budapest card 2009

Transcription

budapest card 2009
KÉRJÜK, TÖLTSE KI KÁRTYÁJÁT!
PLEASE FILL IN YOUR CARD!
BITTE, FÜLLEN SIE IHRE KARTE AUS!
SIETE PREGATI DI COMPILARE LA CARTA!
VOUS ETES PRIÉ DE REMPLIR LA CARTE!
RELLENE SU TARJETA DE LA SIGUIENTE MANERA!
!
Die Budapest Karte ist nur mit Unterschrift des Inhabers und mit dem Zeitpunkt des
Benutzungsanfangs gültig. Wir bitten Sie darum, in die Rubriken auf der Rückseite den
Zeitpunkt hineinzuschreiben, von dem an Sie die Karte benützen wollen (Datum, Uhrzeit).
Schreiben Sie in die ersten beiden Rubriken die Zahl des Monats, in die beiden zweiten
die des Tages, in die letzten beiden die Zahl der Stunde (die der letzten vollen Stunde).
Bitte füllen Sie alle sechs Rubriken aus, schreiben Sie in die eventuell leer bleibenden eine
0 (so schreiben Sie z. B. am 27. Juni um 14.15 Uhr: 06 27 14). Achten Sie bitte auf das
genaue Ausfüllen der Karte, denn überschriebene, korrigierte oder unleserliche Karten
können nicht verwendet werden! Vergessen Sie nicht, die Karte vor der ersten Benutzung
zu unterschreiben!
Hinweise zur Gültigkeit bzw. zur Benutzung der Karte finden Sie auf Seite 18.
{
{
{
Hónap Mese
Month Mois
Monat Mes
Nap
Day
Tag
Giorno
Jours
Día
Óra
Ora
Hour Heure
Uhr
Hora
A Budapest Kártya érvényességének feltétele, hogy szerepeljen rajta a tulajdonos
aláírása, valamint a használat kezdetének idõpontja. Ezért kérjük, a hátlapon lévõ kockákba írja be tintával azt az idõpontot (dátum, óra), amikortól a kártyát használni szeretné.
Az elsõ két kockába írja a hónap, a második két kockába a nap, a harmadik két kockába
pedig az óra (utolsó eltelt óra) számát. Kérjük, hogy mind a hat kockát töltse ki, az
esetlegesen üresen maradó kockákba 0-át írva (például június 27. 14.15: 06 27 14).
Kérjük, ügyeljen a pontos kitöltésre, ugyanis az átírt, átjavított vagy olvashatatlan kártya
nem felhasználható! Az elsõ használat elõtt ne felejtse el aláírni kártyáját!
A kártya érvényességével és használatával kapcsolatos tudnivalókat a 16. oldalon
találja.
Per rendere valida la Carta è necessario metterci sopra la firma dell'utente e la data
precisa dell'inizio dell'uso. Sul rovescio della Carta dovete scrivere a penna nelle rubriche
la data e l'ora dell'inizio dell'uso della carta nel modo seguente: le prime due rubriche
servono per il mese, la terza e la quarta per il giorno, la quinta e la sesta per l'ora (l'ultima
ora passata). Tutte e sei le rubriche devono essere compilate scrivendo 0 nelle rubriche che
rimarrebbero vuote! Un esempio: Se la data è questa: il 27 giugno, ore 14.15, Lei deve
scrivere nelle rubriche i numeri in questo ordine: 06 27 14. Siete pregati di compilare
precisamente la Carta, perché se essa viene trascritta, corretta o è illeggibile non puo
essere usata! Attenzione! Non si dimentichi che dev'essere firmata!
Le informazioni sull'uso e sulla validita della Carta si trovano alla pagina 19.
Pour valider la Carte, il est nécessaire d’y faire figurer la signature du titulaire et la
date du début de l’utilisation de la Carte. Vous êtes donc prié de marquer sur le verso à
l’encre ((stylo à bille) la date et l’heure à partir desquelles vous désirez utiliser votre carte.
Les deux premières cases doivent comprendre le mois, les deux suivantes le jour, les deux
dernières l’heure. Veuillez remplir toutes les six cases, en mettant 0 dans les cases
éventuellement vides (par exemple, le 27 juin 14h15 : 06 27 14). Vous êtes prié de remplir
la Carte avec soin, car on n’accepte pas les cartes illisibles ou corrigées ! Avant la première
utilisation n’oubliez pas de signer votre carte !
Les informations relatives à l’utilisation et à la validité de la Carte se trouvent à la
page 20.
La Tarjeta Budapest será válida si consta en ella la firma del titular y la fecha de
comienzo de su uso. Por ello le pedimos que escriba con tinta la fecha y la hora en las
casillas del dorso de la tarjeta. En las dos primeras casillas ponga el mes, en las dos
siguientes el día y en las dos últimas la hora. Rellene las seis casillas, poniendo un 0 donde
sea necesario (p. ej. 27 de junio, 14 h15: 06 27 14). Le rogamos que rellene la tarjeta con
mucha atención, pues no será válida si es ilegible o contiene correcciones. Antes de utilizar
la tarjeta no olvide firmarla.
Para las informaciones referentes a la validez y uso de la tarjeta, véase la página 21.
The Card is valid when the owner's signature and the date of start of use have
been entered. Please write the point of time (date, hour) from which you would like to use
the Card in the boxes on the back of the Card in ink. Use the first two boxes for the
month, the second two for the day, and the third two for the hour (last full hour, employing the 24-hour clock). You should fill in all six boxes, writing a 0 in any box remaining
blank (e.g. for 2.15 pm on June 27, write 06 27 14). Please make sure that your Card is
accurately filled in because altered, corrected or illegible Cards may not be used. Don't forget to sign your Card before you use it for the first time.
« » . ! . ! , "# – – ( ). $ , (, 27 " 14.15: 06.27.14). $ ,
! & !
For information about the Card's validity and use, see page 17.
""# $"% &#'% (")($ * $" ". 22.
2
3
ÜDVÖZÖLJÜK BUDAPESTEN!
Nagy örömünkre szolgál, hogy a Budapest Kártyát választotta
társául városunk megismeréséhez, és bízunk benne, hogy
szolgáltatásunk segít Önnek minél tartalmasabbá és emlékezetesebbé tenni ittlétét. Ne feledje, a kártyával több mint 100
helyen várják ingyenes szolgáltatások vagy kedvezmények, a
tömegközlekedési eszközöktõl a múzeumokon át a termálfürdõkig és éttermekig, amelyeket ebbõl a prospektusból
ismerhet meg. Tehát, ne késlekedjen, használja ki minél jobban a
Budapest Kártyában rejlõ lehetõségeket!
Ehhez sok sikert és kellemes itt-tartózkodást kívánnak Önnek
a BTH Budapesti Turisztikai Szolgáltató Kht. munkatársai.
WELCOME TO BUDAPEST!
It is our great pleasure that you have chosen the Budapest Card
as a companion on your visit to our city, and we are confident that
it will make your stay here all the more interesting and memorable.
Don't forget that the Card provides you with free services or
discounts in more than 100 places, from public transport and
museums to thermal baths and restaurants. You'll find all the
details in this guide. So hurry up and take full advantage of all the
opportunities that come with the Budapest Card.
The staff of the Tourism Office of Budapest
wishes you a pleasant stay!
HERZLICH WILLKOMMEN IN BUDAPEST!
Es ist uns eine große Freude, dass Sie zum Kennen lernen unserer
Stadt die Budapest Karte als Partner gewählt haben, und hoffen
sehr, dass sich Ihr Aufenthalt hier durch unsere Dienstleistungen
inhalts- und erlebnisreich gestalten wird. Vergessen Sie nicht, dass
Sie mit dieser Karte an über 100 Stellen mit kostenlosen Dienstleistungen oder mit Vergünstigungen erwartet werden, von den
öffentlichen Verkehrsmitteln über die Museen bis zu den
Thermalbädern und Restaurants, die Sie diesem Prospekt
entnehmen können. Zögern Sie also nicht, nehmen Sie die
Möglichkeiten der Budapest Karte wahr!
Dazu wünschen Ihnen die Mitarbeiter des Budapester
Tourismusamts viel Erfolg und einen angenehmen Aufenthalt.
BENVENUTO A BUDAPEST!
Siamo lieti che Lei abbia scelto la Budapest Card per conoscere la
nostra città e speriamo di poterle offrire un servizio soddisfacente e
utile che renderà piacevole il Suo soggiorno nella nostra città. Tenga
presente, che tramite questa carta Lei può usufruire più di 100
servizi gratis e sconti dai trasporti pubblici ai biglietti ridotti e prezzi
speciali nei ristoranti, nelle terme. Le informazioni più precise può
conoscerle dal nostro dépliant. Dunque, non esiti ad approfittare
delle occasioni che Le offre la Budapest Card!
Le auguriamo buona permanenza e l'uso proficuo della Carta:
Ente per il Turismo di Budapest e tutti i collaboratori.
%""%+ - % /+&0"!
'! !, ! «")(+ /+&0"», ,
! !. & !, ! !
100 * – !* , !
! # .
& !, , !! «")( /+&0"»!
+ * !
.
SOYEZ LE BIENVENU À BUDAPEST!
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi comme
compagnon la Carte Budapest pour visiter la ville, et espérons
que notre service vous aidera à profiter le mieux de votre séjour.
N’oubliez pas qu’avec la carte vous aurez accès gratuit ou avec
réduction à plus de cent endroits – moyens de transport public,
musées, bains thermaux, restaurants – dont la liste figure dans
cette brochure. A vous donc de profiter le plus des possibilités
offertes par la Carte Budapest.
L’Office de Tourisme de Budapest vous souhaite beaucoup de
succès et un agréable séjour.
LE SALUDAMOS EN BUDAPEST.
Nos alegramos de que haya escogido la Tarjeta Budapest como
compañero para visitar la ciudad, y esperamos que nuestro servicio
pueda contribuir a que su estancia en Budapest sea substanciosa
y agradable. No olvide que con la tarjeta podrá tener acceso
gratuito o con descuento a más de 100 lugares –medios de
transporte público, museos, baños termales, restaurantes–, cuya
lista encontrará en este folleto. Aproveche pues al máximo las
posibilidades brindadas por la Tarjeta Budapest.
Le desean mucha suerte y una agradable estancia en la ciudad los
colaboradores de la Oficina de Turismo de Budapest.
6
BTH Budapesti Turisztikai
Szolgáltató Kht.
Tourism Office of Budapest
H–1056 Budapest, Március 15. tér 7.
Tel.: (36-1) 266-0479
Fax: (36-1) 266-7477
Website: www.budapestinfo.hu
E-mail: [email protected]
TARTALOM
TARTALOM
A kártya érvényesítése ............................. 2
Holokauszt Emlékközpont...................... 43
Telefónia Múzeum ................................. 65
Duna koncert......................................... 81
A Budapest Kártya használata................ 16
Textil és Textilruházati
Ipartörténeti Múzeum ............................ 66
Szent Mihály-templom koncertjei........... 81
Jelmagyarázat ........................................ 24
Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Mûvészeti
Múzeum ................................................ 44
Turista információs irodák ...................... 26
Iparmûvészeti Múzeum .......................... 44
Tûzoltó Múzeum.................................... 66
Fõvárosi Nagycirkusz .............................. 82
Jókai Emlékszoba ................................... 45
Újpesti Lepkemúzeum............................ 67
Kassák Múzeum..................................... 45
Varga Imre Kiállítóház ............................ 67
Kegyeleti Múzeum ................................. 46
Vasarely Múzeum................................... 68
VENDÉGLÁTÓHELYEK
Kodály Zoltán Emlékmúzeum................. 46
Zászlómúzeum....................................... 68
Mátyás Pince Étterem ............................ 83
Kogart Ház ............................................ 47
Zenetörténeti Múzeum .......................... 69
Pilvax Étterem és Sörözõ ........................ 83
Kossuth Múzeumhajó ............................ 47
Zwack Múzeum és Látogatóközpont...... 69
Öreghalász Étterem................................ 84
Középkori Zsidó Imaház ......................... 48
Zsidó Múzeum ....................................... 70
Óceán Bár & Grill Restaurant ................. 84
KÖZLEKEDÉS
–15, –100%
BKV Zrt. ................................................. 28
Vonattal a repülõtér terminál 1-rõl
a Nyugati Pályaudvarra .......................... 30
Gyermekvasút........................................ 30
Budget Rent a Car ................................. 31
Közlekedési Múzeum ............................. 48
Közlekedési Múzeum Repüléstörténeti és
ûrhajózási kiállítás .................................. 49
–25, –50%
Program Centrum
City Tour + Parlament ............................ 31
Program Centrum
Budapest Grand City Tour ...................... 32
–10, –20%
Onyx Étterem......................................... 85
Sörházpince–Gerbeaud Ház ................... 85
LÁTNIVALÓK
–10, –100%
Liszt Ferenc Emlékmúzeum .................... 49
VÁROSNÉZÉS
Merlin Nemzetközi Színház .................... 82
Ludwig Múzeum Kortárs Mûvészeti
Múzeum ................................................ 50
Mátyás-templom.................................... 70
Magyar Fotográfusok Háza .................... 50
Terror Háza ............................................ 71
Magyar Kereskedelmi
és Vendéglátóipari Múzeum................... 51
Operalátogatás ...................................... 72
Halászbástya .......................................... 71
Gundel étterem ..................................... 86
Bagolyvár Étterem.................................. 86
Kárpátia étterem és Sörözõ.................... 87
Vénhajó Étterem .................................... 87
Vistacafé Étterem................................... 88
Székelykapu Étterem.............................. 88
Magyar Mezõgazdasági Múzeum .......... 51
Magyar Nemzeti Galéria
Panoráma Terasz .................................... 72
Magyar Nemzeti Bank Látogatóközpont ... 52
Sziklakórház........................................... 73
Magyar Nemzeti Galéria ........................ 52
Budavári Labirintus................................. 73
Magyar Nemzeti Múzeum...................... 53
Pál-völgyi-barlang .................................. 74
Magyar Sportmúzeum – Sportagora ...... 53
Szemlõ-hegyi-barlang ............................ 74
Ady Endre Emlékmúzeum ...................... 34
Magyar Természettudományi Múzeum... 54
Budapesti Vidámpark............................. 75
Aquincumi Múzeum .............................. 34
Magyar Vasúttörténeti Park.................... 54
Állatkert................................................. 75
Arany Sas Patikamúzeum....................... 35
Memento Park – Szoborpark.................. 55
Tropicarium............................................ 76
Olive’s Restaurant................................... 93
Bartók Béla Emlékház ............................ 35
Mentõmúzeum ...................................... 55
Botanikus Kert (Füvészkert) .................... 76
Lobby Bar (Hilton) .................................. 93
Bélyegmúzeum ...................................... 36
Molnár-C. Pál Mûterem-Múzeum........... 58
Biblia Múzeum....................................... 36
Mûcsarnok............................................. 58
Budapest Galéria Kiállítóháza................. 37
Nagytétényi Kastélymúzeum .................. 59
FÜRDÕK
–10%
EGYÉB SZOLGÁLTATÁSOK –15, –100%
Budapest Kiállítóterem ........................... 37
Néprajzi Múzeum................................... 59
OMM-Magyar Elektrotechnikai Múzeum . 60
Római Strandfürdõ................................. 77
Magyar Borok Háza ............................... 94
Budapesti Történeti Múzeum ................. 38
Folkart Centrum..................................... 94
Dorottya Galéria .................................... 38
Országos Földtani Múzeum.................... 60
Palatinus Strandfürdõ............................. 77
Öntödei Múzeum................................... 61
Szt. Gellért Gyógyfürdõ és Uszoda......... 78
Las Vegas Casino ................................... 96
Ernst Múzeum ....................................... 39
Evangélikus Országos Múzeum .............. 39
Örökség Galéria ..................................... 61
Ferihegyi Pepülõgép Emlékpark.............. 40
Petõfi Irodalmi Múzeum......................... 62
Földalatti Vasúti Múzeum....................... 40
Postamúzeum ........................................ 62
Fõvárosi Képtár – Kiscelli Múzeum ......... 41
Ráth György Múzeum............................ 63
Fürdõ Múzeum ...................................... 41
Rendõrség-történeti Múzeum ................ 63
Gül Baba Türbe...................................... 42
Róth Miksa Emlékház............................. 64
Lézerszínház .......................................... 79
Hadtörténeti Múzeum............................ 42
Semmelweis Orvostörténeti Múzeum..... 64
Rajkó Zenekar és Népi Együttes ............. 80
Hercules Villa ......................................... 43
Szépmûvészeti Múzeum......................... 65
Orgonakoncert ...................................... 80
Legenda Hajós városnézés ..................... 33
MÚZEUMOK
8
–100%
Széchenyi Gyógyfürdõ és Uszoda........... 78
Rudas Gyógyfürdõ és Uszoda................. 79
Kashmír Indiai Étterem........................... 89
McKiwan’s szendvicsüzletek ................... 89
Corso Étterem........................................ 90
Arany Hordó Étterem ............................. 90
Mirror Café & Restaurant....................... 91
Empire étterem ...................................... 91
Coffee Shop & Lobby Bar (Hotel Stadion).. 92
Sydney étterem (Hotel Stadion).............. 92
Tropicana Casino.................................... 96
Bringóhintó ........................................... 97
Margitszigeti Atlétikai Centrum ............. 97
Challengeland Kalandpálya .................... 98
KULTURÁLIS PROGRAMOK
–10, –20%
Városligeti Mûjégpálya........................... 98
Magyar Turizmus Kártya......................... 99
Utasbiztosítás......................................... 99
Várostérképek.............................. 102–110
9
CONTENTS
Validating the Card.................................. 2
House of Hungarian Photography .......... 50
Using the Budapest Card ....................... 17
Hungarian Agricultural Museum ............ 51
Legend .................................................. 24
CONTENTS
Semmelweis Museum
of Medical History.................................. 64
Concerts at the St. Mihály Church ......... 81
Hungarian Museum of Commerce
and Catering.......................................... 51
Stamp Museum ..................................... 36
Budapest Grand Circus .......................... 82
Hungarian Museum
of Natural Sciences ................................ 54
Transport Museum................................. 48
Hungarian National Gallery .................... 52
Újpest Butterfly Museum ....................... 67
Hungarian National Museum ................. 53
Vasarely Museum................................... 68
Hungarian Railway History Park.............. 54
Hungarian Sport Museum – Sportagora... 53
Visitors’ Centre of the National Bank
of Hungary ............................................ 52
Children’s Railway .................................. 30
Imre Varga Collection ............................ 67
Zwack Unicum Museum ........................ 69
Budget Rent a Car ................................. 31
Jewish Museum ..................................... 70
Tourist Information Offices..................... 26
TRANSPORTATION
–15, –100%
Budapest Transport Company (BKV)....... 28
Train from Airport Terminal 1
to Nyugati Station.................................. 30
Jókai Memorial Room ............................ 45
Kassák Museum..................................... 45
SIGHTSEEING
–25, –50%
Merlin Theatre ....................................... 82
Telephone Museum................................ 65
Underground Railway Museum.............. 40
RESTAURANTS
–10, –20%
Matthias Cellar Restaurant..................... 83
Pilvax Restaurant and Brasserie .............. 83
Öreghalász Restaurant ........................... 84
Ocean Bar & Grill Restaurant ................. 84
Onyx Restaurant .................................... 85
Brasserie Cellar – Gerbeaud House ........ 85
SIGHTS
–10, –100%
Gundel Restaurant ................................. 86
Bagolyvár Restaurant ............................. 86
Kodály Memorial Museum ..................... 46
Matthias Church .................................... 70
Program Centrum
City Tour + Parliament ........................... 31
Kogart House......................................... 47
Fishermen’s Bastion................................ 71
Kossuth Museum Ship ........................... 47
House of Terror...................................... 71
Program Centrum
Budapest Grand City Tour ...................... 32
Liszt Memorial Museum......................... 49
Opera tour............................................. 72
Ludwig Museum – Museum of
Contemporary Art.................................. 50
Hungarian National Gallery
Panorama Terrace .................................. 72
Medieval Jewish Prayer House................ 48
Secret Military Hospital and Bunker ....... 73
Memento Park – Statue Park ................. 55
Buda Castle Labyrinth ............................ 73
Miksa Róth Memorial House .................. 64
Pálvölgy Cave......................................... 74
Ady Memorial Museum ......................... 34
Molnár-C. Pál Studio-Museum ............... 58
Szemlõhegy Cave................................... 74
Aquincum Museum ............................... 34
Municipal Gallery – Kiscell Museum ....... 41
Budapest Funfair.................................... 75
Arany Sas Pharmacy Museum ................ 35
Museum of Applied Arts........................ 44
Zoo........................................................ 75
Coffee Shop & Lobby Bar
(Hotel Stadion)....................................... 92
Aviation Museum................................... 49
Museum of Ethnography ....................... 59
Tropicarium............................................ 76
Restaurant Sydney ................................. 92
Bartók Memorial House ......................... 35
Museum of Fine Arts ............................ 65
Botanical Gardens ................................. 76
Olive’s Restaurant................................... 93
Baths Museum....................................... 41
Museum of Flags .................................. 68
Bible Museum........................................ 36
Museum of Military History.................... 42
Budapest Exhibition Hall ........................ 37
Museum of Music History ...................... 69
Budapest History Museum ..................... 38
Museum of Textile and
Clothing Industry ................................... 66
Római Swimming Pool ........................... 77
Palatinus Strand ..................................... 77
House of Hungarian Wines .................... 94
Museum of the Ambulance Service........ 55
Folkart Centrum..................................... 94
Museum of the Fire Brigade................... 66
St. Gellért Thermal Bath
and Swimming Pool............................... 78
Nagytétény Castle Museum ................... 59
Széchenyi Spa and Swimming Pool ........ 78
National Geological Museum ................. 60
Rudas Medicinal Bath and Pool.............. 79
Legenda Sightseeing by boat ................. 33
MUSEUMS
–100%
Dorottya Gallery..................................... 38
Ernst Museum ....................................... 39
Exhibition House of the Budapest Gallery. 37
Ferenc Hopp Museum
of Eastern Asiatic Arts............................ 44
Kárpátia Restaurant and Brasserie .......... 87
Vénhajó Restaurant................................ 87
Vistacafé Restaurant .............................. 88
Székelykapu Restaurant ......................... 88
Kashmir Indian Restaurant ......................89
McKiwan’s Sandwich Bar ....................... 89
Corso Restaurant ................................... 90
Arany Hordó Restaurant ........................ 90
Mirror Café & Restaurant....................... 91
Empire Restaurant.................................. 91
Lobby Bar (Hilton Budapest)................... 93
BATHS
–10%
OTHER SERVICES
–15, –100%
Casino Las Vegas ................................... 96
Casino Tropicana.................................... 96
Family Cycles ......................................... 97
Ferihegy Aircraft Memorial Park ............. 40
National Lutheran Museum.................... 39
Foundry Museum................................... 61
OMM – Museum of Electrotechnics ........ 60
György Ráth Museum ............................ 63
Palace of Art.......................................... 58
Gül Baba’s Tomb .................................... 42
Petõfi Literary Museum .......................... 62
Laser Theatre ......................................... 79
Hungary Card ........................................ 99
Heritage Gallery ..................................... 61
Police Museum ...................................... 63
Rajkó Orchestra and Folk Ensemble ....... 80
Travel accident insurance ......................100
Hercules Villa ......................................... 43
Postal Museum ...................................... 62
Organ concerts ...................................... 80
Holocaust Memorial Centre ................... 43
Reverence Museum................................ 46
Duna concerts ...................................... 81
10
Margaret Island Athletics Centre............ 97
CULTURAL PROGRAMMES
–10, –20%
Challengeland Adventure Parc ................98
Ice Rink in the City Park ......................... 98
CITY MAPS .................................. 102–110
11
INHALT
INHALT
Geltendmachen der Karte........................ 3
Feuerwehrmuseum ............................... 66
Benutzung der Budapest Karte .............. 18
Flaggenmuseum .................................... 68
Ungarisches Naturwissenschaftliches
Museum ................................................ 54
Zeichenerklärung ................................... 24
Gießerei-Museum .................................. 61
Ungarisches Nationalmuseum ............... 53
Touristeninformationsbüros.................... 26
György-Ráth-Museum ........................... 63
Ungarischer Park für Eisenbahngeschichte. 54
Hauptstädtische Galerie - Kiscell Museum 41
Haus Ungarischer Photografen .............. 50
Ungarisches Sportmuseum
– Sportagora ......................................... 53
Herkules Villa......................................... 43
Vasarely-Museum................................... 68
Budapester Verkehrsbetriebe AG ........... 29
Holocaust-Gedenkzentrum .................... 43
Verkehrsmuseum ................................... 48
Bahn vom Flughafen Terminal 1
zum Westbahnhof ................................. 30
Imre Varga Sammlung ........................... 67
Zoltán-Kodály-Gedenkmuseum .............. 46
Jókai-Gedenkzimmer ............................. 45
Zwack Unicum Museum ........................ 69
Kindereisenbahn .................................... 30
Jüdisches Museum ................................. 70
Budget Rent a Car ................................. 31
Kassák-Museum..................................... 45
VERKEHR
–15, –100%
Kogart Haus........................................... 47
–25, –50%
Program Centrum
City Tour + Parlament ............................ 31
Program Centrum
Budapest Grand City Tour ...................... 32
Legenda Stadtbesichtigung
vom Schiff ............................................ 33
MUSEEN
–100%
Atelier-Museum Pál Molnár-C. ............... 58
Ausstellungshaus
der Budapest Galerie ............................. 37
Ausstellungssaal Budapest .................... 37
Béla Bartók Haus ................................... 35
Besucherzentrum der Ungarischen
Nationalbank ......................................... 52
Bibelmuseum ......................................... 36
Briefmarkenmuseum.............................. 36
Budapester Historisches Museum........... 38
Dorottya-Galerie .................................... 38
Endre Ady Gedenkstätte ........................ 34
–10, –100%
Restaurant Matthiaskeller....................... 83
Restaurant und Bierstube Pilvax ............ 83
Restaurant Öreghalász .......................... 84
Bar & Grillrestaurant Ozean ................... 84
Restaurant Onyx ................................... 85
Restaurant Gundel ................................ 86
Restaurant Eulenburg............................. 86
Restaurant Kárpátia .............................. 87
Landesmuseum für Geologie ................. 60
Fischerbastei .......................................... 71
Restaurantschiff Vénhajó ....................... 87
Ludwig Museum - Museum für
Zeitgenössische Kunst ............................ 50
Haus des Terrors .................................... 71
Vistacafé und Restaurant ....................... 88
Opernbesuch ......................................... 72
Restaurant Székelykapu ......................... 88
Memento Park – Statuenpark ................ 55
Indisches Restaurant Kashmir................. 89
Miksa Róth Gedenkmuseum .................. 64
Ungarische Nationalgalerie
Panorama-terrasse ................................. 72
Mittelalterliches Jüdisches Gebetshaus ... 48
Höhlenkrankenhaus ............................... 73
Museum Aquincum ............................... 34
Labyrinth der Budaer Burg ..................... 73
Museum der Bildenden Künste .............. 65
Restaurant Arany Hordó ........................ 90
Pálvölgyi-Höhle ...................................... 74
Café & Restaurant Mirror....................... 91
Szemlõhegyi-Höhle ................................ 74
Empire Restaurant.................................. 91
Lunapark ............................................... 75
Tiergarten .............................................. 75
Coffee Shop & Lobby Bar
(Hotel Stadion)....................................... 92
Tropicarium............................................ 76
Sydney Restaurant ................................. 92
Botanischer Garten ............................... 76
Olive’s Restaurant................................... 93
Kunsthalle.............................................. 58
Museum der Pietät ................................ 46
Museum der Untergrundbahn .............. 40
Museum für Flugwesen ......................... 49
Museum für Kriegsgeschichte ................ 42
Museum für Musikgeschichte ................ 69
Museumschiff Kossuth........................... 47
OMM–Ungarisches Elektrotechnisches
Museum ............................................... 60
Petõfi Literarisches Museum................... 62
Postmuseum .......................................... 62
Römisches Bad-Museum ........................ 41
Schlossmuseum Nagytétény ................... 59
Schmetterlingmuseum in Újpest............. 67
McKiwan’s Sandwichgeschäfte............... 89
Restaurant Corso ................................... 90
Lobby Bar (Hilton Budapest)................... 93
Museum für Polizeigeschichte................ 63
BÄDER
–10%
SONSTIGE LEISTUNGEN
–15, –100%
Strandbad Római ................................... 77
Palatinus Freibad.................................... 77
St. Gellért Heil- und Schwimmbad ......... 78
Heil- und Schwimmbad Széchenyi.......... 78
Heil- und Schwimmbad Rudas ............... 79
Erbschaftsgalerie.................................... 61
Semmelweis Museum für
Medizingeschichte ................................. 64
Ernst Museum ....................................... 39
Telefonmuseum ..................................... 65
Ethnographisches Museum .................... 59
Textil und Bekleidungsgewebemuseum .. 66
Evangelisches Landesmuseum ................ 39
Türbe von Gül Baba ............................... 42
Ferenc Hopp Museum für
Ostasiatische Kunst ................................ 44
Ungarisches Handels- und
Gastgewerbemuseum ........................... 51
Ferenc Liszt Gedenkmuseum.................. 49
Ungarisches Landwirtschaftsmuseum ..... 51
Donau Konzert ...................................... 81
Ferihegy Flugzeug-Gedenkpark .............. 40
Ungarische Nationalgalerie ................... 52
Konzerte in der St. Michaelkirche .......... 81
12
RESTAURANTS, GASTSTÄTTEN –10, –20%
Matthiaskirche ....................................... 70
Museum des Rettungsdienstes............... 55
Apothekenmuseum
zum Goldenen Adler.............................. 35
Hauptstädtischer Großzirkus .................. 82
Brauhauskeller - Gerbeaud..................... 85
SEHENSWÜRDIGKEITEN
Kunstgewerbemuseum .......................... 44
STADTBESICHTIGUNG
Merlin Theater ....................................... 82
KULTURVERANSTALTUNGEN –10, –20%
Haus Ungarischer Weine........................ 94
Folkart Centrum..................................... 94
Las Vegas Casino ................................... 96
Tropicana Casino.................................... 96
Tretkutschen (Bringóhintó) ..................... 97
Leichtathletikzentrum auf der
Margareteninsel..................................... 97
Challengeland Erlebnisparcour ............... 98
Lasertheater........................................... 79
Kunsteisbahn im Stadtwäldchen ............ 98
Rajkó Orchester und Volksensemble....... 80
Ungarische Tourismus-Karte ................... 99
Orgelkonzert.......................................... 80
Reiseunfallsversicherung........................100
STADTPLÄNE................................ 102–110
13
INDICE
INDICE
Convalidazione della Carta ...................... 3
Museo dell' Agricoltura Ungherese ........ 51
Palazzo delle Arti ................................... 58
Concerti della Chiesa San Michele ......... 81
Uso della Carta ...................................... 19
Museo della Bibbia ................................ 36
Palazzo Kogart ..........................................47
Teatro Merlin ......................................... 82
Leggenda............................................... 24
Museo della Ferrovia Sotterranea ........... 40
Parco Commemorativo Aerei Ferihegy..... 40
Circo Stabile della Capitale .................... 82
Uffici d’informazioni turistiche ............... 27
Museo della Storia di Musica ................. 69
Parco Commemorativo
delle Ferrovie Ungheresi ......................... 54
Museo delle Arti Applicate..................... 44
TRASPORTI IN CITTÀ
–15, –100%
Museo delle Bandiere ............................ 68
Parco Memoriale – Parco delle Statue .... 55
RISTORANTI
Ristorante Cantina Mattia ...................... 83
Museo delle Poste.................................. 62
BKV ....................................................... 29
Pinacoteca Municipale
– Museo Kiscelli ..................................... 41
Museo delle Terme................................. 41
Treno dall’aeroporto terminal 1
alla Stazione Nyugati ............................. 30
Sala d'Esposione Budapest..................... 37
Museo dello Sport d'Ungheria
– Sprotagora.......................................... 53
Sinagoga medievale ............................... 48
Trenino dei Bambini ............................... 30
Museo di Belle Arti ................................ 65
Budget Rent a Car ................................. 31
Museo di Commercio e Albergheria....... 51
Stanza Commemorativa Jókai ................ 45
Studio-Museo di Pál Molnár-C. .............. 58
Villa d'Ercolano ...................................... 43
Museo di Fonderia ................................. 61
VISITE GUIDATE
–25, –50%
Program Centrum
City Tour e Parlamento........................... 31
Museo di Storia della Medicina
Semmelweis........................................... 64
Museo di Storia della Polizia .................. 63
–10, –20%
Pilvax Ristorante e Birreria ...................... 83
Ristorante Öreghalász ............................ 84
Ristorante Grill & Bar Oceano ................ 84
Ristorante Onyx ..................................... 85
Sörházpince – Casa Gerbeaud ............... 85
Ristorante Gundel .................................. 86
Ristorante Bagolyvár .............................. 86
COSE DA VEDERE
–10, –100%
Ristorante Kárpátia ................................ 87
Ristorante Vénhajó................................. 87
Chiesa Mattia ........................................ 70
Ristorante Vistacafé ............................... 88
Bastione dei Pescatori ............................ 71
Ristorante Székelykapu .......................... 88
Casa del Terrore ..................................... 71
Ristorante Indiano Kashmir .................... 89
Visita all’Opera ...................................... 72
Paninoteche McKiwan’s ......................... 89
Museo Etnografico................................. 59
Terazza Panoramica della Galleria
Nazionale Ungherese ..............................72
Ristorante Corso .................................... 90
Museo Evangelico Nazionale.................. 39
Ospedale Grotta .................................... 73
Museo Farfalle di Újpest......................... 67
Labirinto Budavár................................... 73
Ristorante Empire................................... 91
Casa Commemorativa Miksa Róth ......... 64
Museo Ferenc Hopp - Arte dell'Asia
orientale ................................................ 44
Grotta di Pálvölgy .................................. 74
Casa d'Esposizione della Galleria
Budapest ............................................... 37
Grotta di Szemlõhegy ............................ 74
Coffee Shop & Lobby Bar
(Hotel Stadion)....................................... 92
Museo Filatelico ..................................... 36
Lunapark ............................................... 75
Ristorante Sydney .................................. 92
Museo György Ráth ............................... 63
Zoo........................................................ 75
Olive’s Restaurant................................... 93
Museo Kassák........................................ 45
Tropicarium............................................ 76
Lobby Bar (Hilton Budapest)................... 93
Museo Letterario Petõfi.......................... 62
Giardino botanico ................................. 76
Program Centrum Budapest
Grand City Tour ..................................... 32
Giro sul Battello Legenda ....................... 33
MUSEI
–100%
Casa Commemorativa Béla Bartók ......... 35
Casa dei Fotografi Ungheresi ................. 50
Centro Commemorativo Holocaust........ 43
Centro di Visita delle Banca Nazionale
Ungherese ............................................. 52
Collezione di Imre Varga ........................ 67
Museo di Storia Militare......................... 42
Museo di Telefonia................................. 65
Museo Ebraico ....................................... 70
Museo Ernst .......................................... 39
Museo Ludwig - Museo dell’ Arte
Contemporanea..................................... 50
Trattoria Arany Hordó ............................ 90
Mirror Café & Restaurant....................... 91
ALTRI SERVIZI
TERME
–10%
–15, –100%
Casa dei Vini Ungheresi ......................... 94
Galleria Dorottya.................................... 38
Museo-nave Kossuth.............................. 47
Galleria del Patrimonio........................... 61
Museo Nazionale di Geologia ............... 60
Piscina all’aperto Római ......................... 77
Folkart Centrum..................................... 94
Galleria Nazionale Ungherese ................ 52
Museo Nazionale Ungherese.................. 53
Piscina Palatinus..................................... 77
Casino Las Vegas ................................... 96
Gül Baba Türbe...................................... 42
Museo Pietoso ....................................... 46
Piscina e Terme St. Gellért...................... 78
Casino Tropicana.................................... 96
Mostra di Aviazione e Astronautica........ 49
Museo Pronto Soccorso ......................... 55
Bagno Termale e Piscina Széchenyi......... 78
Pedali, Biciclette ..................................... 97
Museo Aquincum .................................. 34
Museo Storico-artigiano ai Tessili ed
Abbiglimenti .......................................... 66
Bagno termale e Piscina Rudas............... 79
Museo Castello di Nagytétény................ 59
Museo Commemorativo Endre Ady ....... 34
Museo Commemorativo Ferenc Liszt...... 49
Challengeland – Percorso di avventura... 98
Museo Storico di Budapest .................... 38
Museo Ungherese delle Scienze Naturali .. 54
PROGRAMMI CULTURALI
–10, –20%
Teatro Laser .......................................... 79
Museo Zwack .........................................69
Orchestra e Gruppo Folcloristico Rajkó... 80
Museo dei Trasporti ............................... 48
Museo-Farmacia "Aquila d'oro" ............ 35
Concerti di Organo ................................ 80
Museo dei Vigili del Fuoco ..................... 66
OMM-Museo Elettrotecnico Ungherese.. 60
Concerto Duna ...................................... 81
14
Pattinatoio del Városliget
(Boschetto di cittá)................................. 98
Carta Turismo Ungherese....................... 99
Museo Vasarely...................................... 68
Museo Commemorativo
Zoltán Kodály......................................... 46
Centro atletico di Margitsziget............... 97
Assicurazione per il viaggio contro
incidenti................................................100
PIANTINE DELLA CITTÀ ................ 102–110
15
A BUDAPEST KÁRTYA HASZNÁLATA
USING THE BUDAPEST CARD
A kártya érvényessége
Fürdõk
Validity of the Card
A Budapest Kártya személyre szól, át
nem ruházható. A Budapest Kártya
a tulajdonosa és egy kíséretében lévõ, legfeljebb 14 éves gyermek számára nyújtja kedvezményeit. Csak a
dátummal és idõponttal ellátott, valamint a tulajdonosa által aláírt kártya érvényes. Az átírt, átjavított,
olvashatatlan kártya nem használható fel. A Budapest Kártya 48
órás és 72 órás érvényességgel kapható. A Budapest Kártya hátoldalán
található mágnescsík a bankkártyákhoz hasonlóan érzékeny, ezért kérjük, óvja hõtõl és mágneses hatástól.
A kedvezmény csupán a belépõjegyekre vonatkozik, egyéb szolgáltatásokra nem. Egyes fürdõkben távozáskor visszatérítést fizetnek a jegyárból a rövidebb ideig tartózkodó
vendégeknek. Ilyen esetben a kártya
kedvezménye a 2 óránál rövidebb
tartózkodás esetén vehetõ igénybe
teljes mértékben, hosszabb tartózkodás esetén a kedvezmény kisebb.
The Budapest Card is your personal
card and cannot be transferred to
anyone else. The Budapest Card
entitles the cardholder and one child
up to the age of 14 accompanying
the holder to use the services. A
Card is only valid when it is signed
by the holder and dated (date,
time). Altered, corrected or
illegible Cards may not be used.
Budapest Cards may be purchased
with a validity of 48 or 72 hours.
Please keep the Card away from
heat and magnetism because the
magnetic strip on the reverse of the
Budapest Card is sensitive, similarly
to the one on bank cards.
Tömegközlekedés
A városi tömegközlekedési eszközökön utazva a Budapest Kártya az Ön
menetjegye, kérésre mutassa fel az
ellenõröknek, illetve kalauznak, akik
jogosultak a kártyán szereplõ aláírás
eredetiségét is ellenõrizni. Az érvényes jegy nélkül vagy lejárt kártyával
utazók pótdíjat kötelesek fizetni. A
Budapest Kártya a HÉV vonalán csak
a városhatárig érvényes, ha azon túl
utazik, például Szentendrére, váltson elõre kiegészítõ jegyet. Az
igénybe vehetõ tömegközlekedési
eszközökrõl a 28. oldalon talál további információkat.
Városnézés és kulturális
programok
A kártya kedvezménye csak a prospektusban megjelölt értékesítõhelyeken vehetõ igénybe.
Múzeumok és látnivalók
A múzeumokban a kártya ingyenes
belépést biztosít az állandó kiállításokra, a külön belépõjeggyel látogatható idõszaki kiállításokra
pedig 20% kedvezményt. A kártyát
kérjük a pénztárosnak átadni, aki
felírja a sorszámát. Az Állatkertben
és néhány múzeumban a pénztár
záróra elõtt egy-fél órával korábban
zár be.
16
Vendéglátóhelyek
A Budapest Kártya a vendéglátóhelyeken a kártya tulajdonosán
kívül a vele tartózkodó és együtt
fogyasztó vendégekre is érvényes,
kivéve a Gundel és a Bagolyvár
Éttermet, ahol az ajándék étel csak a
kártyatulajdonosnak és egy vele
fogyasztó gyermeknek jár. Az árengedmény az a la carte étlap
áraiból értendõ és egyéb kedvezményekkel (pl. csoportkedvezmény)
nem vonható össze. A kártyát kérjük rendeléskor elõre felmutatni,
továbbá a pincér kérésére a
számlát aláírni.
Üzletek
A kártyát fizetés elõtt kérjük felmutatni, illetve az eladónak átadni.
Baleset- és utasbiztosítás
A Budapest Kártya baleset- és
utasbiztosítást is tartalmaz. Az erre
vonatkozó információkat a 99.
oldalon találja.
Prospektus
A Budapest Kártya prospektusának
szerkesztését 2007. november 30-án
zártuk le. A kiadványban szereplõ
adatok (árak, nyitvatartási idõpontok) idõközben megváltozhattak, így
azokért a BTH Budapesti Turisztikai
Szolgáltató Kht. nem tud felelõsséget vállalni.
A fel nem használt kártyákat
nem tudjuk kicserélni
vagy visszaváltani!
Public transport
Your Budapest Card serves as your
travel pass on public transport in the
city. When requested, please
present it to the ticket inspector or
conductor, who is also entitled to
check the validity of the signature
on the Card. Passengers travelling
without a valid ticket or with an
expired Card will be fined. When
travelling on the suburban train
(HÉV), the Budapest Card is valid
only within the city limits. If you
wish to travel beyond the city, e.g.
to Szentendre, you should purchase
a supplementary ticket beforehand.
Page 28 gives further information
on using public transport.
Sightseeing and cultural
programmes
Card concessions are available only
at places listed in the information
guide.
Museums and sights
Cardholders are granted free
admission to permanent exhibitions in museums, and entitled
for a 20 percent reduction from
tickets to temporary exhibitions.
Please present your Card at the
ticket office, where its serial number
will be noted. Ticket offices at some
museums and the Zoo shut an hour
or a half before closing time.
Baths
Concessions apply to the admission
ticket only, not to any other service
purchased. Some baths give a
refund on the ticket price on
departure to visitors who have
stayed for only a short while. In such
cases the full card concession
applies to stays of shorter than 2
hours; for longer stays the
concession is smaller.
Restaurants
The Budapest Card offers a discount
to the cardholders as well as any
other guest that consume with
them, except for the Gundel and
the Bagolyvár Restaurant, where
only the cardholder and one
accompanying child are entitled for
the free food and drink. The
discount applies to prices indicated
on the a la carte menu, and will not
be combined with other kinds of
discount (e.g. for groups). Please
present your Card before
ordering, and sign the bill.
Shops
Please show your Card before paying,
or hand it to the shop assistant.
Accident and passenger
insurance
The Budapest Card includes accident and passenger insurance as
well. For further information see
page 100.
Information guide
The Budapest Card guide went to
press on 30 November 2007. The
information included in the guide
(prices, opening hours) is subject to
change. The Tourism Office of
Budapest shall not take responsibility for any discrepancy.
Unused Cards will not be
exchanged or refunded!
17
BENUTZUNG DER BUDAPEST KARTE
Gültigkeit der Karte
Die Budapest Karte ist nicht
übertragbar. Vergünstigungen durch die
Karte können der Inhaber und ein
höchstens 14jähriges Kind in seiner
Begleitung in Anspruch nehmen. Die
Karte ist nur mit Datum und Zeitpunkt
sowie mit Unterschrift des Inhabers
gültig. Überschriebene, veränderte
oder unleserliche Karten dürfen
nicht verwendet werden. Die
Budapest Karte ist mit 48- oder mit 72stündiger Gültigkeit erhältlich. Der
Magnetstreifen an der Rückseite ist den
Bankkarten ähnlich empfindlich,
deshalb bitten wir sie, die Karte vor
Wärme und Magneteinwirkung zu
schützen.
Öffentlicher Verkehr
Wenn Sie mit öffentlichen Verkehrsmitteln fahren, dann ist die Budapest
Karte Ihr Fahrschein, zeigen Sie die
Karte vor, falls Kontrolleure bzw. der
Schaffner es verlangen. Letztere sind
auch berechtigt, die Echtheit der
Unterschrift auf der Karte zu
überprüfen. Fahrgäste ohne gültigen
Fahrschein oder mit einer abgelaufenen
Karte haben eine Nachgebühr zu
bezahlen. Die Budapest Karte ist für die
Vorortbahnlinien (HÉV) nur bis zur
Stadtgrenze gültig, wenn Sie weiter
fahren, z. B. nach Szentendre, lösen sie
einen Ergänzungsfahrschein. Weitere
Hinweise über öffentliche Verkehrsmittel, die Sie mit der Karte in Anspruch
nehmen können, stehen auf Seite 29.
Stadtbesichtigung und
Kulturveranstaltungen
Die Vergünstigungen der Karte gelten
nur an Stellen, die in diesem Prospekt
angegeben sind.
Museen und
Sehenswürdigkeiten
In den Museen gewährt die Karte freien
Eintritt
zu
den
ständigen
Ausstellungen. Für die zeitweiligen
Ausstellungen, welche mit einer Extra
Eintrittskarte besucht werden können,
gilt 20% Ermäßigung. Bitte zeigen Sie
die Karte an der Kasse vor, wo die
Nummer Ihrer Karte notiert wird. Im
Tiergarten und in einigen Museen
18
schließt die Kasse eine oder eine halbe
Stunde vor Schließen des Museums.
Bäder
Die Ermäßigung bezieht sich nur auf die
Eintrittskarten, auf andere Dienstleistungen nicht. In einigen Bädern wird
aus dem Kartenpreis beim Verlassen des
Bades eine Vergütung bezahlt. In solch
einem Fall kann die Ermäßigung der
Karte bei einem Aufenthalt von weniger
als 2 Stunden voll in Anspruch
genommen werden. Sollte man sich
länger dort aufhalten, ist die
Ermäßigung geringer.
Restaurants
In Gaststätten gilt die Budapest-Karte
für den Inhaber und all die Gäste in
seiner Gesellschaft, ausgenommen das
Restaurant Gundel und das Bagolyvár,
wo eine Gratis-Speise und ein Getränk
ausschließlich dem Karteninhaber und
einem Kind zustehen. Die Ermäßigung
versteht sich von den Preisen der a la
carte Speisekarte und kann mit anderen
Vergünstigungen (z.B. für Gruppen)
nicht zusammen gezogen werden. Bitte
zeigen Sie die Karte bei der
Bestellung im Voraus vor und
unterschreiben Sie die Rechnung auf
Verlangen des Obers.
Geschäfte
Bitte die Karte vor dem Bezahlen
vorzeigen, bzw. dem Verkäufer
übergeben.
Unfall- und Reiseversicherung
Die Budapest-Karte beinhaltet auch eine
Unfall- und Reiseversicherung. Ausführliche Informationen dazu finden Sie
auf Seite 100.
Prospekt
Redaktionsschluss: 30. November 2007.
Für die Richtigkeit der Angaben (Preise,
Öffnungszeiten), die sich inzwischen
geändert haben können, übernimmt
das Budapester Tourismusamt keine
Haftung.
Nicht verwendete Karten
können weder umgetauscht
noch zurückgenommen
werden!
L’USO DELLA BUDAPEST CARD
La validità
Terme
La Budapest Card è personale ed
incedibile. La Budapest Card è valida
per il proprietario e un bambino in
sua compagnia di 14 anni al
massimo. Sono validi soltanto le
Tessere datate e firmate dall’utente.
La Carta trascritta, corretta e
illeggibile non può essere usata.
La Budapest Card ha la validità per 48
o 72 ore. Analogamente alle carte
bancarie la striscia magnetica del
retro della Budapest Card è sensibile,
quindi bisogna evitare effetti termici
e magnetici.
La Carta offre agevolazione soltanto
per il biglietto d'entrata non per gli
altri servizi. In alcuni bagni alla
partenza si rimborsa una parte del
prezzo del biglietto per gli ospiti che
hanno una dimora piú breve. In
questo caso la facilitazione della carte
puó essere utilizzata completamente
nel caso di una dimora piú breve di 2
ore, nel caso di una dimora piú lunga,
la facilitazione è minore.
Trasporto pubblico
Su tutti i mezzi pubblici della città la
vostra Carta serve come biglietto. In
caso di controllo deve essere esibita.
Il controllore ha il diritto di controllare
l’autenticità della firma. I viaggiatori
che non hanno il biglietto o la Carta
convalidati sono obbligati a pagare la
multa. Il la Budapest Card è valida
entro i confini della città anche sulla
ferrovia suburbana (HÉV). Chi va
fuori Budapest, p.es. a Szentendre
deve avere un biglietto di supplemento. Nella pagina 29 si trova
l’elenco di tutti i mezzi su cui la Carta
è valida.
Ristoranti
Nei luoghi di ristorazione la Carta
Budapest potrà essere utilizzata dal il
titolare e dalle persone in sua
compagnia, salvo il ristorante Gundel
ed i Bagolyvár, dove le pietanze in
omaggio, e bevanda spettano
soltanto al titolare della carta e a un
suo figlio o figlia. Lo sconto s’intende
per i prezzi alla carta e non é possibile
ridurre con altre agevolazioni (p.es.
sconto comitiva). I gentili clienti
sono pregati di esibire la Carta
prima di ordinare e, su richiesta
del cameriere, di firmare il conto.
Negozi
La carta va esibita, o consegnata al
commesso prima del pagamento.
Visite guidate e programmi
culturali
Assicurazioni infortuni e di
viaggio
Le agevolazioni offerte dalla Carta
sono utilizzabili esclusivamente nei
posti segnalati nel dépliant.
La Carta Budapest funge anche da
polizza di assicurazione infortuni e di
viaggio. Le informazioni dettagliate si
trovano nella pagina 100.
Musei e curiosità
La Carta assicura l'ingresso gratis alle
esposizioni permanenti dei musei,
nonché 20% di facilitazione sul
biglietto per quelle periodiche. Gli
utenti sono pregati di esibire la Carta
alla cassa perché il codice della Carta
possa essere registrato. Allo Zoo
Comunale ed in alcuni musei le casse
chiudono un’ora o mezz’ora prima
dell’orario di chiusura.
Dépliant
I dati forniti del presente dépliant
sono stati aggiornati il 30 novembre
2007. Per eventuali cambiamenti
riguardanti orari e prezzi l’Ente per il
Turismo di Budapest non può
assumersi la responsabilità.
Le Carte non utilizzate, non
possono essere ne
scambiate, ne rimborsate!
19
L’UTILISATION DE LA CARTE BUDAPEST
USO DE LA TARJETA BUDAPEST
Validité de la carte
Bains thermaux
La validez de la tarjeta
Baños termales
La Carte Budapest est rigoureusement
personnelle. Ce sont le titulaire de la
carte Budapest et un enfant de moins
de 14 ans en sa compagnie qui
peuvent profiter des avantages de la
carte. La carte n’est valide que
munie de date et de la signature
du titulaire. La carte est disponible
en deux variantes : carte valide pour
48 ou 72 heures. On n’accepte pas la
carte corrigée ou illisible. La bande
magnétique qui se trouve au verso de
la carte est sensible, nous vous prions
donc de la protéger de la chaleur et
des effets magnétiques.
La réduction de prix comprend
seulement le ticket d’entrée, et ne
concerne pas les autres services. Dans
certains établissements de bains, les
personnes qui restent moins de temps
qu’autorisé, ont droit en sortant à un
remboursement du montant du billet
d’entrée. Elles ont droit à la réduction
maximale si elles restent moins de
deux heures, et à une réduction plus
petite si elles y restent plus de temps.
La Tarjeta Budapest es intransferible.
Ofrece descuentos al titular de la
tarjeta y a un niño menor de 14 años
que le acompañe. Sólo será válida la
tarjeta firmada por su titular y con la
fecha y hora puestas en el dorso. No
será válida la tarjeta, si se
efectúan ulteriores correcciones
en ella. La Tarjeta Budapest se puede
adquirir para 48 ó 72 horas. La cinta
magnética del dorso –al igual que la
de las tarjetas bancarias– es sensible,
por ello le pedimos que mantenga la
tarjeta apartada de fuentes de calor y
efectos magnéticos.
El descuento sólo es válido para la
entrada y no para los otros servicios.
En ciertos establecimientos de baños,
de quedarse menos tiempo, se puede
obtener al salir una devolución del
importe de la entrada. El descuento
es el máximo en caso de quedarse
menos de dos horas, y es menor si se
queda más tiempo.
Transport public
La Carte Budapest vous sert de ticket
dans les transports publics; en cas de
contrôle, présentez votre carte aux
agents de contrôle qui sont habilités à
vérifier l’authenticité de la signature.
Les voyageurs sans ticket ou avec une
carte périmée doivent payer une
amende. Pour le Train de banlieu
(HÉV) la Carte Budapest n’est valide
que jusqu’à la frontière de la ville, si
vous voulez dépasser cette frontière,
en allant par exemple à Szentendre,
vous devez acheter à l’avance un
supplément. Concernant les moyens
de transport public des informations
supplémentaires sont offertes à la
page 28.
Visite de la ville et
programmes culturels
La Carte Budapest n’est acceptée que
par les points de vente indiqués dans
la brochure.
Musées et monuments
historiques
Dans les musées, la carte permet de
visiter gratuitement les expositions
permanentes et assure une réduction
de 20% du prix des billets pour les
expositions temporaires. Nous vous
prions de présenter votre carte au
guichet où le caissier notera son
numéro. Au Jardin zoologique et dans
certains musées les guichets ferment
une heure ou une demie heure avant
la fermeture de l’établissement.
20
Restaurants
Dans les restaurants, la Carte
Budapest est valable pour le titulaire
de la carte et les personnes qui
l'accompagnent,
excepté
au
Restaurant Gundel et le restaurant
Bagolyvár où un plat ou une boisson
n'est offert par la Maison qu'au
titulaire de la carte et à l'enfant qui
l'accompagne. La réduction se fait sur
des prix du menu à la carte et ne peut
pas se combiner avec d'autres
réductions (par exemple pour des
groupes). Nous vous prions de
montrer votre carte avant de
passer votre commande, et de
signer l’addition sur la demande
éventuelle du maître d’hôtel.
Magasins
Avant de payer vous êtes prié de
présenter votre carte au vendeur.
Assurance voyage et accidents
La Carte Budapest comprend
également une assurance voyage et
accidents. Pour plus d'informations,
se reporter à la page 101.
Brochure
La rédaction de la brochure de la
Carte Budapest a été achevée le 30
novembre 2007. Les données figurant
dans notre publication (prix, heures
d’ouverture) peuvent être modifiées
entre temps, ainsi l’Office de Tourisme
de Budapest n’en porte pas garantie.
Les Cartes non utilisées ne
peuvent être ni changées
ni remboursées!
Transportes públicos
Si viaja en medios de transporte
público la Tarjeta Budapest le servirá
de billete; en caso de que se la pidan,
enséñesela al revisor, que tendrá
derecho a verificar la autenticidad de
la firma. En caso de viajar sin la
tarjeta o sin un billete válido, o con la
tarjeta caducada, le infligirán una
multa. En el tren de cercanías (HÉV)
la tarjeta sólo es válida hasta la
frontera administrativa de la ciudad,
si se desplaza más lejos, por ejemplo
hasta Szentendre, compre el
suplemento con antelación. Sobre
los medios de transporte que podrá
utilizar encontrará más información
en la p. 28.
Visita a la ciudad y
programas culturales
La tarjeta sólo ofrece descuentos
para los lugares especificados en el
folleto.
Museos y curiosidades
En los museos la tarjeta permite
visitar gratuitamente las exposiciones permanentes y asegura un
descuento del 20% del precio de las
entradas a las exposiciones
temporales. Enseñe la tarjeta en la
taquilla, donde apuntarán su
número. En el Parque Zoológico y
algunos museos la taquilla deja de
funcionar una o media hora antes del
cierre.
Centros de hostelería
La Tarjeta Budapest es utilizable en
los restaurantes por su titular y las
personas que le acompañan, excepto
en los restaurantes Gundel y
Bagolyvár en los cuales la Casa ofrece
un plato o una bebida sólo al titular
de la Tarjeta y al niño que le
acompaña. El descuento se hace
sobre los precios del menú a la carte
y no puede combinarse con otros
descuentos (por ejemplo el de
grupos). Muestre su tarjeta antes
de pedir la comida, y firme la
cuenta cuando se lo pida el
camarero.
Tiendas
Enseñe la tarjeta antes de pagar y
entréguesela al vendedor.
Seguro de viajero y de
accidentes
La Tarjeta Budapest incluye también
un seguro de viajero y de accidentes.
Para más información, podrán
dirigirse a la página 101.
Folleto
El folleto sobre la Tarjeta Budapest se
acabó de elaborar el 30 de
noviembre de 2007. Los datos que
contiene (precios, horarios) pueden
haber cambiado desde esta fecha. La
Oficina de Turismo de Budapest no
puede asumir la responsabilidad por
dichos cambios.
Las tarjetas no utilizadas no
pueden ser cambiadas
o devueltas.
21
$ « »
$"% (")(
+&#
.
« » ! 14 . , !
, .
&%#+, '1)% '&#+ (")(+ &#'%"
#'! /
" 48 72 . & , .
<! " *! ! " . !*
* #
* , . ;
!
! 3 * 2 , ! .
14"%5$ "&"
$ #! « » ! , !
3 , !
! .
$! ! 9.
& * « » * !. $
! ! , ;, * ! . "
9" !* * # 28- .
6((+ & 7+ (+#"+5 &75
<! "
*, !* .
+' +7
"&)"#"
!
* &"$
8(&'. &4 %59 ! * * , ! 20%. , ! . = !* *
! !" !.
22
"5
* # « » ,
, , *#* . >" " «?
»
«» " *#
. ; ", !* "
(a la carte), 3 (, ). &<%"
(")(+ & '(' 1#, "(*
& &1 " &&"
)" & &#".
7'5
$ 3 .
"9%
« » " * !* * .
>9" !
101.
&("
$ «
» " 30 2007 .
;# !
(!, !) , .
&#'%5 (")(
1+ &#*", 9
"" %'4"!
23
Jelmagyarázat • Legend • Zeichenerklärung • Leggenda
Objektum száma a térképen
Site number on the map
Nummer des Objekts auf der Karte
Numerazione dei siti sulla piantina
Numéro de la curiosité sur la carte
Número de la curiosidad en el mapa
& 3 Objektum helye a térképen
Site location on the map
Standort des Objekts auf der Karte
Collocazione dei siti sulla piantina
Situation de la curiosité sur la carte
Situation de la curiosidad en el mapa
' 3 AQUINCUMI MÚZEUM
III., Szentendrei út 139.
Tel.: 250-1650
Felnõtt és gyermek belépõdíj a kártya nélkül
Admission for adults and children without the Card
q –100%
Budapest Kártya
által nyújtott kedvezmény
Eintrittsgebühren für Erwachsene und Kinder
ohne Budapest-Karte
Special discount for
Budapest Card holders
Ingresso per adulti e bambini senza lo sconto
in base alla tessera
Ermäßigung durch die
Budapest-Karte
Prix d’entrée pour adultes et enfants sans la carte
Entradas para adultos y niños sin tarjeta
* !* Metró
Underground
U-Bahn
Metropolitana
Métro
Metro
'
b
Autóbusz
Bus
Autobus
Autobus
Autobus
Autobús
A
v
Villamos
Tram
Straßenbahn
Tram
Tramway
Tranvía
B
t
Trolibusz
Trolleybus
Obus
Filobus
Troleybus
Trolebús
B
f
Fogaskerekû
Cogwheel railway
Zahnradbahn
Trenino a cremagliera
Funiculaire
Ferrocarril de cremallera
=
h
HÉV
Suburban railway
Vorortbahn
Ferrovia suburbana
Ligne et banlieue
Ferrocarril
suburbano
$!
! ()
o
Nyitva sötétedésig
Open until dusk
Geöffnet bis Einbruch der Dunkelheit
Aperto fino al tramonto
Ouvert jusqu’au coucher du soleil
Abierto hasta el anochecer
C! jkl
109 – A 4
34 B
850 Ft
e 450
Ft
Légende • Explicación de las señales • D! Sconti offerti dalla
Budapest Card
Réduction offerte par la
Carte de Budapest
Descuento ofrecido por la
Tarjeta Budapest
Belépõdíj a múzeumok állandó kiállításaira
Entrance fee to permanent museum exhibitions
Eintrittsgebühr für ständige Ausstellungen
der Museen
<!, !
Prezzo d’entrata per le mostre permanenti
Prix d’entrée pour les expositions permanentes
des musées
Entrada para las exposiciones permanentes de
los museos
* * #
J
24
Információs iroda (térképjel)
Information office (map sign)
Informationsbüro (Kartenzeichen)
Ufficio di informazioni (segno cartografico)
Bureau de renseignements (signe cartographique)
Oficina de informaciones (señal de mapa)
>9 " (
! )
25
INFORMÁCIÓSZOLGÁLTATÁS
Ha a budapesti látnivalókkal, programokkal, éttermekkel, szálláshelyekkel kapcsolatban bármi kérdése van, forduljon a BTH Budapesti Turisztikai Szolgáltató Kht. tourinform irodáinak munkatársaihoz, akik a tájékoztatás mellett kulturális programokkal, városnézõ utakkal, budapesti ajándéktárgyakkal, valamint térképekkel és útikönyvekkel állnak rendelkezésére.
A látnivalókhoz
való eljutását pedig
a turisztikai táblarendszer 570 táblája
segíti.
SERVIZIO INFORMAZIONI
Se ha qualsiasi domanda riguardante i programmi, alloggio,
curiosità, ristoranti, si rivolga agli operatori degli uffici
d’informazione dell’Ente di Turismo di Budapest. I nostri
collaboratori oltre a darvi informazioni utili possono proporvi vari
programmi culturali,
visite guidate e fornirvi
di oggetti da regalo di
Budapest, di piantine e
di guide scritte.
Per arrivare alle
curiosità sono a disposizione 570 cartelle
turistiche esposte nella
città.
OFFICES
INFORMATION SERVICES
If you have any questions concerning sights, programmes,
restaurants or accommodation in Budapest, please turn to any
tourist information office of the Tourism Office of Budapest.
Besides providing general information, the staff also helps you
find arts programmes and sightseeing tours, and sells Budapest
souvenirs, maps and guides.
There are 570 tourist signposts around the capital, helping
visitors find their way to the sights.
INFORMATIONSDIENST
Mit Fragen zu Sehenswürdigkeiten, Veranstaltungen,
Restaurants, Unterkünften in Budapest wenden Sie sich
vertrauensvoll an Mitarbeiter
der touristichen Informationsbüros des Budapester Tourismusamtes, die Ihnen außer
Auskünften mit Kulturprogrammen, Stadtbesichtigungen,
Budapester Souvenirs, sowie
mit Stadtplänen und Reiseführern zur Verfügung stehen.
570 Hinweisschilder des
touristischen Schildersystems
helfen Ihnen den Weg zu den
Sehenswürdigkeiten.
26
OF THE TOURISM OFFICE OF BUDAPEST
Tourinform Budai Vár
Buda Castle
Szentháromság tér
Tel.: 488-0475, Fax: 488-0474
Nov. – Ápr. 10.00–18.00
Máj. – Okt. 9.00–20.00
Tourinform Liszt Ferenc tér
VI., Liszt Ferenc tér 11.
Tel: 322-4098
Fax: 342-9390
Jan. – Dec. H/Mo. – P/Fr.
10.00–18.00
Tourinform Sütõ utca
Ferihegy Airport
Sütõ u. 2. (Deák tér)
Jan. – Dec. 8.00–20.00
Terminal 1, 2A, 2B
Jan. – Dec. 9.00–22.00
Tourinform Contact Center
of the Hungarian National Tourist Office
(non stop)
Tel.: 438-8080, Fax: 488-8661
27
BKV Zrt.
A Budapest Kártyával korlátlanul utazhat a
BKV Zrt. villamos-, autóbusz- és trolibuszjáratain, a metrón, a kisföldalattin, a fogaskerekûn,
valamint Budapest közigazgatási határáig a
HÉV-en.
Nemzetközi összehasonlításban is a budapesti
közösségi közlekedést sûrû vonalhálózat és a
járatok gyakorisága mellett a közlekedési eszközök sokszínûsége jellemzi. S amikor a város elcsendesedik, akkor sem áll meg az
élet: több mint 30 autóbuszjárat hálózza be egész Budapestet egész éjszaka. A kontinens elsõ föld alatti vasútvonala, a kisföldalatti 1896-ban készült el. Budapest másik két metróvonala a fõbb égtájakat köti össze. Ritkaságszámba megy a nagyvárosokban a fogaskerekû, amely Budán a Széchenyi-hegyre, a Gyermekvasút végállomásához kapaszkodik fel.
A HÉV-vonalak a Budapesthez közeli településekhez jelentenek kapcsolatot, azonban
a Budapest Kártya csak a város határáig érvényes. Így például ha Szentendrére vagy
Gödöllõre szeretne utazni, felszállás elõtt feltétlenül váltson kiegészítõ jegyet!
A www.bkv.hu oldalakon magyar és angol nyelven is hasznos információkat, menetrendeket, menetdíjtáblázatot és útvonaltervezõt is talál utazásai megkönnyítésére.
A Budai várba felvivõ Siklóra és a Jánoshegyi Libegõre nem érvényes a Budapest
Kártya.
E
Budapester Verkehrsunternehmen
(BKV)
Besitzer der Budapest Karte können die Fahrzeuge der BKV AG (Budapester Verkehrsbetriebe)
wie Straßenbahn, Bus und O-Bus, U-Bahn und
die sog. kleine U-Bahn, Zahnradbahn und
Vorortbahn HÉV bis zur Stadtgrenze unbegrenzt
in Anspruch nehmen.
Für die öffentlichen Verkehrsmittel in Budapest
ist über das dichte Netz und die Häufigkeit der Fahrten hinaus ein auch in internationaler
Relation vielfältiger Fahrzeugpark charakteristisch. Auch wenn sich die Stadt etwas
beruhigt, bleibt das Leben nicht stehen: Über 30 Buslinien befördern die Budapester die
ganze Nacht über. Die erste unterirdische Bahn auf dem Kontinent, die sog. ‚Kleine UBahn' wurde 1869 fertig gestellt. Die beiden weiteren Metro-Linien in Budapest verkehren
in nord-südlicher, bzw. ost-westlicher Richtung. Eine Zahnradbahn im Grosstadtverkehr
gilt als Rarität; sie führt auf den Széchenyi-Berg, zur Endstation der Kindereisenbahn
hinauf.
Die Linien der Vorortbahn HÉV sichern eine Verbindung zwischen Budapest und den
Städten der Agglomeration. Doch die Budapest-Karte gilt nur bis zur Stadtgrenze. Wer
nach Szentendre, oder Gödöllo fahren will, sollte vor dem Einsteigen unbedingt einen
Zuschlag lösen.
Auf der Hompage www.bkv.hu finden Sie nützliche Informationen, Fahrplan, Preistabelle
und auch einen Rutenplaner auf Ungarisch
und Englisch.
Bei Benützung der Standseilbahn in die
Budaer Burg und der Seilbahn zum János-Berg
ist die Budapest Karte nicht gültig.
Budapest Transport Company
(BKV)
The Budapest Card entitles holders for
unlimited travel on BKV tram, bus and trolley
bus services, the underground lines, the
cogwheel railway and the suburban trains
(HÉV) within the boundaries of Budapest.
In international comparison, public transport in Budapest is characterised by a dense
network, frequently running services as well as a variety of modes of transports. And
life does not stop even after the city gets quieter: more than 30 bus services
encompass the whole of Budapest throughout the night. The first underground line
on the Continent, currently called the Yellow Line, was put into service in 1896. The
other two lines connect east and west, north and south. The cogwheel railway is a
true rarity in city transport, which climbs up to the terminus of the Children's Railway
on the Széchenyi Hill.
The HÉV services connect Budapest with the surrounding towns, but please note that
the Budapest Card is valid only to the city
borders. So if you want to go to Szentendre
or Gödöllõ, remember to purchase a
supplementary ticket.
The company's website www.bkv.hu contains
useful information, timetables, fares and a
route planner both in Hungarian and English.
The Budapest Card is not valid on the
Funicular travelling up to the Buda Castle or
the János Hill Chair Lift.
28
D
I
Azienda dei Trasporti Urbani
di Budapest S.p.A. (BKV)
La Carta Budapest consente viaggi gratuiti su
tutti i mezzi della BKV S.p.A.: tram, autobus,
filobus, metropolitana, ferrovia sotterranea ed
entro i confini anche la ferrovia suburbana (HÉV).
Il traffico pubblico a Budapest anche in confronto internazionale, ha dei pregi indiscutibili,
soprattutto per la varietà dei mezzi, per la rete capillare e per la frequenza dei singoli mezzi
pubblici. Quando la città diventa silenziosa, non ferma la vita; sono 30 le linee di autobus
che fanno il collegamento tra i vari punti di Budapest di notte. La prima ferrovia
sotterranea del continente fu inaugurata nel 1986. Le altre due linee di metropolitana di
Budapest seguono la direzione dei punti cardinali. La ferrovia a cremagliera è un unicum
nelle grandi città, che porta i passeggeri sulla collina Széchenyi nella parte di Buda, fino al
capolinea del trenino per i bambini.
La rete della ferrovia suburbana (HÉV) assicura collegamento per i dintorni di Budapest,
ma la Carta è valida soltanto entro i
confini amministrativi della capitale. Chi
va oltre a Budapest, p.es. Szentendre o
Gödöllõ, deve fare assolutamente un
biglietto di supplemento!
Nelle pagine del sito www.bkv.hu sono
informazioni anche in lingua ungherese
ed inglese, orari, tariffe, ed itinerari per
agevolare i viaggi.
La Carta Budapest non é valida per la
Funicolare per il Castello di Buda, e per
la Funivia per il Monte János.
29
109 – G 7
30 A
VONATTAL FERIHEGY I. ÉS NYUGATI
PÁLYAUDVAR KÖZÖTT
Ferihegy, Terminál 1 – Nyugati Pályaudvar
Tel.: 06-40-49-49-49
www.mav-start.hu
BUDGET RENT A CAR
I., Krisztina krt. 41–43.
(Hotel Mercure Buda) Tel.: 214-0420
Budapest Airport 1. Tel.: 296-8842
Budapest Airport 2/B. Tel.: 296-8197
www.budget.hu
e 600 Ft (retúr/return) q –20%
A Ferihegyi repülõtér 1-es termináljáról átszállás nélkül juthat be vonattal a város szívében lévõ
Nyugati pályaudvarra. Kedvezményesen válthat retúrjegyet a teljes szakaszra, megszakítás nélkül,
az 1. és 2. osztályra az 1-es terminál Tourinform pultjánál. Az InterCity vonatokra IC pótjegy
váltása is szükséges, amelyre a kedvezmény nem vonatkozik.
E AIRPORT TERMINAL 1 – NYUGATI RAILWAY STATION. From Ferihegy Airport Terminal 1
you can catch a direct train to Nyugati Station in the city centre. 1st and 2nd class discounted
return tickets for an uninterrupted journey are available at the Tourinform desk in Terminal 1. An
InterCity surcharge is payable on IC trains, to which no discount is granted.
D FLUGHAFEN TERMINAL 1 – WESTBAHNHOF. Vom Terminal 1 des Flughafens Ferihegy können Sie zum Westbahnhof im Herzen der Stadt gelangen, ohne umzusteigen. Am TourinformSchalter sind ermäßigte Retourkarten für die erste und zweite Klasse erhältlich. Für InterCityZüge ist Zuschlag zu zahlen, darauf bezieht sich die Ermäßigung nicht.
I AEROPORTO TERMINAL 1 – STAZIONE NYUGATI. Dal terminal 1 Aeroporto Ferihegy, col
treno senza cambiare, é possibile giungere alla stazione Nyugati, che sta nel cuore della cittá. Si
puó prendere biglietto andata e ritorno a prezzo ridotto per l’intero percorso, senza interruzione,
per la 1a e la 2a classe, al banco Tourinform del terminal 1. Per i treni InterCity ci vuole un supplemento IC, per cui l’agevolazione non vale.
108 – D 3, 109 – G 7
31 A
q –20%
Személygépkocsikat, minibuszokat (sofõrrel is), automata és légkondicionált jármûveket nagy
választékban kínálnak. Lehetõséget nyújtanak a kocsik külföldi leadására is.
E BUDGET RENT A CAR. The company offers a wide choice of cars, minibuses (with driver if
required), automatic and air-conditioned vehicles, with the option of returning the car to a
branch office outside Hungary.
D BUDGET RENT A CAR. Große Auswahl an PKW, Minibussen (auch mit Fahrer), automatischen Fahrzeugen, auch mit Klimaanlagen. Die Wagen können auch im Ausland zurückgegeben
werden.
I BUDGET RENT A CAR. Noleggio di automobili, minibus, su richiesta anche con autista. Una
vasta scelta di veicoli che possono soddisfare tutte le esigenze. Ritiro anche all’estero.
k Déli pu. b 21, 39, 108, 139 v 18, 59, 61
H/Mo
8–20
Jan. 1–dec. 31.
108 – B1/D1
30 B
GYERMEKVASÚT
Hűvösvölgy–Széchenyi-hegy
Tel.: 397-5394
www.gyermekvasut.hu
Ft
e 600
300 Ft
Ft
q–150
–50 Ft
A Széchenyi-hegy és a Hûvösvölgy közti 12 km-es utat a Budai-hegyek lankái között teszi meg.
Különlegessége, hogy a mozdonyvezetõ kivételével a vasutat 10–14 éves iskolás gyermekek
mûködtetik.
E CHILDREN’S RAILWAY. Children's Railway. It races a 12-km winding path through the Buda
Hills between Széchenyi Hill and Hûvösvölgy. With the exception of the engine driver, all the
functions are carried out by 10–14-year-old schoolchildren.
D KINDEREISENBAHN. Kindereisenbahn. Fährt 12 km vom Széchenyi-Berg bis Hûvösvölgy
durch die Budaer Berge. Außer des Lokführers sind alle Mitarbeiter Kinder zwischen 10 und 14
Jahren.
I IL TRENINO DEI BAMBINI. Il trenino dei Bambini. Questo trenino fa il suo percorso di 12
chilometri nei boschi di Buda, tra Hûvösvölgy e la collina Széchenyi. La linea è gestita da studenti di 10–14 anni, salvo il macchinista.
b 56 v 56 f
Márc. 16–okt. 23.
Okt. 24–márc. 15.
30
Szo/Sa–V/Su
H/Mo–P/Fr
Szo/Sa–V/Su
K/Tu–P/Fr
Hûvösvölgy
845–1615
905–1605
905–1605
905–1505
Széchenyi-hegy
945–1730
1000–1700
1000–1700
1000–1600
Közl./Frequency
45 perc/min.
60 perc/min.
60 perc/min.
60 perc/min.
K/Tu
8–20
Sz/We
8–20
Cs/Th
8–20
P/Fr
8–20
Szo/Sa
8–18
V/Su
8–18
106 – D 2
31 B
CITY TOUR + PARLIAMENT
(3+1 HOURS)
V., Erzsébet tér
Tel.: +36-1-317-7767 www.programcentrum.hu
Tickets: in hotels, pensions, travel
agencies and at the departure place
e 9800 Ft
q –3000 Ft
Autóbuszos városnézéssel egybekötött Parlament-látogatás (3+1 óra). A városnézést követõen
megtekinthetik az ország elsõ házát belülrõl. Német–angol nyelvû idegenvezetés. (Ülések ideje alatt a
Parlament a lemondás jogát fenntartja.) A program ára minden külföldi vendég számára egységes.
Családosoknak: minden 12 éven aluli gyermeknek a részvétel csak 2500 Ft!
E A sight-seeing tour by bus combined with a visit to the House of Parliament (3+1 hours).
After the city tour you can admire the inside of the first House of Hungary. Guiding in German and English.
(During sessions the Parliament reserves the right to cancel the visits.) The same admission fee applies for
all foreign participants of the tour. For children under 12 years the tour costs only 2500 Ft!
D Stadtundfahrt mit Bus und Besuch des Parlamentes (3+1 Stunden). Nach der Stadtbesichtigung ist das erste Haus des Landes von innen zu besichtigen. Fremdenführung auf Deutsch und
Englisch. (Während der Sitzungen behält sich das Parlament das Recht der Absage vor.) Der Preis des
Programmes ist für jeden ausländischen Gast einheitlich. Kinder unter 12 Jahren zahlen: 2500 Ft!
I Visita della città con autobus seguita da una visita guidata del Parlamento (3+1 ore). Dopo
il giro fatto nella città si entra nella casa piú importante del Paese. Guida in lingua tedesca e inglese. (Il
Parlamento riserva i diritti per cancellare la visita durante le sedute.) Il prezzo del biglietto e uguale per
tutti i visitatori stranieri. Bambini sotto12 anni possono partecipare solo per 2500 Ft!
Departure:
jkl Abfahrt:
Time/Day
Április–október
November–március
Deák tér
b
v
9, 15, 16, 105
47, 49
”Live” English-Deutsch
12 languages
1000 every day, except Monday 1100 every day, except Monday
–
1100 every day, except Monday
31
106 – D 2
32
106 – D 1
33
LEGENDA
SIGHTSEEING BOATS
Tel.: 266-4190, 30/944-5216
www.legenda.hu
Departure: V., Vigadó tér – boat station,
Pier 7, in front of Hotel Marriott
Abfahrt: V., Vigadó tér – Schiffshafen,
Anlegestelle 7, vor dem Hotel Marriott
BUDAPEST GRAND CITY TOUR (3 HR.) BUDAPEST CITY TOUR (2 HR.)
Tickets: in hotels, pensions, travel agencies and at the departure place
Near the Metro Station of Deák Square
Office: PROGRAM CENTRUM Travel Agency
Hotel Le Meridien, Erzsébet tér 9–10.
Tel.: +36-1-317-7767 www.programcentrum.hu
hours,
hours
e 65000 Ft/3
Ft
q –50% e 48000 Ft/2
Ft
q –1550 Ft
A háromórás városnézés során megismerheti Budapest nevezetességeit. Belváros – Parlament – Operaház – Hõsök tere (fotóstop). Duna-parti panoráma a Gellérthegyrõl (fotóstop). Séta a középkori
Várnegyedben, panoráma a Halászbástyáról, Mátyás-templom bemutatása kívülrõl. Élõ idegenvezetés német és angol nyelven. Fülhallgatóval 12 nyelven. Kétórás városnézés a Várnegyed bemutatása
nélkül.
Külön kedvezmény családosoknak: minden 12 éven aluli gyermek számára ingyenes!
E During the 3-hour sight-seeing city tour you can see the sights of Budapest. The City – the
House of Parliament – Opera – Heroes' Square (photo stop). Panorama of the Danube river from
the Gellért-Hill (photo stop). Walk in the medieval Castle Quarter, panorama from the Fishermen's
Bastion, presentation of the Matthias Church from the outside. Live tour guide in German and
English. With headphones in 12 languages. 2-hour sightseeing tour excluding the presentation of
the Castle District.
Extra family bonus: free for children under 12 years!
DUNA BELLA
DANUBE LEGEND
Nappali városnézõ hajóút
Daytime sightseeing boats
Schiffrundfahrt am Tag
Giro in battello sul Danubio in giornata
Esti városnézõ hajóút
Evening sightseeing boats
Schiffrundfahrt am Abend
Giro in battello sul Danubio di sera
e 3900 Ft
q –1000 Ft
e 4900 Ft
q –1200 Ft
D Während der 3stündigen Stadtrundfahrt werden Ihnen die Sehenswürdigkeiten von Budapest
gezeigt. Innenstadt – Parlament – Opernhaus – Heldenplatz (Gelegenheit zum Fotografieren). Panorama
des Donauufers vom Gellértberg (Gelegenheit zum Fotografieren). Spaziergänge im mittelalterlichen
Burgviertel, Panorama der Fischerbastei, Besichtigung der Matthiaskirche von außen. Fremdenführung
mit Fremdenführer in Deutsch und Englisch. Mit Kopfhörern in 12 Sprachen. Zweistündige Stadtbesichtigung ohne Burgviertel.
Familiensonderangebot: für Kinder bis 12 Jahre gratis!
I Durante le tre ore di visita della città potrà conoscere i monumenti di Budapest. Centrocittà –
Parlamento – Teatro dell'Opera – Piazza degli Eroi (si ferma per fotografare). Panorama del lungo
Danubio dal Monte San Gerardo (si ferma per fotografare). Passeggiata nel quartiere del Palazzo
Reale medioevale, si gode il panorama dall Bastione dei Pescatori, presentazione esterna della
chiesa Mattia. Visita con guida turistica in lingua tedesca e inglese. Visita con cuffia in 12 lingue.
Visita della citta' di due ore escluso il Quartiere del Castello.
Sconto famiglie: bambini sotto 12 anni possono partecipare gratuitamente!
jkl
Departure:
Abfahrt: Deák tér
Time/Day 3 hr. Live
3 hr.
I.–III.
11
IV., X.
–
10
11
2 hr.
2 hr.
–
–
14
–
14
11
V.–VI.
10
11
VII.–IX.
10
11
–
11
–
XI.–XII.
–
By airconditioned
32
b 9, 15, 16, 105 v 47, 49
11
–
13
–
3 hr. Live 2 hr.
14
2 hr.
2 hr.
–
–
–
–
–
14
14
–
14
–
14
–
15
17
17
–
–
gyerek, children, Kinder, bambini < 12 ingyen, free, gratis, gratuitamente
j Vörösmarty tér b 15 v 2
Jan.–Feb.
Márc.
Ápril.
Máj.
Jún.
Júl.
Aug.
Szept.
Okt.
Nov.–Dec.
1100
1100
1100
1100
1100
1100
1215
1215
1215
1215
1215
1215
DUNA
1430*
1330 1430
1330 1430
1330 1430
1330 1430
1330 1430
1330 1430
1330 1430
1330 1430
1430*
BELLA
1530
1530
1530
1530
1530
1530
1530
1530
1630*
1630
1630
1630
1630
1630
1630
1630*
DANUBE LEGEND
1830
1830
1730*
1730
1730
1730
1730
1730*
1930
1930
1830*
1830*
1830*
1830*
1830
1830
1930
1930
2015
2015
2015
2015
2015
2015
2015
2015
2100
2100
2100
2100
2100
2100
2100
2100
2200
2200
2200
2200
2200
2200
No tour on 24, 25, 26 December
* No Margaret Island Tour
cabriolet
33
106 – E 1/2
34 A
105 – C 6
35 A
ADY EMLÉKMÚZEUM
V., Veres Pálné utca 4–6.
Tel.: 337-8563
www.pim.hu
ARANY SAS PATIKAMÚZEUM
I., Tárnok utca 18.
Tel.: 375-9772
www.semmelweis.museum.hu
e 0 Ft
e 0 Ft
A huszadik századi magyar irodalom egyik legjelentõsebb költõjének utolsó lakásából kialakított
múzeum Ady életére vonatkozó dokumentumokat és múlt század eleji lakásbelsõt mutat be.
A kiállítás az egyetemes és magyar gyógyszerészettörténet rekvizitumait mutatja be, különös
hangsúlyt fektetve a reneszánsz és barokk korának gyógyszerészetére, iparmûvészeti értékeire.
E ADY MEMORIAL MUSEUM. The museum, established in the final residence of one of the
most significant Hungarian poets of the 20th century, presents documents related to Ady in an
authentically furnished interior.
E "ARANY SAS" PHARMACY MUSEUM. The exhibition presents relics from the history of international and Hungarian pharmaceutics, with special emphasis on pharmaceutics in the Renaissance
and the Baroque eras, and the applied arts treasures of those times.
D ADY GEDENKMUSEUM. In der letzten Wohnung eines der bedeutendsten ungarischen
Dichter des 20. Jahrhunderts wurde diese Gedenkstätte eingerichtet, die Dokumente zu Adys
Leben und ein Interieur vom Anfang des vorigen Jahrunderts vorstellt.
D APOTHEKENMUSEUM ZUM GOLDENEN ADLER. Die Ausstellung zeigt die Requisiten der
internationalen und ungarischen Arzneigeschichte. Besondere Aufmerksamkeit wird dem
Instrumentarium und dem Kunstgewerbe der Renaissance und des Barock gewidmet.
I MUSEO COMMEMORATIVO ADY. Il museo, costruito nell’ultimo appartamento di uno dei
maggiori poeti della letteratura ungherese del XXo secolo, fa vedere i documenti relativi alla vita
di Ady e l’interno di una casa dei primi anni del secolo scorso.
I MUSEO ARANY SAS (AQUILA D’ORO) DELLA MEDICINA. La mostra illustra i requisiti della
storia della medicina universale ed ungherese, focalizzando sulla medicina e sui tesori artigianali
dell’epoca barocca e rinascimentale.
b 10, 16
l Ferenciek tere b 5, 7, 7A 7, 8, 78, 112, 173 v 2
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
–
K/Tu
10–17
Sz/We
10–17
Cs/Th
10–17
P/Fr
10–17
Szo/Sa
10–17
V/Su
10–17
109 – A 4
34 B
H/Mo
–
–
K/Tu
Sz/We
Cs/Th
P/Fr
Szo/Sa
V/Su
1030–1530 1030–1530 1030–1530 1030– 1730 1030–1730 1030–1730
1030– 1730 1030– 1730 1030– 1730 1030– 1730 1030– 1730 1030– 1730
108 – C 2
35 B
BARTÓK BÉLA EMLÉKHÁZ
II., Csalán út 29.
Tel.: 394-2100
www.bartokmuseum.hu
AQUINCUMI MÚZEUM
III., Szentendrei út 139.
Tel.: 250-1650
Ft
e 850
450 Ft
Nov. 1–márc 14.
Márc. 15–okt. 31.
q –100%
700 Ft
e 400
Ft
q –100%
Aquincum római város, katonai tábor kõemlékei, a helytartói palota falfestményei, mozaikjai,
használati és dísztárgyai, a nemzetközi hírû víziorgona láthatók a kiállításokon és szabadtéren.
A XX. század világhírû magyar zeneszerzõjének egykori otthona ma Bartók életútját reprezentáló, személyes emlékeit bemutató kiállítás, valamint rendszeres zenei programok helyszíne.
E AQUINCUM MUSEUM. The indoor and outdoor exhibits include the ruins of Aquincum, a
Roman settlement and military camp, wall paintings and mosaics of the governor's palace, utensils and ornaments, and the internationally reputed water organ.
E BÉLA BARTÓK MEMORIAL HOUSE. The one-time home of this famed Hungarian composer of the 20th century today houses an exhibition of the life of Bartók, and is also the stage for
regular concerts.
D AQUINCUM MUSEUM. Steindenkmäler der römischen Zivilstadt und des Legionslagers
Aquincum, Wandgemälde, Mosaiken, Gebrauchs- und Ziergegenstände des Statthalterpalastes
und die international bekannte Wasserorgel sind in den Ausstellungsräumen und im Freien zu
sehen.
D BÉLA BARTÓK GEDENKHAUS. Ausstellung über den Lebensweg des weltberühmten
ungarischen Komponisten Béla Bartók in seinem ehemaligen Wohnhaus. Oft Schauplatz von
Musikveranstaltungen.
I
MUSEO AQUINCUM. All’esposizione e all’aperto si vedono i ricordi lapidari, gli affreschi del
palazzo proconsolare, i mosaici, gli oggetti d’uso e di ornamento del castro di Aquincum, cittá
romana, nonché l’organo d’acqua di fama internazionale.
b 5, 29
h Aquincum b 34, 42, 106
Nov. 1–ápr. 15.
34
H/Mo
–
I CASA DI BÉLA BARTÓK. La casa di Béla Bartók rappresenta la vita del famosissimo compositore ungherese attraverso oggetti personali e offre programmi musicali.
K/Tu
10–18
Sz/We
10–18
Cs/Th
10–18
P/Fr
10–18
Szo/Sa
10–18
V/Su
10–18
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
–
K/Tu
10–17
Sz/We
10–17
Cs/Th
10–17
P/Fr
10–17
Szo/Sa
10–17
V/Su
10–17
35
106 – D 4
36 A
BÉLYEGMÚZEUM
VII., Hársfa utca 47.
Tel.: 341-5526
www.belyegmuzeum.hu
500 Ft
e 250
Ft
BUDAPEST GALÉRIA KIÁLLÍTÓHÁZA
III., Lajos utca 158.
Tel.: 388-6771
www.budapestgaleria.hu
q –100%
A 13 millió bélyeget meghaladó gyûjteményi anyaggal rendelkezõ Bélyegmúzeum állandó kiállítása a világon egyedülállóan minden ország hivatalos bélyegeit, idõszakos kiállításaiban
bélyegtervezõ mûvészek alkotásait mutatja be.
E STAMP MUSEUM. With a collection of over 13 million stamps, the Stamp Museum has,
unparalleled in the world, the official stamps of all countries on display as a permanent exhibition, while the temporary exhibitions focus on the works of stamp designer artists.
D BRIEFMARKENMUSEUM. Die über 13 Millionen Briefmarken umfassende Sammlung des
Museums präsentiert in seiner ständigen Ausstellung – einzigartig in der Welt – die offiziellen
Briefmarken eines jeden Staates; in den zeitweiligen Ausstellungen werden die Werke von
Briefmarkendesignern vorgestellt.
I MUSEO FRANCOBOLLI. La mostra permanente, unica nel mondo, presenta una collezione
di 13 milioni francobolli di tutti i Paesi, editi nel mondo. Nell'ambito di mostre periodiche vengono presentate le opere dei maestri progettisti dei francobolli.
v 4, 6 t 70, 74, 78
Ápr. 1–okt. 31.
Nov. 1–márc. 31.
H/Mo
–
–
K/Tu
10–18
10–16
Sz/We
10–18
10–16
Cs/Th
10–18
10–16
P/Fr
10–18
10–16
Szo/Sa
10–18
10–16
V/Su
10–18
10–16
106 – F 2
36 B
108 – B 4
37 A
400 Ft
e 200
Ft
q –100%
A magyar és külföldi kortárs képzõmûvészet legjavát mutatja be idõszaki kiállításain, és Pátzay
Pál szobrász állandó kiállítása is látható a középkori épületben.
E EXHIBITION HOUSE OF THE BUDAPEST GALLERY. The temporary exhibitions have some of
the best works of Hungarian and international contemporary arts on display. You can also visit a
permanent exhibition of sculptor Pál Pátzay in the medieval building.
D AUSSTELLUNGSHAUS DER GALERIE BUDAPEST. Die zeitweiligen Ausstellungen zeigen die
besten Werke der ungarischen und ausländischen zeitgenössischen bildenden Künstler. Im mittelalterlichen Gebäude ist die ständige Ausstellung des Bildhauers Pál Pátzay zu sehen.
I SALONE DI ESPOSIZIONE DELLA GALLERIA BUDAPEST. Le mostre periodiche presentano il
meglio delle belle arti contemporanee, ungheresi e straniere, ed anche la mostra permanente
dello scultore Pátzay Pál ha luogo nella costruzione medievale.
b 6, 86 v 1 h Árpád híd
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
–
K/Tu
10–18
Sz/We
10–18
Cs/Th
10–18
P/Fr
10–18
Szo/Sa
10–18
V/Su
10–18
106 – E 1
37 B
BIBLIA MÚZEUM
IX., Ráday utca 28.
Tel.: 217-6321
www.parokia.hu
BUDAPEST KIÁLLÍTÓTEREM
V., Szabad sajtó út 5.
Tel.: 318-8097
www.budapestgaleria.hu
e 0 Ft
Ft
e 400
200 Ft
q –100
Bibliák és a velük kapcsolatos kultúrtörténeti emlékek múzeuma. Állandó kiállítása a Biblia világának három évezredét mutatja be.
A Klotild-palotában található kiállítóterem a Budapest Galéria egyik egysége. Rendszeres helyszíne rangos magyar és külföldi kortárs képzõmûvészeti bemutatóknak.
E BIBLE MUSEUM. Museum of Bibles and related cultural history. The permanent exhibition
presents three millennia of the world of the Bible.
E BUDAPEST EXHIBITION HALL. The exhibition gallery in the Klotild Palace is a unit of the
Budapest Gallery. It regularly stages displays by major Hungarian and foreign contemporary
artists.
D BIBELMUSEUM. Museum von Bibeln und mit ihnen zusammenhängende kulturgeschichtliche Denkmäler. Die ständige Ausstellung zeigt die drei Jahrtausende der Welt der
Bibel.
I MUSEO DELLA BIBBIA. Museo della Bibbia e ricordi culturali appartenenti all’argomento.
L’esposizione permanente racconta la storia di tremila anni della Bibbia.
l Kálvin tér b 15
Jan. 1–dec. 31.
36
D AUSSTELLUNGSSAAL BUDAPEST. Eine Einheit der Budapest Galerie im Klotild-Palast.
Regelmäßig finden darin Ausstellungen zeitgenössischer internationaler und ungarischer
Künstler statt.
I SALA D’ESPOSIZIONE BUDAPEST. La sala di esposizione nel palazzo Klotild fa parte della
Galleria Budapest. È luogo di esposizioni di arte contemporanea.
l Ferenciek tere b 5, 7, 7A, 7, 8, 78, 112, 173 v 2
H/Mo
–
K/Tu
10–17
Sz/We
10–17
Cs/Th
10–17
P/Fr
10–17
Szo/Sa
10–17
V/Su
10–17
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
–
K/Tu
10–18
Sz/We
10–18
Cs/Th
10–18
P/Fr
10–18
Szo/Sa
10–18
V/Su
10–18
37
105 – E 7
38 A
ERNST MÚZEUM
VI., Nagymező u. 8.
Tel.: 413-1310
www.ernstmuzeum.hu
Ft
e 1100
550 Ft
600 Ft
e 300
Ft
q –100%
A múzeum Budapest és a királyi palota történetét mutatja be az õskortól máig. A középkori
palota legszebb termei, gótikus szoborgalériája, Anjou selyemkárpit, használati tárgyak láthatók
a kiállításokon.
E BUDAPEST HISTORY MUSEUM – CASTLE MUSEUM. The museum presents the history of
Budapest and the Royal Palace from the prehistoric period up to the present day. The exhibitions
show the most beautiful halls of the medieval palace, Gothic statues, an Anjou silk tapestry and
a range of everyday objects.
D BUDAPESTER HISTORISCHES MUSEUM – BURGMUSEUM. Das Museum zeigt die
Geschichte Budapests und des Königspalastes von der Urzeit bis heute. Die Ausstellungen
präsentieren die schönsten Säle des mittelalterlichen Palastes, eine Galerie gotischer Skulpturen,
Anjou Seidentapeten und alltägliche Gegenstände.
I MUSEO STORICO DI BUDAPEST – MUSEO DEL CASTELLO. Il museo presenta la storia di
Budapest e del palazzo reale a partire dalla preistoria ai nostri giorni. All’esposizione si vedono le
piú belle stanze del palazzo medievale, la galleria di statue gotiche, l’angioina tappezzeria di seta
ed oggetti d’uso.
b 5, 10, 16, 78 v 18
Nov. 1–febr. 28.
Márc. 1–máj. 15.
Máj. 16–szept. 15.
Szept. 16–okt. 31.
H/Mo
10–16
10–18
10–18
10–18
K/Tu
–
–
10–18
–
106 – D 3
39 A
BUDAPESTI TÖRTÉNETI
MÚZEUM – VÁRMÚZEUM
Budavári Palota E épület
Tel.: 487-8887
www.btm.hu
Sz/We
10–16
10–18
10–18
10–18
Cs/Th
10–16
10–18
10–18
10–18
P/Fr
10–16
10–18
10–18
10–18
Szo/Sa
10–16
10–18
10–18
10–18
V/Su
10–16
10–18
10–18
10–18
106 – D 1
38 B
q –100%
A három kiállítóhelybõl álló Mûcsarnok Nkft. gazdag 20. századi modern mûvészeti hagyományokkal rendelkezõ belvárosi bemutatóhelye. A társadalmi és városi környezetre gyorsan,
rugalmasan reflektáló projekteknek, egyéni és csoportos tematikus kiállításoknak helyet adó
intézmény.
E ERNST MUSEUM. One of the three venues of Kunsthalle Budapest, with rich traditions in
20th century modern arts. An institution that typically houses projects, individual or group thematic exhibitions that quickly and flexibly respond to changes in the social and urban environments.
D ERNST MUSEUM. Dieser innerstädtische Ausstellungssaal, der über moderne
Kunsttraditionen des 20. Jahrhunderts verfügt, ist eine der aus drei Schauplätzen bestehenden
Kunsthalle. Die Institution beherbergt Projekte, die auf die gesellschaftlichen und städtischen
Änderungen der Umgebung rasch und flexibel reflektieren.
I MUSEO ERNST. Il luogo di mostra ricca dell'arte moderna del 20 secolo nel centro città,
gestito della Mucsarnok Nkft. che dispone di tre luoghi di mostra. Ha dato spazio a grandi
progetti, mostre tematiche riflettenti in modo elastico sull'ambiente urbano e sociale.
j Oktogon t 70, 78
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
–
K/Tu
11–19
Sz/We
11–19
Cs/Th
11–19
P/Fr
11–19
Szo/Sa
11–19
V/Su
11–19
106 – D 2
39 B
DOROTTYA GALÉRIA
V., Dorottya utca 8.
Tel.: 266-0877
www.ernstmuzeum.hu/dorottya
EVANGÉLIKUS ORSZÁGOS MÚZEUM
V., Deák tér 4.
Tel.: 317-4173
e 0 Ft
400 Ft
e 200
Ft
q –100%
A Dorottya Galéria a kortárs képzõmûvészetnek kínál kiállítási lehetõséget. Az idõszakos kiállításokon a már jelentõs múlttal rendelkezõ képzõmûvészek mellett az ígéretes fiatal tehetségek
munkáinak bemutatásával és árusításával foglalkozik.
A reformáció 450. évfordulójára alapított múzeum (a Deák téri paplak és iskola klasszicista
stílusú épületében) a magyarországi evangélikus egyház történetét, valamint a magyar kultúrára
gyakorolt hatását mutatja be.
E DOROTTYA GALLERY. The Dorottya Gallery offers opportunities for exhibiting contemporary arts. In addition to showing works by established artists in temporary exhibitions, the gallery
also presents and sells pieces by promising young talents.
E NATIONAL LUTHERAN MUSEUM. The museum, established on the 450th anniversary of the
Reformation, presents the history of the Lutheran church in Hungary and its influence on
Hungarian culture.
D DOROTTYA-GALERIE. Die Dorottya-Galerie bietet zeitgenössischen bildenden Künstlern
Ausstellungsmöglichkeiten. Die Galerie beschäftigt sich in den zeitweiligen Ausstellungen mit der
Präsentation und dem Verkauf von Werken der bereits bekannten Künstler wie auch der junger
hoffnungsvoller Talente.
I GALLERIA DOROTTYA. La Galleria Dorottya offre opportunità di presentazione alle belle arti
contemporanee. Nelle mostre periodiche, con possibilità di acquisto, vengono presentate le
opere degli artisti rinomati ed anche le opere dei giovani talenti
Jan. 3–dec. 30.
38
K/Tu
11–18
Sz/We
11–18
I MUSEO EVANGELICO NAZIONALE. Il museo aperto per il 450-esimo anniversario della
Riformazione rappresenta la storia della Chiesa Evangelista d’ Ungheria e la sua influenza sulla
cultura ungherese.
j k l Deák tér b 9, 16, 105 v 47, 49
j Vörösmarty tér k l Deák tér v 2
H/Mo
–
D EVANGELISCHES LANDESMUSEUM. Zum 450. Jubiläum der Reformation gegründetes
Museum im klassizistischen Gebäude der Pfarrerwohnung und der Schule am Deák-Platz präsentiert die Geschichte der evangelischen Kirche in Ungarn, sowie deren Einfluss auf die ungarische
Kultur.
Cs/Th
11–18
P/Fr
11–18
Szo/Sa
11–18
V/Su
–
Márc. 1–okt. 31.
Nov. 1–febr. 28.
H/Mo
–
–
K/Tu
10–18
10–17
Sz/We
10–18
10–17
Cs/Th
10–18
10–17
P/Fr
10–18
10–17
Szo/Sa
10–18
10–17
V/Su
10–18
10–17
39
109 – G 7
40 A
108 – B 3
41 A
FERIHEGYI
REPÜLŐGÉP EMLÉKPARK
Ferihegy 2. terminál
Tel.: 06-30/914-5531
www.repulogepemlekpark.hu
FŐVÁROSI KÉPTÁR
KISCELLI MÚZEUM
III., Kiscelli utca 108.
Tel.: 388-8560
www.btm.hu
800 Ft
e 450
Ft
650 Ft
e 350
Ft
q –100%
q –100%
A Ferihegy II. terminál elõtti szabadtéri kiállításon érinthetõ közelségbe kerül a magyar polgári
repülés 50 éve. Lépjen a legendás utasszállítók fedélzetére, foglaljon helyet a pilóta ülésében! Élje
át, hogyan zajlott a polgári repülés aranykora Magyarországon!
A fõváros egyik legszebb fekvésû múzeuma hajdan kolostor volt. Kiállításai az újkori várostörténetet és a Fõvárosi Képtár képzõmûvészeti gyûjteményét mutatják be. Az ódon romtemplom
(mint a múzeum része) egyéni hangvételû kortárs kiállítások gyakori helyszíne.
E FERIHEGY AIRCRAFT MEMORIAL PARK. The 50 years of Hungarian civilian aviation
becomes tangible in the open-air exhibition outside Ferihegy Terminal II. Board the legendary passenger planes or sit in the pilot's seat! Gain some real experience about the golden age of
Hungarian civilian aviation!
E MUNICIPAL GALLERY – KISCELL MUSEUM. One of the most attractively sited museums in
the capital used to be a monastery. Its exhibitions cover the modern history of the city and the
fine arts collection of the Municipal Gallery. The ruined church (an integral part of the museum)
provides a stunning setting for exhibitions.
D FERIHEGY FLUGZEUG-GEDENKPARK. Auf dem Freigelände vor dem Terminal II. des
Flughafens Ferihegy erhalten die Besucher ein Bild über die 50 Jahre des Passagierflugverkehrs in
Ungarn. Treten Sie an Bord der legendären Flugzeuge, setzen Sie sich in den Pilotensitz! Fühlen
Sie sich in die goldenen Zeiten des ungarischen Passagierflugverkehrs ein.
D HAUPTSTÄDTISCHE GALERIE – KISCELL MUSEUM. Malerisch gelegenes Museum in einem
ehemaligen Kloster. Budapester Stadtgeschichte der Neuzeit sowie die Sammlung der
Hauptstädtischen Bildergalerie. In der altehrwürdigen Ruinenkirche (Teil des Museums) finden
Ausstellungen zeitgenössischer Künstler statt.
I PARCO COMMEMORATIVO AEREI FERIHEGY. Alla mostra all’aperto davanti al terminale II.
dell’Aereoporto Ferihegy si presenta la storia di 50 anni del volo civile. Potete salire sul bordo
degli aerei g, potrete sedervi anche nel sedile del pilota. Potrete sentire personalmente l’epoca
d’oro del volo civile in Ungheria.
Márc. 1–szept. 30.
Okt. 1–nov 30.
Dec. 1–február 28.
H/Mo
9–17
9–17
–
K/Tu
9–17
9–15
–
Sz/We
9–17
9–15
–
Cs/Th
9–17
9–15
–
P/Fr
9–17
9–15
–
Szo/Sa
9–17
9–15
–
V/Su
9–17
9–15
–
106 – D 2
40 B
FÖLDALATTI
VASÚTI MÚZEUM
V., Deák téri aluljáró
Tel.: 461-6500
230 Ft
e 130
Ft
q –100%
E
UNDERGROUND RAILWAY MUSEUM. The museum reviews the history of the Millennium
Underground, inaugurated in 1896 (as the first engine-driven underground railway on the
Continent) as well as the construction works of the whole metro network in Budapest.
D MUSEUM DER UNTERGRUNDBAHN. Die Ausstellung gibt über die Geschichte der
Millenniums-U-Bahn, eingeweiht 1896 (die erste durch Motor getriebene Untergrundbahn auf
dem Kontinent), hinaus auch einen Überblick über den Ausbau der Metro in Budapest.
I MUSEO DELLA FERROVIA SOTTERRANEA. Il Museo oltre a presentare la storia della linea
metropolitana di millennio, inaugurata nel 1986, (il primo sotterraneo del continente) da un
quadro sintetico sul sistema e linee della metropolitana.
j k l Deák tér b 9, 16, 105 v 47, 49
40
H/Mo
–
K/Tu
10–17
Sz/We
10–17
Cs/Th
10–17
P/Fr
10–17
b 60, 165 v 17
Ápr. 1–okt. 31.
Nov. 1–márc. 31.
H/Mo
–
–
K/Tu
10–18
10–16
Sz/We
10–18
10–16
Cs/Th
10–18
10–16
P/Fr
10–18
10–16
Szo/Sa
10–18
10–16
V/Su
10–18
10–16
108 – B 4
41 B
FÜRDŐ MÚZEUM
III., Flórián téri aluljáró
Tel.: 250-1650
www.btm.hu
A múzeum az 1896-ban felavatott Millenniumi Földalatti Vasút (Európa elsõ motorkocsis üzemû
föld alatti vasútja) története mellett a budapesti metró kiépítésére is visszatekintést ad.
Jan. 1–dec. 31.
I PINACOTECA MUNICIPALE – MUSEO DI KISCELL. Il museo che ha un’ottima posizione una
volta funzionava come Monastero. La mostra rappresenta la storia urbana di tempi moderni e la
collezione artistica della Galleria della Capitale. La chiesa in rovine che fa parte del museo dà
spesso luogo alle esposizioni contemporanee in un’atmosfera particolare.
Szo/Sa
10–17
V/Su
10–17
e 0 Ft
A Flórián téri aluljáróban láthatók a római helyõrség nagyfürdõjének maradványai.
E BATHS MUSEUM. At the Flórián tér underpass the ruins of the baths of Roman legionnaire
can be seen.
D RÖMISCHES BADMUSEUM. In der Unterführung am Flórián tér kann man Ruinen des Bades
der römischen Legionäre sehen.
I MUSEO DELLE TERME. Nel sottopassaggio della piazza Flórián si vedono i residui del bagno
grande del presidio romano.
b 6, 86 v 1
Ápr. 15–31., okt. 1–31.
Máj. 1–szept. 30.
Nov. 1–ápr. 14.
H/Mo
–
–
–
K/Tu
10–17
10–18
–
Sz/We
10–17
10–18
–
Cs/Th
10–17
10–18
–
P/Fr
10–17
10–18
–
Szo/Sa
10–17
10–18
–
V/Su
10–17
10–18
–
41
108 – C 3
42 A
108 – B 4
43 A
GÜL BABA TÜRBE
II., Türbe tér 1.
Tel.: 326-0062, 326-0928
HERCULES VILLA
III., Meggyfa utca 19–21.
Tel.: 250-1650
500 Ft
e 250
Ft
e 0 Ft
q –100%
Gül Baba Türbéje a világ legészakibb, és a keresztény Európa egyetlen mûködõ iszlám zarándokhelye. Gül Babát, a bektasi rendi dervist, a Rózsák Atyjának nevezték. A Rózsakertben kortárs
képzõ- és iparmûvészeti kiállítások láthatóak.
A III. század elején épült városi villa maradványai (melyek római kori palotaegyüttes részei)
mozaikpadlós helyiségekbõl állnak. A villa a Hercules-mítoszt felelevenítõ híres mozaikképekrõl
kapta a nevét.
E GÜL BABA'S TOMB Gül Baba's Tomb is the northernmost destination of Islam pilgrimage,
and the only one in the Christian Europe. Gül Baba, a dervish of the Bektash order, was called
the Father of Roses. Exhibitions of contemporary visual and applied arts are often held in the rose
garden.
E HERCULES VILLA. A series of mosaic floors from an urban villa built in the early 3rd century. The villa takes its name from famous mosaics depicting the myth of Hercules.
D TÜRBE VON GÜL BABA Die Türbe von Gül Baba ist der am nördlichsten Punkt liegender und
im christlichen Europa der einzige auch z. Z. benutzte islamische Wallfahrtsort der Welt. Gül
Baba, Derwisch des Bektasch-Ordens, wurde Vater der Rosen genannt. Im Rosengarten sind
Ausstellungen zeitgenössischer bildender Künstler und Kunstgewerbler zu sehen.
I GÜL BABA TÜRBE Gül Baba Türbe e il luogo – piu settentrionale del mondo e l’unico
nell!Europa cristiana – di pellegrinaggio islamico. Gul Baba, il dervis dell’ordine di bektas e stato
chiamato Padre delle Rose. Nel giardino delle Rose sono mostre dell’arte figurativa.
Márc. 1–okt. 31.
Nov. 1–febr. 28.
K/Tu
10–18
10–16
Sz/We
10–18
10–16
Cs/Th
10–18
10–16
P/Fr
10–18
10–16
Szo/Sa
10–18
10–16
V/Su
10–18
10–16
105 – A 5
42 B
b 10, 16
Sz/We
10–18
10–16
Cs/Th
10–18
10–16
P/Fr
10–18
10–16
Szo/Sa
10–18
10–16
V/Su
10–18
10–16
Sz/We
10–17
10–18
–
Cs/Th
10–17
10–18
–
P/Fr
10–17
10–18
–
Szo/Sa
10–17
10–18
–
V/Su
10–17
10–18
–
109 – E 5
43 B
e 1000 Ft
q –100%
I ISTITUTO E MUSEO DI STORIA MILITARE. Il Museo è dedicato alla collezione di oggetti
militari ungheresi o quelli di aspetto ungherese. Tra le mostre emerge la permanente esposizione
"Da Piave a Don, da Don al Danubio 1918–1968"
42
K/Tu
10–17
10–18
–
e
D MUSEUM FÜR KRIEGSGESCHICHTE. Das Museum ist Sammlungs- und Ausstellungsort der
ungarischen und ungarisch bezogenen Militaria. Von den Ausstellungen sei die neue
Dauerausstellung‚ Vom Piave bis zum Don, vom Don bis zur Donau 1918–1968' hervorgehoben.
K/Tu
10–18
10–16
H/Mo
–
–
–
HOLOKAUSZT EMLÉKKÖZPONT
IX., Páva u. 39.
Tel.: 455-3320
www.hdke.hu
E MUSEUM OF MILITARY HISTORY. The museum collects and exhibits Hungarian and
Hungarian-related military memorabilia. Special mention must be made of the new permanent
exhibition "From the Piave to the Don, from the Don to the Danube, 1918–1968".
H/Mo
–
–
Ápr. 15–31., okt. 1–31.
Máj. 1–szept. 30.
Nov. 1–ápr. 14.
HM HADTÖRTÉNETI INTÉZET ÉS
MÚZEUM
I., Tóth Árpád sétány 40.
Tel.: 325-1600
www.hm-him.hu
A múzeum a magyar és a magyar vonatkozású militaria gyûjtõ- és kiállítóhelye. Tárlatai közül
kiemelkedik „A Piavetól a Donig, a Dontól a Dunáig 1918–1968” címû új állandó kiállítása.
Ápr. 1–szept. 30.
Okt. 1–márc. 31.
I VILLA D’ERCOLANO. Le rovine della villa costruita all’inizio del IIIo secolo (appartenenti al
palazzo di epoca romana) hanno dei bei mosaici pavimentali. Prende il nome dal bel mosaico che
rappresenta il noto mito d’Ercolano.
b 6, 86
b 6, 60, 86, 91, 191 v 4, 6, 17
H/Mo
10–18
10–16
D HERKULES VILLA. Überreste einer Stadtvilla vom Anfang des 3.Jh. n. Chr., (Teile eines
Palastensembles der Römerzeit), mit Räumen mit Mosaikböden. Den Namen erhielt die Villa nach
den berühmten Mosaikböden mit Darstellungen des Hercules-Mythos.
q –100%
A Holokauszt Emlékközpontban látható korszerû, interaktív történeti kiállítás több mint 1600
négyzetméternyi területen tárja a látogatók elé a vészkorszak magyarországi eseményeit. A kiállítás
zárótere a Baumhorn Lipót tervezte, egykor internáló tábornak használt zsinagógaépületben található,
szemben a holokauszt magyar áldozatainak nevét megörökítõ, 8 méter magas üvegfallal.
E HOLOCAUST MEMORIAL CENTRE The modern interactive exhibition in the Holocaust Memorial
Centre presents the Hungarian events of the tragic era on an area of 1,600 sq. metres. The closing hall is
situated in the synagogue, designed by Lipót Baumhorn, and used as an internment camp during WWII,
and opposite an eight metre high glass wall where the names of the Hungarian victims are inscribed.
D HOLOCAUST-GEDENKZENTRUM Die moderne, interaktive historische Ausstellung im
Gedenkzentrum gewährt den Besuchern auf einer Fläche von 1.600 m2 einen Einblick in die Geschichte
des Holocausts in Ungarn. Der Abschlussraum der Ausstellung befindet sich in der Synagoge, erbaut
nach Plänen von Lipót Baumhorn (sie diente einst als Internierungslager), gegenüber der acht Meter
hohen Glaswand mit den Namen der ungarischen Holocaust-Opfer.
I CENTRO COMMEMORATIVO HOLOCAUST Il Centro Commemorativo Holocaust, con una storica
mostra interattiva in 1600 metri quadri presenta ai visitatori i fatti dell'holocaust ungherese. Lo spazio di
chiusura si trova nell'edificio della sinagoga, progettata da Baumhorn Lipót, una volta usata da campo d'internamento, di fronte al pannello di vetro di 8 metri, con i nomi delle vittime dell'holocaust ungherese.
lFerenc körút v 4, 6, 30
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
–
K/Tu
10–18
Sz/We
10–18
Cs/Th
10–18
P/Fr
10–18
Szo/Sa
10–18
V/Su
10–18
43
107 – C 5
44 A
108 – E 2
45 A
HOPP FERENC KELET-ÁZSIAI
MŰVÉSZETI MÚZEUM
VI., Andrássy út 103.
Tel.: 322-8476
www.hoppmuzeum.hu
JÓKAI EMLÉKSZOBA
XII., Költő utca 21.
Tel.: 395-2605
www.pim.hu
400 Ft
e 200
Ft
e 0 Ft
q –100%
A Hopp Ferenc mûgyûjtõ (1833–1919) egykori villájából kialakított múzeum gyûjteménye
mintegy 20 ezer – fõképpen kínai, japán, indiai, délkelet-ázsiai, nepáli, tibeti és mongol – mûtárgyból áll.
A 19. századi magyar irodalom legmeghatározóbb írójának hajdani villája helyén, a Természetvédelmi Hivatal kétszintes irodaépületében egy kicsiny emlékszobát szenteltek Jókainak. A kiállítás
az író Sváb-hegyhez fûzõdõ kapcsolatát állítja elõtérbe.
E FERENC HOPP MUSEUM OF EASTERN ASIATIC ARTS. The museum’s collections comprise
some 20,000 items primarily from China, Japan, India, Southeast Asia, Nepal, Tibet and
Mongolia. Exhibitions are held in the former villa of the art collector and museum founder Ferenc
Hopp (1833-1919).
E JÓKAI MEMORIAL ROOM. A room is dedicated to Jókai, leading Hungarian author of the
19th century, in the two-storey block of the Office for Nature Protection, which stands on the
site of the villa once owned by the artist. The exhibition highlights the links the writer had with
the Sváb Hill area.
D FERENC HOPP MUSEUM FÜR OSTASIATISCHE KUNST. Die Kollektion des Museums in der
ehemaligen Villa des Kunstsammlers Ferenc Hopp (1833-1919) besteht aus etwa 20.000
Objekten aus China, Japan, Indien, Südostasien, Nepal, Tibet und Mongolien.
D JÓKAI-GEDENKZIMMER. Dort, wo einst die Villa der prägenden Dichterpersönlichkeit der
ungarischen Literatur des 19. Jh. stand, ist jetzt im zweigeschossigen Bürohaus des
Naturschutzamtes Jókai ein kleines Gedenkzimmer gewidmet. Die Ausstellung stellt die
Beziehungen des Dichters zum Sváb-hegy (Schwabenberg) in den Vordergrund.
I MUSEO D’ARTE DELL’ASIA ORIENTALE FERENC HOPP. La collezione del museo, costruito
nella residenza di un tempo del collezionista d’opere d’arte Ferenc Hopp (1833-1919), è composto di circa 20 mila oggetti d’arte, soprattutto cinesi, giapponesi, indiani, del Sud-Est dell’Asia,
nepalesi, tibetiani e mongoli.
j Bajza utca b 4
Jan. 1–dec. 31.
I STANZA COMMEMORATIVA JÓKAI. Sul luogo della residenza di un tempo dello scrittore più
determinante della letteratura ungherese del diciannovesimo secolo, nell’edificio di sue piani
dell’Ufficio per la Difesa della Natura, una piccola stanza è stata costruita per ricordare Jókai.
L’esposizione accentua il legame dello scrittore all’ambiente della collina Sváb.
b 21
H/Mo
–
K/Tu
10–18
Sz/We
10–18
Cs/Th
10–18
P/Fr
10–18
Szo/Sa
10–18
V/Su
10–18
106 – G 2
44 B
Márc. 1–okt. 31.
K/Tu
–
KASSÁK MÚZEUM
III., Fő tér 1.
Tel.: 368-7021
www.pim.hu
e 600 Ft
150 Ft
e 100
Ft
Sz/We
10–16
Cs/Th
10–16
P/Fr
10–16
Szo/Sa
10–16
V/Su
10–16
108 – B 4
45 B
IPARMŰVÉSZETI MÚZEUM
IX., Üllői út 33–37.
Tel.: 456-5100
www.imm.hu
q –100%
H/Mo
–
q –100%
Az Iparmûvészeti Múzeum 1896-ban, szecessziós stílusban épült palotája a fõváros egyik legszebb
középülete. Gyûjteménye magvát az európai iparmûvészet remekei alkotják a középkortól napjainkig. Saját mûtárgykincsét bemutató tárlatai mellett hazai és külföldi vendégkiállításokat fogad.
A magyar avantgarde vezetõ mûvészének, a költõ, festõ, szerkesztõ Kassák Lajosnak képzõmûvészeti munkásságát bemutató kiállítás az óbudai Zichy-kastélyban látható. Az állandó mellett
idõszaki tárlatok is látogathatók.
E MUSEUM OF APPLIED ARTS. Erected in Art Nouveau style in 1896, the Museum of Applied
Arts is among Budapest's most beautiful buildings. Treasures of European design, ranging from the
Middle Ages up to the present day, form the backbone of the collection. In addition to displaying
works from its own stores, the museum also hosts Hungarian and international guest exhibitions.
E KASSÁK MUSEUM. The display in the Zichy Mansion, Óbuda presents the fine art works of
Lajos Kassák, poet, painter and writer, leading artist of the Hungarian avant-garde. Besides permanent there are also temporary exhibitions to be visited.
D KUNSTGEWERBEMUSEUM. Der Palast des im Jahr 1896 im Jugendstil erbauten Museums
für Kunstgewerbe ist eines der schönsten öffentlichen Gebäude der Hauptstadt. Den Kern der
Sammlung bilden die Kunststücke des europäischen Kunstgewerbes vom Mittelalter bis zur
heutigen Zeit. Neben den aus der eigenen Sammlung zusammengestellten Ausstellungen
empfängt das Museum auch ungarische und ausländische Gastausstellungen.
I MUSEO DELLE ARTI APPLICATE. Il palazzo del Museo di Arte Applicata, costruito in stile liberty, e' uno degli edifici pubblici piu' belli della capitale. La parte sostanziale della sua collezione e'
composta di capolavori dell'arte applicata europea dal medioevo fino ai nostri giorni. Oltre alle
mostre che presentano la collezione delle proprie opere d'arte ospita esposizioni nazionali ed estere.
Jan. 1–dec. 31.
44
I MUSEO KASSÁK. L’esposizione che rappresenta la vita e le opere del nostro artista di avanguardia – Lajos Kassák – poeta, pittore, redattore, si trova nel Castello Zichy a Óbuda. Oltre alle
mostre permanenti possono essere visitate le mostre periodiche.
b 6, 86 v 1 h Árpád híd
l Ferenc körút v 4, 6
H/Mo
–
D KASSÁK-MUSEUM. Im Zichy-Schloss in Óbuda sind Kunstwerke des führenden Künstlers
der ungarischen Avantgarde, des Dichters, Malers und Literaturredakteurs Lajos Kassák untergebracht. Außer den ständigen können auch zeitweilige Ausstellungen besichtigt werden.
K/Tu
10–18
Sz/We
10–18
Cs/Th
10–18
P/Fr
10–18
Szo/Sa
10–18
V/Su
10–18
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
–
K/Tu
10–17
Sz/We
10–17
Cs/Th
10–17
P/Fr
10–17
Szo/Sa
10–17
V/Su
10–17
45
107 – F 5
46 A
107 – C5
47 A
KEGYELETI MÚZEUM
VIII., Fiumei út 16.
(Fiumei úti Nemzeti Sírkert)
Tel: 323-5239
www.btirt.hu/muzeum.html
KOGART HÁZ
VI., Andrássy út 112.
Tel.: 354-3839, 354-3836
www.kogart.hu
e 0 Ft
Ft
e 1200
600 Ft
q –100%
A Kerepesi temetõben található múzeum gyûjteménye a Kárpát-medence kegyeleti kultúrájának
XIX. és XX. századi tárgyait mutatja be. Az állandó kiállításon kívül idõszakiak is láthatók.
A Kogart egyedülálló magánkezdeményezés a magyar kortárs képzõmûvészet támogatására.
A négyemeletes épület három felsõ szintjén idõszaki kiállítások váltják egymást.
E REVERENCE MUSEUM. The museum situated in the Kerepesi cemetery shows objects of
piety culture in the Carpathian basin in the 19th and 20th centuries. Besides the permanent exhibition temporary ones can also be visited.
E KOGART HOUSE. Kogart is a unique private initiative to support contemporary Hungarian
arts. Exciting temporary exhibitions are on display on the three upper floors of the four-storey
building.
D MUSEUM DER PIETÄT. Das Museum im Kerepesi-Friedhof zeigt die Gegenstände der PietätKultur des Karpatenbeckens im 19. und 20. Jahrhundert. Außer den ständigen Ausstellung können auch zeitweilige besucht werden.
D KOGART HAUS. Kogart ist eine einmalige Privatinitiative zur Unterstützung der zeitgenössischen ungarischen bildenden Kunst. Auf den drei oberen Etagen des vierstöckigen Gebäudes
erwarten Wechselausstellungen die Besucher.
I MUSEO PIETOSO. La collezione del museo che si trova nel Cimitero Kerepesi presenta gli
oggetti della cultura pietosa dell'Ottocento e del Novecento del Bacino dei Carpazi. Oltre le esposizioni stabili ci sono anche delle temporanee.
I PALAZZO KOGART. La Kogart è l'unica iniziativa privata per il patrocinio dell'arte figurativa
contemporanea ungherese. Alternano mostre periodiche in tre piani del palazzo di quattro piani.
v 24 2 Keleti pu. b 7, 58, 7, 73, 173
j Bajza utca
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
10–15
K/Tu
10–15
Sz/We
10–15
Cs/Th
10–15
P/Fr
10–13
Szo/Sa
–
V/Su
–
107 – C 5
46 B
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
10–18
47 B
Sz/We
10–18
Cs/Th
10–18
P/Fr
10–18
Szo/Sa
10–18
V/Su
10–18
106 – D 1
KODÁLY ZOLTÁN EMLÉKMÚZEUM
VI., Kodály körönd 1.
Tel.: 352-7106
www.kodaly.hu/museum/museum_hu.htm
KOSSUTH MÚZEUMHAJÓ
V., Vigadó tér,
2. sz. hajóállomás, pier 2
Tel.: 411-0942
www.europahajo.hu
230 Ft
e 120
Ft
e 0 Ft
q –100%
K/Tu
10–18
A világhírû zeneszerzõ és zenepedagógus egykori otthonában (negyven évig élt itt) berendezett kiállítás Kodály bútoraiból, használati tárgyaiból, kézirataiból, kottáiból és gazdag levelezésébõl áll.
A múzeum a dunai hajózás érdekes és izgalmas életét, történetét fotókkal, illusztrációkkal és
makettekkel mutatja be a látogatóknak. A korhûen felújított termekben a Vénhajó Étterem
(87 B) specialitásai várják a vendégeket.
E ZOLTÁN KODÁLY MEMORIAL MUSEUM. World-renowned composer and music teacher
Kodály once lived here. The exhibition includes many items of his furniture, personal objects,
manuscripts, scores and extensive correspondence.
E KOSSUTH MUSEUM SHIP. The museum presents the interesting and exciting history of
Danube shipping through photos, illustrations and models. The specialties of the Vénhajó
Restaurant (87 B) are served in the meticulously restored rooms.
D ZOLTÁN-KODÁLY-GEDENKMUSEUM. 40 Jahre lang lebte der weltberühmte Komponist und
Musikpädagoge Zoltán Kodály in der Wohnung, wo jetzt seine Möbel, Gebrauchsgegenstände,
Noten, und Manuskripte, sowie seine umfangreiche Korrespondenz ausgestellt sind.
D MUSEUMSSCHIFF KOSSUTH. Das Museum veranschaulicht das interessante und aufregende Leben und die Geschichte der Donauschifffahrt mit Photos, Illustrationen und Maquetten.
In den zeitgetreu restaurierten Räumen werden die Gäste mit den Spezialitäten des Restaurants
Vénhajó (87 B) erwartet.
I MUSEO COMMEMORATIVO ZOLTÁN KODÁLY. La mostra situata nella casa (la sua abitazione
per 40 anni) del compositore e musico-pedagogo di fama mondiale rappresenta mobili, oggetti
personali, spartiti, manoscritti e la corrispondenza di Zoltán Kodály.
j Kodály körönd b 4, 4
Jan. 1–dec. 23.
Aug. 18–31., dec. 24–31.
46
H/Mo
–
–
K/Tu
–
–
Sz/We
10–16
–
Cs/Th
10–18
–
P/Fr
10–18
–
Szo/Sa
10–18
–
V/Su
10–14
–
I MUSEO-NAVE KOSSUTH. Il Museo presenta la vita e la storia interessante della navigazione
sul Danubio con illustrazioni, modelli. Nelle sale rinnovate in stile originale le specialita del
Ristorante Vénhajó (87 B) aspettano i clienti.
j kl Deák tér b 16 v 2
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
12–24
K/Tu
12–24
Sz/We
12–24
Cs/Th
12–24
P/Fr
12–24
Szo/Sa
12–24
V/Su
12–24
47
105 – B 6
48 A
KÖZÉPKORI ZSIDÓ IMAHÁZ
I., Táncsics Mihály utca 26.
Tel.: 225-7815
www.btm.hu
KÖZLEKEDÉSI MÚZEUM Repüléstörténeti és űrhajózási kiállítás
XIV., Zichy Mihály utca (Petőfi Csarnok)
Tel.: 363-0809
www.km.iif.hu
450 Ft
e 200
Ft
500 Ft
e 250
Ft
q –100%
A XIV. századi Zsidó utcai imaház maradványaira épült barokk lakóházban kapott helyet a középkori budai zsidóság emlékeit bemutató múzeum.
E MEDIEVAL JEWISH PRAYER HOUSE. A museum presenting memories of medieval Buda
Jewry is in a Baroque apartment built on the ruins of the 14th century prayer house in Zsidó
(Jewish) Street.
D MITTELALTERLICHES JÜDISCHES GEBETSHAUS. Das Barockwohnhaus auf Überresten
eines jüdischen Gebetshauses des 14. Jahrhunderts beherbergt das Museum für Denkmäler des
mittelalterlichen Judentums in Buda
I SINAGOGA MEDIEVALE. Il museo che fa vedere i ricordi degli ebrei di Buda del medio evo
è stato arredato nella casa di abitazione barocca, costruita sulle rovine della sinagoga di via degli
Ebrei del XIVo secolo.
b 10, 16
Máj. 1–okt. 31.
Nov. 1–ápr. 30.
H/Mo
–
–
K/Tu
10–18
–
107 – D 7
49 A
Sz/We
10–18
–
Cs/Th
10–18
–
P/Fr
10–18
–
Szo/Sa
10–18
–
V/Su
10–18
–
107 – D 7
48 B
KÖZLEKEDÉSI MÚZEUM
XIV., Városligeti körút 11.
Tel.: 273-3840
www.km.iif.hu
Ft
e500
250 Ft
q –100%
A több mint ezer kiállítási tárgyat (repülési és ûrhajózási segédeszközöket) felvonultató kiállítás
fõbb részei: A repülés elmélete, a repülõgépgyártás, repüléstörténet, munka-, sport- és közforgalmi repülés, az ûrhajózás.
E EXHIBITION OF THE HISTORY OF AVIATION AND SPACE FLIGHT. Main sections of the exhibition with around 1000 exhibit items (aeronautical and astronautical): flight instruments, aircraft
engines, history of aviation, commercial, sport and civil aviation, space exploration.
D AUSSTELLUNG ÜBER DIE GESCHICHTE DES FLIEGENS UND DER RAUMFAHRT. Die
Ausstellung zeigt etwa 1000 Exponate zum Fliegen und zum Raumflug, in den Abteilungen
Instrumente des Fliegens, Flugzeugmotoren, Geschichte des Fliegens, Arbeit-, Sport- und
Verkehrsfliegen, Raumflug.
I MOSTRA DI AVIAZIONE E ASTRONAUTICA. I temi principali dell’esposizione che rappresenta una cinquantina di oggetti e strumenti dell’aviazione e dell’aeronautica, sono i seguenti:
gli strumenti dell’aviazione, motori di velivoli, storia dell’aviazione, aeroplani da lavoro, da sport,
da trasporto pubblico, aeronautica.
v 1 t 70, 72, 74
Máj. 1–szept. 30.
H/Mo
–
K/Tu
10–17
Sz/We
10–17
Cs/Th
10–17
P/Fr
10–17
Szo/Sa
10–18
V/Su
10–18
106 – D 4
49 B
LISZT FERENC EMLÉKMÚZEUM
VI., Vörösmarty utca 35.
Tel.: 322-9804
www.lisztmuseum.hu
q –100%
600 Ft
e 300
Ft
q –100%
Európa egyik legrégibb közlekedéstörténeti gyûjteménye. Vasútmodellanyaga világhírû. Kiállításai bemutatják többek közt a közúti közlekedés, a hajózás és a gõzmozdony történetét.
A neoreneszánsz sarokházban, Liszt Ferenc (1811-1886) egykori otthonában a Régi Zeneakadémián 1986-ban nyílt meg a múzeum a nagy magyar zenemûvész eredeti hangszereivel, bútoraival, könyv- és kottatárával, életének fontos dokumentumaival.
E TRANSPORT MUSEUM. One of Europe’s oldest transport history collections. Its model railway material is world-famous. Exhibitions detail, for instance, the history of road transport, shipping and steam railways.
E FERENC LISZT MEMORIAL MUSEUM. The museum, sited in the neo-Renaissance building of
the Old Academy of Music, was opened in 1986 in the flat once occupied by Ferenc Liszt
(1811-1886). It includes original instruments, furniture, library, personal effects and documents
of the great Hungarian musician.
D VERKEHRSMUSEUM. Eine der ältesten europäischen Sammlungen für Verkehrsgeschichte.
Weltberühmte Modelleisenbahnsammlung. Geschichte des Straßenverkehrs, der Schifffahrt und
der Dampflokomotive.
D FERENC-LISZT-GEDENKMUSEUM. Im Neorenaissance-Eckhaus der Alten Musikakademie
wurde 1986 im ehemaligen Heim von Ferenc Liszt (1811-1886) das Museum mit den originalen
Instrumenten, Möbeln, der Bibliothek und wichtigen persönlichen Dokumenten des großen
ungarischen Musikkünstlers eröffnet.
I MUSEO DEI TRASPORTI. Una delle collezioni più antiche della storia dei mezzi di trasporto.
La collezione dei trenini è unica. Rappresenta la storia e lo sviluppo dei mezzi pubblici urbani,
navigazione e locomotiva a vapore.
I MUSEO COMMEMORATIVO FERENC LISZT. Il museo è stato aperto nel 1986, nella casa
neorinascimentale, vecchia Accademia di Musica, una volta abitazione di Ferenc Liszt
(1811-1886), con gli strumenti musicali originali, con i mobili, con i libri, spartiti ed i documenti
importanti della vita del grande compositore ungherese.
v 1 t 70, 72, 74
j Vörösmarty utca b 4, 4
Okt. 1–ápr. 30.
Máj. 1–szept. 30.
48
H/Mo
–
–
K/Tu
10–16
10–17
Sz/We
10–16
10–17
Cs/Th
10–16
10–17
P/Fr
10–16
10–17
Szo/Sa
10–17
10–18
V/Su
10–17
10–18
Jan. 1–dec. 31.
Aug. 1–20.
H/Mo
10–18
–
K/Tu
10–18
–
Sz/We
10–18
–
Cs/Th
10–18
–
P/Fr
10–18
–
Szo/Sa
9–17
–
V/Su
–
–
49
109 – F 5
50 A
LUDWIG MÚZEUM
KORTÁRS MŰVÉSZETI MÚZEUM
IX., Komor Marcel u. 1.
(Művészetek Palotája)
Tel.: 555-3444
www.ludwigmuseum.hu
1200 Ft
–100%
600 Ft
e
q
Magyar és nemzetközi kortárs mûvészetet bemutató múzeum. Remekmûvek az aacheni Ludwig
házaspár adományából (Picasso, Warhol, Lichtenstein), izgalmas idõszaki kiállítások.
E LUDWIG MUSEUM – MUSEUM OF CONTEMPORARY ART. The museum shows Hungarian
and international contemporary art. Masterpieces donated by Mr and Mrs Ludwig, Aachen
(Picasso, Warhol, Lichtenstein), exciting temporary exhibitions.
106 – C 2
51 A
MAGYAR KERESKEDELMI ÉS
VENDÉGLÁTÓIPARI MÚZEUM
V., Szent István tér 15.
Tel.: 375-6249
www.mkvm.hu
500 Ft
e 200
Ft
q–100%
A Szent István-bazilika mellett található, Lajta Béla által tervezett szecessziós épületben izgalmas
idõszaki kiállításokat tekinthet meg az érdeklõdõ a magyar kereskedelem, vendéglátás és idegenforgalom témakörében.
E HUNGARIAN MUSEUM OF COMMERCE AND CATERING. Located next to the St. Stephen
Basilica, the grand Art Nouveau building by Béla Lajta houses exciting temporary exhibitions
about trade, catering and tourism in Hungary.
D LUDWIG MUSEUM – MUSEUM FÜR ZEITGENÖSSISCHE KUNST. Das Museum für zeitgenössische ungarische und ausländische Kunst. Kunstwerke aus der Gabe des Aachener Ehepaares
Ludwig (Picasso, Warhol, Lichtenstein); bemerkenswerte Wechselausstellungen.
D UNGARISCHES MUSEUM FÜR HANDEL UND GASTGEWERBE. Im Jugendstil-Gebäude des
Architekten Béla Lajta an der St. Stephansbasilika erwarten aufschlussreiche Wechselausstellungen all jene, die sich für Handel, Gaststättengewerbe und Tourismus in Ungarn interessieren.
I MUSEO LUDWIG – MUSEO DELL'ARTE CONTEMPORANEA. E' un museo che presenta arte
contemporanea ungherese nonché internazionale. Capolavori della donazione dei coniugi
Ludwig di Acquisgrana (Picasso, Warhol, Lichtenstein) emozionanti mostre temporanee.
I MUSEO DI COMMERCIO E D’INDUSTRIA ALBERGHIERA D’UNGHERIA. I visitatori potranno
vedere nell'edificio progettato da Lajta Béla, vicino alla Basilica Santo Stefano, esposizioni periodiche con tematiche del commercio, del settore alberghiero e del turismo.
v 1, 2
j k Deák tér l Arany János u. b 15 t 70, 78, 72, 73
Jan 1–dec. 31.
H/Mo
–
K/Tu
10–18
Sz/We
12–18
Cs/Th
12–20
P/Fr
10–18
Szo/Sa
10–20
V/Su
10–18
106 – D 3
50 B
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
11–19
K/Tu
–
Sz/We
11–19
P/Fr
11–19
Szo/Sa
11–19
V/Su
11–19
107 – C 6
51 B
MAGYAR FOTOGRÁFUSOK HÁZA
VI., Nagymező utca 20.
Tel.: 473-2666
www.maimano.hu
MAGYAR MEZŐGAZDASÁGI MÚZEUM
XIV., Vajdahunyadvár
Tel.: 422-0765
www.mmgm.hu
700 Ft
e 300
Ft
800 Ft
e 500
Ft
q –100%
Cs/Th
11–19
q –100%
A Nagymezõ utca egyik különleges épülete, Mai Manó fotográfus egykori mûteremháza.
Az egyedülálló Napfénymûtermen kívül történeti és kortárs fotókiállításokat, szakkönyvtárat,
fotográfiai könyvesboltot látogathat az érdeklõdõ.
A Magyar Mezõgazdasági Múzeum mûemlék épületegyüttese, a Vajdahunyadvár a hazai romantikus historizmus kiemelkedõ alkotása. A magyar mezõgazdaság, erdõ- és vadgazdaság,
vadászat, halászat, szõlészet, borászat történetét mutatja be állandó kiállításain.
E HOUSE OF HUNGARIAN PHOTOGRAPHY. The studio building of photographer Mai Manó is
a special structure in Nagymezõ utca. The guests can visit the unique Sunshine Studio, old and
contemporary photo exhibitions, a professional library and a bookshop.
E HUNGARIAN AGRICULTURAL MUSEUM. Vajdahunyadvár, the listed complex of the
Hungarian Agricultural Museum is an outstanding example of Romantic historicism. The permanent exhibitions show the history of Hungarian agriculture, forestry and gaming, hunting, fishing, and viticulture.
D HAUS UNGARISCHER FOTOGRAFEN. Ein besonderes Gebäude in der Nagymezõ utca ist das
einstige Atelierhaus des Photographen Mai Manó. Interessenten können außer dem einzigartigen Atelier Sonnenschein auch geschichtliche und zeitgenössische Photoausstellungen, die
Fachbibliothek und eine photographische Buchhandlung besuchen.
D UNGARISCHES LANDWIRTSCHAFTSMUSEUM. Der denkmalgeschützte Gebäudekomplex
des Ungarischen Landwirtschaftlichen Museums die sog. Burg Vajdahunyad, ist ein hervorragendes Werk des ungarischen romantischen Historismus. An den ständigen Ausstellungen können
die Besucher die Geschichte der ungarischen Landwirtschaft, der Forst- und Wildwirtschaft, der
Jagd, der Fischerei, des Weinanbaus und der Weinherstellung kennenlernen.
I CASA DI FOTOGRAFI UNGHERESI. Uno degli edifici particolari di via Nagymezõ, e' l'alloggio con studio di una volta del fotografo Mai Manó. Oltre all’unico Studio del Sole i visitatori possono vedere mostre fotografiche storiche e contemporanee, biblioteca specializzata, libreria
fotografica.
I MUSEO DELL’AGRICOLTURA UNGHERESE. Il Vajdahunyadvár, un complesso edifici di monumento artistico, sede del Museo Ungherese dell' Agricoltura, e` una costruzione rilevante del
romantico storicismo nazionale. Alle sue esposizioni permanenti presenta la storia della selvicoltura, riserva, caccia, pesca, nonché della viticoltura e dell' enologia.
j Széchenyi fürdõ b 4, 4, 20, 30 t 70, 72, 75, 79
j Opera t 70, 78 b 4, 4
Jan. 1–dec. 31.
50
H/Mo
14–19
K/Tu
14–19
Sz/We
14–19
Cs/Th
14–19
P/Fr
14–19
Szo/Sa
11–19
V/Su
11–19
Ápr. 1–okt. 31.
Nov. 1–márc. 31.
H/Mo
–
–
K/Tu
10–17
10–16
Sz/We
10–17
10–16
Cs/Th
10–17
10–16
P/Fr
10–17
10–16
Szo/Sa
10–17
10–17
V/Su
10–17
10–17
51
106 – C 2
52 A
106 – E/F 2
53 A
MAGYAR NEMZETI BANK
LÁTOGATÓKÖZPONT
V., Szabadság tér 8–9.
Magyar Nemzeti Bank
Tel.: 428-2752
www.lk.mnb.hu
MAGYAR NEMZETI MÚZEUM
VIII., Múzeum körút 14–16.
Tel.: 327-7700
www.mnm.hu
e 0 Ft
Ft
e 1000
500 Ft
q –100%
Az interaktív kiállítás megismerteti a látogatókat a pénz világával: kialakulásával, történetével,
gazdasági szerepével, jelentõségével. Emellett érmét verhetnek, önarcképes bankjegyet
nyomtathatnak, igazi aranyrudat emelhetnek, illetve megtudhatják, mennyit érnek aranyban.
Gróf Széchényi Ferenc érme-, könyv- és iratgyûjteményébõl létrejött múzeum mûtárgyainak száma
ma már meghaladja az egymilliót. Állandó kiállításai: Magyarország története az államalapítástól
1990-ig, Lapidarium, Magyar Koronázási Palást, Régészeti kiállítás az õskortól a IX. századig.
E VISITORS' CENTRE OF THE NATIONAL BANK OF HUNGARY. The interactive exhibition presents the world of money: its development, history, economic role and importance. Visitors can
also mint coins, print banknotes with their own portrait, lift a gold ingot, and learn how much
they are worth in gold.
E HUNGARIAN NATIONAL MUSEUM. The museum was established on the basis of Count
Ferenc Széchényi’s coin, book and manuscript collections. It now has more than 1 million items.
Permanent exhibitions: The History of Hungary from the Foundation of the State to 1990,
Lapidarium, Hungarian Coronation Mantle, Archaeological exhibition from prehistoric times to
the 9th century.
D BESUCHERZENTRUM DER UNGARISCHEN NATIONALBANK Die interaktive Ausstellung
macht die Besucher mit der Welt des Geldes bekannt, mit dessen Entstehung, Geschichte,
wirtschaftliche Rolle sowie Bedeutung. Darüber hinaus kann man Münzen prägen, eine
Banknote mit dem eigenen Porträt drucken, einen Goldbarren heben, bzw. man kann erfahren,
wieviel man in Gold wert ist.
D UNGARISCHES NATIONALMUSEUM. Die aus der Münz-, Bücher- und Urkundensammlung
vom Grafen Ferenc Széchényi hervorgegangene, nationale Sammlung enthält heute mehr als eine
Million Objekte. Ständige Ausstellungen: Ungarns Geschichte von der Staatsgründung bis 1990,
Lapidarium, Ungarischer Krönungsmantel, Archäologische Ausstellung von der Urzeit bis zum 9. Jh.
I NEL CENTRO DI VISITA DELLA BANCA NAZIONALE UNGHERESE, La mostra interattiva fa
conoscere ai visitatori le origini, la storia e la funzione economica della moneta. Gli interessati
potranno inoltre coniare una moneta o stampare una banconota con la propria foto, prendere in
mano vero lingotto d'oro, e sapere quanto vale in oro.
I MUSEO NAZIONALE UNGHERESE. Il numero degli oggetti originali della collezione di monete, libri e documenti raccolta dal Conte Ferenc Széchényi ormai supera un milione di pezzi. Le
mostre permanenti: La storia dell’Ungheria dalla fondazione dello Stato fino ad oggi, Lapidario,
Il Manto Reale Ungherese, Mostra archeologica dalla preistoria al IXo secolo.
k Kossuth tér l Arany János utca b 15, City busz – Hold u.
k Astoria l Kálvin tér b 9, 15, 7, 73, 78 v 47, 49
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
9–16
K/Tu
9–16
Sz/We
9–16
Cs/Th
9–16
P/Fr
9–16
Szo/Sa
–
V/Su
–
105 – E 7
52 B
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
–
K/Tu
10–18
Cs/Th
10–18
P/Fr
10–18
Szo/Sa
10–18
V/Su
10–18
107 – E 7
53 B
MAGYAR NEMZETI GALÉRIA
Budavári Palota A-B-C-D épület
Tel.: 201-9082
www.mng.hu
MAGYAR SPORTMÚZEUM –
SPORTAGORA
XIV., Ifjúság u. 1–3.
Tel.: 252-1696
800 Ft
e 400
Ft
200 Ft
e 100
Ft
q –100%
Sz/We
10–18
q –100%
A Budavári Palota A, B, C, D épületében található gyûjtemény mintegy százezer mûtárgyat õriz
a kora középkortól napjainkig. A múzeum az állandó kiállítások mellett rendszeresen helyet ad
idõszaki kiállításoknak is.
A Magyar Sportmúzeum a Papp László Budapest Sportaréna szomszédságában található kiállítótermében idõszaki kiállításokat rendez, amelyek sokszínûen mutatják be a múlt és a jelen kiemelkedõ eseményeit. Elõzetes érdeklõdés ajánlott.
E HUNGARIAN NATIONAL GALLERY. Located in Wings A, B, C and D of the Buda Castle, the
collection consists of almost 100,000 artefacts from the early Middle Ages up to the present day.
Temporary exhibitions are also regularly held.
E HUNGARIAN SPORT MUSEUM – SPORTAGORA. Temporary exhibitions are held in the exhibition hall of the Hungarian Sports Museum in the vicinity of the László Papp Budapest Sport
Arena, showing the important events of the past and the present. Prior notice is advisable.
D UNGARISCHE NATIONALGALERIE. Die Sammlung in den Gebäuden A, B, C und D des
Budaer Burgpalastes beherbergt fast 100.000 Gegenstände vom Mittelalter bis zur heutigen Zeit.
Das Museum bietet neben den ständigen Ausstellungen auch regelmäßig Möglichkeit für
Wechselausstellungen.
D UNGARISCHES SPORTMUSEUM – SPORTAGORA. Im Ausstellungssaal des Ungarischen
Sportmuseums – in der Nähe der László Papp Budapest Sportarena – werden zeitweilige
Ausstellungen veranstaltet, welche die wichtigsten Ereignisse der Vergangenheit und der
Gegenwart veranschaulichen. Vorherige Anmeldung ist empfehlenswert.
I GALLERIA NAZIONALE UNGHERESE. Negli edifici A, B, C, D del Palazzo Reale di Buda ci si
trova una collezione che conta circa centomila opere d'arte dall' alto medioevo fino ai nostri
giorni. Oltre alle esposizioni permanenti, il museo ospita anche mostre temporanee con regolarita'.
I MUSEO DELLO SPORT D’UNGHERIA – SPORTAGORA. Il Museo Ungherese dello Sport
allestisce delle mostre temporanee nella sua sala d'esposizione che si trova nelle vicinanze del
Papp László Sportarena Budapest le quali presentano in modo variopinto gli eventi prominenti
del passato e del presente. Si consiglia un preavviso.
b 5, 10, 16, 78 v 18
k Stadionok b 95, 130 v 1, 1/A t 75, 77
Jan. 2–dec. 31.
52
H/Mo
–
K/Tu
10–18
Sz/We
10–18
Cs/Th
10–18
P/Fr
10–18
Szo/Sa
10–18
V/Su
10–18
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
10–18
K/Tu
10–18
Sz/We
10–18
Cs/Th
10–18
P/Fr
–
Szo/Sa
10–18
V/Su
10–18
53
109 – E 5
54 A
MAGYAR TERMÉSZETTUDOMÁNYI
MÚZEUM
VIII., Ludovika tér 2-6.
Tel.: 210-1085
www.mttm.hu
MEMENTO PARK – SZOBORPARK
XXII., Balatoni út –
Szabadkai utca sarok
Tel.: 424-7500
www.mementopark.hu
600 Ft
e 300
Ft
e 1500 Ft
q –100%
Magyarország és a Kárpát-medence természetének bemutatása mellett bepillantást nyújt többek
között az afrikai papiruszmocsarak, valamint a korallzátonyok csodálatos élõvilágába. A fõbejáratnál egy barázdás bálna csontváza fogadja a látogatókat.
E HUNGARIAN MUSEUM OF NATURAL SCIENCES. In addition to presenting the nature of
Hungary and the Carpathian Basin, the museum also offers glimpses into the fascinating worlds
of African papyrus swamps and coral reefs, among others. The skeleton of a fin-whale welcomes
visitors at the main entrance.
D UNGARISCHES NATURWISSENSCHAFTLICHES MUSEUM. Neben der Präsentation der Natur
Ungarns und des Karpatenbeckens kann man afrikanische Papyrussümpfe sowie die wunderbare
Welt der Korallenriffe bewundern. Am Eingang erwartet das Skelett eines Wales die Besucher.
I MUSEO UNGHERESE DELLE SCIENZE NATURALI. Oltre a presentare la natura dell’Ungheria
e del Bacino dei Carpazi, dá un’occhiata fra l’altro sulla meravigliosa flora e fauna delle paludi
dei papiri, nonché su quella delle scogliere corallifere africane. All’ingresso principale sta il carcame di una balena a lamine ad accogliere i visitatori.
l Klinikák, Nagyvárad tér v 24
H/Mo
10–18
Jan. 1–dec. 31.
108 – G 2
55 A
q –100%
A kommunista diktatúra emlékei. Kortörténeti kiállítóhely a szocializmus köztéri szobraival.
Sztálin-dísztribün és a diktátor csizmái. A Barakk-kiállítóteremben 1956 és az 1989-90-es politikai rendszerváltás. Moziban „Az ügynök élete” – a Kádár korszak politikai titkosszolgálatának
módszerei.
E MEMENTO PARK – STATUE PARK Relics from the Communist dictatorship. A period exhibition site of one-time public sculptures and memorials. The Stalin Grandstand and the dictator's
boots. 1956 and the 1989-1990 change of regime commemorated in the Barracks Exhibition
Hall. The cinema shows "The Life of an Agent", a film about the methods that the political secret
service employed in the Kádár Era.
D MEMENTO PARK – DER STATUENPARK Reliquien der kommunistischen Diktatur.
Ausstellungsstätte der Skulpturen auf öffentlichen Plätzen zur Zeit des Sozialismus, die StalinFesttribüne und die Stiefel des Diktators. Im Baracke-Ausstellungssaal Erinnerungsstücke an 1956
und die politische Wende 1989-90. Im Kino wird ein Film über die Methoden des
Geheimdienstes der Kádár-Ära unter dem Titel "Das Leben eines Agenten" gezeigt.
I PARCO MEMORIALE – PARCO DELLE STATUE I ricordi della dittatura comunista. Mostra
storica con le statue del socialismo nelle piazze. Tribuna-Stalin e gli stivali del dittatore. Nella salabaracca viene presentata 1956 ed il cambio del regime politico degli anni 1989- 90. Programma
del cinema "La vita dell'agente" - i metodi dei servizi segreti politici dell'epoca Kádár.
b 50
K/Tu
–
Sz/We
10–18
Cs/Th
10–18
P/Fr
10–18
Szo/Sa
10–18
V/Su
10–18
109 – B 6
54 B
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
10–o
K/Tu
10–o
Cs/Th
10–o
P/Fr
10–o
Szo/Sa
10–o
V/Su
10–o
106 – B 3
55 B
MAGYAR VASÚTTÖRTÉNETI
PARK
XIV., Tatai út 95.
Tel.: 450-1497
www.vasuttortenetipark.hu
MENTŐMÚZEUM
V., Markó utca 22.
Tel.: 350-3737/4188
www.mentok.hu/mentomuzeum
950 Ft
e 300
Ft
e 0 Ft
q –100%
Sz/We
10–o
Európa legnagyobb szabadtéri vasúti múzeumában a látogatók ki is próbálhatják az õsi masinákat. Interaktív játékok: mozdonyvezetés, hajtányozás, mozdonyszimulátor, Csajka sínautó,
vasútmodell-vezetés, mozdonyfordító-korongozás, sínkerékpár, lóvasutazás, kerti vasút.
Az orvosi mentõszolgálat történelmi emlékeit bemutató gyûjtemény legjelentõsebb tárgyai kézi
hajtású hordozható vastüdõk, mentésügyi érmek. Figyelmet érdemel 120 év mentõ jármûveinek
bõséges képanyaga.
E HUNGARIAN RAILWAY HISTORY PARK. The visitors may try the ancient machinery in
Europe's largest open-air railway museum. Interactive games: engine driving, inspection trolley
driving, engine simulator, ”Csajka” railcar, model railway controlling, engine turntable operation,
rail bicycle, horse car riding, garden railway.
E MUSEUM OF THE AMBULANCE SERVICE. The most important pieces in the collection presenting the history of the medical ambulance service are the portable, hand-worked iron lung
and medals awarded to ambulance personnel. Extensive photographic archives of ambulances
over the past 120 years.
D UNGARISCHER PARK FÜR EISENBAHNGESCHICHTE. Im größten Freilichtmuseum der
Eisenbahn können die Besucher die alten Maschinen auch ausprobieren. Interaktive Spiele:
Lokomotivfahrt, Draisine fahren, Lokomotivsimulator, Schienenauto ”Csajka”, Fahren von
Eisenbahnmodellen, Lokomotiv-Drehscheibe, Schienenfahrrad, Pferdebahnfahrt, Garteneisenbahn.
D MUSEUM DES RETTUNGSDIENSTES. Sammlung historischer Denkmäler des ärztlichen
Rettungsdienstes, handgetriebene tragbare Eisenlungen, Medaillen des Rettungswesens. Reiches
Fotomaterial über Rettungsfahrzeuge der vergangenen 120 Jahre
I PARCO COMMEMORATIVO DELLE FERROVIE UNGHERESI. Museo delle ferrovie all'aperto in
Europa possono essere provate i meccanismi vecchi. Sono a disposizione giochi interattivi: guida
locomotiva, simulatore di locomotiva, guida di carrello ferroviario, guida di modelli ferroviari, guida
del disco per girare locomotivi, bici su binari, carrello a cavallo, pendolino, ferrovia da giardino.
I MUSEO PRONTO SOCCORSO. Tra gli oggetti della collezione che rappresenta la storia del
servizio Pronto Soccorso si trovano pezzi interessanti, come polmoni d’acciaio portatili, medaglie
di premiazione. Ricco materiale di immagini sulle vetture d’ambulanza di 120 anni.
b 30 v 14
Márc. 15–28.
Márc. 29–nov. 2.
Nov. 4–dec. 14.
54
ingavonat márc. 29–nov. 2. (Bp. Nyugati pu.–Vasúttörténeti Park)
K/Tu
10–15
10–18
10–15
Sz/We
10–15
10–18
10–15
Cs/Th
10–15
10–18
10–15
P/Fr
10–15
10–18
10–15
Szo/Sa
10–15
10–18
10–15
V/Su
10–15
10–18
10–15
Interaktív játékok
külön rendelésre
10–16
külön rendelésre
l Nyugati tér v 4, 6
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
8–16
K/Tu
8–16
Sz/We
8–16
Cs/Th
8–16
P/Fr
8–16
Szo/Sa
8–14
V/Su
–
55
RED STAR STORE
A sure find for unique paraphernalia relating to the communist
era. Soviet souvenirs, wristwatches, flasks, cigarette-lighters and
other personal items. Fun t-shirts and mugs, postcards, posters
depicting the “wise men” of communism or their slogans. Trabant
model-cars, Lenin-candles, authentic articles, retro-souvenirs
from the 1950’s, 60’s and 70’s. Best of Communism – music
CD-s with communist movement marches. Red Army medals,
posters, books, popular movies and documentaries from the era
and other odd items are also available.
TRABANT
The car Trabant, its body made of pressed plastic units, was a
unique product of the Eastern part of torn Germany (or German
Democratic Republic – GDR). Visitors at Memento Park are
welcome to get in and look around in this famous “people’s car”
to get a first-hand experience of the “Trabant-feeling”. Although the
one displayed at the Park is out of order, the design is the original!
Memento Park - Statue Park
Open daily from 10 a.m. until sunset.
www.mementopark.hu
Budapest, 22nd district (Southern Buda), corner of Balatoni út and Szabadkai utca
e
1 500 Ft
1 000 Ft
q
- 100 %
NORTHERN BARRACK
SZOBORPARK
HIRDETÉS
A short bus ride from downtown Budapest will take the visitor to a unique museum – or, if you like – to
a whole different world. By displaying mementoes of the communist era, this unparalleled theme park is a
powerful reminder of the fall of tyranny. This stunning historical sight presents a collection of public statues
and memorials that were removed from the streets of Budapest after the collapse of socialism in 1989-90.
Providing a glimpse behind the iron curtain, the Park is one of the most spectacular sights of Budapest.
The gigantic and symbolic pieces of art displayed in the Statue Park are powerful reminders of dictatorship.
Facing the Statue Park is newly built “Stalin’s Tribune”, recalling the mythical longing for freedom.
The periodical exhibition in this authentically rebuilt barrack
displays a photo collection on the 1956 Hungarian revolution, as
well as on the 1989-90 political changes and the design concept
of Memento Park. These historical documents from the second
half of the 20th century serve as a vivid illustration of EasternEuropean nations’ longing for freedom.
In the cinema “The Life of an Agent” is playing non-stop
with English subtitles. This documentary, explaining communist
secret service operation, its methods for collecting information and its network of informants, is also
available in the gift shop in a DVD version.
STATUE PARK
Among the statues displayed are allegorical monuments of
“Hungarian-Soviet Friendship” and “Liberation”, as well as statues
of famous personalities from the labour movement, soldiers of the
Red Army and other gigantic pieces: Lenin, Marx, Engels, Dimitrov,
Ostapenko, Béla Kun and other “heroes” of the communist world.
A favourite with visitors is the Liberation Army Soldier. This
6-meter tall statue of the evil-eyed Soviet soldier once stood on
the top of Gellért Hill in central Budapest, well-seen from every direction. A hammer-and-sickle flag in
its hand and a cartridge-disc machine pistol hanging in its neck make the statue complete.
MAIN ENTRANCE
When facing it, the main entrance bears the image of a
monumental classicist building. Looking behind it, though, it
resembles a 12-meter high, under-propped communistic scenery
– a perfect introduction into the nature of dictatorship.
As architect Ákos Eleçd, the conceptual designer of Memento
Park has put it: “This Park is about dictatorship. And at the same
time, because it can be talked about, described and built up, this
Park is about democracy. After all, only democracy can provide an opportunity to think freely about
dictatorship. Or about democracy, come to that! Or about anything!”
GRANDSTAND AND STALIN’S BOOTS
The Grandstand is a 1:1 replica of the tribune once located on
“Felvonulási tér” in central Budapest. Communist leaders would
stand here, waving at marching crowds that were forced to
happily celebrate on state holidays. The tribune also served as
the pedestal for the 8-meter-tall bronze statue of Soviet party
secretary, head of state and general, Stalin. The crowd revolting
against communist oppression pulled down the statue on the
23rd of October, 1956. The General’s boots, however, remained
on the pedestal until the revolution was put down. The pair of
boots displayed on the grandstand at Memento Park is an
authentic replica of the original.
56
PUBLIC TRANSPORT CONNECTION TO MEMENTO PARK
Metro No.1, 2, 3 > Deák tér > bus No.47v or 49v > Etele tér >>>
Metro No.2 > Batthyány tér > tram No.19 > Etele tér >>>
Metro No.3 > Ferenciek tere > bus No.7 or 173 red (express bus) > Etele tér >>>
>>> Etele tér, Volánbusz Station (behind construction area): bus leaves every 15 minutes
from gate No.7 toward Érd. Get off at the “Szoborpark-Memento Park” bus stop, after an
approximately 15-minute ride. For the “Volán” bus please purchase tickets at the “Volánbusz”
station; day passes and Budapest Cards are not valid on these buses.
Due to the construction of new Metro line No.4 and its above-ground stations, there will be
changes in traffic in the centre of Budapest up to 2011. These changes will affect bus and tram
schedules. Please take note of information boards at the stops.
DIRECT TRANSFER
from downtown Budapest to Memento Park: the bus leaves daily at 11 a.m. (in July and
August also at 3 p.m.) from Deák tér (Metro No.1, 2, 3), from the bus stop distinguished by the
Memento Park-timetable. Fare includes ticket for Memento Park. Tickets are available on the bus
or upon arrival at the Memento Park desk.
(X)
57
108 – E 4
58 A
108 – G 3
59 A
MOLNÁR-C. PÁL
MŰTEREM-MÚZEUM
XI., Ménesi út 65.
Tel.: 06-30/201-1073, 06-30/303-7518
385-3637
www.mcpmuzeum.hu
NAGYTÉTÉNYI KASTÉLYMÚZEUM
XXII., Kastélypark utca 9–11.
Tel.: 207-0005
www.nagytetenyi.hu
e 700 Ft
800 Ft
e 400
Ft
q –100%
q –100%
Mintegy fél évszázadig volt lakása, s mûterme Molnár-C. Pálnak a jelenlegi galéria, melyet a mûvész lánya hozott létre, s Molnár-C. festményeit, rajzait, fametszeteit, szobrait mutatja be.
A múzeum látogatása elõzetes egyeztetéssel lehetséges.
A barokk kastély 28 termében látható állandó kiállítás a gótikától a biedermeierig mutatja be az
európai bútormûvészetet. A 2008. évi programok: Reneszánsz élet-öröm • Reneszánsz kiállítás és
fesztivál (május 10.–október 5.) • Ókori víg napok a Kentaur kertjében (szeptember 20–21.) •
Karácsony a kastélyban (december 6.–január 4.)
E PÁL MOLNÁR-C. STUDIO-MUSEUM. The gallery, created in the flat and studio used by Pál
Molnár-C. for around 50 years, was established by his daughter. It displays numerous paintings,
drawings, woodcuts and sculptures by the artist. The museum can be visited by appointment
only.
E NAGYTÉTÉNY CASTLEMUSEUM. The permanent exhibition in the 28 rooms of the Baroque
mansion presents the European furniture-making art from Gothic to Biedermeier style. Events in
2008: Renaissance joie de vivre • Renaissance exhibition and festival (10 May to 5 October) • Days
of ancient gaiety in the Centaur's garden (20–21 September) • Christmas in the Palace
(6 December to 4 January)
D ATELIER-MUSEUM PÁL MOLNÁR-C. In der heutigen Galerie, eingerichtet von der Tochter
des Malers Pál Molnár-C., wohnte und arbeitete der Künstler 50 Jahre lang. Sie zeigt Gemälde,
Zeichnungen, Holzschnitte und Skulpturen von Molnár-C. Das Museum kann nach vorheriger
telefonischer Absprache besucht werden.
D SCHLOSSMUSEUM NAGYTÉTÉNY. Eine ständige Ausstellung veranschaulicht in 28 Sälen des
Barockschlosses die europäische Möbelkunst von der Gotik bis zum Biedermeier. Programme 2008:
Renaissance Lebenslust • Renaissance Ausstellung und Festival (10. Mai–5. Oktober) • Antiktage in
Kentaur-Garten (20.–21. September) • Weihnachten im Schloss (6. Dezember–4. Januar)
I
STUDIO-MUSEO DI PÁL MOLNÁR-C. La galleria per mezzo secolo ha servito come casa
all’artista Pál Molnár-C. Attualmente ospita le pitture, le incisioni, le statue dell’artista. Visita del
Museo soltano con prenotazione.
I MUSEO DI CASTELLO DI NAGYTÉTÉNY. Nelle 28 sale del castello barocco viene dimostrata
l'arte dei mobili europea dalla gotica al biedermaier. Programmi 2008: Gioia di vivere rinascimentale • Mostra e Festival del Rinascimento (10. maggio–05. ottobre) • Giornate allegre dell'antichità
nel giardino del Centauro (20.–21. settembre) • Natale nel Castello (06. dicembre–04. gennaio)
b3
b 27 v 61
Jan. 1–dec. 31.
107 – C 6
58 B
MŰCSARNOK
XIV., Hősök tere
Tel.: 460-7000
www.mucsarnok.hu
www.kunsthalle.hu
1200 Ft
600 Ft
e
H/Mo
–
K/Tu
10–18
Sz/We
10–18
Cs/Th
10–18
P/Fr
10–18
Szo/Sa
10–18
V/Su
10–18
106 – B 2
59 B
NÉPRAJZI MÚZEUM
V., Kossuth tér 12.
Tel.: 473-2400
www.neprajz.hu
q –100%
800 Ft
e 400
Ft
q –100%
Neoreneszánsz stílusban, a német Kunsthallék mintájára épült kortárs képzõmûvészeti kiállítóhely,
a Hõsök tere arculatának meghatározó eleme. A kortárs nemzetközi és magyar színtér aktuális
kérdéseivel foglalkozó kiállításokat láthatnak az érdeklõdõk, idõszakos kiállításokon.
Európa egyik legnagyobb néprajzi múzeuma csaknem negyedmillió magyar és nemzetközi
mûtárggyal. A Parlament szomszédságában álló épület „A magyar nép hagyományos kultúrája”
címû állandó, valamint számos idõszaki kiállítás és rendezvény helyszíne.
E PALACE OF ART. Built in a neo-Renassaince style on the German Kunsthalle model, this venue
of contemporary visual arts is a key element of the image of the Heroes' Square. The temporary
exhibitions address topical issues of the contemporary international and Hungarian arts scene.
E MUSEUM OF ETHNOGRAPHY. One of Europe's largest ethnographical museums with nearly quarter of a million Hungarian and international art objects. Sited opposite the Parliament, it
hosts the permanent (Traditional culture of the Hungarian people) and numerous temporary exhibitions, as well as large-scale events.
D KUNSTHALLE. Nach den deutschen Kunsthallen im Neo-Renaissancestil errichtete
Ausstellungsstätte für zeitgenössische bildende Kunst. Das Gebäude prägt das Bild des
Heldenplatzes. Die zeitweiligen Ausstellungen beschäftigen sich mit aktuellen Fragen der zeitgenössischen internationalen und ungarischen Kunstszene.
D ETHNOGRAPHISCHES MUSEUM. Eines der größten ethnographischen Museen mit fast
einer Viertel Million ungarischer und internationaler Objekte. Das Gebäude gegenüber dem
Parlament ist Schauplatz der ständigen Ausstellung „Die traditionelle Kultur des ungarischen
Volkes” sowie vieler Wechselausstellungen und Veranstaltungen.
I PALAZZO DELLE ARTI. Una delle più grandi sale per esposizioni ungheresi per mostre temporanee delle belle arti. Costruzione in stile del rinascimento, seguendo il modello tedesco di
Kunsthalle, elemento architettonico determinante della piazza degli Eroi. Alle mostre periodiche
vengono presentate ai visitatori le esposizioni del moderno palcoscenico nazionale ed internazionale.
I MUSEO ETNOGRAFICO. E' uno dei maggiori musei etnografici dell'Europa con circa 250000
opere d'arte ungheresi e internazionali. L'edificio, situato vicino al Parlamento, e' il luogo dell'
esposizione permanente, intitolata ”La cultura tradizionale del popolo ungherese”, nonché di
tante altre mostre temporanee e varie manifestazioni.
j Hõsök tere b 105, 20, 30 t 75, 79
k Kossuth tér b 15 v 2 t 70, 78
Jan. 1–dec. 31.
58
H/Mo
–
K/Tu
10–18
Sz/We
10–18
Cs/Th
12–20
P/Fr
10–18
Szo/Sa
10–18
V/Su
10–18
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
–
K/Tu
10–18
Sz/We
10–18
Cs/Th
10–18
P/Fr
10–18
Szo/Sa
10–18
V/Su
10–18
59
106 – E 3
60 A
108 – D 3
61 A
OMM–ELEKTROTECHNIKAI MÚZEUM
VII., Kazinczy utca 21.
Tel.: 342-5750
www.emuzeum.hu
ÖNTÖDEI MÚZEUM
II., Bem József utca 20.
Tel.: 201-4370
www.omm.hu
500 Ft
e 250
Ft
e 300 Ft
q –100%
q –100%
A mûemlék épületben az elektrotechnika történetét bemutató kiállítás olyan különlegességekkel
büszkélkedhet, mint Jedlik Ányos õsmotorjának, dinamójának és villámfeszítõjének hiteles másolatai, valamint eredeti és õstranszformátor-másolatok. Csoportok látogatása elõzetes bejelentkezés szerint!
A kiállítás bemutatja a Közép-Európában sokáig egyedülálló Ganz-kéregöntöde eredeti berendezéseit, a magyar öntöttvas-mûvesség XIX. századi emlékeit, s az alapító Ganz Ábrahám életét,
munkásságát.
E OMM–MUSEUM OF ELECTROTECHNICS. Set up in a historical building, the exhibition of the
history of electrotechnology includes rarities such as authentic reconstructions of Ányos Jedlik’s
original motor, dynamo and generator, as well as early transformers. Visits of groups by appointment.
E FOUNDRY MUSEUM. The display includes original equipment from the Ganz chill-casting
works, unique in Central Europe for many years, 19th century Hungarian cast-iron pieces, and
details of the life of founder Ábrahám Ganz.
D OMM–ELEKTROTECHNISCHES MUSEUM. Ausstellung über die Geschichte der elektrotechnik, in einem Haus unter Denkmalschutz: authentische Kopien des Ur-Motors, des Dynamos und
des Blitzentwicklers von Ányos Jedlik, Originale und Kopien von Ur-Transformatoren.
Museumsbesuch von Gruppen aufgrund vorheriger Anmeldung.
I OMM–MUSEO ELETTROTECNICO. La mostra dedicata alla storia dell’elettrotecnica vanta di
oggetti preziosi come per esempio le copie originali del motore, della dinamo di Ányos Jedlik e
altre copie e oggetti originali del trasformatore di una volta. Visita di Gruppi soltanto con prenotazione.
k Astoria b 7, 7A, 78 v 4, 6, 47, 49
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
–
K/Tu
10–17
Sz/We
10–17
P/Fr
10–17
Szo/Sa
9–16
V/Su
–
107 – F 7
e 0 Ft
q –100%
I MUSEO NAZIONALE DI GEOLOGIA. Le esposizioni del Museo, situato in un edificio protetto, in stile liberty, illustrano la storia secolare della geologia ungherese, la storia della terra, le piu'
importanti associazioni di minerali, e presentano anche particolari minerali splendenti in luce UV.
k Stadionok b 7 t 75
Sz/We
–
–
Cs/Th
10–16
–
P/Fr
–
–
Szo/Sa
10–16
–
V/Su
10–16
–
K/Tu
9–17
Sz/We
9–17
Cs/Th
9–17
P/Fr
9–17
Szo/Sa
9–17
V/Su
9–17
105 – B 6
61 B
400 Ft
e 250
Ft
D LANDESMUSEUM FÜR GEOLOGIE. Die Ausstellungen des Museums im denkmalgeschützten
Jugendstilgebäude zeigen den Besuchern die jahrhunderte alte Geschichte der ungarischen
Geologie, die Erdgeschichte und die Mineralien Ungarns sowie unter UV-Licht leuchtende
Mineralien.
60
H/Mo
–
ÖRÖKSÉG GALÉRIA
I., Táncsics Mihály utca 1.
Tel.: 225-4800
www.koh.hu
E NATIONAL GEOLOGICAL MUSEUM. Exhibitions in the museum – established in a protected
Art Nouveau building – display the several-hundred-year history of Hungarian geology, the country's geohistory and major mineral assemblages, and present special minerals that shine under
ultraviolet light.
K/Tu
–
–
Jan. 1–dec. 31.
ORSZÁGOS FÖLDTANI MÚZEUM
XIV., Stefánia út 14.
Tel.: 267-1427
www.mafi.hu
A védett szecessziós épületben lévõ múzeum kiállításai megismertetik látogatóikkal a magyar
geológia több évszázados történetét, hazánk földtörténetét, fõbb ásványtársulásait, és bemutatnak különleges, UV-fényben világító ásványokat is.
H/Mo
–
–
I MUSEO DI FONDERIA. La collezione rappresenta l’attrezzatura unica dell’epoca nell’Europa
Centrale della fonderia-crosta Ganz, altri oggetti interessanti della arte di fusione del ferro del
XIX secolo, la vita di Ábrahám Ganz.
k Batthyány tér b 11, 60, 86 v 4, 6
Cs/Th
10–17
60 B
Jan. 11–dec. 20.
Dec. 21–jan. 9.
D GIESSEREI-MUSEUM. Originale Einrichtungen der in Mitteleuropa lange Zeit einmaligen
Ganz Kokillengießerei, Denkmale der ungarischen Gußeisenarbeiten des 19. Jh., Leben des
Betriebsgründers Ábrahám Ganz.
A Kulturális Örökségvédelmi Hivatal kiállítóterei. Az épített és tárgyi kulturális örökség történetét,
az építészettörténetet, a hazai mûemlékeket és kutatási eredményeket bemutató kiállítások.
E HERITAGE GALLERY. Exhibition spaces of the National Office of Cultural Heritage.
Exhibitions of built heritage and cultural objects, architecture history, research results and listed
monuments in Hungary.
D ERBSCHAFTSGALERIE. In der Galerie im Hauptgebäude des Ungarischen Denkmalamtes
sind Ausstellungen zur Geschichte der Bau- und Kunstdenkmäler, der Architekturgeschichte, des
ungarischen Denkmalgutes und zu den Ergebnissen der wissenschaftlichen Forschungen zu
besichtigen.
I GALLERIA DEL PATRIMONIO. Spazi delle sale d'esposizione dell'Ufficio Nazionale del
Patrimonio Culturale. Le esposizioni presentano la storia di edifici e di oggetti del patrimonio culturale, la storia dell'architettura, i monumenti d'arte e il risultato delle ricerche in Ungheria.
b 10, 16
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
9–17
K/Tu
9–17
Sz/We
9–17
Cs/Th
9–17
P/Fr
9–17
Szo/Sa
9–17
V/Su
9–17
61
106 – E 2
62 A
107 – D 5
63 A
PETŐFI IRODALMI MÚZEUM
(Károlyi-palota)
V., Károlyi Mihály u. 16.
Tel.: 317-3611
www.pim.hu
RÁTH GYÖRGY MÚZEUM
VI., Városligeti fasor 12.
Tel.: 342-3916
www.hoppmuzeum.hu
350 Ft
e 180
Ft
e 0 Ft
q –100%
A 19–20. századi és kortárs magyar irodalom országos hatáskörû múzeuma 1954 óta õrzi és
ápolja a magyar irodalom hagyatékait, tárgyi emlékeit, melyeket az állandó Petõfi Sándor-kiállítás mellett más idõszaki tárlatain mutat be.
A mûgyûjtõ és mûvészeti író Ráth György egykori villájában a Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Mûvészeti Múzeum kiállításai láthatók, valamint itt rendezték be Ráth György emlékszobáját is.
E PETŐFI LITERARY MUSEUM. Since 1954 it has acted as the central national museum for
19th and 20th century and contemporary Hungarian literature.
E GYÖRGY RÁTH MUSEUM. Exhibitions of the Ferenc Hopp Museum of Eastern Asiatic Arts
are housed in the one-time villa of art collector and art critic György Ráth. There is also a György
Ráth memorial room.
D PETŐFI-LITERATURMUSEUM. Dieses zentrale Museum für die ungarische Literatur des 19.
und 20. Jahrhunderts und für die zeitgenössische Literatur ist von nationaler Bedeutung, hier
werden die Nachlässe und Andenken der ungarischen Literatur seit 1954 bewahrt, gepflegt und
in Ausstellungen veröffentlicht.
D GYÖRGY-RÁTH-MUSEUM. In der ehemaligen Villa des Kunstsammlers und Kunstkritikers
György Ráth sind Ausstellungen des Ferenc Hopp Museums für Ostasiatische Kunst sowie das
Gedenkzimmer für György Ráth zu sehen.
I MUSEO LETTERARIO PETŐFI. Il museo di competenza nazionale della letteratura del diciannovesimo e ventesimo decolo, nonché di quella contemporanea, custodisce e tutela dal 1954 le
reliquie, i ricordi materiali della letteratura ungherese, i quali sono esposti all’esposizione permanente dedicata a Sándor Petõfi ed ad altre mostre periodiche.
I MUSEO GYÖRGY RÁTH. Nell’ex-residenza del collezionista di opere d’arte e scrittore artistico György Ráth si possono vedere le esposizioni del museo artistico dell’Asia orientale Ferenc
Hopp, nonché la stanza commemorativa di György Ráth.
l Ferenciek tere b 7, 7A, 78 v 47, 49 t 74
j Bajza utca b 4 t 70, 78
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
–
K/Tu
10–18
Sz/We
10–18
Cs/Th
10–18
P/Fr
10–18
Szo/Sa
10–18
V/Su
10–18
106 – D 2
62 B
POSTAMÚZEUM
VI., Andrássy út 3.
Tel.: 269-6838
www.postamuzeum.hu
500 Ft
e 250
Ft
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
–
K/Tu
10–18
Sz/We
10–18
Cs/Th
10–18
P/Fr
10–18
Szo/Sa
10–18
V/Su
10–18
107 – F 5
63 B
RENDŐRSÉG-TÖRTÉNETI MÚZEUM
VIII., Mosonyi utca 7.
Tel.: 477-2183
www.policehistorymus.com
q –100%
e 0 Ft
A Postamúzeum a világörökség részét képezõ Andrássy-i úti koraeklektikus Saxlehner palotában
állandó kiállításával a posta-, távközlés- és mûsorszórás-történeti gyûjteményének legfigyelemreméltóbb tárgyi- és dokumentációs emlékeit tárja a nagyközönség elé.
Az 1999-ben kialakított múzeum állandó kiállításai a magyar rendõrség történetét, kiemelkedõ
bûnügyeket, a bûnözés és a bûnüldözés eszközeit és kellékeit, a magyar krimiírókat, valamint a
„Ne kábíts!” címû drogprevenciós kiállítást mutatja be.
E POSTAL MUSEUM. Housed in the early eclectic Saxlehner Palace in Andrássy út, which is a
UNESCO World Heritage site, the Post Museum presents the most remarkable objects and
documents of the history of postal, telecommunication and broadcasting services.
E POLICE MUSEUM. Established in 1999, the museum shows the history of the Hungarian
police, major crimes, tools and equipment of crime and prosecution, Hungarian detective story
authors, and a drug prevention exhibition entitled "Don't dope".
D POSTMUSEUM. Das Postmuseum im Saxlehner-Palast auf der Andrássy Strasse – die Teil des
Weltkulturerbes ist – zeigt dem Publikum in permanenten Ausstellungen interessante
Gegenstände und Dokumente über die Geschichte der Post, Telekommunikation und
Ausstrahlung von Sendungen.
D MUSEUM FÜR POLIZEIGESCHICHTE. Die Dauerausstellungen des 1999 errichteten
Museums stellen die Geschichte der ungarischen Polizei, herausragende Kriminalfälle, Utensilien
von Straftaten sowie Strafverfolgung dar, es werden ungarische Krimiautoren vorgestellt und es
gibt eine Ausstellung zur Drogenprävention.
I MUSEO DELLA POSTA. Nel Museo della Posta, in viale Andrássy, facente parte della lista del
patrimonio mondiale, nella casa di una volta della famiglia Saxlehner, viene presentata la
collezione permanente assai interessante con oggetti e documenti sulla storia di emissione dei
programmi, telecomunicazione e della posta.
I MUSEO DI STORIA DELLA POLIZIA. Nel Museo, inaugurato nel 1999, le permanenti esposizioni criminali presentano la storia della polizia, casi criminali di grande interesse, gli strumenti
destinati a commettere i reati ed anche gli strumenti e materiali criminali, gli scrittori dei gialli, e
la mostra "Ne kábíts!" (Non drogarmi!), dedicata alla prevenzione all'uso di droghe.
j Bajcsy-Zsilinszky út k l Deák tér b 4, 4
Jan. 2–dec. 31.
Nov 1., dec 24–26.
62
H/Mo
–
–
K/Tu
10–18
–
Sz/We
10–18
–
Cs/Th
10–18
–
P/Fr
10–18
–
Szo/Sa
10–18
–
V/Su
10–18
–
k Keleti pu. b 7, 7A, 7, 78, 173 v 24 t 80
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
–
K/Tu
9–17
Sz/We
9–17
Cs/Th
9–17
P/Fr
9–17
Szo/Sa
9–17
V/Su
9–17
63
107 – E 5
64 A
SZÉPMŰVÉSZETI MÚZEUM
XIV., Hősök tere
Tel.: 469-7100
www.szepmuveszeti.hu www.mfab.hu
500 Ft
e 250
Ft
Ft
e 1200
600 Ft
q –100%
A historizmus és a szecesszió legjelentõsebb magyar üvegfestõmûvészének lakóházából kialakított múzeum, 20. század eleji ólmozott üvegképekkel és mozaikokkal.
E MIKSA RÓTH MEMORIAL HOUSE. The museum – with lead-glass pictures and mosaics from
the beginning of the 20th century - of the most important Hungarian glass painter of historicism
and art nouveau was opened in the former dwelling house of the artist
D MIKSA RÓTH GEDENKMUSEUM. Das Museum des bedeutendsten Glaskunstmalers des
Historizismus und des Jugendstils wurde in seinem ehemaligen Wohnhaus eröffnet und zeigt
Bleiglasgemälde und Mosaiken vom Anfang des 20. Jahrhunderts.
I CASA COMMEMORATIVA MIKSA RÓTH. Il Museo convertito dalla casa di abitazione dell'artista di pittura vetraria piú importante dello storicismo e dello stile liberty, con quadri di vetro
e mosaici piombati dell'inizio del Novecento.
2 Keleti pu. t 74, 76
Jan. 1–dec. 31.
Aug. 1–31.
H/Mo
–
–
K/Tu
14–18
–
107 – C 6
65 A
RÓTH MIKSA EMLÉKHÁZ
VII., Nefelejcs u. 26.
Tel.: 341-6789
www.rothmuzeum.hu
Sz/We
14–18
–
Cs/Th
14–18
–
64 B
P/Fr
14–18
–
Szo/Sa
14–18
–
V/Su
14–18
–
105 – F 7
q –100%
A múzeum külföldi mûalkotásokat és régészeti anyagot mutat be az ókortól napjainkig állandó
és idõszaki kiállításain. Különösen gazdag a Régi Képtár spanyol (El Greco, Goya, Murillo) és olasz
(Rafaello, Tiziano, Veronese) gyûjteménye.
E MUSEUM OF FINE ARTS. In permanent and temporary exhibitions the museum presents
foreign works of art and archaeological finds dating from Antiquity to the present day. Paintings
by Spanish masters (El Greco, Goya, Murillo) and Italian masters (Raphael, Titian, Veronese) are
particularly outstanding.
E MUSEUM DER BILDENDEN KÜNSTE. In seinen ständigen und Sonderausstellungen zeigt das
Museum ausländische Kunstwerke und Archäologiematerial vom Altertum bis heute. Besonders
reich sind die spanische (El Greco, Goya, Murillo) und die italienische (Rafaello, Tiziano, Veronese)
Sammlungen der Alten Bildergalerie.
E MUSEO DI BELLE ARTI. Alle sue esposizioni periodiche e permanenti il museo fa vedere
opere d’arte straniere e materiali archeologiche dall’Antichiotá ai giorni nostri. è particolarmente
ricca la collezione spagnola della Vecchia Pinacoteca (El Greco, Goya, Murillo) e la collezione
italiana (Raffaello, Tiziano, Veronese).
j Hõsök tere b 4, 4, 20, 30 t 75, 79
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
–
TELEFÓNIA MÚZEUM
I., Úri utca 49.
Tel.: 201-8188
www.postamuzeum.hu
500 Ft
e 300
Ft
500 Ft
e 250
Ft
A Semmelweis Ignác szülõházában megtekinthetõ kiállítás Európa egyik legnagyobb orvos- és
gyógyszerészettörténeti gyûjteménye, amely az európai orvoslás 3000 éves fejlõdését összegzi
gazdag tárgyi, mûvészeti és dokumentumanyag bemutatásával.
E SEMMELWEIS MUSEUM OF MEDICAL HISTORY. Located in the birthplace of physician Ignác
Semmelweis, the exhibition is among Europe's largest collections on medicine and pharmaceutics. It gives an overview of the 3,000 years' development of European medical practice through
a wide range of objects, documents and works of art.
D SEMMELWEIS MUSEUM FÜR MEDIZINGESCHICHTE. Eine der größten ärzte- und arzneigeschichtlichen Sammlungen Europas wurde im Geburtshaus von Ignác Semmelweis eingerichtet. Sie macht die Besucher mit der 3000 Jahre dauernden Entwicklung der europäischen
Heilkunde durch ein reiches Material von Gegenständen, Kunststücken und Dokumentmaterialien bekannt.
Sz/We
10–1730
Cs/Th
10–22
P/Fr
10–1730
Szo/Sa
10–1730
V/Su
10–1730
105 – B 5
65 B
SEMMELWEIS ORVOSTÖRTÉNETI
MÚZEUM
I., Apród utca 1–3.
Tel.: 201-1577
www.semmelweis.museum.hu
q –100%
K/Tu
10–1730
q –100%
A Várnegyedben, az 1928–1985 között mûködött távbeszélõközpont épületében létrehozott
múzeum a „Lármafától a világhálóig” címû állandó kiállítása keretében tárja vendégei elé a 120
éves magyar távbeszélõ-történetet bemutató emlékeket, a még ma is mûködõképes Rotary 7A1
típusú mellékközponttal.
E MUSEUM OF TELEPHONY. The museum is established in the Castle district telephone centre, which functioned between 1928 and 1985. The permanent exhibition entitled ”From the
Noise Poll to the Internet” covers the 120-year history of Hungarian telephony, and features a
still-operating Rotary 7A1 switchboard.
D MUSEUM FÜR TELEPHONIE. Das Museum im Gebäude der Telefonzentrale, die 1928–1985
im Burgviertel funktionierte, präsentiert in der ständigen Ausstellung „Vom Lärmbaum bis zum
Weltnetz” Gegenstände der 120-jährigen Geschichte des ungarischen Fernsprechwesens sowie
die heute noch funktionsfähige Nebenzentrale Rotary 7A1.
I MUSEO DI STORIA DELLA MEDICINA SEMMELWEIS. La mostra presentata nella casa di
nascita di Ignác Semmelweis e una delle europee collezioni piu grandi sulla storia della medicina
e del medicamento, che illustra l’evoluzione del medicamento europeo di 3000 anni con la presentazione artistica di oggettistica, e documentazione.
I MUSEO DI TELEFONIA. Nel quartiere del Castello, il museo arredato nel palazzo dove funzionava la centrale telefonica tra il 1928 ed il 1985, nel quadro dell'esposizione permanente intitolata ”Dall'albero del chiasso alla rete internet”, presenta ai visitatori la storia di 120 anni del telefono in Ungheria, con gli apparecchi ed il centralino del tipo Rotary 7A1 che funziona anche oggi.
b 5, 78, 86 v 18, 19
b 10, 16
Nov. 1–márc. 14.
Márc. 15–okt. 31.
64
H/Mo
–
–
K/Tu
Sz/We
Cs/Th
P/Fr
Szo/Sa
V/Su
1030–1530 1030–1530 1030–1530 1030–1530 1030–1530 1030–1530
1030–1730 1030–1730 1030–1730 1030–1730 1030–1730 1030–1730
Jan. 2–dec. 31.
Nov 1., dec 24–26.
H/Mo
–
–
K/Tu
10–16
–
Sz/We
10–16
–
Cs/Th
10–16
–
P/Fr
10–16
–
Szo/Sa
10–16
–
V/Su
10–16
–
65
108 – B 4
66 A
109 –A 6
67 A
TEXTIL ÉS TEXTILRUHÁZATI
IPARTÖRTÉNETI MÚZEUM
III., Lajos u. 136–138.
Tel./fax: 367-5910
www.museum.hu/budapest/textilmuzeum
ÚJPESTI LEPKEMÚZEUM
IV., Dessewffy u. 26.
Tel.: 360-3309
www.lepkemuzeum.hu
450 Ft
e 400
Ft
Ft
e500
250 Ft
q –100%
q –100%
Az óbudai Goldberger-gyár XVIII–XIX. századi mûemlék épületében található gyûjtemény a magyar textil- és konfekcióipar tárgyi és írásos dokumentumait õrzi.
Ásványokat, lepkéket, bogarakat, indián népmûvészeti tárgyakat, kagylókat, csigákat, fosszíliákat tekinthetnek meg az idelátogatók.
E MUSEUM OF TEXTILE AND CLOTHING INDUSTRY. Objects and documents of the
Hungarian textile and garments industries are to be found in the Goldberger Factory (18-19th
century historical monument) in Óbuda.
E ÚJPEST BUTTERFLY MUSEUM Visitors can admire minerals, butterflies, bugs, Indian folk art
objects, shells, snails and fossils.
D TEXTIL UND BEKLEIDUNGSGEWEBEMUSEUM. Objekte und Dokumente zur Geschichte der
ungarischen Textil- und Konfektionsindustrie, in der Goldberger-Fabrik in Óbuda. Das Gebäude
aus den 18.-19. Jahrhunderten steht unter Denkmalschutz.
I
IL MUSEO STORICO-ARTIGIANO AI TESSILI ED ABBIGLIMENTI. Nell' edificio protetto della
ex-fabbrica Goldberg c'è una collezione di oggetti e documenti scritti della industria tessile.
Jan. 1–dec. 31.
I MUSEO FARFALLE DI ÚJPEST Minerali, farfalle, insetti, oggetti artigianali degli indiani,
coniglie, chiocciole, fossili possono essere veduti dai visitatori.
lÚjpest központ v12, 14
h Tímár utca b 6, 86
H/Mo
9–16
D SCHMETTERLINGMUSEUM IN ÚJPEST Mineralien, Schmetterlinge, Käfer, Volkskunstgegenstände der Indianer, Muscheln, Schnecken und Fossilien erwarten die Besucher.
K/Tu
9–16
Sz/We
9–16
Cs/Th
9–16
P/Fr
9–14
Szo/Sa
9–14
V/Su
–
109 – E 7
66 B
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
–
K/Tu
12–18
Sz/We
12–18
Cs/Th
12–18
P/Fr
12–18
Szo/Sa
10–18
V/Su
10–18
108 – B 4
67 B
TŰZOLTÓ MÚZEUM
X., Martinovics tér 12.
Tel.: 261-3586
www.katasztrofavedelem.hu/muzeum
VARGA IMRE KIÁLLÍTÓHÁZ
III., Laktanya utca 7.
Tel.: 250-0274
www.budapestgaleria.hu
e 0 Ft
500 Ft
e 250
Ft
q –100%
A X. kerületi tûzoltólaktanya épületében mûködõ múzeum kiállítása a tûzvédelem, tûzrendészet
és tûzoltás történetét mutatja be az ókortól napjainkig. Itt láthatók Aquincum római város tûzoltóközpontjának nemzetközi fontosságú leletei.
A gyûjtemény (a Budapest Galéria része) Varga Imre szobrász életmûvével, szobraival, köztéri
szoborvázlataival, rajzaival, érmeivel és egyéb munkáival ismertet meg.
E MUSEUM OF THE FIRE BRIGADE. The museum set up in the 10th district fire station shows
visitors the history of fire-fighting, fire-prevention and techniques from Antiquity to today. It also
has important items excavated from the fire-fighting centre of the Roman town of Aquincum.
E IMRE VARGA COLLECTION. The collection, which is part of the Budapest Gallery, covers
sculptor Imre Varga’s lifework, sculptures, sketches for public works, drawings, medals and other
achievements.
D FEUERWEHRMUSEUM. Ausstellung in der Feuerwehrkaserne des 10. Bezirks über die
Geschichte des Brandschutzes und des Feuerlöschens vom Altertum bis zur Gegenwart.
International bedeutsame Funde der Feuerwehrzentrale der römischen Stadt Aquincum
D SAMMLUNG IMRE VARGA. Teil der Budapest Galerie, Lebenswerk des Bildhauers Imre
Varga, seine Skulpturen, Denkmalentwürfe, Zeichnungen, Plaketten und andere Arbeiten.
I MUSEO DEI VIGILI DEL FUOCO. Il museo che si trova nella caserma dei vigili del fuoco del X.
distretto rappresenta la storia dei pompieri, il servizio della protezione dal fuoco dall’antichità
fino ad oggi. Qui sono esposti alcuni reperti importanti del centro di protezione dal fuoco dell’antica città di Aquincum.
I COLLEZIONE DI IMRE VARGA. La collezione che la parte della Galleria Budapest rappresenta le opere di Imre Varga, scultore ungherese. (Statue, progetti di statue per luoghi pubblici,
disegni e altre opere).
b 9, 32, 62, 95 v 3, 28, 62
b 6, 86, 106 v 1 h Árpád híd
Jan. 1–dec. 31.
66
H/Mo
–
K/Tu
9–16
Sz/We
9–16
Cs/Th
9–16
P/Fr
9–16
Szo/Sa
9–16
V/Su
9–13
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
–
K/Tu
10–18
Sz/We
10–18
Cs/Th
10–18
P/Fr
10–18
Szo/Sa
10–18
V/Su
10–18
67
108 – B 4
68 A
ZENETÖRTÉNETI MÚZEUM
I., Táncsics Mihály u. 7.
Tel.: 214-6770
www.zti.hu
VASARELY MÚZEUM
III., Szentlélek tér 6.
Tel.: 388-7551
www.vasarely.tvn.hu
300 Ft
e 150
Ft
q –100%
Az óbudai Zichy-kastélyban helyet kapott múzeum Victor Vasarely, az op-art megteremtõjeként
világhírûvé vált magyar származású festõ életmûvét mutatja be. Emellett kortárs mûvészek
alkotásaiból szervez idõszaki kiállításokat.
E
VASARELY MUSEUM Housed in the Zichy Palace in Óbuda, the museum presents the
oeuvre of the Hungarian-born Victor Vasarely, who gained international reputation by creating
op-art. Temporary exhibitions of contemporary artists are also organized.
D VASARELY-MUSEUM Das Victor-Vasarely-Museum im Schloss Zichy von Óbuda präsentiert
das Lebenswerk des aus Ungarn gebürtigen weltberühmten Künstlers der Op-Art. Außerdem
werden Wechselausstellungen mit Werken zeitgenössischer Künstler organisiert.
I MUSEO VASARELY Nel Palazzo Zichy a Óbuda, si trova il Museo Victor Vasarely, inventore
di fama mondiale dello stile artistico op-art, pittore di origine ungherese. Il Museo organizza
anche mostre periodiche di artisti contemporanei.
Jan. 1–dec. 31.
K/Tu
10–1730
e 1000 Ft
q –100%
Visszatekintés. Emlékkiállítás Kodály Zoltán születésének 125. évfordulóján. A kiállítás a nagy
magyar zeneszerzõ életútjának és mûvészetének legjellegzetesebb momentumait mutatja be,
számos eredeti dokumentum, kézirat, fotó, mûtárgy, hang- és filmfelvétel segítségével.
E MUSEUM OF MUSIC HISTORY. Retrospection. Commemorative exhibition on the 125th
anniversary of Zoltán Kodály's birth. The exhibition presents the most remarkable aspects of the
life and work of this great Hungarian composer, displaying plenty of original documents, manuscripts, artefacts, audio and film recordings.
D MUSEUM FÜR MUSIKGESCHICHTE. Retrospektive. Gedenkausstellung anlässlich des 125.
Jahrestages der Geburt von Zoltán Kodály. Die Ausstellung zeigt die wichtigsten Momente im
Leben und in der Kunst des großen ungarischen Komponisten mithilfe von zahlreichen originalen
Dokumenten, Manuskripten, Photos, Gegenständen, Ton- und Filmaufnahmen.
I MUSEO DELLA STORIA DI MUSICA. Sguardo retrospettivo. Mostra commemorativa per il
125o anniversario della nascita di Zoltán Kodály. La mostra rappresenta i momenti piú caratteristici del corso della vita e dell’arte del grande compositore ungherese, tramite numerosi documenti originali, manoscritti, foto, oggetti d’arte, registrazioni sonore e riprese cinematografiche.
k Moszkva tér b 10, 110
b 6, 86, 106 v 1 h Árpád híd
H/Mo
–
105 – B 6
69 A
Sz/We
10–1730
Cs/Th
10–22
P/Fr
10–1730
Szo/Sa
10–1730
V/Su
10–1730
106 – F 3
68 B
H/Mo
–
K/Tu
10–16
Sz/We
10–16
Cs/Th
10–16
P/Fr
10–16
Szo/Sa
10–16
V/Su
10–16
109 – E 5
69 B
ZWACK MÚZEUM ÉS
LÁTOGATÓKÖZPONT
IX., Soroksári út 26.
Tel.: 476-2383
www.zwackunicum.hu
ZÁSZLÓMÚZEUM
VIII., József krt. 68.
Tel.: 334-0159
www.zaszlok.hu
e 400 Ft
Jan. 1–júli. 31.
q –100%
Ft
e 1500
850 Ft
q –100%
A tíz éve megnyílt magángyûjtemény hat földrész országainak zászlait (mintegy 3000 zászlót)
mutatja be. A zászlók jelentõs része államfõk, uralkodók ajándékaként került a gyûjteménybe.
1997 óta a múzeumban találhatók a magyar települések jelképei is.
A múzeum ízelítõt ad a Zwack család, a titkos recept és Magyarország történetébõl. Filmvetítés,
zenélõ vitrinek, beszédes tárgyak II. József udvarától az ûrutazásig. Itt található Európa egyik legnagyobb minipalack-gyûjteménye.
E MUSEUM OF FLAGS. This private collection, opened ten years ago, has around 3000 flags
from countries on six continents. Many of the flags were donated to the collection by heads of
state and rulers. Also on display are from 1997 the flags of Hungarian towns and villages.
E ZWACK UNICUM MUSEUM AND HERITAGE VISITORS' CENTRE. The museum offers visitors
a fascinating overview of 200 years of the history of Hungary, of the Zwack family and of
Unicum, Hungary's national drink, with display cabinets showing memorabilia from the time of
Emperor Joseph II up until the Space age and a documentary film. The Museum also houses one
of Europe's largest collections of miniature bottles.
D FLAGGENMUSEUM. Die Privatsammlung, die vor zehn Jahren eröffnet wurde, zeigt Flaggen
von Staaten der sechs Kontinente, etwa 3000 Stück. So manche sind dem Sammler von
Staatsoberhäuptern und Herrschern geschenkt worden. Im Museum sind seit 1997 auch die
Wahrzeichen der ungarischen Siedlungen zu sehen.
I MUSEO DELLE BANDIERE. La collezione privata, aperta al pubblico 10 anni fa, rappresenta
3000 bandiere dei 6 continenti. La maggior parte delle bandiere e' stata donata da capi di stato
e regnanti. Nel museo si possono vedere anche gli emblemi delle località ungheresi.
v 4, 6
Jan. 1–dec. 31.
68
D ZWACK UNICUM BESUCHERZENTRUM UND MUSEUM. Das Museum bietet eine Kostprobe
aus der Geschichte der geheimen Rezepturen, der Familie Zwack sowie Ungarns.
Filmvorführungen, musizierende Vitrinen, erzählende Objekte, angefangen am Hof von Joseph
II. bis hin zur Weltraumfahrt. Hier befindet sich eine der größten Sammlungen von Miniflaschen
in ganz Europa.
I MUSEO ZWACK E CENTRO DI VISITE. Il Museo documenta la storia dell'Ungheria,
dell'Amaro Unicum e delaa famiglia Zwack durante gli ultimi 200 anni con l'aiuto di un film
documentario e bacheche colme di memorabilia dai tempi dell'Imperatore Giuseppe II fino all'Era
dello Spazio. Ospita anche una delle collezioni piu' prestigiose di bottiglie in miniatura in Europa.
v 2, 24
H/Mo
–
K/Tu
11–18
Sz/We
11–18
Cs/Th
11–18
P/Fr
11–18
Szo/Sa
11–17
V/Su
11–17
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
10–18
K/Tu
10–18
Sz/We
10–18
Cs/Th
10–18
P/Fr
10–18
Szo/Sa
–
V/Su
–
69
106 – E 2
70 A
ZSIDÓ MÚZEUM
VII., Dohány utca 2.
Tel.: 342-8949
e
1000 Ft
350 Ft
HALÁSZBÁSTYA
I., Szentháromság tér
q
–100%
Európa egyik páratlan értékû judaika-gyûjteménye. Állandó kiállítás mutatja be magyarázatokkal
a zsidó mûtárgyakat és a magyarországi holokauszt-shoa történetét. Érdekes idõszakos kiállítások egészítik ki a programot. A zsinagóga megtekintése: 600 Ft.
E JEWISH MUSEUM. One of Europe's greatest Judaica collections. A permanent exhibition
with detailed explanations, presents Jewish artefacts and the history of the Holocaust and Shoa
in Hungary. The programme is complemented by interesting temporary displays. Admission to
the synagogue: HUF 600.
D JÜDISCHES MUSEUM. Eine der wertvollsten Judaika-Sammlungen Europas. Die
Dauerausstellung präsentiert die jüdischen Kunstdenkmäler sowie die Geschichte des
Holocausts, der Schoah in Ungarn mit Erklärungen. Spannende Wechselausstellungen ergänzen
das Programm. Eintritt für Synagogenbesuch: 600 Ft.
I MUSEO EBRAICO. Qui si trova la collezione Giudea d'Europa di altissimo valore. Una mostra
permanente presenta con descrizione gli oggetti ebrei e la storia dell'holocaust-shoa ungherese.
Vengono organizzate anche interessanti esposizioni periodiche. La sinagoga per la visita offre il
biglietto di entrata di 600 fiorini.
Márc. 1–nov. 15.
Nov. 16–feb. 29.
K/Tu
10–18
10–16
Sz/We
10–18
10–16
Cs/Th
10–18
10–16
P/Fr
10–15
10–14
Szo/Sa
–
–
V/Su
10–18
10–16
105 – C 6
70 B
MÁTYÁS-TEMPLOM
I., Szentháromság tér 2.
Tel.: 488-7716
www.matyas-templom.hu
700 Ft
e 480
Ft
Ft
e 400
200 Ft
q –10%
A budai Vár falán 1895–1902 között emelt impozáns, neogótikus építmény a Vár és Budapest
városképének egyik meghatározó eleme, ahonnan gyönyörû kilátás nyílik a Dunára és a pesti oldalra. Tavasztól õszig, napközben belépõdíjjal látogatható, azon kívül ingyenesen.
E FISHERMEN'S BASTION. This imposing neo-Gothic structure built on the wall of Buda
Castle in 1895–1902 is one of the major elements in the appearance of the Castle and the
Budapest skyline. Visitors are charged an entry fee from spring to autumn during the day; at
other times it is free of charge.
D DIE FISCHERBASTEI. Die imposante, neogotische Fischerbastei wurde zwischen 1895 und
1902 an der Budaer Burgmauer errichtet und ist ein bestimmendes Element des Stadtbildes von
Budapest wie auch des Budaer Burgberges. Von hier eröffnet sich ein herrliches Panorama auf
die Donau und die Pester Seite. Von Frühling bis Herbst kann sie tagsüber mit Eintrittskarte
besichtigt werden, zu anderen Zeitpunkten ist der Besuch kostenlos.
I BASTIONE DEI PESCATORI. L'imponente costruzione neogotica eretta sul muro del Castello
di Buda tra 1895–1902, é uno degli elementi determinanti dell'aspetto del Castello e della cittá
di Budapest, da dove si apre uno splendido panorama sul Danubio e sul lato di Pest. Da primavera ad autunno durante il giorno si visita con il biglietto d'entrata, inoltre é gratuito.
b 10, 16
j k l Deák tér b 7, 7A, 78 v 47, 49 t 74
H/Mo
10–18
10–16
105 – C 7
71 A
Március 16–április 30.
Május 1–szept. 15.
Szept 16–okt. 15.
H/Mo
9–19
9–23
9–21
K/Tu
9–19
9–23
9–21
Sz/We
9–19
9–23
9–21
Cs/Th
9–19
9–23
9–21
P/Fr
9–19
9–23
9–21
Szo/Sa
9–19
9–23
9–21
V/Su
9–19
9–23
9–21
106 – C 4
71 B
TERROR HÁZA
VI., Andrássy út 60.
Tel.: 374-2600
www.terrorhaza.hu
q –100%
Ft
e 1500
750 Ft
q –20%
Budapest legszebb és leghíresebb katolikus temploma a XIII. században épült, végsõ formája
neogótikus. Belsejében a királykoronázások pompáját õrzi. A templom a felújítás alatt zavartalanul látogatható.
A ház a XX. századi magyar történelem két tragikus korszaka, a nyilas és a kommunista terror áldozatainak állít emléket. A kiállítás modern multimédiás eszközök segítségével kronologikus sorrendben mutatja be a két terrorrendszer borzalmait.
E MATTHIAS CHURCH. Budapest's most beautiful and famous Catholic church was built in
the 13th c., and now shows marks of neo-Gothic style. Its interiors have kept the splendour of
royal coronations. The Church continues to be open for visitors during the period of reconstruction work.
E HOUSE OF TERROR. The house stands as a memorial to the victims of two tragic periods in
20th century Hungarian history: Arrow Cross and communist terror. Employing the latest multimedia techniques, the exhibition reveals the horrors of the two systems.
D MATTHIASKIRCHE. Budapests schönste und bekannteste katholische Kirche wurde im 13.
Jahrhundert erbaut, ihre endgültige Form erhielt sie im neogotischen Stil. Das Kircheninnere
bewahrt den Pomp der königlichen Krönungen. Die Kirche kann auch während der
Rekonstruktionsarbeiten besucht werden.
I CHIESA DI MATTIA. La più bella e più famosa chiesa cattolica di Budapest fu costruita nel
XIII. Secolo, la sua forma definitiva è di stile neogotico. Il suo pomposo interno conserva l'atmosfera di incoronamento dei re. La visita della chiesa é imperturbata durante i lavori di restauro.
70
I CASA DEL TERRORE. La casa erige un monumento alla memoria delle vittime, di due periodi della storia dell’Ungheria del XXo secolo, di quello del terrore dei crocefrecciati e dei comunisti. L’esposizione illustra gli orrori dei due regimi del terrore in ordine cronologico con mezzi
multimediali.
jOktogon b 4, 4 v 4, 6
b 10, 16
Jan. 1–dec. 31.
D HAUS DES TERRORS. Dieses Haus setzt den Opfern zweier tragischer Epochen der
ungarischen Geschichte im 20. Jahrhundert, des Terrors der Pfeilkreuzler und der Kommunisten
ein Denkmal. Die Greuel der beiden Terror-Regime werden in der Ausstellung mit Hilfe moderner Multimedien chronologisch dargestellt.
H/Mo
9–17
K/Tu
9–17
Sz/We
9–17
Cs/Th
9–17
P/Fr
9–17
Szo/Sa
9–13
V/Su
13–17
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
–
K/Tu
10–18
Sz/We
10–18
Cs/Th
10–18
P/Fr
10–18
Szo/Sa
10–1930
V/Su
10–1930
71
106 – D 3
72 A
SZIKLAKÓRHÁZ
I., Lovas u. 4/c.
Tel.: 06-30/397-8303
www.sziklakorhaz.eu
OPERALÁTOGATÁS
VI., Andrássy út 22.
Tel.: 332-8197
www.operavisit.hu
Ft
e 2600
1400 Ft
105 – C 6
73 A
q –10%
e 105 Euro
Euro
q –25%
Budapest a világ egyik legszebb operaházával büszkélkedhet. A neoreneszánsz palotát angol,
francia, magyar, német, olasz vagy spanyol nyelvû vezetéssel tekinthetik meg. Az árak tájékoztató jellegûek!
A Budai Várbarlangban kialakított kórház a II. Világháború alatt mûködött, majd az 1980-as
évekig a honvédség titkos objektuma volt. Korabeli berendezése, az orvosi és polgári védelmi
kiállítása európai kuriózum. Túra csak vezetõvel, hossza: 40 perc. Külön idõpontért telefonáljon.
E OPERA TOUR. Budapest is proud of possessing one of the most beautiful opera houses in
the world. Guided tours of the Neo-Renaissance palace are available in English, French,
Hungarian, German, Italian and Spanish. Prices subject to change.
E SECRET MILITARY HOSPITAL AND BUNKER. The Hospital in the Caves beneath the Buda
Castle operated during WWII, before becoming secret Army premises until the late 1980s. The
original interiors and equipment, and the medical and civilian defence exhibitions are truly
unique in Europe. Guided tours only. Tours last 40 minutes. Call for special arrangements.
D BESICHTIGUNG DER OPER. Budapest kann sich einer der schönsten Opernhäuser Europas
rühmen. Der Neorenaissance-Palast kann mit Führungen in Deutsch, Englisch, Französisch,
Italienisch, Spanisch oder Ungarisch besichtigt werden. Die Angabe der Preise erfolgt ohne
Gewähr!
D HÖHLENKRANKENHAUS – GEHEIMES MILITÄRKRANKENHAUS UND BUNKER. Das
Krankenhaus in der Budaer Burggrotte wurde während des Zweiten Weltkriegs benutzt und war
bis Ende der 1980er Jahre ein Geheimobjekt der Armee. Die originale Einrichtung, die medizinische und Zivilschutz-Ausstellung sind in Europa einzigartig. Besuch nur mit Führung. Die
Führung dauert 40 Minuten. Für besonderen Termin bitte anrufen.
I VISITA AL TEATRO LIRICO. Budapest può vantarsi di uno dei più bei teatri lirici del mondo.
Il palazzo neorinascimentale può essere visita con guida in lingua inglese, francese, ungherese,
tedesco, italiano e spagnolo. I prezzi sono di carattere informativo!
I OSPEDALE GROTTA – OSPEDALE MILITARE SEGRETO E BUNKER. L'ospedale costruito
nella Grotta del Castello di Buda funzionava durante la 2a Guerra Mondiale, inoltre, come oggetto segreto, appartenne all'esercito, fino alla fine degli anni 1980. Il suo arredamento dell'epoca,
la sua esposizione medica e di protezione civile sono curiositá europee. Visita soltanto con guida,
durata: 40 minuti. Per un termine speciale si prega di telefonare.
jOpera b 4, 4
b 5, 10, 16
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
15, 16
K/Tu
15, 16
Sz/We
15, 16
Cs/Th
15, 16
P/Fr
15, 16
Szo/Sa
15, 16
72 B
V/Su
15, 16
105 – E 7
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
–
K/Tu
16, 17
Cs/Th
16, 17
P/Fr
16, 17
Szo/Sa
16, 17
V/Su
16, 17
105 – C 6
73 B
MAGYAR NEMZETI GALÉRIA
PANORÁMA TERASZ
I., Szent György tér 2.
Tel.: 201-9082
www.mng.hu
BUDAVÁRI LABIRINTUS
I., Várnegyed/Castle District
Úri u. 9./Lovas út 4.
Tel.: 489-3281
www.labirintus.com
e 600-800 Ft
Ft
e 1500
1100 Ft
q –20%
Sz/We
16, 17
-400 Ft
q -500
Ft
A Királyi Palota építészeti dísze az épület közepén magasodó kupola, amelyrõl páratlan körpanoráma nyílik a városra: a Dunára, a pesti oldal nevezetességeire, valamint a budai hegyekre.
A kilátó rossz idõ esetén sajnos nem látogatható.
A budai Vár alatt húzódó 1200 m hosszú barlang- és pincerendszer titokzatos és kalandos
útvesztõkkel várja látogatóit. Nappal: Õskori Labirintus, Történelmi Labirintus, Más-világi
Labirintus, A Bátorság Labirintusa, Labirintus Tárlat. Este: bolyongás olajlámpásokkal.
E HUNGARIAN NATIONAL GALLERY PANORAMA TERRACE. An architectural highlight of the
Royal Palace is the cupola rising in the centre of the building, from which you can have a 360degree view of the whole city: the Danube, the sights on the Pest side and the Buda Hills. The
terrace is closed down in unpleasant weather.
E BUDA CASTLE LABYRINTH. A maze of catacombs extends for 1200 metres under Buda
Castle, made up of secret tunnels and caverns linked by dark passageways. In the daytime:
Paleolithic Labyrinth, Historical Labyrinth, Labyrinth of the Other World, Labyrinth of Courage,
Labyrinth Exhibition. In the evening: strolling with oil lamps.
D UNGARISCHE NATIONALGALERIE, PANORAMA-TERRASSE. Die Kuppel in der Mitte des
Königlichen Palastes ist ein architektonisches Schmuckstück, von wo aus man einen wunderschönen Blick auf die Stadt hat: auf die Donau, die Sehenswürdigkeiten von Pest sowie die
Budaer Berge. Bei schlechtem Wetter kann die Aussichtsterrasse leider nicht besucht werden.
D LABYRINTH DER BUDAER BURG. Das 1200 m lange Höhlen- und Kellersystem erwartet die
Besucher mit geheimnisvollen Tunneln und Kavernen. Tagsüber: paläolitisches Labyrinth, historisches Labyrinth, Labyrinth der anderen Welt, Labyrinth der Tapferkeit, Labyrinth-Ausstellung.
Abends: Bummeln mit Öllampe.
I TERRAZZA PANORAMICA DELLA GALLERIA NAZIONALE UNGHERESE. La bravura architettonica del Palazzo Reale è la cupola nel centro dell'edificio, che offre uno splendido panorama a
360 gradi su tutta la città, sul Danubio, sulle curiosità della parte di Pest, ed anche sulle colline
di Buda. Il belvedere è aperto soltanto quando fa bel tempo.
I IL LABIRINTO DEL CASTELLO DI BUDA. L'insieme di cantine e grotte di metri 1200 che si
estende sotto il Castello di Buda, aspetta i visitatori con dei labirinti misteriosi ed avventurosi.
Durante il giorno: Labirinto Preiistorico, Labirinto Storico, Labirinto dell'Aldilá, il Labirinto del
Coraggio, Labirinto di Mostra. La sera: vagolare con lucerne a olio.
b 10, 16
b 10, 16
Ápr. 1–okt. 31.
72
H/Mo
-
K/Tu
10-1730
Sz/We
10-1730
Cs/Th
10-1730
P/Fr
10-1730
Szo/Sa
10-1730
V/Su
10-1730
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
930–1930
K/Tu
930–1930
Sz/We
930–1930
Cs/Th
930–1930
P/Fr
930–1930
Szo/Sa
930–1930
V/Su
930–1930
73
108 – C 3
74 A
PÁL-VÖLGYI-BARLANG
II., Szépvölgyi út 162.
Tel.: 325-9505
Ft
e 1000
750 Ft
BUDAPESTI VIDÁMPARK
XIV., Állatkerti körút 14–16.
Tel.: 363-2660
www.vidampark.hu
q –100%
Leginkább cseppköveirõl lett nevezetes, bár jellemzõbbek rá a magas, hasadékszerû folyosók, a
nagy szintkülönbségek és a hévizek által kioldott gömbszerû oldásformák. Ötszáz méter hosszú,
megújított túraútvonala sok izgalmat tartogat. A hõmérséklet egész évben 11 °C körüli.
E PÁL-VÖLGY CAVE. Although it earned fame with its stalactites, high gorge-like corridors,
large differences in level and ball-like shapes eroded by hot springs are more typical. The new
500-meter long visitors' route holds plenty of excitement. The temperature is about 11 degrees
throughout the year.
D PÁL-VÖLGYI-HÖHLE. Die Höhle ist vor allem für die Tropfsteinformationen bekannt, obwohl
hier auch die hohen, gespalteten Korridore, die großen Höhenunterschiede und die vom wamen
Wasser gelösten kugelförmigen Formen charakteristisch sind. Der unlängst erneuerte fünfhundert Meter lange Tourenweg birgt viele Geheimnisse. Die Temperatur ist das ganze Jahr hindurch
ca. 11 °C.
I GROTTA DI PÁL-VÖLGY. Conosciuta prevalentemente per i stalattiti, anche se e caratterizzata dai particolari corridoi strettissimi ed anche dalle forme sferiche lavate dalle acque termali e
dispone di grande differenze di livelli. Il percorso aperto per i turisti rinnovato ha lunghezza di
500 m. La temperatura costante in tutto l'anno e intorno a 11 gradi C.
b 65
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
–
K/Tu
10–16
Sz/We
10–16
Cs/Th
10–16
P/Fr
10–16
Szo/Sa
10–16
V/Su
10–16
108 – C 3
74 B
q –15%
A csaknem másfél évszázados hatalmas szórakoztató komplexumban régi és modern egységek
váltják egymást. Körhintája mûemlék. A napi belépõ karszalag árából 15% kedvezmény.
E BUDAPEST FUNFAIR. The huge entertainment park (opened nearly 150 years ago) features
a variety of old and new rides. The merry-go-round is a protected monument. 15 percent off the
price of the armband for daily admission.
D BUDAPESTER LUNAPARK. Der riesengroße Unterhaltungskomplex wird bald 150 Jahre alt,
man amüsiert sich darin mit alten und modernen Einrichtungen. Das Karussell steht unter
Denkmalschutz. 15% Rabatt vom Armband der Tageskarte.
I LUNA-PARK DI BUDAPEST. Il Lunapark ha quasi 150 anni di vita. Giochi moderni e antichi
divertono il pubblico. Il suo carosello è un’opera d’arte protetta. Sconto del 15% sul prezzo del
braccialetto giornaliero.
j Széchenyi fürdõ t 72, 74, 75
Április
Május
Jún./Júl
H./Mo.–P./Fr.
11–1830
11–19
10–19
10–20
11–1830
11–18
Szo./Sa.–V./Su.
10–19
10–20
10–20
10–20
10–19
10–1830
800 Ft
e 600
Ft
Ft
e 1400
950 Ft
q –100%
SZEMLŐ-HEGY CAVE. Visitors may admire pisolite fallouts and gypsum crystals, both considered a rarity in Europe, along the close to 300-meter long route. The air is suitable for the
treatment of people who suffer from asthma or other respiratory diseases.
E
SZEMLŐ-HEGYI-HÖHLE. Auf dem etwa dreihundert Meter langen Tourenweg können die
Besucher die in Europa seltenen Erbsensteine und Gipskristalle bewundern. Die Höhlenluft wird
zur Heilung von Asthmatikern und an Beschwerden der Atemwege leidenden Patienten benutzt.
E
GROTTA DI SZEMLŐ-HEGY. I visitatori durante il percorso di circa trecento metri possono
ammirare le rarita in assoluto in tutta Europa di rocce "piselli" e cristalli calcare. Il clima fresco
della grotta consente la cura della malattie delle vie respiratorie e dei problemi asmatici.
Augusztus Szeptember
Október
107 – C 6
75 B
ÁLLATKERT
XIV., Állatkerti körút 6–12.
Tel.: 273-4900
www.zoobudapest.com
E
q –100%
Az 1866-ban alapított Fõvárosi Állat- és Növénykert a világ egyik legrégebbi állatkertje.
Épületeinek többsége mûemléki oltalom alatt áll. A patinás környezetben több mint hétszáz
különbözõ állatfajjal, és kétezer különféle növénnyel ismerkedhet meg a nagyközönség.
E ZOO. The Budapest Zoo & Botanical Garden was founded in 1866, and it is one of the oldest amongst all Zoos. Most of its buildings are monuments. In this historical surrounding, more
than 700 animal species, as well as a great variety of plants await the visitors.
D TIERGARTEN. Der Budapester Zoologische und Botanische Garten wurde im Jahre 1866
errichtet, und es ist einer der ältesten aller Zoos. Die meisten von seinen Gebäuden stehen unter
Denkmalschutz. In dieser historischen Umgebung erwarten mehr als 700 Tierarten und eine
vielfältige Pflanzensammlung die Besucher.
I ZOO. Lo Zoo e Giardino Botanico della Capitale fondato nel 1866 e uno dei Zoo piu antico
del mondo. La maggior parte dei fabbricati e protetta dal punto di vista architettonico.
Nell'ambiente patinato vivono piu di 700 specie di animali e duemila specie di piante ed incantano i visitatori.
j Széchenyi fürdõ t 72, 74, 75
b 29
74
Ft
e 3500
2500 Ft
SZEMLŐ-HEGYI-BARLANG
II., Pusztaszeri út 35.
Tel.: 325-6001
A mintegy háromszáz méter hosszúságú túraútvonalat bejárva az Európában ritkaságnak számító
borsókõ-kiválásokban és gipszkristályokban gyönyörködhetnek a látogatók. A barlang levegõje
lehetõvé teszi asztmások és légúti betegségben szenvedõk kezelését.
Jan. 1–dec. 31.
107 – C 7
75 A
H/Mo
10–16
K/Tu
–
Sz/We
10–16
Cs/Th
10–16
P/Fr
10–16
Szo/Sa
10–16
V/Su
10–16
Jan., febr., nov., dec.
Márc., ápr, szept, okt.
Máj., jún., júl, aug.
H/Mo
9–16
9–17
9–18
K/Tu
9–16
9–17
9–18
Sz/We
9–16
9–17
9–18
Cs/Th
9–16
9–17
9–18
P/Fr
9–16
9–17
9–19
Szo/Sa
9–16
9–17
9–19
V/Su
9–16
9–17
9–19
75
108 – G 4
76 A
RÓMAI STRANDFÜRDŐ
III., Rozgonyi Piroska u. 2.
Tel.: 388-9740
www.budapestgyogyfurdoi.hu
Ft
e 1700
1000 Ft
Ft
e 1500
1300 Ft
q –30%
Trópusi esõerdõk hangulata, folyók, tavak, tengerek élõvilága közel háromezer négyzetméteren.
A majd kétmillió liter édes- és sósvízben színpompás halak, ráják és hét kétméteres cápa, az
esõerdõben kígyók, aligátorok, trópusi madarak, selyemmajmok, teknõsök, leguánok várják a
látogatókat.
E TROPICARIUM. The atmosphere of tropical rainforests, and the living world of rivers, lakes
and seas on an area of almost 3,000 square metres. Colourful fishes, and seven 2-metres-long
sharks inhabit some two million litres of sweet and salt water, and the rainforest is home to
snakes, alligators, tropical birds, marmosets, turquoises and iguanas.
D TROPICARIUM. Die Atmosphäre von Tropenwäldern, Flora und Fauna von Flüssen, Seen
und Meeren auf 3000 Quadratmeter. In fast 2 Millionen Liter Frisch- und Salzwasser leben farbenprächtige Fische, Rochen und sieben zwei Meter lange Haie; im Urwald Schlangen,
Alligatoren, Tropenvögel, Seidenaffen, Schildkröten und Leguane.
I TROPICARIUM. L'atmosfera delle foreste vergini tropicali, la flora e la fauna dei fiumi, dei
laghi e dei mari sono presenti in una superficie di 3000 mq. Grazie alla presenza delle acque dolci
e salati i visitatori possono vedere pesci di colore svariato, sette pescecani di due metri, nella
foresta serpenti, alligatori, uccelli tropicali, uistiti, tartarughe, leguani.
b 3, 14, 114, 233
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
10–20
K/Tu
10–20
109 – A 4
77 A
TROPICARIUM-ÓCEANÁRIUM
(Campona Bevásárlóközpont)
XXII., Nagytétényi út 37–45.
Tel.: 424-3053
www.tropicarium.hu
Sz/We
10–20
Cs/Th
10–20
P/Fr
10–20
Szo/Sa
10–20
V/Su
10–20
109 – E 5
76 B
BOTANIKUS KERT
– FÜVÉSZKERT (ELTE)
VIII., Illés u. 25.
Tel.: 314-0535
www.fuveszkert.com
500 Ft
e 250
Ft
q –10%
Budapest egyik legnépszerûbb strandfürdõje gyermek-, úszó- és élménymedencékkel, óriási
csúszdaparkkal és sportpályákkal várja önöket.
E RÓMAI SWIMMING POOL. One of Budapest's most popular establishments includes children's, swimming and fun pools, a huge chute park and a variety of sports facilities.
D STRANDBAD RÓMAI. Es erwartet die Erholung suchenden mit Kinder-, Schwimm- und
Erlebnisbecken, riesigen Wasserrutschen und Sportplätzen.
I PISCINA ALL'APERTO RÓMAI. E' una delle piscine all' aperto piu' popolari di Budapest che
accoglie i bagnanti per ricrearsi con vasche di divertmenti, con quelle per bambini, con piscine,
con un grandissimo parco scivoli e campi sportivi.
b 106, 34 v Római fürdõ
Máj. 1.–aug. 20.
Aug. 21–31.
H/Mo
9–19
10–18
K/Tu
9–19
10–18
Sz/We
9–19
10–18
Cs/Th
9–19
10–18
P/Fr
9–19
10–18
Szo/Sa
9–19
10–18
V/Su
9–19
10–18
108 – C 4
77 B
PALATINUS STRANDFÜRDŐ
XIII., Margitsziget
Tel.: 340-4505
www.budapestgyogyfurdoi.hu
q –100%
Ft
e 1800
1600 Ft
q –10%
Az ország legrégebbi, 1771-ben alapított botanikus kertje 3,5 hektáros pihenést nyújtó parkjával és 2000 m2 alapterületû üvegházaival* „zöld sziget” a fõváros betonrengetegében. A több
mint 6000 növényfaja a növényvilág sokféleségének felismerésében segíti a látogatókat.
Budapest legszebb strandfürdõje a Margitszigeten található. Tizenegy medencéje (köztük termálvizû is) vízi csúszdával, hullámfürdõvel, hatalmas parkja pedig sportpályákkal, játszóterekkel van
felszerelve.
E BOTANICAL GARDENS Founded in 1771, the country's oldest botanical gardens are a real
'green island' in Budapest's concrete jungle. Over 6,000 plant species in the 3.5-hectare park and
the hothouses*, of a total area of some 2,000 sq m, help visitors become aware of the meaning
of biodiversity.
E PALATINUS STRAND. Budapest’s finest strand baths is on Margaret Island. It has 11 pools
(some with thermal water), slides, wave bath, and a huge park with sports facilities and playgrounds.
D BOTANISCHER GARTEN Der älteste, 1771 gegründete botanische Garten in Ungarn ist im
Betondschungel der Hauptstadt mit dem 3,5 ha großen Park und den Gewächshäusern* von insgesamt 2000 qm Grundfläche eine wahre Oase. Die mehr als 6000 Pflanzenarten machen uns
darauf aufmerksam, wie vielfältig die Pflanzenwelt ist.
D PALATINUS FREIBAD. Das schönste Freibad von Budapest auf der Margareteninsel. Elf
Becken (einige auch mit Thermalwasser), Wasserrutsche, Wellenbad, gewaltiger Park mit Sportund Spielplätzen.
I GIARDINO BOTANICO Il piu antico giardino botanico del Paese, fondato nel 1771 con una
estensione di 3,5 ettari e superficie di serre* di 2000 m2 funge da „isola verde” tra le costruzioni
in cemento armato della Capitale. Le piu di 6000 specie di piante agevolano la conoscenza della
varieta della flora.
lKlinikák b 9 t 83 (Kálvária tér)
Kert/Garden
Üvegházak/Hothouses*
76
Ápr. 1–okt. 31. (H./Mo.–V./Su.)
9–17
10–12, 13–16
I PISCINA PALATINUS. È situata sull’isola Margherita la piscina più bella di Budapest. È un
vero acquapark con undici piscine dotate anche di acque termali, onde artificiali, parco giochi,
campo sport.
b 26
Nov. 1–márc. 31. (H./Mo.–V./Su.)
9–16
9–12, 13–15
Máj. 1–aug 20.
Aug. 21-tõl
H/Mo
9–19
10–18
K/Tu
9–19
10–18
Sz/We
9–19
10–18
Cs/Th
9–19
10–18
P/Fr
9–19
10–18
Szo/Sa
9–19
10–18
V/Su
9–19
10–18
77
106 – F 1
78 A
105 – G 8
79 A
SZT. GELLÉRT GYÓGYFÜRDŐ
ÉS USZODA
XI., Kelenhegyi út 4.
Tel.: 466-6166
www.budapestgyogyfurdoi.hu
RUDAS GYÓGYFÜRDŐ ÉS USZODA
I., Döbrentei tér 9.
Tel.: 356-1322
www.budapestgyogyfurdoi.hu
d 3100 (–400) Ft
e 2200 (–600) Ft
q –10%
q –10%
Budapest egyik legelegánsabb fürdõje világhírû pezsgõfürdõjével, szabadtéri hullám medencéjével, valamint nõi és férfi termálmedencéivel és gyógyszolgáltatásokkal várja vendégeit.
Gyönyörûen felújított, eredeti török kori, mûemlék Gõzfürdõ, férfiak* és nõk** részére egyaránt.
Minden hétvégén társas*** fürdõruhás fürdõzési lehetõség.
E ST. GELLÉRT THERMAL BATH AND SWIMMING POOL. Budapest’s most elegant baths is
awaiting visitors with its world-famous sparkling bath, open-air pool with artificial waves, as well
as with women’s and men’s thermal pools and full medical services.
E RUDAS MEDICINAL BATH AND POOL. Magnificently restored memorial from the period of
Hungary's Ottoman occupation. Steam bath for men and women. Bathing parties in swimsuits
in the weekends.
D HEIL- UND SCHWIMMBAD ST. GELLÉRT. Das eleganteste Bad von Budapest erwartet Sie mit
seinem berühmten Sprudelbecken, mit einem Wellenbecken im Freien, mit Thermalbecken für
Damen und Herren und mit einem vielseitigen Angebot von Leistungen im Bereich Heil- und
Gesundheitswesen.
D HEIL- UND SCHWIMMBAD RUDAS. Wunderschön rekonstruiertes Dampfbad aus der Zeit der
türkischen Besetzung für Männer und Frauen. Badeparty im Badeanzug jedes Wochenende.
b 7, 7A, 86 v 18, 19, 47, 49
Okt. 1–ápr. 30.
Máj. 1–szept. 30.
H/Mo
6–19
6–19
K/Tu
6–19
6–19
Sz/We
6–19
6–19
Cs/Th
6–19
6–19
P/Fr
6–19
6–19
Szo/Sa
6–17
6–19
V/Su
6–17
6–19
107 – C 6-7
78 B
SZÉCHENYI GYÓGYFÜRDŐ
ÉS USZODA
XIV., Állatkerti körút 11.
Tel.: 363-3210
www.budapestgyogyfurdoi.hu
d
H/Mo
K/Tu
Sz/We
Cs/Th
P/Fr
Szo/Sa
V/Su
Uszoda/pool
6–18
6–18
6–18
6–18
6–18
6–14
6–14
*
**
***
6–20
–
6–20
6–20
6–20
–
–
–
6–20
–
–
–
–
–
–
–
–
–
22–04
6–17, 22–04
6–17
109 – E 6
79 B
LÉZERSZÍNHÁZ
X., Népliget, Planetárium
Tel.: 263-0871
www.lezerszinhaz.hu
Q
2800 (–600) Ft
b 7, 86 v 18, 19
Thermal
I PISCINA E TERME ST. GELLÉRT. Il bagno e piscina più elegante di Budapest aspetta i suoi
ospiti con la vasca «gassosa» di fama mondiale, con la piscina all’aperto con le onde artificiali,
con i bagni termali separati per signore e signori nonchè con servizio totale di terapie termali.
I BAGNO TERMALE E PISCINA RUDAS. Un originale bagno turco dell’epoca rinnovato
deliziosamente, sia per uomini sia per donne. Ogni finesettimana possibilitá di bagno colletivo in
costume.
–10%
Ft
e 2390
1890 Ft
q –20%
Európa egyik legnagyobb fürdõkomplexuma Budapest szívében, a Városligetben. Termál, úszóés élménymedencék várják a fürdõvendégeket. A kedvezmény a cirkusz felõli bejáratnál vehetõ
igénybe.
A népligeti Planetárium az otthona a népszerû lézershow-knak, melyeket világhírességek (Vangelis, Madonna, Ravel, Orff, Pink Floyd, Mike Oldfield, Jean-Michel Jarre, Queen, Enigma, Best
of..., AC/DC) klasszikus- illetve rockzenéjére komponáltak.
E SZÉCHENYI SPA AND SWIMMING POOL. One of Europe's largest bath complexes in the City
Park, in the heart of Budapest. Thermal, swimming and fun pools are offered to the guests. The
reduction is valid at the entrance from the Circus side.
E LASER THEATRE. The Planetarium in Népliget hosts these popular laser shows with music
by Vangelis, Madonna, Ravel, Orff, Pink Floyd, Mike Oldfield and Jean-Michel Jarre, Queen,
Enigma, Best of..., AC/DC.
D HEIL- UND SCHWIMMBAD SZÉCHENYI. Einer der größten Badkomplexe Europas im Herzen
von Budapest, im Stadtwäldchen. Thermal-, Schwimm- und Erlebnisbassins erwarten die
Badegäste. Die Ermäßigung ist am Eingang vom Zirkus her gültig.
D LASERTHEATER. Beliebte Lasershows im Planetarium, komponiert nach der Musik weltberühmter Musiker (Vangelis, Madonna, Ravel, Orff, Pink Floyd, Mike Oldfield, Jean-Michel Jarre,
Queen, Enigma, Best of..., AC/DC).
I BAGNO TERMALE E PISCINA SZÉCHENYI. E' uno dei complessi termali piu' grandi in
Europa, situato nel cuore di Budapest, nel Boschetto della Citta', Városliget. Vasche termali e di
divertimenti, nonché piscine accolgono i bagnanti. La facilitazione puó essere utilizzata all'ingresso vicino al Circo.
I TEATRO LASER. Nel Planetario situato nel Parco Népliget ci sono spettacoli affascinanti con
melodie classiche, leggere, moderne. (Vangelis, Madonna, Ravel, Orff, Pink Floyd, Mike Oldfield,
Jean-Michel Jarre, Queen, Enigma, Best of..., AC/DC)
l Népliget v 1 b 103, Alacska-busz
t72 v 1 1 Széchenyi fürdõ
Jan. 1–dec. 31.
78
H/Mo
6–22
K/Tu
6–22
Sz/We
6–22
Cs/Th
6–22
P/Fr
6–22
Szo/Sa
6–22
V/Su
6–22
Jan. 11–jún. 14.
Jún. 15–Júl 1.
Júl. 2–dec. 13.
H/Mo
K/Tu
Sz/We
Cs/Th
P/Fr
Szo/Sa
1930–2030 1930–2030 1930–2030 1930–2030 1930–2030 1930–2030
–
–
–
–
–
–
1930–2030 1930–2030 1930–2030 1930–2030 1930–2030 1930–2030
V/Su
–
–
–
79
106 – C 2
80 A
106 – C 2
81 A
RAJKÓ ZENEKAR ÉS NÉPI EGYÜTTES
V., Zrinyi utca 5. (Duna Palota)
Tel.: 317-2754, 317-1377
www.ticket.info.hu
www.hungariakoncert.hu
DUNA KONCERT
V., Zrínyi utca 5. (Duna Palota)
Tel.: 317-2754
www.ticket.info.hu
e 3300, 4600, 5600 Ft q –10%
e 6400–8100 Ft
–950 Ft
q–1100
Ft
A világhírû 55 éves Rajkó Zenekar és Népi Együttes a legkülönlegesebb magyar táncokat vonultatja fel, és híres zeneszerzõk cigányzenekarra adoptált, cimbalommal kísért mûveit adja elõ.
A jegyek Budapest Kártya kedvezménnyel kizárólag a Duna Palota pénztárában vásárolhatóak meg.
A Duna Palota neobarokk hangversenytermében a nagy múltú Duna Szimfonikus Zenekar koncertjei. Liszt, Bartók, Lehár, Haydn, J. Strauss, Kálmán, Ábrahám, Schubert, Brahms, Erkel és
Dvořák lehíresebb melódiái.
E RAJKÓ ORCHESTRA AND FOLK ENSEMBLE. The world-famous 55-year-old Rajkó Orchestra
and Folk Ensemble present the most special Hungarian dances, and works by famous composers
that have been arranged for a Gypsy orchestra, which invariably includes a cymbal. Discounted
tickets are only available in the box office of the Duna Palace (Zrínyi u. 5.).
E DANUBE CONCERT. A series of concerts in the neo-Baroque Duna Palace by the distinguished Duna Symphony Orchestra. The most famous melodies from Liszt, Bartók, Lehár, Haydn,
J. Strauss, Kálmán, Ábrahám, Schubert, Brahms, Erkel and Dvořák.
D RAJKÓ ORCHESTER UND VOLKSENSEMBLE. Das weltberühmte Rajkó Orchester und
Volksensemble präsentiert die speziellsten ungarischen Tänze und führt für Zigeunerorchester
adaptierte Werke berühmter Komponisten mit Zymbalbegleitung vor. Die für die Budapest Karte
gewährte Ermäßigung für Karten kann nur in der Kasse des Duna-Palastes (Zrínyi u. 5.) in
Anspruch genommen werden.
D DONAU KONZERT. Konzerte des traditionsreichen Duna Symphonieorchesters im
Neobarocksaal vom Palais Duna. Die berühmtesten Melodien von Liszt, Bartók, Lehár, Haydn,
J. Strauss, Kálmán, Ábrahám, Schubert, Brahms, Erkel und Dvořák.
I ORCHESTRA E GRUPPO FOLCLORISTICO RAJKÓ. L'Orchestra e Gruppo Folcloristico Rajkó,
famosissimo in tutto il mondo, con una storia di 55 anni, presenta le danze più particolari
ungheresi, e le opere di famosi compositori francesi, adottate per orchestra zingara e zimbalon.
I biglietti a prezzo ridotto con Budapest Card potranno essere acquistati esclusivamente presso
la biglietteria del Palazzo Duna (Zrínyi u. 5.).
I CONCERTO DUNA. I concerti dell’Orchestra Sinfonica di grandi tradizioni nella sala neobarocca del Duna Palota: opere più note di Liszt, Bartók, Lehár, Haydn, J. Strauss, Kálmán,
Ábrahám, Schubert, Brahms, Erkel, Dvořák.
j k l Deák tér b 15, 16, 105 v 2
j k l Deák tér b 15, 16, 105 v 2
márc. 21. máj. 2., 9., 16., 23., 30. júni. 6., 13., 20., 27. júli. 4., 11., 18., 25.
aug. 8., 15., 22., 29. szept. 5., 12., 19., 26. okt. 10.
jan. 1., márc. 22., máj. 3., 10., 17., 24., 31., jún. 7., 14., 21., 28., júl. 5., 12., 19., 26.,
aug. 9., 16., 23., 30., szept. 6., 13., 20., 27., okt. 4., 11., 18., 25., nov. 1., dec. 25., 26., 30.
80 B
105 – B 8
ORGONAKONCERT
(Szent Anna-templom)
I., Batthyány tér 7.
Tel.: 317-2754
www.ticket.info.hu
e 3600 Ft
106 – E 1
81 B
SZENT MIHÁLY-TEMPLOM KONCERTJEI
V., Váci utca 47/b
Fax: 337-8116
www.szentmihalytemplom.hu
q –550 Ft
Ft
e 3000
2000 Ft
q –20%
A budai Szent Anna-templomban Lehotka Gábor, Teleki Miklós, Almásy László Attila, Bednarik
Anasztázia ad koncerteket Liszt, Bach, Pachelbel és Lehotka mûveibõl.
Egész évben barokk és klasszikus kamarazene, oratóriumok és orgonahangversenyek. Májustól
szombatonként J. S. Bach kantátasorozat.
E ORGAN CONCERTS. Gábor Lehotka, Miklós Teleki, László Attila Almásy, Anasztázia Bednarik
give recitals of works by Liszt, Bach, Pachelbel and Lehotka in the Church Saint Ann, Buda.
E CONCERTS AT THE ST. MIHÁLY CHURCH. Baroque and classical chamber music, oratorio
and organ recitals. A series of J. S. Bach cantatas on Saturdays from May.
D
ORGELKONZERTE. In der Budaer St. Annenkirche spielen die Organisten Gábor Lehotka,
Miklós Teleki, Attila László Almásy, Anasztázia Bednarik Werke von Liszt, Bach, Pachelbel und
Lehotka.
D KONZERTE IN DER ST. MICHAELKIRCHE. Barock- und klassische Kammermusik, Oratorien
und Orgelkonzerte das ganze Jahr hindurch. Ab Mai samstags Kantatenreihe von J. S. Bach.
I CONCERTI DELLA CHIESA SAN MICHELE. Musica da camera barocca e classica, oratori e
concerti per organo tutto l’anno. Da maggio, il sabato, serie di cantate di J. S. Bach.
I CONCERTI DI ORGANO. Opere di Liszt, Bach, Pachelbel e Lehotka nella Chiesa Sant'Anna
nell'interpretazione di Gábor Lehotka, Miklós Teleki, László Attila Almásy, Anasztázia Bednarik.
2 Batthyány tér b11, 60, 86 v19, 41
máj. 2., 9., 16., 23., 30., jún. 1., 6., 8., 13., 15., 20., 22., 27., 29., júl. 4., 6., 11., 13., 18., 20.,
25., 27., aug. 1., 3., 8., 10., 15., 17., 22., 24., 29., 31., szept. 5., 7., 12., 14., 19., 21., 26., 28
80
l Ferenciek tere v 2, 47, 49 b 5, 7, 7, 8, 15, 78, 112, 173, 173
Máj. 9–nov. 2.
H/Mo
–
K/Tu
–
Sz/We
–
Cs/Th
–
P/Fr
19
Szo/Sa
19
V/Su
–
81
106 – D-E 2
82 A
MERLIN NEMZETKÖZI SZÍNHÁZ
V., Gerlóczy utca 4.
Tel.: 317-9338
www.merlinszinhaz.hu
e 1000–2000 Ft
MÁTYÁS PINCE ÉTTEREM
V., Március 15. tér 7.
Tel.: 318-1693
www.cityhotels.hu
q –20%
A színház otthona fesztiváloknak, táncesteknek, külföldi vendégjátékoknak, kortárs zenei rendezvényeknek, de legfõképpen klasszikus és modern angol nyelvû elõadásairól híres.
E MERLIN THEATRE. The theatre hosts festivals, dance nights, international guest performances, contemporary music events, but, is above all, famous for classical and modern Englishlanguage theatre productions.
D MERLIN THEATER. Das Theater ist Schauplatz von Festivals, Tanzabenden, ausländischen
Gastspielen, zeitgenössischen musikalischen Veranstaltungen, vor allem aber von klassischen und
modernen Aufführungen in englischer Sprache.
I TEATRO MERLIN. Il teatro oltre ad essere luogo dei festival, delle serate di danza, dei programmi dei gruppi esteri, concerti di musica contemporanea è conosciuto prevalentemente per
gli spettacoli classici e moderni, in lingua inglese.
q –15%
A híres Mátyás királyról elnevezett étterem 1904 óta várja vendégeit a belvárosban hamisítatlan
magyar ízekkel és a hazai borvidékek nemes nedûivel, amelyekhez esténként cigánymuzsika szól
Déki Lakatos Sándor vezetésével. Szerda és csütörtök esténként folklórprogram szórakoztatja a
vendégeket.
E MATTHIAS CELLAR RESTAURANT. Named after King Matthias of Hungary, the restaurant
in the city centre has been welcoming guests since 1904 with authentic Hungarian flavours and
the fine juices of the local wine-making regions. In the evenings, a Gypsy band under the direction of Sándor Déki Lakatos offers entertainment, while on Wednesdays and Thursdays a folklore programme is staged.
D RESTAURANT MATTHIASKELLER. Das nach dem bekannten König Matthias benannte
Restaurant erwartet seit 1904 die Gäste in der Innenstadt mit ungarischen Speisen und herrlichen Weinen der ungarischen Weingegenden. Abends spielt ein Zigeunerorchester unter der
Leitung von Sándor Lakatos Déki. Mittwochs und donnerstags steht eine Folkoreshow auf dem
Programm.
I RISTORANTE MÁTYÁS PINCE. Il ristorante intestato al nome del famoso re Mattia accoglie
i suoi ospiti dal 1904 al centro della cittá, con genuini sapori e con nobili bevande dei vigneti
ungheresi accompagnati di sera dal suono di musica zigana diretta da Déki Lakatos Sándor. Il
mercoledí e il giovedí sera un programma folcloristico diverte gli ospiti.
l Ferenciek tere b 5, 7, 7, 8, 73, 78, 112, 173 v 2, 2A
j k l Deák tér b 9, 15, 105 v 47, 49
Jan. 5–dec. 31.
82 B
107 – C 6
FŐVÁROSI NAGYCIRKUSZ
XIV., Állatkerti körút 7.
Tel.: 344-6008
www.maciva.hu
Ft
e 2200
1800 Ft
106 – E 1
83 A
H/Mo
11–24
K/Tu
11–24
Sz/We
11–24
Cs/Th
11–24
P/Fr
11–24
Szo/Sa
11–24
V/Su
11–24
106 – E 1
83 B
PILVAX ÉTTEREM ÉS SÖRÖZŐ
V., Pilvax köz 1-3.
Tel.: 266-7660
www.cityhotels.hu
q –20%
–0%
A Fõvárosi Nagycirkusz Európa egyetlen, egész évben mûködõ kõcirkusza 117 éve várja a
Városliget szívében az igényes cirkuszkedvelõ közönséget. Elõadások hétfõ és kedd kivételével a
hét minden napján.
E
BUDAPEST GRAND CIRCUS. The institution is the only brick-and-mortar circus in Europe
that has shows all the year round. Located in the heart of the City Park, it has been open for discriminating circus-lovers for 117 years. Daily performances, except for Mondays and Tuesdays.
q –15%
Eredeti környezetben, az 1848-49-es szabadságharc relikviái között fogyaszthat el egy hangulatos ebédet vagy vacsorát, esténként cigányzene mellett. Nyáron terasz csábítja pihenésre a
vendégeket a nyüzsgõ Váci utca közelében.
E PILVAX RESTAURANT AND BRASSERIE. You can enjoy a pleasant lunch or dinner, accompanied by live Gypsy music in the evenings, in an environment that recalls the atmosphere of the
1848/49 Revolution and War of Independence. In summer a terrace entices the guests for some
relaxation close to the busy Váci utca.
HAUPTSTÄDTISCHER GROSSZIRKUS. Das einzige, das ganze Jahr hindurch geöffnete feste
Zirkusgebäude Europas erwartet das Publikum seit 117 Jahren im Herzen des Stadtwäldchens.
Vorstellungen jeden Tag außer Montag und Dienstag.
D RESTAURANT UND BIERSTUBE PILVAX. In zeitgetreuem Milieu, unter den Reliquien des
Freiheitskampfes 1848/49, kann man hier zu Mittag oder bei Zigeunermusik zu Abend essen. Im
Sommer ist die gemütliche Terrasse für eine kleine Verschnaufpause in der Nähe der pulsierenden Váci utca geradezu verlockend.
I CIRCO STABILE DELLA CAPITALE. Il Circo Stabile della Capitale e' l'unico circo stabile in
Europa, funzionante tutto l'anno, ormai da 117 anni accoglie il pretenzioso pubblico, amante del
circo, nel cuore del Boschetto della Citta'. Spettacoli ogni giorno, salvo lunedi e martedi.
I PILVAX RISTORANTE E BIRRERIA. Nel ristorante Pilvax, in ambiente autentico, tra reliquie
della guerra di liberazione 1848-49, potrete prendere un pranzo o una cena ascoltando musica
degli zingari. D'estate, la terrazza in vicinanza della vivace Via Váci invita i clienti per un riposo.
D
l Ferenciek tere b 5, 7, 7, 8, 73, 78, 112, 173
j Széchenyi fürdõ t 72
82
Jan. 5–dec. 31.
H/Mo
12–24
K/Tu
12–24
Sz/We
12–24
Cs/Th
12–24
P/Fr
12–24
Szo/Sa
12–24
V/Su
12–24
83
109 – A 5
84 A
106 – D 2
85 A
ONYX ÉTTEREM
V., Vörösmarty tér 7–8.
(bejárat/entrance: Harmincad utca)
Tel.: 429-9023
www.onyxrestaurant.hu
ÖREGHALÁSZ ÉTTEREM
IV., Árpád út 20.
Tel.: 231-0800
www.oreg-halasz.hu
q –15%
q –20%
A békebeli folyóparti halászcsárdák hangulatát idézi az újpesti Öreghalász. A tradicionális
magyar konyha remekei és a legjobb borok várják nemcsak a halételek szerelmeseit.
Az Onyx Étterem ételei kizárólag friss, gondosan válogatott alapanyagokból készülnek, a
borkínálat neves borászok segítségével került kialakításra. Kényeztesse magát a különleges
atmoszférájú étterem gourmet ételeivel!
E ÖREGHALÁSZ RESTAURANT. The Öreghalász in Újpest (North Budapest) recalls the atmosphere of old-time riverside fish restaurants. The very best of traditional Hungarian cuisine and
excellent wines are offered to everyone, not only those who are keen on fish dishes.
E ONYX RESTAURANT. The dishes at Restaurant Onyx are made of fresh, carefully selected
ingredients, while the wine list has been compiled by renown sommeliers. Treat yourself to a topnotch dish in this restaurant with a really special ambience.
RESTAURANT ÖREGHALÁSZ. Das Restaurant Öreghalász beschwört die Atmosphäre der
einstigen Fischertschardas am Flussufer herauf. Traditionelle Gerichte der ungarischen Küche und
die besten Weine erwarten nicht nur die Liebhaber von Fischspeisen.
D ONYX RESTAURANT. Die Gerichte des Restaurants Onyx werden ausschließlich aus
frischen, sorgfältig ausgewählten Zutaten zubereitet, das Weinangebot wurde mit Hilfe von
namhaften Winzern zusammengestellt. Verwöhnen Sie sich mit den Gourmet-Speisen des
Restaurants mit besonderer Atmosphäre!
I RISTORANTE ÖREGHALÁSZ. L’Öreghalász di Újpest ricrea l’atmosfera delle trattorie di
pesce del tempo della pace sul lungofiume. I piatti squisiti della tradizionale cucina ungherese e
i migliori vini stanno ad aspettare non soltanto gli innamorati dei piatti di pesce.
I RISTORANTE ONYX. I piatti del Ristorante Onyx si preparano esclusivamente da componenti freschi ed accuratamente selezionati, la gamma dei vini è dovuta ai suggerimenti di celebri
sommelier. Speriamo che i piatti gourmet del ristorante di particolare atmosfera saranno di vostro
gradimento!
D
j Vörösmarty tér v 2
l Újpest-Városkapu
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
10–23
K/Tu
10–23
Sz/We
10–23
Cs/Th
10–23
P/Fr
10–23
Szo/Sa
10–23
V/Su
10–23
106 – D 1
84 B
ÓCEÁN BÁR & GRILL RESTAURANT
V., Petőfi tér 3.
Tel: 266-1826
www.oceanbargrill.com
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
12–15
18–23
K/Tu
12–15
18–23
Sz/We
12–15
18–23
Cs/Th
12–15
18–23
P/Fr
12–15
18–23
Szo/Sa
12–15
18–23
V/Su
12–15
18–23
106 – D 1
85 B
SÖRHÁZPINCE – GERBEAUD HÁZ
V., Vörösmarty tér 7–8.
(bejárat/entrance: Dorottya utca)
Tel.: 429-9022
www.gerbeaud.hu
q –20%
Nemzetközi tengeri halétterem a belvárosban, a Marriott hotel szomszédságában, ahol a hét
minden napján friss tengeri ételekkel, nemzetközi borok széles választékával várja vendégeit.
Budapest Kártyával – fõétel fogyasztása esetén – a ház vendége egy desszertre.
A Gerbeaud Sörház kínálata a sörkorcsolyától kezdve, a Gerbeaud házi hentesének specialitásain
át, egészen a közkedvelt magyar pörkölt változatáig terjed. A ház különlegessége a saját, habos
és gyöngyözõ Gerbeaud sör.
E OCEAN BAR & GRILL RESTAURANT An international seafood restaurant in the city
centre, right next to Hotel Marriott, which awaits guests with fresh seafood dishes and a wide
variety of international wines every day of the week. Your Budapest Card entitles you to a free
dessert if you order a main course.
E BRASSERIE CELLAR – GERBEAUD HOUSE. The offers of the Gerbeaud Brasserie range from
snacks to different versions of the popular Hungarian pörkölt, through the delicacies that inhouse butchers prepare. The house specialty is the fine foaming and sparkling Gerbeaud beer.
D BAR & GRILLRESTAURANT OZEAN Internationales Fischrestaurant in der Innenstadt, in der
Nähe des Hotels Marriott, wo jeden Tag Gerichte aus frischen Meeresfrüchten und eine große
Auswahl internationaler Weine die Gäste erwarten. Mit der Budapest Karte erhalten Sie ein gratis
Dessert, wenn Sie einen Hauptgang bestellen.
D BRAUHAUSKELLER – GERBEAUD-HAUS. Das Angebot des Bierhauses Gerbaud reicht von
Häppchen durch Spezialitäten des Hausmetzgers bis zum populären ungarischen Pörkölt. Die
Besonderheit des Hauses ist das eigene, schaumige und perlende Gerbaud-Bier.
I RISTORANTE GRILL & BAR OCEANO Ristorante di pesce di mare con cucina internazionale,
nel cuore della città, in vicinanza del Marriott Hotel, Vi attende ogni giorno con piatti di pesce di
mare fresco e con vini nazionali ed esteri. Con Budapest card – in caso di consumo di un piatto
principale – Vi offriamo il dolce gratis.
I SÖRHÁZPINCE – CASA GERBEAUD. Il Gerbeaud Sörház offre una vasta gamma dei piatti
compreso i bocconcini, la specialità del macellaio locale del Gerbeaud, ed i diffusi spezzatini di
carne ungheresi. La specialità della casa è la Gerbeaud, la birra schiumosa e lucida.
j k lDeák tér b15 v 2
j Vörösmarty tér v 2
Jan. 1–dec. 31.
84
H/Mo
12–24
K/Tu
12–24
Sz/We
12–24
Cs/Th
12–24
P/Fr
12–24
Szo/Sa
12–24
V/Su
12–24
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
12–23
K/Tu
12–23
Sz/We
12–23
Cs/Th
12–23
P/Fr
12–23
Szo/Sa
12–23
V/Su
12–23
85
107 – C 6
86 A
106 – E 2
87 A
KÁRPÁTIA ÉTTEREM
ÉS SÖRÖZŐ
V., Ferenciek tere 7–8.
Tel.: 317-3596
www.karpatia.hu
GUNDEL ÉTTEREM
XIV., Állatkerti krt. 2.
Tel.: 468-4040
www.gundel.hu
q –15%
A városligeti Gundel Étterem patinás épületében együtt élvezheti a Colonnade Bár koktéljait, a konyhamûvészet remekeit, esténként a cigányzenét, és végül az élmények egy darabját haza is viheti a Gundel
Butikból. A Budapest Kártyával érkezõk ételfogyasztás esetén a ház vendégei egy Gundel-palacsintára.
E GUNDEL RESTAURANT. Come to the distinguished Gundel Restaurant in City Park, enjoy a cocktail
in the Colonnade Bar, superb cuisine, and Gypsy music in the evening. Visit the Gundel Boutique and
take a little souvenir of the experience home. Guests holding a Budapest Card receive a free Gundel
Pancake with their meals.
D GUNDEL RESTAURANT. Im altehrwürdigen Gebäude des Restaurants Gundel im Stadtwäldchen
können Sie Cocktails der Colonnade Bar, kulinarische Köstlichkeiten mit der abendlichen Zigeunermusik
genießen und als Andenken der Erlebnisse auch ein Souvenir aus der Gundel Boutique mitnehmen. Gäste
mit einer Budapest Karte erhalten die berühmte Gundel-Palatschinke gratis, wenn sie hier speisen.
I RISTORANTE GUNDEL. Nel palazzo impatinato del Ristorante Gundel, situato nel Boschetto della citta',
potete godervi allo stesso tempo dei coctails del Bar Colonnade, dei capolavori dell'arte culinaria, accompagnati di
sera dalla musica zigana e alla fine potrete portarvi a casa un pezzo delle vostre esperienze vissute dalla Butique
Gundel. Agli ospiti, proprietari di Carta Budapest, nel caso di consumo cibi, viene offerta una Crépe Gundel.
j Hõsök tere t 72, 75, 79
Jan. 1–dec. 31.
Restaurant
Restaurant
Colonnade Bár
H/Mo
12–16
1830–24
9–17
K/Tu
12–16
1830–24
9–17
Sz/We
12–16
1830–24
9–17
Cs/Th
12–16
1830–24
9–17
P/Fr
12–16
1830–24
9–17
Szo/Sa
12–16
1830–24
9–17
V/Su
1130–15
1830–24
9–17
107 – C 6
86 B
Több mint 130 éves történelmi környezetben magyaros és nemzetközi ételkülönlegességeket
szolgálnak fel, amelyekhez a történelmi magyar borvidékek legjobb borait kínálják! Nyáron
terasz.
E KÁRPÁTIA RESTAURANT AND BRASSERIE. In a more than 130-year-old historical environment Hungarian and international food specialities are served, accompanied by the best wines
of the historical Hungarian wine-regions. Summer terrace.
D KÁRPÁTIA RESTAURANT UND BIERSTUBE. In der mehr als 130 jährigen Umgebung werden ungarische und internationale Spezialitäten angeboten, zu denen die besten Weine der historischen ungarischen Weingegenden angeboten werden. Im Sommer Terrasse.
I RISTORANTE E BIRRERIA KÁRPÁTIA. Si servono specialità ungheresi e internazionali in
un’ambiente storica di più di 130 anni. Assaggiate i vini migliori della storica regione vinifera
ungherese. D’estate terrazza.
l Ferenciek tere b 5, 7, 7, 7A, 8, 15, 78, 112, 173, City-busz v 2
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
11–23
K/Tu
11–23
Sz/We
11–23
Cs/Th
11–23
P/Fr
11–23
Szo/Sa
11–23
V/Su
11–23
106 – D 1
87 B
VÉNHAJÓ ÉTTEREM
V., Vigadó tér, 2. sz. hajóállomás
Tel.: 411-0942
www.europahajo.hu
BAGOLYVÁR ÉTTEREM
XIV., Állatkerti krt. 2. (City Park)
Tel.: 468-3110
www.bagolyvar.com
q –15%
A Bagolyvár szolidan elegáns, békebeli és családias hangulatú étterem a Vársoligetben, jóféle házi
koszttal. Az étteremben kizárólag nõk fõznek, fogadják a vendégeket, felszolgálják a házias
ételeket és hagyományos magyar vendégszeretettel veszik körül a vendégeket. A Budapest kártyával érkezõk fõétel-fogyasztás esetén a ház vendégei egy desszertre.
A Vénhajó Étterem a Lánchíd lábánál, a Kossuth Múzeumhajón (47 B) magyar és nemzetközi
ízekkel várja vendégeit. Korhûen felújított termekben, nyáron nyitott teraszon élvezhetik a Duna,
a budai Vár és a Lánchíd panorámáját.
E THE OWL'S CASTLE is an agreeably smart, pre-war style restaurant with a family-like atmosphere, located in the City Park, offering excellent home fare. Unique in Hungary, where only
women cook and serve the food and pamper guests with traditional Hungarian hospitality.
Guests holding a Budapest card receive a dessert complimentary with their meals.
E VÉNHAJÓ RESTAURANT. The restaurant at the foot of the Chain Bridge awaits the guests
with Hungarian and international flavours in the finely restored rooms of the Kossuth Museum
Ship (47 B), which pays tribute to the history of shipping on the Danube. In summer, you can enjoy
the views of the Danube, the Buda Castle and the Chain Bridge while dining on the terrace.
D DIE EULENBURG – ein solide elegantes Restaurant der guten alten Zeiten mit familiärer
Atmosphäe im Stadtpark, das Hausmannskost serviert. Alle Speisen werden von Frauen
hergestellt und serviert, der Gast wird mit hausgemachten Gerichten und mit der traditionellen
ungarischen Gastfreundschaft verwöhnt. Gäste mit einer Budapest Karte erhalten das Dessert
gratis, wenn sie hier speisen.
D RESTAURANTSCHIFF VÉNHAJÓ. Das Restaurantschiff Vénhajó wurde im Museumsschiff
Kossuth (47 B) am Fuß der Kettenbrücke eingerichtet und erwartet die Gäste mit ungarischen und
internationalen Speisen. Das Panorama der Donau, der Budaer Burg und der Kettenbrücke kann
in den zeitgetreu wiederhergestellten Sälen und im Sommer von der Terrasse bewundert werden.
I LA BAGOLYVÁR é una trattoria familiare di eleganza schietta, del tempo della pace, nel
Giardino della Cittá, con una cucina casalinga di buona sorte. Nel ristorante ci sono esclusivamente donne a cucinare, a servire i piatti di casa ed a ricevere gli ospiti circondandoli con la
tradizionale ospitalitá ungherese. Ai titolari della Carta Budapest, nel caso di consumo di piatti
principali, viene offerto un dessert dalla casa.
I RISTORANTE VÉNHAJÓ. Il Ristorante Vénhajó (Vecchia nave) si trova ai pilastri del Ponte
delle catene, sul Museo-nave Kossuth (47 B) aspetta con sapori ungheresi ed internazionali i
clienti. In sale rinnovate in stile originale, d’estate alla terrazza si puo ammirare il panorama del
Ponte delle catene, Castello di Buda, e Danubio.
j Hõsök tere t 72, 75, 79
j k lDeák tér b 16 v2
Jan. 1–dec. 31.
86
H/Mo
12–23
K/Tu
12–23
Sz/We
12–23
Cs/Th
12–23
P/Fr
12–23
Szo/Sa
12–23
V/Su
12–23
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
12–24
K/Tu
12–24
Sz/We
12–24
Cs/Th
12–24
P/Fr
12–24
Szo/Sa
12–24
V/Su
12–24
87
88 A
106 – D 2
q –20%
q –20%
A belváros szívében a VistaCafé Étterem családias atmoszférájával, barátságos kiszolgálással,
ingyenes internet-hozzáféréssel, esténként élõ zongorajátékkal várja Önt és kedves családját.
E VISTACAFÉ RESTAURANT. In the very heart of the city, VistaCafé Restaurant awaits you and
your family with pleasant atmosphere, friendly service, free Internet access, and live piano music
in the evenings.
D VISTACAFÉ UND RESTAURANT. Im Herzen der Innenstadt erwartet das VistaCafé
Restaurant Sie und Ihre Angehörigen in familiärer Athmosphäre mit höflichem Personal, kostenlosem Internetzugang, dazu abends Pianomusik live.
I RISTORANTE VISTACAFÉ. Nel centro della città il ristorante VistaCafé in ambiente familiare,
dotato di punto internet gratis, con servizio amichevole, la sera con musica di pianoforte aspetta
Lei e la sua famiglia.
Jan. 1–dec. 31.
K/Tu
11–24
Sz/We
11–24
Cs/Th
11–24
P/Fr
11–24
Szo/Sa
11–24
88 B
V/Su
11–24
106 – C 3
SZÉKELYKAPU ÉTTEREM
VI., Podmaniczky u. 29.
Tel.: 269-4072, 20-774-0171
www.szekelykapu-etterem.hu
q –20%
l Nyugati tér v 4, 6
88
H/Mo
11-23
K/Tu
11-23
Sz/We
11-23
E KASHMIR INDIAN RESTAURANT. An authentic Indian restaurant awaits you in the heart of
Budapest, with a fascinating ambience and lounge music. "There are real Indian cooks here, using
real Indian ingredients, while real Indian music is played to real people..." (Pesti Est). The discount
applies to a la carte consumption only, but not to the buffet lunch.
D INDISCHES RESTAURANT KASHMIR. Im Herzen der Innenstadt erwartet Sie ein authentisches indisches Restaurant mit wunderbarer Atmosphäre und Loungemusik. „Hier kochen echte
indische Köche aus echten indischen Zutaten, während echte indische Musik die echten
Menschen unterhalten..." (Pesti Est). Die Ermäßigung bezieht sich nur auf a la carte Speisen, aber
nicht auf das Buffet-Mittagessen.
I RISTORANTE INDIANO KASHMIR. Nel cuore del centro della cittá Vi aspetta un autentico
ristorante indiano con un'atmosfera magica e musica launge. "Qui ci sono a cucinare cuochi indiani autentici, con degli ingredienti autentici, suona musica indiana autentica a gente autentica."
(Pesti Est) L'agevolazione é per il consumo alla carta, non é invece per il pranzo buffé.
Cs/Th
11-23
P/Fr
11-23
Szo/Sa
12-23
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
12–23
V/Su
12-23
K/Tu
12–23
Sz/We
12–23
Cs/Th
12–23
P/Fr
12–23
Szo/Sa
18–23
V/Su
12–23
89 B
McKIWAN’S SZENDVICSÜZLETEK
Buda: II., Margit krt. 46.
108 – D3
Tel.: 489-3737
106 – F2
Pest 1.: V., Vámház krt. 10.
Tel.: 317-4438
Pest 2.: V., Honvéd u. 17A
106 – B2
Tel.: 332-5299
q –20%
www.mckiwans.hu
Ne hagyja ki az erdélyi konyha élményét! A város szívében lévõ, korabeli hangulatú, hagyományorzõ
étteremben – erdélyi díjnyertes borok és üdítõk kíséretében – százéves receptek alapján készült eredeti fûszerezésû ételeket kóstolhat élõzene mellett, mint például a csorba leves, a padlizsánkrém, a
puliszka és a Mititei.
E SZÉKELYKAPU RESTAURANT. Don't miss out the pleasures of Transylvanian cuisine. The traditional restaurant in the heart of the city uses 100-year-old recipes to prepare authentic flavours such
as "csorba" soup, aubergine paté, corn porridge, "mititei", to be consumed with prize-winning wines
and soft drinks from Transylvania, and offers live music.
D RESTAURANT SZÉKELYKAPU (SEKLERTOR). Lassen Sie sich das Erlebnis der siebenbürgischen
Küche nicht entgehen! Im traditionsreichen Restaurant mit authentischer Atmosphäre und Live Musik
gibt es Gerichte nach 100-jährigen Rezepturen, mit Originalwürzung, wie z.B. die Csorba-Suppe,
Aubergienenpastete, Puliszka, oder Mititei. Dazu servieren wir preisgekrönte Weine und
Erfrischungsgetränke aus Transylvanien.
I RISTORANTE SZÉKELYKAPU. Non si puo assolutamente perdere le specialita della cucina di
Transilvania. Nel ristorante conservante le tradizioni, in atmosfera dell'epoca antica, nel centro della
citta i visitatori hanno l'opportunita prendere i piatti di sapore delle spezie autentiche, preparati
secondo le ricette di 100 anni, come per esempio la zuppa csorba, il pasticcio di melanzane, polenta
e Mititei – accompagnati da vini premiati della Transilvania e da bibite.
Jan. 1–dec. 31.
A Belváros szívében, varázslatos hangulattal, launge zenével várja Önöket egy autentikus indiai
étterem. „Itt valódi indiai szakácsok fõznek, valódi indiai alapanyagokból, valódi indiai zene szól,
valódi embereknek...” (Pesti Est). A kedvezmény az a la carte fogyasztásra érvényes, a büféebédre
nem vonatkozik.
k Kossuth tér l Arany János u. b 15 t 70, 72, 73, 78
jklDeák tér v 47, 49 b 9, 16
H/Mo
11–24
106 – C 2
89 A
KASHMÍR INDIAI ÉTTEREM
V., Arany János u. 13.
Tel.: 354-1806
www.kashmiretterem.hu
VISTACAFÉ ÉTTEREM
VI., Paulay Ede u. 7.
Tel.: 268-0888
www.vistacafe.hu
Füst- és alkoholmentes környezetben fogyasztható friss, vitamindús szendvicsek nagy választéka.
Több mint 30 ízvariáció.
E MCKIWAN’S SANDWICH BAR. A wide choice of fresh, vitamin-packed sandwiches served in
a smoke- and alcohol-free environment. More than 30 different flavours.
D MCKIWAN’S SANDWICHGESCHÄFTE. Große Auswahl an frischen, vitaminreichen
Sandwiches in rauch- und alkoholfreier Umgebung. Über 30 Geschmackvariationen.
I PANINOTECHE MCKIWAN’S. Questa catena di negozi offre più di 30 tipi di tartine, tutte
fresche e piene di vitamine. L’ambiente è privo di alcool e fumo.
k Moszkva tér v 4, 6
Pest1: l Kálvin tér b 15 v 47, 49 t 83
Pest2: k Kossuth tér b 15
Buda:
Buda:
Pest 1.:
Pest 2.:
H/Mo
730–19
730–1730
730–1730
K/Tu
730–19
730–1730
730–1730
Sz/We
730–19
730–1730
730–1730
Cs/Th
730–19
730–1730
730–1730
P/Fr
730–19
730–1730
730–1730
Szo/Sa
730–14
730–14
–
V/Su
730–14
–
–
89
90 A
106 – E 2
MIRROR CAFÉ & RESTAURANT
(Danubius Hotel Astoria)
V., Kossuth Lajos u. 19–21.
Tel.: 889-6022
www.mirrorcafe.hu
CORSO ÉTTEREM
V., Petőfi Sándor u. 3.
Tel.: 318-5628
www.corsorestaurant.hu
q –20%
q –20%
A belváros egyik legrégebbi vendéglõjében hagyományos magyar konyha, esténként cigányzene,
nyáron hûvös belsõ terasz, valamint turistamenü, hatnyelvû étlap és szolid árak várják a vendégeket.
E CORSO RESTAURANT. One of the oldest restaurants in the Inner city, serving traditional
Hungarian cuisine, offers Gypsy music in the evenings, a cool interior terrace in the summer, set meals
for tourists, a six-language menu, and reasonable prices.
D RESTAURANT CORSO. Traditionelle ungarische Küche, abends bei Zigeunermusik, im Sommer
auf der kühlen Innenterrasse, Touristenmenü, sechssprachige Speisekarte und solide Preise – all das
bietet eines der ältesten Restaurants der Innenstadt.
I RISTORANTE CORSO. In uno dei più vecchi ristornati del cuore della città tradizionale cucina
ungherese, la sera con musica degli zingari, d'estate terrazza accogliente, menu turistico, carta in sei
lingue, e prezzi economici aspettano gli ospiti.
kDeák tér l Ferenciek tere b 5, 7, 7, 7A, 8, 15, 78, 112, 173 v 2, 47, 49
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
12–22
K/Tu
12–22
Sz/We
12–22
Cs/Th
12–22
P/Fr
12–22
Szo/Sa
12–22
V/Su
12–22
105 – C 6
90 B
A századforduló tradicionális hangulatát idézõ Mirror Café & Restaurant kiváló magyar ételekkel
és a Kelet-Nyugat ízvilágának pompás ötvözésével várja kedves vendégeit. Fúziós konyhájának
kínálata a különbözõ nemzeti konyhák házasításának eredménye.
E MIRROR CAFÉ & RESTAURANT. Recalling the traditional atmosphere of the turn of the 20th
century, Mirror Café & Restaurant offers excellent Hungarian dishes as well as an enticing blend
of Oriental and Occidental flavours. Mixing various national cuisines results in what is called fusion
cuisine.
D CAFÉ & RESTAURANT MIRROR. Das Café & Restaurant Mirror, das die traditionelle
Athmosphäre der Jahrhundertwende heraufbeschwört, erwartet seine Gäste mit typisch
ungarischen Gerichten und einer herausragenden Mischung der Geschmackswelt von Ost und
West. Das Angebot seiner Fusionsküche ist das Ergebnis der Vereinigung von unterschiedlichen
nationalen Küchen.
I MIRROR CAFÉ & RESTAURANT. Il Mirror Café & Restaurant in atmosfera tradizionale del centenario aspetta gli ospiti con specialità ungheresi e con scelta perfetta delle cucine orientale-occidentali. L'offerta della sua cucina di fusione è risultato dello studio delle migliori cucine nazionali.
k Astoria b 7, 7A, 78 v 47, 49
Jan. 1–dec. 31.
E ARANY HORDÓ RESTAURANT. Surrounded by 500-year-old walls, the Arany Hordó
Restaurant awaits visitors to the Buda Castle with a cellar labyrinth, brasserie, terrace and
evening Gypsy music. Home-made Hungarian cuisine and a wide variety of wines are a specialty of the house.
D RESTAURANT ARANY HORDÓ. Das Restaurant Arany Hordó im Budaer Burgviertel,
umgeben von 500-jährigen Wänden, erwartet die Gäste mit einem Kellerlabyrinth, einer
Bierstube, Terrasse und abends mit Zigeunermusik.
I TRATTORIA ARANY HORDÓ. La Trattoria Arany Hordó tra i muri di 500 anni aspetta i visitatori al castello di Buda, con un labirinto di cantine, con birreria, terrazza e di sera con musica
zigana. La specialitá del ristorante é la casareccia cucina ungherese e il vasto assortimento di vini.
k Moszkva tér b 10, 61
90
Cs/Th
12–24
P/Fr
12–24
Szo/Sa
12–24
Cs/Th
7–23
P/Fr
7–23
Szo/Sa
7–23
V/Su
7–23
A századforduló hangulatát idézõ elegáns étterem a magyar és a nemzetközi konyha különlegességeit kínálja. Esténként diszkrét zongorazene.
E EMPIRE RESTAURANT. Specialities of Hungarian and international cuisine served in an elegant restaurant reflecting a turn-of-the-century mood. Discrete piano music in the evening.
D EMPIRE RESTAURANT. Elegantes Restaurant in einem fin de siècle – Ambiente.
Köstlichkeiten der ungarischen und internationalen Küche. Abends diskrete Pianomusik.
I RISTORANTE EMPIRE. Il ristorante che rievoca l’atmosfera della scorcio del XIX e il XX
secolo offre agli ospiti le specialità della cucina ungherese e quelle della cucina internazionale.
Musica di piano tutte le sere.
k Astoria b 7, 7A, 78 v 47, 49
Jan. 1–dec. 31.
Sz/We
12–24
Sz/We
7–23
q –20%
Az Arany Hordó Vendéglõ 500 éves falak között, pincelabirintussal, sörözõvel, terasszal és
esténként cigányzenével várja a Budai várba látogatókat. Az étterem különlegessége a házias
magyar konyha és a széles borválaszték.
K/Tu
12–24
K/Tu
7–23
106 – E 2
91 B
q –20%
H/Mo
12–24
H/Mo
7–23
EMPIRE ÉTTEREM
(Danubius Hotel Astoria)
V., Kossuth Lajos u. 19–21.
Tel.: 889-6022
www.danubiushotels.com/astoria
ARANY HORDÓ ÉTTEREM
I., Tárnok u. 16.
Tel.: 356-1367
www.aranyhordovendeglo.hu
Jan. 1–dec. 31.
106 – E 2
91 A
V/Su
12–24
H/Mo
7–10
12–15
1830–23
K/Tu
7–10
12–15
1830–23
Sz/We
7–10
12–15
1830–23
Cs/Th
7–10
12–15
1830–23
P/Fr
7–10
12–15
1830–23
Szo/Sa
7–10
12–15
1830–23
V/Su
7–10
12–15
1830–23
91
107 – G 7
92 A
COFFEE SHOP & LOBBY BAR
(Hotel Stadion)
XIV., Ifjúság útja 1–3.
Tel.: 889-5200
www.danubiushotels.com/stadion
OLIVE’S RESTAURANT
(Radisson SAS Béke Hotel)
VI., Teréz krt. 43.
Tel.: 889-3977
www.danubiushotels.com/beke
q –20%
q –10%
A szálloda halljában található mediterrán hangulatú Coffee Shop & Lobby Bar csábító süteményés kávékülönlegességei mellett az étterem teljes ételkínálatából is választhatnak a vendégek.
A kedvezmény az ételfogyasztásra vonatkozik.
E
COFFEE SHOP & LOBBY BAR. The Mediterranean Coffee Shop & Lobby Bar in the foyer of
the hotel tempts the visitor to taste the pastry and coffee specialities or have a meal from the
menu of the restaurant. The reduction is valid for the meals only.
D COFFEE SHOP & LOBBY BAR. Die mediterrane Coffee Shop & Lobby Bar im Foyer des Hotels
bietet den Gästen Dessert- und Kaffeespezialitäten oder die ganze Auswahl des Restaurants an.
Die Ermäßigung gilt nur für die Speisen.
I
IL COFFEE SHOP E LOBBY BAR di atmosfera mediterranea che si trova nella hall dell'hotel
ha un' offerta seducente di dolci e di specialitá di caffé e una vasta scelta di specialitá del
ristorante. La facilitazione riguarda il consumo di cibi.
2 Stadionok
A Radisson SAS Béke Hotel étterme egyedi kínálatával új szín a budapesti éttermek palettáján.
A friss hozzávalókkal és olíva olajjal készülõ kreációk, az élõ latin zene és a látványkonyha garantálják a kellemes szórakozást.
E OLIVE’S RESTAURANT. The unique offerings of the restaurant of Radisson SAS Béke Hotel
make it into a novelty among the restaurants in Budapest. Creations made with fresh ingredients
and olive oil, live Latin music and a display kitchen guarantee pleasant entertainment.
D OLIVE’S RESTAURANT. Das Restaurant im Hotel Radisson SAS Béke ist mit seinem einzigartigen Angebot ein neuer Farbtupfer auf der Palette der Budapester Gaststätten. Die mit frischen
Zutaten und Olivenöl zubereiteten Kreationen, live Latinomusik und die Schauküche garantieren
angenehme Unterhaltung.
I OLIVE’S RESTAURANT. Il ristorante dell’Hotel Radisson SAS Béke, con la sua offerta esclusiva, é un nuovo colore sulla tavolazza dei ristoranti di Budapest. Le creazioni fatte con freschi
ingredienti ed olio di oliva, la musica latina dal vivo e la cucina da spettacolo, garantiscono il buon
divertimento.
j Oktogon l Nyugati pu. v 4, 6
Jan. 1–dec. 31.
107 – G 7
92 B
106 – C 3
93 A
SYDNEY ÉTTEREM
(Hotel Stadion)
XIV., Ifjúság útja 1–3.
Tel.: 889-5200
www.danubiushotels.com/stadion
H/Mo
12–15
18–23
K/Tu
12–15
18–23
Sz/We
12–15
18–23
Cs/Th
12–15
18–23
P/Fr
12–15
18–23
Szo/Sa
12–15
18–23
V/Su
12–15
18–23
105 – B 6
93 B
LOBBY BAR
(Hilton Budapest)
I., Hess András tér 1–3.
Tel.: 889-6600
www.danubiushotels.com/hilton
q –10%
q –20%
A szálloda légkondicionált étterme Ferenczi István mesterszakács és csapata által készített
ételkülönlegességekkel várja egyéni és csoporttal érkezõ vendégeit. A kedvezmény az ételfogyasztásra vonatkozik.
Budapest egyik legszebb panorámájú kávézója és lobby bárja várja önt a Hilton Budapest szállodában. Könnyû szendvicseket, fantáziadús koktélokat és finom sütemények gazdag választékát
kínálják.
E RESTAURANT SYDNEY. The air-conditioned restaurant of the hotel awaits its individual
guests and groups with the special dishes of master chef István Ferenczi and his team. The reduction is valid for the meals only.
E LOBBY BAR. The coffee shop and lobby bar at Hilton Budapest offer one of the most magnificent views of Budapest. A rich assortment of light snacks, original cocktails and fine pastries
are offered.
D RESTAURANT SYDNEY. Das klimatisierte Restaurant des Hotels erwartet Einzelgäste und
Gruppen mit den speziellen Gerichten des Meisterkochs István Ferenczi und seinem Team. Die
Ermäßigung gilt nur für die Speisen.
D LOBBY BAR. Das Café mit dem fast schönsten Panorama von Budapest erwartet Sie im
Hilton Budapest. Leichte Sandwichkreationen, phantasievolle Cocktails und herrliche Süßigkeiten
werden angeboten.
I RISTORANTE SYDNEY. Il ristorante climatizzato dell'hotel aspetta gli ospiti individuali o in
gruppi con delle specialitá preparate dal maestro cuoco Ferenczi István e il suo team. La facilitazione riguarda il consumo di cibi.
I IL BAR LOBBY e caffetteria con il panorama piu bello di Budapest Vi aspetta nell’ Hilton
Budapest. Panini leggeri, cocktail ricchi di fantasia e pasticcini.
2 Stadionok
92
b 10, 16
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
8–01
K/Tu
8–01
Sz/We
8–01
Cs/Th
8–01
P/Fr
8–01
Szo/Sa
8–01
V/Su
8–01
93
105 – B 6
94 A
MAGYAR BOROK HÁZA
I., Szentháromság tér 6.
(Budai Várnegyed)
Tel.: 212-1030, 212-1031
www.magyarborokhaza.hu
e 4400 Ft
q –15%
Az összes magyar borvidék (22) gazdag, minõségi kínálata egy helyen, a budai Vár szívében.
A pincelátogatás során 50 különbözõ bor korlátlan kóstolására van lehetõség. A belépõ és a
borvásárlás árából 15% kedvezmény.
E HOUSE OF HUNGARIAN WINES. A rich high-quality assortment from all the Hungarian
wine-making regions (22) under one roof in the heart of the Buda Castle. 50 wines can be freely
tasted during a visit to the cellars. 15 percent off admission and wine purchases.
D HAUS DER UNGARISCHEN WEINE. Das Angebot aller ungarischer Weingebiete (22) an
einem Ort, im Herzen der Budaer Burg. Während des Kellerbesuchs können 50 verschiedene
Weine unbegrenzt probiert und erworben werden. 15% Rabatt vom Eintritts-, bzw. Kaufpreis
des Weines.
I LA CASA DEI VINI UNGHERESI. Le offerte di tutte le 22 regioni vitivinicoli ungheresi si
trovano in unico luogo, nel cuore del Castello di Buda. Nel corso della visita della cantina è
prevista la degustazione gratis di 50 vini. Viene applicato uno sconto del 15% sul prezzo di
acquisto dei vini e del biglietto d'entrata.
b 10, 16
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
12–20
K/Tu
12–20
Sz/We
12–20
Cs/Th
12–20
P/Fr
12–20
Szo/Sa
12–20
V/Su
12–20
106 – E 1
94 B
FOLKART CENTRUM
V., Váci u. 58.
Tel.: 318-5840
www.folkartcentrum.hu
q –20%
Magyarország legnagyobb népmûvészeti boltja, amely a legszélesebb választékban kínálja az
autentikus kézmûves termékeket, hímzéseket, házi szõtteseket, viseleteket, cserepeket,
porcelánokat, fa- és csontfaragásokat, kulacsokat, hímes tojásokat és egyéb apró ajándéktárgyakat az ország valamennyi tájegységérõl.
E FOLKART CENTRUM. Hungary's largest folk art store offers the widest possible selection of
authentic handcraft products originating from the country's diverse regions, including embroideries, homespun pieces, garments, pottery, china, wood and bone carvings, flasks, painted eggs
and plenty of small gift items.
D FOLKART CENTRUM. Das größte Volkskunstgeschäft Ungarns, das die breiteste Auswahl
von authentischen Handwerksartikeln, Stickereien, hausgewebte Stoffe, Trachten, Keramik,
Holz- und Knochenschnitzereien, Feldflaschen (kulacs), bemalte Eier und sonstige Souvenirs aus
allen Regionen des Landes anbietet.
I FOLKART CENTRUM. Il negozio folcloristico piu grande dell'Ungheria offre gamma vasta di
oggetti artigianali autentici, ricami, tessuti fatti a meno, vestiti tipici, vasi, vasellami, porcellane,
statue di legno ed ossa, borracce, uova decorate, ed altri oggetti di regalo derivante da tutte le
parti del Paese.
v 2, 47, 49
Jan. 1–dec. 31.
94
H/Mo
10–19
K/Tu
10–19
Sz/We
10–19
Cs/Th
10–19
P/Fr
10–19
Szo/Sa
10–19
V/Su
10–19
95
106 – D 1
96 A
10 EUR/
d 3000
Ft
18
109 – B 4
97 A
BRINGÓHINTÓ
XIII., Margitsziget
Hajós Alfréd sétány 1.
Tel.: 329-2073
www.bringohinto.hu
LAS VEGAS CASINO
(Sofitel Budapest)
V., Roosevelt tér 2.
Tel.: 317-6022
www.lasvegascasino.hu
q –100%
q –30%
A város legfrekventáltabb pontján található kaszinó Las Vegas hangulatát idézi. Játékai: amerikai
rulett, blackjack, pókerjátékok, punto banco, elektronikus rulettgépek és multigame játékautómaták (fényképes igazolvány szükséges). Játszani euróban és forintban lehet.
Kellemes kikapcsolódás és sportos szórakozás a Margitszigeten. Bringóhintók, kerékpárok,
görkorcsolyák és gyermekjátékok kölcsönzése, melyek kiválóan alkalmasak a sziget
feltérképezésre, kirándulásokra, családi barangolásokra és sportolásra.
E LAS VEGAS CASINO. Located at one of the busiest points in town, the casino recalls the
atmosphere of Las Vegas. Games offered include American roulette, blackjack, pokers, punto
banco, electronic roulette and multi-game machines. (Proof of identity with a photo must be presented.) Betting can be made in euros or forints.
E FAMILY CYCLES. Pleasant relaxation and active entertainment on the Margaret Island.
Bringóhintó (pedalled coach-like vehicle), bicycles, roller skates and children's toys are for hire,
which are excellent to explore and tour the island, make family programmes, and do sports.
D LAS VEGAS CASINO. Das Casino am frequentiertesten Ort der Stadt beschwört die
Atmosphäre von Las Vegas herauf. Die Spiele: amerikanisches Roulett, Black Jack, Pokers, Punto
Banco, elektronische Roulettmaschinen und Multigame-Spielautomaten (Ausweis mit Photo
erforderlich). Man kann sowohl in Euro als auch in Forint spielen.
I LAS VEGAS CASINÓ. Il Casino situato nel punto piu frequentato della citta rievoca
l'atmosfera di Las Vegas. Roulett americano, blackjack, pocher, punto banco, macchine roulett
e macchine multigame aspettano i clienti (occorre carta d'identita con foto). Si puo giocare in
Euro ed anche in fiorini.
b 4, 15, 16, 105 v 2
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
0–24
D TRETKUTSCHEN. Eine angenehme Abwechslung und sportliche Entspannung auf der
Margaretheninsel. Verleih von Bringos (eine aus zwei Fahrrädern bestehenede, mit Pedalen
betriebene "Kutsche"), Fahrrädern, Inlinern und Kinderspielzeugen, alle geeignet zur Erkundung
der Insel, zu Ausflügen, zum Bummeln mit der ganzen Familie, bzw. zum Sport treiben.
I PEDALI, BICICLETTE. Il noleggio dei pedali, biciclette, pattini a rotelle e giochi per bambini,
adatti a scoprire l'Isola Margherita, offre opportunità di escursioni, di programmi familiari, di
sport e di divertimento.
b 26
K/Tu
0–24
Sz/We
0–24
Cs/Th
0–24
P/Fr
0–24
Szo/Sa
0–24
V/Su
0–24
106 – D 1
96 B
d
18
K/Tu
8–o
Sz/We
8–o
Cs/Th
8–o
P/Fr
8–o
Szo/Sa
8–o
V/Su
8–o
108 – C 4
97 B
MARGITSZIGETI ATLÉTIKAI CENTRUM
XIII., Margitsziget
Tel.: 329-3406
www.margitsziget.com
TROPICANA CASINO
V., Vigadó utca 2.
Tel.: 266-3062
www.tropicanacasino.hu
10 EUR/
3000 Ft
H/Mo
8–o
Jan. 1–dec. 31.
q –30%
q –100%
Pálmafák árnyékában, a trópusok atmoszféráját idézõ kaszinóban a következõ játékok közt válogathat: amerikai rulett, blackjack, pókerjátékok, punto banco, elektronikus rulettgép és játékautomaták. (Fényképes igazolvány szükséges.) Játszani euróban és forintban lehet.
A létesítmény 400 m-es rekortán pályájával, valamint a Margitsziget 5350 m-es futókörével várja
a futás, kocogás szerelmeseit. Az amatõr sport kedvelõi számára kispályás foci-, streetball- és
salakos teniszpályák is rendelkezésre állnak.
E TROPICANA CASINO. Gamble in the shade of palm trees in this tropical-style casino. Try
your luck at American Roulette, Blackjack, Pokers, Punto Banco, electronic roulette and Slot
machine. (Valid photo ID is requested.) Gambling in EUR or HUF.
E MARGARET ISLAND ATHLETICS CENTRE. The facility offers a 400-metre synthetic running
track and the 5,350m running route around the Margaret Island to runners and joggers.
Amateur athletes can also use a football pitch, street ball and clay tennis courts.
D TROPICANA CASINO. Das Kasino im Palmenschatten, mit tropischer Atmosphäre bietet folgende Spiele an: amerikanisches Roulett, Blackjack, Pokers, Punto Banco, elektronische Roulettemaschinen und Spielautomaten. (Ausweis mit Lichtbild erforderlich.) Man kann in Euro und HUF
spielen.
D LEICHTATHLETIKZENTRUM AUF DER MARGARETENINSEL. Auf der Margaretheninsel
erwarten eine 400-m-lange Laufbahn mit Rekortanbelag sowie der 5350 m lange Laufkreis die
Freunde des Laufens. Fans des Amateur-Sports stehen ein kleiner Fußballplatz, Streetball- und
Tennisplätze mit Ascheboden zur Verfügung.
I CASINÓ TROPICANA. All’ombra delle palme, nel casinó rievocante un’atmosfera tropicana,
potete scegliere tra i seguenti giochi: roulette americana, blackjack, punto banco, macchine
roulette e giochi elettronici. (Necessario documento d’identitá con fotografia.) E’ possibile
giocare in Euro, nonché in fiorini.
I IL CENTRO ATLETICO DI MARGITSZIGET. Lo stabilimento con una pista da corsa di 400 m
in materiale "rekortán", e con il circuito da corsa, di 5350 metri dell'Isola Margherita aspetta gli
amanti della corsa. Campi di calcio ridotto, di streetball, e da tennis sono a disposizione degli
appassionati dello sport amatoriale.
b 26 v 4, 6
b 4, 15, 16, 105 v 2
Jan. 1–dec. 31.
96
H/Mo
11–06
K/Tu
11–06
Sz/We
11–06
Cs/Th
11–06
P/Fr
11–06
Szo/Sa
11–06
V/Su
11–06
Ápr. 1–okr. 31.
Nov. 1–márc. 31.
H/Mo
K/Tu
Sz/We
Cs/Th
P/Fr
6–12, 14–22 6–12, 14–22 6–12, 14–22 6–12, 14–22 6–12, 14–22
6–12, 14–20 6–12, 14–20 6–12, 14–20 6–12, 14–20 6–12, 14–20
Szo/Sa
8–20
8–20
V/Su
8–20
8–14
97
108 – D 1
98 A
CHALLENGELAND KALANDPÁLYA
XII., Konkoly Thege Miklós út 21.
Tel.: 06-20/599-8501
www.kalandpalya.hu
MAGYAR TURIZMUS
KÁRTYA
V., Váci u. 78–80.
Tel.: 266-3741
www.hungarycard.hu
e 1700–2800 Ft
q –30%
q –25%
Magyarország egyik legnagyobb erdei kalandpályája 3 hektár területen, 11 különbözõ pályával,
több mint 150 akadállyal várja a kedves látogatókat a Csillebérci Szabadidõközpont területén.
E CHALLENGELAND ADVENTURE PARC. One of Hungary's largest forest adventure parc on
an area of 3 hectares, with 11 different circuits and over 150 obstacles awaits visitors in the
Csillebérc Leisure Centre
D CHALLENGELAND ERLEBNISPARCOUR. Einer der größten Wald-Erlebnisparcours in Ungarn
auf dem Gebiet des Freizeitzentrums Csillebérc erstreckt sich auf 3 ha, in der 11 verschiedene
Strecken mit über 150 Hindernissen die Gäste erwarten.
I CHALLENGELAND – PERCORSO DI AVVENTURA. Uno dei più grandi percorsi di avventura
in Ungheria, situato in un parco di 3 ettari del centro di tempo libero di Csillebérc, con 11 piste
ed 150 ostacoli aspetta i visitatori.
H/Mo
10–18
–
K/Tu
10–18
–
Sz/We
10–18
–
Cs/Th
10–18
–
P/Fr
10–18
13–17
Szo/Sa
10–18
9–17
V/Su
10–18
9–17
VÁROSLIGETI MŰJÉGPÁLYA
XIV., Olof Palme sétány 5.
Tel.: 364-0013
www.mujegpalya.hu
700 Ft*
e 970
Ft**
E ICE RINK IN THE CITY PARK. In the winter Europe’s largest open-air skating rink is established on City Park Lake. Free admission for holders of the Budapest Card. Skate rental.
D KUNSTEISBAHN IM STADTWÄLDCHEN. Im Winter entsteht anstelle des Stadtwäldchensees
die größte Kunsteisbahn Europas. Mit der Budapest Karte können Sie sie kostenlos benützen.
Schlittschuhe können Sie dort ausleihen.
I PATTINATOIO DEL VÁROSLIGET (BOSCHETTO DI CITTÀ). D’inverno il laghetto del Parco
Városliget diventa una pista per il pattinaggio su ghiaccio. Con la Carta l’entrata è libera. C’è la
possibilità di noleggiare pattini.
j Hõsök tere b 4, 4, 20, 30 t 72, 75, 79
Nov. 1–febr. 28.
98
D UNGARN KARTE. Sie können mit der Ungarn Karte ein Jahr lang zum halben Preis mit der
Eisenbahn, mit Linienbussen und auf der Autobahn fahren. Sie können in ganz Ungarn kostenlos oder zum halben Preis Museen und Heilbäder besuchen, und erhalten in mehreren Hunderten
Unterkünften und Gaststätten eine Ermäßigung. Im Hotelinfo Büro ist die Karte zu ermäßigtem
Preis erhältlich.
Sz/We*
9–13
16–20
l Ferenciek tere b 5, 7, 7, 7A, 8, 15, 78, 112, 173 v 2, 47, 49
Jan. 1–dec. 31.
H/Mo
10–18
K/Tu
10–18
Sz/We
10–18
Cs/Th
10–18
P/Fr
10–18
Szo/Sa
–
V/Su
–
Cs/Th*
9–13
16–20
UTAZÁSI BALESETBIZTOSÍTÁS
q –100%
Telente a Városligeti-tó helyén mûködik Európa legnagyobb szabadtéri mûjégpályája, ahová a
Budapest Kártyával ingyenesen betérhet. A helyszínen korcsolyát lehet bérelni.
K/Tu*
9–13
16–20
E HUNGARY CARD. With this card you get half-price travel on trains, buses and motorways
for one year. Visit museums and thermal baths around the country free or for half price, and hundreds of hotels, pensions and restaurants. The card is available for a special rate at Hotelinfo
Agency.
107 – C 6
98 B
H/Mo*
9–13
16–20
A Magyar Turizmus Kártyával egy évig fél áron utazhat vonaton, buszon, autópályán. Országszerte ingyenesen vagy fél áron látogathat múzeumokat, gyógyfürdõket, valamint több száz
szállás- és vendéglátóhelyet. A kártya kedvezményes áron kapható a Hotelinfo Irodában.
I CARTA TURISMO UNGHERESE. Con la carta e' possibile viaggiare a meta' prezzo per un
anno in autobus, in treno e sull'autostrada. In tutta l'Ungheria e' possibile entrare gratis o a meta'
prezzo nei musei, nei bagni termali ed usufruire sconti per una centinaia di alloggi ed ospitalità.
Le carte si comprano a un prezzo ridotto presso l'Agenzia Hotelinfo.
b 21, 90 Gyermekvasút/Childrens railway
Ápr. 1–okt. 31.
Nov 1–márc. 31.
106 – E 1
99 A
P/Fr
9–13
16–20
Szo/Sa** V/Su**
10–14
10–14
16–20
16–20
Minden 75 év alatti Budapest Kártya birtokos, valamint a vele együtt utazó
legfeljebb egy 14 év alatti gyermek, a Budapest Kártya érvényessége alatt
magyarországi tartózkodása során automatikusan utazási balesetbiztosítási
védelemben részesül, melyet az AIG Europe S.A. Magyarországi
Fióktelepe nyújt.
A biztosításra vonatkozó feltételeket megismerheti a Budapest Kártyához
mellékelt, a biztosítás igénybevételének feltételeit tartalmazó biztosítási
ügyfél-tájékoztatóban, a budapesti Tourinform irodákban, valamint a
www.budapestinfo.hu weboldalon.
Amennyiben magyarországi útja során baleset éri, egészségügyi ellátásra,
vagy jogsegélyszolgálatra van szüksége, hívja az AIG International SOS 24
órás asszisztencia szolgálatot, egyéb káresemény esetén (pl. poggyászkárok) pedig az AIG Hungary-t az alábbi telefonszámokon:
International SOS, 24 hours phone number: 00 42 0222 11 11 61
AIG Hungary, phone number: 36 1 801 08 01
(1088 Budapest, Rákóczi út 1-3.)
99
Travel accident insurance
Every Budapest Card cardholder under age of 75 and maximum one child
under age of 14 travelling together with the cardholder will automatically
be covered with travel accident insurance provided by AIG Europe S.A.
Branch Office in Hungary while staying in Hungary and the Budapest
Card is valid.
You can find more information on the insurance conditions in the client
information sheet which is joint to the Budapest Card and contains information on the conditions of use of the insurance, in the Tourism Offices of
Budapest or on the www.budapestinfo.hu website.
If you have an accident while staying in Hungary and you need health service or legal advice service, call the 24 hours assistance service of AIG
International SOS, in the case of any other claims (e.g. luggage damages)
call AIG Hungary at the following numbers:
Assurance accident de voyage
Durant la validité de la Carte Budapest tous les propriétaires de Carte
Budapest moins de 75 ans, ainsi que tout au plus un enfant au-dessous de
14 ans les accompagnant bénéficient automatiquement d'une protection
d'assurance accident au cours de leurs séjour en Hongrie, offerte par la
Succursale Hongroise de AIG Europe S.A.
Vous pouvez prendre connaissance des conditions relatives à l'assurance
dans les bureaux Tourinform à Budapest, en consultant la documentation
d'information de la clientèle jointe à la Carte Budapest et comprenant les
conditions d'utilisation de l'assurance, en outre sur le site internet
www.budapestinfo.hu.
Si durant votre séjour en Hongrie vous subissez un accident ou vous avez
besoin de service sanitaire-ou d'assistance judiciaire, appelez le service
d'assistance permanent 24/24 de l' AIG International SOS, en cas d'autre
dommage (par exemple Dégâts de bagage)- l'AIG Hungary aux numéros de
téléphone suivants:
Reiseunfallsversicherung
Jeder Inhaber einer Budapest Karte unter 75 Jahren und höchstens ein, mit
ihm reisendes Kind unter 14 Jahren werden für die Dauer ihres Aufenthaltes
in Ungarn während der Gültigkeit der Budapest Karte automatisch zu einer
Reiseunfallsversicherung berechtigt, die ihnen durch die ungarische
Niederlassung von AIG Europe S.A. angeboten wird.
Die Bedingungen der Versicherung sind in dem der Budapest Karte beigefügten, die Bedingungen für die Inanspruchnahme der Versicherung enthaltenden Kundeninformationsheft, in den Büros des Budapester
Tourismusamtes, sowie auf der Webseite www.budapestinfo.hu
zugänglich.
Würden Sie während Ihrer Reise in Ungarn einen Unfall erleiden, bzw.
ärztliche Versorgung oder Rechtshilfe benötigen, so rufen Sie den 24Stunden-SOS-Assistenzdienst von AIG International, oder bei sonstigen
Schadensfällen (z.B. Gepäckschäden) rufen Sie AIG Hungary unter folgenden Telefonnummern an:
Assicurazione per il viaggio contro incidenti
Seguro de viaje contra accidentes
Todo propietario de la Tarjeta Budapest, con menos de 75 años así como el
menor de 14 años que viaje con él, adquiere automáticamente, siempre y
cuando esté válida dicha tarjeta, un seguro de viaje contra accidentes, por
todo el tiempo que dure su estancia en Hungría, facilitado por la Sucursal
en Hungría de AIG Europe S.A.
Las Oficinas de Turismo de Budapest disponen de informaciones al cliente
sobre la Tarjeta Budapest, que figura en el prospecto adjunto que incluye
las condiciones de uso del seguro. Puede consultarse también la página
Web www.budapestinfo.hu respecto a dichas condiciones.
Si durante su estadía en Hungría sufriera cualquier accidente, requiriera
atención médica, o asesoría jurídica, haga el favor de dirigirse al servicio de
asistencia las 24 horas del día y en caso de otro tipo de daños (por ejemplo problemas con las maletas), diríjase a la AIG Hungary en los siguientes
números telefónicos:
Ogni portatore di Budapest Card sotto i 75 anni e un bambino che viaggia
insieme a lei/lui avente meno di 14 anni durante il periodo di validità della
Budapest Card è protetto automaticamente dall’assicurazione per il viaggio
contro incidenti nel corso del suo soggiorno in Ungheria offerta dalla Filiale
Ungherese della AIG Europe S.A.
Le condizioni dell’assicurazione sono disponibili nel libretto informativo alla
clientela sull’assicurazione allegato alla Budapest Card e comprensivo delle
condizioni di uso dell’assicurazione, negli uffici dell’Ente per il Turismo di
Budapest, nonché sulla pagina web www.budapestinfo.hu
Nel caso dovesse subire un incidente nel corso del Suo soggiorno in
Ungheria, o avesse bisogno di assistenza sanitaria o giuridica chiami il
servizio d’assistenza continuo di 24 ore della AIG International SOS, nel caso
di altri danni (per esempio danni al bagaglio) chiami l’AIG Hungary ai
seguenti numeri telefonici:
"9% " )"7 #+) % % &'(
! ! 75 , *# * 14 – ! – ! " *
!* ,
" %7( ## (& AIG Europe S.A.
; * !* ! 9 ", "# , * * «B
9», -
www.budapestinfo.hu.
E , , " #,
AIG International SOS, *
# (, ! ) # AIG Hungary 9:
International SOS, 24 hours phone number: 00 42 0222 11 11 61
AIG Hungary, phone number: 36 1 801 08 01
(1088 Budapest, Rákóczi út 1-3.)
International SOS, 24 hours phone number: 00 42 0222 11 11 61
AIG Hungary, phone number: 36 1 801 08 01
(1088 Budapest, Rákóczi út 1-3.)
100
101
102
103
BUDAPEST CARD 2009
BUDAI VÁR • CASTLE DISTRICT • BURGVIERTEL • DISTRETTO DEL CASTELLO
5
6
7
8
Kedves Kártyatulajdonos!
A segítségét szeretnénk kérni a jövõ évi Budapest Kártya összeállításához.
A kártya mely kedvezményeit találta igazán hasznosnak? Esetleg milyen
szolgáltatásokat hiányol a kínálatból? Volt-e bármi gondja, problémája a
kártya használata során? Van-e bármilyen ötlete, további javaslata, amivel még
jobbá tehetnénk a kártyát?
Kérjük, látogasson el internetes oldalunkra, és töltse ki az ott található
Budapest Kártya kérdõívet! Ezzel nagyban segítené munkánkat, hogy a 2009.
évi kártyát még inkább a Budapestre érkezõ turisták igényeihez igazítsuk.
A kérdõívet kitöltõk segítségét az év végén értékes budapesti ajándékok
kisorsolásával szeretnénk megköszönni.
A
42 B
kh
48 A
65 B
69 A
80 B
61 B
B
93 B
94 A
70 B
71 A
Dear Cardholder,
We would like to ask for your help in putting together the Budapest Card for
next year. Which features of the Card did you find most useful? What services
do you feel are missing? Did you have any problems when using the Card? Do
you have any ideas or proposals to make the Card even better?
Please fill in the Budapest Card questionnaire on our website. Your
comments will be an enormous help in ensuring that the 2009 Card goes even
further towards meeting the needs of tourists arriving in Budapest. As a token
of our gratitude, at the end of the year all respondents will be entered into a
prize draw, with valuable prizes.
J
73 A
90 B
73 B
C
35 A
Lieber Karteninhaber!
Bei der Gestaltung der Budapest Karte für das Jahr 2009 würden wir Ihre
Hinweise gerne berücksichtigen. Welche Vergünstigungen der Karte fanden
Sie wirklich nützlich? Welche Dienstleistungen haben Sie im Angebot
vermisst? Hatten Sie irgendwelche Probleme oder Schwierigkeiten bei der
Benutzung der Karte? Haben Sie Ideen oder Vorschläge, durch die wir die
Karte weiter verbessern könnten?
Besuchen Sie bitte unsere Homepage, und füllen Sie den Fragebogen
Budapest Karte dort aus! Sie würden damit dazu beitragen, dass die Karte
2009 noch mehr den Wünschen der Budapesttouristen gerecht wird. Wenn
Sie den Fragebogen ausfüllen, werden wir für Ihre Hilfe am Jahresende durch
Auslosen wertvoller Budapester Geschenke danken.
Gentili Titolari della Carta,
D
52 B
72 B
38 A
E
64 B
Vi preghiamo di darci una mano nelle preparazioni della Carta 2009. Vi
chiediamo di informarci, sulle agevolazioni assolutamente utili, sulle mancanze
che avete notato nelle nostre proposte sugli eventuali problemi e difficoltà
apparsi usando la Carta. Il nostro scopo è quello di migliorare i servizi e se ci
potete fornire delle proposte per rendere ancora piu utile la Carta vi saremo
infinitamente grati.
Se avete intenzione di darci una mano, sul nostro sito Internet potete
compilare un modulo sulla Budapest Card. Con le Vostre osservazioni potremo
migliorare i servizi e soddisfare le esigenze. Tra quelli che avranno compilato il
nostro modulo alla fine dell'anno faremo un sorteggio e i più fortunati saranno
premiati di diversi regali.
www.budapestinfo.hu/card
104
F
G
79 A
105
1
2
3
4
5
6
7
A
A
89 B
B
B
59 B
55 B
75 B
J
75 A
88 B
65 A
78 B
93 A
52 A
C
82 B
86 A-B
47 A
C
89 A
44 A
80 A
81 A
71 B
58 B
46 B
98 B
51 B
51 A
47 B
87 B
50 B
72 A
96 A
63 A
38 B
96 B
62 B
39 A
85 A-B
88 A
33
39 B
D
49 A
49 B
31 B
32
J
J
48 B
D
40 B
36 A
J
84 B
60 A
82 A
83 B
70 A
90 A
37 B
34 A
83 A
E
81 B
64 A
91 A-B
87 A
E
62 A
94 B
53 B
99 A
53 A
60 B
89 B
63 B
78 A
F
46 A
F
36 B
68 B
44 B
92 A-B
G
G
106
107
1
2
3
4
5
77 A
6
7
67 A
34 B
A
A
84 A
l
43 A
45 B
B
B
30 B
67 B
41 B
41 A
54 B
68 A
66 A 37 A
97 A
74 A
74 B
35 B
77 B
C
C
97 B
42 A
89 B
j
61 A
f
h
h
D
98 A
30 B
k
f
D
k
31 A
45 A
76 B
66 B
54 A
58 A
E
43 B
E
79 B
h
69 B
50 A
h
F
J
l
F
30 A
31 A
40 A
G
G
55 A
59 A 76 A
108
109
MOST MÁR ZSEBRE TEHETI…
METRO • UNDERGROUND • U-BAHN • FERROVIA SUBURBANA
… és reméljük, haza is viszi emlékbe a Budapest Kártyát! Ha Ön is úgy érzi, hogy a kártya
sokat segített a város megismerésében (és a spórolásban), akkor mutassa meg barátainak,
ismerõseinek.
Õk is megvehetik a Budapest Kártyát – ha a magyar fõvárosba jönnek –, a turista
információs irodákban, számos utazási irodában, szállodában, múzeumban és a forgalmasabb BKV-jegypénztárakban, illetve külföldön utazási irodákban.
A BTH Budapesti Turisztikai Szolgáltató Kht., mint a kártya gazdája, szívesen meghallgatja az Ön észrevételeit, javaslatait, és segít megoldani a Budapest Kártyával kapcsolatos esetleges problémákat.
Köszönjük, hogy igénybe vette szolgáltatásunkat!
h
E
l
j
k
D
h
h
k
j
h
h
110
l
JETZT KÖNNEN SIE DIE BUDAPEST
SCHON IN DIE TASCHE STECKEN…
KARTE
…und nehmen Sie sie auch mit nach Hause! Erzählen Sie Ihren Freunden und
Bekannten von der Karte, wenn Sie damit die Stadt gut kennen lernen und gut sparen
konnten. Die Budapest Karte ist in den Budapester Touristeninformationsbüros, in
vielen Reisebüros, Hotels, Museen und in den größeren BKV-Fahrscheinkassen, bzw.
bei ausländischen Reiseveranstaltern erhältlich.
Das Budapester Tourismusamt, als Betreuer der Karte, wäre für Ihre Anmerkungen
und Vorschläge sehr dankbar und wird bei eventuell auftauchenden Problemen im
Zusammenhang mit der Karte behilflich sein.
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie unsere Dienstleistung in
Anspruch genommen haben.
I
h
NOW YOU CAN PUT IT IN YOUR POCKET…
… and we hope that you'll take your Budapest Card home as a souvenir! If you feel
that the Card has helped a lot in getting to know the city (and in saving money), please
tell your friends and acquaintances.
They too can buy a Budapest Card if they come here. It is available in tourist
information offices, many travel agencies, hotels, museums and the main ticket offices
of the Budapest Transport Company (BKV), as well as in travel agencies abroad.
As a manager of the Budapest Card, the Tourism Office of Budapest is always
pleased to receive your comments and suggestions, and is ready to help resolve any
problems that may arise in connection with the Budapest Card.
Thank you for using our service.
ADESSO VE LA POTETEMETERE IN TASCA…
…e speriamo che la portiate a casa come un ricordo dei giorni passati da noi. Se vi
è stata utile vi preghiamo di far vedere la Budapest Card ai vostri conoscenti e amici.
La carta é venduta in diverse agenzie della città, negli uffici di informazioni, negli
alberghi, nei musei agli sportelli della BKV, o all'estero presso le agenzie di viaggio.
L'Ente per il Turismo di Budapest è aperta ad ascoltare qualsiasi osservazione o
proposta per quanto riguarda il vostro soggiorno a Budapest o l'uso della Carta e
aiuta a risolvere problemi di ogni genere attinente alla Carta.
Vi ringraziamo per aver scelto i nostri servizi!
Kiadja a BTH Budapesti Turisztikai Szolgáltató Kht.
Szerkesztette a Viva Média Holding.
Borító: Futurecard Stúdió
Nyomás: Komáromi Nyomda Kft.
111
112