SIEGER Design Magazin
Transcription
SIEGER Design Magazin
We wish Am Anfang von allem steht immer ein Wunsch. Zum Beispiel der Wunsch, andere Wege zu gehen, den Pfad des Gewöhnlichen zu verlassen. Dafür braucht es Idealismus und eine klare Vision, denn nur so kann aus dem Wunsch schließlich auch Wirklichkeit werden. Als wir unsere kleine, exklusive Marke SIEGER vor drei Jahren gründeten, stand ebenfalls ein Wunsch am Anfang. Nämlich Dinge zu schaffen, die einzigartig sind. Einzigartig in der Sorgfalt und der Präzision ihrer Verarbeitung – klug konzipiert und dennoch sinnlich und signifikant in ihrer Formsprache. Auf der Suche nach diesem Ideal haben wir Mitstreiter gefunden, die unsere Vision nicht nur teilen, sondern die auch in der Lage sind, sie zu verwirklichen. In enger Zusammenarbeit mit der Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG ist eine Porzellan-Kollektion entstanden, die in aufwendiger Handarbeit gefertigt wird und in jeder Hinsicht als Huldigung an das „weiße Gold“ und an sein Ursprungsland zu verstehen ist: MY CHINA!. Für unsere HerrenmodeKollektion wiederum konnten wir mit der Manufaktur Regent aus Weissenburg eine Schneiderwerkstatt gewinnen, die mit ihrem Anspruch an Qualität und Verarbeitung in Deutschland wahrscheinlich konkurrenzlos ist. Der gleiche Maßstab gilt für unsere Partner in Krefeld, Hamburg, Idar-Oberstein und Como, die aufgrund ihrer außergewöhnlichen, innerhalb von Jahrzehnten gewonnenen Kompetenz und Erfahrung die Perfektion der SIEGER-Accessoires garantieren. Mit ihnen allen stellen wir uns der Aufgabe, Objekte zu schaffen, wie es sie heute kaum noch gibt: beständig und schön, geschaffen, um Generationen zu überdauern. Als Gegenentwurf zu einer Welt, in der schneller Konsum und sich immer wiederholende Trends und Moden zu Glaubenssätzen erhoben werden. Wer genießen will, muss erst zur Ruhe finden, denn ohne die notwendige Sensibilität bleibt der Begriff Luxus letztlich nur eine hohle Phrase. Das gilt für den Schluck Champagner aus einem hauchzarten Porzellanbecher – aber eben genauso für den Spaziergang über leuchtendes Herbstlaub unter jenem zartblauen Margritte-Himmel, der bei unserem Tee-Service « Ciel Bleu » Pate stand. Wir wünschen uns mehr Zeit und Muße, um Schönheit überall dort zu erkennen, wo sie uns begegnet – und um dieses Erlebnis mit Menschen teilen zu können, die wir lieben. Dieses Magazin soll Ihnen einen Eindruck unserer Vision geben, von der wir glauben, dass sie universal ist. SIEGER und seine Markenpartner in mittlerweile zwölf Ländern – von New York über Moskau bis nach Shanghai – laden Sie ein, uns auf einer Reise in eine Welt zu begleiten, in der Qualität, Kultur und Stil die Wegweiser sind. Everything starts with a wish. For example, a wish to break new ground, to step off the beaten track. And to do so needs idealism and a clear vision because it is only such clarity that will make such wishes come true. At the time we established our small exclusive SIEGER brand three years ago, a wish also stood at the beginning. The wish to create things that are unique. Unique in the care and precision of their manufacture – cleverly conceived but still sensual and significant in their language of shape. In the search for this ideal, we found companions who not only shared our vision but who were also able to realize them. In close cooperation with Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG, for instance, a porcelain collection has been created that is crafted mostly by hand and that may in every sense be regarded as an homage to “white gold” and its country of origin: MY CHINA!. For our gentlemen‘s collection, on the other hand, with Regent in Weissenburg, we were able to win a tailoring workshop that – where its demands on quality and workmanship are concerned – is probably without equal in Germany. The same yardstick is employed by our partners in Krefeld, Hamburg, Idar-Oberstein and Como who from the extraordinary competence and experience gained from decades of work are able to guarantee perfection for SIEGER accessories. Working with these partners, we have posed ourselves the task of creating items that are today hardly ever encountered: durable and beautiful – created to last for generations. As a counter movement to a world in which rapid consumption and ever-recurring trends and fashions have become matters of faith. Those who wish to enjoy must first find peace because, without an appropriate sensitivity, the term of luxury will in the end always remain a hollow phrase. That applies to the sip of champagne from a delicate porcelain beaker just as much for a walk over brilliant autumn leaves under a gentle-blue Margritte sky, which was the inspiration for our « Ciel Bleu » tea service. We desire more time and space to recognize beauty where we encounter it – and to share this experience with the people we love. This magazine intends to provide you with an impression of this vision, which we believe is universal. SIEGER and its brand partners – now in 12 countries – from New York through Moscow to Shanghai – invite you to accompany us into a world where quality, culture and style are the guiding lights. Christian SIEGER Marketing Director MichAEL SIEGER Designer Desire P h oto g r a p h y by G u l l i v e r T h e i s 4 5 6 Um mit der Tradition zu brechen, dafür braucht es immer einen guten Grund. Und Mut, denn wer Neues wagt, riskiert viel. Erst recht, wenn niemals hinterfragte Riten infrage gestellt werden. Wir haben es dennoch getan – mit unserer Becherkollektion „Desire“. Becher für Wodka und einem hohen Wasserbecher. Das menschliche Verlangen nach Flüssigkeit wird queried. But we still went ahead – with our “Desire” mit den vier unterschiedlichen „Desire“-Formaten collection of beakers. neu interpretiert: Archaik in ihrer edelsten Ausprä- Humankind‘s desire for liquid has been reinterpreted gung. Zuerst haben wir dem Champagner ein with the four different formats of “Desire”: archaism neues Gefäß geschenkt. in the noblest of representations. We came up with Nicht im Glas, sondern ganz bewusst in einem Be- a new vessel for champagne. And we intentionally cher wollen wir die Königin aller Getränke servieren. wanted to serve the queen of beverages in a beaker In einem Becher allerdings, der die Wertschätzung instead of in a glass. In a beaker, however, that per- für den Champagner formvollendet zum Aus- fectly expresses the appreciation of champagne: druck bringt: gefertigt aus feinstem Porzellan der produced from finest porcelain by Porzellan- Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG, entweder manufaktur FÜRSTENBERG – either in snow-white weiß wie Schnee oder schwarz wie märchenhaftes or fabulous ebony black. Where delicate bubbles Ebenholz. Die zarten Bläschen reflektieren sich in are reflected in the coat of 24-carat gold that shim- der Beschichtung aus 24-karätigem Gold, die im mers mysteriously and enticingly inside and gives Inneren des Bechers geheimnisvoll-verlockend the champagne its final expression. Or in a finish schimmert und dem Champagner seinen endgül- made from pure platinum that creates a fascinating tigen Ausdruck verleiht. Oder in einer Oberfläche mirror effect that replaces glassy transparency. aus reinem Platin, die anstatt gläserner Transparenz And the magnificent approval we received for the einen faszinierenden Spiegeleffekt erschafft. champagne beaker encouraged us to push the Die großartige Zustimmung, die wir für unseren envelope even further: with a small digestif beaker, Champagnerbecher erfahren durften, hat uns dazu a slightly larger beaker for vodka and a tall water ermuntert, das Wagnis fortzuführen: mit einem beaker. For a drinking experience that you‘ll always kleinen Digestif-Becher, einem etwas größeren remember. Für ein Trinkerlebnis, das in Erinnerung bleibt. You always need a very good reason to break with tradition. And courage – because those who dare to attempt new things must risk much. Particularly when assumptions never previously queried are The desire to enjoy the best drinks in a unique new way 9 10 12 13 Shades Of Blue AU T U M N & W inter 2 0 0 8 F I N EST C LOTHI N G F OR THE CO N TE M P ORARY GE N TLE M A N – TAILOR - M A D E Deep blue wool SUIT Emanuel is wearing a single-breasted pinstripe suit with mother-of-pearl buttons and buttonholes in contrasting colours. The cotton shirt with double cuff and light blue pinstripes is combined with a Multicolour tie. The SIEGER Purple pochette is part of the Gentlemen‘s Colour Collection. P h oto g r a p h y by At t i l a H a r t w i g 17 18 19 PINK PINSTRIPE Thomas is wearing a single-breasted suit with velvet collar and mother-ofpearl buttons. He is wearing his dark blue cotton shirt with a Square Explosion pochette. Opposite page: Porcelain cups Desire White Platinum 20 21 COOL BLUE CLASSIC SUIT Wolfgang is wearing a single-breasted herringbone suit with mother-of-pearl buttons. The tri-coloured lining shows squares and stripes in contrasting colours. The shark collar double cuff shirt has been combined with the boudoir tie from the Gentlemen‘s Colour Collection. He is also wearing hand-painted and handgilded Virgin cufflinks and is holding a bright red suede goatskin Companion blank book. 23 Ciel Bleu « Ciel Bleu » is a hand-painted and hand-gilded tea set in a limited edition of 20. It is based on My China!, the successful range of porcelain by SIEGER by FÜRSTENBERG. Opposite page: The boudoir scarf is a 100% cashmere Uni Pashmina. 24 25 Brave Stripes Suit Michael is wearing a single-breasted suit with broad stripes and mother-of-pearl buttons. The plain white shirt with double cuff is combined with a Polar Bear tie from the Gentlemen‘s Colour Collection and handpainted Blue Sky porcelain cufflinks. 26 27 CLASSIC GREY SUIT Kai‘s jacket is part of a classic woollen suit, single-breasted with mother-of-pearl buttons. There is a bright purple lining, which is an interesting contrast to the classic flannel look. The lilac shirt with double cuff has been combined with a Star Explosion tie. This page: Vase Nacma and Fragrance Vase Zvezda (horizontal) by SIEGER by FÜRSTENBERG; 100 % silk pochette Sky; Companions with light calfskin and suede goatskin covers 28 29 LIGHT BLUE COAT Oliver is wearing a classic single-breasted woollen coat with mother-of-pearl buttons with a sky blue lining. Underneath the coat, he‘s wearing a woollen business trend suit. He has combined the cotton pinstripe shirt with the Pink Panther tie from the Gentlemen‘s Colour Collection. This page: Colour Gradient Stripe ties in various colours & the Horizontal Multicolour tie 30 31 Matroschka More egg than cup, Matroschka and Matroschischka are warming cover for boiled eggs at breakfast. The lifting of the lid is always a special moment. Or this objects of desire may be filled with crushed ice – thus creating a space befitting of caviar. 32 Sleek Blue Dinner SUIT Dominic is wearing a single-breasted suit with mother-of-pearl buttons. He has combined his plain white shirt with shark collar with a Zorro bow tie from the Gentlemen‘s Colour Collection. He also wears a Zorro calf leather belt with a Big Star buckle. The suit is also available in magenta. This page: Porcelain cufflink Circles and silver cufflink Star on a Bicoloured Border scarf 34 35 What makes a suit excellent? M A N U FAC TURI N G Es sind viele Details, die einen solchen Anzug by royal appointment who was based in London‘s otherwise fixed to the outer fabric. But it usually is. zu einem außergewöhnlichen Kleidungsstück legendary Savile Row. But still many men spurn But if we place such great value on the interlining machen – von unseren kleinen Besonderheiten wie this freedom because they have never experienced made from soft horsehair being loosely tacked to den in den Kragenfilz eingesticken Botschaften it and instead chose the life-long restrictions of the fabric – “blind stitched” is the technical term oder den extrem hochwertigen Futterstoffen gar industrially produced suits. – we do not wish this to be understood solely as a nicht erst zu reden. Zugegeben, das alles macht weniger geben wir uns nicht zufrieden. Nicht zu- W requirement for the fit and freedom of movement probably the most competent manufacturer of At least as much care is also afforded to the lapel: letzt deshalb, um jedem Mann ein bisschen mehr men‘s clothing in Germany. Only fabrics of the it has not been folded with a sharp crease to rest Freiheit zu schenken. Und zwar in aller Eleganz. highest quality from such famous producers as against the chest but has been gently rolled from Vitale Barberis Canonico and Loro Piana in Italy or the body. This makes it apparent that soft horse- Holland & Sherry in London are used. Fabrics that hair has also been used here for the interlining T are worked exclusively by hand – for good reason, under the outer fabric instead of a stiff material, e.g. hey are real universal geniuses, real too: traditional tailoring focuses on the details, tricks cardboard, which is regularly used in mass produc- all-rounders and suitable for every and knacks that constitute the prerequisite for an tion. And not least to make the collar rest snugly possible social occasion. Essential overall work of art that could never be achieved by against the neck, it has been hand-sewn on to the companions at work, reliable partners machines. Because it is the loose stitches applied body of the suit because the material may become viel Mühe, erfordert viel Zeit und Leidenschaft. Aber wir sind der Überzeugung, dass ein so tra ditionsreiches Kleidungsstück wie der Anzug diesen leidenschaftlichen Einsatz verdient hat. Mit “No other item of clothing combines sensuality and factuality as skilfully as gentlemen‘s suits do.” E e have set ourselves the task of – it is also an homage to the art of tailoring as a giving men their freedom back cultural achievement. Good tailoring is also called – and were able to win Regent sartorial – and is apparent in suits that fit snugly in Weissenburg as our partner – but do not feel like confining armour. r ist ein echtes Universalgenie, ein 1670 formte; behutsam wurde es geändert, um gehört zu den wichtigsten Regionen bei einem Alleskönner, noch dazu eine Zierde dem Wandel von der aristokratischen zur demo Anzug. Sie kann bretthart, sollte aber butterweich bei jedem sich bietenden gesellschaft- kratischen Herrschaft zu entsprechen. Dieses Klei- sein. Das wiederum hängt ganz entscheidend lichen Anlass. Unverzichtbarer Beglei- dungsstück ermöglicht es dem Mann, sich frei zu von der Einlage ab, die sich zwischen Ober- und ter im Berufsleben, verläßlicher Partner in der bewegen.“ So schrieb Sir Hardy Amies, der 2003 Unterstoff befindet, und davon, wie sie verarbeitet Freizeit. In der Stadt fühlt er sich genauso wohl verstorbene königlich-britische Hofschneider mit wird. Die Einlage sorgt grundsätzlich dafür, dass at play. They feel just as good in the city as they with a master touch that give suits the necessary taut and unsightly when it is sewn on by machine. wie in ländlicher Umgebung. Denn auch, wenn er Sitz an der legendären Savile Row in London. der Anzug Form bekommt – und sollte deswegen do in rural settings. Because even if they do oc elasticity and smoothness that make them “flow” The classical hand seam produced with tailored or mal ein bisschen rustikaler daher kommen sollte, Dennoch verschmähen viele Männer diese Frei- auf keinen Fall mit dem Oberstoff verklebt und casionally need to appear a little more rustic, they setzt er doch stets Maßstäbe in Sachen Stil und heit, weil sie sie nie kennengelernt haben und fixiert sein. Trotzdem wird diese Regel kaum noch always set standards in style and understatement. Understatement. Wer von ihm spricht, hat also begeben sich stattdessen in die lebenslange beherzigt. Wenn wir aber so großen Wert darauf So it‘s no wonder that when talking about them, tatsächlich allen Grund dazu, unversehens ins Gefangenschaft industriell gefertigter Anzüge. legen, dass die Einlage aus weichem Roßhaar people suddenly start to wax lyrical. Because Schwärmen zu geraten. Denn ein hervorragender excellent suits – and what else could we be talking ir haben uns zum Ziel gesetzt, „pikiert“ lautet der Fachausdruck dafür – möchten about? – always look good. Literally and figura- dem Mann seine Freiheit zurückzu wir das nicht nur als Anspruch an Passform und tively. Snugly and without creases, they envelope geben – und konnten dafür mit der Beweglichkeit verstanden wissen, sondern auch bodies in the same way they would if the “owner Firma „Regent“ aus Weissenburg als Reverenz an die Schneiderkunst als kulturelle were an ancient Greek athlete”, as the fashion Körper, ganz so, als bekleide er den „Torso eines W mit losen Heftstichen an den Stoff genäht wird – die in Deutschland wohl kompetenteste Manu- Errungenschaft. Man spricht bei solcher Ware theoretician, Anne Hollander, said in her book, griechischen Athleten“, wie es die Modetheo- faktur für Herrenkonfektion als Partner gewinnen. auch von sartorialer Verarbeitung – und erfreut “Anzug und Eros” (“Suit and Eros”). Whereby the retikerin Anne Hollander in ihrem Buch „Anzug Verwendet werden ausschließlich die hochwertig sich an Anzügen, die zwar eng am Körper liegen, art lies in the fact that suit wearers do not have to und Eros“ formulierte. Wobei die große Kunst sten Stoffe von renommierten Produzenten wie sich dabei aber nicht wie eine einengende Rüs have ideal measurements to achieve this effect. darin besteht, dass sein Träger eben garade nicht „Vitale Barberis Canonico“ und „Loro Piana“ in tung anfühlen – im Gegenteil. Because perfect suits take men as they are – with- über Idealmaße zu verfügen braucht, um diese Italien oder „Holland & Sherry“ in London; die Mindestens genauso viel Sorgfalt gebührt dem out them having to be proportioned like models. Wirkung zu erzielen. Denn der perfekte Anzug Verarbeitung erfolgt selbstverständlich in Handar- Revers: Es liegt nicht scharf gefaltet an der Brust- So their owners aren‘t required to possess the nimmt sich der Männer an, so wie sie sind – ohne beit, und zwar aus gutem Grund: Im traditionellen partie an, sondern steht sanft gerollt vom Körper figure of a Nikostratos to walk through life with auf Model-Maße zu beharren. Es bedarf also gar Schneiderhandwerk dreht sich alles um Details, ab. Daran wird deutlich, dass auch an dieser Stelle stately shoulders, narrow hips and long legs. Only nicht der Figur eines Nikostratos, um mit statt- Tricks und Kniffe, die letztlich Voraussetzung für für die Einlage unter dem Stoff weiches Roßhaar the appropriate clothing is required. Clothing on lichen Schultern, einer schmalen Hüfte und langen ein Gesamtkunstwerk sind, das in maschineller verwendet wurde anstatt eines steifen Materials the basis of which such unobtrusive chic is able to on the body instead of imprisoning their wearers. hand edges on the lapel is an additional discreet Beinen durchs Leben zu gehen. Sondern vor allem Fertigung so niemals hätte entstehen können. wie Pappe, das regelmäßig in der Massenpro develop that has become so rare in these times of Which is, after all, what matters most. That the feature to be found in the “hand-tailored” category des richtigen Kleidungsstücks. Mit ihm entfaltet Denn es sind die lockeren, von Meisterhand mit duktion zum Einsatz kommt. Damit sich nicht loud fashions and trends. It has always been the fit, jacket adapts to every movement and does not as as are the buttons which constitute restrained sich jener unaufdringliche Chic, der in Zeiten des der Nadel gesetzten Stiche, die einem Anzug zuletzt auch der Kragen sanft an den Hals the quality of the material and tailoring skills that a stiff corset lead a stubborn life of its own or that decorative elements. The quality of the make is lauten Geschreis von Trends und Moden so selten überhaupt erst die notwendige Elastizität und schmiegt, wird er mit der Hand an den Rumpf have distinguished suits to be taken seriously from it doesn‘t throw those horizontal folds across the also demonstrated by the following: the buttons geworden ist. Aber tatsächlich waren es schon Geschmeidigkeit verleihen, damit er am Körper genäht; erfolgt dieser Arbeitsschritt nämlich ma- run-of-the-mill products and with their perfect fit back that Sir Hardy Amies saw all the time even are produced from genuine mother-of-pearl, are immer Paßform, Stoffqualität und Schneider- „abfließt“, anstatt ihn einzuzwängen. Genau darauf schinell, kann es sehr leicht passieren, dass der have – and will in future continue – to make them on New York‘s Fifth Avenue. It is precisely because also sewn on by hand and are “buttoned through” kunst, die einen ernstzunehmenden Anzug von kommt es ja schließlich an: dass sich das Jackett Stoff unschön spannt. Die in klassischer Hand- perfect for attiring the male frame. No other items just a wrongly placed buttonhole is able to distort on the sleeve so that the cuff may be opened or Allerweltsware unterschieden und ihn mit seinem jeder Bewegung anpasst und nicht wie ein starres naht gefertigte Schneider- oder Handkante am of clothing combine sensuality and factuality as the proportions of the body that precision, savoir closed as needed. That the buttonholes are lined tadellosen Sitz auch in Zukunft zur perfekten Korsett ein störrisches Eigenleben führt oder am Revers ist ein weiteres der vielen diskreten Erken- skilfully as men‘s suits do. faire and decades of experience are so important. by hand goes without saying – a seamstress needs Hülle der männlichen Anatomie machen. Kein Rücken jene horizontalen Falten wirft, wie sie Sir nungsmerkmale in der Kategorie „handtailored“, That‘s why, at its height, tailoring in spite of modern eleven minutes for each individual buttonhole – anderes Kleidungsstück vereint Sinnlichkeit und Hardy Amies sogar an New Yorks Fifth Avenue ebenso wie die Knöpfe als dezent-schmückende Are the differences really that great? Well, let us say machinery still remains a craft. Manual production which is not surprising because this stage of work Sachlichkeit so gekonnt wie der Herrenanzug. immer wieder unangenehm ins Auge stachen. Elemente an einem Anzug. Auch daran lässt it this way: in regard to comfort, mass-production has nothing to do with misinterpreted observance is regarded as the grand art of embroidery. Weil schon ein falsch platziertes Knopfloch die sich die Wertigkeit eines Modells erkennen: Sie and top quality behave in relation to each other of tradition, it is rather a necessity. This necessity There are many aspects that make such suits Sind die Unterschiede denn wirklich so groß? Proportionen des Körpers entstellt, sind Präzision, bestehen aus echtem Perlmutt, werden ebenfalls like straitjackets to terry-cloth romper suits. “The is revealed so to speak in every stage of work and extraordinary items of clothing – not to mention Sagen wir es folgendermaßen: Massenprodukt Savoire Faire und jahrzehntelange Erfahrung so in Handarbeit angenäht – und sind am Ärmel wearing of a suit is an expression of the place to in every place: the chest area, for example, is one the many minor details such as the messages und Spitzenqualität verhalten sich allein vom Tra- wichtig. Auf hohem Niveau bleibt die Schneiderei „durchgeknöpft“, damit sich die Manschette bei which the wearer feels he belongs. Why? Because of the most important aspects of a suit. It may be embroidered into the collar felt or the extremely gekomfort her zueinander wie eine Zwangsjacke deshalb trotz moderner Maschinen ein Handwerk: Bedarf öffnen und wieder schließen lässt. Dass he is wearing a man‘s item of clothing that has as hard as stone but should actually be as soft as high-quality lining materials. Admittedly, these zu einem Frottee-Strampler. „Wenn man einen Manuelle Fertigung hat da nichts mit falschver- die Knopflöcher von Hand umsäumt werden, been shaped through long historic developments butter. This, on the other hand, depends decisively require much effort and take lots of time and dedi- Anzug trägt, weist man auf die Welt hin, der standener Traditionspflege zu tun, sie ist vielmehr versteht sich da praktisch von selbst; elf Minuten since 1670, carefully modified to correspond to on the interlining located between the outer and cation. But we are convinced that such traditional man sich zugehörig fühlt. Warum? Weil man ein eine Notwendigkeit. Diese Notwendigkeit zeigt braucht eine Näherin für jedes einzelne Knopf- the shift from aristocratic to democratic rule. This inner fabrics and how it has been worked. The in- items of clothing as suits deserve such passion. Kleidungsstück trägt, für den Herrn gemacht, das sich gewissermaßen auf Schritt und Tritt, übrigens loch – kein Wunder, denn genau dieser Vorgang item of clothing allows men to move freely.” So terlining is basically responsible for giving the suit We will not be satisfied by less. Not least to give sich in einer langen historischen Entwicklung seit auch an jeder Stelle: Die Brustpartie zum Beispiel gilt als die große Kunst der Stickerei. said Sir Hardy Amies, the in 2003 deceased tailor shape – and should therefore never be glued or men a little more freedom. In all elegance. Anzug – und von wem sonst sollte wohl die Rede sein? – macht immer und ausnahmslos eine gute Figur. Im übertragenen, aber auch im wortwörtlichen Sinn: Eng und faltenlos umschließt er den 36 37 Treasure My Ch ina! Der Verstand sagt einem – es gibt kein weißer als Weiß. Die Wahrnehmung jedoch empfindet eine so nie gekannte Reinheit: Klares Platin oder edles Gold steigern die Wirkung des einmalig zarten Porzellans noch. Das metallische Schimmern korrespondiert mit dem fast durchscheinenden Weiß des Materials und erzielt so eine Wirkung, die den Bogen zwischen märchenhafter Romantik und kühler Eleganz schlägt. Insofern gibt es den Rahmen nicht, in dem MY CHINA! in seiner Platinversion nicht für einen Höhepunkt sorgt. The intellect says – there’s nothing whiter than white. But perception senses a level of purity never before encountered: pure platinum or noble gold further enhance the effect that this unique and delicate material achieves. The metallic sheen corresponds to the almost transparent white of the material to create an effect that combines fairytale romanticism with cool elegance. To this extent, there is no occasion where the platinum version of MY CHINA! cannot create a highlight. P h oto g r a p h y by J . G r o s s e g e l d e r m a nn 39 40 41 45 Our Colours Of Cold AU T U M N & W inter 2 0 0 8 Acc e s s o r i e s 46 48 49 50 52 53 54 Ciel Bleu THE ART O F SAVOURI N G TEA Der Himmel kennt keine Grenzen – und ist deswegen das universale Symbol für die Freiheit. Wir blicken in den Himmel mit allen unseren Sehnsüchten – und fühlen uns plötzlich unbeschwert und leicht. Dabei wissen wir gar nicht, wo er anfängt und wo er endet. Teegenuss ist auf Erden das himmlische Vergnügen schlechthin: Kaum in Worte zu fassen, die Phantasie anregend, vermag schon allein der Duft frischaufgegossenen Tees den Menschen ins sprichwörtliche Schweben zu versetzen. « Ciel Bleu » spiegelt die Seele dieses mythischen Getränks wider: ein Teeservice im Himmelsdekor, für SIEGER by FÜRSTENBERG von einem Porzellanmaler in aufwendiger Stupptechnik per Hand aufgetragen. Jedes Service ist deshalb ein Unikat, einmalig wie jede einzelne Wolke am Firmament. Vor und nach der Teezeremonie ruhen Kanne, Tassen und Untertassen in einem eigens für sie geschaffenen Koffer, der ebenfalls im Himmelsdekor verziert ist und auf einem roten Präsentationstisch seinen Platz findet. Ein Anblick, der alle Sinne belebt – genauso wie der vollendete Teegenuss, für den « Ciel Bleu » erschaffen wurde. The sky knows no limit – which is why it’s the universal symbol of freedom. We stare into the skies with all our yearnings – and suddenly feel light and untroubled. But we can‘t see where the sky begins or where it ends. The enjoyment of tea is the epitome of heavenly enjoyment: a pleasure that may hardly be expressed in words and that stimulates the imagination, the fragrance of freshly made tea can send people off into a world of their own. « Ciel Bleu » reflects the soul of this mythical beverage: A tea service in a heavenly design applied for SIEGER by FÜRSTENBERG by hand by a porcelain painter using a complex dabbing technique. Each service is therefore a one-off – as unique as each individual cloud in the sky. Before and after the tea ceremony, the pot, cups and saucers rest in a specially made case also decorated in the sky design, which finds space on a red presentation table. An approach that stimulates the senses – just like the perfect tea pleasure for which « Ciel Bleu » was created. HandPAINTED PERFECTION Die Kunst der Porzellanmalerei entfaltete sich vollends, nachdem das Porzellan zum zweiten Mal erfunden worden war. Dies gelang nach den Chinesen (620 n. Chr.) anno 1708 Ehrenfried W. von Tschirnhaus und Johann Friedrich Böttger, welcher es dann produzierte. Der revolutionären Entwicklung folgte eine Blütezeit kunstvoller Dekore, von Schlachtenszenen bis zu mythologischen Motiven. Herausragend waren die Landschaftsarbeiten von Pascha Weitsch, der 1756-1770 in FÜRSTENBERG als Porzellanmaler wirkte. In der niedersächsischen Manufaktur schuf er Meilensteine einer bis heute gepflegten Handmalkunst. Für Herzog Carl I. von Braunschweig verzierte er 1763/65 seine berühmteste Porzellanarbeit. Teile des mit Ansichten aus dem Herzogtum Braunschweig geschmückten Speiseservices sind heute im Besitz der englischen Krone. Mit dem Wolkenmotiv auf « Ciel Bleu » findet SIEGER by FÜRSTENBERG zurück zur Blüte der Porzellanmalerei und knüpft damit nahtlos an die kunstvolle Tradition aus Fürstenberg an. Porcelain and hand painting. The art of painting porcelain developed completely after the material had been invented for the second time. Following the Chinese in 620, Ehrenfried W. von Tschirnhaus and Johann Friedrich Böttger succeeded in doing so in 1708, and the latter then went on to produce it. This revolutionary development was followed by the heyday of its skillful decoration, ranging from battle scenes to motifs taken from mythology. Outstanding examples of such work were the landscapes of Pascha Weitsch who worked as a painter of porcelain in FÜRSTENBERG from 1756 to 1770. In the Lower Saxony manufactory he created milestones in an art of hand painting, something which has been cultivated to the present day. He decorated his most famous work of porcelain for Duke Carl I of Brunswick in 1763/65. Parts of the dinner service, decorated with views of the Duchy of Brunswick, are today in the possession of the British Crown. With the cloud motif in « Ciel Bleu », SIEGER by FÜRSTENBERG returns to the heyday of porcelain painting, seamlessly linking up with the aesthetic FÜRSTENBERG tradition. « CIEL BLEU » A Limited Edition of 20 Express your individuality P h oto g r a p h y by At t i l a H a r t w i g Alle Menschen hinterlassen Spuren, aber nur starke Charaktere bleiben auch in Erinnerung. Die Schrift ist Ausdruck unserer Individualität, wertvolle Gedanken verdienen es, von Hand notiert zu werden. Die edlen Notizbücher „Companion“ sind der schönste Aufbewahrungsort für Worte, die in Erinnerung bleiben sollen. All people leave a heritage, but only special characters are remembered. Writing is the expression of our individuality, valuable thoughts deserve to be recorded by hand. And these noble “Companion” notebooks are the most beautiful place to record words to be remembered. P A P ETERIE / C O M P A N IO N The Genius Am Anfang von allem steht die Idee. Oft nur ein flüchtiger Gedanke – aber rechtzeitig eingefangen, kann das die Basis sein für ein großes Werk. ER ist immer unterwegs – und von allem inspiriert: Ein bunter Wimpel an einem Segelboot, heute im vorbeilaufen bemerkt, ist morgen vielleicht schon das unverwechselbare Stilelement SEINER neuen Kollektion. ER sieht die Welt mit SEINEN Augen, damit die Welt später sehen kann, wie ER einen Eindruck, eine Impression weiterentwickelt und in neue Formen bringt. Nichts ist banal, auch in den einfachsten Gegenständen steckt oft gestalterische Substanz. Umso größer SEIN Bedürfnis, die Dinge festzuhalten – an jedem Ort, zu jeder Zeit. Das Zeichenbuch ist deshalb SEIN ständiger Begleiter, gebunden in glattes Kalbsleder. Damit die Inspiration sich entfalten kann. Denn SEINE Kreativität hat diesen Rahmen verdient. Und weil IHM die Ideen nie ausgehen, sind die beiden, wahlweise auch linierten, Zeichenblöcke austauschbar und lassen sich so problemlos archivieren. Everything starts with ideas. Often only a fleeting thought – but if captured quickly, they may become the foundation for great works. HE is always travelling – and inspired by everything: a colourful flag on a yacht, noticed in passing, may tomorrow perhaps become the unmistakable element of style in HIS new collection. HE sees the world with HIS eyes so that the world may later see how HE develops impressions and forges them into new shapes. Nothing is banal, creative substance may often be found in the simplest of items. All the greater then is HIS need to keep hold of things – at any place, at any time. Sketchbooks are therefore HIS continuous companions, bound in smooth calfskin. To allow inspiration to unfold. Because HIS creativity deserves the appropriate backdrop. And because HE‘s never lost for ideas, these two sketchbooks – also optionally available in lined versions – may be replaced and thus easily archived. 62 La Femme Fatale Wo der Abend beginnt, das bestimmt allein sie – und wie er endet, natürlich auch. Ob ein Fest gelingt, das war schon immer eine Frage der richtigen Gäste. Einladungen? Kann sie sich aussuchen, denn erst mit IHRER Anwesenheit wird eine Soiree zum Ereignis. Andere drängen sich in den Vordergrund, sind laut – und haben doch nichts zu sagen. Sie dagegen steht im Mittelpunkt, auf ganz natürliche Weise. IHRE Eleganz ist dabei nur Ausdruck ihrer Persönlichkeit. Wer sich auf diese Frau einläßt, sollte aber mehr zu bieten haben als Smalltalk. Denn harmlose Plaudereien sind ihr auf Dauer zu langweilig. Aber wem es gelingt, SIE in IHREN Bann zu ziehen, wer ihre Pointen mit Charme und Humor erwidern kann, der bekommt später vielleicht mehr. Und darf erst einmal seine Telefonnummer hinterlassen. In ihrem Notizbuch, das so unverwechselbar ist wie die Frau selbst. Und das mit einem Einband aus weichem Ziegenvelours sowie austauschbaren Modulen im Inneren als wichtigstes Accessoire ihren ganz eigenen Stil erkennen lässt. It is SHE who determines when the evening begins – and, of course, how it ends. Parties can only be successful when the right guests have been invited. Invitations? She may pick and choose because it‘s only her attendance that will turn a soiree into an event. Others push to the fore, are loud – but still have nothing to say. SHE, however, is quite naturally the centre of attention. HER elegance is only an expression of HER personality. Those who wish to acquaint themselves with this woman should have more to offer than small talk. Because SHE is easily bored by aimless chit-chat. But those who are able to enchant HER, those who are able to respond to her wit with charm and humour, may perhaps be given more later. And may leave THEIR telephone numbers with her. In the notebook that is just as unique as the woman herself. With a cover made from soft goatskin velour and replaceable stationery as the most important accessory that makes apparent her entirely unique style. 65 The art of writing a letter & the time that it takes & An E s s ay By A l e x a nd e r m a r g u i e r what it does to you & the people you love. D Warum schreiben wir überhaupt noch mit der Hand? Offenbar gehen uns manche Dinge so nahe, dass wir sie nicht auf den gewohnten Kanälen der digitalen Technik übermitteln wollen. Denn wer etwas wirklich Bedeutsames zu sagen hat, möchte seinen Charakter nicht verstecken - und die Handschrift ist und bleibt Ausdruck unserer Persönlichkeit. Nicht zuletzt symbolisiert ein Brief jene Beständigkeit, die E-mails niemals erlangen können. Why do we still write by hand? Some things apparently affect us so profoundly that we do not wish to communicate through the usual digital channels. Because someone with something important to say will not wish to conceal their character - and the handwriting is and always will be the expression of personality. Not least, a letter symbolizes a permanence that emails can never achieve. as billigste Vergnügen sei die sitt- Davon geht die Welt nicht unter, und wenn der Schreibkultur hat viele Facetten, keine davon ist News may be spread practically instantaneously to expose a few ounces of truth to the light of liche Entrüstung, sagte Oscar Wilde. Mechaniker den Inspektionstermin für unser Auto überflüssig oder verachtenswert. Aber der Brief and the whole thing is entirely easy to use. But day with the help of pen and paper. One thing is Ähnlich verhält es sich mit der Lieb- per E-mail unbedingt mit einem debil lachenden verhält sich zur SMS eben ungefähr so wie ein these methods are to a certain degree non-com- certain, however: letters are and remain the most lingsdisziplin manch verknöcherter Mondgesicht garnieren will, sei ihm der Spaß ge- Gourmet-Restaurant zu einem Fastfood-Lokal – mittal which is due to their impermanence – which personal form of communication and commit- Konservativer, nämlich dem Kulturpessimismus: gönnt. Was aber, wenn der Inhalt mehr sein soll und wer möchte sich schon sein Leben lang von applies all the more to phone calls than it does ment between people – apart from face-to-face Die ewige Litanei des „Früher war alles besser“ in als eine bloße Notiz? Zum Beispiel bei einem Currywurst und Pommes ernähren? Schreiben, to electronic correspondence. For who records conversations. The writer Peter Härtling admit- Kombination mit der festen Überzeugung, dass Liebesbrief: „Und darum soll mein Herz nur Dir das ist ein intellektueller Prozeß, dessen Ergebnis telephone calls (unless they work for the secret ted a few years ago that he was a “passionate” die Menschheit sich ohnehin nur zum Schlechten gehören, frechgrinz“? Wohl kaum. Jeder Mensch, auch von den Rahmenbedingungen abhängt; jeder services)? But even emails or SMS are usually writer of letters for the following reason: “When a hin entwickele, ist ebenso langweilig wie verlogen. der einigermaßen bei Sinnen ist, würde in solch Autor hat seine eigene Methode, die Gedanken deleted very quickly – be it just to free up more letter is written, attention is clearly focused on Wer sich heutzutage Gedanken über die Schreib- einem Fall instinktiv zu einem Blatt Papier und in Schwung zu versetzen: Der große belgische disk space. the recipient and I hope that this doesn‘t fall kultur macht, läuft aber Gefahr, genau diesen einem Füllfederhalter greifen, um dann in Ruhe Kriminalschriftsteller Georges Simenon brachte High-speed communications have resulted in a out of fashion.” vergangenheitsverklärenden Affekt zu bedienen. nach den richtigen Worten zu suchen. Denn seine Maigret-Romane ausschließlich mit akkurat now widespread code used for gossiping by SMS Ja, es stimmt natürlich: Es werden weniger Briefe Briefeschreiben ist anders: „Briefe gehören zu nebeneinander liegenden Bleistiften zu Papier, der and email, which is characterized by either several geschrieben als vor, sagen wir, fünfzig Jahren. den wichtigsten Denkmälern, die der einzelne britische Reise-Romancier Bruce Chatwin notierte words being joined up (e.g. “havu” for “have you”) Die Ursachen dafür sind bekannt, wir leben nun Mensch hinterlassen kann“, heißt es bei Goethe. seine Erlebnisse stets gewissenhaft in ledergebun- or by entire feelings or moods being expressed by einmal im Zeitalter der elektronischen Kommuni- Keine Bange, es muss ja nicht gleich eine Epistel dene Notizbücher. Franz Kafka wiederum schrieb all-pervasive emoticons. Which may at first glance kation. Diese Tatsache zu beklagen wäre schiere von literarischem Rang sein – auch eine schöne 1907 einen Brief an eine Sommerliebe gleich in appear very practical, but in truth it debases and A because virtual chats over the Internet and the Dummheit; vielmehr sollten wir uns einigermaßen Karte mit ein paar persönlichen Sätzen erfüllt drei Farbtönen – mit Schreibmaschine, Tinte und disfigures any attempt at a half-decent meeting of short messages sent by phone demand a coun- sachlich fragen: Was geht dadurch verloren, worin bereits diesen Zweck, nämlich dem Adressaten Bleistift. Alle drei Arten sollten die unterschied- minds. Is it really worth saving such tiny amounts terweight that may be taken seriously. Writing besteht auf der anderen Seite der Gewinn – und gegenüber implizit zum Ausdruck zu bringen: lichen Stimmungen Kafkas in der schwierigen of time by returning to primary school levels of culture possesses many facets, none of which is welche Qualifikationen im Hinblick auf Schrift und „Was ich Dir mitteilen möchte, ist mir wichtig. Beziehung zu der jungen Frau symbolisieren. Das spelling? Why do adults also sprinkle their corre- superfluous or contemptible. Letters compare to Sprache sind es wert, bewahrt und gepflegt zu Deswegen schreibe ich Dir von Hand. Deswegen alles zeigt vor allem eines: Inhalt und Form beein- spondence with winking faces and smileys – even SMS like gourmet restaurants to fast-food outlets werden. schreibe ich auf Papier.“ Handschriftlich Verfasstes flussen einander, schon die haptische Sensation when there‘s nothing to wink or grin about? – who wants to live off burgers and chips for the wird nämlich stets charaktervoller bleiben als eines hochwertigen Blatts Papier lässt innehalten If they continuously qualify it with childish sym- rest of their lives? E-mail, SMS, Videokonferenzen und natürlich jede elektronisch versandte Mitteilung. Ein Brief und inspiriert zu Worten und Sätzen, die an einer bols, it can only mean that the writers can‘t take Writing is an intellectual process, the result of das Telefon sind Spielarten des Informationsaus- oder eine Karte ebenso wie ein Tagebuch oder profanen Computertastatur womöglich nie hätten their own words seriously. In this way, correspond- which also depends on the settings; all writers tauschs, auf die kein vernünftiger Mensch mehr ein Notizkalender sind aber auch beständiger als entstehen können. ence degenerates into a popular chit-chat at the have their own methods of stimulating their verzichten möchte. Ihr großer Vorteil ist natur- virtuelle Post oder elektronische Aufzeichnungen: intellectual level mostly encountered in pubs. thoughts: the great Belgian crime writer, Georges gemäß die hohe Geschwindigkeit. Nachrichten Sie überdauern Jahre, Jahrzehnte, Jahrhunderte Das klassische Sortiment der Papeterie wird The world will not end when a car mechanic wish- Simenon, put his Maigret stories to paper using lassen sich so praktisch ohne jede Zeitverzögerung gar, und werden, vielleicht zu Denkmälern gereift, deswegen in Zukunft eher noch an Faszination es to confirm a service appointment by an email only pencils that were precisely aligned next to verbreiten, das Ganze ist auch noch völlig unkom- irgendwann – längst vergilbt, aber noch gut lesbar gewinnen, weil edles Papier, eine im Siebdruck- embellished with a madly laughing moon face. Let each other; the British travel writer, Bruce Chatwin, pliziert. Damit einher geht allerdings eine gewisse – aus einer Schublade geholt, um die Gedanken verfahren hergestellte Karte, ledergebundene him have his fun. But what if the content is meant always conscientiously recorded his experiences Unverbindlichkeit, die – beim Telefonieren noch unversehens auf Zeitreise in die Vergangenheit Notizbücher oder ein wertvoller Füllfederhalter to be more than just perfunctory? For instance, a in leather-bound notebooks. In 1907, Franz Kafka, mehr als beim Schriftverkehr auf elektronischem zu schicken. nicht nur die Lust am Formulieren wecken. Son- love letter: “And that‘s why my heart only belongs on the other hand, wrote a letter to his summer dern weil sie davon künden, dass ein persönliches to you, cheeky grin”? Hardly. Anyone in their right love in three styles – typewriter, ink and pencil. Wege – der Flüchtigkeit dieser Medien geschuldet one‘s thoughts to paper. And it shouldn‘t be. On the contrary. However, this pleasure should not be foregone ist. Wer zeichnet schon Telefongespräche auf (es Lange Zeit, besonders in der ersten Hälfte des Schreiben unvergleichlich ist. Zumindest dann, mind would instinctively reach for a sheet of paper All three methods were meant to reflect Kafka‘s sei denn, er arbeitet beim Geheimdienst)? Aber 20. Jahrhunderts, wurde einzig der persönliche wenn man etwas zu sagen hat. and a fountain pen to search for the appropriate shifting moods in the difficult relationship with auch E-mails oder SMS werden in der Regel recht Brief als der „wirkliche“ Brief angesehen. Noch words in peace and quiet. Because writing letters the young lady. All this demonstrates one thing in bald wieder gelöscht – und sei es nur, um Spei- im Jahr 1938 dekretierte ein Briefeforscher particular: content and form influence each other, cherplatz zu schaffen. ziemlich apodiktisch, man habe den Brief „als ccording to Oscar Wilde, the cheapest tant monuments that individuals may leave to the alone the tactile sensation of a high-quality sheet Das hat bei den beiden letztgenannten Kom- Selbstoffenbarung des deutschen Menschen und pleasure is moral outrage. The same world,” Goethe once said. But don‘t worry, they of paper may make people pause and inspire them munikationswegen freilich zu einem inzwischen seines Wesens“ zu begreifen – offenbar von der applies to the favourite discipline of don‘t always have to be epistles of literary stand- to formulate words and sentences that would weitverbreiteten restringierten Tratsch-Code Vorstellung ausgehend, die deutsche Seele sei some dyed-in-the-wool conservatives, ing – but a nice card with a few personal words possibly have never seen the light of day on a geführt, der sich dadurch auszeichnet, dass ent- allemal tief genug, um mit Hilfe von Stift und A is different: “Letters are some of the most impor- i.e. cultural pessimism: the everlasting litany of will definitely do the job, i.e. to implicitly say to the mundane computer keyboard. weder mehrere Worte zusammengefasst werden Papier ein paar Unzen Wahrhaftigkeit zutage “everything used to be better in the old days” in recipient: “What I wish to say to you is important (etwa „hastu“ statt „hast du“) oder gleich ganze zu fördern. Fest steht jedoch: Ein Brief ist und conjunction with the firm conviction that human- to me. That‘s why I‘m writing to you by hand.That‘s The classical Papeterie range will therefore in future Befindlichkeiten beziehungsweise Stimmungen in bleibt die persönlichste Form der menschlichen ity finds itself on a slippery slope is as tedious why I‘m writing on paper.” Something handwritten become more fascinating because noble paper, Form der berüchtigten Emoticons zum Ausdruck Verständigung und Verbundenheit – vom direkten as it is dishonest. Those who these days ponder will always possess more character than any type screen-printed cards, leather-bound notebooks gebracht werden. Auf den ersten Blick mag das Gespräch einmal abgesehen. Der Erzähler Peter writing culture, however, run the risk of falling prey of electronic correspondence. and valuable fountain pens not only stimulate the vielleicht ganz praktisch erscheinen, in Wahrheit Härtling bekannte noch vor ein paar Jahren, dass to such glorification of the past. Yes, of course: Letters and cards, just like diaries and calendars pleasure of writing they also announce the fact entwürdigt und entstellt es jeden auch nur halb er „leidenschaftlich gerne“ Briefe schreibe, und fewer letters are being written than let‘s say in containing notes, are also more permanent than that a personal note is without comparison. wegs ambitionierten Gedankenaustausch. Ist es zwar aus folgendem Grund: „Beim Schreiben the 1950s. The reasons are apparent, after all, we virtual mail or electronic documents: they last At least when the writer has something to say. wirklich die kleinste Zeitersparnis Wert, auf ortho eines Briefes gibt es nämlich eine ganz deutliche do live in the age of electronic communications. for years, decades, even centuries and will when grafisches Grundschulniveau zurückzufallen? Zuwendung an den Adressaten, und ich hoffe, das But to complain about the demise of the written matured into monuments at some time – when the Warum eigentlich spicken auch erwachsene kommt nicht aus der Mode.“ word would be sheer stupidity, we should rather pages have yellowed but are still legible – be taken Menschen ihre Anschreiben mit zwinkernden Ge- from a drawer to inadvertently send our thoughts ugegeben: Modern ist es sicherlich and what, on the other hand, is being gained – on a trip back through time into the past. nicht, seine Gedanken handschriftlich and what qualifications in regard to writing and For a long time, particularly in the first half of the zu Papier zu bringen. Soll es auch gar language are worth saving and keeping? 20th century, only personal letters were regarded nicht sein, im Gegenteil. Wir werden Emails, SMS, video conferences and naturally as “real” letters. In 1938, a letter researcher wenn er sie permanent mit kindischen Symbolen Z ask ourselves matter-of-factly: what is being lost aber nicht darauf verzichten wollen, denn die telephones are means of exchanging information apodictically decreed that letters should be relativiert. Auf diese Weise verkommt der Schrift- virtuellen Plaudereien im Internet oder per that no sensible person would today wish to understood “as self-disclosures by their authors verkehr aber zu einem Beliebigkeits-Gequatsche Telefon verschickten Kurzbotschaften verlangen forego. Their greatest advantage is of course and revelations of their character” – apparently on auf der rhetorischen Fallhöhe eines Biertresens. nach einem ernstzunehmenden Gegengewicht. their speed. the assumption that our souls were deep enough sichtern oder Smileys – und zwar selbst dann, wenn es nichts zu Zwinkern und zu Grinsen gibt? Letztlich kann es ja nur bedeuten, dass der Absender seine eigenen Worte nicht ernst nimmt, 68 dmittedly: it‘s not fashionable to put 69 Love & Affection Einem geliebten Menschen schenken wir all unsere Aufmerksamkeit – sie ist die schönste Form der Anerkennung. Mit unserer Postkartenserie „Girl‘s Toys“ und „Boy‘s Toys“ möchten wir zeigen, dass auch eine kleine Geste große Wirkung haben kann. Die Karten sind in aufwendigem Siebdruckverfahren hergestellt, das zeigt sich schon an der Brillanz der Farben. So wird aus jedem Gruß eine ganz besondere Aufmerksamkeit. We dedicate all our attention to a loved one – this is the most beautiful form of appreciation. With our “Girl’s Toys” and “Boy’s Toys” series of postcards, we want to show that even small gestures may have a grand effect. The cards are produced using a complex screen-printing process – which is demonstrated by the brilliance of colours. This makes each greeting a very special token of appreciation. P A P ETERIE / LES LIASIO N S I‘m not interested in money. I only want to be wonderful. M arilyn Monroe Ma ri lyn Mo n ro e Compliments are like perfume. They may be fragrant, but they should never be obtrusive. Os C ar W ild e Cinderella is the best proof that new shoes are essential. 73 carry whiskey lways A of snakebite a flagon of case in furthermore and carry . always snake a small FIEL . c . w DS A man is worth as much as his tie. It reveals his character, it is a manifestation of his spirit. The mind of a man is revealed in his ability to knot a tie. Honoré de Balzac 74 75 The demand for automobiles will not exceed one million worldwide, not least because of the lack It‘s not that we have of chauffeurs. a short space of time, Gottlieb Da i m le r but that we waste much of it. Se n e c a t h e yo u n g e r 76 77 Page 24 - 25 Cool Blue Classic SUIT Beschreibung Seite 22 / Description page 22 Hemd – Kentkragen, Sportmanschette, 100 % Baumwolle Shirt – kent collar, single cuff, 100 % cotton 10182-04220 Krawatte Tie Schal Scarf – 100 % Cashmere 10199-07106-000 GCC Pink Baby 10182-11191-035 Uni Pashmina, Boudoir AUTUMN & WINTER 2008 « Ciel Bleu » (see also on page 57) Teeservice – handbemalt, 18 Karat vergoldet Tea set – hand-painted, 18 karat gilding TG2007SV5702 Page 4 - 13 Hemd – Kentkragen, Sportmanschette, 100 % Baumwolle Shirt – kent collar, single cuff, 100 % cotton Page 26 - 27 Page 32 - 33 Brave Striped Suit Matroschka & Matroschischka Wasserbecher Water beaker 10182-04219 OB18126048 Einstecktuch Pochette – 100 % Seide Silk Einreiher, Perlmuttknöpfe, 100 % Baumwolle Single-breasted suit, mother-of-pearl buttons, 100 % cotton Eierbecher aus europäischem Hartporzellan Egg cup made of European hard porcelain Desire noir Champagnerbecher Champagne goblet 10199-10112 GCC Sieger Purple 10182-01304 OB18106048 Wendegürtel – 100 % Kalbsleder, naturgegerbt, kontrastfarbene Steppnaht, 35 mm Reversible belt – 100 % calf leather, naturally tanned, lockstitch with contrast, 35 mm 2 Digestifbecher Digestif cups 10199-16201-01 with belt buckle 10199-15101-001 10199-04103 OB17856048 Wodkabecher Vodka cup SS181126048 Furniture Stuhl Chair – Sieger Purple 12199-01101-000 2-Sitzer 2-seater – Sieger Purple 12199-02101-000 Hemd – Kentkragen, Doppelmanschette, 100 % Baumwolle Shirt – kent collar, double cuff, 100 % cotton Krawatte Tie – 100 % Seide Silk Matroschka EI1793 White Plain , EI17931 White Cushion, EI17935702 « Ciel Bleu » Matroschischka EI182410 White Plain , EI1824106047 Gold, EI1824105702 « Ciel Bleu » 10199-07118-000 GCC Polar Bear Manschettenknöpfe – Tableaux Blue Sky, handbemaltes Porzellan, Silber Cufflinks – Tableaux Blue Sky, hand-painted porcelain, silver 10199-13302-000 Page 34 - 35 Sleek Blue Dinner Suit Einreiher, Perlmuttknöpfe, 59 % Baumwolle, 41 % Seide Single-breasted suit, mother-ofpearl buttons, 59 % cotton, 41 % silk 10182-01403 Auch in magenta erhältlich. Also available in magenta. Desire platinum 10199-04101 Wasserbecher Water beaker Hemd – Haifischkragen, Doppelmanschette, 100 % Baumwolle Shirt – shark collar, double cuff, 100 % cotton OB18126070 Champagnerbecher Champagne goblet OB17856070 10199-04101 Page 20 - 21 Page 28 - 29 OB18106070 Pink Pinstripe Classic Grey SUIT 10199-09136-000 GCC Zorro 2 Digestifbecher Digestif cups Einreiher, Perlmuttknöpfe, Samtkragen, zweifarbiges Innenfutter in Kontrastfarbe, 100 % Wolle Single-breasted suit, mother-of-pearl buttons, velvet collar, contrasting bicoloured lining, 100 % Wool Einreiher, 100 % Wolle Single-breasted suit, 100 % wool Gürtelschnalle Belt buckle Wodkabecher Vodka cup SS181126070 Fliege Bow Tie, 100 % Seide silk 10182-01303 Hemd – Kentkragen, Sportmanschette, 78 % Baumwolle, 18 % Polyamid, 4 % Elasthan Shirt – kent collar, single cuff, 78 % cotton, 18 % polyamide, 4 % spandex 10199-04110 10182-01104 Hemd – Kentkragen, Doppelmanschette, 100 % Baumwolle Shirt – kent collar, double cuff, 100 % cotton 10182-04209 Krawatte Tie – Zorro-Blanche-Neige 100 % Seide Silk 10182-10323-025 Sky Wasserbecher Water beaker Star OB18126038 Nacma Vase, ZVEZDA Duftvase Fragrance vase Champagnerbecher Champagne goblet VA1806, VA1805 ^ OB17856038 Wodkabecher Vodka cup Einstecktuch Pochette – 100 % Seide Silk OB18106038 10182-10224-030 Square Explosion, Wild Orchid 2 Digestifbecher Digestif cups SS181126038 Schal Scarf 54 % Wolle Wool, 28 % Cashmere, 18 % Seide Silk 10182-11295-025 Blue Ink - Polar Bear Manschettenknöpfe Cufflinks 10199-13203-000 Blue Structures Circles 10199-13104-000 Pure Stars Silver 10182-07223-099 Einstecktuch Pochette – 100 % Seide Silk Desire White 10199-15201-004 Page 38-45 My China! Treasure 99 % Platin, aufgetragen als unterschiedlich breiter Streifen oder als spiegelnde Fläche. 99 % platinum, applied in stripes of varying widths or as a reflecting surface. Companion Small Kalbsleder Calf leather – Blanche-Neige, Pearl 11172-0102S-038, 11172-0102S-039 Desire Platinum (See also on page 6) Ziegenvelours Goat suede – Tiramisu 11172-0203S-045 Page 22-23 Page 30 - 31 Cool Blue Classic SUIT Krawatten Ties Einreiher, Fischgrätenmuster, 56 % Seide, 44 % Wolle Single-breasted suit, herringbone, 56 % silk, 44 % wool 100 % Seide Silk 10182-01207 Hemd – Haifischkragen, Doppelmanschette, 100 % Baumwolle Shirt – shark collar, double cuff, 100 % cotton 10182-04203 Light Blue Coat Krawatte Tie – 100 % Seide Silk Einreiher, Fischgrätenmuster, Perlmuttknöpfe, hellblaues Duchesse Innenfutter, 100 % Wolle Single-breasted coat, herringbone, motherof-pearl buttons, light blue duchesse lining, 100 % wool 10199-07107-000 GCC Boudoir Page 16 - 19 Manschettenknöpfe – Tableaux Virgin Cufflinks – Tableaux Virgin Deep Blue Wool SUIT 10199-13303-000 Einreiher, Nadelstreifen, Perlmuttknöpfe, 100 % Wolle Single-breasted suit, pinstripe, mother-of-pearl buttons, 100 % wool 10182-02201 Business Trend Suit 10182-01203 Krawatte Tie – 100 % Seide Silk 10182-07322-075 Multicolour Camouflage 10182-07221-090 Zorro-Blanche-Neige 10182-07221-055 Boudoir-Capri 10182-07221-025 Blue Eyes-Polar Bear 10182-07221-091 Zorro-Hippopotamus 10182-07325-010 Multicolour Companion Small Ziegenvelours Goat suede – Passion 11172-0203S-032 Weitere Informationen finden Sie online unter www.sieger.org More information available at www.sieger.org Dunkelblauer Einreiher, Perlmuttknöpfe, zweifarbiges Innenfutter, 100 % Wolle Dark blue single-breasted suit, motherof-pearl buttons, bicoloured lining, 100 % wool My China! Treasure Gold Mattes Gold begleitet die klassische Tafelkultur. Matt gold accompanies classical table culture. Page 46 - 47 Einstecktücher Pochettes 100 % Seide Silk 10182-10224-055 Capri 10182-10224-030 Wild Orchid 10182-10224-025 Blue Eyes 10182-10224-035 Boudoir 10182-01209 Weitere Informationen finden Sie online unter www.sieger.org More information available at www.sieger.org Stores Page 48 - 49 Page 60 - 63 Schals Scarfs Companion 100 % Cashmere Kalbsleder Calf leather Vorderseite Front luxury quality culture style Rückseite Back SIEGER Logo Farben Colours Sieger Purple, Zorro 10182-11191-028 Sieger Purple 10182-11191-035 Boudoir 10182-11191-050 Capri Vorderseite Front Uni Rückseite Back SIEGER Logo Diverse Farben Various colours Page 50 - 51 Schals Scarfs 60 % Wolle Wool, 20 % Cashmere, 20 % Seide Silk 11172-0102M-032 Zorro (Medium) 11172-0102M-034 Passion (Medium) 11172-0102L-035 Camel (Large) 11172-0102L-033 Zorro (Large) 11172-0102S-036 Camel (Small) 11172-0102M-033 Zorro (Medium) 11172-0102M-035 Chili (Medium) Austria Graz Klammerth Herrengasse 7-9 P +43 316 8256180 Innsbruck Reindl Classic Style & Arts Kiebachgasse 17 P +43 512 572228 Tyrolglas Wilhelm Greil Strasse 16 P +43 512 586820 Kaprun Hartl Salzburger Platz 175 P +43 6547 8188 Salzburg 10182-11297-022 Polar Bear 10182-11297-099 Zorro 10182-11297-015 Chocolat 10182-11297-075 Camouflage Roittner im Ofenloch Rainbergstrasse 5 P +43 662 842566 Vienna Page 52 - 53 Schals Scarfs 35 % Cashmere, 35 % Seide Silk, 30 % Wolle Wool 10182-11293-099 Zorro-Natural 10182-11293-055 Passion-Boudoir also available in 10182-11293-025 Sieger Purple-Natural Module Module Adressen Addresses Christian L. Einwaller Freyung 3 P +43 1 5353730 Juwelier Köck Am Graben 22 P +43 1 53208888 11172-0206S-011 Small 1/1 Weiss White Azerbaijan 11172-0201L-011 Large 1/1 Baku Zeichenbänder Page-Marking Ribbons 11199-04000-002 Blue Colours 11199-04000-003 Yellow Colours Royal Home Store H. Cavid Avenue 79 P +994 12 4480013 China Companion Krawatten Ties 100 % Seide Silk 10182-07221-030 Sieger Purple-Boudoir 10182-07221-055 Boudoir-Capri 10182-07221-025 Blue Eyes-Polar Bear 10182-07221-042 Passion-Holy Purple Ziegenvelours Goat suede Vorderseite Front Uni 11172-0203S-036 Flamingo (Small) 11172-0203S-035 Pink Baby (Small) Module Adressen Addresses 11172-0206S-011 Small 1/1 Ringe Rings: Jochen Pohl, www.jochenpohl.com Page 54 - 55 Page 74 - 77 EXCLUSIVITES 4th Fl. Plaza 66, Nanjing Xi Road, P +86 21 63918398 SIEGER Brand Store Times Square, Shop No. L410 No. 99, Huai Hai Zhong Road P +86 21 6391 8398 Germany Aschaffenburg 100 % Kalbsleder Calf leather, Fell geprägt Embossed coat, 39 mm 10199-16202-01 Zorro 10199-16202-07 Plum 10199-16202-03 Passion 10199-16202-08 Boudoir 10199-16202-06 Blue Jeans 10199-16202-04 Capri 10199-16202-09 Tignanello 10199-16202-05 Green Fee 10199-16202-02 Nature Les Liaisons Grußkarten (120 x 166 mm) mit gefütterten Umschlägen Greeting cards (4 1/2 x 6 1/2 inch) with fed envelopes 11181-03011-000 Boy‘s Toys (Set of 8 cards) Jean Hommel Magnolienweg 14 P +49 6021 84080 Siller & Laar Philippine-Welser Strasse 30 P +49 821 502810 Bad Honnef Walkembach Hauptstrasse 82 P +49 2224 2471 9 6 Lingemann Mindener Strasse 53 P +49 5731 21151 Bamberg Eberls Genußwelten Dominikanerstrasse 1 P +49 951 5191850 Gürtelschnallen Belt Buckles 10199-15201-001, 10199-15201-002 10199-15201-003, 10199-15201-004 Berlin 11172-03031-000 Girl‘s Toys (Set of 8 cards) Einstecktuch Pochette 100 % Seide Silk 10182-10323-025 Sky KaDeWe Berlin Tauentzienstrasse 21-24 P +49 30 212120 Shan Rahimkhan Markgrafenstrasse 36 P +49 30 2067890 Villa Harteneck Douglasstrasse 9 P +49 30 89727890 Page 56-57 Bielefeld « Ciel Bleu » W. Weitz Obernstrasse 39 P +49 521 520100 Teeservice – handbemalt, 18 Karat vergoldet Tea set – hand-painted, 18 karat gilding TG2007SV5702 (See also page 25) Weitere Informationen finden Sie online unter www.sieger.org More information available at www.sieger.org Turin Jakarta Succ. G. Berruto Piazza Vittorio Veneto, 7 P +39 11 8173122 Darmstadt FRANZEN Königsallee 42 P +49 211 130780 F. S. Kustermann Viktualienmarkt 12 P +49 89 237250 lebensart Blumenstrasse 17 P +49 89 24234600 MJM Maison Noble Amiraplatz 1 P +49 89 5434470 Essen Münster Kösters Erster Hagen 26 P +49 201 233423 Artworks Spiekerhof 6-11 P +49 251 42002 Hasardeur Alter Steinweg 1 P +49 251 47520 KONTOR SchreibTischKultur Rothenburg 31 P +49 251 4844993 Kösters Prinzipalmarkt 45-46 P +49 251 448956 Studio b Elisabethenstrasse 35 P +49 6151 99590 Düsseldorf Esslingen Gallery First Glas Wegergasse 2 P +49 711 3508077 Frankfurt Cri-Cri Kleiner Hirschgraben 10-12 P +49 69 1310606 XUITS Oberlindau 7 P +49 69 8010120 Grasbrunn Artedona Gut Keferloh 1a P +49 89 4569200 Lenffer Grosser Burstah 31 P +49 40 3698220 Rosenthal Studio Haus Neuer Wall / Poststrasse 2-4 P +49 40 342466 Thái-Công-Gallery Eppendorfer Weg 161 P +49 40 4903311 W. Weitz Neuer Wall 26-28 P +49 40 3785580 Hans G. Bock Friesenstrasse 15-19 P +49 511 340200 Lothar John Tischkultur Kröpcke-Passage 11 P +49 511 1692025 W. Weitz Georgstrasse 46 P +49 511 3539700 Herford Bad Oeynhausen 12 Indonesia Lotter Obere Marktstrasse 4 P +49 7141 975750 Hanover Augsburg Gürtel Belts Ludwigsburg Apropos Cöln Mittelstrasse 12 P +49 221 2725190 Gabriele Beumer Kettengasse 2 P +49 221 5607608 Messing Müller Minoritenstrasse 1 P +49 221 2081339 Hamburg Shanghai Page 64 - 65 Cologne Böger Wohnwelt Hohe Warth P +49 5221 72011 Iserlohn Raumideen Oberste Theodor-Heuss-Ring 2 P +49 2371 82540 Karlsruhe ECCO Amthausstrasse 9 P +49 721 9211640 Kiel Kelly`s Men Store Dänische Strasse 24 P +49 431 91560 Koblenz Porzellanhaus Commes Entenpfuhl 23/25 P +49 261 303230 Krefeld Mengen Schanz Hauptstrasse 73 P +49 7572 765090 The Papilion Jalan Kemang Raya 45 AA P +62 21 7190756 Ireland Riga Dublin SIA Neoklasika Kr. Baronaiela, 64-8 P +371 67 379320 Munich Neu-Isenburg Ambiente Schmidt Frankfurter Strasse 42-44 P +49 6102 77820 Nuremberg WMF Fachgeschäft Karolinenstrasse 27 P +49 911 206860 Osnabrück Schäffer Nikolaiort 7-9 P +49 541 3313131 Pforzheim Schützle & Co. Am Waisenhausplatz 4 P +49 721 9211640 Steimel Herrenmode Marktplatz 4 P +49 7231 104871 Püttlingen Wohnbehagen Schwinn Marktstrasse 21 P +49 6898 689103 Siegen Daub Hauptmarkt 10 P +49 271 43123 Stuttgart Bungalow Stiftstrasse 1A P +49 711 2202000 Tritschler Marktplatz 7 P +49 711 22249320 Louise Kennedy 56 Merion Square P +353 1 6620056 Liechtenstein Italy Triesen Albino La Casa Wohnen, Leben & So… Landstrasse 76 P +42 33 921001 Baleri Abitare Via Volta, 2-4 P +39 357 51212 Luxembourg Alessandria Immagine Via S. Lorenzo, 44 P +39 131 236917 Bergamo Béreldange MOWO Lifestyle Route de Luxembourg 111 P +352 331733750 Live Via Baioni, 20 P +39 35 220852 Netherlands Brescia Amsterdam ELITE CASA Via Vitt. Veneto, 32 P +39 30 301904 Fleur de Lys Beethovenstraat 41 P +31 32 06621737 Mek Keramiek Hartenstraat 11 P +31 20 6381265 Campobasso NOMADIC Contrada Colle delle Api, 41 E P +39 874 493884 Cassano d’Adda Capricci Via Einstein, 94/96 P +39 363 64158 Catania Fratelli Restivo Design Corso Italia, 246 P +39 95 375916 Cremona Officina Via Guarneri del Gesù, 22 P +39 372 23145 Genoa GARIBALDI 12 - BAGNARA Via Garibaldi, 12 P +39 10 2530365 Giugliano in Campania CIAT Via S. Francesco a Patria, 168 P +39 81 8196364 Modena Alberti Diego Corso Canalchiaro, 66 P +39 59 242121 Modica “Garaffa” Regali-Bomboniere Corso Umberto, 123 P +39 932 947027 Goes Den Hertog Sfeervol Tafelen Lange Vorststraat 27 P +31 1132 21333 Groningen Tafelgoud Oude Boteringe Straat 7 P +31 50 3112707 Helmond COENEN tafelcultuur Markt 7 P +31 4920 522005 Laren Wolterinck Laren Zevenend 33 E P +31 3553 83909 Roermond Cezaro Luxury Living St. Christoffelstraat 6 P +31 6 43099543 The Hague Ninaber van Eyben Hoogstraat 5 P +31 70 3655321 Tubbergen La Cuisine Grotestraat 76-78 P +31 54 6622551 Utrecht Leeuwin’s Oudkerkof 19-23 P +31 30 2312885 New Tailor Minrebroederstraat 27 P +31 30 2328044 Ulm Monza abt Münsterplatz 7 P +49 731 1630 “Unicità” For Art Via Vittorio Emanuele, 51-53 P +39 39 2308335 Wangen Padova Jocham Wohncocktail Ungerhaus 2 P +49 7506 9550 Lucia Pisani Via Umberto I, 77 P +39 49 9819415 Poland Weinheim Piacenza Warsaw Amend Bergstrasse 103 P +49 6201 99000 Cose Preziose Via S. Antonio, 21 P +39 523 385620 Wiesbaden Ragusa Strebel Juwelen + Kunst Wilhelmstrasse 58 P +49 611 304021 KORE’ Via Roma, 204 P +39 93 2663102 CH Dom Dochodowy, Rosenthal UL Mokotowska 64 P +48 22 6220368 CH Metropolitan, Rosenthal UL Pilsudskiego 1 P +48 22 3316816 Wolfenbüttel Reggio Emilia Kontor Silberwaren Stadtmarkt 12 P +49 5331 905301 TOSCHI Arredamenti Via Emilia S. Stefano, 18b P +39 522 541666 Honigmond Am Neutor 6 P +49 228 631727 diegel tischkult Niederstrasse 35 P +49 2151 42018 Wohnkomfort Held Diessemer Bruch 170-172 P +49 2151 540044 Bremen Leipzig Rome D. F. Rabe & Co. Am Wall 153 P +49 421 325079 Hubert Nikolaistrasse 55 P +49 341 2132112 L’UNICORNO Via Capo le Case, 32 P +39 6 6780358 Cloppenburg Lörrach Alberding Tisch & Wohnkultur Lange Strasse 18 P +49 4471 2654 Porzellanhaus Bollweg Basler Strasse 158 P +49 7621 13129 Bonn Latvia India Gurgaon, Haryana Thesauros 122 DT Mega Mall, Golf Course Road P +91 124 4381543 Sorrento LINEA CASA Viale Enrico Caruso, 14 B P +39 81 8772622 Poznan Bazar, Rosenthal UL Paderewskiego 8 P +48 61 8557517 Russia Moscow Dom Farfora Leninsky Prospekt 36 P +7 495 1376023 Dom Farfora, “European” SEC Ploshhad Kievskovo vokzala, 2 P +7 495 2298426 Bitte beachten Sie, dass nicht alle unsere Händler und Partner unser vollständiges Sortiment führen. Please note that not all our retailers and partners carry our full range. Stores Dom Farfora, FTC “GRAND-2” Leningradskoe shosse (Khimki) P +7 495 7969179 Boutique “Moser”, TC “Dream House” Rublevo-Uspenskoe shosse, 85/1 P +7 495 7392598 Your door to a world of Luxury, Quality, Culture & Style Berne Rolle Fueter Theaterplatz 3 P +41 31 3111047 C. I. H. – Class In House Grand’Rue 39 P +41 21 8251076 Gossau St. Moritz Spain Widmer Wohnen St. Gallerstrasse 71 P +41 71 3800411 Vigo Lausanne CENCA-VER C/San Amaro P +34 98 6209789 Kleeli Porcelaines Av. Dapples 42 P +41 21 6176390 Switzerland Basel TAVOLINO WOHNDEKOR Freie Strasse 81 P +41 61 2726865 Lucerne CASCADE Design bei Tisch Bundesstrasse 38 P +41 41 2105770 Gränicher Pilatusstrasse 9-11 P +41 41 2296050 kacycrown Via Maistra 21 P +41 81 8300541 Lamm Cashmere House Via Maistra 15 P +41 81 8333315 Zurich BURGER Bahnhofstrasse 42 P +41 43 3447080 pure.living Manessestrasse 4 P +41 43 3220951 REMA Damenmode Thurgauerstrasse 117 P +41 44 8110666 Vanoli Sihlcity Kalander Platz 1 P +41 43 2430643 Chicago Paper Source 410 N. Milwaukee Ave. P +1 312 7756997 Los Angeles Fitzsu Society 7970 Melrose Avenue P +1 626 5641908 New York United Kingdom Bradford The Home, Salts Mill Victoria Road Saltaire P +44 1274 530770 Landolt-Arbenz Bahnhofstrasse 65 P +41 43 4437700 USA Meister Silber Bahnhofstrasse 28 a P +41 44 2212730 OwenLawrence 1200 Howell Mill Road, Suite A P +1 404 8697360 Atlanta Michael C. Fina 545 Fifth Avenue at 45th Street P +1 212 5572500 Southport Victoria’s Interior 300 Willow Street P +1 203 9132057 Bitte beachten Sie, dass nicht alle unsere Händler und Partner unser vollständiges Sortiment führen. Please note that not all our retailers and partners carry our full range. International Cooperation Partners Belgium Dubai VAE India Russia Udo Debecker NV Everstyle Thesauros Dom Farfora Engelse Wandeling 2 K11 8500 Kortrijk Udo Debecker P +32 56 214667 [email protected] P. O. Box 103869 Harish Wanchoo P +971 6 5314106 [email protected] 122 DT Mega Mall, Golf Course Road Gurgaon, Haryana Kavita Yadav P +91 124 4381543 [email protected] Leninsky Prospekt 36 119334 Moscow Elena Sokolva Sales Director P +7 495 1377060 [email protected] Elena Gorodnichaya Chief of Import Department gorodnichaya@ domfarfora.ru P +7 495 1374009 Croatia Italy Caraiba S.r.l. Radin R d. o. o. Poslovna zona Labinci 52464 Kastelir (Porec) Dr. Larisa Radin P +385 52 434774 [email protected] Hotel & Gastronomy Via Toscana, 11 40069 Zola Predosa (Bologna) Cristina Franceschetti P +39 51 6166983 [email protected] TENDENZE S.A.S. China Pekingstone GmbH Borsteler Chaussee 85-99 a Haus 16, 1. Stock 22453 Hamburg Walter Wang P +49 40 5111335 [email protected] Retail Viale Sempione, 24/7 20020 Arese Monika Gheser P +39 2 9383914 [email protected] Netherlands Interhal Holding B. V. Kelvinring 84 2952 BG Alblasserdam Wim Tijssen P +31 78 6992990 [email protected] Poland Ceramica Group SP. Z. O. O. UL. Ratajczaka 44 II p 61-816 Poznan Celina Karenska-Tschurl P +48 61 8516296 [email protected] Switzerland Eduard Kummler SIEGER by FÜRSTENBERG Buechhalde 4 5436 Würenlos Eduard Kummler P +41 56 4241333 [email protected] USA EU Design Distributors 4801 Fyler Avenue ST. LOUIS, MO 63116 Patricia Sutherlin P +1 314 3512622 [email protected] Allenbach Modeagentur AG SIEGER Showroom at 7W SIEGER TMC Showrooms 603-609 Thurgauerstrasse 117 8065 Zurich Andreas Allenbach P +41 44 8110666 [email protected] Suite 727 7W 34th Street New York, NY 10010 Patricia Sutherlin P +1 314 3512622 [email protected] PR Contact / Agencies Sieger Germany Italy Netherlands USA Schloss Harkotten 48336 Sassenberg Beke van de Wall P +49 5426 9492-21 [email protected] Coplan PR Dragonetti & Montefusco Coebergh Communicatie & PR Novita Communications Luegplatz 3 40545 Düsseldorf Ralph S. Weiden P +49 211 530 920 [email protected] Via Machiavelli, 16 20145 Milan Annachiara Montefusco P +39 2 48022325 montefusco@ dragonettimontefusco.com Leidsegracht 38-40 1016 CM Amsterdam Marie-Claire Schimmelpenninck van der Oije P +31 20 4708787 [email protected] 222A Sixth Avenue New York / Brooklyn, NY 11215 Dania Ahmad P +1 718 8575389 [email protected] SIEGER design GmbH & Co. KG Shades of Blue / Companion Text Schloss Harkotten D-48336 Sassenberg P +49 5426 9492-0 F +49 5426 9492-99 www.sieger.org Photographer: Attila Hartwig, Berlin www.attilahartwig.com Assistant: Kristina Weinhold Styling: Nina Lemm, Liganord Stylist’s assistants: David Dörrast & Pamela Büttner Hair & MakeUp: Timo Pfaff, M4Motion Alexander Marguier, Frankfurt Wort, Tat & Training, Dirten Püttmann, Münster Distribution Sieger Schloss Harkotten 48336 Sassenberg Germany P +49 5426 9492-10 F +49 5426 9492-99 [email protected] www.sieger.org Creative Director Michael Sieger P +49 5426 9492-30 [email protected] Marketing Director Christian Sieger P +49 5426 9492-20 [email protected] Sales Eva-Maria Schönfelder [email protected] P +49 5426 9492-11 Sieger by FÜRSTENBERG Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG GmbH Meinbrexener Strasse 2 37699 Fürstenberg/Weser Germany Imprint P +49 5271 401-0 F +49 5271 401-100 [email protected] www.fuerstenberg-porzellan.com Managing Director Christian Hirsch Marketing Sales Management Concept & Layout Germany Thomas Graß-Stüve t.grass-stueve@ fuerstenberg-porzellan.com P +49 5271 401-151 Creative Director International Sales Frank Gattermann-Buder (Europe) f.gattermann@ fuerstenberg-porzellan.com P +49 5271 401-145 Christian Pfeiffer (Overseas) c.pfeiffer@ fuerstenberg-porzellan.com P +49 5271 401-137 Desire sieger design Michael Sieger Photography Photographer: Gulliver Theis, Hamburg www.gullivertheis.de Styling: Elke Rüss, Liga Nord Make-up: Spiri Fountoglou Assistant: Anki Kampmeyer Models: Celyn, Viva Models, Berlin Georgina, MD managment, Hamburg TREASURE Photographer: Joerg Grosse Geldermann, Berlin Styling & Make-up: Janette Schwer icke Assistant: Ronka Oberhammer Model: Theresa, Keen On, Düsseldorf Translation DIALOG Consulting GmbH, Düsseldorf Printing Lonnemann GmbH, Selm Geringe Abweichungen bei Farben sind möglich. Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Nachdruck verboten. Slight differences in colours are possible. Subject to change a nd errors excepted. All rights reserved, reprints prohibited. Colours of Cold Photographers: Joerg Grosse Geldermann & Sandra Scholten Www.SIEGER.org Weitere Informationen finden Sie online unter www.sieger.org More information available at www.sieger.org www.sieger.org