Welcome to Budapest! - F

Transcription

Welcome to Budapest! - F
Welcome to Budapest!
Welcome to Budapest!
It is our great pleasure that you have chosen the
Budapest Card as a companion on your visit to our
city, and we are sure that it will make your stay here all
the more interesting and memorable. Don’t forget that
the Card provides you with free public transport and
discounts in more than 100 places, from museums to
thermal baths and restaurants. Apart from the savings,
the Budapest Card is the most comfortable way of
discovering the city. You won’t have to stand in line to
buy your travel pass or think about which are the best
places to visit in a few days – we’ve packed this all
and more into the Budapest Card for you! In this guide
you can find detailed information about all the places
where the card is accepted. So hurry up and take full
advantage of all the opportunities that come with the
Budapest Card.
The staff of the Tourism Office of Budapest wishes you
a pleasant stay!
Tourism Office of Budapest
Address: 1056 Budapest, március 15. tér 7
Phone: 36-1 266-0479
Fax: 36-1 266-7477
www.budapestinfo.hu, [email protected]
www.budapest-card.com
1
2
!
The Budapest Card • A Budapest Kártyáról
PLEASE FILL IN YOUR CARD!
KÉRJÜK, TÖLTSE KI KÁRTYÁJÁT!
BITTE, FÜLLEN SIE IHRE KARTE AUS!
SIETE PREGATI DI COMPILARE LA CARTA!
VOUS ETES PRIÉ DE REMPLIR LA CARTE!
RELLENE SU TARJETA DE LA SIGUIENTE MANERA!
ПРОСИМ ЗАПОЛНИТЬ КАРТОЧКУ!
!
06 2 7 14
Hónap Mese
Month Mois
Monat Mes
Месяц
Nap Giorno
Day Jours
Tag Día
День
Óra Ora
Hour Heure
Uhr Hora
Час
Aláírás
Firmata
Signature
Signature
Unterschrift Firma
Использования
HOW TO USE YOUR BUDAPEST CARD
The Budapest Card is only valid if it features the holder’s signature and the starting
time of its use. Please enter in ink into the boxes on the back the exact time (date and
hour) when you intend to start using the card. Put the month in the first two, the day in
the second two, and the hour in the third two boxes (the last full hour). Please make sure
that all six boxes are filled in, putting 0 where appropriate. (For example, if you start using
the card at 14.15 on 27th June, you enter: 06 27 14) Please make sure you fill in the card
correctly, as overwritten, corrected or illegible cards may not be used. Don’t forget to
sign your card before starting to use it.
The Budapest Card is issued for a particular person. The services listed may be used
by the card owner and an accompanying child of maximum 14 years of age. Budapest
Cards are available for 48 or 72 hours.
The Budapest Card serves as your ticket on public transport in Budapest. Please
show your card to ticket controllers, who have the right to check that the signature on it
is authentic. Passengers without a valid ticket will be fined. It is important to note that the
Budapest Card offers you unlimited transport only within the borders of the city. If you
travel further, for example to Szentendre, you have to purchase a supplementary ticket
in advance. Further information about the means of transport available is included in the
chapter on Travel.
Über die Budapest-Karte • La Carta Budapest
The card offers discounts only at the places listed in the booklet. Please show your
card or give it to the cashier before payment. Note that certain sights and museums stop
selling tickets half an hour before closing time. The Budapest Card includes insurance
cover for travel accidents. Further information is given in the chapter Other Services.
In restaurants, the Budapest Card discount is available to cardholders as well as to all
guests accompanying them, with the exception of the Gundel and Bagolyvár restaurants,
where free dishes are offered exclusively to cardholders and a child having a meal with
them. The discount is on prices listed in the a la carte menu, and cannot be combined
with other offers. When placing your order for your meal, please show the card to the
waiter, and if requested, please sign the bill.
Editorial work on the Budapest Card booklet was completed on 15th December 2008.
The Budapest Tourism Office cannot take responsibility for any later changes in prices,
opening hours or in any other areas. Please always obtain up-to-date information on
discounts and services on the spot.
Unused cards cannot be changed or refunded.
A BUDAPEST KÁRTYA HASZNÁLATA
A Budapest Kártya érvényességének feltétele, hogy szerepeljen rajta a tulajdonos aláírása, valamint a használat kezdetének időpontja. Kérjük, a hátlapon lévő kockákba
írja be tintával azt az időpontot (dátum, óra), amikortól a kártyát használni szeretné. Az
első két kockába írja a hónap, a második két kockába a nap, a harmadik két kockába
pedig az óra (utolsó eltelt óra) számát. Kérjük, hogy mind a hat kockát töltse ki, az esetlegesen üresen maradó kockákba 0-át írva (például június 27. 14.15: 06 27 14). Kérjük,
ügyeljen a pontos kitöltésre, ugyanis az átírt, átjavított vagy olvashatatlan kártya nem
felhasználható! Az első használat előtt ne felejtse el aláírni kártyáját!
A Budapest Kártya személyre szól, át nem ruházható. A Budapest Kártya a tulajdonosa
és egy kíséretében lévő, legfeljebb 14 éves gyermek számára nyújtja kedvezményeit.
Budapest Kártya 48 órás és 72 órás érvényességgel kapható.
A városi tömegközlekedési eszközökön utazva a Budapest Kártya az Ön menetjegye, kérésre mutassa fel az ellenőröknek, illetve kalauznak, akik jogosultak a kártyán
szereplő aláírás eredetiségét is ellenőrizni. Az érvényes jegy nélkül vagy lejárt kártyával
utazók pótdíjat kötelesek fizetni. A Budapest Kártya a HÉV vonalán csak a városhatárig
érvényes, ha azon túl utazik, például Szentendrére, váltson előre kiegészítő jegyet. Az
igénybe vehető tömegközlekedési eszközökről a Közlekedés fejezet alatt talál további
információkat.
A kártya kedvezménye csak a prospektusban megjelölt elfogadóhelyeken vehető
igénybe. Az elfogadóhelyeken a kártyát fizetés előtt kérjük felmutatni, illetve a pénztárosnak átadni. Bizonyos látnivalóknál és múzeumokban a pénztár záróra előtt egy-fél
órával korábban zár be. A Budapest Kártya baleset- és utasbiztosítást is tartalmaz. Az
erre vonatkozó információkat az Egyéb Szolgáltatások fejezetnél találja.
A Budapest Kártya a vendéglátóhelyeken a kártya tulajdonosán kívül a vele tartózkodó és együtt fogyasztó vendégekre is érvényes, kivéve a Gundel és a Bagolyvár Éttermet, ahol az ajándék étel csak a kártyatulajdonosnak és egy vele fogyasztó gyermeknek
jár. Az árengedmény az a la carte étlap áraiból értendő és egyéb kedvezményekkel (pl.
csoportkedvezmény) nem vonható össze. A kártyát kérjük rendeléskor előre felmutatni,
továbbá a pincér kérésére a számlát aláírni.
A Budapest Kártya prospektusának szerkesztését 2008. december 15-én zártuk le. A
kiadványban szereplő adatok (árak, nyitvatartási időpontok) időközben megváltozhattak,
így azokért a BTH Budapesti Turisztikai Szolgáltató Kht. nem tud felelősséget vállalni.
A kedvezményekről és az elfogadóhelyek szolgáltatásairól kérjük, mindig érdeklődjön a
helyszínen.
A fel nem használt kártyákat nem tudjuk kicserélni vagy visszaváltani!
3
4
The Budapest Card • A Budapest Kártyáról
NUTZUNG DER BUDAPEST KARTE
Die Budapest Karte ist nur gültig, wenn mit der Unterschrift des Karteninhabers sowie
dem Zeitpunkt des Nutzungsbeginns versehen. Wir ersuchen Sie, den Zeitpunkt (Tag
und Uhrzeit), ab dem Sie die Karte benutzen möchten, in die hierfür vorgesehenen Felder auf der Rückseite der Karte einzutragen. In die ersten beiden Felder tragen Sie bitte
den Monat, in die darauf folgenden Felder den Tag und in die letzten beiden Felder die
Uhrzeit (die letzte angefangene Stunde) ein. Lassen Sie dabei keine Felder leer. Felder,
die Sie gegebenenfalls nicht benötigt haben, müssen mit einer „0” gekennzeichnet werden (dem 27. Juni 14 Uhr 15 entspricht zum Beispiel die Zahlenabfolge 06 27 14). Bitte
füllen Sie die Karte sorgfältig aus, da Karten, die Korrekturen, Ergänzungen oder unleserliche Angaben enthalten, automatisch als ungültig betrachtet werden! Denken
Sie auch daran, vor Nutzungsbeginn Ihre Karte zu unterschreiben!
Die Budapest Karte ist personengebunden und somit auf Dritte nicht übertragbar. Die
Budapest Karte berechtigt ihren Inhaber sowie ein Kind mit einem Höchstalter von 14
Jahren in seiner Begleitung zu den bekannten Ermäßigungen. Budapest Karten sind mit
einer Gültigkeitsdauer von 48 Stunden bzw. 72 Stunden zu erwerben.
Als Fahrgast in den Fahrzeugen des Budapester öffentlichen Verkehrs gilt die Budapest Karte als Ihr Fahrschein. Auf Ersuchen eines Kontrolleurs bzw. eines Schaffners
sind Sie verpflichtet, Ihre Karte vorzuzeigen. Letztere sind auch berechtigt, die Echtheit
der Unterschrift auf der Karte zu überprüfen. Fahrgäste ohne gültigen Fahrschein oder
mit einer abgelaufenen Karte haben ein Bußgeld zu entrichten. In den Fahrzeugen der
Vorortbahnlinien (HÉV) ist die Budapest Karte nur innerhalb der Stadtgrenzen von Budapest gültig. Möchten Sie Ihre Reise auch über die Stadtgrenzen hinaus – z. B. Richtung
Szentendre – fortsetzten, so müssen Sie hierfür im Voraus einen Anschlussfahrausweis
kaufen und anschließend entwerten. Weitere Angaben zu den öffentlichen Verkehrsmitteln, die Sie mit der Karte in Anspruch nehmen können, finden Sie im Kapitel „Verkehr”.
Die mit der Karte verbundenen Ermäßigungen können nur bei den in dieser Broschüre
aufgelisteten Akzeptanzstellen eingeräumt werden. Wir ersuchen Sie, die Karte vor der
Zahlung vorzuzeigen bzw. dem Mitarbeiter der Akzeptanzstelle zu überreichen. Bitte beachten Sie, dass der Kassenschluss bei einzelnen Sehenswürdigkeiten und in gewissen
Museen bereits 30 bis 60 Minuten vor Schließung erfolgt. Die Budapest Karte beinhaltet
auch eine Kranken- und Reiseversicherung. Zu weiteren einschlägigen Angaben siehe
das Kapitel „Weitere Dienstleistungen”.
In Restaurants gilt die Budapest Karte neben dem Inhaber der Karte auch für weitere
Gäste in seiner Begleitung, die mit ihm zusammen konsumieren. Ausgenommen sind die
Restaurants Gundel und Bagolyvár, in denen die kostenfreien Gerichte nur dem Karteninhaber sowie einem Kind in seiner Begleitung zustehen. Die Ermäßigungen beziehen
sich auf Preise der A-la-carte-Speisekarte und sind mit anderen Ermäßigungen (z. B.
Gruppenermäßigungen) nicht kombinierbar. Wir ersuchen Sie, die Karte vor der Abgabe
Ihrer Bestellung vorzuzeigen und auf die Aufforderung des Kellners hin die Rechnung
zu unterschreiben.
Der Redaktionsschluss dieser Ausgabe der Broschüre zur Budapest Karte erfolgte am
15. Dezember 2008. Preise und Öffnungszeiten können sich im Laufe des Jahres ändern,
daher kann die Budapester Touristische Dienstleistungs GG für die Richtigkeit diesbezüglicher Angaben keine Haftung übernehmen. Wir bitten Sie, sich über Ermäßigungen
und Dienstleistungen bei den Akzeptanzstellen vor Ort zusätzlich zu informieren.
Nicht verwendete Karten können weder umgetauscht noch rückerstattet werden!
L’USO DELLA CARTA BUDAPEST
La Carta Budapest è valida se firmata dall’utente, e reca la data dell’inizio dell’uso.
Sul rovescio della Carta dovete scrivere a penna la data e l’ora dell’inizio dell’uso della
stessa: le prime due rubriche servono per il mese, la terza e la quarta per il giorno, la
quinta e la sesta per l’ora (l’ultima ora passata). Tutte e sei le rubriche devono essere
compilate scrivendo 0 nelle rubriche che rimarrebbero vuote (per esempio: 27 giugno
Über die Budapest-Karte • La Carta Budapest
14.15: 06 27 14). Siete pregati di far attenzione a compilare correttamente, perché la
carta trascritta, corretta o illeggibile non sarà valida! Prima di cominciare ad usarla
si ricordi di firmare la Sua carta!
La Carta Budapest è personale e non può essere ceduta ad altri. La Carta Budapest
offre gli sconti al suo proprietario e ad un bambino in sua compagnia di 14 anni al
massimo. La Carta Budapest ha validità per 48 o 72 ore.
Utilizzando i mezzi di trasporto pubblici della città la Carta Budapest è il vostro
biglietto che, su richiesta, dev’essere esibita ai controllori o al bigliettaio, i quali hanno il
diritto di controllare anche l’autenticità della firma. I viaggiatori che non hanno il biglietto
o la loro Carta Budapest è scaduta sono obbligati a pagare la multa. La Carta Budapest
sulle linee del treno suburbano HÉV è valida entro i confini della capitale, se andate fuori
Budapest, per esempio a Szentendre, dovete acquistare prima del viaggio un biglietto di
supplemento. Sui mezzi di trasporto pubblici per i quali la Carta è valida troverete ulteriori
informazioni nel capitolo Trasporto.
Le agevolazioni offerte dalla Carta sono a disposizione solo nei posti segnalati
nel depliant. Ai punti di accettazione siete pregati di esibirla prima del pagamento, o
consegnarla al cassiere. In certi musei o luoghi di curiosità le casse chiudono mezz’ora
prima dell’orario di chiusura. La Carta Budapest funge anche da polizza di assicurazione
infortuni e di viaggio. Le relative informazioni si trovano nel capitolo Altri Servizi.
Nei luoghi di ristorazione la Carta Budapest potrà essere utilizzata dal titolare e dalle
persone in sua compagnia, salvo il ristorante Gundel ed il Bagolyvár, dove le pietanze
in omaggio spettano solo al titolare della Carta e ad uno suo figlio o figlia. Lo sconto
s’intende per i prezzi alla carta e non è possibile ridurre con altre agevolazioni (come
p.es. sconto comitiva). I gentili clienti sono pregati di esibire la Carta prima di ordinare e,
su richiesta del cameriere, di firmare il conto.
I dati forniti dal depliant della Carta Budapest sono stati aggiornati il 15 dicembre 2008.
Per eventuali cambiamenti riguardanti orari e prezzi l’Ente per il Turismo di Budapest non
può assumersi la responsabilità.
Le Carte non utilizzate non possono essere nè scambiate, nè rimborsate!
COMMENT UTILISER LA CARTE BUDAPEST
La Carte Budapest n’est valable que si elle comporte la signature du titulaire et la date
du commencement de son utilisation. Marquez avec un stylo dans les cases au revers
de la carte la date (heure, jour, mois) à partir de laquelle vous voulez l’utiliser : écrivez
les chiffres du mois dans les deux premières cases, le jour dans les deux suivantes, et
l’heure (dernière heure passée) dans les dernières deux cases. Veuillez remplir toutes
les six cases, en écrivant un zéro dans les cases qui resteraient vides (p. ex. : 14h 15 le
27 juin : 06 27 14). Prenez soin de remplir la carte de façon précise, car on n’accepte
pas les cartes réécrites, corrigées ou illisibles. N’oubliez pas de la signer avant la
première utilisation !
La Carte Budapest est nominative et n’est pas transférable. La Carte Budapest donne
accès à un certain nombre d’offres et de réductions avantageuses à son titulaire et à un
enfant de moins de 14 ans qui l’accompagne. On peut acheter des cartes valables pour
48 ou 72 heures.
Dans les transports en commun, la Carte fait fonction de ticket que vous devez
présenter aux contrôleurs habilités à vérifier l’authenticité de la signature figurant sur la
carte. Ceux qui voyagent sans ticket ou avec une carte périmée sont tenus à payer une
amende. La Carte Budapest n’est valable que jusqu’aux limites de la ville sur les lignes
du HÉV (train de banlieue), si voulez voyager plus loin, p. ex. à Szentendre, vous devez
acheter un supplément. Pour plus d’informations sur les transports en commun, voir le
chapitre titulé « Transports ».
Les réductions proposées par la Carte ne sont valables qu’aux endroits où l’on
accepte et dont vous trouvez la liste dans ce prospectus. Dans ces endroits, veuillez
présenter la carte avant de payer et la remettre à la caissière. Dans le cas de certains
5
6
The Budapest Card • A Budapest Kártyáról
lieux touristiques et musées, la vente des billets se termine une demi-heure ou une heure
avant la fermeture des espaces d’expositions.
La Carte Budapest comprend également une assurance voyage et accidents. Pour
plus d’informations se reporter au chapitre « Autres prestations ».
Dans les restaurants, la Carte Budapest est valable pour son titulaire et les personnes
qui l’accompagnent, excepté dans les Restaurants Gundel et Bagolyvár où un plat n’est
offert par la Maison qu’au titulaire de la carte et à l’enfant qui l’accompagne. La réduction
est valable sur les prix du menu « à la carte » et n’est pas cumulable avec d’autres
réductions (p. ex. pour les groupes). Veuillez présenter la Carte Budapest avant de
commander et signer l’addition sur demande du garçon.
La rédaction du prospectus de la Carte Budapest s’est terminée le 15 décembre,
ainsi l’Office de Tourisme de Budapest (BTH Budapesti Turisztikai Szolgáltató Kht.)
décline toute responsabilité concernant les données (prix, heures d’ouverture) qui sont
susceptibles de changer avec le temps. Veuillez toujours vous informer des offres et des
réductions avantageuses sur place.
Les cartes non utilisées ne peuvent pas être changées ni retournées.
CÓMO UTILIZAR LA TARJETA BUDAPEST
La Tarjeta Budapest sólo tendrá validez si lleva incorporada la firma del titular y la
fecha del comienzo de su utilización. En las casillas al dorso de la tarjeta marque
con tinta la fecha (hora, día, mes) a partir de la cual quiere utilizarla: ponga las cifras
correspondientes al mes en las dos primeras casillas, las del día en las dos siguientes y
las de la hora (última hora pasada) en las últimas dos casillas. Rellene todas las casillas,
poniendo un cero en la casilla que quedaría vacía (p. ej.: 14 h 15 de 27 de junio: 06
27 14). Rellene la tarjeta cuidadosa y precisamente porque no se aceptan tarjetas
modificadas, corregidas o ilegibles. No olvide firmar la tarjeta antes de la primera
utilización.
La Tarjeta Budapest es nominativa y no es transferible. La Tarjeta Budapest permite
a su titular y al niño menor de 14 años que le acompañe a acceder a ciertas ofertas y
descuentos. Se vende tarjetas válidas por 48 ó 72 horas.
En los transportes públicos, la Tarjeta sirve de billete que Usted debe mostrar al
revisor que está autorizado a verificar también la autenticidad de la firma que lleva la
tarjeta. Los que viajan sin billete válido o con una tarjeta caducada, tendrán que pagar
una multa. En los trenes de cercanías (HÉV), la Tarjeta Budapest es válida sólo hasta los
límites de la ciudad. Si quiere ir más lejos, por ejemplo a Szentendre, tiene que comprar
un suplemento. Para más información sobre los medios de transporte público véase el
capítulo “Transportes”.
Los descuentos propuestos por la Tarjeta son válidos sólo en los lugares donde se
acepta la Tarjeta y que están enumerados en este folleto. En estos lugares, sírvase
mostrar la tarjeta antes de pagar y entregársela a la cajera. En ciertos lugares turísticos
y museos la taquilla finaliza 30 minutos ó una hora antes de la hora de cierre de la
exposición. La Tarjeta Budapest incluye también un seguro de viajero y de accidentes.
Para más información véase el capítulo “Otros servicios”.
La Tarjeta Budapest es utilizable en los restaurantes por su titular y las personas que
le acompañen, excepto en los restaurantes Gundel y Bagolyvár en los cuales la Casa
ofrece un plato sólo al titular de la Tarjeta y a un niño que le acompaña y consuma con él.
El descuento se otorga sobre los precios del menú a la carta y no es cumulable con otras
ofertas o descuentos (p. ej. para grupos). Se ruega mostrar la tarjeta antes de hacer el
pedido y firmar la cuenta si así lo pide el camarero.
La redacción del folleto informativo sobre la Tarjeta Budapest ha terminado el 15 de
diciembre, así la Oficina de Turismo de Budapest (BTH Budapesti Turisztikai Szolgáltató
Kht.) no se responsabiliza por eventuales modificaciones que se produzcan en los datos
(precios, horario). Infórmese siempre de las actuales ofertas y descuentos en todo lugar.
Las tarjetas no utilizadas no son canjeables ni reembolsables.
Über die Budapest-Karte • La Carta Budapest
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ КАРТОЙ
БУДАПЕШТ
Карта Будапешт считается действительной при наличии на ней подписи владельца
и даты начала ее использования. Просьба на обратной стороне вписать чернилами в клеточки дату и час начала пользования Картой. В первые две клеточки впишите месяц, в следующие две – день и в последние две – час. Просьба заполнить все
шесть клеточек, в случае необходимости вписать ноль (например, 27 июня, 14 ч.15
мин. = 06 27 14). Просьба соблюдать точность, так как Карта с ошибочными, исправленными или неразборчивыми цифрами недействительна. Перед началом
пользования не забудьте поставить свою подпись.
Карта Будапешт предназначена для личного пользования, ее нельзя передавать
другому лицу. Карта Будапешт предоставляет льготы ее владельцу и находящемуся
в его сопровождении ребенку не старше 14 лет. В продаже имеются Карты Будапешт
сроком действия на 48 и 72 часа.
На городском транспорте Карта Будапешт служит Вам проездным билетом,
просьба предъявлять ее контролерам или кондукторам, которые уполномочены в
случае необходимости проверить доподлинность Вашей подписи. Пассажиры без
билета или с просроченной Картой облагаются штрафом. На линиях пригородных
электропоездов (электричек) Карта Будапешт действительна только в административных границах города, в случае поездки за его черту (например, в Сентэндре) следует приобретать дополнительный билет. Более подробную информацию о средствах городского транспорта содержит глава «Транспорт».
Льготы, предоставляемые Картой, действуют только в местах, указанных в проспекте. Просьба предъявлять карту в кассе перед покупкой билета. В некоторых музеях и в других достопримечательных местах кассы прекращают работу за час или
полчаса до закрытия. Карта Будапешт содержит страховку от несчастных случаев и
страховку пассажира. Подробнее об этом можно узнать в главе «Прочие услуги».
В предприятиях общественного питания действие Карты Будапешт распространяется кроме ее владельца и на находящихся вместе с ним лиц, за исключением
ресторанов Gundel и Bagolyvár, в которых блюдо гратис полагается только владельцу Карты и одному находящемуся в его сопровождении ребенку. Льготы распространяются только на цены комплексных обедов (a la carte) и не могут совмещаться с
прочими льготными условиями (например, со льготами на групповое посещение).
Будьте добры предъявить Карту при заказе и в дальнейшем по просьбе официанта
подписать счет.
Проспект Карты Будапешт подписан к печати 15 декабря 2008 года. Фигурирующие
в нем данные (цены, часы работы) со временем могут измениться, поэтому Будапештское туристическое бюро не несет за это ответственности. Более подробную
актуальную информацию о льготах и услугах Вы всегда можете получить в местах,
где действительна Карта Будапешт.
Неиспользованные Карты Будапешт обмену и возврату не подлежат!
7
8
Contents
CONTENTS
How to use your Budapest Card............ 2
Getting into the city and
Transport
Budapest Public Transport (BKV Zrt.)... 18
Airport Train Transfer ........................... 20
Budapest Airport Minibus..................... 21
Memento Park Direct Bus Transfer ..... 22
Regina Rent a Car ............................... 22
Sightseeing and Sights
Absolute Walking Tours ....................... 25
Budapest Jewish Quarter /
WWII Ghetto Tours .............................. 31
Fishermen’s Bastion ............................ 30
Hop on Hop off .................................... 27
Legenda Sightseeing Cruises ............. 26
Opera Tour .......................................... 30
Hungarian National Gallery
Panorama Terrace ............................... 29
Programcentrum Budapest City Tour.... 24
Programcentrum
City Tour + Parliament ......................... 29
Uniquebudapest .................................. 28
Baths and Wellness Centres
Aquaworld............................................ 34
Gellért Thermal Bath
and Swimming Pool ............................. 36
Király bath............................................ 34
Lukács bath ........................................ 35
Massage in Budapest
Medicinal Baths ................................... 38
Palatinus Strand .................................. 37
Római Swimming Pool ........................ 37
Rudas Medicinal Bath and Pool .......... 35
Salt cave ............................................. 38
Széchenyi Spa and Swimming Pool ... 36
Experiences and special
features
Botanical Garden ................................ 49
Buda Castle Labyrinth ......................... 50
Budapest Funfair ................................. 43
Cave tours ........................................... 47
Challengeland Adventure Park ............ 50
Children’s Railway ............................... 44
Family cycles ....................................... 46
Hospital in the Rock ............................ 42
House of Hungarian Wines.................. 48
Hungarian Railway History Park .......... 45
Ice Rink in the City Park ...................... 44
Memento Park .................................... 40
Margaret Island Athletics Centre ......... 46
Palace of Wonders, House of Future.... 47
Pál-völgy Cave .................................... 50
Szemlő-hegy Cave .............................. 49
Tropicarium ......................................... 45
Yellow Zebra Budapest
Bike Rental Hire .................................. 50
Zoo ...................................................... 43
Zwack Unicum Museum and
Heritage Visitors’ Centre ...................... 48
Museums
“Arany Sas” Pharmacy Museum.......... 62
Ady Memorial Museum ........................ 61
Aquincum Museum .............................. 62
Baths Museum..................................... 84
Béla Bartók Memorial House ............... 59
Bible Museum ...................................... 79
Budapest Exhibition Hall...................... 57
Budapest History Museum
– Castle Museum................................. 52
Dorottya Gallery................................... 80
Ernst Museum ..................................... 63
Exhibition House of the
Budapest Gallery ................................. 57
Exhibition of the History of Aviation
and Space Flight ................................. 63
Ferenc Hopp Museum of
Eastern Asiatic Arts.............................. 64
Ferenc Liszt Memorial Museum .......... 79
Ferihegy Aircraft Memorial Park .......... 64
Foundry Museum................................. 60
György Ráth Museum.......................... 65
Hercules Villa ...................................... 80
Heritage Gallery................................... 81
Historical Clothing at the Dollmuseum .. 59
Holocaust Memorial Center ................. 58
House of Royal Wines
and Cellar Museum ............................. 76
House of Terror Museum ..................... 65
Hungarian House of Photography ....... 76
Hungarian Jewish Museum ................. 77
Hungarian Museum of Trade
and Tourism ......................................... 66
Hungarian National Gallery ................. 52
Contents
Hungarian National Museum ............... 53
Hungarian Natural History Museum .... 53
Hungarian Sport Museum
– Sportagora ........................................ 56
Hungarian Transport Museum ............. 66
Imre Varga Collection ......................... 58
Jókai Memorial Room .......................... 67
Kassák Museum .................................. 67
Kossuth Museum Ship......................... 81
Ludwig museum .................................. 54
Mafia Museum ..................................... 77
Medieval Jewish Prayer House ........... 74
Miksa Róth Memorial House ............... 68
Municipal Gallery – Kiscell Museum .... 68
Museum of Applied Arts ....................... 54
Museum of Electrotechnics ................. 60
Museum of Ethnography ..................... 55
Museum of Fine Arts ........................... 55
Museum of Flags ................................. 69
Museum of Hungarian Agriculture ....... 56
Museum of Military History .................. 74
Museum of Telephony ......................... 69
Museum of Textile
and Clothing Industry........................... 74
Museum of the Ambulance Service ..... 82
Museum of the Fire Brigade ................ 82
Nagytétény Castlemuseum ................. 70
National Geological Museum............... 78
Pál Molnár-C. Studio-Museum ............ 61
Palace of Art (Műcsarnok) ................... 70
Paprika Museum ................................. 75
Petőfi Literary Museum........................ 71
Police Museum .................................... 83
Postal Museum .................................... 71
Reverence Museum ............................ 83
Semmelweis Museum of
Medical History .................................... 72
Stamp Museum ................................... 72
The House of Hungarian Art Nouveau ... 78
Újpest Butterfly Museum ..................... 73
Vasarely Museum ................................ 75
Visitors’ Centre of the
Magyar Nemzeti Bank ......................... 84
Zoltán Kodály Memorial Museum ........ 73
Danube Concert & Cimbalom Show .... 88
Merlin Theatre ..................................... 89
National Dance Theatre....................... 86
Nyugati Theatre ................................... 88
Organ Concerts ................................... 87
Palace of Arts ...................................... 86
Rajkó Orchestra and Folk Ensemble ... 89
Ticket Office – Willy Fog
Travel & Ticket Co. .............................. 90
Events
14th Danube Carnival Gala ................. 89
Budapest Jazz Club............................. 90
Budapest Summer Festival ................ 87
Map
Map 1................................................. 108
Map 2..................................................110
Map 3..................................................112
Gastronomy
Apetito Restaurant & Café .......................98
Apostolok Restaurant ...........................102
Arany Hordó Restaurant ........................102
Bagolyvár Restaurant ...........................101
Bonfini Restaurant .................................103
Brasserie Cellar – Gerbeaud House .......93
Búsuló Juhász Restaurant.....................102
Columbus Ship Jazz Club ......................98
Corso Restaurant ...................................94
First Strudel House Café & Restaurant ...92
Gellért Söröző & Brasserie .....................94
Gundel Restaurant ...............................101
Hilton Budapest Restaurant
and Lobby Bar ........................................95
Karma Cafe & Restaurant .....................100
Kárpátia Restaurant and Brasserie .........99
Kashmir Indian Restaurant ....................102
Matthias Cellar Restaurant .....................99
McKIWAN’S Sandwich Bar ....................103
Mediterrán Cafe & Pub .........................102
Mirror Café & Restaurant.........................95
Olive’s Restaurant ..................................96
Oregano Restaurant ...............................96
Peppers! Mediterranean Grill ................102
Soho London Pub .................................100
St. George Restaurant & Cafe ................97
VistaCafé Restaurant ..............................97
Other services
Hungary Card ................................... 105
Travel Accident Insurance
AIG Hungary ...................................... 106
Tourinform Internet-point ................... 105
9
10
Tartalom
TARTALOM
A Budapest Kártya használata .............. 3
Bejutás a városba és Közlekedés
BKV Zrt. ............................................... 18
Budapest Airport Minibusz ................... 21
Memento Park Direct Bus Transfer ..... 22
Regina Rent a Car ............................... 22
Vonat Transzfer Ferihegy 1. és
Nyugati Pályaudvar között ................... 20
Városnézések és Látnivalók
Absolute Walking Tours ....................... 25
Budapesti zsidó negyed túrák ............. 31
Dinner and Cruise................................ 29
Halászbástya ....................................... 30
Hop on Hop off városnézés ................. 27
Legenda Sightseeing Cruises.............. 26
Magyar Nemzeti Galéria
Panoráma Terasz ................................ 29
Operalátogatás .................................... 30
Programcentrum
Budapest City Tour .............................. 24
Programcentrum
City Tour + Parliament ......................... 29
Uniquebudapest .................................. 28
Gyógyfürdők és Wellness
Aquaworld............................................ 34
Gellért Gyógyfürdő és Uszoda ............ 36
Király fürdő .......................................... 34
Lukács fürdő ........................................ 35
Masszázs Budapest Gyógyfürdőiben .. 38
Palatinus Strandfürdő .......................... 37
Római Strandfürdő .............................. 37
Rudas Gyógyfürdő és Uszoda............. 35
Sóbarlang ............................................ 38
Széchenyi Gyógyfürdő és Uszoda ...... 36
Élmények és különlegességek
Állatkert................................................ 43
Barlangtúrák ........................................ 47
Botanikus Kert – Füvészkert................ 49
Bringóhintó .......................................... 46
Budapesti Vidámpark .......................... 43
Budavári Labirintus .............................. 50
Challengeland Kalandpálya ................. 50
Csodák Palotája .................................. 47
Gyermekvasút ..................................... 44
Magyar Borok Háza ............................. 48
Magyar Vasúttörténeti Park ................. 45
Margitszigeti Atlétikai Centrum ............ 46
Memento Park – Szoborpark ............... 40
Pál-völgyi-Barlang ............................... 50
Szemlő-hegyi-Barlang ......................... 49
Sziklakórház ........................................ 42
Tropicarium .......................................... 45
Városligeti Műjégpálya ........................ 44
Yellow Zebra Budapest
Bike Rental Hire................................... 50
Zwack Múzeum és Látogatóközpont ... 48
Múzeumok
Ady Emlékmúzeum.............................. 61
Aquincumi Múzeum ............................. 62
Arany Sas Patikamúzeum ................... 62
Bartók Béla Emlékház ......................... 59
Bélyegmúzeum .................................... 72
Biblia Múzeum ..................................... 79
Budapest Galéria Kiállítóháza ............. 57
Budapest Kiállítóterem ........................ 57
Budapesti Történeti Múzeum
– Vármúzeum ...................................... 52
Dorottya Galéria .................................. 80
Elektrotechnikai Múzeum .................... 60
Ernst Múzeum ..................................... 63
Ferihegyi Repülőgép Emlékpark ......... 64
Fővárosi Képtár
– Kiscelli Múzeum................................ 68
Fürdő Múzeum .................................... 84
Hadtörténeti Múzeum .......................... 74
Hercules Villa....................................... 80
Holokauszt Emlékközpont ................... 58
Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai
Művészeti Múzeum.............................. 64
Iparművészeti Múzeum ....................... 54
Jókai Emlékszoba................................ 67
Kassák Múzeum .................................. 67
Kegyeleti Múzeum ............................... 83
Királyi Borház és Pincemúzeum .......... 76
Kodály Zoltán Emlékmúzeum .............. 73
Kossuth Múzeumhajó .......................... 81
Középkori Zsidó Imaház ...................... 74
Liszt Ferenc Emlékmúzeum ................ 79
Ludwig Múzeum
– Kortárs Mûvészeti Múzeum .............. 54
Maffia Múzeum .................................... 77
Magyar Fotográfusok Háza ................. 76
Magyar Kereskedelmi és
Vendéglátóipari Múzeum ..................... 66
Magyar Mezőgazdasági Múzeum........ 56
Tartalom
Magyar Műszaki és
Közlekedési Múzeum .......................... 66
Magyar Műszaki és Közlekedési
Múzeum Repüléstörténeti és
Űrhajózási Kiállítás .............................. 63
Magyar Nemzeti Bank
Látogatóközpont .................................. 84
Magyar Nemzeti Galéria ...................... 52
Magyar Nemzeti Múzeum.................... 53
Magyar Sportmúzeum – Sportagora ... 56
Magyar Szecesszió Háza .................... 78
Magyar Természettudományi Múzeum ... 53
Magyar Zsidó Múzeum ........................ 77
Mentőmúzeum ..................................... 82
Molnár-C. Pál Műterem-Múzeum ........ 61
Műcsarnok ........................................... 70
Nagytétényi Kastélymúzeum ............... 70
Néprajzi Múzeum................................. 55
Országos Földtani Múzeum................. 78
Öntödei Múzeum ................................. 60
Örökség Galéria .................................. 81
Paprika múzeum.................................. 75
Petőfi Irodalmi Múzeum ....................... 71
Postamúzeum...................................... 71
Ráth György Múzeum.......................... 65
Rendőrség-történeti Múzeum .............. 83
Róth Miksa Emlékház .......................... 68
Semmelweis Orvostörténeti Múzeum ... 72
Szépművészeti Múzeum ..................... 55
Telefónia Múzeum ............................... 69
Terror Háza Múzeum ........................... 65
Textil és Textilruházati
Ipartörténeti Múzeum........................... 74
Tűzoltó Múzeum .................................. 82
Újpesti Lepkemúzeum ......................... 73
Varga Imre Kiállítóház ......................... 58
Vasarely Múzeum ................................ 75
Viselettörténeti Babamúzeum.............. 59
Zászlómúzeum .................................... 69
Programok
14. Dunakarnevál ................................ 89
Budapest Jazz Club............................. 90
Budapesti Nyári Fesztivál .................... 87
Duna Koncert & Cimbalom Show ........ 88
Merlin Színház ..................................... 89
Művészetek Palotája ........................... 86
Nemzeti Táncszínház .......................... 86
Nyugati Teátrum .................................. 88
Orgonakoncert ..................................... 87
Rajkó Zenekar és Népi Együttes ......... 89
Willy Fog Travel & Ticket Co. .............. 90
Gasztronómia
Apetito Étterem .................................... 98
Apostolok Étterem ............................. 102
Arany Hordó Étterem ......................... 102
Bagolyvár Étterem ............................. 101
Bonfini Kert Étterem .......................... 103
Búsuló Juhász Étterem...................... 102
Columbus Hajó Jazz Club ................... 98
Corso Étterem ..................................... 94
Első Pesti Rétesház
Kávéház és Étterem ............................ 92
Gellért Söröző & Brasserie .................. 94
Gundel Étterem ................................. 101
Hilton Budapest Étterem
and Lobby Bar ..................................... 95
Karma Cafe & Restaurant ................. 100
Kárpátia Étterem és Söröző ................ 99
Kashmír Indiai Étterem ...................... 102
Mátyás Pince Étterem ......................... 99
McKIWAN’S Sandwich Bar ................ 103
Mediterrán Cafe & Pub ...................... 102
Mirror Café & Restaurant..................... 95
Olive’s Restaurant ............................... 96
Oregano Restaurant ............................ 96
Peppers! Mediterranean Grill............. 102
Soho London Pub .............................. 100
Sörházpince – Gerbeaud Ház ............. 93
St. George Restaurant & Cafe............. 97
VistaCafé Étterem ............................... 97
Egyéb szolgáltatások
Magyar Turizmus Kártya.................... 105
Tourinform Internet-pont .................... 105
Utazási Balesetbiztosítás .................. 106
Térkép
Map 1................................................. 108
Map 2..................................................110
Map 3..................................................112
Kiadja a BTH Budapesti Turisztikai Szolgáltató Kht.
Szerkesztette a Viva Média Holding.
Nyomás: Pharma Press Nyomdaipari Kft.
11
12
Inhalt
INHALT
Nutzung der Budapest Karte ................. 4
Transfer in die Stadt und Verkehr
Budapester Verkehr ............................. 19
Budapest Airport Minibus..................... 21
Flughafen Zugtransfer .......................... 20
Memento Park Direct Bus Transfer ..... 22
Regina Autoverleih .............................. 22
Stadttouren und
Sehenswürdigkeiten
Absolute Walking Tours ....................... 25
Besichtigung der Oper ......................... 30
Die Fischerbastei ................................. 30
Dinner and Cruise................................ 29
Hop-on-Hop-off Stadtouren ................. 27
Legenda Sightseeing Cruises.............. 26
Programcentrum Budapest City Tour.... 24
Programcentrum
City Tour + Parliament ......................... 29
Ungarische Nationalgalerie,
Panorama-Terrasse ............................. 29
Uniquebudapest .................................. 28
Heilbäder und Wellness
Aquaworld............................................ 34
Heil- und Schwimmbad Rudas ............ 35
Heil- und Schwimmbad Gellért ............ 36
Heil- und Schwimmbad Széchenyi ...... 36
Király-Bad ............................................ 34
Lukács-Bad.......................................... 35
Massage in den Budapester
Thermalbädern .................................... 38
Palatinus Freibad................................. 37
Salzgrotte ............................................ 38
Strandbad Római................................. 37
Erlebnisse und Spezialitäten
Botanischer Garten.............................. 49
Buda Castle Labyrinth ......................... 50
Budapester Lunapark .......................... 43
Cave tours ........................................... 47
Challengeland Adventure park ............ 50
Felsenspital ......................................... 42
Haus der Ungarischen Weine.............. 48
Kindereisenbahn.................................. 44
Kunsteisbahn im Stadtwäldchen ......... 44
Leichtathletikzentrum auf der
Memento Park ..................................... 40
Margareteninsel ................................... 46
Palast der Wunder ............................... 47
Pál-völgyi-Höhle .................................. 50
Szemlő-hegyi-Höhle ............................ 49
Tiergarten ............................................ 43
Tretkutschen ........................................ 46
Tropicarium .......................................... 45
Ungarischer Park für
Eisenbahngeschichte .......................... 45
Yellow Zebra Budapest
Bike Rental Hire................................... 50
Zwack Unicum Besucherzentrum
und Museum ........................................ 48
Museen
Ady Gedenkmuseum ........................... 61
Apothekenmuseum zum
Goldenen Adler .................................... 62
Aquincum Museum .............................. 62
Atelier-Museum Pál Molnár-C. ............ 61
Ausstellung über die Geschichte
des Fliegens und der Raumfahrt ......... 63
Ausstellungshaus der
Galerie Budapest ................................. 57
Ausstellungssaal Budapest ................. 57
Béla Bartók Gedenkhaus..................... 59
Bibelmuseum ....................................... 79
Briefmarkenmuseum ........................... 72
Budapester Historisches Museum
– Burgmuseum .................................... 52
Dorottya-Galerie .................................. 80
Elektrotechnisches Museum................ 60
Erbschaftsgalerie ................................. 81
Ernst-Museum ..................................... 63
Ethnographisches Museum ................. 55
Ferenc Hopp Museum für
Ostasiatische Kunst ............................. 64
Ferenc-Liszt-Gedenkmuseum ............. 79
Ferihegy Flugzeug-gedenkpark ........... 64
Feuerwehrmuseum.............................. 82
Flaggenmuseum .................................. 69
Giesserei-museum .............................. 60
György-Ráth-Museum ......................... 65
Hauptstädtische Galerie
– Kiscell Museum ................................ 68
Haus der Ungarischen Fotografie........ 76
Haus der Ungarischen Sezession ....... 78
Holocaust-Gedenkzentrum .................. 58
Jókai-Gedenkzimmer. .......................... 67
Kassák-Museum .................................. 67
Inhalt
Königliches Weinhaus und
Kellermuseum...................................... 76
Kunstgewerbemuseum ........................ 54
Kunsthalle ............................................ 70
Landesmuseum für Geologie .............. 78
Ludwig museum – Museum für
Zeitgenössische Kunst ........................ 54
Miksa Róth Gedenkmuseum ............... 68
Museum der Bildenden Künste ........... 55
Museum der Pietät .............................. 83
Museum des Rettungsdienstes ........... 82
Museum für Polizeigeschichte ............. 83
Museum für Telephonie ....................... 69
Museum Haus des Terrors .................. 65
Museumsschiff Kossuth....................... 81
Paprika Museum.................................. 75
Petőfi-Literaturmuseum ....................... 71
Postmuseum........................................ 71
Römisches Badmuseum...................... 84
Sammlung Imre Varga ......................... 58
Schlossmuseum Nagytétény ............... 70
Schmetterlingmuseum in Újpest .......... 73
Semmelweis Museum für
Medizingeschichte ............................... 72
Textil und
Bekleidungsgewebemuseum............... 74
Trachtenhistorisches
Puppenmuseum .................................. 59
Ungarische Nationalgalerie ................. 52
Ungarischen
Landwirtschaftsmuseums .................... 56
Ungarisches Jüdisches Museum ......... 77
Ungarisches Museum für
Handel und Gastgewerbe .................... 66
Ungarisches Nationalmuseum............. 53
Ungarisches
Naturwissenschaftliches Museum ....... 53
Ungarisches Sportmuseum
– Sportagora ........................................ 56
Vasarely-museum ................................ 75
Verkehrsmuseum................................. 66
Villa Hercules....................................... 80
Besucherzentrum
Ungarisches Nationalbank ..................... 84
Zoltán-Kodály-Gedenkmuseum ........... 73
Programme
14th Danube Carnival gala .................. 89
Budapest Jazz Club............................. 90
Budapester Sommerfestival ................ 87
Donau Konzert mit Cymbalom Show... 88
Merlin Theatre ..................................... 89
Nationales Tanztheater ........................ 86
Nyugati Theater ................................... 88
Orgelkonzerte ...................................... 87
Palast der Künste ................................ 86
Rajkó Orchester und
Volkensemble ...................................... 89
Willy Fog Travel & Ticket Co. .............. 90
Gastronomie
Apostolok Restaurant ........................ 102
Arany Hordó Restaurant .................... 102
Bonfini Restaurant ............................. 103
Brauhauskeller – Gerbeaud-Haus ....... 93
Búsuló Juhász Restaurant................. 102
Erste Pester Strudelhaus
Café und Restaurant ........................... 92
Eulenburg .......................................... 101
Gellért Bierstube & Brasserie .............. 94
Gundel Restaurant ............................ 101
Hilton Budapest Restaurant
and Lobby Bar ..................................... 95
Karma Cafe & Restaurant ................. 100
Kárpátia Restaurant und Bierstube ..... 99
Kashmir Indian Restaurant ................ 102
McKIWAN’S Sandwich Bar ................ 103
Mediterrán Cafe & Pub ...................... 102
Mirror Café & Restaurant..................... 95
Olive’s Restaurant ............................... 96
Peppers! Mediterranean Grill............. 102
Restaurant Apetito ............................... 98
Restaurant Corso ................................ 94
Restaurant Matthiaskeller .................... 99
Schiff Columbus Jazz Club.................. 98
Soho London Pub .............................. 100
St. George Restaurant & Cafe............. 97
VistaCafé und Restaurant ................... 97
Weitere Dienstleistungen
Ungarische Tourismus-Karte ............. 105
Reiseunfallsversicherung .................. 106
Tourinform Internet-point ................... 105
Stadtpläne
Map 1................................................. 108
Map 2..................................................110
Map 3..................................................112
13
14
Indice
INDICE
L’uso della Carta Budapest.................... 4
Come arrivare in città e Trasporti
Aeroporto Terminal 1
– Stazione Nyugati .............................. 20
Autonoleggio Regina ........................... 22
Budapest Airport Minibusz ................... 21
Transporti Pubblici (BKV) .................... 19
Tours e Curiosità
Absolute Walking Tours ....................... 25
Bastione dei Pescatori ......................... 30
Dinner and Cruise................................ 29
Giro città Hop on Hop off ..................... 27
Legenda Sightseeing Cruises.............. 26
Terrazza Panoramica della
Galleria Nazionale Ungherese............. 29
Programcentrum Budapest City Tour.... 24
Programcentrum
City Tour + Parliament ......................... 29
Uniquebudapest .................................. 28
Visita al Teatro Lirico ........................... 30
Bagni termali e Wellness
Aquaworld............................................ 34
Bagno Király ........................................ 34
Bagno Lukács ...................................... 35
Bagno termale e Piscina Rudas .......... 35
Bagno Termale e Piscina Széchenyi ... 36
Grotta Salina........................................ 38
Massaggio nei bagni termali
di Budapest.......................................... 38
Ospedale Grotta .................................. 42
Piscina all’aperto Római ...................... 37
Piscina e Terme Gellért ....................... 36
Piscina Palatinus ................................. 37
Avventure e specialità
Buda Castle Labyrinth ......................... 50
Cave Tours .......................................... 47
Centro Atletico di Margitsziget ............. 46
Challengeland Adventure Park ............ 50
Giardino Botanico ................................ 49
Grotta di Pál-völgy ............................... 50
Grotta di Szemlő-hegy ......................... 49
La Casa dei Vini Ungheresi ................. 48
Luna-park di Budapest ........................ 43
Memento Park ..................................... 40
Museo Zwack e Centro di Visite .......... 48
Parco Commemorativo delle
Ferrovie Ungheresi .............................. 45
Pattinatoio del Városliget ..................... 44
Pedali, biciclette................................... 46
Trenino dei Bambini ............................. 44
Tropicarium .......................................... 45
Yellow Zebra Budapest
Bike Rental Hire................................... 50
Zoo ...................................................... 43
Musei
Casa commemorativa Miksa Róth....... 68
Casa della Secessione Ungherese ..... 78
Casa di Béla Bartók ............................. 59
Centro Commemorativo Holocaust ..... 58
Centro di Visita
Banca Nazionale Ungherese ............... 84
Collezione di Imre Varga ..................... 58
Enoteca Reale e Museo delle Cantine... 76
Galleria d’Arte ...................................... 70
Galleria del Patrimonio ........................ 81
Galleria Dorottya.................................. 80
Galleria Nazionale Ungherese............. 52
Istituto e Museo di Storia Militare ........ 74
La Casa dei Fotografi Ungheresi ......... 76
Mostra di aviazione e astronautica ...... 63
Musei Bagno........................................ 84
Museo Aquincum ................................. 62
Museo Arany Sas (Aquila d’Oro)
della Medicina...................................... 62
Museo Commemorativo Ady ............... 61
Museo Commemorativo Ferenc Liszt ... 79
Museo Commemorativo Zoltán Kodály .. 73
Museo d’Arte dell’Asia
Orientale Ferenc Hopp ........................ 64
Museo dei Transporti ........................... 66
Museo dei Vigili del Fuoco................... 82
Museo dell’Agricoltura Ungherese....... 56
Museo della Bibbia .............................. 79
Museo della Casa del Terrore.............. 65
Museo della Paprika ............................ 75
Museo della Posta ............................... 71
Museo delle Arti Applicate ................... 54
Museo delle Bandiere .......................... 69
Museo dello Sport d’ungheria
– Sportagora ........................................ 56
Museo di Bambole della
Storia dell’Abbigliamento ..................... 59
Museo di Belle Arti ............................... 55
Indice
Museo di Castello di Nagytétény ......... 70
Museo di Commercio e d’Industria
Alberghiera d’Ungheria ........................ 66
Museo di Fonderia ............................... 60
Museo di Storia della
Medicina Semmelweis ......................... 72
Museo di Storia della Polizia ............... 83
Museo di Telefonia............................... 69
Museo Ebraico Ungherese .................. 77
Museo Elettrotecnico ........................... 60
Museo Ernst ........................................ 63
Museo Etnografico............................... 55
Museo Farfalle di Újpest ...................... 73
Museo Francobolli ............................... 72
Museo György Ráth............................. 65
Museo Kassák ..................................... 67
Museo Letterario Petőfi ....................... 71
Museo Ludwig
– Museo dell’Arte Contemporanea ...... 54
Museo Nazionale di Geologia.............. 78
Museo Nazionale Ungherese .............. 53
Museo Pietoso ..................................... 83
Museo Pronto Soccorso ...................... 82
Museo Storico-artigiano ai
Tessili ed Abbiglimenti ......................... 74
Museo Storico di Budapest
– Museo del Castello ........................... 52
Museo Ungherese delle
Scienze Naturali .................................. 53
Museo Vasarely ................................... 75
Museo-nave Kossuth ........................... 81
Parco Commemorativo
Aerei Ferihegy ..................................... 64
Pinacoteca Municipale
– Museo di Kiscell................................ 68
Sala d’Esposizione Budapest .............. 57
Salone di Esposizione della
Galleria Budapest ................................ 57
Stanza Commemorativa Jókai............. 67
Studio-Museo di Pál Molnár-C............. 61
Villa d’Ercolano .................................... 80
Program
14th Danube Carnival Gala ................. 89
Budapest Jazz Club............................. 90
Concerti di Organo .............................. 87
Danube Koncert &
Cimbalom Show .................................. 88
Il Festival dell’Estate di Budapest ........ 87
Merlin Theatre ..................................... 89
Orchestra e Gruppo Folcloritistico
Rajkó ................................................... 89
Palazzo delle Arti ................................. 86
Teatro Nazionale di Danza .................. 86
Teatro Nyugati ..................................... 88
Willy Fog Travel & Ticket Co. .............. 90
Gastronomia
Apostolok Restaurant ........................ 102
Arany Hordó Restaurant .................... 102
Bagolyvár........................................... 101
Battello Columbus Jazz Club............... 98
Birreria Gellért & Brasserie .................. 94
Bonfini Restaurant ............................. 103
Búsuló Juhász Restaurant................. 102
Hilton Budapest Restaurant
and Lobby Bar ..................................... 95
Karma Cafe & Restaurant ................. 100
Kashmir Indian Restaurant ................ 102
McKIWAN’S Sandwich Bar ................ 103
Mediterrán Cafe & Pub ...................... 102
Mirror Café & Restaurant..................... 95
Olive’s Restaurant ............................... 96
Peppers! Mediterranean Grill............. 102
Prima Casa del Rétes (Strudel)
di Pest Caffè e Ristorante.................... 92
Ristorante Apetito ................................ 98
Ristorante Corso.................................. 94
Ristorante e Birreria Kárpátia .............. 99
Ristorante Gundel.............................. 101
Ristorante Mátyás Pince...................... 99
Ristorante Oregano ............................. 96
Ristorante VistaCafé............................ 97
Soho London Pub .............................. 100
Sörházpince – Casa Gerbeaud ........... 93
St. George Restaurant & Cafe............. 97
Altri servizi
Assicurazione per il viaggio
contro incidenti .................................. 106
Carta Turismo Ungherese ................. 105
Tourinform Internet-point ................... 105
Map
Map 1................................................. 108
Map 2..................................................110
Map 3..................................................112
15
16
Jelmagyarázat • Legend • Zeichenerklärung • Leggenda
AQUINCUM MUSEUM
Budapest Kártya által nyújtott kedvezmény
EN The indoor and outdoor exhibits
exh
Special discount for Budapest Card holders
include the ruins of Aquincum, a RoErmäßigung durch die Budapest-Karte
man settlement and military ca
camp,
Sconti offerti dalla Budapest Card
wall paintings and mosaics of the
Réduction offerte par la Carte de Budapest
governor’s palace, utensils and ornao
Descuento ofrecido por la Tarjeta Budapest
ments, and the internationally rep
reputed
Льготы, предоставляемые Карточкой Будапешт
water organ.
HU Aquincumi Múzeum. Aquincum
római város, katonai tábor kőemlékei,
III., Szentendrei út 135.
a helytartói palota falfestményei, mozaikjai, használati és
Phone: 36-1 250-1650
Objektum
helye a térképen
dísztárgyai,
a nemzetközi
hírű víziorgona láth
láthatók a kiállíwww.aquincum.hu
Siteéslocation
on the map
tásokon
szabadtéren.
Map ? –
desMuseum.
Objekts Steindenkmäler
auf der Karte dder römischen
DE Standort
Aquincum
Collocazione
dei siti sullaMosaiken,
piantina Geb
Zivilstadt und des Legionslagers
ionslagers Aquincum,
Wandgemälde,
Gebrauchs- und
Situation
de international
la curiosité sur
la carteWas
Ziergegenstände des Statthalterpalastes
thalterpalastes
und die
bekannte
Wasserorgel sind
Situation
de
la
curiosidad
en
el
mapa
in den Ausstellungsräumen und
nd im Freien zu sehen.
Место объекта на карте
IT Museo Aquincum. All’esposizione
posizione e all’aperto si vedono i ricordi lapidari, gli
affreschi del palazzo proconsolare, i mosaici, gli oggetti d’uso e di ornamento del castro
di Aquincum, cittá romana, nonché l’organo d’acqua di fama internazionale.
Ticket: 1200 (600) Ft CARD 960 (480) Ft
1. Nov–14. April 800 (400) Ft CARD 640 (320) Ft
Open: 15.–30. April, 1.–31. Oktober: 10–17
1. May–30. September: 10–18
1. November–14. April: 10–16
Closed: Monday
Felnőtt és (gyermek) belépődíj
Admission for adults and (children)
Eintrittsgebühren für Erwachsene und (Kinder)
Ingresso per adulti e (bambini)
Prix d’entrée pour adultes et (enfants)
Entradas para adultos y (niños)
Входная плата для взрослых и детей
HÉV Aquincum
34, 134, 106
c
M1, Metró
M2, Underground
M3 U-Bahn
Metropolitana
Métro
Metro
Метро
HÉV HÉV
Suburban railway
Vorortbahn
Ferrovia suburbana
Ligne et banlieue
Ferrocarril suburbano
Пригородныe
жeлeзныe дopoги
(злeктpичка)
c
Autóbusz
Bus
Autobus
Autobus
Autobus
Autobús
Aвтобус
i
u
Villamos
Tram
Straßenbahn
Tram
Tramway
Tranvía
Tрамвай
Trolibusz
Trolleybus
Obus
Filobus
Troleybus
Trolebús
Tрoллейбус
Transfer in die Stadt und Verkehr • Come arrivare in città e Trasporti
Getting into the city
and public transport
Whether you arrive to Budapest
by plane or train, the Budapest
Card will help you to get to the city
centre and to reach the best places
and sights easily with free public
transport, reduced airport transfer
and rent-a-car prices.
17
18
Getting into the city and Transport • Bejutás a városba és Közlekedés
DISCOVER THE ATTRACTIONS OF BUDAPEST
WITH PUBLIC TRANSPORT!
The Budapest Card entitles holders unlimited travel
on the transport facilities of the BKV (Budapest Transport Limited), including the tram, bus and trolley bus
services, the underground lines, the cogwheel railway
until the 1st stop after the boundaries of Budapest,
and the suburban trains (HÉV) within the boundaries
of Budapest.
The first public transport vehicle of the Hungarian capital was the steam boat of Antal Bernhard called „Carolina”, he organized a local boat line with it in 1820. On
1 July1832 the first public transport facility, the omnibus
started to operate on the streets of Pest. The first subuseful information,
surface railway of the European continent, the underground was
timetables, fares and
completed in 1896 and in its appearance it still recalls the atmosroute planner:
phere of the turn of the century.
www.bkv.hu
There are another two metro lines in Budapest: the other two
lines connect East and West and the North and South parts of
the city. The cogwheel railway is a true rarity in city transport, which climbs up to the terminus
of the Children’s Railway on the Széchenyi Hill.
Life does not stop at night either: over 30 bus services run in the streets of Budapest throughout the night.
The HÉV services connect Budapest with the surrounding towns, but please note that the
Budapest Card is valid only to the city borders. So if you want to go to Szentendre or Gödöllő,
remember to purchase a supplementary HÉV ticket in one of the BKV HÉV ticket offices.
(The Budapest Card is not valid on the Funicular of Buda Castle and on the Chairlift of Jánoshegy.)
The Budapest Transport Company (BKV) wishes you a pleasant journey
JÁRJA BE BUDAPEST NEVEZETESSÉGEIT
KÖZÖSSÉGI KÖZLEKEDÉSSEL!
A Budapest Kártya érvényességi ideje alatt korlátlanul utazhat a BKV Zrt. járatain, villamoson, trolibuszon, metrón, kisföldalattin és a fogaskerekűn,
autóbuszon a közigazgatási határ utáni első megállóig, valamint HÉV-en Budapest közigazgatási
határáig.
A magyar főváros első közforgalmú közlekedési
járműve Bernhard Antal “Carolina” nevű gőzhajója
volt, amellyel 1820-ban helyi hajójáratot szervezett. 1832 július 1-jén indult el a pesti utcán az
első “társas” közlekedési eszköz az omnibusz. A kontinens első kéregvasútja, a kisföldalatti 1896ban készült el, mely ma is a századforduló hangulatát idézi megállóiban.
Budapesten a kisföldalattin kívül még két metróvonal üzemel, melyek a várost É-D-i és K-Ny-i
irányban szelik át. Ritkaságszámba megy a nagyvárosokban a fogaskerekű, amely Budán a
Széchenyi-hegyre, a Gyermekvasút végállomásához kapaszkodik fel.
S amikor a város elcsendesedik, akkor sem áll meg az élet: a több mint 30 éjszakai autóbuszjárat
hálózza be egész Budapestet.
A HÉV-vonalak a Budapesthez közeli településekhez
jelentenek kapcsolatot, azonban a Budapest Kártya
csak a város határáig érvényes. Ezért, ha például
Szentendrére vagy Gödöllőre szeretne utazni, felszállás előtt feltétlenül kiegészítő HÉV-menetjegyet
kell váltani a BKV HÉV-pénztárában!
(A Budavári Siklóra és a Jánoshegyi Libegőre nem érvényes
a Budapest Kártya.)
Jó utazást kíván a BKV Zrt.
Transfer in die Stadt und Verkehr • Come arrivare in città e Trasporti
BUDAPESTER SEHENSWÜRDIGKEITEN MIT
ÖFFENTLICHEN VERKEHRSMITTELN!
Besitzer der Budapestkarte können die Fahrzeuge der BKV geschl. AG (Budapester Verkehrsbetriebe) wie Straßenbahn, Bus und O-Bus, U-Bahn
und die Milleniumsbahn, Zahnradbahn und die
Vorortbahn HÉV bis zur Stadtgrenze unbegrenzt
in Anspruch nehmen.
Das erste öffentliche Verkehrsmittel der ungarischen Hauptstadt war das Dampfschiff „Carolina“,
mit dem man 1820 vor Ort den Schiffsverkehr
organisierte. Am ersten Juli 1832 nahm auf den
Straßen von Pest das erste „Gesellschafts“-Verkehrsmittel, der Omnibus, seinen Betrieb auf. Die
erste Untergrundbahn des Kontinents, die Milleniumsbahn, wurde 1896 fertig. Sie bewahrt in
ihren Stationen die Stimmung der Jahrhundertwende.
Außer der Milleniumsbahn verkehren in Budapest zwei weitere U-Bahn-Linien in nord-südlicher bzw. ost-westlicher Richtung. Die Zahnradbahn gilt im Großstadtverkehr als Rarität; sie
bringt die Fahrgäste auf den Széchenyi-Berg, zur Endstation der Kindereisenbahn hinauf.
Und auch wenn es still wird in der Stadt, so kommt das Leben dennoch nicht zur Ruhe: Ein
Netz von mehr als 30 Nachtbuslinien überspannt das ganze Stadtgebiet.
Die Linien der Vorortbahn HÉV sichern die Verbindung zwischen Budapest und den Städten
und Dörfern der näheren Umgebung. Die Budapest-Karte gilt jedoch nur bis zur Stadtgrenze.
Wer z. B. nach Szentendre oder Gödöllő fahren will, sollte vor dem Einsteigen unbedingt eine
Anschlussfahrkarte an der BKV HÉV-Kasse lösen!
(Für die Bergbahn zur Budaer Burg und den Sessellift auf dem Jánosberg gilt die Budapestkarte nicht.)
Die BKV AG (Budapester Verkehrsunternehmen) wünscht eine gute Reise!
FACCIA UN GIRO A BUDAPEST VISITANDO I
MONUMENTI SUI MEZZI PUBBLICI!
La Carta Budapest, durante la sua validità, consente viaggi gratuiti su tutti i mezzi della BKV S.p.A.: tram, autobus,
filobus, metropolitana, ferrovia sotterranea ed entro i confini anche la ferrovia suburbana (HÉV).
Il primo mezzo di trasporto urbano, messa in circolazione
nella capitale ungherese, fu la vaporiera denominata “Carolina” di Antal Bernhard con la quale, nel 1820, organizzò
una linea di trasporto locale. Il 1° luglio 1832, sulle vie di
Pest, partò il primo mezzo di trasporto „collettivo” urbano,
l’omnibus. La prima ferrovia sotterranea del continente fu
inaugurata nel 1896, oggi ancora, con le sue fermate, ricorda l’atmosfera dell’inizio del ventesimo secolo. Le altre due linee di metropolitana di Budapest seguono la direzione dei punti
cardinali. La ferrovia a cremagliera è un unicum nelle grandi città, che porta i passeggeri,
in direzione N-S e E-O, e sulla collina Széchenyi nella parte di Buda, fino al capolinea del
trenino per i bambini.
Quando la città diventa silenziosa, non ferma la vita; sono 30 le linee di autobus che fanno il
collegamento tra i vari punti di Budapest di notte.
La rete della ferrovia suburbana (HÉV) assicura collegamento per i dintorni di Budapest, ma la Carta è valida
soltanto entro i confini amministrativi della capitale. Chi va
oltre a Budapest, p.es. Szentendre o Gödöllő, deve fare
assolutamente un biglietto di supplemento presso le casse
della HÉV!
(La Carta Budapest non è valida per la Funicolare del Castello di
Buda e la Funivia di Jánoshegy.)
La BKV S.p.A. Vi augura un buon viaggio.
19
20
Getting into the city and Transport • Bejutás a városba és Közlekedés
AIRPORT TRAIN TRANSFER
TERMINAL 1 – NYUGATI RAILWAY STATION
EN 20% discount not only on return
but also on single journeys in 2009.
You can catch a direct train between
Ferihegy Airport Terminal 1 and Nyugati Station in the city centre. 1st and
2nd class discounted railway tickets
for an uninterrupted journey are available at the Tourinform desk in Terminal 1 and MÁV-START ticket offices.
An InterCity surcharge is payable
on IC trains, to which no discount is
granted.
Ferihegy, Terminál 1
– Nyugati Pályaudvar
Phone: 06-40-49-49-49
www.mav-start.hu
1 Map3 – E6
HU Vonattal Ferihegy 1. és Nyugati Pályaudvar között. 2009-ben 20% kedvezmény a retúr és már az egyúti
utazásokra is! A Ferihegyi repülőtér 1-es termináljáról
átszállás nélkül juthat be vonattal a város szívében lévő
Nyugati pályaudvarra. Kedvezményesen válthat menetjegyet a teljes szakaszra, mindkét irányba megszakítás nélküli utazáshoz, 1. és 2. osztályra egyaránt az 1-es terminál Tourinform pultjánál, valamint
a MÁV-START Zrt. pénztáraiban. Az InterCity vonatokra IC pótjegy váltása is szükséges,
amelyre a kedvezmény nem vonatkozik.
DE Flughafen Zugtransfer Terminal 1 – Westbahnhof. Ab 2009 20% Ermäßigung
auf Rückfahrkarten und bereits auch auf einfache Fahrkarten! Zwischen Terminal 1 des
Flughafens Ferihegy und Westbahnhof im Herzen der Stadt können Sie gelangen, ohne
umzusteigen. Am Tourinform-Schalter und bei den MÁV-START Fahrkartenschaltern
sind ermäßigte Fahrkarten für die erste und zweite Klasse erhältlich. Für InterCity-Züge
ist Zuschlag zu zahlen, darauf bezieht sich die Ermäßigung nicht.
IT Aeroporto Terminal 1 – Stazione Nyugati. Nel 2009 uno sconto del 20% per i
viaggi di andata e ritorno ed anche per i viaggi di solo andata! É possibile di viaggare
con treno senza cambiare fra il terminal 1 Aeroporto Ferihegy e la stazione Nyugati, che
sta nel cuore della cittá. Si puó prendere biglietto a prezzo ridotto per l’intero percorso,
senza interruzione, per la 1a e la 2a classe, al banco Tourinform del terminal 1 e agli
uffici di biglietto del MÁV-START. Per i treni InterCity ci vuole un supplemento IC, per cui
l’agevolazione non vale.
Ferihegy Tourist information
Transfer in die Stadt und Verkehr • Come arrivare in città e Trasporti
BUDAPEST AIRPORT MINIBUS
EN Budapest Airport Minibus offers professional and
highly experienced Englishspeaking drivers, taking orders
around the clock, fixed prices,
group discounts, house to
house service, flexible fleet
management, Hungary program booklet with maps, automatic online booking with eticket priority, and comfortable,
brand-new and spotlessly clean
non-smoking vehicles with airconditioning, national coverage
and a wide-ranging partnership
network with hotels.
Phone: 36-1 296-8555
HU Budapest Airport Minibusz. Professzionális, www.airportshuttle.hu
gyakorlott, angolul beszélő gépkocsivezetők, 24 órás 2 Map3 – E6
rendelésfelvétel, rögzített árak, csoportkedvezmény, háztólházig transzfer, rugalmas flottakezelés, ingyenes magyarország programfüzet térképpel,
automatizált online foglalás e-ticket prioritással utazáskor, komfortos – makulátlanul tiszta
– klimatizált vadonatúj flotta, nemdohányzó belső, országos lefedettség, széleskörű
szállodai partnerkapcsolat.
DE Budapest Airport Minibus. Professionelles und erfahrenes Personal mit Kenntissen
der englischen Sprache, Annahme von Bestellungen rund um die Uhr, fester Tarif,
Gruppenermäßigung, Haus-zu-Haus-Transfer, flexible Flottensteuerung, kostenfreier
Veranstaltungskalender mit Stadtplan, automatisierte Online-Reservierung mit prioritärer
Behandlung von Reisenden mit E-Tickets, bequeme, makellos saubere, klimatisierte
brandneue Flotte, Nichtraucherfahrzeuge, landesweite Abdeckung, Partnerschaften mit
einem weiten Kreis von Hotels.
IT Budapest Airport Minibus. Autisti di grande professionalità che parlano l’inglese,
accettazione di ordini per 24 ore, tariffe fisse, sconti per gruppi, trasferimento porta a
porta, gestione flessibile della flotta, opuscolo programmi con mappa, prenotazione
automatica on-line con priorità e-ticket per il viaggio, una flotta nuova di automobili
comode e climatizzate – di una pulizia impeccabile – interno per non fumatori, presenza
di ampio raggio nel paese, partnership con numerosi alberghi.
21
22
Getting into the city and Transport • Bejutás a városba és Közlekedés
MEMENTO PARK DIRECT BUS TRANSFER
EN Regular bus service to the museum
of the gigantic monuments of communist
dictatorship. Statue Park – Trabant –
Stalin’s Grandstand – Exhibition - Barrack
movie - Red Star Store Souvenir Shop
HU Buszjárat a kommunista diktatúra
gigantikus emlékműveinek múzeumába.
Szoborpark – Trabant – Sztálin dísztribün –
Kiállítás – Barakk mozi – Red Star Store ajándékbolt.
V., Deák tér bus station
www.mementopark.hu
DE Busverbindung zum Museum der gigantischen
3 Map3 – D3
Denkmäler der kommunistischen Diktatur. Statuenpark
– Trabant – Stalin-Prunktribüne – Ausstellung –
Barackenkino – Red Star Store Souvenirladen.
IT Linea autobus per arrivare al museo dei monumenti giganteschi della dittatura
comunista. Parco Delle Statue- Trabant- Tribuna d’onore Stalin-Mostra- Cinema baraccaBottega di oggetti da ricordo Red Star Store.
Ticket: 3950 Ft CARD 2450 Ft
Departure point: Deák tér, from the sign of the tourist bus stop at the Memento Park.
Length: 2.5 hours (30-30 minutes of travel time either way and a visit of 1.5 hours)
The ticket includes entry to the Statue Park - Memento Park. You can get your ticket on
the bus or on arrival at the Memento Park cash desk.
Start time: Every day 11 A.M. (in july and august also at 3 p.m.).
M1, M2, M3 Deák tér
i47, 49 c9, 16, 105
REGINA RENT A CAR
EN Rent a car ranging from mini cars
to minibuses with automatic gear in all
categories, if required, also with GPS
navigation, child seats and snow chains.
Prices are all-inclusive (no mileage, but
insurance, motorway tickets and VAT
included). Delivery within Budapest and at
the airport is free of charge.
Airport: 36-1 296-8266
Központ: 36-1 319-9999
Fax: 36-1 455-0550
www.reginaauto.hu
4 Map3 – E6
HU Béreljen autót mini kategóriától a
minibuszig, automata váltóval minden kategóriában,
igény szerint navigációval, gyermeküléssel, hólánccal.
All-inclusive árak (korlátlan km használat, biztosítás,
autópálya matrica, ÁFA). Budapest területén belül és
a reptéren díjmentes kiszállítással.
DE Regina Autoverleih. Mieten Sie Personenkraftwagen von der Mini-Kategorie
bis hin zu Großraum-Vans, mit automatischer Gangschaltung in jeder Klasse,
auf Wunsch auch mit einem Navigationssystem, Kindersitz oder Schneeketten
ausgestattet. Pauschalpreise (unbegrenzte Kilometernutzung, inklusive Versicherung,
Autobahnvignette und Mehrwertsteuer). Kostenlose Lieferung innerhalb der Grenzen
von Budapest und auf dem Flughafen.
IT Autonoleggio Regina. Noleggi auto in ogni categoria dalla mini al minibus, con
cambio automatico, anche con navigazione, sedile per bambini e catene da neve. Prezzi
tutto compreso (uso illimitato, assicurazione, pedaggio autostradale, IVA). A Budapest e
all’aeroporto consegna gratuita.
Stadttouren und Sehenswürdigkeiten • Tours e Curiosità
Sightseeing
Budapest enjoys a top position
amongst the most attractive
cities of the world. It successfully
combines centuries-old
architectural and cultural heritage
with the latest features of modern
life. If you are setting off on
a sightseeing trip, take your
Budapest Card along because
it gives great discounts not only
on the most exciting sightseeing
tours but also on the entry fee of a
variety of famous sights.
23
24
Sightseeing and Sights • Városnézések és Látnivalók
BUDAPEST GRAND CITY TOUR (3 HR.)
BUDAPEST CITY TOUR (2 HR.)
EN During the 3-hour sight-seeing city tour you can
see the sights of Budapest. The City – the House of
Parliament – Opera – Heroes’ Square (photo stop).
Panorama of the Danube river from the Gellért-Hill
(photo stop). Walk in the medieval Castle Quarter,
panorama from the Fishermen’s Bastion, presentation
of the Matthias Church from the outside. Sightseeing
tour in twelve languages though earphones. A tour of
the Castle with German and English guides. 2-hour
sightseeing tour excluding the presentation of the Castle District. Additional book of
coupons (20–60%). Free for children under 12 years!
HU A háromórás városnézés során megismerheti Budapest nevezetességeit. Belváros
– Parlament – Operaház – Hősök tere (fotóstop). Duna-parti panoráma a Gellérthegyről
(fotóstop). Séta a középkori Várnegyedben, panoráma a Halászbástyáról, Mátyás-templom bemutatása kívülről. Városnézés 12 nyelven fülhallgatóval, várséta német és angol
nyelven élő idegenvezetéssel. Kétórás városnézés a Várnegyed bemutatása nélkül. Extra kuponfüzet (20–60%). Minden 12 éven aluli gyermek számára ingyenes!
DE Während der 3stündigen Stadtrundfahrt werden Ihnen die Sehenswürdigkeiten
von Budapest gezeigt. Innenstadt – Parlament – Opernhaus – Heldenplatz (Gelegenheit
zum Fotografieren). Panorama des Donauufers vom Gellértberg (Gelegenheit
zum Fotografieren). Spaziergänge im mittelalterlichen Burgviertel, Panorama der
Fischerbastei, Besichtigung der Matthiaskirche von außen. Stadttouren mit Kopfhörer in
12 Sprachen, Spaziergänge durch die Burg mit Live-Führung in deutscher und englischer
Sprache. Zweistündige Stadtbesichtigung ohne Burgviertel. Spezielle Couponhefte.
(20–60%). Für Kinder bis 12 Jahre gratis!
IT Durante le tre ore di visita della città potrà conoscere i monumenti di Budapest.
Centrocittà – Parlamento – Teatro dell’Opera – Piazza degli Eroi (si ferma per fotografare).
Panorama del lungo Danubio dal Monte San Gerardo (si ferma per fotografare).
Passeggiata nel quartiere del Palazzo Reale medioevale, si gode il panorama dall
Bastione dei Pescatori, presentazione esterna della chiesa Mattia. City tour in 12 lingue
con auricolare, gita guidata nel quartiere del Castello di Buda in tedesco ed inglese.
Visita della citta’ di due ore escluso il Quartiere del Castello. Buoni sconto extra
(20–60%). Bambini sotto 12 anni possono partecipare gratuitamente!
PROGRAM CENTRUM
Travel Agency
Hotel Le Meridien,
V., Erzsébet tér 9–10.
Phone: 36-1 317-7767
www.programcentrum.hu
5 Map1 – D5
Ticket: 3 hours 6000 HUF CARD 4200 HUF • 2 hours 5000 HUF CARD 3500 HUF
Tickets in hotels, pensions, travel agencies and at the departure place
i47, 49 c9, 15, 16, 105
Departure: M1, M2, M3 Deák tér
Time/Day
Jan–March, Nov–Dec
3 hr.
11
April–Okt
11
By airconditioned
2 hr.
14:30
14:30
cabriolet
Stadttouren und Sehenswürdigkeiten • Tours e Curiosità
ABSOLUTE WALKING TOURS
-1000HUF
Most recommended tours
Office Discover Budapest
by all the guide books. Six
VI., Lázár u. 16.
themed tours to choose
Phone: 36-1 269-3843
from!
www.AbsoluteTours.com
Absolute Walk – All in one walking tour
6A Map1 – C6
covering the major sights of Pest and
Buda • May-Sept Daily 9:30 or 13:30 • Oct-Apr Daily 10:30 • 4000 (3500) HUF
Hammer & Sickle Tour – Communist past, guided visit to the Memento Park and private
exhibition room • April to Oct 10:30 Every Mo, We, Fr, Sa, Su
Nov-March 10:30 Every Fr, Sa, Su • 7000 (6000) HUF
Night Stroll & Boat Cruise – Enchanted legends, illuminated sights & 1 hour boat cruise
on the Danube • April to Oct only 20:00 Every Mo, We, Fr, Sa • 5500 (5000) HUF
Nightlife Pub Crawl – Experience the nightlife through a local’s eyes • Summer is on a
boat for the 1st hour • April to Oct 20:30 Every Mo, We, Fr, Sa • Winter bars only, NovMarch 20:30 Fr, Sa • 5000 HUF for all
Hungaro Gastro Food & Wine Tour. Food market visit, wine tasting, gastronomical
lecture through an abundant lunch, meal starting around 13:00
April to Oct 11:30 Every Th, Sa, Nov-March 11:30 Every Sa • 7000 HUF for all
1956 Revolution Tour – The graceful remembrance through visiting the key sights
April to Oct 15:00 Every We, Sa Nov-March 15:00 Every Sa • 6000 HUF for all
All tours meet on Deák tér in front of the church steps
9, 16, 105
47, 49
M1, M2, M3 Deák tér
Tours go in all weather conditions and are conducted in English only!
No booking required, just show up and show your Budapest Card for your discount!
c
i
CITY SEGWAY TOURS
-2000HUF
Experience Budapest on
All tours meet at the
Segway – a 2 wheel self
Discover Budapest office
balancing scooter ride
VI., Lázár u. 16.
through the inner Pest
Phone: 36-1 269-3843
sights. One price 15,000
www.CitySegwayTours.com
HUF for all. Tours go all year
6A Map1 – C6
at 10:00 through advanced
booking only. Please call or come to our shop to book a tour.
YELLOW ZEBRA BUDAPEST BICYCLE TOUR
Daily Bike Tour – All in one
Budapest biking tour covering Heroes’ Sq, City Park,
Inner Pest and Buda Castle
Hill. 3,5 hrs • March 16th to
Nov 15th daily 11:00 during
July & Aug daily at 11:00 &
17:30 • 5500 (5000) HUF
-1000HUF
Yellow Zebra
Bike Tours & Rentals
V., Sütő u. 2.
Phone: 36-1 266-8777
www.YellowZebraTours.com
6 Map3 – D3
All tours meet on Deák tér in front of the church steps
M1, M2, M3 Deák tér
9, 16, 105
47, 49
Tours go in all weather conditions and are conducted in English only!
No booking required, just show up and show your Budapest Card for your discount!
c
i
25
26
Sightseeing and Sights • Városnézések és Látnivalók
LEGENDA SIGHTSEEING CRUISES
DUNA BELLA
DANUBE LEGEND
Daytime sightseeing cruise
Nappali városnéző hajóút
Schiffrundfahrt am Tag
Giro in battello sul Danubio in giornata
Evening sightseeing cruise
Esti városnéző hajóút
Schiffrundfahrt am Abend
Giro in battello sul Danubio di sera
Ticket: 3900 HUF CARD 2900 HUF
Ticket: 4900 HUF CARD 3700 HUF
From March to October guided walk on
Margaret Island included
for children/ gyermekeknek/ für Kinder/ bambini < 12
ingyenes/ free/ gratis/ gratuitamente
Audio guide (30 languages) / Audio Führung (30 Sprache)
2 drinks included / 2 Getränke inklusive
CANDLELIT DINNER CRUISE
A four-course dinner and live music – all on board of our brand new “bubble boat”.
Every Thursday, Friday and Saturday at 19:45. Boarding from 19.30. Duration 2h30
Drinks included. Book your table in advance, please.
Exclusive ticket: 17,900 HUF CARD 16,900 HUF
2009
DUNA BELLA (1 HOUR/2 HOURS)
DANUBE LEGEND (1 HOUR)
JAN-FEB
14:30*
18:30
MARCH
13:30 14:30 15:30 16:30*
18:30 19:30 20:15 21:00
APRIL
11:00 12:15 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30*
19:30 20:15 21:00 21:30
MAY-AUG 11:00 12:15 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30*
20:15 21:00 21:30 22:15
SEPT
11:00 12:15 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30*
19:30 20:15 21:00 21:30
OCT
13:30 14:30 15:30 16:30*
18:30 19:30 20:15 21:00
NOV-DEC
14:30*
18:30
Departure & tickets: Dock 7,
Vigadó tér (in front of Hotel Marriott)
Phone: 36-1 317-2203 • Fax: 36-1 266-4190
www.legenda.hu, [email protected]
7 Map1 – E4
No tour on 24, 25, 26 December
*Without Margaret Island walking tour (1 hour)
M1 Vörösmarty tér
c15 i2
Stadttouren und Sehenswürdigkeiten • Tours e Curiosità
EN Hop on Hop off sightseeing tour in 16 languages.
Get on and get off as many
times as you wish at any of
the 14 stops. On our yellow
and red buses, the ticket is
valid for 24 hours. In addition to our sightseeing tour,
the combined ticket is valid
for all public transport in
Budapest. Be our guest on
a truly authentic tour of Budapest, which has impressed
millions over the years.
HU Hop on Hop off városnézés 16 nyelven. Szálljon
VI., Andrássy út 2.
Phone: 36-1 374-7070
Fax: 36-1 374-7052
[email protected]
www.hoponhopoff.hu
www.citytour.hu
8 Map1 – D5
fel és le a 14 megálló bármelyikénél tetszés szerint, akár
több alkalommal! A jegy 24 órán át érvényes sárga és piros buszainkon, a kombinált jegy pedig a BKV budapesti
tömegközlekedési járataira is a városnéző buszok mellett. Legyen vendégünk egy igazi,
hamisíthatatlan budapesti körutazáson, mely az évek során milliókat kápráztatott el!
DE Hop-on-Hop-off Stadtouren in 16 Sprachen. An allen vierzehn Haltestellen
können Sie ein- und aussteigen so oft Sie nur wollen. Die Fahrkarte gilt 24 Stunden
lang für unsere gelben und roten Busse, das Kombiticket können Sie neben unseren
Stadtrundfahrtbussen auch in den Fahrzeugen der Budapester Verkehrs AG benutzen.
Seien Sie unser Gast bei einer echten und unverfälschten Stadttour durch Budapest, die
im Laufe der Jahre bereits Millionen bezaubert hat!
IT Giro città Hop on Hop off in 16 lingue. Scenda e salga alle 14 fermate tutte le volte
che vuole! Il biglietto è valido per 24 ore ai nostri autobus gialli e rossi, mentre il biglietto
integrato, oltre ai bus giro città è valido anche per le linee budapestine del BKV, Azienda
Trasporti di Budapest. Ci lasci accompagnarLa in un’autentico city tour a Budapest che
nel corso degli anni aveva già affascinato milioni di turisti!
1ST APRIL–31ST OCTOBER: every 30 minutes
The first bus leaves at 10.00, the last at 17.30
NOVEMBER, DECEMBER, MARCH: every hour
The first bus leaves at 10.00, the last at 16.00
JANUARY, FEBRUARY: every 2 hours
The first bus leaves at 10.00, the last at 14.00
LOW
COST
LINE
Tickets available at hotels, guest houses, hostels, travel agencies,
souvenir shops, BKV underground ticket offices,
at infromation desks, at the main departure
place and in its office.
Main departure place: 3 Andrássy út
27
28
Sightseeing and Sights • Városnézések és Látnivalók
UNIQUEBUDAPEST
EN Uniquebudapest shows you the other Budapest,
the city of hidden beauties and culture. Temathical
tours: Villas, Urban mansions; City-centre treasures;
Danube Bank Stories, Art Nouveau, Eclectic Style
and Culture; The Retro Period; Secrets of the Jewish
Quarter; Pest by Night and Kayak Tour on the Danube
by Night. Tours are conducted on 6 languages.
HU A Uniquebudapest, Budapest egy másik arcát,
III., Bécsi út 126.
Phone: 36-1 368-9038,
36-70 455-2057
Fax: 36-1 388-8361
[email protected]
www.uniquebudapest.com
rejtett értékeit, kultúráját mutatja meg az érdeklődőknek. Tematikus túráink: Villák, paloták; A belváros
kincsei; Duna parti történetek; Szecesszió, eklektika;
A retro korszak; A zsidó negyed titkai; A pesti éjszaka,
és Éjszakai kajaktúra. Idegenvezetés 6 nyelven.
DE Uniquebudapest zeigt den Interessenten ein
anderes Gesicht, die verborgenen Schätze und die
Kultur von Budapest. Unsere thematischen Stadttouren: Villen, Paläste; Die Schätze
der Innenstadt; Geschichten vom Donauufer; Jugendstil, Eklektizismus; Die Retro-Ära;
Die Geheimnisse des jüdischen Viertels; Pester Nächte, und Nächtliche Kajaktouren.
Führungen in sechs Sprachen.
IT L’Uniquebudapest presenta agli interessati un altro aspetto di Budapest: i suoi valori
reconditi, la sua cultura. I nostri tours tematici: Ville e palazzi; I tesori del centro città; Storie
sulle rive del Danubio; Secessione ed eclettismo; L’epoca rétro; I segreti del quartiere
ebreo; La notte budapestina e Gita notturna in kayak. Giri città con guida in 6 lingue.
Ticket: 6.000–9.000 Ft CARD 5.100–7.650 Ft • Kayak Tour 16.000 Ft CARD 13.600 Ft
Stadttouren und Sehenswürdigkeiten • Tours e Curiosità
CITY TOUR + PARLIAMENT
-2400HUF
EN A sight-seeing tour by bus combined with a
visit to the House of Parliament (3+1 hours). After
the city tour you can admire the inside of the first
House of Hungary. Guiding in English. (During
sessions the Parliament reserves the right to cancel
the visits.) The same admission fee applies for all
foreign participants of the tour. For children under
12 years the tour costs only 2600 Ft!
HU Autóbuszos városnézéssel egybekötött
Parlament-látogatás (3+1 óra). A városnézést köPROGRAM CENTRUM
vetően megtekinthetik az ország első házát belülről. (ÜléTravel Agency
sek ideje alatt a Parlament a lemondás jogát fenntartja.)
V., Erzsébet tér
Családosoknak: minden 12 éven aluli gyermeknek a
Phone: 36-1 317-7767
részvétel csak 2600 Ft!
www.programcentrum.hu
DE Stadtundfahrt mit Bus und Besuch des
9 Map1 – D5
Parlamentes (3+1 Stunden). Nach der Stadtbesichtigung
ist das erste Haus des Landes von innen zu besichtigen. Fremdenführung auf Deutsch. (Während
der Sitzungen behält sich das Parlament das Recht der Absage vor.) Der Preis des Programmes ist
für jeden ausländischen Gast einheitlich. Kinder unter 12 Jahren zahlen: 2600 Ft!
IT Visita della città con autobus seguita da una visita guidata del Parlamento (3+1 ore). Dopo
il giro fatto nella città si entra nella casa piú importante del Paese. Guida in lingua tedesca e inglese.
(Il Parlamento riserva i diritti per cancellare la visita durante le sedute.) Il prezzo del biglietto e uguale
per tutti i visitatori stranieri. Bambini sotto12 anni possono partecipare solo per 2600 Ft!
Ticket: 9400 HUF CARD –2400 HUF
Open: Tue–Sun 11:00
12 languages
Departure: M1, M2, M3 Deák tér
47, 49
9, 15, 16, 105
Tickets in hotels, travel agencies and at the departure place
i
c
HUNGARIAN NATIONAL GALLERY
PANORAMA TERRACE
EN An architectural highlight of the Royal Palace is the
cupola rising in the centre of the building, from which you
can have a 360-degree view of the whole city: the Danube,
the sights on the Pest side and the Buda Hills. The terrace is
closed down in unpleasant weather. The Panorama terrace
is available with the tickets of the Gallery.
HU Magyar Nemzeti Galéria Panoráma Terasz. A Királyi
Palota építészeti dísze az épület közepén magasodó kupola,
amelyről páratlan körpanoráma nyílik a városra: a Dunára, a
I., Buda Castle
pesti oldal nevezetességeire, valamint a budai hegyekre. A kiPhone: 36-1 201-9082
látó rossz idő esetén sajnos nem látogatható. A panorámatewww.mng.hu
rasz a Magyar Nemzeti Galéria belépőjegyeivel látogatható.
10 Map1 – D3
DE Ungarische Nationalgalerie, Panorama-Terrasse.
Die Kuppel in der Mitte des Königlichen Palastes ist ein architektonisches Schmuckstück,
von wo aus man einen wunderschönen Blick auf die Stadt hat: auf die Donau, die
Sehenswürdigkeiten von Pest sowie die Budaer Berge. Bei schlechtem Wetter kann die
Aussichtsterrasse leider nicht besucht werden. Mit der Eintrittskarte der Nationalgalerie
können Sie die Panoramaterasse besuchen.
IT Terrazza Panoramica della Galleria Nazionale Ungherese. La bravura architettonica
del Palazzo Reale è la cupola nel centro dell’edificio, che offre uno splendido panorama
a 360 gradi su tutta la città, sul Danubio, sulle curiosità della parte di Pest, ed anche sulle
colline di Buda. Il belvedere è aperto soltanto quando fa bel tempo. La Rotonda puó visitare
con i biglietti della Galleria Nazionale Ungherese.
Open: 10–18
Ticket: 800 Ft CARD 600 Ft
16, 16A, 116
Closed: Monday
c
29
30
Sightseeing and Sights • Városnézések és Látnivalók
FISHERMEN’S BASTION
EN This imposing neo-Gothic structure built on the wall
of Buda Castle in 1895–1902 is one of the major elements
in the appearance of the Castle and the Budapest skyline.
Visitors are charged an entry fee from spring to autumn
during the day; at other times it is free of charge.
HU Halászbástya. A budai Vár falán 1895–1902 között
emelt impozáns, neogótikus építmény a Vár és Budapest
városképének egyik meghatározó eleme, ahonnan gyönyörű kilátás nyílik a Dunára és a pesti oldalra. Tavasztól őszig,
napközben belépődíjjal látogatható, azon kívül ingyenesen.
DE Die Fischerbastei. Die imposante, neogotische
Fischerbastei wurde zwischen 1895 und 1902 an der
Budaer Burgmauer errichtet und ist ein bestimmendes
Element des Stadtbildes von Budapest wie auch des
I., Szentháromság tér
www.budavar.hu
Budaer Burgberges. Von hier eröffnet sich ein herrliches
11 Map1 – C2
Panorama auf die Donau und die Pester Seite. Von
Frühling bis Herbst kann sie tagsüber mit Eintrittskarte
besichtigt werden, zu anderen Zeitpunkten ist der Besuch kostenlos.
IT Bastione dei Pescatori. L’imponente costruzione neogotica eretta sul muro del
Castello di Buda tra 1895–1902, é uno degli elementi determinanti dell’aspetto del
Castello e della cittá di Budapest, da dove si apre uno splendido panorama sul Danubio
e sul lato di Pest. Da primavera ad autunno durante il giorno si visita con il biglietto
d’entrata, inoltre é gratuito.
Open: 16. March–30. April 9–19,
1. May–15. Sept 9–23, 16. Sept–15. Oct 9–21
Ticket: 400 (200) Ft CARD 360 (180) Ft
c 16, 16A, 116
OPERA TOUR
EN Budapest is proud of possessing
one of the most beautiful opera houses
in the world. Guided tours of the NeoRenaissance palace are available in
English, French, Hungarian, German,
Italian and Spanish. Times may be
subject to change.
HU Operalátogatás. Budapest
a világ egyik legszebb operaházával
büszkélkedhet. A neoreneszánsz palotát angol, francia, magyar, német,
olasz vagy spanyol nyelvű vezetéssel
tekinthetik meg. Az időpontok esetenként változhatnak.
VI., Andrássy út 22.
Phone: 36-1 332-8197
www.operavisit.hu
12 Map1 – D6
DE Besichtigung der Oper.
Budapest kann sich einer der schönsten Opernhäuser
Europas rühmen. Der Neorenaissance-Palast kann mit
Führungen in Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch,
Spanisch oder Ungarisch besichtigt werden. Das Recht auf
Terminänderungen wird vorbehalten.
IT Visita al Teatro Lirico. Budapest può vantarsi di uno dei più bei teatri lirici del mondo. Il
palazzo neorinascimentale può essere visita con guida in lingua inglese, francese, ungherese,
tedesco, italiano e spagnolo. Per alcuni spettacoli gli orari possono cambiare.
Ticket: 2800 (1400) Ft
CARD 2520 (1260) Ft
Open: Mon–Sun 15, 16
M1 Opera
Stadttouren und Sehenswürdigkeiten • Tours e Curiosità
BUDAPEST JEWISH QUARTER /WWII GHETTO TOURS
Budapesti zsidó negyed túrák • www.jewishdistrict.hu • Phone: 36-70 533-5696
Tours: April–October, from Sunday to Friday: 10.30
No tours: Saturday, national & religious holidays
Tickets at Dohany synagogue
Adults 8000 HUF, students 7000 HUF, CARD 7200, 6300 HUF
13 Map1 – E6
M2 Astoria
i49 c7 u74
The Tourism Ofce of Budapest
helps you to discover the city!
Free tourism brochures are
available on 17 languages at the
Tourinform Ofces and hotels.
31
32
Baths and Wellness Centres • Gyógyfürdők és Wellness
Budapest – city of spas
Budapest is the only capital in the world where there are
over 100 thermal water springs, 12 thermal baths
and 19 million gallons of thermal water breaking out of the
depths of the ground every day. The uniqueness of the bath
culture of Budapest is not due solely to the excellent-quality
thermal waters, the environment itself is also attractive.
Relax and refresh yourself in the thermal baths of Budapest!
Heilbäder und Wellness • Bagni termali e Wellness
Gellért Spa
Spa & Wellness
Budapest is a city of spas.
Although baths from Roman times
(2nd century) have been uncovered
in Budapest, the true bathing
culture started during the period of
the Turkish occupation in the 16th
and 17th centuries. You can enjoy
the oldest baths, the modern pools
and various wellness services for
less with the Budapest Card!
33
34
Baths and Wellness Centres • Gyógyfürdők és Wellness
AQUAWORLD
EN Aquaworld, one of the biggest indoor water
theme parks in Central Europe offers unforgettable
entertainment to visitors of every age throughout the
year. Covered by a 72-meter diameter giant dome,
there are fifteen pools, including a surf pool which is
rare in Europe, eleven slides and an outdoor pool in
the summer.
HU Az Aquaworld Vízibirodalom Közép-Európa
IV., Íves út 16.
Phone: 36-1 231-3772
www.aqua-world.hu
14 Map3 – A4
legnagyobb fedett vízi témaparkja, egész éven át felejthetetlen szórakozást kínál minden korosztálynak.
A 72 méter átmérőjű óriáskupola alatt 15 medence
– többek között az Európában ritka szörfmedence –, 11
csúszda, nyáron pedig strand várja a látogatókat.
DE Das Wasserreich Aquaworld, der größte
Hallenwasserfreizeitpark Mitteleuropas bietet jeder
Altersgruppe unvergessliche Unterhaltungsmöglichkeiten das ganze Jahr über. Unter
der Großkuppel mit einem Durchmesser von 72 Metern befinden sich 15 Becken – unter
anderem ein in Europa äußerst rares Surfbecken – und 11 Rutschen. Im Sommer steht
den Besuchern auch ein Strand zur Verfügung.
IT Il mondo acquatico Aquaworld, il più grande parco acquatico coperto dell’Europa
centrale, propone un divertimento indimenticabile in tutto l’anno per ogni fascia di età.
Sotto la cupola gigantesca dal diametro di 72 metri 15 piscine – tra cui una piscina per
i surfisti, rarità anche a livello europeo – 11 scivoli e d’estate una spiaggia attendono i
visitatori.
Ticket: from 2900 Ft
Open: every day 6–22
30
c
KIRÁLY BATH
EN Turkish bath in the city center. The
construction of the bath was started in 1565
by Arslan, the Pasha Buda and completed by
Pasha Mustapha Sokoli. There are separate
days for women and men during the week, while
sundays there is non-naked for everyone.
HU Király fürdő. Törökfürdő a belvárosban.
A fürdő építését Arszlán budai pasa kezdte meg
1565-ben és utóda, Szokoli Musztafa fejezte
be. Külön női és férfi napok hét közben, minden
vasárnap férfi-női fürdőruhás társas fürdőzés.
II., Fő utca 84.
DE
Király-Bad. Das türkische Bad der Innenstadt. Mit
Phone: 36-1 202-3688
seinem Bau wurde 1565 unter der Herrschaft des Budaer
www.spasbudapest.com
Paschas Arszlán begonnen und durch seinen Nachfolger,
15 Map2 – C2
Sokoli Mustafa, beendet. Es ist täglich wechselnd für
Männer oder Frauen geöffnet, sonntags gemeinsames Baden für beide Geschlechter.
IT Bagno Király. Il bagno turco nel centro città. La costruzione del bagno fu iniziata
nel 1565 dal pascià Arslan di Buda, e la finì il suo successore, Sokoli Mustafa. Giorni
separati per donne e uomini durante la settimana, mentre la domenica bagno in costume
per uomini e donne.
Ticket: 2600 Ft CARD The discount is always on the full-price ticket with cabin rental.
10% discount on 20 and 30-minute aroma relaxing massage.
Open: Ladies: Mon, Wed 8–19 • Gentlemen: Tue, Thu, Fri, Sat 9–20
Women’s and gentlemen’s day: Sunday 9–20
M2 Batthyany tér
c86
Heilbäder und Wellness • Bagni termali e Wellness
LUKÁCS BATH
EN The bath of artists in the heart of Budapest.
In the middle there is a fancy pool with a number
of quality services. In addition, there are two
swimming pools, a wellness island, a salt wall,
infra sauna, pedicure salon and solarium in the
area of the bath.
HU Lukács Gyógyfürdő és Uszoda. A művészek fürdője Budapest szívében. A középpontban
az élménymedence, melyben megtalálható sok
ismert szolgáltatás. Ezen kívül két úszómedence,
valamint wellness sziget, sófal, infraszauna, pedikűr II., Frankel Leó u. 25-29.
Phone: 36-1 326-1695
szalon, szolárium található a fürdő területén.
www.spasbudapest.com
DE Lukács-Bad. Das Künstlerbad im Herzen von 16 Map2 – B2
Budapest. Im Zentrum des Angebots steht das Erlebnisbecken mit zahlreichen bekannten Dienstleistungen. Darüber hinaus befinden sich
im Bad zwei Schwimmbecken, eine Wellness-Insel, eine Salzmauer, eine Biosauna mit
Lichttherapie, ein Fußpflegesalon sowie ein Solarium.
IT Bagno Lukács. Il bagno degli artisti nel cuore di Budapest. In primo piano la piscina
con giochi d’acqua che offre molti dei servizi conosciuti. Nell’area del bagno troverete
anche due piscine notatorie, un’isola wellness, una parete di sale, l’infrasauna, pedicure
e doccia solare.
Ticket: 2200 Ft CARD The discount is always on the full-price ticket with cabin rental.
10% discount on 20 and 30-minute aroma relaxing massage.
Open: 6–19,
4, 6, 17
Sat–Sun 6–17
i
RUDAS MEDICINAL BATH AND POOL
EN Magnificently restored memorial from the period
of Hungary’s Ottoman occupation. Steam bath for
men* and women**. Bathing parties in swimsuits in
the weekends***.
HU Rudas Gyógyfürdő és Uszoda. Gyönyörűen
felújított, eredeti török kori, műemlék Gőzfürdő, férfiak* és nők** részére egyaránt. Minden hétvégén
társas*** fürdőruhás fürdőzési lehetőség.
DE Heil- und Schwimmbad Rudas. Wunderschön
rekonstruiertes Dampfbad aus der Zeit der türkischen
I., Döbrentei tér 9.
Besetzung für Männer* und Frauen**. Badeparty im
Phone: 36-1 356-1322
Badeanzug jedes Wochenende***.
www.spasbudapest.com
17 Map2 – E3
IT Bagno termale e Piscina Rudas. Un originale
bagno turco dell’epoca rinnovato deliziosamente,
sia per uomini* sia per donne**. Ogni finesettimana possibilitá di bagno colletivo in
costume***.
Ticket: 1700 Ft (Swimming pool), 2400 Ft (Thermal)
CARD The discount is always on the full-price ticket with cabin rental.
10% discount on 20 and 30-minute aroma relaxing massage.
10% discount on the night tickets from Friday to Sunday.
18, 19
7, 86
i
Thermal
Uszoda/pool
*
**
***
c
H/Mo
K/Tu
Sz/We
Cs/Th
P/Fr
Szo/Sa
V/Su
6–18
6–18
6–18
6–18
6–18
6–17
6–17
6–20
–
6–20
6–20
6–20
–
–
–
6–20
–
–
–
–
–
–
–
–
–
22–04
6–17, 22–04 6–17, 22–04
35
36
Baths and Wellness Centres • Gyógyfürdők és Wellness
GELLÉRT THERMAL BATH AND SWIMMING POOL
EN Budapest’s most elegant bath is
awaiting visitors with its world-famous
sparkling bath, open-air pool with artificial
waves, as well as with women’s and men’s
thermal pools and full medical services.
XI., Kelenhegyi út 4.
Phone: 36-1 466-6166
www.spasbudapest.com
18 Map2 – F3
HU Szt. Gellért Gyógyfürdő és Uszoda. Budapest egyik legelegánsabb fürdője
világhírű pezsgőfürdőjével, szabadtéri hullám medencéjével, valamint női és férfi termálmedencéivel és gyógyszolgáltatásokkal
várja vendégeit.
DE Heil- und Schwimmbad St. Gellért. Das
eleganteste Bad von Budapest erwartet Sie mit seinem
berühmten Sprudelbecken, mit einem Wellenbecken im
Freien, mit Thermalbecken für Damen und Herren und
mit einem vielseitigen Angebot von Leistungen im Bereich Heil- und Gesundheitswesen.
IT Piscina e Terme St. Gellért. Il bagno e piscina più elegante di Budapest aspetta i
suoi ospiti con la vasca «gassosa» di fama mondiale, con la piscina all’aperto con le onde
artificiali, con i bagni termali separati per signore e signori nonchè con servizio totale di
terapie termali.
Ticket: 3400 Ft CARD The discount is always on the full-price ticket with cabin rental.
10% discount on 20 and 30-minute aroma relaxing massage.
Open: 6–19
Sat–Sun 6–18
i18, 19, 47, 49 c7, 86
SZÉCHENYI SPA AND SWIMMING POOL
EN One of Europe’s largest bath
complexes in the City Park, in
the heart of Budapest. Thermal,
swimming and fun pools are offered
to the guests. The reduction is valid
at the entrance from the Circus side.
HU Széchenyi Gyógyfürdő és
Uszoda. Európa egyik legnagyobb
fürdőkomplexuma Budapest szívében,
a Városligetben. Termál, úszó- és élménymedencék várják a fürdővendégeket. A kedvezmény a cirkusz felőli
bejáratnál vehető igénybe.
XIV., Állatkerti körút 11.
Phone: 36-1 363-3210
www.spasbudapest.com
19 Map2 – B5
DE Heil- und Schwimmbad Széchenyi. Einer der
größten Badkomplexe Europas im Herzen von Budapest, im
Stadtwäldchen. Thermal-, Schwimm- und Erlebnisbassins
erwarten die Badegäste. Die Ermäßigung ist am Eingang
vom Zirkus her gültig.
IT Bagno Termale e Piscina Széchenyi. E’ uno dei complessi termali piu’ grandi in
Europa, situato nel cuore di Budapest, nel Boschetto della Citta’, Városliget. Vasche
termali e di divertimenti, nonché piscine accolgono i bagnanti. La facilitazione puó essere
utilizzata all’ingresso vicino al Circo.
Ticket: 3000 Ft CARD The discount is always on the full-price ticket with cabin rental.
10% discount on 20 and 30-minute aroma relaxing massage.
Open: 6–22
M1 Széchenyi fürdő
u72
Heilbäder und Wellness • Bagni termali e Wellness
PALATINUS STRAND
EN Budapest’s finest strand
baths is on Margaret Island. It
has 11 pools (some with thermal
water), slides, wave bath, and a
huge park with sports facilities and
playgrounds.
HU
Palatinus
Strandfürdő.
Budapest legszebb strandfürdője a
Margitszigeten található. Tizenegy
medencéje (köztük termálvizű is) vízi
csúszdával, hullámfürdővel, hatalmas
parkja pedig sportpályákkal, játszóterekkel van felszerelve.
DE Palatinus Freibad. Das schönste Freibad von
Budapest auf der Margareteninsel. Elf Becken (einige
auch mit Thermalwasser), Wasserrutsche, Wellenbad,
gewaltiger Park mit Sport- und Spielplätzen..
XIII., Margitsziget
Phone: 36-1 340-4505
www.spasbudapest.com
20 Map2 – B3
IT Piscina Palatinus. È situata sull’isola Margherita la piscina più bella di Budapest.
È un vero acquapark con undici piscine dotate anche di acque termali, onde artificiali,
parco giochi, campo sport.
CARD The discount is always on the full-price ticket with cabin rental.
Open: 1. May–31. Aug 9–19
c26
RÓMAI SWIMMING POOL
EN One of Budapest’s most popular establishments includes children’s, swimming and fun pools, a
huge chute park and a variety of
sports facilities.
HU Római Strandfürdő. Budapest egyik legnépszerűbb
strandfürdője gyermek-, úszóés élménymedencékkel, óriási
csúszdaparkkal és sportpályákkal
várja önöket.
DE Strandbad Római. Es
erwartet die Erholung suchenden mit Kinder-, Schwimmund Erlebnisbecken, riesigen Wasserrutschen und
Sportplätzen.
III., Rozgonyi Piroska u. 2.
Phone: 36-1 388-9740
www.spasbudapest.com
21 Map3 – B3
IT Piscina all’aperto Római. E’ una delle piscine
all’ aperto piu’ popolari di Budapest che accoglie i bagnanti per ricrearsi con vasche
di divertmenti, con quelle per bambini, con piscine, con un grandissimo parco scivoli e
campi sportivi.
CARD The discount is always on the full-price ticket with cabin rental.
Open: 1. May–31. Aug 9–19
c34, 106
HÉV Római fürdő
37
38
Baths and Wellness Centres • Gyógyfürdők és Wellness
MASSAGE IN BUDAPEST MEDICINAL BATHS
EN The massage services of Budapest
medicinal baths meet the varied needs of all
looking for rest and relaxation.
HU Masszázs Budapest Gyógyfürdőiben: A pihenésre és ellazulásra vágyók igényeit minden szempontból kielégítik a budapesti gyógyfürdők masszázs szolgáltatásai.
DE Massage in den Budapester Thermalbädern: Das Massageangebot der
Budapester Thermalbäder wird den Erwartungen derer, die Ruhe und Entspannung
suchen, in jeder Hinsicht gerecht.
IT Massaggio nei bagni termali di Budapest: Tutte le richieste dei visitatori che
desiderano riposarsi o rilassarsi, possono
essere soddisfatte dai servizi di massaggio
dei bagni termali di Budapest.
www.spasbudapest.com
CARD 10% discount on 20 and 30-minute aroma relaxing massage at the following
spas: Gellért Spa, Széchenyi Spa, Rudas Spa, Király Spa, Lukács Spa.
SALT CAVE
EN Salt cave. One of Europe’s
largest man-made salt caves is in
the heart of Budapest, specially
constructed of 23 tonnes of Himalayan crystal salt bricks. The salty
and humid air in the grotto is especially recommended for sufferers
from asthma, respiratory and skin
problems.
VI., Mozsár u. 7.
Phone: 36-1 312-1646
www.sotegla.hu
22 Map2 – D4
HU Sóbarlang. Budapest szívében Európa egyik legnagyobb
sóbarlangja, 23 tonna himalájai kristálysó téglából. A gyógyhatású sós párás levegő lehetővé teszi asztmások, légúti és
bőrbetegségben szenvedők kezelését.
DE Salzgrotte. Eine der größten Salzgrotten Europas im
Herzen von Budapest, mit 23 Tonnen Himalaya-Kristallsalzziegel. Die salzige, feuchte Luft
ermöglicht die Behandlung von Asthma sowie anderen Haut- und Atemwegserkrankungen.
IT Grotta salina. Nel cuore di Budapest una delle più grandi grotte saline dell’Europa
costruita con l’utilizzazione di 23 tonnellate di mattoni di sale cristallino himalayano.
Provate gli effetti benefici e curativi dei caldi vapori di sale sull’asma, sulle vie respiratorie
e sulla cute.
Ticket: 2200 (1800) Ft CARD 1980 (1620) Ft
Open: Mon–Fri 10–18, Sat 10–16
M1 Oktogon
i4, 6 c105, 86
Erlebnisse und Spezialitäten • Avventure e specialità
Cave tours
Experiences and
special features
Experience the real Budapest
with the Budapest Card! Here you
will find a selection of activities
and sights that are unique to the
city and places that make sure
your stay in Budapest will be
unforgettable.
39
40
Experiences and special features • Élmények és különlegességek
MEMENTO PARK - SZOBORPARK
-30%
A short bus ride from downtown
Budapest will take the visitor to
a unique museum – or, if you
like – to a whole different world.
By displaying mementoes of the
communist era, this unparalleled
theme park is a powerful
reminder of the fall of tyranny.
This stunning historical sight
presents a collection of public
statues and memorials that
were removed from the streets
of Budapest after the collapse
of socialism in 1989-90.
The gigantic and symbolic pieces of art displayed in the Statue Park are powerful
reminders of dictatorship. Facing the Statue Park is newly built “Stalin’s Tribune”, recalling
the mythical longing for freedom.
Statue Park
Among the statues displayed are allegorical monuments of “Hungarian-Soviet Friendship”
and “Liberation”, as well as statues of famous personalities from the labour movement,
soldiers of the Red Army and other gigantic pieces: Lenin, Marx, Engels, Dimitrov,
Ostapenko, Béla Kun and other “heroes” of the communist world.
A favourite with visitors is the Liberation Army Soldier. This 6-meter tall statue of the evileyed Soviet soldier once stood on the top of Gellért Hill in central Budapest, well-seen
from every direction. A hammer-and-sickle flag in its hand and a cartridge-disc machine
pistol hanging in its neck make the statue complete.
Grandstand and Stalin’s Boots
The Grandstand is a 1:1 replica of the tribune once located on “Felvonulási tér” in central
Budapest. Communist leaders would stand here, waving at marching crowds that were
forced to happily celebrate on state holidays. The tribune also served as the pedestal
for the 8-meter-tall bronze statue of Soviet party secretary, head of state and general,
Stalin. The crowd revolting against communist oppression pulled down the statue on the
23rd of October, 1956. The General’s boots, however, remained on the pedestal until the
revolution was put down. The pair of boots displayed on the grandstand at Memento Park
is an authentic replica of the original.
Red Star Store
A sure find for unique paraphernalia relating to the communist era. Soviet souvenirs,
wristwatches, flasks, cigarette-lighters and other personal items. Fun t-shirts and mugs,
postcards, posters depicting the “wise men” of communism or their slogans. Trabant
model-cars, Lenin-candles, authentic articles, retro-souvenirs from the 1950’s, 60’s and
70’s. Best of Communism – music CD-s with communist movement marches. Red Army
medals, posters, books, popular movies and documentaries from the era and other odd
items are also available.
Trabant
The car Trabant, its body made of pressed plastic units, was a unique product of the
Eastern part of torn Germany (or German Democratic Republic – GDR). Visitors at
Memento Park are welcome to get in and look around in this famous “people’s car” to get
a first-hand experience of the “Trabant-feeling”. Although the one displayed at the Park is
out of order, the design is the original!
Northern Barrack
The periodical exhibition in this authentically rebuilt barrack displays a photo collection on
the 1956 Hungarian revolution, as well as on the 1989-90 political changes and the design
concept of Memento Park. These historical documents from the second half of the 20th
Erlebnisse und Spezialitäten • Avventure e specialità
century serve as a vivid illustration of Eastern-European nations’ longing for freedom.
In the cinema “The Life of an Agent” is playing non-stop with English subtitles. This
documentary, explaining communist secret service operation, its methods for collecting
information and its network of informants, is also available in the gift shop in a DVD version.
Ticket: 1500 (1000) Ft CARD 1000 (600) Ft
Access by public transport
Ö Tram No. 49
• Ê Deák tér [3 Map3 – D3] 123; ¬16
• Ê Astoria 2
• Ê Kálvin tér 3
• Ê F‹vám tér (Central Market) Ö 2
• Ê Szt. Gellért tér Ö 18, 19, 41
•  transfer at Kosztolányi Dezs‹ tér [3B Map3 – D3] ÛÛÛ ¬ 150
¬ 7E, 173E busz
• Ê Eastern (Keleti) Railway Station 2
• Ê Blaha Lujza tér 2; Ö 4, 6
• Ê Ferenciek tere 3
• Ê Móricz Zs. körtér Ö 6, 18, 19, 41, 47, 49, 56, 61
•  transfer at Kosztolányi Dezs‹ tér [3B Map3 – D3] ÛÛÛ ¬ 150
ÛÛÛ ¬ 150 departs every 20-30 minutes from the other side of Kosztolányi Dezs‹ tér
• get off at Memento Park stop
• (bus continues to Campona terminus)
Due to the construction of new Metro line No4 and its above-ground stations, there will be
changes in trafc in the centre of Budapest up to 2012. These changes will affect bus and
tram schedules. Please take note of information boards at the stops.
Direct transfer
from downtown Budapest to Memento Park: the bus leaves daily at 11 a.m. (in July and
August also at 3 p.m.) from Deák tér 123, from the bus stop distinguished by the
Memento Park-timetable. Fare includes ticket for Memento Park. Tickets are available on
the bus or upon arrival at the Memento Park desk.
The ticket price 3.950 HUF/person, with Budapest Card 2.450 HUF/person. The price
includes the return trip and the entry for the Memento Park.
XXII. (Southern Buda), corner of
Balatoni út and Szabadkai utca
www.mementopark.hu
3A Map3 – E2
OPEN DAILY FROM 10 A.M. UNTIL DUSK.
41
42
Experiences and special features • Élmények és különlegességek
HOSPITAL IN THE ROCK
EN Secret Military Hospital and
Nuclear Bunker beneath the Buda
Castle. The tour includes parts that were
built and extensively used during the Second World War and the siege of Budapest.
Thousands of people, soldiers and civilians alike were treated here. This was
the last hospital in operation that time in
the city. During the cold war the hospital
was extended and upgraded to a nuclear
bunker and was classified as “Top Secret”
under the codename LOSK 0101/1. It was
I., Lovas út 4/c.
also used during the 1956 revolution and later as a civilian
Phone: 36-30 689-8775 defence installation.
[email protected]
HU Sziklakórház – titkos katonai kórház és atombunwww.sziklakorhaz.hu
ker. A jórészt csak városi legendákból ismert Sziklakórház,
23 Map1 – C2
a korábbi titkos katonai kórház és bunker, nemzetközi
szintű szenzáció. Az 1944-45-ben és 1956-ban is használt kórház megőrizte múltját és
bemutatja mindazon hétköznapi hősök sorsát, akik nem a pusztítás, hanem a gyógyítás
szolgálatában maradtak a legnehezebb pillanatokban is. Diorámák mutatják be az 1848-as
szabadságharctól a II. világháborúig a sebesültek és orvosaik sorsát és eszközeit. A hidegháború polgári védelmi eszközei – a gázálarcoktól, vegyi mentesítő készletektől a sugárbetegség kezelésére szolgáló készítményekig – máig a korszak hátborzongató mementói.
A létesítmény máig működőképes berendezései műszaki kuriózumnak számítanak.
DE Felsenspital – Geheimlazarett und Atomschutzbunker. Das vor allem durch
moderne Legenden bekannt gewordene Felsenspital, ein ehemaliges Geheimlazarett
und Atomschutzbunker wurde in letzter Zeit als eine Sensation internatonalen Ranges
bekannt. Die Institution, die sowohl 1944/45 als auch 1956 als Krankenhaus diente,
bewahrte ihre Vergangenheit auf, und präsentiert nun das Schicksal jener alltäglicher
Helden, die auch in den schwierigsten Zeiten im Dienste der Heilung blieben anstatt
sich auf die Seite der Zerstörung zu stellen. Das Schicksal und die Werkzeuge der
Verwundeten und ihrer Ärzte werden in Form von Dioramen vorgestellt. Die Ausstellung
umfasst die Zeitspanne zwischen den Freiheitskämpfen von 1848 und dem zweiten
Weltkrieg. Die Zivilschutzwerkzuge des Kalten Krieges – von Gasmasken über Mittel
zum Schutz gegen biologische Waffen bis hin zu Medikamenten zur Behandlung von
Strahlenkrankheiten – gelten bis heute als schauerliche Erinnerungsstücke einer Ära.
Die immer noch betriebsfähigen Geräte werden als technische Raritäten betrachtet.
IT Ospedale grotta – ospedale militare segreto e rifugio antiatomico. L’Ospedale
grotta, ex ospedale militare segreto e rifugio antiatomico, conosciuto per lo più dalle
leggende urbane, è una curiosità anche a livello internazionale. L’ospedale in uso nel
1944-45 e poi nel 1956 ha conservato il suo passato e presenta la sorte degli eroi della
vita quotidiana, i quali continuavano, anche nei giorni più difficili, la cura dei loro pazienti.
I visitatori possono conoscere attraverso diorami la sorte ed i mezzi a disposizione dei
feriti e dei medici dalla guerra di liberazione del 1848 alla seconda guerra mondiale. Gli
strumenti della protezione civile nell’epoca della guerra fredda - dalla maschere antigas
alle tute per la protezione chimica ed ai preparati per la cura del male da raggi – sono dei
memento raccappriccianti dell’epoca. Le attrezzature dello stabilimento tuttora capaci di
funzionare sono una curiosità tecnica.
Ticket:
Full tour: 60 min. 3000 (1500) Ft CARD 2250 (1500) Ft
WW II. Hospital Tour: 30 min. 2000 (1000) Ft CARD 1500 (1000) Ft
Open: Tue-Sun 10–19. Closed on Mondays except if national
holiday.
Tours depart on the hour. Last group departs at 18:00. The price includes
the mandatory tourguide. A guide in Hungarian and English is always
available. Audioguides available for other languages.
c16, 16A, 116
Erlebnisse und Spezialitäten • Avventure e specialità
ZOO
EN The Budapest Zoo & Botanical Garden
was founded in 1866, and it is one of the oldest
amongst all Zoos. Most of its buildings are monuments. In this historical surrounding, more than
700 animal species, as well as a great variety of
plants await the visitors.
HU Állatkert. Az 1866-ban alapított Fővárosi
Állat- és Növénykert a világ egyik legrégebbi
állatkertje. Épületeinek többsége műemléki oltaXIV., Állatkerti körút 6–12.
lom alatt áll. A patinás környezetben több mint
Phone: 36-1 273-4900
hétszáz különböző állatfajjal, és kétezer különféle nöwww.zoobudapest.com
vénnyel ismerkedhet meg a nagyközönség.
24 Map2 – B5
DE Tiergarten. Der Budapester Zoologische und
Botanische Garten wurde im Jahre 1866 errichtet, und
es ist einer der ältesten aller Zoos. Die meisten von seinen Gebäuden stehen unter
Denkmalschutz. In dieser historischen Umgebung erwarten mehr als 700 Tierarten und
eine vielfältige Pflanzensammlung die Besucher.
IT Zoo. Lo Zoo e Giardino Botanico della Capitale fondato nel 1866 e uno dei Zoo
piu antico del mondo. La maggior parte dei fabbricati e protetta dal punto di vista
architettonico. Nell’ambiente patinato vivono piu di 700 specie di animali e duemila
specie di piante ed incantano i visitatori.
Ticket: 1690 (1190) HUF CARD 1200 HUF
u
M1 Széchenyi fürdő
72, 74, 75
Open: every day 9:00
Close: Jan, Feb, Nov, Dec 16:00 • March, Oct 17:00 (17:30) • April, Sep 17:30 (18:00)
May–Aug 18:30 (19:00) (weekend)
BUDAPEST FUNFAIR
EN The huge entertainment park
(opened nearly 150 years ago) features
a variety of old and new rides. The merrygo-round is a protected monument. 15
percent off the price of the armband for
daily admission.
HU Budapesti Vidámpark. A csaknem
másfél évszázados hatalmas szórakoztató komplexumban régi és modern egységek váltják egymást. Körhintája műemlék.
A napi belépő karszalag árából 15% kedvezmény
DE Budapester Lunapark. Der riesengroße
Unterhaltungskomplex wird bald 150 Jahre alt,
man amüsiert sich darin mit alten und modernen
Einrichtungen. Das Karussell steht unter Denkmalschutz. 15% Rabatt vom Armband der Tageskarte.
XIV., Állatkerti körút 14–16.
Phone: 36-1 363-4460
www.vidampark.hu
25 Map2 – B5
IT Luna-park di Budapest. Il Lunapark ha quasi 150 anni di vita. Giochi moderni e
antichi divertono il pubblico. Il suo carosello è un’opera d’arte protetta. Sconto del 15%
sul prezzo del braccialetto giornaliero.
M1 Széchenyi fürdő
u 72, 74, 75
Open: April: Mon–Fri: 12–18, Sat–Sun 10–19 • Mai–June: Mon–Fri: 11–19, Sat–Sun 10–20
July–Aug: Mon–Sun 10–20 • September: Mon–Fri: 11–19, Sat–Sun 10–20
October: Mon–Fri: 12–18, Sat–Sun 10–19 • 1.–2. November: 10–18
43
44
Experiences and special features • Élmények és különlegességek
ICE RINK IN THE CITY PARK
EN In the winter Europe’s
largest open-air skating rink is
established on City Park Lake.
Free admission for holders of the
Budapest Card. Skate rental.
HU Városligeti Műjégpálya.
Telente a Városligeti-tó helyén
működik Európa legnagyobb
szabadtéri műjégpályája, ahová
a Budapest Kártyával ingyenesen
betérhet. A helyszínen korcsolyát
lehet bérelni.
XIV., Olof Palme sétány 5.
Phone: 36-1 364-0013
www.mujegpalya.hu
26 Map2 – C5
DE Kunsteisbahn im Stadtwäldchen. Im Winter
entsteht anstelle des Stadtwäldchensees die größte
Kunsteisbahn Europas. Mit der Budapest Karte können
Sie sie kostenlos benützen. Schlittschuhe können Sie
dort ausleihen.
IT Pattinatoio del Városliget (Boschetto di città). D’inverno il laghetto del Parco
Városliget diventa una pista per il pattinaggio su ghiaccio. Con la Carta l’entrata è libera.
C’è la possibilità di noleggiare pattini.
Ticket: Mon: 500 Ft, Tue–Thu: 700 Ft, Fri–Sun: 1000 Ft CARD 0 Ft
Open: 21. November–15. February
Mon–Fri: 9–13, 16–20
Sat–Sun: 10–14, 16–20
M1 Hősök tere
20E, 30, 30A
c
u 72, 75, 79
CHILDREN’S RAILWAY
EN It races a 12-km winding path through
the Buda Hills between Széchenyi Hill and
Hűvösvölgy. With the exception of the engine
driver, all the functions are carried out by 10–14year-old schoolchildren.
HU Gyermekvasút. A Széchenyi-hegy és a
Hűvösvölgy közti 12 km-es utat a Budai-hegyek
lankái között teszi meg. Különlegessége, hogy
a mozdonyvezető kivételével a vasutat 10–14
éves iskolás gyermekek működtetik.
Hűvösvölgy–Széchenyi-hegy
DE
Kindereisenbahn. Fährt 12 km vom
Phone: 36-1 397-5394
Széchenyi-Berg
bis Hűvösvölgy durch die Budaer
www.gyermekvasut.hu
Berge. Außer des Lokführers sind alle Mitarbeiter
27 Map3 – B1 and
Kinder zwischen 10 und 14 Jahren.
27A Map3 – D1
IT Il trenino dei Bambini. Questo trenino fa il
suo percorso di 12 chilometri nei boschi di Buda, tra Hűvösvölgy e la collina Széchenyi.
La linea è gestita da studenti di 10–14 anni, salvo il macchinista.
Ticket: 600 (300) Ft CARD 450 (250) Ft
14. March–1. Nov
1. Jan–13. March and
2. Nov–12. March 2010
i18, 56 c256
Sat–Sun
Mon–Fri
Sat–Sun
Tue–Fri
Hűvösvölgy
845–1615
905–1605
905–1605
905–1505
Széchenyi-hegy
945–1730
1000–1700
1000–1700
1000–1600
Közl./Frequency
45 perc/min.
60 perc/min.
60 perc/min.
60 perc/min.
Closed: Mondays between Sept and April
Erlebnisse und Spezialitäten • Avventure e specialità
HUNGARIAN RAILWAY HISTORY PARK
EN The visitors may try the ancient machinery in Europe’s largest open-air railway
museum. Interactive games: engine driving,
inspection trolley driving, engine simulator,
”Csajka” railcar, model railway controlling, engine turntable operation, rail bicycle, horse car
riding, garden railway.
HU Magyar Vasúttörténeti Park. Európa
legnagyobb szabadtéri vasúti múzeumában
a látogatók ki is próbálhatják az ősi masináXIV., Tatai út 95.
kat. Interaktív játékok: mozdonyvezetés, hajtányozás,
Phone: 36-1 450-1497
mozdonyszimulátor, Csajka sínautó, vasútmodell-vezewww.vasuttortenetipark.hu
tés, mozdonyfordító-korongozás, sínkerékpár, lóvasuta28 Map3 – B4
zás, kerti vasút.
DE Ungarischer Park für Eisenbahngeschichte. Im größten Freilichtmuseum der Eisenbahn
können die Besucher die alten Maschinen auch ausprobieren. Interaktive Spiele: Lokomotivfahrt,
Draisine fahren, Lokomotivsimulator, Schienenauto ”Csajka”, Fahren von Eisenbahnmodellen,
Lokomotiv-Drehscheibe, Schienenfahrrad, Pferdebahnfahrt, Garteneisenbahn.
IT Parco Commemorativo delle Ferrovie Ungheresi. Museo delle ferrovie all’aperto in
Europa possono essere provate i meccanismi vecchi. Sono a disposizione giochi interattivi: guida
locomotiva, simulatore di locomotiva, guida di carrello ferroviario, guida di modelli ferroviari, guida
del disco per girare locomotivi, bici su binari, carrello a cavallo, pendolino, ferrovia da giardino.
Ticket: 1100 (600) Ft CARD one child for free
Open: 17–26. March 10–15, 27. March–1. Nov 10–18
3. Nov–6. Dec 10–15 • Closed: every monday
(Interactive programs between 27. March and 1. Nov. until 16:00)
c30, 30A, 120 i14
Nyugati pu. 10:20,
11:20, 13:20
TROPICARIUM
EN 8 large sharks, rays that you can stroke,
squirrel monkeys, colourful snakes, exotic birds,
alligators, unusual reptiles, antrhopods and hundred
of freshwater and sea fish can be seen in our tropical
zoo. Shark feeding takes place every Thursday from
3 o’clock. The district of Nagytétény also features
the Statue Park, the Dreamcars Collection and
the Nagytétény Castle Museum. Therefore, you
shouldn’t miss a visit to Southern Buda.
HU 8 termetes cápa, simogatható ráják,
selyemmajmocskák, színpompás kígyók, egzotikus madarak, aligátorok, érdekes hüllők, ízeltláXXII., Nagytétényi út 37–45.
búak, és sok száz édes- és sósvízi hal tekinthető
(Campona Shoppingcenter)
meg trópusi állatkertünkben. Minden csütörtökön
Phone: 36-1 424-3053
3 órakor látványos cápaetetésnek lehetnek tanúi.
www.tropicarium.hu/english
A kerületünkben megtekinthető még: Szoborpark,
29 Map3 – F2
Álomautókiállítás, Nagytétényi Kastélymúzeum.
Open: Mon–Sun: 10–20
Várjuk szeretettel egy dél-budai kiránduláson!
DE Die Besucher von unserem tropischen Zoo dürfen unter anderem auch Haie, Rochen,
Alligatoren, kleine Affen, exotische Vögel, Lurche sowie mehrere Tausend kunterbunte
Meeres- und Süßwasserfische bewundern.
IT Pescecani, raie, alligatori, piccole scimmie, uccelli esotici, rettili, anfibi e
diverse migliaia di iridati pesci marittimi e d’acqua dolce possono essere ammirati nel
nostro zoo tropicale.
33, 33A, 33E, 113, 113A,
Ticket: 1900 (1200) Ft CARD 1400 (900) Ft
114, 213, 214, 233E
c
45
46
Experiences and special features • Élmények és különlegességek
FAMILY CYCLES
EN Pleasant relaxation and active entertainment on the Margaret Island. Bringóhintó
(pedalled coach-like vehicle), bicycles, roller
skates and children’s toys are for hire, which
are excellent to explore and tour the island,
make family programmes, and do sports.
HU Bringóhintó. Kellemes kikapcsolódás
és sportos szórakozás a Margitszigeten.
Bringóhintók, kerékpárok, görkorcsolyák és
gyermekjátékok kölcsönzése, melyek kiváXIII., Margitsziget
lóan alkalmasak a sziget feltérképezésre, kirándulásokra,
Hajós Alfréd sétány 1.
családi barangolásokra és sportolásra.
Phone: 36-1 329-2073
DE Tretkutschen. Eine angenehme Abwechslung und
www.bringohinto.hu
sportliche Entspannung auf der Margaretheninsel. Verleih
30 Map2 – B3
von Bringos (eine aus zwei Fahrrädern bestehenede,
mit Pedalen betriebene “Kutsche”), Fahrrädern, Inlinern und Kinderspielzeugen, alle
geeignet zur Erkundung der Insel, zu Ausflügen, zum Bummeln mit der ganzen Familie,
bzw. zum Sport treiben.
IT Pedali, biciclette. Il noleggio dei pedali, biciclette, pattini a rotelle e giochi per
bambini, adatti a scoprire l’Isola Margherita, offre opportunità di escursioni, di programmi
familiari, di sport e di divertimento.
Open: every day 8–o
c26
MARGARET ISLAND ATHLETICS CENTRE
EN The facility offers a 400-metre
synthetic running track and the 5,350m
running route around the Margaret
Island to runners and joggers. Amateur
athletes can also use a football pitch,
street ball and clay tennis courts.
HU Margitszigeti Atlétikai Centrum. A létesítmény 400 m-es rekortán
pályájával, valamint a Margitsziget
5350 m-es futókörével várja a futás,
kocogás szerelmeseit. Az amatőr sport
XIII., Margitsziget
kedvelői számára kispályás foci-, streetball- és salakos
Phone: 36-1 329-3406
teniszpályák is rendelkezésre állnak.
www.margitsziget.com
DE Leichtathletikzentrum auf der Margareteninsel.
31 Map2 – B3
Auf der Margaretheninsel erwarten eine 400-m-lange
Laufbahn mit Rekortanbelag sowie der 5350 m lange Laufkreis die Freunde des Laufens.
Fans des Amateur-Sports stehen ein kleiner Fußballplatz, Streetball- und Tennisplätze
mit Ascheboden zur Verfügung.
IT Il Centro Atletico di Margitsziget. Lo stabilimento con una pista da corsa di 400
m in materiale “rekortán”, e con il circuito da corsa, di 5350 metri dell’Isola Margherita
aspetta gli amanti della corsa. Campi di calcio ridotto, di streetball, e da tennis sono a
disposizione degli appassionati dello sport amatoriale.
Ticket: 1000 Ft CARD 700 Ft
Open: 1. April–31. October Mon–Fri 6–12, 14–22, Sat–Sun 7–22
1. November–31. March Mon–Fri 7–12, 14–20, Sat–Sun 8–17
c26 i4, 6
Erlebnisse und Spezialitäten • Avventure e specialità
CAVE TOURS
EN If you are prepared for adventure and equipped
with stamina, you will enjoy climbing and crawling through
narrow passages during the 2.5-3 hour long tour in the 20kilometre long Pálvölgyi-Mátyáshegyi cave system. This
highly protected site is part of the Buda Thermal Karst area,
to be declared part of the UNESCO World Heritage.
HU 2,5-3 órás sportos hozzáállást igénylő, kalandos
kúszás-mászás Magyarország második leghosszabb
barlangjában, a Budapest alatt húzódó 20 km hosszú
II., Szépvölgyi út 162.
Pálvölgyi-Mátyáshegyi-barlangrendszerben. A fokozotPhone: 36-20 928-4969
tan védett barlangrendszer az Unesco Világörökség Liswww.barlangaszat.hu,
tára felterjesztett Budai Termálkarszt része.
www.caving.hu
DE 2,5 bis 3 Stunden langes abenteuerliches Kriechen
32 Map3 – C2
und Krabbeln für Sportfreunde im Pálvölgyi-Mátyáshegyi-Höhlensystem, das sich unter Budapest erstreckt und
mit seinen 20 Kilometern als zweitlängstes Höhlensystem Ungarns gilt. Das besonders
geschützte Höhlensystem ist Teil des Budaer Thermokarstes, der zur Aufnahme in die
Liste des UNESCO-Welterbes vorgeschlagen wurde.
IT Una gita avventurosa della durata di 2.5-3 ore per coloro che hanno un’inclinazione
allo sport, tra strisciare e arrampicarsi nella seconda più lunga grotta dell’Ungheria: nel
labirinto di grotte Pálvölgyi-Mátyáshegyi della lunghezza complessiva di 20 km che si
estende sotto Budapest. Il sistema di grotte sotto protezione speciale fa parte delle Colline
Carsiche Termali di Buda, proposte all’Elenco del Patrimonio Mondiale dell’Unesco.
* No alcohol, Min. 8 ages, No sandals/slippers, Temperature: 10C/50F
Ticket: 4500 Ft CARD 3600 Ft
c 65
Open: Mon, Wed, Fri 16:15
PALACE OF WONDERS AND HOUSE OF FUTURE
EN The green park of the Millenaris Cultural
Center, where can be found interactive exhibitions. Palace of Wonders which being renewed annually, presents the laws of natures
experience-likely. You can try everything and
in this manner experience that the world is
interesting. House of Future Exhibition
presents the novelties of the technique.
HU A Millenáris kulturális központ zöld
parkjában található interaktív kiállítások. Az
II. Fény u. 20-22.
évente megújuló Csodák Palotája a természet törvényeit
Phone: 36-1 336-4000
élményszerűen mutatja be. Minden kipróbálható és így
33 Map2 – C1
megtapasztalható, hogy a világ érdekes. A Jövő Háza
Kiállítás a technika újdonságait vonultatja fel.
DE Im grünen Millenaris Park befindet sich, die Kulturzentrale mit Interaktiven Ausstellungen. Der jährlich sich immer erneuernde „Palast der Wunder” stellt wissenschaftliche
Gesetze vor, die man ausprobieren und fühlen kann, wie Interresant unsere Welt ist. Das
Haus der Zukunft stellt technische Neuigkeiten vor.
IT Mostre interattive nel giardino del Centro culturale del Millenario. Il Palazzo delle
Meraviglie rinnovato di anno in anno propone un’illustrazione suggestiva delle leggi
della natura. Si può sperimentare tutto, e capire quant’è interesssante il nostro mondo.
L’esposizione della Casa del Futuro presenta le novità tecnologiche.
Ticket: Palace of Wonders: 1200 (1000) Ft
House of Future: 1200 (1000) Ft
Combined: 1900 (1300) Ft
Open: Mon–Fri 9–17, Sat–Sun 10–18
House of Future: Closed Monday
M2 Moszkva tér
i4, 6
47
48
Experiences and special features • Élmények és különlegességek
ZWACK UNICUM MUSEUM AND HERITAGE
VISITORS’ CENTRE
EN The museum offers visitors a fascinating
overview of 200 years of the history of Hungary,
of the Zwack family and of Unicum, Hungary’s
national drink, with display cabinets showing
memorabilia from the time of Emperor Joseph
II up until the Space age and a documentary
film. The Museum also houses one of Europe’s
largest collections of miniature bottles.
HU
Zwack Múzeum és Látogatóközpont. A
IX., Soroksári út 26.
múzeum ízelítőt ad a Zwack család, a titkos recept és MaPhone: 36-1 476-2383
gyarország történetéből. Filmvetítés, zenélő vitrinek, beszéwww.zwackunicum.hu
des tárgyak II. József udvarától az űrutazásig. Itt található
34 Map2 – G5
Európa egyik legnagyobb minipalack-gyűjteménye.
DE Zwack Unicum Besucherzentrum und Museum. Das Museum bietet eine
Kostprobe aus der Geschichte der geheimen Rezepturen, der Familie Zwack sowie
Ungarns. Filmvorführungen, musizierende Vitrinen, erzählende Objekte, angefangen
am Hof von Joseph II. bis hin zur Weltraumfahrt. Hier befindet sich eine der größten
Sammlungen von Miniflaschen in ganz Europa.
IT Museo Zwack e Centro di Visite. Il Museo documenta la storia dell’Ungheria,
dell’Amaro Unicum e delaa famiglia Zwack durante gli ultimi 200 anni con l’aiuto di un
film documentario e bacheche colme di memorabilia dai tempi dell’Imperatore Giuseppe
II fino all’Era dello Spazio. Ospita anche una delle collezioni piu’ prestigiose di bottiglie
in miniatura in Europa.
Ticket: 1700 (950) Ft CARD 1360 (760) Ft
Open: Mon–Fri 10–18
i2, 24
HOUSE OF HUNGARIAN WINES
EN A rich high-quality assortment from all
the Hungarian wine-making regions (22) under one roof in the heart of the Buda Castle.
50 wines can be freely tasted during a visit
to the cellars. 15 percent off admission and
wine purchases.
HU Magyar Borok Háza. Az összes magyar borvidék (22) gazdag, minőségi kínálata egy helyen, a budai Vár szívében. A
pincelátogatás során 50 különböző bor korlátlan kóstolására van lehetőség. A belépő
és a borvásárlás árából 15% kedvezmény.
I., Szentháromság tér 6.
Phone: 36-1 212-1030,
36-1 212-1031
www.magyarborokhaza.hu
23 Map1 – B2
DE Haus der Ungarischen Weine. Das Angebot
aller ungarischer Weingebiete (22) an einem
Ort, im Herzen der Budaer Burg. Während des
Kellerbesuchs können 50 verschiedene Weine
unbegrenzt probiert und erworben werden. 15%
Rabatt vom Eintritts-, bzw. Kaufpreis des Weines.
IT La Casa dei Vini Ungheresi. Le offerte di tutte le 22 regioni vitivinicoli ungheresi si
trovano in unico luogo, nel cuore del Castello di Buda. Nel corso della visita della cantina
è prevista la degustazione gratis di 50 vini. Viene applicato uno sconto del 15% sul
prezzo di acquisto dei vini e del biglietto d’entrata.
Ticket: 4800 Ft
Open: 12–20
CARD 4080 Ft
c16, 16A, 116
Erlebnisse und Spezialitäten • Avventure e specialità
BOTANICAL GARDEN
EN Founded in 1771, the country’s oldest botanical
gardens are a real ‘green island’ in Budapest’s concrete
jungle. Over 6,000 plant species in the 3.1-hectare park
and the greenhouses*, of a total area of some 2,000 sq m,
help visitors become aware of the meaning of biodiversity.
The Garden is under partial reconstruction in the course of
2009-2010.
HU Botanikus Kert – Füvészkert. Az ország legrégebbi,
1771-ben alapított botanikus kertje 3,1 hektáros pihenést
nyújtó parkjával és 2000 m2 alapterületű üvegházaival*
„zöld sziget” a főváros betonrengetegében. A több mint 6000
növényfaja a növényvilág sokféleségének felismerésében
VIII., Illés u. 25.
segíti a látogatókat. 2009-2010 folyamán a kert részleges
Phone: 36-1 314-0535
felújítás alatt áll.
www.fuveszkert.com
DE Botanischer Garten. Der älteste, 1771 gegründete
36 Map2 – F6
botanische Garten in Ungarn ist im Betondschungel der
Hauptstadt mit dem 3,1 ha großen Park und den Gewächshäusern* von insgesamt
2000 qm Grundfläche eine wahre Oase. Die mehr als 6000 Pflanzenarten machen uns
darauf aufmerksam, wie vielfältig die Pflanzenwelt ist. Im Laufe der Jahre 2009 und 2010
werden teilweise Sanierungsarbeiten durchgeführt.
IT Giardino botanico. Il più antico giardino botanico del Paese, fondato nel 1771 con
una estensione di 3,1 ettari e superficie di serre* di 2000 m2 funge da „isola verde” tra le
costruzioni in cemento armato della Capitale. Le più di 6000 specie di piante agevolano
la conoscenza della varietá della flora. Nel 2000-2010 nel giardino sono in corso lavori
di rinnovamento parziale.
M3 Klinikák
c9
Open: Garden: 1. April–31. Oct 9–17, 1. Nov–31. March 9–16
Greenhouses: 1. April–31. Oct 10–16, 1. Nov–31. March 9–15
SZEMLŐ-HEGY CAVE
EN Visitors may admire pisolite fallouts and gypsum crystals, both considered a rarity in Europe, along the
close to 300-meter long route. The air
is suitable for the treatment of people
who suffer from asthma or other respiratory diseases.
HU Szemlő-hegyi-Barlang. A mintegy háromszáz méter hosszúságú
túraútvonalat bejárva az Európában
ritkaságnak számító borsókő-kiválásokban és gipszkristályokban gyönyörködhetnek a látogatók. A barlang
levegője lehetővé teszi asztmások és légúti betegségben
szenvedők kezelését.
II., Pusztaszeri út 35.
Phone: 36-1 325-6001
37 Map2 – A2
DE Szemlő-hegyi-Höhle. Auf dem etwa dreihundert Meter langen Tourenweg können
die Besucher die in Europa seltenen Erbsensteine und Gipskristalle bewundern. Die
Höhlenluft wird zur Heilung von Asthmatikern und an Beschwerden der Atemwege
leidenden Patienten benutzt.
IT Grotta di Szemlő-hegy. I visitatori durante il percorso di circa trecento metri possono
ammirare le rarita in assoluto in tutta Europa di rocce “piselli” e cristalli calcare. Il clima
fresco della grotta consente la cura della malattie delle vie respiratorie e dei problemi
asmatici.
Ticket: 800 (600) Ft CARD 720 (540) Ft
Open: Wed–Mon 10–16
c 29
49
50
Experiences and special features • Élmények és különlegességek
PÁL-VÖLGY CAVE
EN Although it earned fame with its stalactites,
high gorge-like corridors, large differences in level and ball-like shapes eroded by hot springs are
more typical. The new 500-meter long visitors’
route holds plenty of excitement. The temperature is about 11 degrees throughout the year.
II., Szépvölgyi út 162.
Phone: 36-1 325-9505
38 Map3 – C2
HU Pál-völgyi-Barlang. Leginkább cseppköveiről lett nevezetes, bár jellemzőbbek rá a
magas, hasadékszerű folyosók, a nagy szintkülönbségek és a hévizek által kioldott gömbszerű
oldásformák. Ötszáz méter hosszú, megújított
túraútvonala sok izgalmat tartogat. A hőmérséklet egész
évben 11 °C körüli.
DE Pál-völgyi-Höhle. Die Höhle ist vor allem für die
Tropfsteinformationen bekannt, obwohl hier auch die hohen, gespalteten Korridore, die
großen Höhenunterschiede und die vom wamen Wasser gelösten kugelförmigen Formen
charakteristisch sind. Der unlängst erneuerte fünfhundert Meter lange Tourenweg birgt
viele Geheimnisse. Die Temperatur ist das ganze Jahr hindurch ca. 11 °C.
IT Grotta di Pál-völgy. Conosciuta prevalentemente per i stalattiti, anche se e
caratterizzata dai particolari corridoi strettissimi ed anche dalle forme sferiche lavate
dalle acque termali e dispone di grande differenze di livelli. Il percorso aperto per i turisti
rinnovato ha lunghezza di 500 m. La temperatura costante in tutto l’anno e intorno a 11
gradi C.
65
Ticket: 1000 (750) Ft CARD 900 (675) Ft
Open: Tue–Sun 10–16
c
CHALLENGELAND ADVENTURE PARK
XII., Konkoly Thege M. út 21. • Phone: 36-1 599-8501 • www.kalandpalya.hu
One of Hungary’s most extensive forest adventure parks is located in three
hectares of forest area, with 12 different tracks and nearly 200 hurdles in the Csillebérc
Lesirure-time Center.
Magyarország egyik legnagyobb erdei kalandpályálya 3 hektár területen, 12 különböző pályával, közel 200 akadállyal várja a látogatókat a Csillebérci Szabadidőközpont területén.
Ticket: 2500–3500 Ft CARD 1250–1750 Ft
c90, 90A
39 Map3 – D1
BUDA CASTLE LABYRINTH
I., Úri utca 9./Lovas út 4. • Phone: 36-1 489-3281 • www.labirintus.com
A maze of catacombs extends for 1200 metres under Buda Castle, made up of secret
tunnels and caverns linked by dark passageways.
A budai Vár alatt húzódó 1200 m hosszú barlang- és pincerendszer titokzatos és
kalandos útvesztőkkel várja látogatóit.
16, 16A, 116
Ticket: 1500 Ft CARD 1200 Ft
40 Map1 – C2
Open: 9:30–19:30
c
YELLOW ZEBRA BUDAPEST BIKE RENTAL HIRE
Two locations in the city center for Bike hire to self-explore
Phone: 36-1 269-3843 • www.YellowZebraTours.com • M1, M2, M3 Deák tér
Yellow Zebra V., Sütő u. 2. (in the courtyard) 1 min from Deák tér
41 Map1 – E5
Open: every day from 9–20 March 16th to Nov 15th
Discover Budapest Office VI., Lázár u. 16. (just behind the Opera House)
Open: every day from 9–20 May to Oct and 9:30–18:30 Nov to April
105 6A Map1 – C6
M1 Opera
c
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
Hungarian Natural
History Museum
Museums
Budapest is a city of culture that
boasts many great museums.
From fine arts to contemporary
and from religious to historical
collections, you can see some
exceptional exhibitions on the most
special themes as well. The venues
marked with the Cultural Budapest
icon shows that the place is a
member of the Cultural Budapest
Group.
51
52
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
BUDAPEST HISTORY MUSEUM – CASTLE MUSEUM
EN The museum presents the history of
Budapest and the Royal Palace from the
prehistoric period up to the present day. The
exhibitions show the most beautiful halls of the
medieval palace, Gothic statues, an Anjou silk
tapestry and a range of everyday objects.
HU Budapesti Történeti Múzeum – Vármúzeum. A múzeum Budapest és a királyi palota
történetét mutatja be az őskortól máig. A középkori palota legszebb termei, gótikus szoborgalériája, Anjou selyemkárpit, használati tárgyak
láthatók a kiállításokon.
I., Budavári Palota
DE Budapester Historisches Museum – BurgmuseWings E
um. Das Museum zeigt die Geschichte Budapests und des
Phone: 36-1 487-8887
Königspalastes von der Urzeit bis heute. Die Ausstellungen
www.btm.hu
präsentieren die schönsten Säle des mittelalterlichen Pa42 Map1 – D3
lastes, eine Galerie gotischer Skulpturen, Anjou Seidentapeten und alltägliche Gegenstände.
IT Museo Storico di Budapest – Museo del Castello. Il museo presenta la storia di
Budapest e del palazzo reale a partire dalla preistoria ai nostri giorni. All’esposizione si
vedono le piú belle stanze del palazzo medievale, la galleria di statue gotiche, l’angioina
tappezzeria di seta ed oggetti d’uso.
Ticket: 1200 (600) Ft
Open: 1. November–28. February Mon, Wed–Sun 10–16
CARD 960 (480) Ft
1. March–15. May Mon, Wed–Sun 10–18
16. May–15. September every day 10–18
16, 16A, 116
16. September–31 October Mon, Wed–Sun 10–18
c
HUNGARIAN NATIONAL GALLERY
EN Located in Wings A, B, C and D of the Buda
Castle, the collection consists of almost 100,000
artefacts from the early Middle Ages up to the
present day. Temporary exhibitions are also regularly held. The Hungarian National Gallery is the
greatest collection of the Hungarian art.
HU Magyar Nemzeti Galéria. A Budavári Palota A, B, C, D épületében található gyűjtemény
mintegy százezer műtárgyat őriz a kora középkortól napjainkig. A múzeum az állandó kiállítáI., Buda Castle
sok mellett rendszeresen helyet ad időszaki kiállításoknak
Wings A-B-C-D
is. A Magyar Nemzeti Galéria a magyar képzőművészet
Phone: 36-1 201-9082
legnagyobb gyűjteménye.
www.mng.hu
10A Map1 – D3
DE Ungarische Nationalgalerie. Die Sammlung in den
Gebäuden A, B, C und D des Budaer Burgpalastes beherbergt fast 100.000 Gegenstände vom Mittelalter bis zur heutigen Zeit. Das Museum bietet
neben den ständigen Ausstellungen auch regelmäßig Möglichkeit für Wechselausstellungen. Die Ungarische Nationalgalerie ist die größte ungarische Kunstaustellung.
IT Galleria Nazionale Ungherese. Negli edifici A, B, C, D del Palazzo Reale di Buda ci si
trova una collezione che conta circa centomila opere d’arte dall’ alto medioevo fino ai nostri
giorni. Oltre alle esposizioni permanenti, il museo ospita anche mostre temporanee con
regolarita’. La Galleria Nazionale Ungherese é la massima raccolta degli arti ungheresi.
Ticket: permanent exhibitions 800 Ft CARD 600 Ft
temporary exhibitions 1600 Ft CARD 1300 Ft
Open: 10–18 Closed: Monday
c16, 16A, 116
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
HUNGARIAN NATIONAL MUSEUM
EN The museum was established on the basis of
Count Ferenc Széchényi’s coin, book and manuscript
collections. It now has more than 1 million items. Permanent exhibitions: The History of Hungary from the
Foundation of the State to 1990, Lapidarium, Hungarian Coronation Mantle, Archaeological exhibition from
prehistoric times to the 9th century.
HU Magyar Nemzeti Múzeum. Gróf Széchényi
Ferenc érme-, könyv- és iratgyűjteményéből létrejött
múzeum műtárgyainak száma ma már meghaladja az
egymilliót. Állandó kiállításai: Magyarország története
VIII., Múzeum krt. 14–16.
az államalapítástól 1990-ig, Lapidarium, Magyar KoronáPhone: 36-1 327-7700
zási Palást, Régészeti kiállítás az őskortól a IX. századig.
www.mnm.hu
43 Map1 – F6
DE Ungarisches Nationalmuseum. Die aus der
Münz-, Bücher- und Urkundensammlung vom Grafen
Ferenc Széchényi hervorgegangene, nationale Sammlung enthält heute mehr als eine
Million Objekte. Ständige Ausstellungen: Ungarns Geschichte von der Staatsgründung
bis 1990, Lapidarium, Ungarischer Krönungsmantel, Archäologische Ausstellung von
der Urzeit bis zum 9. Jh.
IT Museo Nazionale Ungherese. Il numero degli oggetti originali della collezione di monete, libri e documenti raccolta dal Conte Ferenc Széchényi ormai supera un milione di pezzi. Le mostre permanenti: La storia dell’Ungheria dalla fondazione dello Stato fino ad oggi,
Lapidario, Il Manto Reale Ungherese, Mostra archeologica dalla preistoria al IXo secolo.
Ticket: 1000 (500) Ft CARD 800 (400) Ft
M2 Astoria M3 Kálvin tér
c9, 15, 7, 115 i47, 49
Open: 10–18
Closed: Monday
HUNGARIAN NATURAL HISTORY MUSEUM
EN In addition to presenting the nature
of Hungary and the Carpathian Basin,
the museum also offers glimpses into
the fascinating worlds of African papyrus
swamps and coral reefs, among others.
The skeleton of a fin-whale welcomes
visitors at the main entrance.
HU Magyar Természettudományi Múzeum. Magyarország és a Kárpát-medence természetének bemutatása mellett
bepillantást nyújt többek között az afrikai
papiruszmocsarak, valamint a korallzáVIII., Ludovika tér 2-6.
tonyok csodálatos élővilágába. A főbejáratnál egy barázPhone: 36-1 210-1085
dás bálna csontváza fogadja a látogatókat.
www.mttm.hu
DE Ungarisches Naturwissenschaftliches Museum.
44 Map2 – F6
Neben der Präsentation der Natur Ungarns und des Karpatenbeckens kann man afrikanische Papyrussümpfe sowie
die wunderbare Welt der Korallenriffe bewundern. Am Eingang erwartet das Skelett eines
Wales die Besucher.
IT Museo Ungherese delle Scienze Naturali. Oltre a presentare la natura dell’Ungheria
e del Bacino dei Carpazi, dá un’occhiata fra l’altro sulla meravigliosa flora e fauna delle
paludi dei papiri, nonché su quella delle scogliere corallifere africane. All’ingresso
principale sta il carcame di una balena a lamine ad accogliere i visitatori.
Ticket: 600 (300) Ft CARD 480 (240) Ft
M3 Klinikák
i24
Open: 10–18
Closed: Tuesday
53
54
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
LUDWIG MUSEUM
EN Museum of Contemporary Art.
The museum shows Hungarian and international contemporary art. Masterpieces
donated by Mr and Mrs Ludwig, Aachen
(Picasso, Warhol, Lichtenstein), exciting
temporary exhibitions.
HU Ludwig Múzeum – Kortárs Művészeti Múzeum. Magyar és nemzetközi
kortárs művészetet bemutató múzeum.
Remekművek az aacheni Ludwig házaspár adományából (Picasso, Warhol,
IX., Komor Marcel u. 1.
Lichtenstein), izgalmas időszaki kiállítások.
(Művészetek Palotája)
DE Ludwig museum – Museum für zeitgenössische
Phone: 36-1 555-3444
Kunst. Das Museum für zeitgenössische ungarische
www.ludwigmuseum.hu
und ausländische Kunst. Kunstwerke aus der Gabe
45 Map2 – G5
des Aachener Ehepaares Ludwig (Picasso, Warhol,
Lichtenstein); bemerkenswerte Wechselausstellungen.
IT Museo ludwig – Museo dell’Arte Contemporanea. E’ un museo che presenta
arte contemporanea ungherese nonché internazionale. Capolavori della donazione
dei coniugi Ludwig di Acquisgrana (Picasso, Warhol, Lichtenstein) emozionanti mostre
temporanee.
Ticket: 1200 (600) Ft CARD 960 (480) Ft
i1, 2
Open: Tue 10–18, Wed 12–18, Thu 12–20, Fri 10–18, Sat 10–20, Sun 10–18
Closed: Monday
MUSEUM OF APPLIED ARTS
EN Erected in Art Nouveau style in 1896,
the Museum of Applied Arts is among Budapest’s most beautiful buildings. Treasures of European design, ranging from the
Middle Ages up to the present day, form
the backbone of the collection.
HU Iparművészeti Múzeum. Az Iparművészeti Múzeum 1896-ban, szecessziós
stílusban épült palotája a főváros egyik
legszebb középülete. Gyűjteménye magvát
az európai iparművészet remekei alkotják a
IX., Üllői út 33–37.
középkortól napjainkig.
Phone: 36-1 456-5107
DE Kunstgewerbemuseum. Der Palast des im Jahr
[email protected]
1896 im Jugendstil erbauten Museums für Kunstgewerbe
www.imm.hu
ist eines der schönsten öffentlichen Gebäude der Haupt46 Map2 – F4
stadt. Den Kern der Sammlung bilden die Kunststücke des
europäischen Kunstgewerbes vom Mittelalter bis zur heutigen Zeit.
IT Museo delle Arti Applicate. Il palazzo del Museo di Arte Applicata, costruito in
stile liberty, e’ uno degli edifici pubblici piu’ belli della capitale. La parte sostanziale della
sua collezione e’ composta di capolavori dell’arte applicata europea dal medioevo fino
ai nostri giorni.
Open: Tue 14–18, Wed 10–18, Thu 10–22, Fri–Sun 10–18
Closed: Monday
M3 Ferenc körút
4, 6
i
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
MUSEUM OF ETHNOGRAPHY
EN One of Europe’s largest ethnographical museums with nearly quarter of a million Hungarian and international art objects.
Sited opposite the Parliament, it hosts the
permanent (Traditional culture of the Hungarian people) and numerous temporary
exhibitions, as well as large-scale events.
HU Néprajzi Múzeum. Európa egyik legnagyobb néprajzi múzeuma csaknem negyedmillió magyar és nemzetközi műtárggyal.
V., Kossuth tér 12.
A Parlament szomszédságában álló épület „A magyar nép
Phone: 36-1 473-2400
hagyományos kultúrája” című állandó, valamint számos időwww.neprajz.hu
szaki kiállítás és rendezvény helyszíne.
47 Map1 – B5
DE Ethnographisches Museum. Eines der größten
ethnographischen Museen mit fast einer Viertel Million
ungarischer und internationaler Objekte. Das Gebäude gegenüber dem Parlament ist
Schauplatz der ständigen Ausstellung „Die traditionelle Kultur des ungarischen Volkes”
sowie vieler Wechselausstellungen und Veranstaltungen.
IT Museo Etnografico. E’ uno dei maggiori musei etnografici dell’Europa con circa
250.000 opere d’arte ungheresi e internazionali. L’edificio, situato vicino al Parlamento,
e’ il luogo dell’ esposizione permanente, intitolata ”La cultura tradizionale del popolo ungherese”, nonché di tante altre mostre temporanee e varie manifestazioni.
M2 Kossuth tér
c15 i2 u70, 78
MUSEUM OF FINE ARTS
EN In permanent and temporary exhibitions the
museum presents foreign works of art and archaeological finds dating from Antiquity to the present
day. Paintings by Spanish masters (El Greco,
Goya, Murillo) and Italian masters (Raphael, Titian,
Veronese) are particularly outstanding.
HU Szépművészeti Múzeum. A múzeum külföldi
műalkotásokat és régészeti anyagot mutat be az
ókortól napjainkig állandó és időszaki kiállításain.
Különösen gazdag a Régi Képtár spanyol (El
Greco, Goya, Murillo) és olasz (Raffaello, Tiziano,
Veronese) gyűjteménye.
DE Museum der Bildenden Künste. In seinen
XIV., Hősök tere
ständigen und Sonderausstellungen zeigt das Museum
Phone: 36-1 469-7100
ausländische Kunstwerke und Archäologiematerial vom
www.szepmuveszeti.hu
Altertum bis heute. Besonders reich sind die spanische
www.mfab.hu
(El Greco, Goya, Murillo) und die italienische (Raffael,
48 Map2 – C5
Tiziano, Veronese) Sammlungen der Alten Bildergalerie.
IT Museo di Belle Arti. Alle sue esposizioni periodiche
e permanenti il museo fa vedere opere d’arte straniere e materiali archeologiche
dall’Antichiotá ai giorni nostri. È particolarmente ricca la collezione spagnola della
Vecchia Pinacoteca (El Greco, Goya, Murillo) e la collezione italiana (Raffaello, Tiziano,
Veronese).
Ticket: 1400 (700) Ft
M1 Hősök tere
Open: Tue–Sun 10–17:30, Thu 10–22 Closed: Monday
c 20E, 30, 30A
u75, 79
55
56
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
MUSEUM OF HUNGARIAN AGRICULTURE
EN The Museum of Hungarian Agriculture, housed in the
Vajdahunyad Castle, is an outstanding building complex in
the style of Romantic Historicism. Permanent exhibitions
introduce the history of Hungarian agriculture, forestry,
hunting and game preservation, fishing, viticulture and
viniculture. The museum awaits visitors all through the year
with a number of temporary exhibitions and colourful events.
HU A Magyar Mezőgazdasági Múzeum műemlék épületegyüttese, a Vajdahunyadvár a romantikus historizmus
kiemelkedő alkotása. Állandó kiállításain a magyar mezőgazdaság, erdő- és vadgazdaság, vadászat, halászat, szőlészet,
XIV., Városliget,
borászat történetét mutatja be. Számos időszaki kiállítással
Vajdahunyadvár
és színes programokkal várja látogatóit egész évben.
Phone: 36-1 422-0765
DE Das unter Denkmalschutz stehende Vajdahunyadwww.mmgm.hu
Schloss, das unter anderem den Gebäudekomplex des
49 Map2 – C5
Ungarischen Landwirtschaftsmuseums beherbergt,
gehört zu den herausragenden Beispielen des romantischen Historismus. In seinen
Dauerausstellungen präsentiert das Museum die Geschichte der Landwirtschaft, des
Forstwesens, der Fischerei und der Weinkunde in Ungarn.
IT Il Vajdahunyadvár, complesso di edifici storici che ospita il Museo dell’Agricoltura
Ungherese, è un’opera saliente dello storicismo romantico. Le sue mostre permanenti
presentano la storia dell’agricoltura, dell’industria forestale, della caccia e della pesca,
della viti e vinicoltura ungherese. Offre numerose mostre temporanee e svariati
programmi ai visitatori tutto l’anno.
Ticket: 600 (300) Ft
Open: 1. April–31. October Tue–Sun 10–17
1. Nov–31. March Tue–Fri 10–16, Sat–Sun 10–17
CARD 450 (225) Ft
M1 Széchenyi fürdő
20E, 30, 30A
75, 79
c
u
HUNGARIAN SPORT MUSEUM – SPORTAGORA
EN Temporary exhibitions are held in
the exhibition hall of the Hungarian Sports
Museum in the vicinity of the László Papp
Budapest Sport Arena, showing the important events of the past and the present. Prior
notice is advisable.
HU Magyar Sportmúzeum – Sportagora.
A Magyar Sportmúzeum a Papp László Budapest Sportaréna szomszédságában található kiállítótermében időszaki kiállításokat
XIV., Ifjúság u. 1–3.
rendez, amelyek sokszínűen mutatják be a múlt és a jelen
Phone: 36-1 252-1696
kiemelkedő eseményeit. Előzetes érdeklődés ajánlott.
50 Map2 – D6
DE Ungarisches Sportmuseum – Sportagora. Im Ausstellungssaal des Ungarischen Sportmuseums – in der Nähe der László Papp Budapest
Sportarena – werden zeitweilige Ausstellungen veranstaltet, welche die wichtigsten Ereignisse der Vergangenheit und der Gegenwart veranschaulichen. Vorherige Anmeldung ist
empfehlenswert.
IT Museo dello Sport d’ungheria – Sportagora. Il Museo Ungherese dello Sport
allestisce delle mostre temporanee nella sua sala d’esposizione che si trova nelle
vicinanze del Papp László Sportarena Budapest le quali presentano in modo variopinto
gli eventi prominenti del passato e del presente. Si consiglia un preavviso.
Ticket: 200 (100) Ft CARD 0 Ft
Open: 10–18
Closed: Friday
M2 Stadionok
c95, 95A, 130 i1, 1A u75, 77
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
BUDAPEST EXHIBITION HALL
EN The exhibition gallery in the Klotild Palace is a unit of the Budapest
Gallery. It regularly stages displays by
major Hungarian and foreign contemporary artists.
HU Budapest Kiállítóterem. A Klotild-palotában található kiállítóterem
a Budapest Galéria egyik egysége.
Rendszeres helyszíne rangos magyar
és külföldi kortárs képzőművészeti bemutatóknak.
DE Ausstellungssaal Budapest. Eine Einheit der
Budapest Galerie im Klotild-Palast. Regelmäßig finden
darin Ausstellungen zeitgenössischer internationaler
und ungarischer Künstler statt.
V., Szabad sajtó út 5.
Phone: 36-1 318-8097
www.budapestgaleria.hu
51 Map2 – E3
IT Sala d’esposizione Budapest. La sala di esposizione nel palazzo Klotild fa parte
della Galleria Budapest. È luogo di esposizioni di arte contemporanea.
Ticket: 400 (200) Ft CARD 200 (100) Ft
Open: 10–18
Closed: Monday
i2 c5, 7, 112, 173
M3 Ferenciek tere
EXHIBITION HOUSE OF THE
BUDAPEST GALLERY
EN The temporary exhibitions have
some of the best works of Hungarian
and international contemporary arts on
display. You can also visit a permanent
exhibition of sculptor Pál Pátzay in the
medieval building.
HU Budapest Galéria Kiállítóháza.
A magyar és külföldi kortárs képzőművészet legjavát mutatja be időszaki
kiállításain, és Pátzay Pál szobrász
állandó kiállítása is látható a középkori
épületben.
III., Lajos u. 158.
Phone: 36-1 388-6771
www.budapestgaleria.hu
52 Map3 –C3
DE Ausstellungshaus der Galerie Budapest. Die
zeitweiligen Ausstellungen zeigen die besten Werke
der ungarischen und ausländischen zeitgenössischen
bildenden Künstler. Im mittelalterlichen Gebäude ist die ständige Ausstellung des
Bildhauers Pál Pátzay zu sehen.
IT Salone di esposizione della Galleria Budapest. Le mostre periodiche presentano
il meglio delle belle arti contemporanee, ungheresi e straniere, ed anche la mostra
permanente dello scultore Pátzay Pál ha luogo nella costruzione medievale.
Ticket: 400 (200) Ft CARD 200 (100) Ft
Open: 10–18
Closed: Monday
i1 c86
HÉV Árpád híd
57
58
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
HOLOCAUST MEMORIAL CENTER
EN The modern interactive exhibition in the Holocaust
Memorial Centre presents the Hungarian events of the
tragic era on an area of 1,600 sq. metres. The closing
hall is situated in the synagogue, designed by Lipót
Baumhorn, and used as an internment camp during
WWII, and opposite an eight metre high glass wall where
the names of the Hungarian victims are inscribed.
HU Holokauszt Emlékközpont. A Holokauszt Emlékközpontban látható korszerű, interaktív történeti kiállítás több mint 1600 négyzetméternyi területen tárja a
látogatók elé a vészkorszak magyarországi eseményeit.
A kiállítás zárótere a Baumhorn Lipót tervezte, egykor
IX., Páva u. 39.
internáló tábornak használt zsinagógaépületben található,
Phone: 36-1 455-3333
szemben a holokauszt magyar áldozatainak nevét megörökítő,
[email protected]
8 méter magas üvegfallal.
53 Map2 – F5
DE Holocaust-Gedenkzentrum. Die moderne, interaktive
historische Ausstellung im Gedenkzentrum gewährt den
Besuchern auf einer Fläche von 1.600 m2 einen Einblick in die Geschichte des Holocausts in
Ungarn. Der Abschlussraum der Ausstellung befindet sich in der Synagoge, erbaut nach Plänen
von Lipót Baumhorn (sie diente einst als Internierungslager), gegenüber der acht Meter hohen
Glaswand mit den Namen der ungarischen Holocaust-Opfer.
IT Centro Commemorativo Holocaust. Il Centro Commemorativo Holocaust, con una
storica mostra interattiva in 1600 metri quadri presenta ai visitatori i fatti dell’holocaust
ungherese. Lo spazio di chiusura si trova nell’edificio della sinagoga, progettata da Baumhorn
Lipót, una volta usata da campo d’internamento, di fronte al pannello di vetro di 8 metri, con i
nomi delle vittime dell’holocaust ungherese.
M3 Ferenc körút
Open: 10–18
Ticket: 1200 Ft CARD 600 Ft
Closed: Monday
4, 6
i
IMRE VARGA COLLECTION
EN The collection, which is part of the
Budapest Gallery, covers sculptor Imre
Varga’s lifework, sculptures, sketches for
public works, drawings, medals and other
achievements.
HU Varga Imre Kiállítóház. A gyűjte-
III., Laktanya u. 7.
Phone: 36-1 250-0274
www.budapestgaleria.hu
54 Map3 – B3
mény (a Budapest Galéria része) Varga
Imre szobrász életművével, szobraival,
köztéri szoborvázlataival, rajzaival, érmeivel és egyéb munkáival ismertet meg.
DE Sammlung Imre Varga. Teil der Budapest
Galerie, Lebenswerk des Bildhauers Imre Varga,
seine Skulpturen, Denkmalentwürfe, Zeichnungen,
Plaketten und andere Arbeiten.
IT Collezione di Imre Varga. La collezione che la parte della Galleria Budapest
rappresenta le opere di Imre Varga, scultore ungherese. (Statue, progetti di statue per
luoghi pubblici, disegni e altre opere).
Ticket: 500 (250) Ft CARD 250 (125) Ft
Open: 10–18
Closed: Monday
i1 c86
HÉV Árpád híd
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
BÉLA BARTÓK MEMORIAL HOUSE
EN The one-time home of this famed Hungarian composer of the 20th century today
houses an exhibition of the life of Bartók,
and is also the stage for regular concerts.
HU Bartók Béla Emlékház. A XX. század
világhírű magyar zeneszerzőjének egykori
otthona ma Bartók életútját reprezentáló,
személyes emlékeit bemutató kiállítás, valamint rendszeres zenei programok helyszíne.
DE Béla Bartók Gedenkhaus. Ausstellung
über den Lebensweg des weltberühmten
ungarischen Komponisten Béla Bartók in seinem ehemaligen Wohnhaus. Oft Schauplatz von Musikveranstaltungen.
II., Csalán út 29.
Phone: 36-1 394-2100
www.bartokmuseum.hu
55 Map3 – C2
IT Casa di Béla Bartók. La casa di Béla Bartók
rappresenta la vita del famosissimo compositore ungherese attraverso oggetti personali
e offre programmi musicali.
Ticket: 800 Ft CARD 500 Ft
Open: 10–17
Closed: Monday
c5, 29
HISTORICAL CLOTHING AT THE DOLLMUSEUM
EN This is the largest museum of dolls
dressed in period costumes. Several hundred porcelain dolls wear the fashion creations of past ages, Christian church vestments and uniforms of Hungarian hussars
going back to a thousand years.
HU Viselettörténeti Babamúzeum.
Európa legnagyobb Viselettörténeti Babamúzeuma. Többszáz porcelánbabán csodálhatják meg a régmúlt népi ruhakölteményeit, a keresztény egyházi ornátusokat és a magyar
V., Váci u. 23.
huszárok uniformisait ezer év távlatában.
Phone: 06-70 292-6586
www.babamuzeumDE Trachtenhistorisches Puppenmuseum. Das
budapest.hu
größte trachtenhistorische Puppenmuseum Europas.
56 Map1 – E4
Die Sammlung umfasst eine Zeitspanne von tausend
Jahren: An Hand mehrerer Hundert Porzellanpuppen
können Besucher traditionelle Kleiderkompositionen von damals, christliche religiöse
Ornate und Uniformen der ungarischen Kavalleristen bewundern.
IT Museo di Bambole della Storia dell’Abbigliamento. Il più grande museo della
storia degli abiti dell’Europa presentata su bambole. I visitatori possono ammirare i
costumi folcloristici, i paramenti liturgici cristiani e le uniformi degli ussari ungheresi di
quest’ultimo millennio indossati da diverse centinaia di bambole di porcellana.
Open: every day 10–18
Ticket: 700 Ft CARD 500 Ft
M1 Vörösmarty tér M2 Deák tér
c5, 7, 7E, 173E, 173,
59
60
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
FOUNDRY MUSEUM
EN The original devices are kept
in the chill foundry of the Swiss born
Abraham Ganz built in 1862. Relics of
the Hungarian foundry practice, cast iron
stoves, decorative castings are introduced
together with the lives and works of Ganz
and the Bavarian Mechwart.
II., Bem József u. 20.
Phone: 36-1 201-4370
www.omm.hu
57 Map2 – C2
HU Öntödei Múzeum. A svájci születésű Ganz Ábrahám 1862-ben épített egykori kéregkerék-öntödéjében őrzi az eredeti berendezéseket. Bemutatja a magyar
öntészet relikviáit, öntöttvas kályhákat, díszöntvényeket,
Ganz és a bajor származású Mechwart munkásságát.
DE Giesserei-museum. In der Gießerei des im Jahre
1962 in der Schweiz geborenen Abraham Ganz (wo auch
die erste Schalengussräder hergestellt wurden) werden die Originaleinrichtungen aufbewahrt. Vorgestellt werden die Reliquien des Gießereigewerbes in Ungarn, Öfen aus Gusseisen, Ziergüsse, die Tätigkeit von Ganz und des aus Bayern stammenden Mechwart.
IT Museo di Fonderia. Nella fonderia di ruote di Ábráhám Ganz, di origine svizzera,
costruita nel 1862 si conservano gli arredamenti originali. Fa vedere le reliquie della
fusione ungherese, stufe di ferro fuso, decorazioni fuse, l’intera opera di Ganz e di
Mechwart di provenienza bavarese.
M2 Batthyány tér
c11, 86 i4, 6
Open: 9–17
Closed: Monday
MUSEUM OF ELECTROTECHNICS
EN Set up in a historical building, the exhibition of the history of electrotechnology
includes rarities such as authentic reconstructions of Ányos Jedlik’s original motor,
dynamo and generator, as well as early
transformers. Visits of groups by appointment.
HU Elektrotechnikai Múzeum. A műemlék épületben az elektrotechnika történetét
bemutató kiállítás olyan különlegességekkel
VII., Kazinczy u. 21.
büszkélkedhet, mint Jedlik Ányos ősmotorjának, dinamójáPhone: 36-1 342-5750
nak és villámfeszítőjének hiteles másolatai, valamint eredeti
www.emuzeum.hu
és őstranszformátor-másolatok. Csoportok látogatása előze58 Map2 – D4
tes bejelentkezés szerint!
DE Elektrotechnisches Museum. Ausstellung über die Geschichte der elektrotechnik,
in einem Haus unter Denkmalschutz: authentische Kopien des Ur-Motors, des Dynamos
und des Blitzentwicklers von Ányos Jedlik, Originale und Kopien von Ur-Transformatoren. Museumsbesuch von Gruppen aufgrund vorheriger Anmeldung.
IT Museo elettrotecnico. La mostra dedicata alla storia dell’elettrotecnica vanta di
oggetti preziosi come per esempio le copie originali del motore, della dinamo di Ányos
Jedlik e altre copie e oggetti originali del trasformatore di una volta. Visita di Gruppi
soltanto con prenotazione.
Ticket: 400 (200) Ft CARD 300 (150) Ft
M2 Astoria
c7 i4, 6, 47, 49
Open: Tue–Fri 10–17, Sat 9–16
Closed: Monday, Sunday
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
PÁL MOLNÁR-C. STUDIO-MUSEUM
EN A painter and graphic artist, Pál Molnár-C. (18941981) is one of the most versatile masters in 20th century Hungary. His former studio and his family’s flat
are a special exhibition area where members of his
family will meet visitors. The “Studio’s” permanent and
temporary exhibitions introduce the artist’s life work,
whereas the “Spring Hall” gives place to temporary
displays various artists’ heritage of national value.
HU Molnár-C. Pál Műterem-Múzeum. MolnárXI., Ménesi út 65.
C. Pál (1894-1981) festőművész, grafikus, a XX. magyar
Phone: 36-30 201-1073,
képzőművészet egyik legsokoldalúbb egyénisége. Egykori
36-1 385-3637
műterme és családjának lakása különleges hangulatú kiálwww.mcpmuzeum.hu
lítóhely, ahol a család fogadja a látogatókat. A „Műteremben”
59 Map2 – F2
állandó és időszakos kiállításokon Molnár-C. Pál életműve,
a „Tavasz-teremben” nemzeti értéket jelentő művészi hagyatékokat bemutató időszakos tárlatok láthatók.
DE Atelier-Museum Pál Molnár-C. Pál Molnár-C. (1894-1981) Maler, Graphiker, eine der
vielseitigsten Persönlichkeiten der ungarischen bildenden Kunst des 20. Jahrhunderts. Sein
ehemaliges Atelier und die Wohnung seiner Familie fungieren heute als eine Art besonderer
Ausstellungsraum, wo die Besucher von Mitgliedern der Familie empfangen werden.
IT Studio-Museo di Pál Molnár-C. Pàl Molnàr-C. (1894-1981) pittore, grafico è uno dei
rappresentanti più poliedrici dell’arte ungherese del XX secolo. Lo studio e l’appartamento
della famiglia dell’artista costituiscono un luogo di esposizione dall’atmosfera particolare,
dove è la stessa famiglia ad accogliere i visitatori.
Ticket: 800 (400) Ft CARD 600 (300) Ft
Open: We 10–15, Tu 15–18, Sa 10–13
29. Jun–1. Sept: only fix appointment
c27 i61
ADY MEMORIAL MUSEUM
EN The museum, established in the final
residence of one of the most significant
Hungarian poets of the 20th century, presents
documents related to Ady in an authentically
furnished interior.
HU Ady Emlékmúzeum. A huszadik századi magyar irodalom egyik legjelentősebb költőjének utolsó lakásából kialakított múzeum
Ady életére vonatkozó dokumentumokat és
múlt század eleji lakásbelsőt mutat be.
DE Ady Gedenkmuseum. In der letzten
Wohnung eines der bedeutendsten ungarischen Dichter des 20. Jahrhunderts wurde diese Gedenkstätte eingerichtet, die Dokumente zu Adys Leben und ein
Interieur vom Anfang des vorigen Jahrunderts vorstellt.
IT Museo Commemorativo Ady. Il museo, costruito
V., Veres Pálné u. 4–6.
Phone: 36-1 337-8563
www.pim.hu
60 Map1 – F5
nell’ultimo appartamento di uno dei maggiori poeti della
letteratura ungherese del XXo secolo, fa vedere i documenti relativi alla vita di Ady e
l’interno di una casa dei primi anni del secolo scorso.
Ticket: 300 (150) Ft CARD 240 (120) Ft
M3 Ferenciek tere
c5, 7, 7E, 78, 112, 173, 173E i2
Open: 10–17
Closed: Monday
61
62
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
AQUINCUM MUSEUM
EN The indoor and outdoor exhibits
include the ruins of Aquincum, a Roman settlement and military camp, wall
paintings and mosaics of the governor’s palace, utensils and ornaments,
and the internationally reputed water
organ.
HU Aquincumi Múzeum. Aquincum
római város, katonai tábor kőemlékei,
III., Szentendrei út 135.
a helytartói palota falfestményei, mozaikjai, használati és
Phone: 36-1 250-1650
dísztárgyai, a nemzetközi hírű víziorgona láthatók a kiállíwww.aquincum.hu
tásokon és szabadtéren.
61 Map3 – B3
DE Aquincum Museum. Steindenkmäler der römischen
Zivilstadt und des Legionslagers Aquincum, Wandgemälde, Mosaiken, Gebrauchs- und
Ziergegenstände des Statthalterpalastes und die international bekannte Wasserorgel sind
in den Ausstellungsräumen und im Freien zu sehen.
IT Museo Aquincum. All’esposizione e all’aperto si vedono i ricordi lapidari, gli
affreschi del palazzo proconsolare, i mosaici, gli oggetti d’uso e di ornamento del castro
di Aquincum, cittá romana, nonché l’organo d’acqua di fama internazionale.
Ticket: 1200 (450) Ft CARD 960 (360) Ft
1. Nov–14. April 800 (400) Ft CARD 640 (320) Ft
HÉV Aquincum
34, 134, 106
c
Open: 15.–30. April, 1.–31. October: 10–17
1. May–30. September: 10–18
1. November–14. April: 10–16
Closed: Monday
“ARANY SAS” PHARMACY MUSEUM
EN The exhibition presents relics from
the history of international and Hungarian
pharmaceutics, with special emphasis on
pharmaceutics in the Renaissance and
the Baroque eras, and the applied arts
treasures of those times.
HU Arany Sas Patikamúzeum. A kiállítás az egyetemes és magyar gyógyszerészettörténet rekvizitumait mutatja be,
különös hangsúlyt fektetve a reneszánsz
és barokk korának gyógyszerészetére,
iparművészeti értékeire.
I., Tárnok u. 18.
Phone: 36-1 375-9772
www.semmelweis.
museum.hu
62 Map1 – C2
DE Apothekenmuseum zum Goldenen Adler. Die
Ausstellung zeigt die Requisiten der internationalen und
ungarischen Arzneigeschichte. Besondere Aufmerksamkeit wird dem Instrumentarium und dem Kunstgewerbe der
Renaissance und des Barock gewidmet.
IT Museo Arany Sas (Aquila d’Oro) della Medicina. La mostra illustra i requisiti della
storia della medicina universale ed ungherese, focalizzando sulla medicina e sui tesori
artigianali dell’epoca barocca e rinascimentale.
Open: 1. Nov–14. March 10:30–15:30
15. March–31. Oct 10:30–17:30 Closed: Monday
c16, 16A, 116
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
ERNST MUSEUM
EN The Ernst Museum, which is now part of
the Műcsarnok, works in the contemporary spirit.
It hosts projects, Hungarian and international thematic solo and group exhibitions, that reflect on the
social and urban environment quickly and flexibly.
HU A Műcsarnokhoz tartozó Ernst Múzeum a
Műcsarnok kortárs szellemiségben működik. Társadalmi és városi környezetre gyorsan, rugalmasan
reflektáló projekteknek – egyéni és csoportos, hazai
és nemzetközi, tematikus kiállításoknak – ad helyet.
DE Ernst-Museum. Als Teilsammlung der Kunsthalle orientiert sich das Ernst-Museum an der bildenden Kunst der Gegenwart. Es beherbergt verschiedene
Projekte – ungarische und internationale, individuelle und
Gruppenausstellungen –, die in ihrer Thematik von einer
schnellen und flexiblen Reflexion auf die gesellschaftliche
und städtische Umgebung gekennzeichnet sind.
VI., Nagymező u. 8.
Phone: 36-1 413-1310
www.ernstmuzeum.hu
63 Map1 – D4
IT Il Museo Ernst appartenente al Műcsarnok (Galleria d’Arte), seguendo l’indirizzo del
Műcsarnok nella presentazione dell’arte contemporanea, ospita progetti che reagiscono
prontamente all’ambiente sociale e urbano, e mostre tematiche individuali e collettive,
ungheresi ed internazionali.
Ticket: 600 (300) Ft
CARD 480 (240) Ft
Open: 11–19
Closed: Monday
M1 Oktogon
u70, 78
at special events discount is not provided
EXHIBITION OF THE HISTORY OF AVIATION
AND SPACE FLIGHT
EN Main sections of the exhibition with
around 1000 exhibit items (aeronautical and
astronautical): flight instruments, aircraft engines, history of aviation, commercial, sport
and civil aviation, space exploration.
HU Magyar Műszaki és Közlekedési
Múzeum Repüléstörténeti és Űrhajózási
Kiállítás. A több mint ezer kiállítási tárgyat
(repülési és űrhajózási segédeszközöket)
felvonultató kiállítás főbb részei: A repülés elmélete, a repülőgépgyártás, repüléstörténet, munka-, sport- és közforgalmi repülés, az űrhajózás.
XIV., Zichy Mihály utca
(Petõfi Csarnok)
Phone: 36-1 363-0809
www.kozlekedesimuzeum.hu
64 Map2 – C6
DE Ausstellung über die Geschichte des
Fliegens und der Raumfahrt. Die Ausstellung
zeigt etwa 1000 Exponate zum Fliegen und zum
Raumflug, in den Abteilungen Instrumente des Fliegens, Flugzeugmotoren, Geschichte
des Fliegens, Arbeit-, Sport- und Verkehrsfliegen, Raumflug.
IT Mostra di aviazione e astronautica. I temi principali dell’esposizione che
rappresenta una cinquantina di oggetti e strumenti dell’aviazione e dell’aeronautica, sono
i seguenti: gli strumenti dell’aviazione, motori di velivoli, storia dell’aviazione, aeroplani
da lavoro, da sport, da trasporto pubblico, aeronautica.
Open: 1. May–11. Oct 10–17, Sat–Sun 10–18
Closed: Monday
i1 u70, 72, 74
63
64
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
FERENC HOPP MUSEUM OF
EASTERN ASIATIC ARTS
EN The museum’s collections comprise some
20,000 items primarily from China, Japan, India,
Southeast Asia, Nepal, Tibet and Mongolia. Exhibitions are held in the former villa of the art collector and museum founder Ferenc Hopp (18331919). Temporary exhibition “When the Gates of
Asia opened” until 29. November.
HU Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti
Múzeum. A Hopp Ferenc műgyűjtő (1833–1919)
egykori villájából kialakított múzeum gyűjteménye
VI., Andrássy út 103.
mintegy 20 ezer – főképpen kínai, japán, indiai, délkeletPhone: 36-1 322-8476
ázsiai, nepáli, tibeti és mongol – műtárgyból áll. Amikor
www.hoppmuzeum.hu
kinyit Ázsia kapuja című időszaki kiállítás November
65 Map2 – C5
29-ig látogatható.
DE Ferenc Hopp Museum für Ostasiatische Kunst. Die Kollektion des Museums in
der ehemaligen Villa des Kunstsammlers Ferenc Hopp (1833-1919) besteht aus etwa
20.000 Objekten aus China, Japan, Indien, Südostasien, Nepal, Tibet und Mongolien.
IT Museo d’Arte dell’Asia Orientale Ferenc Hopp. La collezione del museo, costruito
nella residenza di un tempo del collezionista d’opere d’arte Ferenc Hopp (1833-1919), è
composto di circa 20 mila oggetti d’arte, soprattutto cinesi, giapponesi, indiani, del SudEst dell’Asia, nepalesi, tibetiani e mongoli.
Ticket: 1000 (500) Ft CARD 800 (400) Ft
Open: 10–18
Closed: Monday
M1 Bajza utca
FERIHEGY AIRCRAFT MEMORIAL PARK
EN The 50 years of Hungarian civilian aviation
becomes tangible in the open-air exhibition
outside Ferihegy Terminal II. Board the legendary
passenger planes or sit in the pilot’s seat! Gain
some real experience about the golden age of
Hungarian civilian aviation!
HU Ferihegyi Repülőgép Emlékpark. A Ferihegy II. terminál előtti szabadtéri kiállításon
érinthető közelségbe kerül a magyar polgári
repülés 50 éve. Lépjen a legendás utasszállítók
fedélzetére, foglaljon helyet a pilóta ülésében!
Ferihegy 2. terminál
Élje át, hogyan zajlott a polgári repülés aranykora
Phone: 36-30 914-5531
Magyarországon!
www.repulogepemlekpark.hu
DE Ferihegy Flugzeug-gedenkpark. Auf dem
66 Map3 – E7
Freigelände vor dem Terminal II. des Flughafens
Ferihegy erhalten die Besucher ein Bild über die 50 Jahre des Passagierflugverkehrs in
Ungarn. Treten Sie an Bord der legendären Flugzeuge, setzen Sie sich in den Pilotensitz!
Fühlen Sie sich in die goldenen Zeiten des ungarischen Passagierflugverkehrs ein.
IT Parco Commemorativo Aerei Ferihegy. Alla mostra all’aperto davanti al terminale
II. dell’Aereoporto Ferihegy si presenta la storia di 50 anni del volo civile. Potete salire
sul bordo degli aerei g, potrete sedervi anche nel sedile del pilota. Potrete sentire
personalmente l’epoca d’oro del volo civile in Ungheria.
Ticket: 1000 (500) Ft CARD 800 (400) Ft
c200E
Open: 15. March–20. October 9–17
21. October–30. November 9–16
Closed: 1. December–14. March
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
GYÖRGY RÁTH MUSEUM
EN Exhibitions of the Ferenc Hopp Museum of Eastern Asiatic Arts are housed
in the one-time villa of art collector and art
critic György Ráth. There is also a György
Ráth memorial room.
HU Ráth György Múzeum. A műgyűjtő és művészeti író Ráth György egykori
villájában a Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai
Művészeti Múzeum kiállításai láthatók,
valamint itt rendezték be Ráth György emlékszobáját is.
DE György-Ráth-Museum. In der ehemaligen Villa des Kunstsammlers und
Kunstkritikers György Ráth sind Ausstellungen des Ferenc Hopp Museums für Ostasiatische Kunst sowie das Gedenkzimmer für
VI., Városligeti fasor 12.
György Ráth zu sehen.
Phone: 36-1 342-3916
IT Museo György Ráth. Nell’ex-residenza del
www.hoppmuzeum.hu
collezionista di opere d’arte e scrittore artistico György
67 Map2 – C5
Ráth si possono vedere le esposizioni del museo artistico
dell’Asia orientale Ferenc Hopp, nonché la stanza commemorativa di György Ráth.
Ticket: 600 (300) Ft CARD 480 (240) Ft
M1 Bajza utca
Open: 10–18
Closed: Monday
u70, 78
HOUSE OF TERROR MUSEUM
EN The house stands as a memorial to
the victims of two tragic periods in 20th
century Hungarian history: Arrow Cross
and communist terror. Employing the latest
multimedia techniques, the exhibition
reveals the horrors of the two systems.
HU Terror Háza Múzeum. A ház a XX.
századi magyar történelem két tragikus
korszaka, a nyilas és a kommunista terror
áldozatainak állít emléket. A kiállítás modern multimédiás eszközök segítségével
kronologikus sorrendben mutatja be a két
terrorrendszer borzalmait.
DE Museum Haus des Terrors. Dieses
VI., Andrássy út 60.
Haus setzt den Opfern zweier tragischer Epochen der
Phone: 36-1 374-2600
ungarischen Geschichte im 20. Jahrhundert, des Terrors
www.terrorhaza.hu
der Pfeilkreuzler und der Kommunisten ein Denkmal. Die
68 Map2 – D4
Greuel der beiden Terror-Regime werden in der Ausstellung
mit Hilfe moderner Multimedien chronologisch dargestellt.
IT Museo della Casa del Terrore. La casa erige un monumento alla memoria delle
vittime, di due periodi della storia dell’Ungheria del XXo secolo, di quello del terrore dei
crocefrecciati e dei comunisti. L’esposizione illustra gli orrori dei due regimi del terrore in
ordine cronologico con mezzi multimediali.
Ticket: 1500 (750) Ft CARD 1200 (600) Ft
M1 Oktogon
i4, 6 c105
Open: Tue–Fri 10–18, Sat–Sun 10–19:30
65
66
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
HUNGARIAN TRANSPORT MÚZEUM
EN One of Europe’s oldest transport
history collections. Its model railway material is world-famous. Exhibitions detail,
for instance, the history of road transport,
shipping and steam railways.
HU Magyar Műszaki és Közlekedési
Múzeum. Európa egyik legrégibb közlekedéstörténeti gyűjteménye. Vasútmodellanyaga világhírű. Kiállításai bemutatják többek közt a közúti közlekedés, a
hajózás és a gőzmozdony történetét.
XIV., Városligeti körút 11.
Phone: 36-1 273-3840
www.kozlekedesimuzeum.hu
69 Map2 – C6
DE Verkehrsmuseum. Eine der ältesten europäischen Sammlungen für Verkehrsgeschichte.
Weltberühmte Modelleisenbahnsammlung. Geschichte des Straßenverkehrs, der Schifffahrt und
der Dampflokomotive.
IT Museo dei Transporti. Una delle collezioni più antiche della storia dei mezzi di
trasporto. La collezione dei trenini è unica. Rappresenta la storia e lo sviluppo dei mezzi
pubblici urbani, navigazione e locomotiva a vapore.
Open: 1. Oct–30. April 10–16 Sat–Sun 10–17
1. May–30. Sep 10–17 Sat–Sun 10–18
Closed: Monday
i1 u70, 72, 74
HUNGARIAN MUSEUM OF TRADE AND TOURISM
EN Located next to the St. Stephen
Basilica, the grand Art Nouveau
building by Béla Lajta houses exciting
temporary exhibitions about trade,
catering and tourism in Hungary.
HU Magyar Kereskedelmi és Vendéglátóipari Múzeum. A Szent István
Bazilika mellett található, Lajta Béla
által tervezett szecessziós épületben
izgalmas időszaki kiállításokat tekinthet
V., Szent István tér 15.
meg az érdeklődő a magyar kereskedelem, vendéglátás
Phone: 36-1 375-6249
és idegenforgalom témakörében.
www.mkvm.hu
DE Ungarisches Museum für Handel und Gastge70 Map2 – D3
werbe. Im Jugendstil-Gebäude des Architekten Béla Lajta
an der St. Stephansbasilika erwarten aufschlussreiche
Wechselausstellungen all jene, die sich für Handel, Gaststättengewerbe und Tourismus
in Ungarn interessieren.
IT Museo di cCommercio e d’Industria Alberghiera d’Ungheria. I visitatori potranno
vedere nell’edificio progettato da Lajta Béla, vicino alla Basilica Santo Stefano, esposizioni
periodiche con tematiche del commercio, del settore alberghiero e del turismo.
Ticket: 600 (300) Ft CARD 480 (240) Ft
Open: Wed 11–19
Closed: Tuesday
M1 M2 Deák tér M3 Arany János utca
c15 u70, 72, 73, 78
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
JÓKAI MEMORIAL ROOM
EN A room is dedicated to Jókai,
leading Hungarian author of the 19th
century, in the two-storey block of the
Office for Nature Protection, which
stands on the site of the villa once
owned by the artist. The exhibition
highlights the links the writer had with
the Sváb Hill area.
HU Jókai Emlékszoba. A 19. századi
magyar irodalom legmeghatározóbb
XII., Költő utca 21.
írójának hajdani villája helyén, a Természetvédelmi Hivatal
Phone: 36-1 395-2605
kétszintes irodaépületében egy kicsiny emlékszobát szenwww.pim.hu
teltek Jókainak. A kiállítás az író Sváb-hegyhez fűződő
71 Map3 – D2
kapcsolatát állítja előtérbe.
DE Jókai-Gedenkzimmer. Dort, wo einst die Villa der prägenden Dichterpersönlichkeit
der ungarischen Literatur des 19. Jh. stand, ist jetzt im zweigeschossigen Bürohaus des
Naturschutzamtes Jókai ein kleines Gedenkzimmer gewidmet. Die Ausstellung stellt die
Beziehungen des Dichters zum Sváb-hegy (Schwabenberg) in den Vordergrund.
IT Stanza commemorativa Jókai. Sul luogo della residenza di un tempo dello scrittore
più determinante della letteratura ungherese del diciannovesimo secolo, nell’edificio di sue
piani dell’Ufficio per la Difesa della Natura, una piccola stanza è stata costruita per ricordare
Jókai. L’esposizione accentua il legame dello scrittore all’ambiente della collina Sváb.
Ticket: 300 (150) Ft CARD 240 (120) Ft
c112
Open: 15. April–15. November: 10–16
Closed: Monday, Tuesday
KASSÁK MUSEUM
EN The display in the Zichy Mansion, Óbuda
presents the fine art works of Lajos Kassák, poet,
painter and writer, leading artist of the Hungarian
avant-garde. Besides permanent there are also
temporary exhibitions to be visited.
HU Kassák Múzeum. A magyar avantgarde vezető művészének, a költő, festő, szerkesztő Kassák
Lajosnak képzőművészeti munkásságát bemutató
kiállítás az óbudai Zichy-kastélyban látható. Az állandó mellett időszaki tárlatok is látogathatók.
DE Kassák-Museum. Im Zichy-Schloss in Óbuda sind Kunstwerke des führenden Künstlers der
ungarischen Avantgarde, des Dichters, Malers und Literaturredakteurs Lajos Kassák untergebracht. Außer den
ständigen können auch zeitweilige Ausstellungen besichtigt werden.
III., Fő tér 1.
Phone: 36-1 368-7021
www.pim.hu
72 Map3 – C3
IT Museo Kassák. L’esposizione che rappresenta la vita e le opere del nostro artista
di avanguardia – Lajos Kassák – poeta, pittore, redattore, si trova nel Castello Zichy a
Óbuda. Oltre alle mostre permanenti possono essere visitate le mostre periodiche.
Ticket: 300 (150) Ft CARD 240 (120) Ft
HÉV Árpád híd
i1 c86
Open: 10–17
Closed: Monday
Until 31 March closed for renovation
67
68
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
MIKSA RÓTH MEMORIAL HOUSE
EN The museum – with lead-glass
pictures and mosaics from the beginning of the 20th century - of the most
important Hungarian glass painter
of historicism and art nouveau was
opened in the former dwelling house
of the artist.
VII., Nefelejcs u. 26.
Phone: 36-1 341-6789
www.rothmuzeum.hu
73 Map2 – D5
HU Róth Miksa Emlékház. A historizmus és a szecesszió legjelentősebb magyar üvegfestőművészének
lakóházából kialakított múzeum, 20.
század eleji ólmozott üvegképekkel és mozaikokkal.
DE Miksa Róth Gedenkmuseum. Das Museum des
bedeutendsten Glaskunstmalers des Historizismus und
des Jugendstils wurde in seinem ehemaligen Wohnhaus
eröffnet und zeigt Bleiglasgemälde und Mosaiken vom Anfang des 20. Jahrhunderts.
IT Casa commemorativa Miksa Róth. Il Museo convertito dalla casa di abitazione
dell’artista di pittura vetraria piú importante dello storicismo e dello stile liberty, con quadri
di vetro e mosaici piombati dell’inizio del Novecento.
Ticket: 500 (250) Ft CARD 400 (200) Ft
Open: 14–18
Closed: Monday
Closed 1.–31. August
M2 Keleti pu.
u74, 76
MUNICIPAL GALLERY – KISCELL MUSEUM
EN One of the most attractively sited
museums in the capital used to be a
monastery. Its exhibitions cover the
modern history of the city and the fine
arts collection of the Municipal Gallery.
The ruined church (an integral part of
the museum) provides a stunning setting for exhibitions.
HU Fővárosi Képtár – Kiscelli Múzeum. A főváros egyik legszebb fekvésű
III., Kiscelli u. 108.
múzeuma hajdan kolostor volt. Kiállításai az újkori városPhone: 36-1 388-8560
történetet és a Fővárosi Képtár képzőművészeti gyűjtemé36-1 250-0304
nyét mutatják be. Az ódon romtemplom (mint a múzeum
www.btm.hu
része) egyéni hangvételű kortárs kiállítások gyakori hely74 Map3 – C2
színe.
DE Hauptstädtische Galerie – Kiscell Museum. Malerisch gelegenes Museum in einem ehemaligen Kloster. Budapester Stadtgeschichte der Neuzeit sowie die Sammlung
der Hauptstädtischen Bildergalerie. In der altehrwürdigen Ruinenkirche (Teil des Museums) finden Ausstellungen zeitgenössischer Künstler statt.
IT Pinacoteca Municipale – Museo di Kiscell. Il museo che ha un’ottima posizione una
volta funzionava come Monastero. La mostra rappresenta la storia urbana di tempi moderni
e la collezione artistica della Galleria della Capitale. La chiesa in rovine che fa parte del
museo dà spesso luogo alle esposizioni contemporanee in un’atmosfera particolare.
Ticket: 700 (350) Ft CARD 560 (280) Ft
c160, 260, 165 i17
Open: 1. April–31. October: 10–18
1. November–31. March: 10–16
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
MUSEUM OF FLAGS
EN This private collection, opened
ten years ago, has around 3000 flags
from countries on six continents. Many
of the flags were donated to the collection by heads of state and rulers. Also
on display are from 1997 the flags of
Hungarian towns and villages.
HU Zászlómúzeum. A tíz éve megnyílt magángyűjtemény hat földrész
országainak zászlait (mintegy 3000
zászlót) mutatja be. A zászlók jelentős része államfők,
uralkodók ajándékaként került a gyűjteménybe. 1997
óta a múzeumban találhatók a magyar települések jelképei is.
For details about prices,
discount and location
visit: www.zaszlok.hu
DE Flaggenmuseum. Die Privatsammlung, die vor zehn Jahren eröffnet wurde, zeigt
Flaggen von Staaten der sechs Kontinente, etwa 3000 Stück. So manche sind dem Sammler von Staatsoberhäuptern und Herrschern geschenkt worden. Im Museum sind seit 1997
auch die Wahrzeichen der ungarischen Siedlungen zu sehen.
IT Museo delle Bandiere. La collezione privata, aperta al pubblico 10 anni fa, rappresenta
3000 bandiere dei 6 continenti. La maggior parte delle bandiere e’ stata donata da capi di
stato e regnanti. Nel museo si possono vedere anche gli emblemi delle località ungheresi.
MUSEUM OF TELEPHONY
EN The museum is established in the Castle district
telephone centre, which functioned between 1928 and
1985. The permanent exhibition entitled ”From the
Noise Poll to the Internet” covers the 120-year history
of Hungarian telephony, and features a still-operating
Rotary 7A1 switchboard.
HU Telefónia Múzeum. A Várnegyedben, az 1928–
1985 között működött távbeszélőközpont épületében
létrehozott múzeum a „Lármafától a világhálóig” című
állandó kiállítása keretében tárja vendégei elé a 120
éves magyar távbeszélő-történetet bemutató emlékeket,
I., Úri utca 49.
a még ma is működőképes Rotary 7A1 típusú mellékPhone: 36-1 201-8188
központtal.
www.postamuzeum.hu
75 Map1 – B2
DE Museum für Telephonie. Das Museum im Gebäude
der Telefonzentrale, die 1928–1985 im Burgviertel
funktionierte, präsentiert in der ständigen Ausstellung „Vom Lärmbaum bis zum Weltnetz”
Gegenstände der 120-jährigen Geschichte des ungarischen Fernsprechwesens sowie
die heute noch funktionsfähige Nebenzentrale Rotary 7A1.
IT Museo di Telefonia. Nel quartiere del Castello, il museo arredato nel palazzo
dove funzionava la centrale telefonica tra il 1928 ed il 1985, nel quadro dell’esposizione
permanente intitolata ”Dall’albero del chiasso alla rete internet”, presenta ai visitatori la
storia di 120 anni del telefono in Ungheria, con gli apparecchi ed il centralino del tipo
Rotary 7A1 che funziona anche oggi.
Open: 10–16
Ticket: 500 (250) Ft CARD 400 (200) Ft
Closed: Monday
c16, 16A, 116
69
70
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
NAGYTÉTÉNY CASTLEMUSEUM
EN The permanent exhibition in the 28
rooms of the Baroque mansion presents
the European furniture-making art from
Gothic to Biedermeier style. Events in
2009: Ages-Flowers: 9th-10th-11th May
Funny antique days in the garden of
Kentaur: in September. Christmas in the
castle: colours, forms, sounds, flavours,
aromas of Christmas: in December.
XXII. Kastélypark u. 9-11.
HU Nagytétényi Kastélymúzeum. A barokk kasPhone: 36-1 207-0005
tély 28 termében látható állandó kiállítás a gótikától a
www.nagytetenyi.hu
biedermeierig mutatja be az európai bútorművészetet.
76 Map3 – G2
2009. évi programok: Korok-virágok: május 9-10-11.
Ókori víg napok a Kentaur kertjében: szeptemberben. Karácsony a kastélyban - Karácsonyi színek, formák, hangok, ízek, illatok: decemberben.
DE Schlossmuseum Nagytétény. Eine ständige Ausstellung veranschaulicht in
28 Sälen des Barockschlosses die europäische Möbelkunst von der Gotik bis zum
Biedermeier. Programme 2009: Zeitgenössische Blumenausstellung: am 9.-10.-11. Mai
Lustige Tage im Kentaur Garten: im September. Weihnachten im Schloss - weihnachtliche
Gerüche, Farben, Töne, Formen, Geschmäcke im Dezember.
IT Museo di Castello di Nagytétény. Nelle 28 sale del castello barocco viene
dimostrata l’arte dei mobili europea dalla gotica al biedermaier. Programmi 2009: Epoche
e fiorini: dal 9 al 11 maggio. Girnii antici e ilari nel Giardino del Centauro in settembre.
Natale nel castello - colori, forme, voci, sapori del Natale in diciembre.
Ticket: 600 (300) Ft CARD 480 (240) Ft
c33, 33A, 33E
Open: 10–18
Closed: Monday
PALACE OF ART (MŰCSARNOK)
EN Palace of Art is the definitive exhibition gallery
in Hungary for the contemporary arts. Conceived on
the model of the German Kunsthalles, the neo-Renaissance building was erected in 1896, for the country’s millennial celebrations. Its mission is to mediate,
present and influence Hungarian and international
trends and phenomena in contemporary visual arts.
XIV., Hősök tere
HU
A Műcsarnok Magyarország meghatározó kortárs műPhone: 36-1 460-7000
vészeti kiállítóhelye, a német Kunsthalle-k mintájára épült a
www.mucsarnok.hu
Millennium idején, 1896-ban, neoreneszánsz stílusban. Külwww.kunsthalle.hu
detése ma a nemzetközi és hazai kortárs képzőművészeti
77 Map2 – C5
trendek, jelenségek közvetítése, bemutatása, alakítása.
DE Kunsthalle. Die Kunsthalle gehört zu den bedeutendsten Ausstellungsorten für
ungarische Gegenwartskunst. Annlässlich der Millenniumsfeierlichkeiten im Jahre 1896
wurde sie nach dem Vorbild der deutschen Kunsthallen im Zeichen der Neorenaissance
errichtet. Heutzutage sieht sie die Vermittlung, Vorstellung und Gestaltung von internationalen und nationalen Tendenzen im Bereich der bildenden Künste als ihre Berufung an.
IT La Galleria d’Arte, il luogo d’esposizioni più importante dell’arte contemporanea in
Ungheria, fu costruita nel 1896, anno del Millennio, in stile neorinascimentale, seguendo il
modello delle tedesche Kunsthalle. La sua missione oggi è quella di trasmettere, presentare
e sviluppare i trend e fenomeni dell’arte contemporanea internazionale ed ungherese.
Ticket: 1200 (600) Ft CARD 960 (480) Ft at special events discount is not provided
Open: 10–18, Thu 12–20
Closed: Monday
M1 Hősök tere
c20E, 30, 30A u75, 79
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
PETŐFI LITERARY MUSEUM
EN Since 1954 it has acted as the
central national museum for 19th and
20th century and contemporary Hungarian literature.
HU Petőfi Irodalmi Múzeum. A 19–
20. századi és kortárs magyar irodalom
országos hatáskörű múzeuma 1954 óta
őrzi és ápolja a magyar irodalom hagyatékait, tárgyi emlékeit, melyeket az
állandó Petőfi Sándor-kiállítás mellett
más időszaki tárlatain mutat be.
DE Petőfi-Literaturmuseum. Dieses zentrale Museum
V., Károlyi Mihály u. 16.
Phone: 36-1 317-3611
www.pim.hu
78 Map1 – F5
für die ungarische Literatur des 19. und 20. Jahrhunderts
und für die zeitgenössische Literatur ist von nationaler
Bedeutung, hier werden die Nachlässe und Andenken der
ungarischen Literatur seit 1954 bewahrt, gepflegt und in Ausstellungen veröffentlicht.
IT Museo Letterario Petőfi. Il museo di competenza nazionale della letteratura del
diciannovesimo e ventesimo decolo, nonché di quella contemporanea, custodisce e tutela
dal 1954 le reliquie, i ricordi materiali della letteratura ungherese, i quali sono esposti
all’esposizione permanente dedicata a Sándor Petőfi ed ad altre mostre periodiche.
Ticket: 540 (270) Ft CARD 430 (210) Ft
M3 Ferenciek tere
c7, 7E i47, 49
Open: 10–18
Closed: Monday
POSTAL MUSEUM
EN Housed in the early eclectic Saxlehner
Palace in Andrássy út, which is a UNESCO
World Heritage site, the Post Museum
presents the most remarkable objects and
documents of the history of postal, telecommunication and broadcasting services.
HU Postamúzeum. A Postamúzeum a
világörökség részét képező Andrássy úti
koraeklektikus Saxlehner palotában állandó
kiállításával a posta-, távközlés- és műsorszórás-történeti gyűjteményének legfigyelemreméltóbb tárgyi- és dokumentációs emVI., Andrássy út 3.
lékeit tárja a nagyközönség elé.
Phone: 36-1 269-6838
DE Postmuseum. Das Postmuseum im Saxlehnerwww.postamuzeum.hu
Palast auf der Andrássy Strasse – die Teil des
79 Map2 – D4
Weltkulturerbes ist – zeigt dem Publikum in permanenten
Ausstellungen interessante Gegenstände und Dokumente
über die Geschichte der Post, Telekommunikation und Ausstrahlung von Sendungen.
IT Museo della Posta. Nel Museo della Posta, in viale Andrássy, facente parte della
lista del patrimonio mondiale, nella casa di una volta della famiglia Saxlehner, viene
presentata la collezione permanente assai interessante con oggetti e documenti sulla
storia di emissione dei programmi, telecomunicazione e della posta.
Ticket: 500 (250) Ft
M1 Bajcsy-Zsilinszky út
CARD 400 (200) Ft
Open: 10–18
M2 M3 Deák tér
Closed: Monday
71
72
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
SEMMELWEIS MUSEUM OF MEDICAL HISTORY
EN Located in the birthplace of physician Ignác Semmelweis, the exhibition
is among Europe’s largest collections
on medicine and pharmaceutics. It
gives an overview of the 3,000 years’
development of European medical
practice through a wide range of objects, documents and works of art.
HU Semmelweis Orvostörténeti
Múzeum. A Semmelweis Ignác szülőI., Apród u. 1–3.
házában megtekinthető kiállítás Európa egyik legnagyobb
Phone: 36-1 201-1577
orvos- és gyógyszerészettörténeti gyűjteménye, amely az
www.semmelweis.
európai orvoslás 3000 éves fejlődését összegzi gazdag tármuseum.hu
gyi, művészeti és dokumentumanyag bemutatásával.
80 Map1 – E2
DE Semmelweis Museum für Medizingeschichte. Eine
der größten ärzte- und arzneigeschichtlichen Sammlungen Europas wurde im Geburtshaus von Ignác Semmelweis eingerichtet. Sie macht die Besucher mit der 3000 Jahre
dauernden Entwicklung der europäischen Heilkunde durch ein reiches Material von Gegenständen, Kunststücken und Dokumentmaterialien bekannt.
IT Museo di Storia della Medicina Semmelweis. La mostra presentata nella casa di
nascita di Ignác Semmelweis e una delle europee collezioni piu grandi sulla storia della
medicina e del medicamento, che illustra l’evoluzione del medicamento europeo di 3000
anni con la presentazione artistica di oggettistica, e documentazione.
Open: 1. Nov–14. March 10:30–15:30
15. March–31. Oct 10:30–17:30 Closed: Monday
i18, 19 c5, 86
STAMP MUSEUM
EN With a collection of over 13 million stamps, the
Stamp Museum has, unparalleled in the world, the
official stamps of all countries on display as a permanent exhibition, while the temporary exhibitions focus
on the works of stamp designer artists.
HU Bélyegmúzeum. A 13 millió bélyeget meghaladó gyűjteményi anyaggal rendelkező Bélyegmúzeum állandó kiállítása a világon egyedülállóan minden
ország hivatalos bélyegeit, időszakos kiállításaiban
bélyegtervező művészek alkotásait mutatja be.
VII., Hársfa u. 47.
Phone: 36-1 341-5526
DE Briefmarkenmuseum. Die über 13 Millionen Briefwww.belyegmuzeum.hu
marken umfassende Sammlung des Museums präsen81 Map1 – D7
tiert in seiner ständigen Ausstellung – einzigartig in der
Welt – die offiziellen Briefmarken eines jeden Staates; in
den zeitweiligen Ausstellungen werden die Werke von Briefmarkendesignern vorgestellt.
IT Museo Francobolli. La mostra permanente, unica nel mondo, presenta una
collezione di 13 milioni francobolli di tutti i Paesi, editi nel mondo. Nell’ambito di mostre
periodiche vengono presentate le opere dei maestri progettisti dei francobolli.
Ticket: 500 (250) Ft CARD 400 (200) Ft
i4, 6 u70, 74, 78
Open: 1. April–31. October: 10–18
1. November–31. March: 10–16
Closed: Monday
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
ÚJPEST BUTTERFLY MUSEUM
EN Visitors can admire minerals, butterflies, bugs, Indian folk art objects, shells,
snails and fossils.
HU Újpesti Lepkemúzeum. Ásványokat,
lepkéket, bogarakat, indián népművészeti
tárgyakat, kagylókat, csigákat, fosszíliákat
tekinthetnek meg az idelátogatók.
DE Schmetterlingmuseum in Újpest.
Mineralien, Schmetterlinge, Käfer, Volkskunstgegenstände der Indianer, Muscheln, Schnecken und Fossilien erwarten die Besucher.
IV., Dessewffy u. 26.
Phone: 36-1 360-3309
www.lepkemuzeum.hu
82 Map3 – B4
IT Museo farfalle di Újpest. Minerali, farfalle, insetti,
oggetti artigianali degli indiani, coniglie, chiocciole, fossili possono essere veduti dai
visitatori.
Ticket: 500 (250) Ft CARD 400 (200) Ft
M3 Újpest központ
i12, 14
Open: 12–18
Sat–Sun 10–18
Closed: Monday
ZOLTÁN KODÁLY MEMORIAL MUSEUM
EN World-renowned composer and music
teacher Kodály once lived here. The exhibition
includes many items of his furniture, personal
objects, manuscripts, scores and extensive
correspondence.
HU Kodály Zoltán Emlékmúzeum. A világhírű zeneszerző és zenepedagógus egykori
otthonában (negyven évig élt itt) berendezett
kiállítás Kodály bútoraiból, használati tárgyaiból, kézirataiból, kottáiból és gazdag levelezéséből áll.
DE Zoltán-Kodály-Gedenkmuseum. 40 Jahre lang
lebte der weltberühmte Komponist und Musikpädagoge
Zoltán Kodály in der Wohnung, wo jetzt seine Möbel,
Gebrauchsgegenstände, Noten, und Manuskripte, sowie
seine umfangreiche Korrespondenz ausgestellt sind.
VI., Kodály körönd 1.
Phone: 36-1 352-7106
www.kodaly.hu/
museum/museum.htm
83 Map2 – C5
IT Museo Commemorativo Zoltán Kodály. La mostra situata nella casa (la sua
abitazione per 40 anni) del compositore e musico-pedagogo di fama mondiale rappresenta
mobili, oggetti personali, spartiti, manoscritti e la corrispondenza di Zoltán Kodály.
Ticket: 300 (150) Ft CARD 240 (120) Ft
M1 Kodály körönd
Open: Wed 10–16
Thu–Sat 10–18
Sun 10–14
73
74
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
MEDIEVAL JEWISH PRAYER HOUSE
EN A museum presenting memories of medieval Buda
Jewry is in a Baroque apartment built on the ruins of the 14th
century prayer house in Zsidó (Jewish) Street.
HU Középkori Zsidó Imaház. A XIV. századi Zsidó utcai
imaház maradványaira épült barokk lakóházban kapott helyet
a középkori budai zsidóság emlékeit bemutató múzeum.
I., Táncsics Mihály u. 26. DE Mittelalterliches Jüdisches Gebetshaus. Das Barockwohnhaus auf Überresten eines jüdischen GebetsPhone: 36-1 225-7815
www.btm.hu 84 Map1 – B2 hauses des 14. Jahrhunderts beherbergt das Museum für
Denkmäler des mittelalterlichen Judentums in Buda.
IT Sinagoga Medievale. Il museo che fa vedere i ricordi degli ebrei di Buda del medio
evo è stato arredato nella casa di abitazione barocca, costruita sulle rovine della sinagoga
di via degli Ebrei del XIVo secolo.
Open: 10–18
Ticket: 500 (250) Ft CARD 400 (200) Ft
16, 16A, 116
Closed: Monday
c
MUSEUM OF MILITARY HISTORY
EN The exhibitions of the Museum explores 1000 years
I., Tóth Árpád sétány 40.
Phone: 36-1 325-1600
www.hm-him.hu
85 Map1 – B1
c16, 16A, 116
of military history and its items with historical genuine.
HU HM Hadtörténeti intézet és Múzeum. A múzeum
a magyar és a magyar vonatkozású militaria gyűjtő- és
kiállítóhelye. A kiállítás 1000 esztendő hadtörténetét és
annak eszközeit öleli fel történelmi hitelességgel.
DE Museum für Kriegsgeschichte. Das Museum ist
Sammlungs- und Ausstellungsort der ungarischen und
ungarisch bezogenen Militaria.
IT Istituto e Museo di Storia Militare. Il Museo è
dedicato alla collezione di oggetti militari ungheresi o
quelli di aspetto ungherese. Open: 10–18 Closed: Mon.
MUSEUM OF TEXTILE AND CLOTHING INDUSTRY
EN
Objects and documents of the
Hungarian textile and garments industries
are to be found in the Goldberger Factory
(18-19th century historical monument) in
Óbuda.
HU Textil és Textilruházati Ipartörténeti Múzeum. Az óbudai Goldberger-gyár
XVIII–XIX. századi műemlék épületében
található gyűjtemény a magyar textil- és
konfekcióipar tárgyi és írásos dokumentumait őrzi.
DE Textil und bekleidungsgewebemuIII., Lajos u. 136–138.
seum. Objekte und Dokumente zur Geschichte der
Phone/fax: 36-1 367-5910
ungarischen Textil- und Konfektionsindustrie, in der
36-1 430-1387
Goldberger-Fabrik in Óbuda. Das Gebäude aus den
www.textilmuzeum.hu
18.-19. Jahrhunderten steht unter Denkmalschutz.
86 Map2 – A3
IT Il Museo Storico-artigiano ai Tessili ed
Abbiglimenti. Nell’ edificio protetto della ex-fabbrica Goldberg c’è una collezione di
oggetti e documenti scritti della industria tessile.
Ticket: 600 (450) Ft CARD 510 (380) Ft
Open: Mon–Tue 9–16, Fri–Sat 9–14
HÉV Tímár utca
c86
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
PAPRIKA MUSEUM
EN Wondrous objects from the history of
the paprika from 1890 to our days. A unique
private collection in Hungary that is very well
worth a visit.
HU Paprika múzeum. Mesebeli tárgyak a
paprika múltjából,1890-től napjainkig. Az országban egyedülálló magángyűjtemény nyújt
lehetőséget a csodálkozásra.
DE Paprika Museum. Märchenhafte Gegenstände aus der Geschichte der Paprika
von 1890 bis heute. Die landesweit einzigartige Privatsammlung bietet zahlreiche Möglichkeiten zum Staunen.
IT Museo della Paprika. Oggetti da favola
dal passato della paprika dal 1890 fino ai
nostri giorni. Una collezione privata unica nel paese
che può lasciarvi meravigliati.
Ticket: 900 (350) Ft CARD 810 (315) Ft
V., Molnár u. 17.
Phone: 36-30 536-6785,
36-30 914-5089
www.paprikamuseum.hu
87 Map1 – F4
Open: every day 10–18
c5, 7, 7E, 8, 112, 173, 173E, 233E
M3 Ferenciek tere i2
VASARELY MUSEUM
EN Housed in the Zichy Palace in Óbuda, the
museum presents the oeuvre of the Hungarianborn Victor Vasarely, who gained international
reputation by creating op-art. Temporary
exhibitions of contemporary artists are also
organized.
HU Vasarely Múzeum. Az óbudai Zichy-kastélyban helyet kapott múzeum Victor Vasarely,
az op-art megteremtőjeként világhírűvé vált
magyar származású festő életművét mutatja
be. Emellett kortárs művészek alkotásaiból
szervez időszaki kiállításokat.
DE Vasarely-museum. Das Victor-Vasarely-Museum
im Schloss Zichy von Óbuda präsentiert das Lebenswerk
des aus Ungarn gebürtigen weltberühmten Künstlers der
Op-Art. Außerdem werden Wechselausstellungen mit
Werken zeitgenössischer Künstler organisiert.
III., Szentlélek tér 6.
Phone: 36-1 388-7551
www.vasarely.tvn.hu
88 Map3 – B3
IT Museo Vasarely. Nel Palazzo Zichy a Óbuda, si trova il Museo Victor Vasarely,
inventore di fama mondiale dello stile artistico op-art, pittore di origine ungherese. Il
Museo organizza anche mostre periodiche di artisti contemporanei.
Ticket: 800 (400) Ft
i1, 1A c86, 106
HÉV Árpád híd
Open: Tue–Fri 10–17:30
Closed: Monday
75
76
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
HOUSE OF ROYAL WINES AND CELLAR MUSEUM
EN An underground heaven: a 1400 square meter
network of corridors, seven hundred year old cellar
branches, underground wells, historical interiors, a
permanent exhibition introducing Hungary’s wine and
drink culture, wine tasting and other events await you in
Hungary’s only Renaissance cellar museum
HU Királyi Borház és Pincemúzeum. Földalatti
mennyország – 1400 négyzetméternyi folyosórendszer, hétszáz éves pinceágak, földalatti kutak, történeti
enteriőrök, Magyarország bor- és italkultúráját bemutató
állandó kiállítás, borkóstolók, programok – Magyarország
egyetlen reneszánsz pincemúzeumában!
DE Königliches Weinhaus und Kellermuseum.
Unterirdischer Himmel für Weinfreunde: Ein 1400
Quadratmeter umfassendes Gangsystem, über
I., Szent György tér,
siebenhundert Jahre zählende Kellerzweige, unterirdische
Nyugati sétány
Brunnen, historische Innenräume, eine Dauerausstellung
Phone: 36-1 267-1100
zur Wein- und Getränkekultur Ungarns, Weinproben und
www.kiralyiborok.com
verschiedene weitere Veranstaltungen – im einzigen
89 Map1 – D2
Renaissance-Kellermuseum Ungarns!
IT Enoteca Reale e Museo delle Cantine. Un paradiso sotterraneo – un labirito di
gallerie di 1400 metri quadrati, ramificazioni di settecento anni, pozzi sotterranei, interni
storici, una mostra permanente dell’enocultura e delle bevande dell’Ungheria, degustazioni
e vari programmi – nell’unico museo delle cantine rinascimentali dell’Ungheria!
Ticket: 900 (500) Ft CARD 810 (450) Ft
Open: Tue–Sun 12–20
c 16, 16A, 116
HUNGARIAN HOUSE OF PHOTOGRAPHY
EN The studio building of photographer Mai Manó
is a special structure in Nagymező utca. The guests
can visit the unique Sunshine Studio, old and contemporary photo exhibitions, a professional library
and a bookshop.
HU Magyar Fotográfusok Háza. A Nagymező
utca egyik különleges épülete, Mai Manó fotográfus
egykori műteremháza. Az egyedülálló Napfényműtermen kívül történeti és kortárs fotókiállításokat,
szakkönyvtárat, fotográfiai könyvesboltot látogathat
az érdeklődő.
DE Das Haus der Ungarischen Fotografie. Ein
besonderes Gebäude in der Nagymező utca ist das
einstige Atelierhaus des Photographen Mai Manó.
Interessenten können außer dem einzigartigen Atelier Sonnenschein auch geschichtliche und zeitgenössische Photoausstellungen, die Fachbibliothek
VI., Nagymező u. 20.
und eine photographische Buchhandlung besuchen.
Phone: 36-1 473-2666
IT La Casa dei Fotografi Ungheresi. Uno degli edifici
www.maimano.hu
particolari di via Nagymező, e’ l’alloggio con studio di una
90 Map1 – C6
volta del fotografo Mai Manó. Oltre all’unico Studio del Sole
i visitatori possono vedere mostre fotografiche storiche e contemporanee, biblioteca
specializzata, libreria fotografica.
Ticket: 1000 (500) Ft CARD 600 (200) Ft • special exhibition CARD -20%
Open: Mon–Fri 14–19, Sat–Sun 11–19
M1 Opera
c105 u70, 78
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
HUNGARIAN JEWISH MUSEUM
EN One of Europe’s greatest Judaica collections.
A permanent exhibition with detailed explanations,
presents Jewish artefacts and the history of the
Holocaust and Shoa in Hungary. The programme is
complemented by interesting temporary displays.
HU Magyar Zsidó Múzeum. Európa egyik páratlan értékű judaika-gyűjteménye. Állandó kiállítás
mutatja be magyarázatokkal a zsidó műtárgyakat és
a magyarországi holokauszt-shoa történetét. Érdekes időszakos kiállítások egészítik ki a programot.
DE Ungarisches Jüdisches Museum. Eine der wert-
VII., Dohány u. 2.
Phone: 36-1 342-8949
91 Map1 – E6
vollsten Judaika-Sammlungen Europas. Die Dauerausstellung präsentiert die jüdischen Kunstdenkmäler sowie
die Geschichte des Holocausts, der Schoah in Ungarn mit Erklärungen. Spannende
Wechselausstellungen ergänzen das Programm.
IT Museo Ebraico Ungherese. Qui si trova la collezione Giudea d’Europa di altissimo
valore. Una mostra permanente presenta con descrizione gli oggetti ebrei e la storia
dell’holocaust-shoa ungherese. Vengono organizzate anche interessanti esposizioni
periodiche.
Open: Mon–Thu 10–18, Fri 10–15, Sun 10–19
1. Nov–28. Feb: Mon–Thu 10–16,
Fri 10–14, Sun 10–16
Ticket: 1600 (750) Ft CARD 1350 (650) Ft
M2 Astoria
c9, 109 i47, 49
MAFIA MUSEUM
EN What would you do if you suddenly found
yourself the initiation ceremony of a mafia member
in Italy in the 1900s? Do you feel like taking a journey
back in time to the American gangster-world in the
‘30s? Visit us and take a time-journey in the Mafia
Wax Works Museum!
HU Maffia Muzeum. Mit szólna hozzá, ha egyszerre csak az 1900-as évek Szicíliájában találná
magát egy maffiózó beavatásán? Van kedve visszamenni a 30-as évek Amerikájának gengszter-világába? Jöjjön el egy időutazásra a Maffia Panoptikumba!
V., Alkotmány u. 16.
(entrance at Bihari
János street)
Phone: 36-70 653-4101
www.maffiamuzeum.hu
92 Map1 – B6
DE Mafia Museum. Was würden Sie dazu sagen,
wenn Sie sich mit einem Schlag im Sizilien der 1900-er
Jahre wieder finden würden, und zwar beim Initiationsritus eines Mafioso? Oder haben Sie Lust, in die Welt
der Gangster des Amerika der dreißiger Jahre zurückzugehen? Kommen Sie auf eine Zeitreise in das Mafia Panoptikum!
IT Museo Mafia. Che ne direbbe di trovarsi all’improvviso nella Sicilia degli anni ’900
all’iniziazione di un mafioso? Avrebbe voglia di tornare ai tempi dei gangters nell’America
degli anni ’30? Venga a partecipare a un viaggio di tempo nel Panottico Mafia!
Ticket: 2400 (1200) Ft CARD 1200 Ft
M2 Kossuth tér
i2 u70
Open: Tue–Fri 10–18
Closed: Monday
77
78
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
NATIONAL GEOLOGICAL MUSEUM
EN Exhibitions in the museum – established
in a protected Art Nouveau building – display
the several-hundred-year history of Hungarian
geology, the country’s geohistory and major
mineral assemblages, and present special
minerals that shine under ultraviolet light.
HU Országos Földtani Múzeum. A védett
szecessziós épületben lévő múzeum kiállításai
megismertetik látogatóikkal a magyar geológia
több évszázados történetét, hazánk földtörténetét, főbb ásványtársulásait, és bemutatnak különleges, UV-fényben világító ásványokat is.
XIV., Stefánia út 14.
DE Landesmuseum für Geologie. Die Ausstellungen
Phone: 36-1 267-1427
des Museums im denkmalgeschützten Jugendstilgebäude
www.mafi.hu
zeigen den Besuchern die jahrhunderte alte Geschichte der
[email protected]
ungarischen Geologie, die Erdgeschichte und die Minerali93 Map2 – C6
en Ungarns sowie unter UV-Licht leuchtende Mineralien.
IT Museo Nazionale di Geologia. Le esposizioni del Museo, situato in un edificio
protetto, in stile liberty, illustrano la storia secolare della geologia ungherese, la storia
della terra, le piu’ importanti associazioni di minerali, e presentano anche particolari
minerali splendenti in luce UV.
Ticket: 500 (250) Ft
CARD 250 Ft
Open: 8. January–18. December
Thu, Sat–Sun 10–16
M2 Stadionok
c5, 7, 173 u77
THE HOUSE OF HUNGARIAN ART NOUVEAU
EN One of the hidden treasures of Secessionist
architecture in Budapest, the House of Hungarian Art
Nouveau features a unique permanent exhibition of
the fine world of Art Nouveau, giving an insight into
the atmosphere of middle-class life in Budapest in the
”happy pre-war times”.
HU A budapesti szecessziós építészet egyik rejtett
gyöngyszeme, a Magyar Szecesszió Háza, melyben
egyedülálló, a szecesszió finom világát tükröző állandó kiállítás nyújt hiteles betekintést a „békebeli idők”
budapesti polgári életének hangulatába.
DE Das Haus der Ungarischen Sezession
gilt als verborgener Schatz der Budapester
Jugendstilarchitektur. Nun wurde hier eine einmalige
Dauerausstellung eröffnet, die die feine Welt der
Sezession widerspiegelt, und die einen tiefen
V. Budapest, Honvéd u. 3.
Einblick in das Ambiente des bürgerlichen
Bedő ház • Phone: 36-1 269-4622
Lebens in Budapest während der „seligen“
www.magyarszecessziohaza.hu
k.u.k.-Zeit gewährt.
94 Map1 – C5
IT Una perla nascosta dell’architettura della
secessione di Budapest è la Casa della
Secessione Ungherese che, attraverso una mostra unica dedicata alla presentazione
del mondo raffinato del liberty, offre un saggio dell’atmosfera della vita della borghesia
budapestina nei „tempi di pace”.
Ticket: 1000 (500) Ft
CARD 500 Ft
c
M2 Kossuth tér M3 Arany János u.
15, 115
Open: Mon–Sat 10–17
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
FERENC LISZT MEMORIAL MUSEUM
EN The museum, sited in the neoRenaissance building of the Old
Academy of Music, was opened in
1986 in the flat once occupied by
Ferenc Liszt (1811-1886). It includes
original instruments, furniture, library,
personal effects and documents of
the great Hungarian musician.
HU Liszt Ferenc Emlékmúzeum.
A neoreneszánsz sarokházban, Liszt
Ferenc (1811-1886) egykori otthonában a Régi Zeneakadémián 1986VI., Vörösmarty u. 35.
ban nyílt meg a múzeum a nagy magyar zeneművész
Phone: 36-1 322-9804
eredeti hangszereivel, bútoraival, könyv- és kottatárával,
www.lisztmuseum.hu
életének fontos dokumentumaival.
95 Map2 – D4
DE Ferenc-Liszt-Gedenkmuseum. Im NeorenaissanceEckhaus der Alten Musikakademie wurde 1986 im ehemaligen Heim von Ferenc Liszt
(1811-1886) das Museum mit den originalen Instrumenten, Möbeln, der Bibliothek und
wichtigen persönlichen Dokumenten des großen ungarischen Musikkünstlers eröffnet.
IT Museo Commemorativo Ferenc Liszt. Il museo è stato aperto nel 1986, nella
casa neorinascimentale, vecchia Accademia di Musica, una volta abitazione di Ferenc
Liszt (1811-1886), con gli strumenti musicali originali, con i mobili, con i libri, spartiti ed i
documenti importanti della vita del grande compositore ungherese.
Ticket: 700 (350) Ft CARD 600 (300) Ft
Open: Mon–Fri 10–18, Sat 9–17 Closed: 15. July–30. Aug
M1 Vörösmarty u.
i4, 6
BIBLE MUSEUM
EN Museum of Bibles and related
cultural history. The permanent
exhibition presents three millennia
of the world of the Bible.
HU Biblia Múzeum. Bibliák és a
velük kapcsolatos kultúrtörténeti
emlékek múzeuma. Állandó kiállítása a Biblia világának három évezredét mutatja be.
DE Bibelmuseum. Museum von
Bibeln und mit ihnen zusammenhängende kulturgeschichtliche Denkmäler. Die ständige Ausstellung zeigt die drei Jahrtausende
der Welt der Bibel.
IT Museo della Bibbia. Museo della Bibbia e ricordi
culturali appartenenti all’argomento. L’esposizione permanente racconta la storia di tremila anni della Bibbia.
IX., Ráday u. 28.
Phone: 36-1 217-6321
www.parokia.hu
96 Map2 – F4
Ticket: 0 Ft CARD Free guided tours
Open: Tue–Sun 10–17
Closed: Monday
M3 Kálvin tér
c15
79
80
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
DOROTTYA GALLERY
EN The Dorottya Gallery, which is now part
of the Műcsarnok, works in the contemporary
spirit. Besides introducing well-established artists, it specializes in presenting promising young
talents. (The Dorottya Gallery was closed for reconstruction in the summer of 2008, in order that
it should be able to greet visitors again in a more
suitable and more up-to-date space.)
HU A Műcsarnokhoz tartozó Dorottya Galéria
a Műcsarnok kortárs szellemiségben működik.
V., Dorottya u. 8.
A már jelentős múlttal rendelkező képzőművészek mellett
Phone: 36-1 266-0877
az ígéretes fiatal tehetségek munkáinak bemutatásával
www.mucsarnok.hu
foglalkozik. (A Dorottya Galéria 2008 nyarán ideiglenesen
97 Map1 – D4
bezárt, hogy egy új, korszerű, megváltozott alaprajzú térben
köszönthesse majd ismét a látogatókat.)
DE Dorottya-Galerie. Als Teilsammlung der Kunsthalle orientiert sich die Dorottya-Galerie an der bildenden Kunst der Gegenwart. Neben den Werken etablierter bildender Künstler beherbergt sie auch Projekte von viel versprechenden jungen Talenten. (Die DorottyaGalerie wurde im Sommer 2008 zeitweilig geschlossen, damit sie ihre Gäste in neuen und
modernen Ausstellungsräumen mit veränderten Grundrissen empfangen kann.)
IT La Galleria Dorottya che fa parte del Műcsarnok, segue la tematica di quest’ultima.
Oltre agli artisti già affermati, presenta i lavori dei giovani talenti promettenti. (La Galleria
Dorottya è stata chiusa temporaneamente nell’estate del 2008 per poter accogliere di nuovo
i suoi visitatori in uno spazio nuovo e moderno, di pianta ridisegnata.)
Ticket: 0 Ft
Open: 11–18 Closed: Monday, Sunday M1 Vörösmarty tér M2 M3 Deák tér
2
i
HERCULES VILLA
EN The remains of an early third
century villa in the Military Town with
mosaic floors. The villa is named after
the famous mosaic pictures depicting
the Hercules myth. The site can only
be visited by guided groups on prior
appointment.
HU Hercules Villa. A III. század
elején épült katonavárosi villa maradványai, amely mozaikpadlós helyiségekből állt. A villa a Hercules-mítoszt
III., Meggyfa u. 19–21.
felelevenítő híres mozaikképekről kapta a nevét. Csak
Phone: 36-1 250-1650
csoportosan, vezetéssel, előzetes bejelentkezés alapján
www.aquincum.hu
látogatható!
98 Map3 – B3
DE Villa Hercules. Die Ruinen einer Soldatenstadtvilla
vom Anfang des 3. Jahrhunderts mit ihren berühmten Mosaikböden. Das Gebäude
bekam seinen Namen nach den meisterhaften Mosaikbildern, die den bekannten
Herkules-Mythos darstellen. Besuche sind ausschließlich in Gruppen, mit Führung und
nach einer Voranmeldung möglich!
IT Villa d’Ercolano. I resti di una villa della città militare costruita agli inizi del III secolo,
con pavimenti di mosaici. Il nome della villa deriva dai famosi mosaici che illustrasno il
mito di Ercole. La visita è concessa solo a gruppi, con guida e previa prenotazione!
Vezetés magyar nyelven: 5000 Ft/csoport
Guided tours (english, french, german): 6000 Ft/group
Ticket: 0 Ft
c86, 106, 34, 134
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
HERITAGE GALLERY
EN Exhibition spaces of the National
Office of Cultural Heritage. Exhibitions
of built heritage and cultural objects, architecture history, research results and
listed monuments in Hungary.
HU Örökség Galéria. A Kulturális
Örökségvédelmi Hivatal kiállítóterei. Az
épített és tárgyi kulturális örökség történetét, az építészettörténetet, a hazai
műemlékeket és kutatási eredményeket
bemutató kiállítások.
DE Erbschaftsgalerie. In der Galerie im Hauptgebäu-
I., Táncsics Mihály u. 1.
Phone: 36-1 224-5587
36-1 225-4800
www.koh.hu
99 Map1 – B2
de des Ungarischen Denkmalamtes sind Ausstellungen
zur Geschichte der Bau- und Kunstdenkmäler, der Architekturgeschichte, des ungarischen Denkmalgutes und zu
den Ergebnissen der wissenschaftlichen Forschungen zu besichtigen.
IT Galleria del Patrimonio. Spazi delle sale d’esposizione dell’Ufficio Nazionale
del Patrimonio Culturale. Le esposizioni presentano la storia di edifici e di oggetti del
patrimonio culturale, la storia dell’architettura, i monumenti d’arte e il risultato delle ricerche
in Ungheria.
Open: 10–17
Ticket: 0 Ft
c16, 16A, 116
KOSSUTH MUSEUM SHIP
EN The museum presents the interesting and exciting history of Danube shipping through photos, illustrations and
models. The specialties of the Vénhajó
Restaurant are served in the meticulously
restored rooms.
HU Kossuth Múzeumhajó. A múzeum
a dunai hajózás érdekes és izgalmas életét, történetét fotókkal, illusztrációkkal és
makettekkel mutatja be a látogatóknak.
A korhűen felújított termekben a Vénhajó Étterem specialitásai várják a vendégeket.
DE Museumsschiff Kossuth. Das Museum veran-
V., Vigadó tér, Pier 2.
Phone: 36-1 411-0942
www.europahajo.hu
100 Map1 – D4
schaulicht das interessante und aufregende Leben und die
Geschichte der Donauschifffahrt mit Photos, Illustrationen
und Maquetten. In den zeitgetreu restaurierten Räumen
werden die Gäste mit den Spezialitäten des Restaurants Vénhajó erwartet.
IT Museo-nave Kossuth. Il Museo presenta la vita e la storia interessante della navigazione sul Danubio con illustrazioni, modelli. Nelle sale rinnovate in stile originale le
specialita del Ristorante Vénhajó aspettano i clienti.
Ticket: 0 Ft
M1, M2, M3 Deák tér
c16 i2
Open: every day 12–24
81
82
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
MUSEUM OF THE AMBULANCE SERVICE
EN The most important pieces in
the collection presenting the history of
the medical ambulance service are the
portable, hand-worked iron lung and
medals awarded to ambulance personnel. Extensive photographic archives of
ambulances over the past 120 years.
HU Mentőmúzeum. Az orvosi mentőszolgálat történelmi emlékeit bemutató gyűjtemény legjelentősebb tárgyai
V., Markó u. 22.
kézi hajtású hordozható vastüdők,
Phone: 36-1 350-3737/4188
mentésügyi érmek. Figyelmet érdemel 120 év mentő
www.mentok.hu/
járműveinek bőséges képanyaga.
mentomuzeum
DE Museum des Rettungsdienstes. Sammlung
101 Map1 – B6
historischer Denkmäler des ärztlichen Rettungsdienstes, handgetriebene tragbare Eisenlungen,
Medaillen des Rettungswesens. Reiches Fotomaterial über Rettungsfahrzeuge der vergangenen 120 Jahre.
IT Museo Pronto Soccorso. Tra gli oggetti della collezione che rappresenta la storia
del servizio Pronto Soccorso si trovano pezzi interessanti, come polmoni d’acciaio
portatili, medaglie di premiazione. Ricco materiale di immagini sulle vetture d’ambulanza
di 120 anni.
Ticket: 0 Ft
Open: Mon–Fri 8–16, Sat 8–14
Closed: Sunday
M3 Nyugati tér
i4, 6
MUSEUM OF THE FIRE BRIGADE
EN The museum set up in the 10th district fire
station shows visitors the history of fire-fighting, fireprevention and techniques from Antiquity to today.
It also has important items excavated from the firefighting centre of the Roman town of Aquincum.
HU Tűzoltó Múzeum. A X. kerületi tűzoltólaktanya épületében működő múzeum kiállítása a
tűzvédelem, tűzrendészet és tűzoltás történetét
mutatja be az ókortól napjainkig. Itt láthatók Aquincum római város tűzoltóközpontjának nemzetközi
fontosságú leletei.
X., Martinovics tér 12.
DE Feuerwehrmuseum. Ausstellung in der FeuPhone: 36-1 261-3586
erwehrkaserne des 10. Bezirks über die Geschichte
www.katasztrofavedelem.hu
des Brandschutzes und des Feuerlöschens vom
/muzeum
Altertum bis zur Gegenwart. International bedeut102 Map3 – D4
same Funde der Feuerwehrzentrale der römischen
Stadt Aquincum
IT Museo dei Vigili del Fuoco. Il museo che si trova nella caserma dei vigili del
fuoco del X. distretto rappresenta la storia dei pompieri, il servizio della protezione dal
fuoco dall’antichità fino ad oggi. Qui sono esposti alcuni reperti importanti del centro di
protezione dal fuoco dell’antica città di Aquincum.
Ticket: 0 Ft
Open: 9–16, Sun 9–13
Closed: Monday
c9, 32, 62, 95 i3, 28, 62
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
POLICE MUSEUM
EN Established in 1999, the
museum shows the history of
the Hungarian police, major
crimes, tools and equipment of
crime and prosecution, Hungarian detective story authors.
HU Rendőrség-történeti Múzeum. Az 1999-ben kialakított
múzeum állandó kiállításai a
magyar rendőrség történetét, kiemelkedő bűnügyeket, a bűnözés és a bűnüldözés eszközeit
VIII., Mosonyi utca 7.
és kellékeit, a magyar krimiírókat mutatja be.
Phone: 36-1 477-2183
DE Museum für Polizeigeschichte. Die Dauerwww.policehistorymus.com
ausstellungen des 1999 errichteten Museums stellen
103 Map3 – D3
die Geschichte der ungarischen Polizei, herausragende Kriminalfälle, Utensilien von Straftaten sowie
Strafverfolgung dar, es werden ungarische Krimiautoren vorgestellt.
IT Museo di Storia della Polizia. Nel Museo, inaugurato nel 1999, le permanenti
esposizioni criminali presentano la storia della polizia, casi criminali di grande interesse,
gli strumenti destinati a commettere i reati ed anche gli strumenti e materiali criminali, gli
scrittori dei gialli.
Open: 9–17
Guided tours are offered in Hungarian only.
Closed: Monday
Ticket: 0 Ft
M2 Keleti pályaudvar
i24 u80, 80A c7, 7E, 173, 173E
REVERENCE MUSEUM
EN The museum situated in the Kerepesi cemetery shows objects of piety culture in the Carpathian basin in the 19th
and 20th centuries. Besides the permanent exhibition temporary ones can also
be visited.
HU Kegyeleti Múzeum. A Kerepesi temetőben található múzeum gyűjteménye
a Kárpát-medence kegyeleti kultúrájának
XIX. és XX. századi tárgyait mutatja be.
Az állandó kiállításon kívül időszakiak is
VIII., Fiumei út 16.
láthatók.
(Fiumei úti Nemzeti Sírkert)
DE Museum der Pietät. Das Museum im KerepePhone: 36-1 323-5239
si-Friedhof zeigt die Gegenstände der Pietät-Kultur
www.btirt.hu/muzeum.html
des Karpatenbeckens im 19. und 20. Jahrhundert.
104 Map3 – D3
Außer den ständigen Ausstellung können auch zeitweilige besucht werden.
IT Museo Pietoso. La collezione del museo che si trova nel Cimitero Kerepesi presenta gli oggetti della cultura pietosa dell’Ottocento e del Novecento del Bacino dei Carpazi.
Oltre le esposizioni stabili ci sono anche delle temporanee.
Ticket: 0 Ft
M2 Keleti pu.
c7, 173, 173E i24
Open: 10–15
Friday 10–13
Closed: Sat–Sun
83
84
Museums • Múzeumok • Museen • Musei
VISITORS’ CENTRE OF THE MAGYAR
NEMZETI BANK
EN If you want to know more about money… The interactive
exhibition presents the world of money: its development, history and importance in our everyday life. Visitors can also mint
coins, print banknotes with their own portrait, lift a real goldbar
and learn more on the operation of Magyar Nemzeti Bank.
HU MNB Látogatóközpont. Ha többet akarsz tudni a pénzről… Az interaktív kiállítás megismerteti a látogatókat a pénz
világával: kialakulásával, történetével, a mindennapokban
betöltött szerepével. Emellett saját kezűleg verhetnek érmét,
V., Szabadság tér 8-9.
önarcképes bankjegyet nyomtathatnak, valódi aranyrudat
Magyar Nemzeti Bank
emelhetnek, illetve többet tudhatnak meg a Magyar Nemzeti
Phone: 36-1 428-2752
Bank működéséről.
www.lk.mnb.hu
105 Map1 – C5
DE Besucherzentrum. Wenn Sie mehr über das Geld wissen wollen… Die interaktive Ausstellung macht ihre Besucher
mit der Welt des Geldes bekannt: mit seinen Anfängen, seiner Geschichte und seiner Rolle im
Alltag des Menschen. Darüber hinaus können Sie sich als Münzer versuchen, Sie können Geldscheine mit Ihrem eigenen Porträt drucken lassen, einen echten Goldbarren in die Hand nehmen, und dabei können Sie mehr über die Tätigkeiten der Ungarischen Nationalbank erfahren.
IT Nel Centro di Visita. Se vuoi sapere di più dei soldi... L’esposizione interattiva presenta
il mondo del denaro illustrando la sua nascita, la sua storia e la sua funzione nella nostra vita.
Inoltre i visitatori possono coniare loro stessi delle monete, stampare banconote che recano
la propria immagine, sollevare autentici lingotti d’oro e sapere di più dell’attività della Banca
Nazionale Ungherese.
Open: 9–16 • Thu 9–18
Ticket: 0 Ft
Closed: Sat–Sun
M2 Kossuth tér M3 Arany János utca
BATHS MUSEUM
EN The remains of the public baths of
the Roman legionary fortress can be seen
in the Flórián Square pedestrian subway.
HU Fürdő Múzeum. A Flórián téri aluljáróban láthatók a római légió tábor nagyfürdőjének maradványai.
DE Römisches Badmuseum. Die Ruinen
des im Lager der römischen Legion
errichteten großen Heilbades sind in
der Unterführung am Flóriánplatz zu
besichtigen.
IT Musei Bagno. Nel sottopassaggio di
piazza Flórián si possono vedere i resti
del gran bagno del campo della legione
romana.
Ticket: 0 Ft
III., Flórián tér subway
Phone: 36-1 250-1650
www.btm.hu
www.aquincum.hu
106 Map3 – C3
Open: 15.–30. April, 1.–31. October: 10–17
1. May–30. September: 10–18
1. November–14. April: 10–16*
*depends on weather
Closed: Monday
c86, 106, 34
Events • Programok • Programme • Program
Palace of Arts
National Dance Theatre
Events
Budapest Summer Festival
National Dance Theatre
Budapest offers a wide range of
cultural entertainment all year
around. Hungarian classical and
folk music are world-renowned.
The concert halls of the capital
attract not only the best Hungarian
artists, but also the greatest
performers from every corner of the
world. Choose the one you prefer
– indoors or open-air – and enjoy it
with discounts!
85
86
Events • Programok • Programme • Program
NATIONAL DANCE THEATRE
EN Dance performances in various
styles for every age group practically all
through the year.
HU Nemzeti Táncszínház
Táncelőadások minden stílusban minden korosztály számára szinte egész
évben.
DE Nationales Tanztheater
Tanzvorführungen in allen Stilrichtungen
und für jede Altersgruppe fast das
ganze Jahr über.
I., Színház u. 1-3.
Phone: 36-1 375-8649,
36-1 201-4407
[email protected]
www.dancetheatre.hu
107 Map1 – C2
IT Teatro Nazionale di Danza
Spettacoli di danza in ogni stile, ad ogni
classe di età, quasi in tutto l’anno.
CARD 10% off the price of tickets organised by the
National Dance Theater.
Tickets available at the ticket office of the National
Dance Theater (open every day 13–18, and until the
end of performances, phone: 36-1 375-8649)
Closed: 1–15. January,
15. June–26. July, 20. August–15. September
c 16, 16A, 116
PALACE OF ARTS
EN The Palace of Arts is the newest cultural
institution of Hungary. It consists of a Concert Hall,
Dance Theatre and Museum of Contemporary
Arts under one roof, where not only illustrious
representatives of the Hungarian artistic life, but
also world star artists of classical music, opera,
world music, jazz and the art of dance are regularly
present.
HU Művészetek Palotája. A Művészetek Palotája Magyarország legújabb kulturális intézménye.
Koncertterem, táncszínház és kortárs művészeti
múzeum egy helyen, ahol folyamatosan jelen
vannak a magyar művészeti élet jeles képviselői,
valamint a komolyzene, az opera, a világzene, a
IX., Komor Marcel u. 1.
jazz és a táncművészet világsztárjai.
Phone: 36-1 555-3300
DE Der Palast der Künste ist die neueste kulturelle
www.mupa.hu
Institution Ungarns. Ein Konzertsaal, ein Tanztheater
[email protected]
und ein Museum der zeitgenössischen Kunst an einem
108 Map2 – G5
Ort, an dem sowohl die herausragenden Vertreter des
ungarischen Kunstlebens als auch die Weltstars der ernsten Musik, der Oper, der
Weltmusik, des Jazz und der Tanzkunst ständig anzutreffen sind.
IT Il Palazzo delle Arti è la più nuova istituzione culturale dell’Ungheria. Sala da concerto,
teatro di ballo e museo d’arte contemporanea si trovano allo stesso posto, dove sono
presenti continuatamente i rappresentanti illustri della vita artistica ungherese, nonché le
star della musica classica, dell’opera, del world music, dello jazz e dell’arte di ballo.
Open: 10-22
i1, 2
Events • Programok • Programme • Program
BUDAPEST SUMMER FESTIVAL
EN In June, July and August a wide range of
events is awaiting visitors at the Margaret Island
and Városmajor Park Open Air Theatres. Special
recommendations: Verdi’s AIDA and Webber-Tim
Rice’s famous musical, EVITA.
HU Budapesti Nyári Fesztivál. Június-júliusaugusztusban széles programkínálattal várjuk Önöket a
Margitszigeti és a Városmajori Szabadtéri Színpadokon.
Kiemelt ajánlataink: Verdi nagyoperája az AIDA és
Webber-Tim Rice híres musicalje, az EVITA.
DE Budapester Sommerfestival. In den
Monaten Juni, Juli und August erwarten wir Sie
mit einem breit gefächerten Angebot auf den
Freiluftbühnen auf der Margaretheninsel und im
Városmajor. Unsere speziellen Angebote: Verdis
Oper AIDA und das berühmte Musical EVITA von
Webber und Tim Rice.
IT Il Festival dell’Estate di Budapest. Vi
aspettiamo in giugno, luglio e agosto con una
vasta scelta di programmi ai teatri all’aperto
dell’Isola Margherita e del Városmajor. Le nostre
proposte prioritarie: AIDA, l’opera grande di Verdi
e EVITA, il famoso musical di Webber-Tim Rice.
Office: Szabad Tér Színház Kht.
XII., Városmajor
Margaret Island Outdoor
Theater: XIII., Margitsziget
Phone: 36-1 375-5922
www.szabadter.hu
109 Map2 – A3 109B Map2 – D1
Ticket: 2900–8900 Ft
M2 Moszkva tér
Open: 6. July–30. August
i4, 6
ORGAN CONCERTS
EN Gábor Lehotka, Miklós Teleki, László Attila
Almásy, Anasztázia Bednarik give recitals of works
by Liszt, Bach, Pachelbel and Lehotka in the Church
Saint Ann, Buda. Concert is possible to book also
together with the Dinner & Cruise® program after it
(see advertisement on the page 28).
HU Orgonakoncert. A budai Szent Anna-templomban Lehotka Gábor, Teleki Miklós, Almásy László
Attila, Bednarik Anasztázia ad koncerteket Liszt, Bach,
Pachelbel és Lehotka műveiből. A koncertet lehetséges
Dinner & Cruise® programmal együtt foglalni (hirdetés
a 28. oldalon).
DE Orgelkonzerte. In der Budaer St. Annenkirche spielen
I., Batthyány tér 7.
(Szent Anna-templom)
Phone: 36-1 317-2754
www.ticket.info.hu
110 Map1 – B3
die Organisten Gábor Lehotka, Miklós Teleki, Attila László
Almásy, Anasztázia Bednarik Werke von Liszt, Bach, Pachelbel und Lehotka. Konzert ist möglich auch zusammen
mit dem Dinner & Cruise® Programm zu buchen (sehe Anzeige auf der Seite 28).
IT Concerti di organo. Opere di Liszt, Bach, Pachelbel e Lehotka nella Chiesa Sant’Anna
nell’interpretazione di Gábor Lehotka, Miklós Teleki, László Attila Almásy, Anasztázia Bednarik. E’ possibile prenotare il concerto anche insieme con il programma “Cena & Crociera”
a seguire (vedere descrizione a pagina 28)
Ticket: 3900 Ft CARD 3120 Ft
M2 Batthyány tér
i19, 41 c11, 86
May: 1. 8. 15. 22. 29. 31. June: 5. 7. 12. 14. 19. 21. 26. 28. July: 3. 5. 10. 12. 17. 19. 24. 26. 31.
August: 2. 7. 9. 14. 16. 21. 23. 28. 30. September: 4. 6. 11. 13. 18. 20. 25. 27.
87
88
Events • Programok • Programme • Program
DANUBE KONCERT & CIMBALOM SHOW
EN Danube Koncert & Cimbalom Show with Duna
Symphonic Orchestra and hungarian cymbalom in
the neo-Baroque theater of Duna Palota. Most beautiful classical melodies from List, Mozart, Beethoween,
Tchaikovsky, Schubert, J. Strauss, Albinoni.Concert is
possible to book also together with the Dinner & Cruise®
program after it (see advertisement on the page 28).
HU Duna Koncert & Cimbalom Show. A Duna Szimfonikus Zenekar koncertje cimbalom kísérettel a Duna
Palota neobarokk épületében. A szimfonikus zenekar és a
cimbalom kombinációján keresztül vendégeink lenyűgöző
V., Zrínyi utca 5.
magyaros formában hallhatják a legszebb klasszikus melódiá(Duna Palace)
kat.A koncertet lehetséges Dinner & Cruise® programmal együtt
Phone: 36-1 317-2754
foglalni (hirdetés a 28. oldalon).
www.ticket.info.hu
DE Donau Konzert mit Cymbalom Show im Neobarocksaal
111 Map1 – D4
von Donau Palast. Durch die instrumentale Kombination des
ungarischen Cymbalom und Symphonieorchesters können Sie
geniesen die schönsten klassischen Melodien von List, Mozart, Beethoween, Tchaikovsky, Schubert, Strauss, Albinoni. Konzert ist möglich auch zusammen mit dem Dinner & Cruise® Programm zu
buchen (sehe Anzeige auf der Seite 28).
IT Concerto Duna. Attraverso la combinazione di un cymbalon ungherese e di orchestra sinfonica Duna nel palazzo neo-barocco “Duna Palota”, potrete godervi le più belle melodie classiche di
Liszt, Mozart, Beethoween, Tchaikovsky, Schubert, J. Strauss, Albinoni in magnifico stile ungherese.
E’ possibile prenotare il concerto anche insieme con il programma “Cena & Crociera” a seguire
(vedere descrizione a pagina 28)
Ticket: 6400, 7200, 8100 CARD 5760, 6480, 7290 Ft
Január: 1. Április: 11. May:2. 9. 16. 23. 30. June: 6. 13. 20. 27. July: 4. 11. 18. August: 1. 8. 15. 22. 29.
September: 5. 12. 19. 26. October: 3. 10. 17. 24. December: 25. 27. 30.
NYUGATI THEATRE
EN The Nyugati Theatre offers
various programs, including musical
performances, concerts and other shows
around the year. The open-up roofstructure of the auditorium is unique in
Europe. Discounts are only for shows
organized by the Nyugati Theatre.
HU A Nyugati Teátrum egész évben
változatos programokat, musical előadásokat, koncerteket és egyéb színházi
előadásokat kínál az érdeklődőknek. A
színházterem nyitható tetőszerkezete
Európában egyedülálló. A kedvezmény a
Nyugati Teátrum által szervezett előadáVI., Teréz krt. 62.
sokra vonatkozik.
Phone: 36-1 373-0671
DE Das Nyugati Theater bietet seinen Gästen
[email protected]
ein breit gefächertes Angebot an Veranstaltungen,
www.nyugatiteatrum.com
Musicalvorführungen, Konzerten und anderen
112 Map1 – B6
Theaterereignissen. Die öffenbare Dachkonstruktion
des Theaterraumes ist in ganz Europa einzigartig. Die Ermäßigung bezieht sich auf die
Aufführungen, die vom Nyugati Theater organisiert werden.
IT Il Teatro Nyugati propone in tutto l’anno svariati programmi, musicals, concerti ed
altri spettacoli di teatro. Il tetto apribile della sala di teatro è unico in Europa. Lo sconto
vale per gli spettacoli organizzati dal Teatro Nyugati.
Open: 10-18
M3 Nyugati tér
i4, 6
Events • Programok • Programme • Program
RAJKÓ ORCHESTRA AND FOLK ENSEMBLE
EN The world-famous 56-year old Rajkó Orchestra and Folk Ensemble present the most
special Hungarian dances, and works by famous
composers that have been arranged for a Gypsy
orchestra, which invariably includes a cymbalom.
Discounted tickets are only available in the box office of the Duna Palace (Zrínyi u. 5.). Performance
is possible to book also together with the Dinner
& Cruise® program after it (see advertisement on
the page 28).
HU A világhírű 56 éves Rajkó Zenekar és Népi
Együttes a legkülönlegesebb magyar táncokat vonultatja fel.
A jegyek Budapest Kártya kedvezménnyel kizárólag a Duna
Palota pénztárában vásárolhatóak meg. Az előadást lehetséges Dinner & Cruise® programmal együtt foglalni (hirdetés a
28. oldalon).
V., Zrínyi utca 5.
(Duna Palace)
Phone: 36-1 317-2754
www.ticket.info.hu
111 Map1 – D4
DE Das weltberühmte Rajkó Orchester und Volkensemble präsentieren die speziellsten ungarischen Tänze und führen für Zigeunerorchester adaptierte Werke berühmter Komponisten
mit Cymbalbegleitung vor. Budapest Karte Ermäβigung kann nur in der Kasse des Duna-Palastes (Zrínyi u. 5) in Anspruch genommen werden. Veranstaltung ist möglich auch zusammen mit
dem Dinner & Cruise® Programm zu buchen (sehe Anzeige auf der Seite 28).
IT Orchestra e Gruppo Folcloritistico Rajkó presentano le danze piú particolari ungheresi.
I biglietti a prezzo ridotto con Budapest Card potranno essere acquistati esclusivamente presso la
biglietteria del Palazzo Duna (Zrínyi u. 5). E’ possibile prenotare lo spettacolo anche insieme con il
programma Cena & Crociera/Dinner & Cruise® a
seguire (vedere descrizione a pagina 28)
Ticket: 3600, 5400, 6200 Ft
CARD 3240, 4860, 5580 Ft
M1 M2 M3 Deák tér
c15, 16, 105 i2
April: 10. 11. 12. 13. 26. May: 1. 3. 8. 10. 15. 17. 22. 24. 29. 31. June: 5. 7. 12. 14. 19. 21. 26. 28. July:
3. 5. 10. 12. 17. 19. 23. 25. 31. August: 2. 7. 9. 14. 16. 21. 23. 28. 30. September: 4. 6. 11. 13. 18. 20.
25. 27. October: 2. 4. 9. 11. 16. 18. 25. 31. November: 1. 5. 7. 14. 21. 28. December: 5. 26. 28. 29.
14TH DANUBE CARNIVAL GALA
19. June 2009 Friday 20:00 • www.dunaart.com • Phone: 36-20 314-2062
Featuring international folk dance ensembles, the Hungarian State Folk Ensemble and
the Duna Art Ensemble
Közreműködnek: nemzeközi táncegyüttesek, Magyar Állami Népi Együttes, Duna
Művészegyüttes
113 Map2 – A3
MERLIN THEATRE
V., Gerlóczy u. 4. • Phone: 36-1 318-9844 • www.merlinszinhaz.hu
The theatre hosts festivals, dance nights, international guest performances, contemporary
music events, but, is above all, famous for classical and modern English-language theatre
productions.
A színház otthona fesztiváloknak, táncesteknek, külföldi vendégjátékoknak, kortárs zenei
rendezvényeknek, de legfőképpen klasszikus és modern angol nyelvű előadásairól híres.
Ticket: 1500–2500 HUF
114 Map1 – E5
M1 M2 M3 Deák tér
c9 i47, 49
89
90
Events • Programok • Programme • Program
BUDAPEST JAZZ CLUB
VIII., Múzeum u. 7. • Phone: 36-70 413-9837, 36-1 267-2610 • www.bjc.hu
If you are looking for light but still quality entertainment, if you feel you are committed to
jazz or you are about to get the first taste of it, come and join us at the center of jazz life!
World famous stars of club-life, well-known faces of national and international jazz.
Könnyed, nívós zenei élmény a főváros jazzéletének központjában, a Budapest Jazz Clubban! Barátságos jazzkávézó, világsztárok, elismert hazai és nemzetközi művészek.
Open: 17:00-00:00 M3 Kálvin tér
47, 49
15, 115
115 Map1 – G6
i
c
TICKET OFFICE – WILLY FOG TRAVEL & TICKET CO.
IX., Balázs Béla str. 18. (Poliház Office Block) • Phone/Fax: 36-1 456-91-51
[email protected] • www.willyfog.hu • Opening hours: Monday – Friday 09–17
On-line tickets for theatres, opera, musicals, concerts, museums, sport
events and special programmes with direct cash pay in our office by Budapest Card:
NO HANDLING FEE! …Travel with us, WILL You?
Színházi előadások, koncertek, múzeumok, sportesemények belépőjegyeire
M3 Klinikák
készpénzes fizetés esetén a Budapest Kártya felmutatása ellenében
JEGYKIÁLLÍTÁSI DÍJAT NEM számítunk fel!
116 Map2 – F5
Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia
Gastronomy
Hungarian cuisine is world famous
despite being characterized by
slightly spicier, heartier dishes than
the average. The establishments
listed here are places where you
can try the finest of traditional
and contemporary Hungarian
and international cooking without
hesitation, thus launching yourself
on a journey of discovery, whether
at the more expensive end of the
scale or at the opposite end. Don’t
forget your discounts!
91
92
Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia
FIRST STRUDEL HOUSE CAFÉ & RESTAURANT
EN The First Strudel House of Pest
V., Október 6. u. 22.
Phone/Fax: 36-1 428-0134
[email protected]
www.reteshaz.com
117 Map1 – C5
started its operation in 2007 in the heart
of Budapest in a historical building dating
back to 1812, where you can taste
traditional Hungarian delicacies, homemade strudels prepared in front of your
own eyes, and products of Hungarian
wine-makers and brandy distilleries. In a
nutshell, you will get the tastes of Hungary. Our authentic special room is ideal
for presenting our Hungaricum program
to groups. The discount is only for food
and cannot be combined with other offers.
HU Első Pesti Rétesház Kávéház és Étterem. Budapest szívében, egy 1812-ben épült műemlék épületben, korhű környezetben kóstolhat hagyományőrző
magyar ételeket, látványosan a vendégek előtt készülő házi réteseket, továbbá kiváló magyar borászok és pálinkafőzdék termékeit, egyszóval
Magyarország ízeit. Autentikus különtermünk ideális helyszín Hungaricum programunk
bemutatására csoportok részére is. A kedvezmény ételfogyasztásra vonatkozik, s egyéb
aktuális kedvezménnyel nem összevonható.
DE Erste Pester Strudelhaus Café
und Restaurant wurde In einem denkmalgeschützten Gebäude aus 1812 im
Herzen von Budapest können Sie in
einem zeitgetreuen Ambiente eine Kostprobe von traditionellen ungarischen
Gerichten, vor den Gästen spektakulär
zubereiteten hausgemachten Strudelsorten und von Produkten aus ausgezeichneten ungarischen Kellereien
und Schnapsbrennereien – mit einem
Wort also die Geschmäcker Ungarns
– genießen. Unser authentischer Veranstaltungsraum bietet unter anderem den idealen
Schauplatz zur Teilnahme an unserem Hungaricum-Programm auch für Gruppen. Die
Ermäßigung bezieht sich nur auf unser Speisenangebot, und kann mit anderen Ermäßigungen nicht kombiniert werden.
IT Prima Casa del Rétes (Strudel) di Pest Caffè e Ristorante fu aperta nel 2007
nel cuore di Budapest, in un palazzo costruito nel 1812. Considera una sua missione
quella di conservare e divulgare questa autentica tradizione ungherese, l’esperienza
della preparazione e del consumo del rétes, e di arricchire i suoi ospiti di avventure
gastronomiche che hanno importanza, storia e valore. I visitatori possono assaggiare
in un ambiente d’epoca piatti tradizionali ungheresi, il
rétes preparato sotto gli occhi degli ospiti, inoltre i prodotti
di qualità di eccellenti vinicoltori e
produttori di acquavite, insomma i sapori
dell’Ungheria. La sala speciale offre un
ottimo scenario per la presentazione del
nostro programma Hungaricum anche per
gruppi. Lo sconto è valido per il consumo
di vivande e non può essere aggiunto ad
eventuali altri sconti.
Open: Mon–Fri 9–23,
Sat–Sun 11–23
M3 Arany János u.
GPS:
N 47º 29’ 58.29”
E 19º 3’ 8.81”
Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia
BRASSERIE CELLAR – GERBEAUD HOUSE
EN The offers of the Gerbeaud
Brasserie range from snacks to
different versions of the popular
Hungarian pörkölt, through the
delicacies that in-house butchers
prepare. The house specialty is
the fine foaming and sparkling Gerbeaud beer.
HU Sörházpince – Gerbeaud
Ház. A Gerbeaud Sörház kínálata
a sörkorcsolyától kezdve, a Gerbeaud házi hentesének specialitásain át, egészen a közkedvelt
magyar pörkölt változatáig terjed. A
ház különlegessége a saját, habos
és gyöngyöző Gerbeaud sör.
DE Brauhauskeller – GerbeaudHaus. Das Angebot des Bierhauses
Gerbaud reicht von Häppchen durch
Spezialitäten des Hausmetzgers
bis zum populären ungarischen
Pörkölt. Die Besonderheit des
Hauses ist das eigene, schaumige
und perlende Gerbaud-Bier
IT Sörházpince – Casa Gerbeaud. Il Gerbeaud Sörház
offre una vasta gamma dei piatti compreso i bocconcini,
la specialità del macellaio locale del Gerbeaud, ed i diffusi
spezzatini di carne ungheresi. La specialità della casa è
la Gerbeaud, la birra schiumosa e lucida.
V., Vörösmarty tér 7–8.
(bejárat/entrance:
Dorottya utca)
Phone: 36-1 429-9022
www.gerbeaud.hu
118 Map1 – D4
Open: every day 12–23
M1 Vörösmarty tér
w2
93
94
Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia
CORSO RESTAURANT
EN One of the oldest restaurants in
the Inner city, serving traditional Hungarian cuisine, offers Gypsy music in the
evenings, a cool interior terrace in the
summer, set meals for tourists, a six-language menu, and reasonable prices.
HU Corso Étterem. A belváros egyik
legrégebbi vendéglõjében hagyományos
magyar konyha, esténként cigányzene,
nyáron hűvös belső terasz, valamint turistamenü, hatnyelvű étlap és szolid árak
várják a vendégeket.
DE Restaurant Corso. Traditionelle
ungarische Küche, abends bei Zigeunermusik, im
Sommer auf der kühlen Innenterrasse, Touristenmenü,
sechssprachige Speisekarte und solide Preise
– all das bietet eines der ältesten Restaurants der
Innenstadt.
V., Petőfi Sándor u. 3.
Phone: 36-1 318-5628
www.corsorestaurant.hu
119 Map1 – E5
IT Ristorante Corso. In uno dei più vecchi ristornati del cuore della città tradizionale
cucina ungherese, la sera con musica degli zingari, d’estate terrazza accogliente, menu
turistico, carta in sei lingue, e prezzi economici aspettano gli ospiti.
M2 Deák tér M3 Ferenciek tere
c
i2, 47, 49
Open: every day 12–22
5, 7, 7E, 8, 15, 112, 115, 173, 173E 178, 178A
GELLÉRT SÖRÖZŐ & BRASSERIE
EN Traditional Hungarian cuisine with
a modern twist. The dynamic menu offers daily specials and an evening tasting menu with a carefully selected wine
list. A broad range of draught, bottled
and specialty beers are served. Live
guitar music in the evenings, relaxed
atmosphere.
HU Gellért Söröző & Brasserie. Tradicionális magyar konyha új felfogásban.
Lendületes étlap, napi kínálatok és speH–1111 Szent Gellért tér 1.
ciális kóstoló menü várja a vendégeket, melyekhez
(Danubius Hotel Gellért)
gondosan megválasztott borokat, sörkedvelőknek
Phone: 36-1 889-5566
csapolt és palackozott különlegességeket kínálnak.
www.gellertsorozo.hu
Élő gitárzene esténként.
120 Map1 – G4
DE Gellért Bierstube & Brasserie. Traditionelle
ungarische Küche in neuer Interpretation. Eine schwungvolle Speisekarte, Tagesangebote und ein spezielles Verköstigungsmenü erwartet die Gäste, zu den Speisen werden
umsichtig ausgewählte Weine, für Bierliebhaber besondere Biere vom Fass bzw. Flaschenbiere angeboten. Jeden Abend live Gitarrenmusik.
IT Birreria Gellért & Brasserie. Cucina tradizionale ungherese in una concezione
moderna. Un menu grintoso, offerte della giornata e un assaggio speciale aspettano i
clienti che possono scegliere tra i vini prescelti con cura, per gli amatori della birra invece
sono a disposizione specialità di birra anche in bottiglia ed anche alla spina. Musica viva
di chitarra ogni sera.
Open: every day 12–23
i47, 49, 19 c7, 173
Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia
HILTON BUDAPEST RESTAURANT
AND LOBBY BAR
EN The restaurant and lobby bar
with the most spectacular panorama
of Budapest offers a taste of the
delicious selection of the Hungarian
and international cuisine. All day
specialty coffees, cocktails and
devilishly good cakes! Join us for the
Saturday and Sunday Brunch!
HU Hilton Budapest Étterem. Budapest legszebb panorámájú étterme
és lobby bárja a magyar és a nemzetközi konyha
legfinomabb ételeiből ad ízelítőt. Kóstolja meg finom
süteményeinket, különleges koktéljainkat vagy jöjjön
el a szombat és vasárnapi büféebédünkre.
H–1014 Hess András tér 1-3.
(Hilton Budapest)
Phone: 36-1 889-6600
www.budapest.hilton.com
121 Map1 – B2
DE Das Hilton Budapest Restaurant und die Lobbybar mit dem schönsten Panorama in Budapest erwarten die Gäste mit den köstlichsten
Spezialitäten der ungarischen und internationalen Küche. Kosten Sie unsere delikaten
Kuchen, besonderen Cocktails oder das Buffettessen am Samstag und Sonntag.
IT Il Hilton Budapest Ristorante e Lobby bar, con il panorama più bello di Budapest,
le dà un saggio dei migliori piatti della cucina ungherese ed internazionale. Assagi i nostri
buonissimi dolcetti, coctail speciali oppure, di sabato o domenica, venga da noi per un
pranzo al Buffet!
Open: every day 8–01
16, 16A, 116
c
MIRROR CAFÉ & RESTAURANT
EN The traditionally trendy Mirror Café & Restaurant awaits its guests with excellent Hungarian
delicacies and brilliant combination of Eastern and
Western flavours. Dishes prepared according to the
latest trends will be served on unique tableware as
artistic compositions. Having lunch or dinner in the
genuine last turn of the century style restaurant will
H–1053 Kossuth u. 19-21.
provide an incomparable gastronomic experience.
(Danubius Hotel Astoria)
HU A tradicionálisan trendi Mirror Café & Restaurant Phone: 36-1 889-6022
kiváló magyar ételekkel és a Kelet-Nyugat ízvilágának www.mirrorcafe.hu
pompás ötvözésével várja kedves vendégeit. A legújabb 122 Map1 – F5
trendek szerint készült ételeket egyedi porcelán étkészleten, művészi kompozíciókban szolgálják fel. A hamísítatlan századfordulós hangulatú
étteremben elfogyasztott ebéd, vagy vacsora páratlan gasztronómiai élményt nyújt.
DE Das traditionell trendy Mirror Café & Restaurant erwartet seine verehrten Gäste mit
hervorragenden ungarischen Speisen und der gelungenen Verquickung der Geschmackwelten
von Ost und West. Die nach den letzten Trends angefertigten Speisen werden auf exklusiv
Porzellanservices als künstlerische Kompositionen serviert. In die Stimmung der Jahrhundertwende anführendes Restaurant bietet ein unvergleichliches gastronomisches Erlebnis.
IT Il tradizionalmente trendy Mirror Café & Restaurant aspetta i clienti con delle squisite
pietanze ungheresi e con la miracolosa lega dei sapori eccellenti dell’Oriente e dell’Occidente. Le pietanze preparate secondo le ricette più trendy sono serviti su piatti unici di porcellana, in composizione d’arte. Il pranzo o la cena consumati nel ristorante dall’atmosfera
originale dello scorcio di secolo offrono un’esperienza gastronomica davvero inimitabile.
M2 Astoria
c7, 9 i47, 49
Open: every day 7–23
95
96
Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia
OLIVE’S RESTAURANT
EN The unique offerings of the restaurant of
Radisson SAS Béke Hotel make it into a novelty
among the restaurants in Budapest. Creations
made with fresh ingredients and olive oil, live
Latin music and a display kitchen guarantee
pleasant entertainment.
HU Olive’s Restaurant. A Radisson SAS
H–1067 Teréz krt. 43.
(Radisson SAS Béke Hotel)
Phone: 36-1 889-3977
www.danubiushotels.com/beke
123 Map1 – B6
Béke Hotel étterme egyedi kínálatával új szín
a budapesti éttermek palettáján. A friss hozzávalókkal és olíva olajjal készülő kreációk, az
élő latin zene és a látványkonyha garantálják a
kellemes szórakozást.
DE Olive’s Restaurant. Das Restaurant im
Hotel Radisson SAS Béke ist mit seinem einzigartigen Angebot ein neuer Farbtupfer auf
der Palette der Budapester Gaststätten. Die mit
frischen Zutaten und Olivenöl zubereiteten Kreationen, live Latinomusik und die Schauküche
garantieren angenehme Unterhaltung.
IT Olive’s Restaurant. Il ristorante dell’Hotel Radisson SAS Béke, con la sua offerta
esclusiva, é un nuovo colore sulla tavolazza dei ristoranti di Budapest. Le creazioni fatte
con freschi ingredienti ed olio di oliva, la musica latina dal vivo e la cucina da spettacolo,
garantiscono il buon divertimento.
Open: every day 12–15, 18–23
M1 Oktogon M3 Nyugati pu.
i4, 6
OREGANO RESTAURANT
EN The hotel’s Oregano Restaurant evocating a Mediterranean atmosphere is awaiting its guests with Italian pasta
specialities, as well as with the tastiest delicacies of Hungarian and international cuisine. Entering visitors can also
taste characteristic drinks together with the fine dishes.
Discounts are available in Oregano Restaurant, as well as
in the Coffee Shop & Lobby Bar.
HU A szálloda mediterrán hangulatot idéző Oregano
étterme olasz tészta specialitásokkal valamint a hazai és
nemzetközi konyhaművészet legfinomabb remekeivel
várja vendégeit. A fimon ételekhez jellegzetes italokat
H–1148 Ifjúság útja 1-3.
is kóstolhatnak a betérő vendégek. A kedvezmény az
(Danubius Hotel Arena)
Oregano étteremben valamint a Coffe Shop & Lobby
Phone: 36-1 889-5200
bárban egyaránt igénybe vehető.
www.danubiushotels.
DE Das eine mediterrane Atmosphäre besitzende Recom/arena
staurant Oregano des Hotels erwartet seine Gäste mit
124 Map2 – D7
italienischen Teigspezialitäten sowie den hervorragendesten kulinarischen Meisterwerken der ungarischen sowie der internationalen Küche. Zu den
leckeren Speisen können die einkehrenden Gäste auch charakteristische Getränke kosten.
Die Vergünstigungen können sowohl im Restaurant Oregano als auch in der Coffee Shop &
Lobby Bar gleichermaßen in Anspruch genommen werden.
IT Il ristorante Oregano che suscita l’atmosfera mediterranea, offre ai clienti specialità di
pasta italiana, nonché le pietanze più squisite della culinaria nazionale ed internazionale.
Con i piatti eccellenti si offrono anche vini caratteristici per gli interessati. Lo sconto può
essere utilizzato ugualmente sia nel ristorante Oregano che nel bar Coffe Shop & Lobby.
Open: 12–15, 18–23
Coffe Shop & Lobby Bar 10–23
c
M2 Stadionok
95, 95A, 130
i1, 1A
u75, 77
Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia
ST. GEORGE RESTAURANT & CAFE
EN In addition to the frescoes, which
date back to hundreds of years ago, the
special atmosphere is due to the Gothic
carved stone seats in the wall. The milieu reflects the atmosphere of 18th century Buda. Guests will enjoy Hungarian
delicacies and Gypsy music over their
meals.
HU A különleges hangulatot a több
száz éves falfestmények mellett a gótikus ülőfülkék adják. A miliő híven tükrözi
a XVIII. századi Buda hangulatát. A magyaros konyha mellett cigányzene szórakoztatja a kedves
vendégeket.
I., Fortuna u. 4.
Phone: 36-1 393-5700
www.stgeorgehotel.hu
125 Map1 – B2
DE Die einzigartige Atmosphäre wird neben jahrhundertealten Gemälden auch von den gotischen
Sitznischen untermalt. Das Milieu widerspiegelt das Budaer Ambiente des 18.
Jahrhunderts auf eine authentische Art und Weise. Neben der traditionellen ungarischen
Küche werden die Gäste auch mit Zigeunermusik verwöhnt.
IT L’atmosfera speciale del locale è dovuta, oltre agli affreschi secolari, alle nicchie
gotiche. L’ambiente riproduce fedelmente l’atmosfera di Buda nel Settecento. Oltre ai
piatti della cucina ungherese, i nostri clienti possono godersi la musica zigana.
Open: 7–23,
24. dec.: 7–14
c 16, 16A, 116
VISTACAFÉ RESTAURANT
EN In the very heart of the city,
VistaCafé Restaurant awaits you and
your family with pleasant atmosphere,
friendly service, free Internet access,
and live piano music in the evenings.
HU VistaCafé Étterem. A belváros
szívében a VistaCafé Étterem családias atmoszférájával, barátságos
kiszolgálással, ingyenes internet-hozzáféréssel, esténként élő zongorajátékkal várja Önt és kedves családját.
DE VistaCafé und Restaurant. Im Herzen der
Innenstadt erwartet das VistaCafé Restaurant Sie
und Ihre Angehörigen in familiärer Athmosphäre mit
höflichem Personal, kostenlosem Internetzugang, dazu
abends Pianomusik live.
VI., Paulay Ede u. 7.
Phone: 36-1 268-0888
www.vistacafe.hu
127 Map1 – D5
IT Ristorante VistaCafé. Nel centro della città il ristorante VistaCafé in ambiente
familiare, dotato di punto internet gratis, con servizio amichevole, la sera con musica di
pianoforte aspetta Lei e la sua famiglia.
M1, M2, M3 Deák tér
i47, 49 c9, 16
Open: every day 11–24
97
98
Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia
APETITO RESTAURANT & CAFÉ
EN Do you feel like having a cup of coffee, a
glass of fine wine, a light lunch or a chic dinner?
All this is offered to the connoisseur guests of the
Apetito Restaurant in the neighborhood of the
Matthias Church in the Buda Castle. Don’t hesitate:
if you are a wine-lover, a devotee of arts or would
simply like to have a great meal, be our guest.
HU Volna hangulata egy kávéra, egy finom pohár
borra, egy könnyű ebédre vagy egy elegáns vacsorára? Mindezt ínyenc vendégeinek az Apetito
Étterem kínálja, a Budai Várban, a Mátyás TempI. Hess András tér 6.
Phone: 36-1 488-7416 lom szomszédságában. Ne tétovázzon: ha Ön borrajongó,
a kultúra szerelmese, vagy csak egyszerűen jót szeretne
[email protected]
enni, jöjjön el hozzánk!
www.apetito.hu
128 Map1 – B2
DE Hätten Sie Lust auf einen Kaffee, ein Glas guten Wein,
einen leichten Lunch oder ein elegantes Abendessen? Das
Restaurant Apetito bietet all dies für seine Gourmet-Gäste in der Budaer Burg, in direkter
Nähe zur Matthiaskirche. Sind Sie Weinliebhaber, Kulturfan oder wollen Sie mal wirklich
einfach gut essen: Überlegen Sie nicht zu lange, und besuchen Sie unser Restaurant!
IT Gradirebbe un buon café, un bicchiere di vino pregiato, un pranzo leggero o una
cena elegante? Troverà tutto questo al Ristorante Apetito nel quartiere del Castello
di Buda, nelle dirette vicinanze della Chiesa di Mattia. Non esiti, se Lei è un amante del
vino buono e della cultura, oppure è un buongustaio e vorrebbe semplicemente mangiare
bene, venga a trovarci!
Open: every day 12–24
c 16, 16A, 116
COLUMBUS SHIP JAZZ CLUB
EN The lively Irish pub on board the Columbus Ship
awaits you every day of the week, while the Jazz Club
in the restaurant performs from Wednesday to Saturday,
where you will enjoy an amazing panorama, sophisticated jazz and culinary pleasures at the same time. Holders
of the Budapest Card are given a 15% discount in the
restaurant and on the ticket to the Columbus Jazz Club.
HU Columbus Hajó Jazz Club. A Columbus Hajón üzeVigadó tér Pier 4.
melő hangulatos ír pub a hét minden napján, az étteremPhone: 06-1 266-9013
ben működő Jazzklub szerdától szombatig várja a vendé[email protected]
geket, ahol a csodálatos panorámát, az igényes jazz zenét
www.columbuspub.hu
és a kulináris örömöket egyszerre élvezhetik. A Budapest
129 Map1 – E4
Kártyával érkezők részére a fogyasztásból és a Jazzklub
belépőjegy árából 15% kedvezményt biztosítunk.
DE Schiff Columbus Jazz Club. Auf dem Schiff Columbus erwartet der stimmungsvolle
Irish Pub jeden Tag, und das Restaurant mit seinem Jazzclub zwischen Mittwoch und
Samstag seine Besucher, die neben einer anspruchsvollen Jazzmusik und kulinarischen
Genüssen auch mit einem wunderschönen Blick auf Budapest rechnen können. Auf
Vorlage der Budapest Karte wird auf den Konsum und den Eintrittspreis in den Jazzclub
ein Rabatt von 15 Prozent gewährt.
IT Battello Columbus Jazz Club. L’accogliente pub irlandese che troverete sul Battello
Columbus vi aspetta ogni giorno della settimana e il Jazz Club ospitato dal ristorante da
mercoledì al sabato, per offrirvi la possibilità di godere nello stesso tempo il panorama
suggestivo, la musica jazz di qualità e le gioie del palato. Chi arriva con la Carta di
Budapest potrà usufruire di uno sconto del 15% per la consumazione e per il prezzo del
biglietto d’ingresso nel Jazz Club.
Open: 12–24
Koncertkezdés: Wed–Sat 20:00
M1, M2, M3 Deák tér
2
16
i c
Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia
MATTHIAS CELLAR RESTAURANT
EN Named after King Matthias of Hungary, the
restaurant in the city centre has been welcoming
guests since 1904 with authentic Hungarian flavours and the fine juices of the local wine-making
regions. In the evenings, a Gypsy band under the
direction of Vadász Attila offers entertainment,
while on Wednesdays and Thursdays a folklore
programme is staged.
HU Mátyás Pince Étterem. A híres Mátyás
királyról elnevezett étterem 1904 óta várja vendégeit a belvárosban hamisítatlan magyar ízekkel és
a hazai borvidékek nemes nedűivel, amelyekhez
V., Március 15. tér 7.
esténként cigánymuzsika szól Vadász Attila vezetésével.
Phone: 36-1 318-1693
Szerda és csütörtök esténként folklórprogram szórakozwww.cityhotels.hu
tatja a vendégeket.
130 Map1 – F4
DE Restaurant Matthiaskeller. Das nach dem bekannten König Matthias benannte Restaurant erwartet seit 1904 die Gäste in der Innenstadt mit ungarischen Speisen und herrlichen Weinen der ungarischen Weingegenden.
Abends spielt ein Zigeunerorchester unter der Leitung von Vadász Attila. Mittwochs und
donnerstags steht eine Folkoreshow auf dem Programm.
IT Ristorante Mátyás Pince. Il ristorante intestato al nome del famoso re Mattia
accoglie i suoi ospiti dal 1904 al centro della cittá, con genuini sapori e con nobili bevande
dei vigneti ungheresi accompagnati di sera dal suono di musica zigana diretta da Vadász
Attila. Il mercoledí e il giovedí sera un programma folcloristico diverte gli ospiti.
M3 Ferenciek tere
i c
2
Open: every day 11–24
5, 7, 7E, 8, 112, 173, 173E
KÁRPÁTIA RESTAURANT AND BRASSERIE
EN Classic restaurant of Budapest
since 1877, with traditional and contemporary Hungarian gastronomy,
spirited gypsy music. Terrace in the
summertime.
HU Kárpátia Étterem és Söröző.
1877 óta Budapest klasszikus étterme,
hagyományos és kortárs magyar gasztronómiával, esténként tüzes cigányzenével. Nyáron terasz a Ferenciek
udvarában.
DE
Kárpátia Restaurant und
Bierstube. Das klassische Restaurant von Budapest seit
1877, mit traditioneller und zeitgenössischer ungarischer
Gastronomie, und abends mit feuriger Zigeunermusik. Im
Sommer Terrasse im Franziskanerhof.
V., Ferenciek tere 7–8.
Phone: 36-1 317-3596
www.karpatia.hu
131 Map1 – F5
IT Ristorante e Birreria Kárpátia. Ristorante classico di Budapest dal 1877 con
gastronomia tradizionale e contemporanea, di sera con focosa musica zigana. D’estate
terrazza nel cortile dei Francescani.
M3 Ferenciek tere
i2
c5, 7, 7E, 8, 15, 112, 115, 178, 178A
Open: every day 11–23
99
100
Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia
KARMA CAFE & RESTAURANT
EN A household name for locals, the Karma
Cafe Restaurant in Liszt Ferenc Square offers
traditional Indian, spicy oriental and modern
cuisine. In addition, there are over fifty types of
tea and coffee on the menu at this downtown
location.
HU A Karma Cafe & Restaurant a Liszt
VI., Liszt Ferenc tér 11.
Phone: 36-1 413-6764
[email protected]
www.karmabudapest.com
132 Map1 – D7
Ferenc téren immár fogalom a fővárosban
élőknek. Tradicionális indiai ételek, és fűszeres
keleti ízek mellett a modern konyhaművészetből is kóstolót kaphatunk. Több, mint ötven féle
tea és kávékülönlegességgel szolgáljuk nyugalmát
a budapesti belváros szívében.
DE Das Karma Cafe & Restaurant am LisztFerenc-Platz ist für die Bewohner der Hauptstadt
zu einem festen Begriff geworden. Neben den
traditionellen indischen Speisen und dem würzigen Geschmack des Ostens können Sie
hier auch eine Kostprobe der modernen Kochkünste bekommen. Mehr als fünfzig Teeund Kaffeespezialitäten tragen ebenfalls zu einer perfekten Entspannung im Herzen von
Budapest bei.
IT Il Karma Cafe & Restaurant in piazza Ferenc Liszt è diventato uno dei locali più in
vista per i budapestini. Oltre ai piatti tradizionali dell’India ed ai sapori dell’Oriente offre
un saggio anche dell’arte culinaria moderna. Ci proponiamo di contribuire alla Vostra
serenità con più di cinquanta specialità di tè e di caffè nel centro città.
Open: every day 11–02
w4, 6
M1 Oktogon
SOHO LONDON PUB
EN You will find a delightful ambiance, international cuisine and friendly prices in the Soho London Pub located in
the heart of the inner city. It is also a focal point of night life,
where you will have a good time while listening to popular
hits. The Budapest Card discount is valid only in the restaurant and cannot be combined with other offers.
HU Hangulatos környezet, nemzetközi konyha és barátságos árak a Belváros szívében, a Soho London
Pubban. Az éjszakai élet egyik központi helyszíne is, ahol
VI., Nagymező u. 31.
népszerű slágerek hallgatása közben igényes körülméPhone: 36-1 354-1096
nyek között szórakozhat. A Budapest Kártya kedvezmény
www.soholondon.hu
csak az étteremben érvényes. A kedvezmény más akciós
[email protected]
ajánlattal, kedvezménnyel nem összevonható.
133 Map1 – C6
DE Stimmungsvolles Ambiente, internationale Küche
und freundliche Preise im Herzen der Innenstadt im Soho London Pub. Das Lokal gehört
auch zu den Zentren des Budapester Nachtlebens. Beliebte Hits und eine anspruchsvolle
Umgebung sorgen für Ihre angenehme abendliche Unterhaltung. Die mit der Budapest
Karte verbundenen Ermäßigungen beziehen sich nur im Restaurant, und können mit anderen Ermäßigungen und Sonderangeboten nicht kombiniert werden.
IT Soho London Pub. Un ambiente accogliente, cucina internazionale e prezzi
amichevoli nel cuore della città, nel Soho London Pub. È anche uno dei locali centrali
della vita notturna, dove potete divertirvi e trovarvi a vostro agio ascoltando le canzoni
più popolari. Lo sconto previsto dalla Carta Budapest è valido solo per il ristorante. La
facilitazione non ridurrà altre eventuali offerte o facilitazioni.
Open: Mon–Wed 11–23, Thu–Sat 11–05
M1 Oktogon
u70, 78
Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia
GUNDEL RESTAURANT
EN Come to the distinguished Gundel Restaurant
in City Park, enjoy a cocktail in the Colonnade Bar,
superb cuisine, and Gypsy music in the evening. Visit
the Gundel Boutique and take a little souvenir of the
experience home. Guests holding a Budapest Card
receive a free Gundel Pancake with their meals.
HU Gundel Étterem. A városligeti Gundel Étterem
patinás épületében együtt élvezheti a Colonnade Bár
koktéljait, a konyhaművészet remekeit, esténként a
cigányzenét, és végül az élmények egy darabját
haza is viheti a Gundel Butikból. A Budapest KárXIV., Állatkerti krt. 2.
tyával érkezők ételfogyasztás esetén a ház vendégei egy
Phone: 36-1 468-4040
Gundel-palacsintára.
www.gundel.hu
134 Map2 – C5
DE Gundel Restaurant. Im altehrwürdigen Gebäude
des Restaurants Gundel im Stadtwäldchen können Sie
Cocktails der Colonnade Bar, kulinarische Köstlichkeiten mit der abendlichen Zigeunermusik genießen und als Andenken der Erlebnisse auch ein Souvenir aus der Gundel
Boutique mitnehmen. Gäste mit einer Budapest Karte erhalten die berühmte GundelPalatschinke gratis, wenn sie hier speisen.
IT Ristorante Gundel. Nel palazzo impatinato del Ristorante Gundel, situato nel Boschetto della citta’, potete godervi allo stesso tempo dei coctails del Bar Colonnade, dei
capolavori dell’arte culinaria, accompagnati di sera dalla musica zigana e alla fine potrete
portarvi a casa un pezzo delle vostre esperienze vissute dalla Boutique Gundel. Agli ospiti,
proprietari di Carta Budapest, nel caso di consumo cibi, viene offerta una Crépe Gundel.
M1 Hősök tere
Open: Mon–Sat 12–16, 18:30–24
Sun 11:30–15, 18:30–24 • Bar 9–24
u72, 75, 79
BAGOLYVÁR RESTAURANT
EN The Owl’s Castle is an agreeably smart, prewar style restaurant with a family-like atmosphere,
located in the City Park, offering excellent home fare.
Unique in Hungary, where only women cook and serve
the food and pamper guests with traditional Hungarian
hospitality. Guests holding a Budapest card receive a
dessert complimentary with their meals.
HU Bagolyvár Étterem. A Bagolyvár szolidan
elegáns, békebeli és családias hangulatú étterem a
Vársoligetben, jóféle házi koszttal. Az étteremben kiXIV., Állatkerti krt. 2.
zárólag nők főznek, fogadják a vendégeket, felszolgálják a
Phone: 36-1 468-3110
házias ételeket és hagyományos magyar vendégszeretettel
www.bagolyvar.com
veszik körül a vendégeket. A Budapest Kártyával érkezők
135 Map2 – C5
főétel-fogyasztás esetén a ház vendégei egy desszertre.
DE Die Eulenburg – ein solide elegantes Restaurant der guten alten Zeiten mit
familiärer Atmosphäre im Stadtpark, das Hausmannskost serviert. Alle Speisen werden
von Frauen hergestellt und serviert, der Gast wird mit hausgemachten Gerichten und
mit der traditionellen ungarischen Gastfreundschaft verwöhnt. Gäste mit einer Budapest
Karte erhalten das Dessert gratis, wenn sie hier speisen.
IT La Bagolyvár é una trattoria familiare di eleganza schietta, del tempo della pace,
nel Giardino della Cittá, con una cucina casalinga di buona sorte. Nel ristorante ci
sono esclusivamente donne a cucinare, a servire i piatti di casa ed a ricevere gli ospiti
circondandoli con la tradizionale ospitalitá ungherese. Ai titolari della Carta Budapest, nel
caso di consumo di piatti principali, viene offerto un dessert dalla casa.
Open: every day 12–23
M1 Hősök tere
u72, 75, 79
101
102
Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia
ARANY HORDÓ RESTAURANT
I., Tárnok u. 16. • Open: every day 12–24 • Phone: 36-1 356-1367
[email protected] • www.aranyhordovendeglo.hu
16, 16A, 116
The restaurant which is located in the oldest building of the castle area, is waiting for
our guests with live gipsy music, past citing feasts and a unique wine cellar.
Éttemünk, mely a várnegyed legöregebb épületében található, élő cigányzenével,
múltidéző lakomákkal és egyedülálló pinceborozóval várja Önt.
136 Map1 – C2
c
BÚSULÓ JUHÁSZ RESTAURANT
XI., Kelenhegyi út 58. • Open: every day 12–24 • Phone: 36-1 209-1649
[email protected] • www.busulojuhasz.hu
70 years above the city! Live gipsy music and evergreen melodies.
Four stored, covered panoramic terrace and grill kitchen.
27
70 éve a város felett! Élő cigányzene és örökzöld dallamok.
137
Map1
–
F2
Négyszintes, fedett panoráma terasz és grill konyha.
c
KASHMIR INDIAN RESTAURANT
V., Arany János u. 13. • Phone: 36-1 354-1806 • www.kashmiretterem.hu
An authentic Indian restaurant awaits you in the heart of Budapest, with a
fascinating ambience and lounge music. There are real Indian cooks here.
Kashmír Indiai Étterem. A Belváros szívében, varázslatos hangulattal, launge zenével
várja Önöket egy autentikus indiai étterem. Itt valódi indiai szakácsok főznek.
Open: 12–23, Sat 18–23
M2 Kossuth tér M3 Arany János utca
c15 u70, 72, 73, 78
138 Map1 – C4
APOSTOLOK RESTAURANT
V., Kígyó u. 4-6. • Phone/Fax: 36-1 327-0368
www.apostolok.com • [email protected]
Open: every day 11.30–23.30
Culinary pleasure since 1902
Kulináris élvezetek 1902 óta
139 Map1 – E4
M3 Ferenciek tere
w c5, 7, 7E, 8,
2
112, 178, 178A
MEDITERRÁN CAFE & PUB
VI., Liszt Ferenc tér 10. • Phone: 36-1 344-4615 • Open: every day 11–01
www.cafemediterran.hu
Our restaurant awaits guests with a variety of fine dishes, platters of meats and
cheeses, luscious desserts, twenty types of coffee, brandies and cocktails
4, 6
Éttermünkben ételkülönlegességekkel, bőségtálakkal, ínyenc
M1 Oktogon
desszertekkel, 20 fajta kávékülönlegességgel, pálinkákkal
140 Map1 – D7
és koktélokkal várjuk vendégeinket.
w
PEPPERS! MEDITERRANEAN GRILL
V., Apáczai Csere János u. 4. • Budapest Marriott Hotel
www.peppers.hu • Phone: 36-1 737-7377 • Open: every day 6.30–23.00
The stylish restaurant with a great atmosphere and a magnificent panorama
of the Danube offers a 15% discount on prices for dinner guests.
A pezsgő hangulatú, stílusos étterem csodálatos dunai panorámát
és 15% kedvezményt kínál az étel-italárból a vacsorázó vendégek részére.
M1 Vörösmarty tér
w2
141 Map1 – E4
Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia
BONFINI RESTAURANT
I., Lovas út 41. • Phone: 36-1 224-7420 • www.bonfinikert.hu • Open: 12–22
The Bonfini Restaurant is situated at the gate to the Buda Castle. It is a perfect choice
whether you are the lover of Italian tastes or you wish to try the famous Hungarian cuisine.
Terrace and grill specialities in the summer.
A Budai Vár kapujánál található Bonfini Kert Étterem kettős étlapján a tradicionális olasz
konyha ételeinek széles választéka mellett hagyományos magyaros ételek szerepelnek.
M2 Moszkva tér
i4, 6
142 Map1 – A2
MCKIWAN’S SANDWICH BAR
V. Honvéd utca 17/A • Open: Mon–Fri: 7.30–17.30 • M2 Kossuth tér • 143 Map1 – B5
V. Vámház krt. 10. • Open: Mon–Fri: 7.30–17.30 • M3 Kálvin tér • 143A Map1 – G5
II. Margit krt. 46. • Open: Mon–Fri: 7.30–19.00; Sat–Sun: 7.30–14.00 • 143B Map2 – C2
Phone: 36-1 332-5433 • www.mckiwans.hu
4, 6
Our shops offer 33 types of vitamin-rich McKIWAN’S sandwiches to choose from.
33 féle friss, vitamindús McKIWAN’S szendvics közül választhat belvárosi üzleteinkben.
i
EKEND
E
W
A
N
I
W
EST!
IN BUDAP
Don’t worry if you cannot discover all the beauty of
Budapest during your current stay - just fill in our
questionnaire on www.budapest-card.com website
and your next stay in Budapest can be for free!
The main prize is a luxurious weekend for
two people in Budapest with flight tickets,
accommodation, Budapest Card and
programs!
Fill in our questionnaire between 1 March and 1
October to be the lucky winner of the
Budapest Weekend or to win any of our other
presents that include books, CDs and
DVDs on Budapest.
WWW.BUDAPEST-CARD.COM
103
104
Other services • Egyéb szolgáltatások
Other services
A selection of services that
can be useful for tourists while
discovering the city, such as
Internet access in the Tourist
Information offices and the free
travel insurance that is included
in the price of the card.
Weitere Dienstleistungen • Altri servizi
TOURINFORM INTERNET-POINT
EN Pay for one and get two! If you
buy one coin (worth 150 forints for 15
minutes), you will be given another
15 minutes of free Internet time in the
downtown Tourinform Office, where
maps, guide books, cultural and tourist
programs as well as souvenirs are sold.
HU Egyet fizet, kettőt kap! 1 db zseton (150 HUF/ 15 perc)vásárlása esetén
újabb 15 perc internetezést kap ajándékba a belvárosi Tourinform irodában.
Internet, térképek, útikönyvek, kulturális
és turisztikai programok értékesítése,
ajándéktárgyak.
DE Tourinform Internetpunkt. Zwei für den Preis
V., Sütő u. 2.
Phone: 36-1 438-8080
www.budapestinfo.hu
144 Map2 – D3
von einem! Bei Kauf eines Vouchers (150 HUF/15
Minuten) bekommen Sie weitere 15 Minuten kostenlose
Internetnutzung in unserem Tourinform-Büro in der Innenstadt. Internet, Stadtkarten,
Reiseführer, Eintrittskarten für verschiedene kulturelle und touristische Veranstaltungen,
Souvenirs.
IT Punto Internet Tourinform. Paga uno e riceve due! Comprando un gettone (150
HUF/15 min.) avrà altri 15 minuti di Internet nel nostro ufficio Tourinform nel centro città.
Vendita di uso di Internet, mappe, guide, programmi turistici, souvenirs.
M1, M2, M3 Deák tér
i47, 49
Open: Every day 8–20
HUNGARY CARD
EN With the card you get half-price
travel on trains, buses and motorways
for one year. Visit museums and thermal
baths around the country free or for half
price, and hundreds of hotels, pensions
and restaurants offer 10-20% discounts.
The card is available for a special rate at
Hotelinfo Agency.
HU A Magyar Turizmus Kártyával egy
évig fél áron utazhat vonaton, buszon,
autópályán. Országszerte ingyenesen vagy féláron látogathat
V., Váci u. 78–80.
múzeumokat, gyógyfürdőket, valamint több száz szállás- és
Phone: 36-1 266-3741
vendéglátóhely kínál 10-20% kedvezményt. A kártya kedvezwww.hungarycard.hu
ményes áron kapható a Hotelinfo Irodában.
145 Map1 – G5
DE Ungarn Karte. Sie können mit der Ungarn Karte ein Jahr
lang zum halben Preis mit der Eisenbahn, mit Linienbussen und auf der Autobahn fahren. Sie
können in ganz Ungarn kostenlos oder zum halben Preis Museen und Heilbäder besuchen,
und erhalten in mehreren Hunderten Unterkünften und Gaststätten eine Ermäßigung. Im
Hotelinfo Büro ist die Karte zu ermäßigtem Preis erhältlich.
IT Carta Turismo Ungherese. Carta Turismo Ungherese. Con la carta e’ possibile viaggiare
a meta’ prezzo per un anno in autobus, in treno e sull’autostrada. In tutta l’Ungheria e’ possibile
entrare gratis o a meta’ prezzo nei musei, nei bagni termali ed usufruire sconti per una centinaia
di alloggi ed ospitalità. Le carte si comprano a un prezzo ridotto presso l’Agenzia Hotelinfo.
Open: Mon–Fri 10–17.30
M3 Ferenciek tere
c 5, 7, 15, 112, 173E, 178, i 2, 47, 49
105
106
Other services • Egyéb szolgáltatások
TRAVEL ACCIDENT INSURANCE AIG HUNGARY
EN Every Budapest Card cardholder under age of 75 and maximum one child under
age of 14 travelling together with the cardholder will automatically be covered with travel
accident insurance provided by AIG. You can find more information on the insurance
conditions in the client information sheet which is joint to the Budapest Card. If you have
an accident, call the 24 hours assistance service of AIG International SOS, in case of any
other claims call AIG Hungary.
UTAZÁSI BALESETBIZTOSÍTÁS
HU Minden 75 év alatti Budapest Kártya birtokos, valamint a vele együtt utazó legfeljebb egy 14 év alatti gyermek automatikusan utazási balesetbiztosítási védelemben
részesül AIG jóvoltából. A biztosításra vonatkozó feltételeket megismerheti a Budapest Kártyához mellékelt ügyfél-tájékoztatóban. Amennyiben baleset éri hívja az AIG
International SOS 24 órás asszisztencia szolgálatot, egyéb káresemény esetén pedig
az AIG Hungary-t.
REISEUNFALLSVERSICHERUNG
DE Jeder Inhaber einer Budapest Karte unter 75 Jahren und höchstens ein, mit ihm
reisendes Kind unter 14 Jahren werden automatisch zu einer Reiseunfallsversicherung
berechtigt von AIG angeboten wird. Die Bedingungen der Versicherung sind in dem der
Budapest Karte beigefügten Kundeninformationsheft zugänglich. Würden Sie einen Unfall erleiden, so rufen Sie den 24-Stunden-SOS-Assistenzdienst von AIG International,
bei sonstigen Schadensfällen rufen Sie AIG Hungary.
ASSICURAZIONE PER IL VIAGGIO CONTRO
INCIDENTI
IT Ogni portatore di Budapest Card sotto i 75 anni e un bambino che viaggia insieme a
lei/lui avente meno di 14 anni è protetto automaticamente dall’assicurazione per il viaggio
contro incidenti offerta della AIG. Le condizioni dell’assicurazione sono disponibili nel
libretto informativo allegato alla Budapest Card. Nel caso dovesse subire un incidente
chiami il servizio d’assistenza continuo di 24 ore della AIG International SOS, nel caso di
altri danni (per esempio danni al bagaglio) chiami l’AIG Hungary.
International SOS, 24 hours phone number: 00 42 0222 11 11 61
AIG Hungary, phone number: 36-1 801-0801
VIII., Budapest, Rákóczi út 1-3.
146 Map1 – F6
Map
Map
Check out where the Budapest
Card partners are and plan your
itinerary with the help of the
following maps on Budapest.
In case you need a more detailed
map or help, please go to any of
our six Tourist Information Offices
in town.
107
142
85
84
110
75
125
99
35 121
128
23
62
136
40
11
107
89
10A
10
42
100
7
141
80
129
137
120
MAP 1
143
101
112
47
92
123
94
105
133
138
117
6A
90
132
12
140
63
8
127
9
97
81
5
118
41
114
91
56
139
130
119
60
131
122
146
78
87
43
145
115
143A
13
86
109
113
37
20
30
31
16
143B
33
57
15
109B
22
70
144
51
17
59
18
79
MAP 2
24
134
135
48
25
19
26
77
49
64
69
65
83 67
68
93
95
73
50
58
96 46
36
53
44
116
34
45 108
124
14
21
61
27
38
98 88
54
74 106 72
32
82
28
51
55
6
3
71
39
27A
3B
3A
29
76
103
104
MAP 3
102
4
1
2
66