HUITRES ET CAVIAR «Tsarskaya» (Bretagne) pro Stück – per piece - la pièce 8.— «Kelly» (Irlande) pro Stück – per piece - la pièce 11.— Kaviar Nr. 103 (Frutigen, Suisse) Sélection Maison Prunier (Oscietre) Classique Serviert mit Blinis und Sauerrahm Served with blinis and sour cream Servi avec blinis et crème aigre 30g 250.— Traditionnel 30g 230.— SUPPEN SOUPS POTAGES Fischsüppchen à la Marseillaise, Bouchot Muscheln, Kräuter-Croûtons, Aïoli Fish soup à la Marseillaise, Bouchot mussels, herbal croutons, aïoli Soupe de poisson à la Marseillaise, moules de Bouchot, croûtons aux herbes, aïoli 16.— Mais-Kokos-Cappuccino, Mais-Fritters, Ginger Ale, Wachtelsupreme Corn-coconut cappuccino, corn fritters, ginger ale, quail breast Cappuccino de maïs et de coco, beignet de maïs, ginger ale, suprême de caille 16.— WARME VORSPEISEN WARM STARTERS HORS D’OEUVRE CHAUDS Zermatter Risotto, Safran, alter Bergkäse, Edelpilze, wilder Thymian Zermatt Risotto, saffron, aged mountain cheese, white mushrooms, wild thyme Risotto de Zermatt, safran, vieux fromage de montagne, champignons blancs, thym sauvage 26.— Stunden-Ei, Blattspinat, Kürbis-Gnocchi, Trüffel, Fontina Egg poached at 65°, spinach leaves, pumpkin gnocchi, truffle, fontina cheese Œuf poché 65°, épinards en branches, gnocchi à la courge, truffes, fontina 28.— Grilliertes Gemüse, konfierter Fenchel, Basilikum-Pesto, Pinienkerne Grilled vegetables, confit fennel, basil pesto, pine nuts Légumes grillés, fenouil confit, pesto au basilic, pignons 24.— FISCHE UND KRUSTENTIERE FISH AND CRUSTACEANS POISSONS ET CRUSTACÉS 1/2 1/1 Bio Lachsrücken, Randen, Shisoschaum, Erbsenpüree Organic saddle of salmon, beetroot, shiso foam, pea puree Dos de saumon bio, betterave rouge, mousse de shiso, purée de pois 34.— 45.— Schwarzer Kabeljau, Blumenkohl, Escabeche süss-sauer, Quinoa Black codfish, cauliflower, escabeche sweet-and-sour, quinoa Cabillaud noir, chou-fleur, escabèche aigre-douce, quinoa 36.— 49.— Grillierte Scampi, Pak Choi, Soja, Sesam, Jasminreis Grilled scampis, pak choi, sesame, basmati rice Scampis grillés, pak choi, sésame, basmati Goldbrassen-Filet, Olivenöl, Tomate, Taggiasca Oliven, rote Tapenade, Basilikum-Risotto Sea bream fillet, olive oil, tomato, Taggiasca olives, red tapenade, basil risotto Filet de dorade, huile d’olive, tomate, olives Taggiasca, tapenade rouge, risotto au basilic Seezunge im Ganzen gebraten, Hummerbisque, grüner Spargel, Agria-Kartoffelstampf Whole roasted sole, lobster bisque, green asparagus, mashed Agria potatoes Sole rôtie, bisque de homard, asperges vertes, purée de pomme terre Agria Geangelter Wolfsbarsch im Ganzen gegrillt (2 Pers.) Angled sea bass grilled in the whole (2 people) Bar de ligne grillé entier 68.— 39.— 52.— 65.— 159.— AUS DER PFANNE SLOW SIMMERED DE LA POÊLE Swiss Gourmet Kalbs-Ribeye, Kalbsjus, Coco-Bohnen, Vanille, Pastinakenmousseline Veal Luma ribeye steak, veal jus, coco beans, vanilla, parsnip mousseline Côte de veau Luma, jus de veau, haricots coco, vanille, mousseline de panais 51.— Hischkalbsfilet, Quitten, Cranberry, Federkohl, Polenta-Galette Fillet of young venison, quince, cranberry, kale, polenta-galette Filet de faon de cerf, coing, canneberge, chou frisé, galette de polenta 51.— Jungentenbrüstchen, Kastanienhonig, Lakritze, karamellisierter Chicorée, Trüffel-Schupfnudeln Breast of young duck, chestnut honey, licorice caramelized chicory, truffled potato pasta Suprême de canardeau, miel de marron, réglisse endive caramélisée, pâte de pommes de terre aux truffes 45.— VOM SPIESS UND VOM GRILL FROM THE SPIT AND GRILL BROCHE ET GRILLADES BLACK ANGUS BEEF – CROSS CREEK RANCH OREGON Grilliertes US-Zwischenrippenstück Grilled US-sirloin steak Entrecôte américaine grillée 180 g 57.— Grilliertes US-Rindsfilet Grilled fillet of US-beef Filet de bœuf américain grillé 130 g 180 g 49.— 62.— Gegrilltes US-Chateaubriand, auserlesenes Marktgemüse (ab 2 Pers.) Grilled US-Chateaubriand, selection of market vegetables (from 2 people) Chateaubriand américain grillé, sélection de légumes du marché (dès 2 pers.) prép. 30 min 152.— DRY AGED SWISS GOURMET MEAT GRAND CRU Gegrilltes Rindsfilet Grilled beef fillet Filet de bœuf grillé 200 g 71.— Gegrilltes Rinderkotelett (2 Pers.) Grilled rip chop (2 people) Côte de bœuf grillée (2 pers.) 600 g 139.— Gegrilltes Entrecôte double (2 Pers.) Grilled double sirloin steak (2 people) Entrecôte double grillée (2 pers.) 500 g 145.— Gegrilltes, doppeltes Kalbskotelett (2 Pers.) Grilled double veal cutlet (2 people) Côte de veau double (2 pers.) 500 g 135.— AUS DER SCHWEIZ UND DER REGION — SWISS AND REGIONAL — DE LA SUISSE ET DE LA RÉGION Alpstein-Hähnchen vom Spiess, Limoncellosauce Corn-fed chicken “Alpstein” from the spit, Limoncello gravy Coquelet « Alpstein » à la broche, jus corsé au Limoncello prép. 35 min. 43.— Gegrilltes, einheimisches Kalbssteak Local grilled veal steak Steak de veau de la région grillé 130 g 180 g 49.— 59.— Rückensteak vom Luma-Schwein Pork loin steak from the Luma pig Steak de longe de porc „Luma“ 150 g 200 g 47.— 56.— Marinierte Lammmedaillons vom Grill Grilled medallions of lamb Médaillons d’agneau marinés et grillés Gegrilltes Alpenlammkarree mit kräftiger Fleischsauce und Gemüseauswahl (2 Pers.) Grilled rack of lamb with gravy and choice of vegetables (2 people) Carré d’agneau des Alpes grillé, jus corsé et choix de légumes (2 pers.) Alle unsere Grilladen servieren wir mit: All grill meat dishes are served with: Toutes nos grillades sont servies avec : Saucen: Armagnac-Pfeffer, Béarnaise, Café de Paris, Rotwein-Butter Sauces: Armagnac-pepper, Béarnaise, Café de Paris, red wine butter Sauces: Armagnac-poivre, béarnaise, café de Paris, beurre au vin rouge Beilagen: Pommes Frites, Kartoffelgratin, Rosmarinkartoffeln, Ofenkartoffel mit Sauerrahm Side dishes: French fries, potato gratin, rosemary potatoes, baked potato with sour cream Garnitures: Pommes frites, gratin, pommes de terre au romarin, pommes de terre au four à la crème acidulée Gemüse aus biologischem Anbau: Estragon-Tomate, Brokkoli mit Mandelbutter, junger Blattspinat, glasierte Karotten, Tagesgemüse Organic vegetables: Tarragon tomato, broccoli with almond butter, young leaf spinach, glazed carrots, vegetables of the day Légumes bio: Tomate à l'estragon, brocoli au beurre d’amandes, pousses d'épinards, carottes glacées, légumes du jour 49.— 139.— TAGESSPEZIALITÄTEN VOM HOLZKOHLENGRILL DAILY SPECIALITIES FROM THE CHARCOAL GRILL SPÉCIALITÉS DU JOUR DU GRILL AU FEU DE BOIS MONTAG - MONDAY - LUNDI Schweizer Kalbskrone Swiss veal crown Couronne de veau suisse DIENSTAG - TUESDAY - MARDI Marinierte Spanferkel-Keule Marinated le of suckling pig Gigot de cochon de lait mariné MITTWOCH - WEDNESDAY - MERCREDI Rindskotelett Rib of beef Train de côte de bœuf DONNERSTAG - THURSDAY - JEUDI Alpen-Lammkeule Leg of lamb of the alps Gigot d‘agneau des alpes FREITAG - FRIDAY - VENDREDI Rindsrückenstück Sirloin / Top cut Contre-filet de bœuf SAMSTAG - SATURDAY - SAMEDI Halber Kalbsrücken aus der Region Local half saddle of veal Demi-selle de veau de la région SONNTAG - SUNDAY - DIMANCHE Heimisches Lammkarree Rack of lamb from the valley Carré d‘agneau du Valais Portion à discrétion Kartoffelgratin mit Tagesgemüse Potato gratin with vegetables of the day Gratin de pommes de terre et légumes du jour 49.— 69.— KÄSE CHEESE FROMAGES 1/2 Auswahl von Schweizer- und regionalem Käse (Portion) Selection from Swiss and regional cheese (portion) Choix de fromages Suisses et de la région (la portion) 20.— 1/1 28.— NACHSPEISEN SWEET DREAMS DESSERTS Cheesecake Mont Cervin Palace, Zitrusfrüchte, Mojito Royal Granité Cheesecake Mont Cervin Palace, citrus fruits, granité « Mojito Royal » Cheesecake Mont Cervin Palace, agrumes, granité au mojito royal 16.— Cappuccino Panna Cotta, konfierte Kumquats, Bailey’s, Hibiskusblüte Cappuccino panna cotta, kumquat confit, Bailey’s, hibiscus blossom Panna cotta au cappuccino, kumquat confit, Bailey’s, fleur d’hibiscus 18.— Gebratene Ananas, Mandelbiskuit, Manjari Schokolade, Punscheis Roasted pineapple, almond biscuit, Manjari chocolate, punch ice cream Ananas rôti, biscuit aux amandes, chocolat Manjari, glace au punch 18.— Warmes Schokoladenküchlein, eingelegte Clementinen, Clementinen-Sorbet, Karamell-Kakao-Sauce Warm chocolate cake, marinated tangerine, tangerine sorbet, caramel-cocoa-sauce Moelleux au chocolat, mandarines marinées, sorbet aux mandarines, sauce au caramel et au chocolat 18.— Gebrannte Creme, Chartreuse, Kakaobohnen-Ganache, Bananen-Maracuja-Sorbet Crème brûlée, Chartreuse, cocoa bean ganache, banana-passion fruit sorbet Crème brûlée, Chartreuse, ganache de fève de cacao, sorbet au banane et au fruit de la passion 17.— Vegetarische Gerichte sind mit gekennzeichnet, vegane Gerichte sind mit Vegetarian dishes are marked with a , vegan dishes are marked with a Les plats végétariens sont marqués avec un gekennzeichnet. . , les plats végétaliens sont marqués avec un . Alle Gewichtsangaben sind auf der Basis des Rohzustandes gewogen und angegeben. All declarations of weight are based on the raw material. Le poids indiqué sur la carte est le poids avant cuisson. Wenn nichts anderes vermerkt, verwenden wir: Unless we do not declare anything else, we use: Si nous ne déclarons pas une autre chose, nous utilisons : Rindfleisch – Beef – Boeuf Kalbfleisch – Veal – Veau Lammfleisch – Lamb – Agneau Wild – Game – Gibier Hähnchen – Chicken – Poulet Ente –Duck – Canard CH CH CH A CH FR LIEFERANTEN – SUPPLIER – FOURNISSEUR Matterhorn Fleisch AG Mérat Fleisch Bianchi AG Tropenhaus Frutigen Wir verwenden für unsere Fleischgerichte aus der Schweiz nur Produkte aus kontrollierter Haltung. Unsere Fische stammen aus nachhaltigen Zuchten. Alle unsere Fleisch-& Fischgerichte würzen wir mit Fleur de Sel de Bex. Our meat dishes with Swiss origin are without any exception, from certified stockbreeding. Our Swiss fish all arise from sustainable breeding. We season all meat and fish dishes with Fleur de Sel de Bex. La viande suisse qui vous est servie est d’origine certifiée. Les poissons sont frais et proviennent d’élevages de premier choix. Tous les plats de viande et de poisson nous épiçons avec Fleur de Sel de Bex. Preise in Schweizer Franken, Bedienung und MWST inbegriffen. Our prices are in Swiss Francs, service and VAT included. Les prix s’entendent en francs suisses, service et TVA inclus.